All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2022.1080p.BluRay.x265-RARBG
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,169 --> 00:02:08,170
Colm?
2
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
Are you coming out to the pub, Colm?
3
00:02:15,636 --> 00:02:17,512
It's 2:00, like.
4
00:02:23,352 --> 00:02:24,936
Will I see you down there, so?
5
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
I'll see you down there, so.
6
00:03:16,238 --> 00:03:17,948
What are you doin' home?
7
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Brother?
8
00:03:20,450 --> 00:03:21,952
What are you doin' home?
9
00:03:22,035 --> 00:03:24,496
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
10
00:03:25,205 --> 00:03:26,790
Sitting there doin' what?
11
00:03:26,873 --> 00:03:28,208
Sittin' there doin' nothing.
12
00:03:28,625 --> 00:03:29,751
Smoking.
13
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Was he asleep?
14
00:03:32,587 --> 00:03:35,257
He was smoking, Siobhán.
How do you smoke in your sleep, like?
15
00:03:35,340 --> 00:03:37,134
Have ye been rowing?
16
00:03:37,718 --> 00:03:38,885
We haven't been rowin'.
17
00:03:41,596 --> 00:03:43,265
I don't think we've been rowin'.
18
00:03:45,142 --> 00:03:46,476
Have we been rowin'?
19
00:03:51,732 --> 00:03:53,775
Why wouldn't he answer the door to me?
20
00:03:55,318 --> 00:03:57,612
Maybe he just doesn't like you no more.
21
00:04:24,765 --> 00:04:25,765
Pint, Jonjo.
22
00:04:31,897 --> 00:04:33,148
Is Colm not with you?
23
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
- No.
- Colm's always with you.
24
00:04:34,775 --> 00:04:37,068
- I know.
- Did you not knock for him?
25
00:04:37,152 --> 00:04:38,320
I did knock for him.
26
00:04:38,403 --> 00:04:39,839
- Well, where is he?
- Just sittin' there.
27
00:04:39,863 --> 00:04:41,114
Sittin' there doin' what?
28
00:04:41,198 --> 00:04:42,324
Sittin' there doing nothin'.
29
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
Smokin'.
30
00:04:45,619 --> 00:04:46,995
Have ye been rowin'?
31
00:04:47,078 --> 00:04:48,347
I don't think we've been rowin'.
32
00:04:48,371 --> 00:04:49,623
Sounds like ye've been rowin'.
33
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
It does sound like we've been rowin'.
34
00:04:52,125 --> 00:04:53,502
Will I try him again?
35
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
That'd be the best thing.
36
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Officer Kearney.
37
00:05:08,266 --> 00:05:09,810
Never says "hello."
38
00:05:10,268 --> 00:05:12,562
Never fecking says "hello."
39
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
Colm?
40
00:05:34,668 --> 00:05:35,794
Colm?
41
00:05:38,797 --> 00:05:40,257
The door was open, Colm.
42
00:05:49,808 --> 00:05:50,808
Colm?
43
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
Where the hell are you headin' off to?
44
00:06:28,847 --> 00:06:30,283
- Everybody?
- No, this is true.
45
00:06:30,307 --> 00:06:32,058
He scored six points from open play.
46
00:06:34,519 --> 00:06:36,229
He was barely the size of a dwarf!
47
00:06:36,313 --> 00:06:37,397
This is true!
48
00:06:41,735 --> 00:06:43,695
- Howdo.
- Howdo, Pádraic.
49
00:06:44,154 --> 00:06:45,196
Sit somewhere else.
50
00:06:50,744 --> 00:06:53,413
But I have me pint there, Colm.
51
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
He has his pint there, Colm,
52
00:06:55,040 --> 00:06:57,334
from when he came in
and ordered his pint before.
53
00:06:57,918 --> 00:06:58,919
Okay.
54
00:06:59,002 --> 00:07:00,921
I'll sit somewhere else, so.
55
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
Are ye rowin'?
56
00:07:10,972 --> 00:07:12,349
I didn't think we were rowin'.
57
00:07:12,432 --> 00:07:13,642
Well, ye are rowin'.
58
00:07:13,725 --> 00:07:14,952
Well, ye are rowin'. He's sittin' outside
59
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
on his own like a whatchamacallit.
60
00:07:16,519 --> 00:07:18,480
It does look like we're rowin'.
61
00:07:21,066 --> 00:07:23,818
Well, I suppose
I'd best go talk to him, so.
62
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
See what all this is fecking about.
63
00:07:26,321 --> 00:07:27,822
That'd be the best thing.
64
00:07:30,575 --> 00:07:31,677
Now I'm sittin' here next to you,
65
00:07:31,701 --> 00:07:33,387
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside,
66
00:07:33,411 --> 00:07:35,914
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
67
00:07:38,124 --> 00:07:40,460
Now, if I've done somethin' to ya,
68
00:07:40,543 --> 00:07:41,854
just tell me what I've done to ya.
69
00:07:41,878 --> 00:07:42,939
And if I've said somethin' to ya,
70
00:07:42,963 --> 00:07:44,857
maybe I said somethin' when I was drunk,
and I've forgotten it,
71
00:07:44,881 --> 00:07:47,026
but I don't think I said somethin'
when I was drunk, and I've forgotten it.
72
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
But if I did, then tell me what it was,
73
00:07:49,010 --> 00:07:50,929
and I'll say sorry for that, too, Colm.
74
00:07:51,012 --> 00:07:53,682
With all me heart, I'll say sorry.
75
00:07:53,765 --> 00:07:58,019
Just stop running away from me
like some fool of a moody schoolchild.
76
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
But you didn't say anything to me.
77
00:08:02,440 --> 00:08:03,984
And you didn't do anything to me.
78
00:08:04,734 --> 00:08:06,486
That's what I was thinking, like.
79
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
I just don't like you no more.
80
00:08:20,041 --> 00:08:21,376
You do like me.
81
00:08:22,210 --> 00:08:23,670
I don't.
82
00:08:24,546 --> 00:08:26,339
But you liked me yesterday.
83
00:08:26,423 --> 00:08:28,133
Oh, did I, yeah?
84
00:08:29,467 --> 00:08:30,844
I thought you did.
85
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Pádraic.
86
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Dominic.
87
00:09:05,045 --> 00:09:06,296
What's the matter with ya?
88
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
There's nothing the matter with me,
for God's sake.
89
00:09:09,299 --> 00:09:10,675
Look at this I found.
90
00:09:10,759 --> 00:09:12,427
A stick with a hook.
91
00:09:12,510 --> 00:09:14,054
What would you use it for, I wonder?
92
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
To hook things that were
the length of a stick away?
93
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Where you goin'?
94
00:09:19,726 --> 00:09:20,810
Down here.
95
00:09:20,894 --> 00:09:22,395
As good a plan as any!
96
00:09:22,479 --> 00:09:23,813
- Have you any fags?
- No.
97
00:09:23,897 --> 00:09:25,982
You do. You always have fags.
98
00:09:26,066 --> 00:09:28,651
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
99
00:09:28,735 --> 00:09:29,920
Whoever's in the mood for one.
100
00:09:29,944 --> 00:09:30,945
- Is he?
- No!
101
00:09:36,785 --> 00:09:38,912
You're behavin' awful unusual.
102
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
What are you doin' here?
103
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Was the pub closed?
104
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
No, it was open.
105
00:10:05,730 --> 00:10:07,148
Anything in the paper?
106
00:10:08,900 --> 00:10:10,735
Just the Civil War still.
107
00:10:12,362 --> 00:10:13,738
A bad do.
108
00:10:24,791 --> 00:10:27,794
Mrs. McCormick's comin' over later.
I couldn't avoid her.
109
00:10:27,877 --> 00:10:30,477
I don't know if you're gonna be in or out,
but you're usually out.
110
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
You are. Yeah, you know you are.
111
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
I don't care, Siobhán.
112
00:10:36,094 --> 00:10:37,679
This is your house, too.
113
00:11:04,038 --> 00:11:08,251
Is it six years
since your mammy and daddy died, Siobhán,
114
00:11:08,334 --> 00:11:11,004
or is it seven years since they died?
115
00:11:11,087 --> 00:11:15,133
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
116
00:11:15,216 --> 00:11:18,178
Is it comin' up to eight years?
117
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
Doesn't time be flyin'?
118
00:11:21,264 --> 00:11:23,349
Aye, when you're havin' fun.
119
00:11:23,433 --> 00:11:26,436
Oh, be off to the pub now, Pádraic,
if you're gonna be annoyin' us.
120
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
I don't have to be down there
every night, do I?
121
00:11:32,775 --> 00:11:36,613
ColmSonnyLarry's scared him off,
I suppose.
122
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
What did you hear of ColmSonnyLarry?
123
00:11:40,617 --> 00:11:43,578
Didn't you and he
used to be the best of friends?
124
00:11:43,661 --> 00:11:44,847
We're still the best of friends.
125
00:11:44,871 --> 00:11:46,473
- No, you're not.
- Who says we're not?
126
00:11:46,497 --> 00:11:47,497
She says.
127
00:11:47,540 --> 00:11:48,917
Ah, for God's sake, Siobhán.
128
00:11:49,000 --> 00:11:52,170
I said nothing of the like!
I was just chatting.
129
00:11:52,253 --> 00:11:55,465
Now, you go off to Jonjo's, Pádraic,
and don't be getting under our feet.
130
00:11:55,548 --> 00:11:58,176
Sure, Mrs. McCormick never gets a chance
to come over for a chat.
131
00:11:58,259 --> 00:11:59,820
She never gets a chance
'cause you avoid her.
132
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
I do not avoid her!
133
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
You hide behind walls
if she's coming up the road.
134
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
I do not
135
00:12:06,392 --> 00:12:08,353
hide behind walls.
136
00:12:20,531 --> 00:12:21,908
Good luck to ye.
137
00:12:23,076 --> 00:12:25,453
Whatever it is you're fightin' about.
138
00:12:57,402 --> 00:12:59,153
I didn't hear there was to be a session.
139
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
Last-minute thing.
140
00:13:00,905 --> 00:13:02,407
Colm decided.
141
00:13:05,118 --> 00:13:07,787
All the ladies love Colm, you know.
Always did.
142
00:13:07,870 --> 00:13:10,164
Yeah? That's not true.
143
00:13:11,833 --> 00:13:13,584
You're still barred, Dominic! Out!
144
00:13:13,668 --> 00:13:15,169
You said barred until April.
145
00:13:15,253 --> 00:13:16,337
What are we now?
146
00:13:16,421 --> 00:13:17,547
April.
147
00:13:17,630 --> 00:13:20,192
Well, put that stick outside anyways,
and don't be bothering the women.
148
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
There's women?
149
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
There is women.
150
00:13:23,219 --> 00:13:24,345
And good ones.
151
00:13:33,229 --> 00:13:35,898
Well, I took out my dog
152
00:13:35,982 --> 00:13:38,776
And him I did shoot
153
00:13:38,860 --> 00:13:43,865
All down in the County Kildare...
154
00:13:45,241 --> 00:13:48,328
If we sat next to Colm,
the women would have to talk to us, too,
155
00:13:48,411 --> 00:13:50,621
and then we could get at them
with our small talk.
156
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
I'm happy enough sittin' here, now.
157
00:13:53,499 --> 00:13:54,751
Are ya, yeah?
158
00:13:55,084 --> 00:13:56,461
Are ya happy enough, yeah?
159
00:13:56,544 --> 00:13:58,296
So fill up your glasses
160
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
With brandy...
161
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
I can't stand the maudlin ones.
162
00:14:02,925 --> 00:14:04,135
Play somethin' dancey, Colm!
163
00:14:04,635 --> 00:14:06,054
To dance to.
164
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
And not have that mope whining.
165
00:14:15,897 --> 00:14:18,274
So be easy and free...
166
00:14:18,358 --> 00:14:21,569
Here, amn't I in enough trouble with him
without your mouthing?
167
00:14:21,652 --> 00:14:23,613
What trouble in are you in with him?
168
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
He just
169
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
doesn't want to be friends
with me no more.
