All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2022.1080p.BluRay.x265-RARBG

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,169 --> 00:02:08,170 Colm? 2 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:15,636 --> 00:02:17,512 It's 2:00, like. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,936 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 What are you doin' home? 7 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Brother? 8 00:03:20,450 --> 00:03:21,952 What are you doin' home? 9 00:03:22,035 --> 00:03:24,496 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,205 --> 00:03:26,790 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,873 --> 00:03:28,208 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Smoking. 13 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Was he asleep? 14 00:03:32,587 --> 00:03:35,257 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,340 --> 00:03:37,134 Have ye been rowing? 16 00:03:37,718 --> 00:03:38,885 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,596 --> 00:03:43,265 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,476 Have we been rowin'? 19 00:03:51,732 --> 00:03:53,775 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,318 --> 00:03:57,612 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,765 Pint, Jonjo. 22 00:04:31,897 --> 00:04:33,148 Is Colm not with you? 23 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 - No. - Colm's always with you. 24 00:04:34,775 --> 00:04:37,068 - I know. - Did you not knock for him? 25 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 I did knock for him. 26 00:04:38,403 --> 00:04:39,839 - Well, where is he? - Just sittin' there. 27 00:04:39,863 --> 00:04:41,114 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 Smokin'. 30 00:04:45,619 --> 00:04:46,995 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,078 --> 00:04:48,347 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,371 --> 00:04:49,623 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,125 --> 00:04:53,502 Will I try him again? 35 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 That'd be the best thing. 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Officer Kearney. 37 00:05:08,266 --> 00:05:09,810 Never says "hello." 38 00:05:10,268 --> 00:05:12,562 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 Colm? 40 00:05:34,668 --> 00:05:35,794 Colm? 41 00:05:38,797 --> 00:05:40,257 The door was open, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,808 Colm? 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,283 - Everybody? - No, this is true. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,058 He scored six points from open play. 46 00:06:34,519 --> 00:06:36,229 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 This is true! 48 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 - Howdo. - Howdo, Pádraic. 49 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Sit somewhere else. 50 00:06:50,744 --> 00:06:53,413 But I have me pint there, Colm. 51 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 He has his pint there, Colm, 52 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 from when he came in and ordered his pint before. 53 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Okay. 54 00:06:59,002 --> 00:07:00,921 I'll sit somewhere else, so. 55 00:07:09,471 --> 00:07:10,889 Are ye rowin'? 56 00:07:10,972 --> 00:07:12,349 I didn't think we were rowin'. 57 00:07:12,432 --> 00:07:13,642 Well, ye are rowin'. 58 00:07:13,725 --> 00:07:14,952 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 59 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 on his own like a whatchamacallit. 60 00:07:16,519 --> 00:07:18,480 It does look like we're rowin'. 61 00:07:21,066 --> 00:07:23,818 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 62 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 See what all this is fecking about. 63 00:07:26,321 --> 00:07:27,822 That'd be the best thing. 64 00:07:30,575 --> 00:07:31,677 Now I'm sittin' here next to you, 65 00:07:31,701 --> 00:07:33,387 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 66 00:07:33,411 --> 00:07:35,914 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 67 00:07:38,124 --> 00:07:40,460 Now, if I've done somethin' to ya, 68 00:07:40,543 --> 00:07:41,854 just tell me what I've done to ya. 69 00:07:41,878 --> 00:07:42,939 And if I've said somethin' to ya, 70 00:07:42,963 --> 00:07:44,857 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 71 00:07:44,881 --> 00:07:47,026 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 72 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 But if I did, then tell me what it was, 73 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 and I'll say sorry for that, too, Colm. 74 00:07:51,012 --> 00:07:53,682 With all me heart, I'll say sorry. 75 00:07:53,765 --> 00:07:58,019 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 76 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 But you didn't say anything to me. 77 00:08:02,440 --> 00:08:03,984 And you didn't do anything to me. 78 00:08:04,734 --> 00:08:06,486 That's what I was thinking, like. 79 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 I just don't like you no more. 80 00:08:20,041 --> 00:08:21,376 You do like me. 81 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 I don't. 82 00:08:24,546 --> 00:08:26,339 But you liked me yesterday. 