170
00:14:30,370 --> 00:14:32,163
What is he, 12?
171
00:14:35,458 --> 00:14:37,710
Why does he not want to be friends
with you no more?
172
00:14:57,397 --> 00:15:00,274
Daddy'll kill us if we wake him
when he's been wanking.
173
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
You won't get into trouble
for taking his poteen?
174
00:15:28,594 --> 00:15:30,096
I will get into trouble,
175
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
but fuck it.
176
00:15:35,393 --> 00:15:38,146
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
177
00:15:38,229 --> 00:15:39,439
Did you see it?
178
00:15:39,939 --> 00:15:41,649
That'll be the Civil War.
179
00:15:42,275 --> 00:15:43,526
I know that, sure.
180
00:15:43,609 --> 00:15:46,404
Me, I pay no attention to wars.
I'm agin 'em.
181
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
Wars and soap.
182
00:15:51,826 --> 00:15:53,244
I tell you this much.
183
00:15:53,995 --> 00:15:56,164
We're good at chatting, aren't we?
184
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Me and you?
185
00:16:01,085 --> 00:16:03,588
Your sister, does she like to chat?
186
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
187
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
She more likes reading.
188
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
Reading?
189
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
Feckin' hell.
190
00:16:14,182 --> 00:16:15,391
Reading.
191
00:16:20,271 --> 00:16:22,398
And did you ever see her
with no clothes on?
192
00:16:25,610 --> 00:16:26,694
I didn't.
193
00:16:26,777 --> 00:16:29,739
Did you not, and you her brother?
194
00:16:31,782 --> 00:16:32,909
Not even as a child?
195
00:16:32,992 --> 00:16:35,578
I don't like to be chattin'
about these types of things, Dominic!
196
00:16:35,661 --> 00:16:36,746
What types of things?
197
00:16:36,829 --> 00:16:38,122
Sisters with no clothes on!
198
00:16:38,748 --> 00:16:40,541
You saw my daddy with no clothes on.
199
00:16:40,625 --> 00:16:43,419
And till the day I die,
I'll wish I hadn't.
200
00:16:43,503 --> 00:16:44,670
Sure, don't I know it.
201
00:16:46,923 --> 00:16:48,799
The tiny, brown cock on him.
202
00:16:57,016 --> 00:16:58,768
What's the matter with him?
203
00:17:01,521 --> 00:17:03,689
Maybe bad news he's had?
204
00:17:03,773 --> 00:17:04,982
Daddy?
205
00:17:05,066 --> 00:17:07,527
No, ColmSonnyLarry.
206
00:17:08,444 --> 00:17:11,781
Didn't I tell ya I'd be off if you went
whining about that lummox one more time?
207
00:17:13,533 --> 00:17:15,868
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
208
00:17:15,952 --> 00:17:18,621
It looked like a weight was lifted
from his shoulders tonight.
209
00:18:34,155 --> 00:18:35,573
Just bringing me cows past.
210
00:18:35,656 --> 00:18:36,741
What?
211
00:18:36,824 --> 00:18:39,827
I was just bringing me cows past.
I wasn't, you know, trying to...
212
00:18:40,536 --> 00:18:42,163
You don't usually bring them this way.
213
00:18:42,246 --> 00:18:43,515
I don't, but then the little fella
214
00:18:43,539 --> 00:18:45,583
took a fright at a hen
on the corner, so...
215
00:18:52,715 --> 00:18:55,426
I only just saw
what month we changed to yesterday.
216
00:19:00,014 --> 00:19:01,307
More fool me?
217
00:19:05,645 --> 00:19:06,979
Changed to April.
218
00:19:14,945 --> 00:19:17,145
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
219
00:19:20,743 --> 00:19:21,744
I will so.
220
00:19:22,787 --> 00:19:23,996
Anyways,
221
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
I better chase after these goons
for they're gettin' away from me.
222
00:19:30,753 --> 00:19:32,963
Maybe they don't like me no more, neither.
223
00:19:36,759 --> 00:19:38,511
See you at 2:00, so, Colm.
224
00:19:43,474 --> 00:19:45,434
Why don't you come down
for a sherry later?
225
00:19:45,518 --> 00:19:47,728
There's no need to be stuck inside
on a nice day.
226
00:19:48,896 --> 00:19:50,690
I will so.
227
00:19:50,773 --> 00:19:52,149
How's the book?
228
00:19:54,193 --> 00:19:55,403
It's sad.
229
00:19:55,486 --> 00:19:56,862
Sad?
230
00:19:56,946 --> 00:19:58,781
Well, you should read
a not sad one, Siobhán,
231
00:19:58,864 --> 00:20:00,116
else you might get sad.
232
00:20:10,292 --> 00:20:12,086
Do you never get lonely, Pádraic?
233
00:20:16,632 --> 00:20:17,632
Never get what?
234
00:20:18,300 --> 00:20:20,386
Lonely.
235
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
Do I never get lonely?
236
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
What's the matter with everybody?
237
00:20:31,731 --> 00:20:33,023
Jesus.
238
00:20:35,818 --> 00:20:38,112
"Lonely." Fecking hell.
239
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
Colm?
240
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Pint, Jonjo.
241
00:21:38,339 --> 00:21:40,007
How's he seem?
242
00:21:40,090 --> 00:21:42,510
Grand, I think. With me, anyways.
243
00:21:52,019 --> 00:21:53,604
What are you doing?
244
00:21:53,687 --> 00:21:56,440
Oh, so you're gonna be
an eejit again today, is it?
245
00:21:56,524 --> 00:21:58,627
Amn't I allowed to have
a quiet pint on me own, Pádraic?
246
00:21:58,651 --> 00:22:00,796
Well, don't ask a man to call up to ya
at your fecking house, so,
247
00:22:00,820 --> 00:22:02,422
like he has nothing better to do
with his fecking time.
248
00:22:02,446 --> 00:22:04,615
I didn't ask you to call up to me
at me house.
249
00:22:04,698 --> 00:22:06,635
And you do have nothing better to do
with your fecking time.
250
00:22:07,910 --> 00:22:10,788
You do have nothing better to do
with your fecking time.
251
00:22:10,871 --> 00:22:12,933
I know I've nothing better to do
with me fecking time,
252
00:22:12,957 --> 00:22:15,060
but there's better things
I could be doing with me fecking time
253
00:22:15,084 --> 00:22:17,284
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
254
00:22:17,670 --> 00:22:18,671
Like what?
255
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
Like what else could you be doin'?
256
00:22:23,717 --> 00:22:24,718
Reading.
257
00:22:24,802 --> 00:22:25,970
Reading, yeah?
258
00:22:27,388 --> 00:22:29,348
Me, this morning,
259
00:22:31,350 --> 00:22:32,560
this I wrote.
260
00:23:03,591 --> 00:23:06,135
Tomorrow, I'll write
the second part of it.
261
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
And the day after,
I'll write the third part of it.
262
00:23:09,805 --> 00:23:12,057
And by Wednesday,
there'll be a new tune in the world,
263
00:23:12,141 --> 00:23:15,060
which wouldn't have been there
if I'd spent the week
264
00:23:15,144 --> 00:23:17,187
listening to your bollocks,
Pádraic Súilleabháin.
265
00:23:19,148 --> 00:23:20,709
So, do you want to take your pint outside,
266
00:23:20,733 --> 00:23:22,651
or do you want me to take my pint outside?
267
00:23:23,235 --> 00:23:26,280
I'll take my pint outside,
'cause it's a shite tune anyways,
268
00:23:26,363 --> 00:23:27,990
I wouldn't bother with it.
269
00:23:59,063 --> 00:24:00,689
I was too harsh yesterday.
270
00:24:00,773 --> 00:24:02,149
Yesterday, he says.
271
00:24:03,108 --> 00:24:05,527
I know well you was too harsh yesterday.
272
00:24:05,611 --> 00:24:06,612
And today.
273
00:24:10,866 --> 00:24:14,203
I just have this tremendous sense
of time slippin' away on me, Pádraic.
274
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
And I think I need to spend
the time I have left
275
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
thinking and composing.
276
00:24:21,335 --> 00:24:22,419
Just trying not to listen
277
00:24:22,503 --> 00:24:25,063
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
278
00:24:25,130 --> 00:24:27,383
But I'm sorry about it. I am, like.
279
00:24:29,635 --> 00:24:30,636
Are you dying?
280
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
No, I'm not dying.
281
00:24:34,014 --> 00:24:36,141
But then you've loads of time.
282
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
For chatting?
283
00:24:37,601 --> 00:24:38,894
- Aye.
- For aimless chatting?
284
00:24:39,520 --> 00:24:42,773
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
285
00:24:44,066 --> 00:24:49,029
So, we'll keep aimlessly chatting
and me life'll keep dwindling.
286
00:24:49,113 --> 00:24:53,033
And in 12 years, I'll die
with nothin' to show for it
287
00:24:53,117 --> 00:24:56,370
bar the chats I've had
with a limited man, is that it?
288
00:24:57,871 --> 00:25:00,582
I said, not aimless chatting.
289
00:25:01,208 --> 00:25:04,461
I said, good, normal chatting.
290
00:25:04,545 --> 00:25:07,589
The other night,
two hours you spent talking to me
291
00:25:07,673 --> 00:25:10,300
about the things you found
in your little donkey's shite that day.
292
00:25:10,384 --> 00:25:12,636
Two hours, Pádraic. I timed it.
293
00:25:12,720 --> 00:25:15,097
Well, it wasn't
me little donkey's shite, was it?
294
00:25:15,180 --> 00:25:18,100
It was me pony's shite,
which shows how much you were listenin'.
295
00:25:18,183 --> 00:25:20,352
None of it helps me, do you understand?
296
00:25:20,436 --> 00:25:22,896
None of it helps me.
297
00:25:31,321 --> 00:25:33,699
We'll just chat about somethin' else then.
298
00:25:58,265 --> 00:25:59,558
What's the matter with ya?
299
00:25:59,641 --> 00:26:00,934
Nothin'.
300
00:26:01,018 --> 00:26:02,227
Aren't we going for a sherry?
301
00:26:02,311 --> 00:26:03,645
Don't feel like it.
302
00:26:05,481 --> 00:26:08,650
No, I'm not having this again today!
303
00:26:13,155 --> 00:26:15,550
Hey! What the hell's going on with you
and me fecking brother?
304
00:26:15,574 --> 00:26:16,968
Don't come in here shouting the odds at me
305
00:26:16,992 --> 00:26:18,428
in the middle of the fecking day,
all right, Siobhán?
306
00:26:18,452 --> 00:26:21,622
You can't just all of a sudden
stop being friends with a fella!
307
00:26:21,705 --> 00:26:22,748
Why can't I?
308
00:26:23,582 --> 00:26:26,668
Why can't ya? Because it isn't nice.
309
00:26:26,752 --> 00:26:27,812
Do you want a sherry, Siobhán?
310
00:26:27,836 --> 00:26:29,046
- No!
- Righty-ho.
311
00:26:29,129 --> 00:26:30,482
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
312
00:26:30,506 --> 00:26:32,007
No, I prefer him when he's drunk.
313
00:26:32,091 --> 00:26:34,027
It's all the rest of the time
I have the problem with.
314
00:26:34,051 --> 00:26:35,761
What's the fecking matter, then?
315
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
He's dull, Siobhán.
316
00:26:38,138 --> 00:26:39,138
He's what?
317
00:26:40,349 --> 00:26:41,349
He's dull.
318
00:26:44,019 --> 00:26:47,439
But he's always been dull. What's changed?
319
00:26:48,232 --> 00:26:49,900
I've changed.
320
00:26:49,983 --> 00:26:53,779
I just don't have a place for dullness
in me life anymore.
321
00:26:55,614 --> 00:26:58,325
But you live on an island
off the coast of Ireland, Colm.
322
00:26:58,408 --> 00:27:00,369
What the hell are you hoping for, like?
323
00:27:01,370 --> 00:27:03,330
For a bit of peace, Siobhán. That's all.
324
00:27:04,581 --> 00:27:06,875
For a bit of peace in me heart, like.
325
00:27:08,001 --> 00:27:11,088
You can understand that. Can't ya?
326
00:27:20,389 --> 00:27:21,557
Can't ya?
327
00:28:04,808 --> 00:28:06,643
Do you think I'm dull?
328
00:28:06,727 --> 00:28:09,938
No. 'Cause you're not dull, you're nice.
329
00:28:10,022 --> 00:28:12,107
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
330
00:28:13,609 --> 00:28:15,027
Or I was.
331
00:28:15,110 --> 00:28:17,571
Till me best friend
started acting the gilly-gooly.
332
00:28:18,155 --> 00:28:19,907
It's him, Pádraic.
333
00:28:20,824 --> 00:28:22,117
Maybe he's just depressed.
334
00:28:23,493 --> 00:28:26,747
That's what I was thinking,
that he's depressed.
335
00:28:28,373 --> 00:28:30,602
Well, if he is, he could
at least keep it to himself, like.
336
00:28:30,626 --> 00:28:32,461
You know, push it down,
like the rest of us.
337
00:28:34,755 --> 00:28:36,173
No, Jenny! Out!
338
00:28:36,798 --> 00:28:37,925
Out!
339
00:28:40,260 --> 00:28:41,887
She just wants a bit of company, Siobhán.
340
00:28:41,970 --> 00:28:43,472
Animals is for outside, I've told ya.
341
00:28:48,602 --> 00:28:52,439
And people don't be
laughing at me behind me back,
342
00:28:52,522 --> 00:28:53,815
do they?
343
00:28:53,899 --> 00:28:55,234
No. Why would they be?
344
00:28:55,317 --> 00:28:57,569
They don't think I'm dim or anything?
345
00:28:58,237 --> 00:28:59,238
Dim?
346
00:29:02,658 --> 00:29:04,243
You don't seem very sure about it.
347
00:29:04,326 --> 00:29:05,911
Of course I'm sure about it.
348
00:29:07,913 --> 00:29:09,998
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
349
00:29:10,916 --> 00:29:13,210
He is, aye. By miles.
350
00:29:14,920 --> 00:29:18,799
Hang on, by miles.
And then, who's the next dimmest?
351
00:29:18,882 --> 00:29:21,593
Well, I don't like to judge people
in those terms now, do I?
352
00:29:21,677 --> 00:29:23,154
- In what terms?
- In order of their dimness.
353
00:29:23,178 --> 00:29:24,948
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
354
00:29:24,972 --> 00:29:25,973
- But try, like.
- No!
355
00:29:26,056 --> 00:29:27,224
I won't try.
356
00:29:27,307 --> 00:29:30,519
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
357
00:29:30,602 --> 00:29:34,356
You're not dim!
You're a nice man, all right? So, move on!
358
00:29:36,650 --> 00:29:37,943
I'm as clever as you, anyways.
359
00:29:38,026 --> 00:29:39,069
I know that at least.
360
00:29:39,152 --> 00:29:41,113
Yeah, don't be fecking stupid.
361
00:30:29,244 --> 00:30:30,579
What happened to you?
362
00:30:30,662 --> 00:30:32,873
Me daddy discovered the poteen situation.
363
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
Oh, Jesus, Dominic!
364
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
You poor thing, ya.
365
00:30:36,209 --> 00:30:37,919
What the hell was he hittin' you with?
366
00:30:38,003 --> 00:30:41,006
A kettle was the final thing.
I wouldn'ta minded, but for the spout.
367
00:30:42,174 --> 00:30:43,318
Do you want a ride to church?
368
00:30:43,342 --> 00:30:44,718
Feck them gobshites!
369
00:30:44,801 --> 00:30:46,094
Dominic!
370
00:30:46,178 --> 00:30:48,805
But could I stay the night
with ye the night?
371
00:30:48,889 --> 00:30:50,140
Just for the one night, like?
372
00:30:52,392 --> 00:30:54,603
Well, just the one night, mind.
373
00:30:54,686 --> 00:30:57,689
Nice! I'll see ye for supper, so.
374
00:31:43,318 --> 00:31:44,670
Forgive me, Father, for I have sinned.
375
00:31:44,694 --> 00:31:47,239
It's eight weeks
since my last confession, I think.
376
00:31:48,073 --> 00:31:49,116
Go on, Colm.
377
00:31:49,908 --> 00:31:51,785
Just the usual, I suppose, Father.
378
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
The drinking and the impure thoughts.
379
00:31:55,330 --> 00:31:56,623
And a bit of pride, I suppose.
380
00:31:56,706 --> 00:32:00,252
Although I never really saw that as a sin,
but sure I'm here now.
381
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
And how's the despair?
382
00:32:06,174 --> 00:32:08,844
Not so much of it of late. Thanks be.
383
00:32:11,221 --> 00:32:13,598
And why aren't you talking
to Pádraic Súilleabháin no more?
384
00:32:16,184 --> 00:32:18,186
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
385
00:32:18,270 --> 00:32:21,815
It wouldn't be a sin, no,
but it's not very nice, either, is it?
386
00:32:23,525 --> 00:32:24,776
Who told you?
387
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
It's an island, Colm. Word gets around.
388
00:32:30,198 --> 00:32:33,243
Also, Pádraic asked me
to put in a word, like.
389
00:32:33,952 --> 00:32:35,120
I see.
390
00:32:38,206 --> 00:32:40,375
It isn't him you have
the impure thoughts about, is it?
391
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
Are you joking me?
392
00:32:43,837 --> 00:32:46,673
I mean, are you fecking joking me?
393
00:32:46,756 --> 00:32:49,634
People do have impure thoughts
about men, too.
394
00:32:50,177 --> 00:32:52,304
Do you have impure thoughts
about men, Father?
395
00:32:53,680 --> 00:32:56,558
I do not have impure thoughts about men.
396
00:32:56,641 --> 00:32:59,269
And how dare you say that
about a man of the cloth?
397
00:32:59,728 --> 00:33:01,563
Well, you started it.
398
00:33:01,646 --> 00:33:04,566
Well, you can get out of my confessional
right now, so you can.
399
00:33:04,649 --> 00:33:06,335
And I'm not forgiving you
any of these things
400
00:33:06,359 --> 00:33:07,652
until the next time, so I'm not!
401
00:33:07,736 --> 00:33:09,755
Well, I better not be dying
in the meantime then, eh, Father?
402
00:33:09,779 --> 00:33:10,780
I'll be pure fucked!
403
00:33:11,740 --> 00:33:13,033
You will be pure fucked!
404
00:33:13,116 --> 00:33:16,495
Yes, you will be pure fucked!
405
00:33:31,927 --> 00:33:33,261
Pint, Colm?
406
00:33:35,680 --> 00:33:39,142
If you don't stop talkin' to me,
and if you don't stop botherin' me,
407
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
or sendin' your sister
or your priest to bother me...
408
00:33:41,436 --> 00:33:43,080
I didn't send me sister
to bother you, did I?
409
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
She has her own mind.
410
00:33:44,481 --> 00:33:46,501
Although, I did send the priest,
you have me there.
411
00:33:46,525 --> 00:33:48,401
What I've decided to do is this.
412
00:33:48,902 --> 00:33:50,695
I have a set of shears at home.
413
00:33:51,112 --> 00:33:53,740
And each time you bother me
from this day on,
414
00:33:54,157 --> 00:33:55,825
I'll take those shears
415
00:33:55,909 --> 00:33:57,709
and I'll take one
of me fingers off with them.
416
00:33:58,495 --> 00:34:00,163
And I'll give that finger to ya.
417
00:34:00,247 --> 00:34:02,749
A finger from me left hand.
Me fiddle hand.
418
00:34:02,832 --> 00:34:05,252
And each day you bother me more,
419
00:34:05,335 --> 00:34:06,920
another I'll take off and I'll give ya
420
00:34:07,003 --> 00:34:09,422
until you see sense enough to stop.
421
00:34:09,506 --> 00:34:11,675
Or until I have no fingers left.
422
00:34:12,551 --> 00:34:14,427
Does this make things clearer to ya?
423
00:34:15,595 --> 00:34:17,347
Not really, no.
424
00:34:17,430 --> 00:34:19,683
Because I don't want
to hurt your feelings, Pádraic.
425
00:34:19,766 --> 00:34:20,809
I don't, like.
426
00:34:21,726 --> 00:34:24,121
But it feels like the drastic
is the only option left open to me.
427
00:34:24,145 --> 00:34:26,690
You've loads of options left open to ya.
428
00:34:26,773 --> 00:34:28,692
How's fingers the first port of call?
429
00:34:28,775 --> 00:34:32,487
Please, don't talk to me
430
00:34:33,029 --> 00:34:35,615
no more, Pádraic. Please.
431
00:34:36,074 --> 00:34:37,576
I'm begging you.
432
00:34:37,659 --> 00:34:39,494
- But...
- Shush, like, Pádraic.
433
00:34:39,578 --> 00:34:41,871
- Just, you know, shush, like.
- Yeah, I'd shush, like.
434
00:34:41,955 --> 00:34:43,665
I will shush.
435
00:34:46,126 --> 00:34:48,169
Except me and me sister were thinking
436
00:34:48,253 --> 00:34:50,797
you might just be a bit depressed, Colm.
437
00:34:51,506 --> 00:34:55,385
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
438
00:34:56,595 --> 00:34:59,180
Don't you think, Colm?
439
00:35:00,890 --> 00:35:02,601
Starting from now.
440
00:35:21,036 --> 00:35:22,245
Well, I never heard the like.
441
00:35:22,329 --> 00:35:24,873
I never heard the like.
He must really not like you, Pádraic.
442
00:35:24,956 --> 00:35:26,333
Fingers!
443
00:35:26,416 --> 00:35:27,834
Jesus. He's serious, lads.
444
00:35:27,917 --> 00:35:29,002
He is serious!
445
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
You can see it in his eyes he's serious.
446
00:35:30,879 --> 00:35:32,589
Just because he thinks you're dull.
447
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
That's going overboard!
448
00:35:34,007 --> 00:35:35,759
Who told you about the dull?
449
00:35:36,843 --> 00:35:40,055
Well, I overheard it.
Like, what was I supposed to do?
450
00:35:40,138 --> 00:35:41,765
I don't think you're dull.
451
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
And, jeez, if I was to cut
something off meself
452
00:35:44,059 --> 00:35:47,395
for every dull person that came in here,
I'd only have me head left.
453
00:35:47,812 --> 00:35:49,022
Do you think I'm dull, Gerry?
454
00:35:51,858 --> 00:35:52,859
That said,
455
00:35:53,777 --> 00:35:57,113
I did think the two of ye
always made a funny pairing, like.
456
00:35:57,197 --> 00:35:59,199
- No, we didn't.
- Yeah, ye did.
457
00:35:59,282 --> 00:36:00,909
Ye did. Obviously, ye did.
458
00:36:00,992 --> 00:36:03,787
'Cause now he'd rather maim himself
than talk to ya.
459
00:36:03,870 --> 00:36:05,914
Colm was always more of a thinker.
460
00:36:07,082 --> 00:36:08,875
Why's every... I think.
461
00:36:08,958 --> 00:36:10,001
Ah, you don't, Pádraic.
462
00:36:10,085 --> 00:36:11,711
- You don't, Pádraic.
- Your sister does.
463
00:36:11,795 --> 00:36:13,773
- Your sister does, aye. Siobhán does.
- You're more of a...
464
00:36:13,797 --> 00:36:15,131
You're more of a... What is he?
465
00:36:15,215 --> 00:36:17,175
You're more one of life's good guys.
466
00:36:17,258 --> 00:36:20,679
You're more one of life's good guys, aye.
Apart from when you're drunk.
467
00:36:20,762 --> 00:36:22,389
Apart from when you're drunk, aye.
468
00:36:23,139 --> 00:36:25,850
I used to think
that'd be a nice thing to be.
469
00:36:25,934 --> 00:36:28,103
One of life's good guys.
470
00:36:28,186 --> 00:36:30,855
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
471
00:36:30,939 --> 00:36:32,249
Ah, don't take it like that, Pádraic.