83 00:08:26,423 --> 00:08:28,133 Oh, did I, yeah? 84 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 I thought you did. 85 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Pádraic. 86 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Dominic. 87 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 What's the matter with ya? 88 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 There's nothing the matter with me, for God's sake. 89 00:09:09,299 --> 00:09:10,675 Look at this I found. 90 00:09:10,759 --> 00:09:12,427 A stick with a hook. 91 00:09:12,510 --> 00:09:14,054 What would you use it for, I wonder? 92 00:09:14,137 --> 00:09:17,182 To hook things that were the length of a stick away? 93 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Where you goin'? 94 00:09:19,726 --> 00:09:20,810 Down here. 95 00:09:20,894 --> 00:09:22,395 As good a plan as any! 96 00:09:22,479 --> 00:09:23,813 - Have you any fags? - No. 97 00:09:23,897 --> 00:09:25,982 You do. You always have fags. 98 00:09:26,066 --> 00:09:28,651 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 99 00:09:28,735 --> 00:09:29,920 Whoever's in the mood for one. 100 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 - Is he? - No! 101 00:09:36,785 --> 00:09:38,912 You're behavin' awful unusual. 102 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 What are you doin' here? 103 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Was the pub closed? 104 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, it was open. 105 00:10:05,730 --> 00:10:07,148 Anything in the paper? 106 00:10:08,900 --> 00:10:10,735 Just the Civil War still. 107 00:10:12,362 --> 00:10:13,738 A bad do. 108 00:10:24,791 --> 00:10:27,794 Mrs. McCormick's comin' over later. I couldn't avoid her. 109 00:10:27,877 --> 00:10:30,477 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 110 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 You are. Yeah, you know you are. 111 00:10:33,716 --> 00:10:35,176 I don't care, Siobhán. 112 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 This is your house, too. 113 00:11:04,038 --> 00:11:08,251 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán, 114 00:11:08,334 --> 00:11:11,004 or is it seven years since they died? 115 00:11:11,087 --> 00:11:15,133 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 116 00:11:15,216 --> 00:11:18,178 Is it comin' up to eight years? 117 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Doesn't time be flyin'? 118 00:11:21,264 --> 00:11:23,349 Aye, when you're havin' fun. 119 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Oh, be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 120 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 I don't have to be down there every night, do I? 121 00:11:32,775 --> 00:11:36,613 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 122 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 What did you hear of ColmSonnyLarry? 123 00:11:40,617 --> 00:11:43,578 Didn't you and he used to be the best of friends? 124 00:11:43,661 --> 00:11:44,847 We're still the best of friends. 125 00:11:44,871 --> 00:11:46,473 - No, you're not. - Who says we're not? 126 00:11:46,497 --> 00:11:47,497 She says. 127 00:11:47,540 --> 00:11:48,917 Ah, for God's sake, Siobhán. 128 00:11:49,000 --> 00:11:52,170 I said nothing of the like! I was just chatting. 129 00:11:52,253 --> 00:11:55,465 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 130 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 131 00:11:58,259 --> 00:11:59,820 She never gets a chance 'cause you avoid her. 132 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 I do not avoid her! 133 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 You hide behind walls if she's coming up the road. 134 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 I do not 135 00:12:06,392 --> 00:12:08,353 hide behind walls. 136 00:12:20,531 --> 00:12:21,908 Good luck to ye. 137 00:12:23,076 --> 00:12:25,453 Whatever it is you're fightin' about. 138 00:12:57,402 --> 00:12:59,153 I didn't hear there was to be a session. 139 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 Last-minute thing. 140 00:13:00,905 --> 00:13:02,407 Colm decided. 141 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 All the ladies love Colm, you know. Always did. 142 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 Yeah? That's not true. 143 00:13:11,833 --> 00:13:13,584 You're still barred, Dominic! Out! 144 00:13:13,668 --> 00:13:15,169 You said barred until April. 145 00:13:15,253 --> 00:13:16,337 What are we now? 146 00:13:16,421 --> 00:13:17,547 April. 147 00:13:17,630 --> 00:13:20,192 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 148 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 There's women? 149 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 There is women. 150 00:13:23,219 --> 00:13:24,345 And good ones. 151 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 Well, I took out my dog 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,776 And him I did shoot 153 00:13:38,860 --> 00:13:43,865 All down in the County Kildare... 154 00:13:45,241 --> 00:13:48,328 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us, too, 155 00:13:48,411 --> 00:13:50,621 and then we could get at them with our small talk. 156 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 I'm happy enough sittin' here, now. 157 00:13:53,499 --> 00:13:54,751 Are ya, yeah? 158 00:13:55,084 --> 00:13:56,461 Are ya happy enough, yeah? 159 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 So fill up your glasses 160 00:13:58,379 --> 00:13:59,964 With brandy... 161 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 I can't stand the maudlin ones. 162 00:14:02,925 --> 00:14:04,135 Play somethin' dancey, Colm! 163 00:14:04,635 --> 00:14:06,054 To dance to. 164 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 And not have that mope whining. 165 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 So be easy and free... 166 00:14:18,358 --> 00:14:21,569 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 167 00:14:21,652 --> 00:14:23,613 What trouble in are you in with him? 168 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 He just 169 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 doesn't want to be friends with me no more. 170 00:14:30,370 --> 00:14:32,163 What is he, 12? 171 00:14:35,458 --> 00:14:37,710 Why does he not want to be friends with you no more? 172 00:14:57,397 --> 00:15:00,274 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 173 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 You won't get into trouble for taking his poteen? 174 00:15:28,594 --> 00:15:30,096 I will get into trouble, 175 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 but fuck it. 176 00:15:35,393 --> 00:15:38,146 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 177 00:15:38,229 --> 00:15:39,439 Did you see it? 178 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 That'll be the Civil War. 179 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 I know that, sure. 180 00:15:43,609 --> 00:15:46,404 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 181 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 Wars and soap. 182 00:15:51,826 --> 00:15:53,244 I tell you this much. 183 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 We're good at chatting, aren't we? 184 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Me and you? 185 00:16:01,085 --> 00:16:03,588 Your sister, does she like to chat? 186 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Not as much as most women, but she'll chat, like. 187 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 She more likes reading. 188 00:16:09,760 --> 00:16:10,761 Reading? 189 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Feckin' hell. 190 00:16:14,182 --> 00:16:15,391 Reading. 191 00:16:20,271 --> 00:16:22,398 And did you ever see her with no clothes on? 192 00:16:25,610 --> 00:16:26,694 I didn't. 193 00:16:26,777 --> 00:16:29,739 Did you not, and you her brother? 194 00:16:31,782 --> 00:16:32,909 Not even as a child? 195 00:16:32,992 --> 00:16:35,578 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 196 00:16:35,661 --> 00:16:36,746 What types of things? 197 00:16:36,829 --> 00:16:38,122 Sisters with no clothes on! 198 00:16:38,748 --> 00:16:40,541 You saw my daddy with no clothes on. 199 00:16:40,625 --> 00:16:43,419 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 200 00:16:43,503 --> 00:16:44,670 Sure, don't I know it. 201 00:16:46,923 --> 00:16:48,799 The tiny, brown cock on him. 202 00:16:57,016 --> 00:16:58,768 What's the matter with him? 203 00:17:01,521 --> 00:17:03,689 Maybe bad news he's had? 204 00:17:03,773 --> 00:17:04,982 Daddy? 205 00:17:05,066 --> 00:17:07,527 No, ColmSonnyLarry. 206 00:17:08,444 --> 00:17:11,781 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 207 00:17:13,533 --> 00:17:15,868 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 208 00:17:15,952 --> 00:17:18,621 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 209 00:18:34,155 --> 00:18:35,573 Just bringing me cows past. 210 00:18:35,656 --> 00:18:36,741 What? 211 00:18:36,824 --> 00:18:39,827 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 212 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 You don't usually bring them this way. 213 00:18:42,246 --> 00:18:43,515 I don't, but then the little fella 214 00:18:43,539 --> 00:18:45,583 took a fright at a hen on the corner, so... 215 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 I only just saw what month we changed to yesterday. 216 00:19:00,014 --> 00:19:01,307 More fool me? 217 00:19:05,645 --> 00:19:06,979 Changed to April. 218 00:19:14,945 --> 00:19:17,145 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 219 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 I will so. 220 00:19:22,787 --> 00:19:23,996 Anyways, 221 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 222 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Maybe they don't like me no more, neither. 223 00:19:36,759 --> 00:19:38,511 See you at 2:00, so, Colm. 224 00:19:43,474 --> 00:19:45,434 Why don't you come down for a sherry later? 225 00:19:45,518 --> 00:19:47,728 There's no need to be stuck inside on a nice day. 226 00:19:48,896 --> 00:19:50,690 I will so. 227 00:19:50,773 --> 00:19:52,149 How's the book? 228 00:19:54,193 --> 00:19:55,403 It's sad. 229 00:19:55,486 --> 00:19:56,862 Sad? 230 00:19:56,946 --> 00:19:58,781 Well, you should read a not sad one, Siobhán, 231 00:19:58,864 --> 00:20:00,116 else you might get sad. 232 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 Do you never get lonely, Pádraic? 233 00:20:16,632 --> 00:20:17,632 Never get what? 234 00:20:18,300 --> 00:20:20,386 Lonely. 235 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Do I never get lonely? 236 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 What's the matter with everybody? 237 00:20:31,731 --> 00:20:33,023 Jesus. 238 00:20:35,818 --> 00:20:38,112 "Lonely." Fecking hell. 239 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Colm? 240 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Pint, Jonjo. 