472
00:36:32,273 --> 00:36:34,109
Don't take it like that, Pádraic.
473
00:36:34,192 --> 00:36:35,568
We're on your side.
474
00:36:49,541 --> 00:36:51,292
What are you smiling at?
475
00:37:15,191 --> 00:37:18,570
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
476
00:37:18,653 --> 00:37:20,155
A fat, ginger man!
477
00:37:22,615 --> 00:37:25,493
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
478
00:37:25,577 --> 00:37:28,177
Luckily, you won't have to put up
with us more than one night, so,
479
00:37:28,204 --> 00:37:29,831
and try eatin' with your mouth closed.
480
00:37:29,914 --> 00:37:31,332
Where are we now, France?
481
00:37:31,416 --> 00:37:32,792
Will you tell him, Pádraic?
482
00:37:32,876 --> 00:37:35,253
Aye, stop being
a little fecking bollocks, Dominic.
483
00:37:35,336 --> 00:37:37,338
No. Just about the mouth thing.
484
00:37:39,549 --> 00:37:42,010
Colm Doherty and his fat fecking fingers.
485
00:37:42,093 --> 00:37:43,237
He probably wouldn't even be able
486
00:37:43,261 --> 00:37:44,941
to cut through the blubber
on them fingers.
487
00:37:45,472 --> 00:37:46,907
Would you not want him
to have to do the one finger
488
00:37:46,931 --> 00:37:48,266
to see if he was bluffing, like?
489
00:37:48,349 --> 00:37:49,434
No, we wouldn't.
490
00:37:49,517 --> 00:37:50,578
That's what I'd have him do,
491
00:37:50,602 --> 00:37:52,979
I'd have him do the one finger
to see if he was bluffin'.
492
00:37:53,062 --> 00:37:54,182
'Cause worst comes to worst,
493
00:37:54,230 --> 00:37:56,608
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
494
00:37:56,691 --> 00:37:57,734
Or the banjo.
495
00:37:58,234 --> 00:37:59,274
We don't want any of that.
496
00:37:59,319 --> 00:38:00,880
We just want nothing
to do with him no more.
497
00:38:00,904 --> 00:38:03,531
You don't. This gom does.
498
00:38:03,615 --> 00:38:05,033
I am a gom, is right.
499
00:38:05,116 --> 00:38:07,160
You're not a gom!
500
00:38:08,536 --> 00:38:09,746
Jeez.
501
00:38:10,163 --> 00:38:11,706
This is a depressing house.
502
00:38:12,290 --> 00:38:14,417
Would you prefer your own, so?
503
00:38:14,501 --> 00:38:16,920
I've heard it's a barrel
of fecking laughs.
504
00:38:17,003 --> 00:38:18,671
Well, touché.
505
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
Too what?
506
00:38:20,799 --> 00:38:23,092
Ché. Touché. It's from the French.
507
00:38:35,939 --> 00:38:38,316
And how is it, Siobhán,
that you was never married?
508
00:38:42,487 --> 00:38:45,698
It's none of your fecking business
how I was never fecking married.
509
00:38:45,782 --> 00:38:46,866
How isn't it?
510
00:38:47,700 --> 00:38:48,952
How isn't it?
511
00:38:49,744 --> 00:38:50,829
Was you never wild?
512
00:38:51,788 --> 00:38:55,458
Wild? Was I never wild?
513
00:38:55,542 --> 00:38:57,353
I don't know
what you're talkin' about, Dominic.
514
00:38:57,377 --> 00:38:59,587
Wild, how? Angry?
515
00:38:59,671 --> 00:39:01,422
'Cause I'm gettin' angry now,
I can tell ya!
516
00:39:01,506 --> 00:39:02,966
Not angry. Wild.
517
00:39:03,049 --> 00:39:04,717
You just keep sayin' wild, Dominic!
518
00:39:04,801 --> 00:39:06,719
- Wild!
- My brother told you, didn't he?
519
00:39:06,803 --> 00:39:09,514
That you'd be out in the road
if you started talking stupid to me?
520
00:39:09,597 --> 00:39:10,765
He said creepy, not stupid.
521
00:39:10,849 --> 00:39:13,017
Well, you've failed
on both counts, haven't ya?
522
00:39:13,101 --> 00:39:14,102
I have.
523
00:39:16,437 --> 00:39:18,624
I'm off to bed and he's not stayin'
another night, Pádraic.
524
00:39:18,648 --> 00:39:22,068
I don't care how depressed you are.
I'd rather have the donkey in.
525
00:39:27,365 --> 00:39:28,825
Foiled again.
526
00:39:29,450 --> 00:39:31,369
But "faint heart" and all that.
527
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
Here.
528
00:39:42,547 --> 00:39:45,258
Ye two, ye'll be all right.
529
00:39:47,010 --> 00:39:48,094
Will we be?
530
00:40:37,435 --> 00:40:39,163
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
531
00:40:39,187 --> 00:40:41,081
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
532
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Nobody has a lick of news for us
from your side of the island, Pádraic.
533
00:40:45,193 --> 00:40:46,545
Are you going to be the same as them?
534
00:40:46,569 --> 00:40:49,781
I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid.
And I'm in a bit of a rush, so...
535
00:40:49,864 --> 00:40:52,951
Eileen Coughlan had no news.
536
00:40:53,034 --> 00:40:55,453
Vincent Shaughnessy had no news.
537
00:40:55,536 --> 00:40:58,039
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
538
00:40:58,122 --> 00:41:01,250
ColmSonnyLarry, he had no news.
539
00:41:01,334 --> 00:41:02,627
Did he not?
540
00:41:02,710 --> 00:41:04,504
That man never talks.
541
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
- Eh, he talks sometimes.
- Up himself.
542
00:41:06,255 --> 00:41:09,068
Aye, anyways, so it's the two weeks
you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
543
00:41:09,092 --> 00:41:10,385
As I was sayin'.
544
00:41:15,098 --> 00:41:16,099
Ladies.
545
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Oh, it's peadar.
546
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
Peadar always has a rake of news.
547
00:41:19,519 --> 00:41:21,688
- What news have you, Peadar?
- News, is it?
548
00:41:21,771 --> 00:41:24,941
Fella killed himself, over Rosmuck way.
549
00:41:25,024 --> 00:41:26,859
Walked into a lake for himself.
550
00:41:26,943 --> 00:41:29,487
Twenty-nine and nothing wrong with him,
the fool.
551
00:41:29,570 --> 00:41:31,114
God love us!
552
00:41:31,197 --> 00:41:33,157
No, not "God love us." Fool!
553
00:41:33,241 --> 00:41:34,575
Another fella.
554
00:41:34,659 --> 00:41:36,160
Protestant, of course,
555
00:41:36,244 --> 00:41:38,454
stabbed his missus in Letterkenny.
556
00:41:38,538 --> 00:41:39,872
Six times he stabbed her.
557
00:41:39,956 --> 00:41:42,792
Good God! And did she die, Peadar?
558
00:41:42,875 --> 00:41:44,419
She did die, aye.
559
00:41:44,502 --> 00:41:46,504
It wasn't with a spoon
he was stabbin' her.
560
00:41:46,587 --> 00:41:48,089
That's a lot of news.
561
00:41:48,172 --> 00:41:51,342
This man has no news, don't ya not?
No-Newsy!
562
00:41:53,136 --> 00:41:54,989
- Stukes never have news.
- Stukes!
563
00:41:55,013 --> 00:41:56,389
Funny.
564
00:41:56,472 --> 00:41:59,183
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
565
00:41:59,684 --> 00:42:01,769
Dominic Kearney's father
beat Dominic senseless
566
00:42:01,853 --> 00:42:03,146
with a kettle Saturday,
567
00:42:03,229 --> 00:42:05,124
and is staying with me
and me sister, Dominic is.
568
00:42:05,148 --> 00:42:06,834
So, at least his father'll
take a bit of a break
569
00:42:06,858 --> 00:42:07,859
from his beatin' of him.
570
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
And him, a policeman.
571
00:42:10,778 --> 00:42:12,196
Isn't that news?
572
00:42:12,905 --> 00:42:15,408
That Dominic's an awful little bollocks.
573
00:42:15,491 --> 00:42:16,576
That's no news.
574
00:42:16,659 --> 00:42:19,078
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
575
00:42:19,162 --> 00:42:21,289
I'd beat him with a kettle meself
if I wasn't old.
576
00:42:21,372 --> 00:42:22,874
It's news is all I'm sayin'.
577
00:42:22,957 --> 00:42:26,085
That's no news. That's shite news.
578
00:42:26,169 --> 00:42:27,962
Okay, so, Mrs. O'Riordan,
thanks for the...
579
00:42:28,755 --> 00:42:30,339
I'll see ya when I see ya.
580
00:42:51,861 --> 00:42:53,863
And you can tell
that skitter of a son of mine
581
00:42:53,946 --> 00:42:55,132
he'd better be home by teatime,
582
00:42:55,156 --> 00:42:57,700
or it's over to batter
the both of ye I'll be,
583
00:42:57,784 --> 00:42:59,410
and your dreary fecking sister, too!
584
00:43:10,004 --> 00:43:11,339
Oh, hello there, Colm.
585
00:43:11,422 --> 00:43:14,008
Will I see you at Jonjo's tonight
for that pint you owe me?
586
00:43:14,092 --> 00:43:15,384
I owe you no pint...
587
00:43:16,260 --> 00:43:17,345
You will, Peadar.
588
00:43:17,428 --> 00:43:18,763
Good man yourself.
589
00:44:30,293 --> 00:44:31,836
Stand.
590
00:44:32,545 --> 00:44:33,546
Stand.
591
00:46:12,311 --> 00:46:13,646
What's that, Jenny?
592
00:46:15,773 --> 00:46:17,483
Will we go to the pub for ourselves?
593
00:46:19,235 --> 00:46:20,736
We will. Come on.
594
00:46:37,878 --> 00:46:40,339
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
595
00:46:40,423 --> 00:46:43,009
I've a shirt that wants ironing
for the morning.
596
00:46:44,468 --> 00:46:45,761
Okay, Daddy.
597
00:46:46,262 --> 00:46:49,682
Aye. Off to the mainland
in the morning I'm headin'.
598
00:46:49,765 --> 00:46:51,684
That's why I need the clean shirt, like.
599
00:46:53,394 --> 00:46:55,789
"And why are you off to the mainland
in the mornin', Peadar?"
600
00:46:55,813 --> 00:46:58,232
Oh, thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
601
00:46:58,691 --> 00:47:02,153
They've asked for extra manpower
for a couple of the executions
602
00:47:02,236 --> 00:47:04,488
in case there's any kind of a to-do, like.
603
00:47:04,572 --> 00:47:06,991
Six bob and a free lunch
they're payin' me.
604
00:47:07,074 --> 00:47:08,659
And sure I'd have gone for nothin'.
605
00:47:09,201 --> 00:47:11,996
I've always wanted to see
an execution, haven't you?
606
00:47:12,079 --> 00:47:13,914
Although, I'd have preferred a hanging.
607
00:47:13,998 --> 00:47:15,541
Who are they executin'?
608
00:47:15,624 --> 00:47:18,669
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
609
00:47:20,212 --> 00:47:21,756
Or is it the other way around?
610
00:47:23,382 --> 00:47:25,384
I find it hard to follow these days.
611
00:47:26,218 --> 00:47:28,363
Wasn't it so much easier
when we was all on the same side,
612
00:47:28,387 --> 00:47:30,431
and it was just the English
we was killin'?
613
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
I think it was. I preferred it.
614
00:47:33,351 --> 00:47:35,353
But you don't care who's executin' who?
615
00:47:35,436 --> 00:47:37,772
For six bob and a free lunch,
I don't care!
616
00:47:37,855 --> 00:47:39,774
They could be executin' you.
617
00:47:40,733 --> 00:47:42,276
Why don't you come with me?
618
00:47:42,360 --> 00:47:44,737
You could write
a miserable feckin' song about it.