241 00:21:38,339 --> 00:21:40,007 How's he seem? 242 00:21:40,090 --> 00:21:42,510 Grand, I think. With me, anyways. 243 00:21:52,019 --> 00:21:53,604 What are you doing? 244 00:21:53,687 --> 00:21:56,440 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 245 00:21:56,524 --> 00:21:58,627 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 246 00:21:58,651 --> 00:22:00,796 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 247 00:22:00,820 --> 00:22:02,422 like he has nothing better to do with his fecking time. 248 00:22:02,446 --> 00:22:04,615 I didn't ask you to call up to me at me house. 249 00:22:04,698 --> 00:22:06,635 And you do have nothing better to do with your fecking time. 250 00:22:07,910 --> 00:22:10,788 You do have nothing better to do with your fecking time. 251 00:22:10,871 --> 00:22:12,933 I know I've nothing better to do with me fecking time, 252 00:22:12,957 --> 00:22:15,060 but there's better things I could be doing with me fecking time 253 00:22:15,084 --> 00:22:17,284 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 254 00:22:17,670 --> 00:22:18,671 Like what? 255 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 Like what else could you be doin'? 256 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 Reading. 257 00:22:24,802 --> 00:22:25,970 Reading, yeah? 258 00:22:27,388 --> 00:22:29,348 Me, this morning, 259 00:22:31,350 --> 00:22:32,560 this I wrote. 260 00:23:03,591 --> 00:23:06,135 Tomorrow, I'll write the second part of it. 261 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 And the day after, I'll write the third part of it. 262 00:23:09,805 --> 00:23:12,057 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 263 00:23:12,141 --> 00:23:15,060 which wouldn't have been there if I'd spent the week 264 00:23:15,144 --> 00:23:17,187 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 265 00:23:19,148 --> 00:23:20,709 So, do you want to take your pint outside, 266 00:23:20,733 --> 00:23:22,651 or do you want me to take my pint outside? 267 00:23:23,235 --> 00:23:26,280 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways, 268 00:23:26,363 --> 00:23:27,990 I wouldn't bother with it. 269 00:23:59,063 --> 00:24:00,689 I was too harsh yesterday. 270 00:24:00,773 --> 00:24:02,149 Yesterday, he says. 271 00:24:03,108 --> 00:24:05,527 I know well you was too harsh yesterday. 272 00:24:05,611 --> 00:24:06,612 And today. 273 00:24:10,866 --> 00:24:14,203 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 274 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 And I think I need to spend the time I have left 275 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 thinking and composing. 276 00:24:21,335 --> 00:24:22,419 Just trying not to listen 277 00:24:22,503 --> 00:24:25,063 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 278 00:24:25,130 --> 00:24:27,383 But I'm sorry about it. I am, like. 279 00:24:29,635 --> 00:24:30,636 Are you dying? 280 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 No, I'm not dying. 281 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 But then you've loads of time. 282 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 For chatting? 283 00:24:37,601 --> 00:24:38,894 - Aye. - For aimless chatting? 284 00:24:39,520 --> 00:24:42,773 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 285 00:24:44,066 --> 00:24:49,029 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 286 00:24:49,113 --> 00:24:53,033 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 287 00:24:53,117 --> 00:24:56,370 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 288 00:24:57,871 --> 00:25:00,582 I said, not aimless chatting. 289 00:25:01,208 --> 00:25:04,461 I said, good, normal chatting. 290 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 The other night, two hours you spent talking to me 291 00:25:07,673 --> 00:25:10,300 about the things you found in your little donkey's shite that day. 292 00:25:10,384 --> 00:25:12,636 Two hours, Pádraic. I timed it. 293 00:25:12,720 --> 00:25:15,097 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 294 00:25:15,180 --> 00:25:18,100 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 295 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 None of it helps me, do you understand? 296 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 None of it helps me. 297 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 We'll just chat about somethin' else then. 298 00:25:58,265 --> 00:25:59,558 What's the matter with ya? 299 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 Nothin'. 300 00:26:01,018 --> 00:26:02,227 Aren't we going for a sherry? 301 00:26:02,311 --> 00:26:03,645 Don't feel like it. 302 00:26:05,481 --> 00:26:08,650 No, I'm not having this again today! 303 00:26:13,155 --> 00:26:15,550 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 304 00:26:15,574 --> 00:26:16,968 Don't come in here shouting the odds at me 305 00:26:16,992 --> 00:26:18,428 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 306 00:26:18,452 --> 00:26:21,622 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 307 00:26:21,705 --> 00:26:22,748 Why can't I? 308 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 Why can't ya? Because it isn't nice. 309 00:26:26,752 --> 00:26:27,812 Do you want a sherry, Siobhán? 310 00:26:27,836 --> 00:26:29,046 - No! - Righty-ho. 311 00:26:29,129 --> 00:26:30,482 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 312 00:26:30,506 --> 00:26:32,007 No, I prefer him when he's drunk. 