619
00:47:47,615 --> 00:47:49,283
Nah, I'm only messin'.
620
00:48:14,725 --> 00:48:15,810
Who are them?
621
00:48:15,893 --> 00:48:18,270
Music students, I think,
from Lisdoonvarna.
622
00:48:30,324 --> 00:48:32,284
Another whisky, anyways, Jonjo.
623
00:48:32,993 --> 00:48:35,955
Jeez, you're goin' at it
at a fair old lick tonight, Pádraic.
624
00:48:36,038 --> 00:48:38,290
Yeah? What's it to ya?
625
00:49:09,238 --> 00:49:10,614
Pádraic, don't now...
626
00:49:14,410 --> 00:49:15,828
Go get Siobhán, Dominic, would ya?
627
00:49:19,915 --> 00:49:21,625
What are you after, gobshite?
628
00:49:21,709 --> 00:49:23,169
Another beatin', is it?
629
00:49:23,252 --> 00:49:25,588
You, copper, I'm allowed
to chat to you, aren't I?
630
00:49:25,671 --> 00:49:27,715
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
631
00:49:27,798 --> 00:49:29,958
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me, neither.
632
00:49:31,010 --> 00:49:32,470
Oh, well, anyways,
633
00:49:32,553 --> 00:49:35,055
do you want to know
what the three things that I hate the most
634
00:49:35,139 --> 00:49:36,379
- on Inisherin is?
- Not really.
635
00:49:36,849 --> 00:49:37,850
One,
636
00:49:38,809 --> 00:49:39,810
policemen.
637
00:49:40,769 --> 00:49:41,770
Two,
638
00:49:42,229 --> 00:49:43,230
pudgy fiddle players.
639
00:49:44,523 --> 00:49:45,774
And three...
640
00:49:46,650 --> 00:49:48,690
Wait, I had some funny thing for three.
What was it?
641
00:49:48,903 --> 00:49:51,447
I'll start again. One,
642
00:49:51,822 --> 00:49:52,948
policemen.
643
00:49:53,032 --> 00:49:54,283
Two...
644
00:49:55,910 --> 00:49:57,077
Pudgy fiddle players.
645
00:49:57,161 --> 00:49:58,871
Pudgy fiddle players.
646
00:49:59,413 --> 00:50:00,498
And, shite, what was three?
647
00:50:00,581 --> 00:50:02,809
Go on back to your own gang now, Pádraic.
I'm serious, now.
648
00:50:02,833 --> 00:50:04,168
Serious, are ya?
649
00:50:06,629 --> 00:50:09,048
And talkin' to me, are ya?
650
00:50:11,133 --> 00:50:12,176
Siobhán!
651
00:50:14,929 --> 00:50:17,129
Pádraic's out of his brains on whisky,
and Colm's there.
652
00:50:17,181 --> 00:50:18,599
You'd better come.
653
00:50:25,648 --> 00:50:28,317
You, Colm Doherty,
do you know what you used to be?
654
00:50:28,400 --> 00:50:30,319
No, Pádraic, what did I used to be?
655
00:50:30,402 --> 00:50:31,487
Nice!
656
00:50:32,238 --> 00:50:33,822
You used to be nice!
657
00:50:34,406 --> 00:50:35,491
Didn't he not?
658
00:50:36,367 --> 00:50:38,494
And now, do you know what you are?
659
00:50:38,911 --> 00:50:39,995
Not nice.
660
00:50:40,079 --> 00:50:41,080
Ah, well,
661
00:50:42,122 --> 00:50:45,125
I suppose niceness doesn't last then,
does it, Pádraic?
662
00:50:45,918 --> 00:50:47,670
But will I tell ya something
that does last?
663
00:50:47,753 --> 00:50:50,422
What? And don't say
somethin' stupid like music.
664
00:50:50,506 --> 00:50:52,591
- Music lasts.
- Knew it!
665
00:50:52,675 --> 00:50:55,553
And paintings last. And poetry lasts.
666
00:50:55,636 --> 00:50:57,513
So does niceness.
667
00:51:00,391 --> 00:51:01,618
Do you know who we remember
668
00:51:01,642 --> 00:51:04,144
for how nice they was in the 17th century?
669
00:51:04,228 --> 00:51:06,480
- Who?
- Absolutely no one.
670
00:51:06,564 --> 00:51:09,316
Yet we all remember the music of the time.
671
00:51:09,692 --> 00:51:11,735
Everyone, to a man, knows Mozart's name.
672
00:51:11,819 --> 00:51:13,946
Well, I don't, so there goes that theory.
673
00:51:15,155 --> 00:51:17,616
And anyway, we're talkin' about niceness.
674
00:51:18,158 --> 00:51:19,535
Not whatsisname.
675
00:51:20,703 --> 00:51:22,955
My mammy, she was nice.
676
00:51:23,872 --> 00:51:25,207
I remember her.
677
00:51:26,125 --> 00:51:28,544
And my daddy, he was nice. I remember him.
678
00:51:28,627 --> 00:51:31,088
And my sister, she's nice.
679
00:51:31,505 --> 00:51:34,842
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
680
00:51:34,925 --> 00:51:37,303
- And who else will?
- "Who else will" what?
681
00:51:37,386 --> 00:51:39,722
Remember Siobhán and your niceness?
682
00:51:40,598 --> 00:51:41,599
No one will.
683
00:51:42,224 --> 00:51:43,309
In 50 years' time,
684
00:51:43,392 --> 00:51:45,561
no one will remember any of us.
685
00:51:47,646 --> 00:51:50,232
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
686
00:51:50,316 --> 00:51:52,359
"Yet," he says, like he's English.
687
00:51:53,485 --> 00:51:54,695
Come home, Pádraic.
688
00:51:54,778 --> 00:51:58,115
I don't give a feck about Mozart,
689
00:51:58,699 --> 00:52:00,159
or Borvoven,
690
00:52:00,242 --> 00:52:03,037
or any of them funny name feckers.
691
00:52:03,537 --> 00:52:05,289
I'm Pádraic Súilleabháin.
692
00:52:07,374 --> 00:52:08,626
And I'm nice.
693
00:52:09,335 --> 00:52:10,535
Come home.
694
00:52:11,003 --> 00:52:13,547
So, you'd rather be friends
with this fella, would ya?
695
00:52:14,048 --> 00:52:15,049
A fella who
696
00:52:15,132 --> 00:52:17,051
beats his own son
black and blue every night
697
00:52:17,134 --> 00:52:19,303
that he's not fiddling with him.
698
00:52:19,762 --> 00:52:22,556
I never told him that, Daddy.
He's just drunk now.
699
00:52:23,182 --> 00:52:24,933
You used to be nice.
700
00:52:26,352 --> 00:52:27,936
Or did you never used to be?
701
00:52:30,773 --> 00:52:31,982
Oh, God.
702
00:52:34,860 --> 00:52:36,904
Maybe you never used to be.
703
00:52:53,420 --> 00:52:57,383
I'll have a word with him, Colm.
You don't need to do anything drastic.
704
00:52:57,466 --> 00:52:59,218
He won't be botherin' you no more.
705
00:52:59,301 --> 00:53:00,594
That's a shame.
706
00:53:01,845 --> 00:53:03,555
That's the most interesting
he's ever been.
707
00:53:03,639 --> 00:53:04,973
I think I like him again now.
708
00:53:08,644 --> 00:53:12,189
It was the 18th century, anyway. Mozart.
709
00:53:12,815 --> 00:53:14,358
Not the 17th.
710
00:53:50,102 --> 00:53:53,063
Siobhán Súilleabháin! Well, well.
711
00:53:53,147 --> 00:53:54,898
I only came in for rashers,
Mrs. O'Riordan.
712
00:53:54,982 --> 00:53:56,292
I've no time to talk, I'm afraid.
713
00:53:56,316 --> 00:53:57,693
Letter came for ya.
714
00:54:00,904 --> 00:54:02,489
Fell open, did it?
715
00:54:02,573 --> 00:54:03,949
Aye, in the heat, I suppose.
716
00:54:10,581 --> 00:54:11,874
A job offer, is it?
717
00:54:18,714 --> 00:54:21,759
A job offer from a library
on the mainland, is it?
718
00:54:22,968 --> 00:54:26,555
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
719
00:54:34,229 --> 00:54:36,690
You never tell me anything!
720
00:54:39,151 --> 00:54:40,986
Well, it'd crucify him, your leaving!
721
00:54:41,069 --> 00:54:42,613
Hey, no one's leaving!
722
00:54:57,669 --> 00:54:59,296
Listen, I didn't come down to chat.
723
00:54:59,379 --> 00:55:01,259
I just came down to say
that all that last night
724
00:55:01,298 --> 00:55:02,758
was just the whisky talkin', Colm.
725
00:55:02,841 --> 00:55:03,926
All what last night?
726
00:55:04,009 --> 00:55:05,594
All whatever it was I was sayin'.
727
00:55:05,677 --> 00:55:07,221
What were you sayin'?
728
00:55:07,304 --> 00:55:10,224
Yeah. I can't remember much of it,
729
00:55:10,307 --> 00:55:12,267
but I remember
the gist of it wasn't the best.
730
00:55:12,893 --> 00:55:14,645
You always know, don't ya?
731
00:55:18,023 --> 00:55:20,859
Well, anyways,
I just wanted to say I was sorry.
732
00:55:20,943 --> 00:55:22,027
Will we leave it at that?
733
00:55:23,862 --> 00:55:25,697
Why can't you just
leave me alone, Pádraic?
734
00:55:28,617 --> 00:55:30,410
I've already told ya, haven't I?
735
00:55:30,494 --> 00:55:31,995
Yeah, I know. I was just...
736
00:55:32,079 --> 00:55:34,081
I mean, why can't you just leave me alone?
737
00:55:46,510 --> 00:55:48,136
- What are ya doing?
- I don't know.
738
00:55:49,304 --> 00:55:51,431
For fuck's sake, like.
739
00:55:59,606 --> 00:56:00,816
How's the new tune?
740
00:56:01,775 --> 00:56:02,776
What?
741
00:56:16,957 --> 00:56:19,418
For god's sake, Pádraic.
742
00:56:19,501 --> 00:56:20,794
How many more times?
743
00:56:20,878 --> 00:56:24,298
I am not putting me donkey outside
when I am sad, okay?
744
00:56:24,381 --> 00:56:26,300
Well, stringy bits of shite
I had to pick up
745
00:56:26,383 --> 00:56:27,968
yesterday when ya let her in!
746
00:56:28,051 --> 00:56:29,863
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
747
00:56:29,887 --> 00:56:32,180
There was bits of straw,
if there was anything.
748
00:56:32,264 --> 00:56:33,974
Maybe it was straw, so.
749
00:56:35,767 --> 00:56:38,061
I'll get us our porridge.
750
00:56:57,414 --> 00:56:58,457
Was I awful last night?
751
00:57:01,793 --> 00:57:04,046
No, you was lovely.
752
00:57:04,129 --> 00:57:06,423
Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán.
753
00:57:06,506 --> 00:57:09,009
You were lovely. About me, anyways.
754
00:57:09,092 --> 00:57:11,345
Of course I was lovely about you.
755
00:57:12,262 --> 00:57:13,764
What else is there to be about ya?
756
00:58:19,830 --> 00:58:21,123
What was that? A bird?
757
00:58:22,082 --> 00:58:23,083
What was what?
758
00:58:23,667 --> 00:58:24,835
The bang at the door.
759
00:58:25,377 --> 00:58:26,461
A bird?
760
00:58:26,545 --> 00:58:27,545
Aye.
761
00:58:29,172 --> 00:58:30,257
What was it, so?
762
00:58:30,340 --> 00:58:31,675
- The bang at the door?
- Aye!
763
00:58:31,758 --> 00:58:33,438
What was the bang at the door?
764
00:58:33,468 --> 00:58:35,053
It was...
765
00:58:35,512 --> 00:58:36,596
Hard to lie.
766
00:58:36,680 --> 00:58:38,515
It was
767
00:58:39,141 --> 00:58:41,810
a finger.
768
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
A what?
769
00:58:46,982 --> 00:58:48,442
Finger.
770
00:58:49,609 --> 00:58:51,529
Jesus, Siobhán!
You'll frighten the little fella!
771
00:58:51,570 --> 00:58:52,654
Throw it out, Pádraic!
772
00:58:52,738 --> 00:58:54,858
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
773
00:58:58,952 --> 00:59:00,072
Where'd you put it?
774
00:59:01,955 --> 00:59:02,998
Shoebox.
775
00:59:03,540 --> 00:59:05,667
Oh, my. Oh, God.
776
00:59:07,961 --> 00:59:09,171
Well, he's serious, then.
777
01:00:26,123 --> 01:00:28,083
Do we have to have it in here
while we're eating?
778
01:00:28,166 --> 01:00:30,293
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
779
01:00:32,379 --> 01:00:35,465
Are you feckin' stupid?
780
01:00:35,549 --> 01:00:38,593
I mean, are you feckin' stupid?
781
01:00:38,677 --> 01:00:40,797
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
782
01:00:40,846 --> 01:00:43,723
You've got to leave him alone now.
For good!
783
01:00:44,808 --> 01:00:45,808
Do you think?
784
01:00:45,851 --> 01:00:48,228
Do I think? Yeah, I do think!
785
01:00:48,311 --> 01:00:51,064
He's cut his feckin' finger off,
and thrown it at ya!
786
01:00:51,148 --> 01:00:53,150
Come on! It wasn't at me.
787
01:00:55,318 --> 01:00:56,903
Well, what are we going to do?
788
01:00:57,404 --> 01:00:59,489
We can't keep a man's finger.
789
01:01:25,682 --> 01:01:27,601
Jesus, Colm!
790
01:01:28,852 --> 01:01:30,020
Did it hurt?
791
01:01:30,103 --> 01:01:33,356
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
792
01:01:35,066 --> 01:01:38,612
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
793
01:01:40,488 --> 01:01:41,608
Would you like a cup of tea?
794
01:01:41,656 --> 01:01:45,202
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
795
01:01:45,827 --> 01:01:46,995
Oh, yeah?
796
01:01:48,496 --> 01:01:49,581
Thanks.
797
01:01:50,790 --> 01:01:53,418
Cleared up quite nice, actually.
798
01:01:53,501 --> 01:01:55,128
And you wouldn't have thought it would.
799
01:01:56,046 --> 01:01:58,465
What do you need from him, Colm?
800
01:01:58,548 --> 01:02:00,008
To end all this?
801
01:02:03,345 --> 01:02:04,804
Silence, Siobhán.
802
01:02:05,555 --> 01:02:07,265
Just silence.
803
01:02:08,016 --> 01:02:12,604
One more silent man on Inisherin, good-oh!
804
01:02:12,687 --> 01:02:14,189
Silence it is, so.
805
01:02:16,650 --> 01:02:18,443
This isn't about Inisherin.
806
01:02:18,944 --> 01:02:21,905
It's about one boring man
leaving another man alone, that's all.
807
01:02:21,988 --> 01:02:25,742
"One boring man"!
You're all fecking boring!
808
01:02:25,825 --> 01:02:28,536
With your piddling grievances
over nothin'!
809
01:02:28,620 --> 01:02:31,456
You're all fecking boring!
810
01:02:32,540 --> 01:02:34,918
I'll see he doesn't talk to you no more.
811
01:02:36,962 --> 01:02:40,257
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
812
01:02:41,383 --> 01:02:42,842
You're not serious.
813
01:02:45,303 --> 01:02:48,056
Well, that won't help your fecking music.
814
01:02:50,016 --> 01:02:51,518
We're gettin' somewhere now.
815
01:02:53,895 --> 01:02:57,524
I think you might be ill, Colm.
816
01:02:59,025 --> 01:03:02,112
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself
817
01:03:02,654 --> 01:03:04,572
while I stave off the inevitable.
818
01:03:06,491 --> 01:03:07,659
Don't you?
819
01:03:09,953 --> 01:03:11,705
No, I don't.
820
01:03:14,374 --> 01:03:15,625
Yeah, you do.
821
01:04:52,597 --> 01:04:53,681
Declan!
822
01:05:41,146 --> 01:05:42,188
Howdo!
823
01:05:42,772 --> 01:05:43,815
Howdo!
824
01:05:43,898 --> 01:05:45,066
Do you want a ride?
825
01:05:46,693 --> 01:05:47,986
I will so.
826
01:05:48,069 --> 01:05:49,279
Thanks, fella!
827
01:05:58,455 --> 01:06:01,207
Oh, no, you're not that student fella
from Lisdoonvarna, are ya?
828
01:06:01,291 --> 01:06:03,209
I am. I'm Declan.
829
01:06:03,835 --> 01:06:05,253
Why?
830
01:06:05,336 --> 01:06:06,772
They told me at the post office
to try to find
831
01:06:06,796 --> 01:06:09,132
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
832
01:06:09,215 --> 01:06:10,842
Yeah, a telegram came for ya.
833
01:06:10,925 --> 01:06:12,302
From your mammy.
834
01:06:12,802 --> 01:06:14,512
My mammy is no longer with us.
835
01:06:14,596 --> 01:06:16,681
Not your mammy, sorry.
836
01:06:16,764 --> 01:06:18,844
Did I say your mammy?
Your auntie. Yeah, your auntie.
837
01:06:18,892 --> 01:06:20,351
It's about your daddy.
838
01:06:20,435 --> 01:06:21,644
What about Daddy?
839
01:06:22,061 --> 01:06:24,856
Bread van crashed into him.
840
01:06:24,939 --> 01:06:26,733
- The bread van?
- Yeah.
841
01:06:26,816 --> 01:06:29,536
They said you'd best hurry home to him,
lest he should die all alone.
842
01:06:29,736 --> 01:06:30,737
Die?
843
01:06:30,820 --> 01:06:33,323
Or get worse, all alone.
844
01:06:35,408 --> 01:06:36,743
This is impossible.
845
01:06:36,826 --> 01:06:38,369
It's not impossible.
846
01:06:38,453 --> 01:06:40,246
Bread vans crash into people all the time.
847
01:06:40,330 --> 01:06:41,331
I know!
848
01:06:42,040 --> 01:06:43,666
That's how me mammy died.
849
01:06:48,713 --> 01:06:51,591
If it's the same fecking bread van,
I'll kill them.
850
01:07:08,149 --> 01:07:09,150
Thanks.
851
01:07:11,444 --> 01:07:13,446
What were you talking
to the boat fella for?
852
01:07:13,530 --> 01:07:15,907
For none of your fecking business,
I think it was.
853
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Of course it's me business.
Aren't I the law?
854
01:07:18,201 --> 01:07:19,577
Fecking knob.
855
01:07:21,204 --> 01:07:22,890
Well, you can tell
that whiny brother of yours
856
01:07:22,914 --> 01:07:25,208
I'll be around soon
for that battering I owe him.
857
01:07:25,291 --> 01:07:26,334
A battering?
858
01:07:26,918 --> 01:07:29,504
That'd be good, actually.
It might take him out of himself.
859
01:07:30,713 --> 01:07:33,216
You're an awful strange lady.
860
01:07:34,008 --> 01:07:35,510
No wonder no one likes ya.
861
01:08:03,705 --> 01:08:04,706
Oh.
862
01:08:04,789 --> 01:08:06,749
Hello there, Mrs. McCormick.
863
01:08:06,833 --> 01:08:11,087
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
864
01:08:11,170 --> 01:08:13,006
A death, huh?
865
01:08:13,089 --> 01:08:15,925
Maybe even two deaths.
866
01:08:16,759 --> 01:08:18,011
Well, that'd be sad.
867
01:08:19,679 --> 01:08:21,848
We shall pray to the Lord
868
01:08:21,931 --> 01:08:25,435
'tis neither you, nor poor Siobhán,
will be either of them.
869
01:08:26,394 --> 01:08:28,396
Well, is that a nice thing to be sayin'?
870
01:08:28,479 --> 01:08:30,607
I wasn't trying to be nice.
871
01:08:31,566 --> 01:08:33,860
I was trying to be accurate.
872
01:08:38,072 --> 01:08:39,616
Fecking hell.
873
01:09:12,106 --> 01:09:13,775
What's the matter?
874
01:09:15,526 --> 01:09:16,903
Nothing.
875
01:09:50,937 --> 01:09:52,497
Me daddy say he's gonna kill you Sunday
876
01:09:53,022 --> 01:09:55,024
for spilling the beans
about that fiddling with me.
877
01:09:59,737 --> 01:10:01,572
"Kill me" kill me, or, you know,
878
01:10:01,656 --> 01:10:03,408
"beat me up a bit" kill me?
879
01:10:04,325 --> 01:10:06,869
"Beat you up a bit" kill ya, I think.
880
01:10:06,953 --> 01:10:08,871
Although he did kill a man once.
881
01:10:13,084 --> 01:10:15,294
I'm sorry for that
spilling the beans on ya, Dominic.
882
01:10:16,170 --> 01:10:18,047
I was out of order that night.
883
01:10:18,131 --> 01:10:19,507
You was funny apart from that bit.
884
01:10:21,092 --> 01:10:24,262
That's why I don't understand why
that fat fella threw the finger at ya.
885
01:10:24,345 --> 01:10:25,948
He seemed fine when you were slagging him.
886
01:10:25,972 --> 01:10:27,598
He did not.
887
01:10:27,682 --> 01:10:28,766
Did he?
888
01:10:28,850 --> 01:10:32,395
"That's the most interesting
Pádraic's ever been," he said.
889
01:10:33,730 --> 01:10:34,981
"I think I like him again now."
890
01:10:43,573 --> 01:10:47,326
Maybe this whole thing has just been
about gettin' you to try a new tack,
891
01:10:47,410 --> 01:10:49,162
start standin' up for yourself a bit.
892
01:10:50,163 --> 01:10:51,289
Do you think?
893
01:10:51,372 --> 01:10:53,583
Yeah, and be less of a, you know,
894
01:10:54,125 --> 01:10:55,209
whiny little dull-arse.
895
01:10:57,253 --> 01:10:59,398
Well, I have been less
of a whiny little dull-arse, actually.
896
01:10:59,422 --> 01:11:00,757
Have ya, yeah?
897
01:11:00,840 --> 01:11:02,759
Just yesterday,
there was this musician fella
898
01:11:02,842 --> 01:11:04,635
that Colm was getting along great with.
899
01:11:04,719 --> 01:11:05,762
And what did I do?
900
01:11:05,845 --> 01:11:07,889
I went and sent him packing
from the island.
901
01:11:07,972 --> 01:11:09,557
Did ya? How?
902
01:11:09,640 --> 01:11:11,410
I told him a bread van
crashed into his daddy,
903
01:11:11,434 --> 01:11:13,770
and he'd have to be rushing home to him,
lest he die.
904
01:11:21,944 --> 01:11:23,944
That sounds like the meanest thing
I've ever heard.
905
01:11:27,033 --> 01:11:30,745
Well, aye, it was a bit mean,
906
01:11:32,205 --> 01:11:33,390
but he'll be fine once he gets home
907
01:11:33,414 --> 01:11:35,534
and he finds his daddy
hasn't been hit by a bread van.
908
01:11:38,628 --> 01:11:40,755
I used to think
you were the nicest of them.
909
01:11:42,632 --> 01:11:44,192
Turns out you're just the same as them.
910
01:11:44,217 --> 01:11:45,843
I am the nicest of them.
911
01:11:48,846 --> 01:11:49,972
Dominic, now!
912
01:11:52,767 --> 01:11:55,019
Well, maybe I'm not a happy lad, so!
913
01:11:56,854 --> 01:11:58,689
Maybe this is the new me!
914
01:12:03,194 --> 01:12:05,029
Maybe this is the new me.
915
01:12:39,522 --> 01:12:40,606
Howdo!
916
01:12:40,690 --> 01:12:42,525
Jesus Christ, Dominic!
917
01:12:42,608 --> 01:12:44,402
Would you ever stop creeping up on people?