313 00:26:32,091 --> 00:26:34,027 It's all the rest of the time I have the problem with. 314 00:26:34,051 --> 00:26:35,761 What's the fecking matter, then? 315 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 He's dull, Siobhán. 316 00:26:38,138 --> 00:26:39,138 He's what? 317 00:26:40,349 --> 00:26:41,349 He's dull. 318 00:26:44,019 --> 00:26:47,439 But he's always been dull. What's changed? 319 00:26:48,232 --> 00:26:49,900 I've changed. 320 00:26:49,983 --> 00:26:53,779 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 321 00:26:55,614 --> 00:26:58,325 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 322 00:26:58,408 --> 00:27:00,369 What the hell are you hoping for, like? 323 00:27:01,370 --> 00:27:03,330 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 324 00:27:04,581 --> 00:27:06,875 For a bit of peace in me heart, like. 325 00:27:08,001 --> 00:27:11,088 You can understand that. Can't ya? 326 00:27:20,389 --> 00:27:21,557 Can't ya? 327 00:28:04,808 --> 00:28:06,643 Do you think I'm dull? 328 00:28:06,727 --> 00:28:09,938 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 329 00:28:10,022 --> 00:28:12,107 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 330 00:28:13,609 --> 00:28:15,027 Or I was. 331 00:28:15,110 --> 00:28:17,571 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 332 00:28:18,155 --> 00:28:19,907 It's him, Pádraic. 333 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 Maybe he's just depressed. 334 00:28:23,493 --> 00:28:26,747 That's what I was thinking, that he's depressed. 335 00:28:28,373 --> 00:28:30,602 Well, if he is, he could at least keep it to himself, like. 336 00:28:30,626 --> 00:28:32,461 You know, push it down, like the rest of us. 337 00:28:34,755 --> 00:28:36,173 No, Jenny! Out! 338 00:28:36,798 --> 00:28:37,925 Out! 339 00:28:40,260 --> 00:28:41,887 She just wants a bit of company, Siobhán. 340 00:28:41,970 --> 00:28:43,472 Animals is for outside, I've told ya. 341 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 And people don't be laughing at me behind me back, 342 00:28:52,522 --> 00:28:53,815 do they? 343 00:28:53,899 --> 00:28:55,234 No. Why would they be? 344 00:28:55,317 --> 00:28:57,569 They don't think I'm dim or anything? 345 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Dim? 346 00:29:02,658 --> 00:29:04,243 You don't seem very sure about it. 347 00:29:04,326 --> 00:29:05,911 Of course I'm sure about it. 348 00:29:07,913 --> 00:29:09,998 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 349 00:29:10,916 --> 00:29:13,210 He is, aye. By miles. 350 00:29:14,920 --> 00:29:18,799 Hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 351 00:29:18,882 --> 00:29:21,593 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 352 00:29:21,677 --> 00:29:23,154 - In what terms? - In order of their dimness. 353 00:29:23,178 --> 00:29:24,948 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 354 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 - But try, like. - No! 355 00:29:26,056 --> 00:29:27,224 I won't try. 356 00:29:27,307 --> 00:29:30,519 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 357 00:29:30,602 --> 00:29:34,356 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 358 00:29:36,650 --> 00:29:37,943 I'm as clever as you, anyways. 359 00:29:38,026 --> 00:29:39,069 I know that at least. 360 00:29:39,152 --> 00:29:41,113 Yeah, don't be fecking stupid. 361 00:30:29,244 --> 00:30:30,579 What happened to you? 362 00:30:30,662 --> 00:30:32,873 Me daddy discovered the poteen situation. 363 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Oh, Jesus, Dominic! 364 00:30:34,291 --> 00:30:36,126 You poor thing, ya. 365 00:30:36,209 --> 00:30:37,919 What the hell was he hittin' you with? 366 00:30:38,003 --> 00:30:41,006 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 367 00:30:42,174 --> 00:30:43,318 Do you want a ride to church? 368 00:30:43,342 --> 00:30:44,718 Feck them gobshites! 369 00:30:44,801 --> 00:30:46,094 Dominic! 370 00:30:46,178 --> 00:30:48,805 But could I stay the night with ye the night? 371 00:30:48,889 --> 00:30:50,140 Just for the one night, like? 372 00:30:52,392 --> 00:30:54,603 Well, just the one night, mind. 373 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 Nice! I'll see ye for supper, so. 374 00:31:43,318 --> 00:31:44,670 Forgive me, Father, for I have sinned. 375 00:31:44,694 --> 00:31:47,239 It's eight weeks since my last confession, I think. 376 00:31:48,073 --> 00:31:49,116 Go on, Colm. 377 00:31:49,908 --> 00:31:51,785 Just the usual, I suppose, Father. 378 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 The drinking and the impure thoughts. 379 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 And a bit of pride, I suppose. 380 00:31:56,706 --> 00:32:00,252 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 381 00:32:03,338 --> 00:32:05,048 And how's the despair? 382 00:32:06,174 --> 00:32:08,844 Not so much of it of late. Thanks be. 383 00:32:11,221 --> 00:32:13,598 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 384 00:32:16,184 --> 00:32:18,186 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 385 00:32:18,270 --> 00:32:21,815 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice, either, is it? 386 00:32:23,525 --> 00:32:24,776 Who told you? 387 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 It's an island, Colm. Word gets around. 388 00:32:30,198 --> 00:32:33,243 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,120 I see. 390 00:32:38,206 --> 00:32:40,375 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 391 00:32:41,751 --> 00:32:43,044 Are you joking me? 392 00:32:43,837 --> 00:32:46,673 I mean, are you fecking joking me? 393 00:32:46,756 --> 00:32:49,634 People do have impure thoughts about men, too. 394 00:32:50,177 --> 00:32:52,304 Do you have impure thoughts about men, Father? 395 00:32:53,680 --> 00:32:56,558 I do not have impure thoughts about men. 396 00:32:56,641 --> 00:32:59,269 And how dare you say that about a man of the cloth? 397 00:32:59,728 --> 00:33:01,563 Well, you started it. 398 00:33:01,646 --> 00:33:04,566 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 399 00:33:04,649 --> 00:33:06,335 And I'm not forgiving you any of these things 400 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 until the next time, so I'm not! 401 00:33:07,736 --> 00:33:09,755 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 402 00:33:09,779 --> 00:33:10,780 I'll be pure fucked! 403 00:33:11,740 --> 00:33:13,033 You will be pure fucked! 404 00:33:13,116 --> 00:33:16,495 Yes, you will be pure fucked! 405 00:33:31,927 --> 00:33:33,261 Pint, Colm? 406 00:33:35,680 --> 00:33:39,142 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me, 407 00:33:39,226 --> 00:33:41,353 or sendin' your sister or your priest to bother me... 408 00:33:41,436 --> 00:33:43,080 I didn't send me sister to bother you, did I? 409 00:33:43,104 --> 00:33:44,397 She has her own mind. 410 00:33:44,481 --> 00:33:46,501 Although, I did send the priest, you have me there. 411 00:33:46,525 --> 00:33:48,401 What I've decided to do is this. 412 00:33:48,902 --> 00:33:50,695 I have a set of shears at home. 413 00:33:51,112 --> 00:33:53,740 And each time you bother me from this day on, 414 00:33:54,157 --> 00:33:55,825 I'll take those shears 415 00:33:55,909 --> 00:33:57,709 and I'll take one of me fingers off with them. 416 00:33:58,495 --> 00:34:00,163 And I'll give that finger to ya. 417 00:34:00,247 --> 00:34:02,749 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 418 00:34:02,832 --> 00:34:05,252 And each day you bother me more, 419 00:34:05,335 --> 00:34:06,920 another I'll take off and I'll give ya 420 00:34:07,003 --> 00:34:09,422 until you see sense enough to stop. 421 00:34:09,506 --> 00:34:11,675 Or until I have no fingers left. 422 00:34:12,551 --> 00:34:14,427 Does this make things clearer to ya? 423 00:34:15,595 --> 00:34:17,347 Not really, no. 424 00:34:17,430 --> 00:34:19,683 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 425 00:34:19,766 --> 00:34:20,809 I don't, like. 426 00:34:21,726 --> 00:34:24,121 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 427 00:34:24,145 --> 00:34:26,690 You've loads of options left open to ya. 428 00:34:26,773 --> 00:34:28,692 How's fingers the first port of call? 429 00:34:28,775 --> 00:34:32,487 Please, don't talk to me 430 00:34:33,029 --> 00:34:35,615 no more, Pádraic. Please. 431 00:34:36,074 --> 00:34:37,576 I'm begging you. 432 00:34:37,659 --> 00:34:39,494 - But... - Shush, like, Pádraic. 433 00:34:39,578 --> 00:34:41,871 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 434 00:34:41,955 --> 00:34:43,665 I will shush. 435 00:34:46,126 --> 00:34:48,169 Except me and me sister were thinking 436 00:34:48,253 --> 00:34:50,797 you might just be a bit depressed, Colm. 437 00:34:51,506 --> 00:34:55,385 And I tell you this much, fingers just confirms it. 438 00:34:56,595 --> 00:34:59,180 Don't you think, Colm? 439 00:35:00,890 --> 00:35:02,601 Starting from now. 440 00:35:21,036 --> 00:35:22,245 Well, I never heard the like. 441 00:35:22,329 --> 00:35:24,873 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 442 00:35:24,956 --> 00:35:26,333 Fingers! 443 00:35:26,416 --> 00:35:27,834 Jesus. He's serious, lads. 444 00:35:27,917 --> 00:35:29,002 He is serious! 445 00:35:29,085 --> 00:35:30,795 You can see it in his eyes he's serious. 446 00:35:30,879 --> 00:35:32,589 Just because he thinks you're dull. 447 00:35:32,672 --> 00:35:33,923 That's going overboard! 448 00:35:34,007 --> 00:35:35,759 Who told you about the dull? 449 00:35:36,843 --> 00:35:40,055 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 450 00:35:40,138 --> 00:35:41,765 I don't think you're dull. 451 00:35:41,848 --> 00:35:43,975 And, jeez, if I was to cut something off meself 452 00:35:44,059 --> 00:35:47,395 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 453 00:35:47,812 --> 00:35:49,022 Do you think I'm dull, Gerry? 454 00:35:51,858 --> 00:35:52,859 That said, 455 00:35:53,777 --> 00:35:57,113 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 456 00:35:57,197 --> 00:35:59,199 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 457 00:35:59,282 --> 00:36:00,909 Ye did. Obviously, ye did. 458 00:36:00,992 --> 00:36:03,787 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 459 00:36:03,870 --> 00:36:05,914 Colm was always more of a thinker. 460 00:36:07,082 --> 00:36:08,875 Why's every... I think. 461 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Ah, you don't, Pádraic. 462 00:36:10,085 --> 00:36:11,711 - You don't, Pádraic. - Your sister does. 463 00:36:11,795 --> 00:36:13,773 - Your sister does, aye. Siobhán does. - You're more of a... 464 00:36:13,797 --> 00:36:15,131 You're more of a... What is he? 465 00:36:15,215 --> 00:36:17,175 You're more one of life's good guys. 466 00:36:17,258 --> 00:36:20,679 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 467 00:36:20,762 --> 00:36:22,389 Apart from when you're drunk, aye. 468 00:36:23,139 --> 00:36:25,850 I used to think that'd be a nice thing to be. 469 00:36:25,934 --> 00:36:28,103 One of life's good guys. 470 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 471 00:36:30,939 --> 00:36:32,249 Ah, don't take it like that, Pádraic. 