918
01:12:44,485 --> 01:12:46,696
You almost gave me a fecking heart attack!
919
01:12:46,779 --> 01:12:49,031
I wasn't creeping up on ya.
I was sidling up on ya.
920
01:12:49,115 --> 01:12:51,200
Between you and that ghoul, Jesus!
921
01:12:51,284 --> 01:12:53,619
I always call her a ghoul, too,
because she is a ghoul.
922
01:12:53,703 --> 01:12:56,747
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
923
01:12:56,831 --> 01:12:59,083
Calling old people ghouls and that.
924
01:13:02,420 --> 01:13:04,839
It's a great old lake, isn't it?
925
01:13:09,802 --> 01:13:11,345
I'm glad I caught you, actually.
926
01:13:12,013 --> 01:13:14,765
Because there was somethin'
I was wantin' to ask ya, actually.
927
01:13:14,849 --> 01:13:17,768
And discovering how much
we have in common,
928
01:13:17,852 --> 01:13:19,979
well, it just makes me
want to ask you even more.
929
01:13:20,688 --> 01:13:21,957
We don't have anything in common.
930
01:13:21,981 --> 01:13:23,566
Don't skip ahead.
931
01:13:24,150 --> 01:13:26,861
But, yeah, what I was
wantin' to ask you was...
932
01:13:28,946 --> 01:13:30,406
Somethin' along the lines of...
933
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Should've planned this, really.
934
01:13:33,659 --> 01:13:35,661
Well, yeah, what I was
wantin' to ask you was...
935
01:13:40,583 --> 01:13:43,461
You probably wouldn't ever want to,
I don't know,
936
01:13:44,629 --> 01:13:46,756
to fall in love
with a boy like me, would ya?
937
01:13:49,675 --> 01:13:51,761
Oh, Dominic, I don't think so, love.
938
01:13:52,595 --> 01:13:55,556
No, yeah, no. I was thinking no.
939
01:13:58,392 --> 01:14:01,145
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
940
01:14:08,653 --> 01:14:11,155
Yeah, no, I didn't think so.
941
01:14:12,198 --> 01:14:14,408
Just thought I'd ask
on the off chance, you know,
942
01:14:14,492 --> 01:14:16,744
like, "faint heart" and that.
943
01:14:22,458 --> 01:14:24,293
Well, there goes that dream.
944
01:14:30,466 --> 01:14:31,467
Well,
945
01:14:32,343 --> 01:14:34,637
I best go over there
and do whatever that thing over there
946
01:14:34,720 --> 01:14:36,305
I was gonna do was.
947
01:14:54,824 --> 01:14:57,785
I walked from Mallow Town
948
01:14:57,868 --> 01:15:00,621
To Aghadoe, Aghadoe
949
01:15:01,205 --> 01:15:04,875
I took his head
From the jail gate to Aghadoe
950
01:15:04,959 --> 01:15:06,479
Come on, Sammy, you have to dance, too.
951
01:15:08,921 --> 01:15:12,008
Like an Irish king
He sleeps in Aghadoe
952
01:15:14,135 --> 01:15:15,594
How are you, fatty?
953
01:15:15,678 --> 01:15:16,971
Dancing with your dog, is it?
954
01:15:17,054 --> 01:15:19,783
Well, who else is gonna dance with ya?
Your poor dog has no say in the matter.
955
01:15:19,807 --> 01:15:22,184
And if you're too rude
to be offering me a seat,
956
01:15:22,268 --> 01:15:24,353
I'll be taking one of me own accord!
957
01:15:26,147 --> 01:15:28,607
Now, how's that for an old hello?
958
01:15:28,691 --> 01:15:30,651
Have you gone fecking mental?
959
01:15:30,735 --> 01:15:33,154
Have I gone fecking mental?
960
01:15:33,237 --> 01:15:36,198
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
961
01:15:36,282 --> 01:15:38,284
Not only have I not gone fecking mental,
962
01:15:38,367 --> 01:15:40,953
but I have ten fingers
to prove I've not gone fecking mental.
963
01:15:41,037 --> 01:15:43,432
How many fingers do you have
to prove you've not gone fecking mental?
964
01:15:43,456 --> 01:15:44,456
Nine fingers.
965
01:15:44,498 --> 01:15:47,084
And nine fingers is the epitome of mental.
966
01:15:48,294 --> 01:15:49,795
That's right. The epitome!
967
01:15:50,963 --> 01:15:53,716
There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
968
01:15:53,799 --> 01:15:55,384
I came here for the opposite of licks.
969
01:15:55,468 --> 01:15:56,528
What's the opposite of licks?
970
01:15:58,679 --> 01:15:59,972
What did you come here for?
971
01:16:00,056 --> 01:16:01,932
I didn't come here for anythin', did I?
972
01:16:02,725 --> 01:16:04,578
I just came to kick your door in
and give you a slagging.
973
01:16:04,602 --> 01:16:06,242
Well, you've done that, so you can go now.
974
01:16:06,312 --> 01:16:07,480
Haven't finished yet, have I?
975
01:16:08,105 --> 01:16:11,484
Well, I finished with your door.
I haven't finished with your slagging.
976
01:16:11,567 --> 01:16:14,153
We were doin' so well, Pádraic.
977
01:16:14,236 --> 01:16:16,072
I wasn't doing so well.
978
01:16:18,657 --> 01:16:19,950
I was doing terrible.
979
01:16:20,451 --> 01:16:22,369
All right, I was doin' so well.
980
01:16:22,453 --> 01:16:24,538
Yeah, well, it can't all be
you, you, you, can it?
981
01:16:24,622 --> 01:16:26,248
Yes, it can.
982
01:16:26,332 --> 01:16:28,250
- There's two of us in this.
- No, there isn't.
983
01:16:28,334 --> 01:16:29,627
It takes two to tango.
984
01:16:29,710 --> 01:16:31,295
I don't want to tango.
985
01:16:31,378 --> 01:16:34,006
Well, you danced with your dog.
986
01:16:45,184 --> 01:16:48,395
Talkin' of tangos,
how's your new tune comin' along?
987
01:16:48,479 --> 01:16:51,065
I just finished it, actually.
988
01:16:51,649 --> 01:16:52,650
Just this morning.
989
01:16:53,943 --> 01:16:55,778
No, Colm, that's great, like!
990
01:16:55,861 --> 01:16:58,114
That's why I was dancing with me dog.
991
01:16:59,115 --> 01:17:00,825
I don't usually dance with me dog.
992
01:17:00,908 --> 01:17:02,993
There's no harm dancin' with your dog.
993
01:17:03,953 --> 01:17:07,373
I'd dance with me donkey if I knew how.
And she did.
994
01:17:09,708 --> 01:17:10,960
Is it good?
995
01:17:11,043 --> 01:17:12,294
Your tune?
996
01:17:16,590 --> 01:17:18,134
What's it called?
997
01:17:19,218 --> 01:17:22,054
"The Banshees of Inisherin,"
I was thinking.
998
01:17:24,557 --> 01:17:26,433
But there are no banshees on Inisherin.
999
01:17:27,143 --> 01:17:29,353
I know, I just like the double S-H sounds.
1000
01:17:32,565 --> 01:17:35,067
There's plenty of double S-H on Inisherin.
1001
01:17:35,151 --> 01:17:36,152
Yeah.
1002
01:17:36,235 --> 01:17:38,404
Maybe there are banshees, too.
1003
01:17:39,572 --> 01:17:43,367
I just don't think that they scream
to portend death anymore.
1004
01:17:43,450 --> 01:17:48,080
I think they just sit back,
amused, and observe.
1005
01:17:48,831 --> 01:17:50,040
Portend?
1006
01:17:51,167 --> 01:17:52,168
Yeah.
1007
01:17:55,129 --> 01:17:58,007
I keep having thoughts about
playing it for you at your funeral.
1008
01:17:58,090 --> 01:18:00,551
But that wouldn't be fair
on either of us, would it?
1009
01:18:14,148 --> 01:18:16,775
Well, that's great
that you finished your tune, Colm.
1010
01:18:17,359 --> 01:18:18,777
That's more than great.
1011
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
That's
1012
01:18:22,031 --> 01:18:23,282
teally great.
1013
01:18:34,627 --> 01:18:37,963
So, do you want to meet me
down the pub, Colm?
1014
01:18:39,006 --> 01:18:40,841
We could celebrate your tune, like.
1015
01:18:47,640 --> 01:18:48,891
Only if you'd like, like.
1016
01:18:50,017 --> 01:18:53,020
But I could run up ahead. Order them in.
1017
01:18:56,148 --> 01:18:57,816
Why don't you do that, Pádraic?
1018
01:18:59,985 --> 01:19:01,403
Why don't I run up
1019
01:19:03,447 --> 01:19:04,615
and order them?
1020
01:19:06,408 --> 01:19:07,534
Well, I will so.
1021
01:19:10,996 --> 01:19:12,998
Jeez, that went well!
And maybe on the way,
1022
01:19:13,082 --> 01:19:15,417
I can find that student friend of yours,
that Declan fella!
1023
01:19:15,501 --> 01:19:17,312
I told him his daddy was dying,
so he'd feck off home
1024
01:19:17,336 --> 01:19:19,505
and leave us alone,
but there's no need now!
1025
01:19:20,089 --> 01:19:21,632
Sure he could join us.
1026
01:20:14,518 --> 01:20:16,621
What are you sitting over there for
when I'm over here?
1027
01:20:16,645 --> 01:20:18,897
Just thought I'd have
a sit for meself, you know.
1028
01:20:20,024 --> 01:20:21,400
Wait for me friend.
1029
01:20:21,483 --> 01:20:23,527
Are you fecking joking me?
1030
01:20:23,610 --> 01:20:25,237
Your four-fingered friend?
1031
01:20:25,321 --> 01:20:26,681
I mean, are you fecking joking me?
1032
01:20:26,739 --> 01:20:28,657
No, I'm not fecking joking ya.
1033
01:20:29,158 --> 01:20:31,243
He just needed a bit
of tough love was all.
1034
01:21:05,861 --> 01:21:07,404
Siobhán, do you want a sherry?
1035
01:21:07,488 --> 01:21:09,031
- No.
- Righty-ho.
1036
01:21:10,991 --> 01:21:12,076
What are you doin'?
1037
01:21:13,744 --> 01:21:15,329
Nothing. Just drinkin'.
1038
01:21:15,412 --> 01:21:17,039
- Not waitin'?
- Not waitin'.
1039
01:21:17,122 --> 01:21:19,017
Well, he is waitin', Siobhán.
He's waitin' for Colm Doherty.
1040
01:21:19,041 --> 01:21:20,041
I amn't waitin'.
1041
01:21:20,084 --> 01:21:21,418
He just told me he was waitin'.
1042
01:21:21,502 --> 01:21:22,961
Telltale!
1043
01:21:25,714 --> 01:21:29,385
Come home with me, Pádraic.
I've somethin' to discuss with ya.
1044
01:21:29,927 --> 01:21:31,595
You've somethin' to discuss with me?
1045
01:21:32,930 --> 01:21:34,681
That sounds...
1046
01:21:34,765 --> 01:21:36,850
I don't want to discuss somethin'.
1047
01:21:36,934 --> 01:21:39,853
Well, ya have to, 'cause I'm leavin'.
1048
01:21:41,230 --> 01:21:42,356
Leavin'?
1049
01:21:45,401 --> 01:21:46,652
Like leavin'?
1050
01:21:48,445 --> 01:21:49,446
Like
1051
01:21:51,240 --> 01:21:52,282
not staying?
1052
01:21:56,787 --> 01:21:57,788
Yeah.
1053
01:22:41,790 --> 01:22:42,875
But what about me?
1054
01:22:42,958 --> 01:22:44,251
What about you?
1055
01:22:44,334 --> 01:22:45,669
I'll have no friends at all left!
1056
01:22:45,752 --> 01:22:47,546
- You'll have Dominic.
- Ah here!
1057
01:22:47,629 --> 01:22:49,715
And he's gone off me now, too.