472 00:36:32,273 --> 00:36:34,109 Don't take it like that, Pádraic. 473 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 We're on your side. 474 00:36:49,541 --> 00:36:51,292 What are you smiling at? 475 00:37:15,191 --> 00:37:18,570 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 476 00:37:18,653 --> 00:37:20,155 A fat, ginger man! 477 00:37:22,615 --> 00:37:25,493 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 478 00:37:25,577 --> 00:37:28,177 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 479 00:37:28,204 --> 00:37:29,831 and try eatin' with your mouth closed. 480 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Where are we now, France? 481 00:37:31,416 --> 00:37:32,792 Will you tell him, Pádraic? 482 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 483 00:37:35,336 --> 00:37:37,338 No. Just about the mouth thing. 484 00:37:39,549 --> 00:37:42,010 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 485 00:37:42,093 --> 00:37:43,237 He probably wouldn't even be able 486 00:37:43,261 --> 00:37:44,941 to cut through the blubber on them fingers. 487 00:37:45,472 --> 00:37:46,907 Would you not want him to have to do the one finger 488 00:37:46,931 --> 00:37:48,266 to see if he was bluffing, like? 489 00:37:48,349 --> 00:37:49,434 No, we wouldn't. 490 00:37:49,517 --> 00:37:50,578 That's what I'd have him do, 491 00:37:50,602 --> 00:37:52,979 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 492 00:37:53,062 --> 00:37:54,182 'Cause worst comes to worst, 493 00:37:54,230 --> 00:37:56,608 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 494 00:37:56,691 --> 00:37:57,734 Or the banjo. 495 00:37:58,234 --> 00:37:59,274 We don't want any of that. 496 00:37:59,319 --> 00:38:00,880 We just want nothing to do with him no more. 497 00:38:00,904 --> 00:38:03,531 You don't. This gom does. 498 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 I am a gom, is right. 499 00:38:05,116 --> 00:38:07,160 You're not a gom! 500 00:38:08,536 --> 00:38:09,746 Jeez. 501 00:38:10,163 --> 00:38:11,706 This is a depressing house. 502 00:38:12,290 --> 00:38:14,417 Would you prefer your own, so? 503 00:38:14,501 --> 00:38:16,920 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 504 00:38:17,003 --> 00:38:18,671 Well, touché. 505 00:38:19,297 --> 00:38:20,298 Too what? 506 00:38:20,799 --> 00:38:23,092 Ché. Touché. It's from the French. 507 00:38:35,939 --> 00:38:38,316 And how is it, Siobhán, that you was never married? 508 00:38:42,487 --> 00:38:45,698 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 509 00:38:45,782 --> 00:38:46,866 How isn't it? 510 00:38:47,700 --> 00:38:48,952 How isn't it? 511 00:38:49,744 --> 00:38:50,829 Was you never wild? 512 00:38:51,788 --> 00:38:55,458 Wild? Was I never wild? 513 00:38:55,542 --> 00:38:57,353 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 514 00:38:57,377 --> 00:38:59,587 Wild, how? Angry? 515 00:38:59,671 --> 00:39:01,422 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 516 00:39:01,506 --> 00:39:02,966 Not angry. Wild. 517 00:39:03,049 --> 00:39:04,717 You just keep sayin' wild, Dominic! 518 00:39:04,801 --> 00:39:06,719 - Wild! - My brother told you, didn't he? 519 00:39:06,803 --> 00:39:09,514 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 520 00:39:09,597 --> 00:39:10,765 He said creepy, not stupid. 521 00:39:10,849 --> 00:39:13,017 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 522 00:39:13,101 --> 00:39:14,102 I have. 523 00:39:16,437 --> 00:39:18,624 I'm off to bed and he's not stayin' another night, Pádraic. 524 00:39:18,648 --> 00:39:22,068 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 525 00:39:27,365 --> 00:39:28,825 Foiled again. 526 00:39:29,450 --> 00:39:31,369 But "faint heart" and all that. 527 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 Here. 528 00:39:42,547 --> 00:39:45,258 Ye two, ye'll be all right. 529 00:39:47,010 --> 00:39:48,094 Will we be? 530 00:40:37,435 --> 00:40:39,163 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 531 00:40:39,187 --> 00:40:41,081 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 532 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 533 00:40:45,193 --> 00:40:46,545 Are you going to be the same as them? 534 00:40:46,569 --> 00:40:49,781 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 535 00:40:49,864 --> 00:40:52,951 Eileen Coughlan had no news. 536 00:40:53,034 --> 00:40:55,453 Vincent Shaughnessy had no news. 537 00:40:55,536 --> 00:40:58,039 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 538 00:40:58,122 --> 00:41:01,250 ColmSonnyLarry, he had no news. 539 00:41:01,334 --> 00:41:02,627 Did he not? 540 00:41:02,710 --> 00:41:04,504 That man never talks. 541 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 - Eh, he talks sometimes. - Up himself. 542 00:41:06,255 --> 00:41:09,068 Aye, anyways, so it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 543 00:41:09,092 --> 00:41:10,385 As I was sayin'. 544 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Ladies. 545 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Oh, it's peadar. 