1058
01:22:50,132 --> 01:22:52,492
What kind of a place is it
when the village gom goes off ya?
1059
01:22:53,302 --> 01:22:54,803
And who's gonna do the cookin'?
1060
01:22:54,887 --> 01:22:57,657
Oh, that's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1061
01:22:57,681 --> 01:22:59,159
Well, it wasn't me first question, was it?
1062
01:22:59,183 --> 01:23:01,268
"But what about me?"
was me first question.
1063
01:23:36,512 --> 01:23:37,721
Pádraic.
1064
01:23:39,640 --> 01:23:40,766
Pádraic!
1065
01:23:44,144 --> 01:23:47,481
Now? But you can't be leavin' now!
1066
01:23:47,564 --> 01:23:49,691
I can be leavin' now.
1067
01:23:49,775 --> 01:23:52,277
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1068
01:23:52,361 --> 01:23:54,655
What the hell did you say to him, Pádraic?
1069
01:23:54,738 --> 01:23:55,906
Nothin', really.
1070
01:23:57,407 --> 01:23:59,785
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1071
01:24:00,994 --> 01:24:02,579
And a new sort of,
1072
01:24:02,663 --> 01:24:06,041
you know, standin' up for meself
sort of tack we thought I should try.
1073
01:24:06,124 --> 01:24:07,251
God!
1074
01:24:07,334 --> 01:24:10,128
It was all going fine
until he chopped off all his fingers.
1075
01:24:18,887 --> 01:24:20,889
Me books wouldn't fit.
1076
01:24:22,015 --> 01:24:23,976
Would you look after them for me?
1077
01:24:24,059 --> 01:24:26,061
Don't go, Siobhán.
1078
01:24:26,144 --> 01:24:27,980
They're all I have, really.
1079
01:24:29,898 --> 01:24:31,608
Apart from the obvious.
1080
01:24:39,408 --> 01:24:41,702
You'll be back soon, won't you, Siobhán?
1081
01:24:42,536 --> 01:24:44,580
Oh, Pádraic!
1082
01:24:45,205 --> 01:24:46,999
Don't say, "Oh, Pádraic."
1083
01:24:47,874 --> 01:24:49,418
Say yes.
1084
01:28:06,448 --> 01:28:07,824
Ah, Jenny.
1085
01:30:53,281 --> 01:30:54,658
I don't want to talk.
1086
01:30:55,533 --> 01:30:57,077
Don't go killin' his dog now.
1087
01:30:57,160 --> 01:30:58,471
And don't be puttin' things in me head
1088
01:30:58,495 --> 01:31:00,097
that weren't there
in the first feckin' place,
1089
01:31:00,121 --> 01:31:01,498
you feckin' nutbag!
1090
01:31:02,499 --> 01:31:04,209
"Nutbag!"
1091
01:31:57,387 --> 01:31:59,222
What would I ever hurt you for?
1092
01:32:01,057 --> 01:32:02,976
You're the only nice thing about him.
1093
01:32:32,756 --> 01:32:34,966
How are you, Pádraic? You're lookin' well.
1094
01:32:42,974 --> 01:32:44,184
That's lovely, lads.
1095
01:32:49,230 --> 01:32:51,149
I don't need your apologies, all right?
1096
01:32:51,816 --> 01:32:53,068
It's a relief to me.
1097
01:32:53,693 --> 01:32:55,278
So, let's just call it quits
1098
01:32:55,361 --> 01:32:58,114
and agree to go our separate ways,
for good this time.
1099
01:33:01,117 --> 01:33:03,953
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1100
01:33:04,037 --> 01:33:06,539
So, no, we won't call it quits.
1101
01:33:07,040 --> 01:33:08,041
We'll call it the start.
1102
01:33:09,292 --> 01:33:10,794
- You're jokin' me.
- Yeah, no.
1103
01:33:10,877 --> 01:33:12,504
I'm not jokin' ya.
1104
01:33:12,879 --> 01:33:14,798
So, tomorrow, Sunday,
1105
01:33:14,881 --> 01:33:16,883
God's day, around 2:00,
1106
01:33:17,300 --> 01:33:19,653
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it,
1107
01:33:19,677 --> 01:33:21,805
and hopefully you'll still be inside it.
1108
01:33:22,931 --> 01:33:24,766
But I won't be checkin' either way.
1109
01:33:27,685 --> 01:33:29,437
Just be sure and leave your dog outside.
1110
01:33:30,730 --> 01:33:32,690
I've nothing against that gom.
1111
01:33:34,651 --> 01:33:37,821
Or you can do whatever's
in your power to stop me.
1112
01:33:41,199 --> 01:33:43,284
To our graves we're taking this.
1113
01:33:44,953 --> 01:33:46,663
To one of our graves, anyways.
1114
01:33:48,665 --> 01:33:49,666
Here.
1115
01:33:49,749 --> 01:33:52,043
I've a bone to pick with you, dreary.
1116
01:33:52,127 --> 01:33:53,979
Is that little gobshite of mine
at your place again?
1117
01:33:54,003 --> 01:33:55,964
Leave him, Peadar. His donkey's just died.
1118
01:33:56,506 --> 01:33:57,715
Did he?
1119
01:33:57,799 --> 01:33:59,384
The little miniature fella?
1120
01:33:59,467 --> 01:34:01,803
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1121
01:34:13,982 --> 01:34:15,108
Two o'clock.
1122
01:35:16,794 --> 01:35:18,504
I killed a miniature donkey.
1123
01:35:22,634 --> 01:35:24,219
It was by accident,
1124
01:35:27,472 --> 01:35:29,057
but I do feel bad about it.
1125
01:35:31,726 --> 01:35:35,855
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1126
01:35:37,899 --> 01:35:39,192
I fear he doesn't.
1127
01:35:42,195 --> 01:35:44,614
And I fear that's where
it's all gone wrong.
1128
01:35:47,158 --> 01:35:48,159
Is that it?
1129
01:35:49,244 --> 01:35:50,411
Is what it?
1130
01:35:51,371 --> 01:35:52,997
Aren't you forgetting a couple of things?
1131
01:35:54,624 --> 01:35:56,709
No, I think I've covered it.
1132
01:35:57,543 --> 01:36:00,922
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1133
01:36:02,006 --> 01:36:03,049
Ah here.
1134
01:36:03,883 --> 01:36:05,927
If punching a policeman is a sin,
1135
01:36:06,010 --> 01:36:09,013
we may as well just pack up and go home.
1136
01:36:10,640 --> 01:36:12,934
And self-mutilation is a sin.
1137
01:36:13,851 --> 01:36:15,144
It's one of the biggest.
1138
01:36:16,020 --> 01:36:17,020
Is it?
1139
01:36:17,438 --> 01:36:20,400
Self-mutilation, so you have me there.
1140
01:36:20,483 --> 01:36:22,026
Multiplied by five.
1141
01:36:27,448 --> 01:36:29,284
How's the despair?
1142
01:36:33,871 --> 01:36:35,206
It's back a bit.
1143
01:36:37,792 --> 01:36:40,169
But you're not gonna do anything about it?
1144
01:36:44,424 --> 01:36:46,801
I'm not gonna do anything about it, no.
1145
01:37:01,399 --> 01:37:02,817
Dear Pádraic,
1146
01:37:02,900 --> 01:37:07,071
I am safely ensconced in the mainland
and, Pádraic, it's lovely here.
1147
01:37:07,864 --> 01:37:10,575
There's a river running past my window
as I write,
1148
01:37:10,658 --> 01:37:13,411
and the people already seem
less bitter and mental.
1149
01:37:13,494 --> 01:37:16,789
I'm not sure why, but I think it's
'cause a lot of them are from Spain.
1150
01:37:17,957 --> 01:37:21,502
Mostly, I wanted to say
there's a spare bed here for you, Pádraic.
1151
01:37:21,586 --> 01:37:25,256
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1152
01:37:25,673 --> 01:37:28,217
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1153
01:37:28,301 --> 01:37:30,720
Nothing but more bleakness and grudges
1154
01:37:30,803 --> 01:37:33,514
and loneliness and spite
1155
01:37:33,598 --> 01:37:36,559
and the slow passing of time until death.
1156
01:37:36,642 --> 01:37:38,394
And, sure, you can do that anywhere.
1157
01:37:41,314 --> 01:37:44,567
So, come, Pádraic. Leave there.
1158
01:37:44,650 --> 01:37:47,445
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1159
01:37:47,528 --> 01:37:49,572
They could move into the house together.
1160
01:37:59,332 --> 01:38:00,375
Hut!
1161
01:38:22,188 --> 01:38:25,191
So, come now, Pádraic, please.
1162
01:38:28,903 --> 01:38:31,114
Before it's all too late.
1163
01:41:21,951 --> 01:41:23,035
Dear Siobhán.
1164
01:41:23,828 --> 01:41:26,080
Obviously, I don't know
what "ensconced" is,
1165
01:41:26,914 --> 01:41:29,709
but I thank you for the offer
of the free bed and the whatnot.
1166
01:41:30,585 --> 01:41:32,920
But I won't be takin' you up on it,
I'm afraid.
1167
01:41:34,171 --> 01:41:37,091
As I told you, me life is on Inisherin.
1168
01:41:37,174 --> 01:41:39,093
Me friends, me animals.
1169
01:41:42,930 --> 01:41:44,140
Even now as I write,
1170
01:41:44,223 --> 01:41:46,267
little donkey Jenny
is looking at me saying...
1171
01:41:46,350 --> 01:41:48,978
"Please don't go, Pádraic. We'd miss ya."
1172
01:41:49,061 --> 01:41:51,689
And nuzzling me, the gilly-gooly.
1173
01:41:52,523 --> 01:41:54,275
Get off, Jenny.
1174
01:42:08,331 --> 01:42:09,999
In other news,
1175
01:42:10,082 --> 01:42:12,084
in sadder news, actually,
1176
01:42:12,793 --> 01:42:15,296
I won't be able to ask Dominic anything,
I'm afraid.
1177
01:42:17,548 --> 01:42:20,009
Because they found him
in the lake this morning.
1178
01:42:24,305 --> 01:42:26,641
I suppose he must've slipped and fell in.
1179
01:42:35,524 --> 01:42:38,361
So there'd be no one
to take care of the animals, anyway.
1180
01:43:01,759 --> 01:43:03,594
No other news, really.
1181
01:43:12,728 --> 01:43:14,814
Except that I love you, Siobhán.
1182
01:43:15,981 --> 01:43:17,149
And I miss ya.
1183
01:43:19,652 --> 01:43:21,862
And I hope I'll see ya again someday.
1184
01:43:24,573 --> 01:43:26,242
If you ever come back home.
1185
01:43:29,161 --> 01:43:31,288
Come back home, Siobhán.
1186
01:43:36,377 --> 01:43:39,296
Yours sincerely, your loving brother,
1187
01:43:41,382 --> 01:43:42,967
Pádraic Súilleabháin.
1188
01:45:17,019 --> 01:45:19,355
Suppose me house makes us quits.
1189
01:45:20,940 --> 01:45:23,484
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1190
01:45:24,068 --> 01:45:26,529
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1191
01:45:38,290 --> 01:45:40,417
I'm sorry about your donkey, Pádraic.
1192
01:45:41,043 --> 01:45:42,461
Honestly, I am.
1193
01:45:45,047 --> 01:45:46,841
I don't fucking care.
1194
01:46:02,731 --> 01:46:05,609
Haven't heard any rifle fire
from the mainland in a day or two.
1195
01:46:06,151 --> 01:46:08,028
I think they're coming to the end of it.
1196
01:46:09,029 --> 01:46:12,157
I'm sure they'll be at it again
soon enough, aren't you?
1197
01:46:14,076 --> 01:46:16,203
Some things there's no movin' on from.
1198
01:46:19,415 --> 01:46:21,166
And I think that's a good thing.
1199
01:46:43,772 --> 01:46:44,940
Pádraic.
1200
01:46:51,071 --> 01:46:53,657
Thanks for lookin' after me dog
for me, anyways.
1201
01:46:59,830 --> 01:47:00,998
Any time.87928