546 00:41:17,266 --> 00:41:19,435 Peadar always has a rake of news. 547 00:41:19,519 --> 00:41:21,688 - What news have you, Peadar? - News, is it? 548 00:41:21,771 --> 00:41:24,941 Fella killed himself, over Rosmuck way. 549 00:41:25,024 --> 00:41:26,859 Walked into a lake for himself. 550 00:41:26,943 --> 00:41:29,487 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 551 00:41:29,570 --> 00:41:31,114 God love us! 552 00:41:31,197 --> 00:41:33,157 No, not "God love us." Fool! 553 00:41:33,241 --> 00:41:34,575 Another fella. 554 00:41:34,659 --> 00:41:36,160 Protestant, of course, 555 00:41:36,244 --> 00:41:38,454 stabbed his missus in Letterkenny. 556 00:41:38,538 --> 00:41:39,872 Six times he stabbed her. 557 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 Good God! And did she die, Peadar? 558 00:41:42,875 --> 00:41:44,419 She did die, aye. 559 00:41:44,502 --> 00:41:46,504 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 560 00:41:46,587 --> 00:41:48,089 That's a lot of news. 561 00:41:48,172 --> 00:41:51,342 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 562 00:41:53,136 --> 00:41:54,989 - Stukes never have news. - Stukes! 563 00:41:55,013 --> 00:41:56,389 Funny. 564 00:41:56,472 --> 00:41:59,183 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 565 00:41:59,684 --> 00:42:01,769 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 566 00:42:01,853 --> 00:42:03,146 with a kettle Saturday, 567 00:42:03,229 --> 00:42:05,124 and is staying with me and me sister, Dominic is. 568 00:42:05,148 --> 00:42:06,834 So, at least his father'll take a bit of a break 569 00:42:06,858 --> 00:42:07,859 from his beatin' of him. 570 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 And him, a policeman. 571 00:42:10,778 --> 00:42:12,196 Isn't that news? 572 00:42:12,905 --> 00:42:15,408 That Dominic's an awful little bollocks. 573 00:42:15,491 --> 00:42:16,576 That's no news. 574 00:42:16,659 --> 00:42:19,078 Still, he was in a bad way when I came upon him. 575 00:42:19,162 --> 00:42:21,289 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 576 00:42:21,372 --> 00:42:22,874 It's news is all I'm sayin'. 577 00:42:22,957 --> 00:42:26,085 That's no news. That's shite news. 578 00:42:26,169 --> 00:42:27,962 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 579 00:42:28,755 --> 00:42:30,339 I'll see ya when I see ya. 580 00:42:51,861 --> 00:42:53,863 And you can tell that skitter of a son of mine 581 00:42:53,946 --> 00:42:55,132 he'd better be home by teatime, 582 00:42:55,156 --> 00:42:57,700 or it's over to batter the both of ye I'll be, 583 00:42:57,784 --> 00:42:59,410 and your dreary fecking sister, too! 584 00:43:10,004 --> 00:43:11,339 Oh, hello there, Colm. 585 00:43:11,422 --> 00:43:14,008 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 586 00:43:14,092 --> 00:43:15,384 I owe you no pint... 587 00:43:16,260 --> 00:43:17,345 You will, Peadar. 588 00:43:17,428 --> 00:43:18,763 Good man yourself. 589 00:44:30,293 --> 00:44:31,836 Stand. 590 00:44:32,545 --> 00:44:33,546 Stand. 591 00:46:12,311 --> 00:46:13,646 What's that, Jenny? 592 00:46:15,773 --> 00:46:17,483 Will we go to the pub for ourselves? 593 00:46:19,235 --> 00:46:20,736 We will. Come on. 594 00:46:37,878 --> 00:46:40,339 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 595 00:46:40,423 --> 00:46:43,009 I've a shirt that wants ironing for the morning. 596 00:46:44,468 --> 00:46:45,761 Okay, Daddy. 597 00:46:46,262 --> 00:46:49,682 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 598 00:46:49,765 --> 00:46:51,684 That's why I need the clean shirt, like. 599 00:46:53,394 --> 00:46:55,789 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 600 00:46:55,813 --> 00:46:58,232 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 601 00:46:58,691 --> 00:47:02,153 They've asked for extra manpower for a couple of the executions 602 00:47:02,236 --> 00:47:04,488 in case there's any kind of a to-do, like. 603 00:47:04,572 --> 00:47:06,991 Six bob and a free lunch they're payin' me. 604 00:47:07,074 --> 00:47:08,659 And sure I'd have gone for nothin'. 605 00:47:09,201 --> 00:47:11,996 I've always wanted to see an execution, haven't you? 606 00:47:12,079 --> 00:47:13,914 Although, I'd have preferred a hanging. 607 00:47:13,998 --> 00:47:15,541 Who are they executin'? 608 00:47:15,624 --> 00:47:18,669 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 609 00:47:20,212 --> 00:47:21,756 Or is it the other way around? 610 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 I find it hard to follow these days. 611 00:47:26,218 --> 00:47:28,363 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 612 00:47:28,387 --> 00:47:30,431 and it was just the English we was killin'? 613 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 I think it was. I preferred it. 614 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 But you don't care who's executin' who? 615 00:47:35,436 --> 00:47:37,772 For six bob and a free lunch, I don't care! 616 00:47:37,855 --> 00:47:39,774 They could be executin' you. 617 00:47:40,733 --> 00:47:42,276 Why don't you come with me? 618 00:47:42,360 --> 00:47:44,737 You could write a miserable feckin' song about it. 619 00:47:47,615 --> 00:47:49,283 Nah, I'm only messin'. 620 00:48:14,725 --> 00:48:15,810 Who are them? 621 00:48:15,893 --> 00:48:18,270 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 622 00:48:30,324 --> 00:48:32,284 Another whisky, anyways, Jonjo. 623 00:48:32,993 --> 00:48:35,955 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 624 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 Yeah? What's it to ya? 625 00:49:09,238 --> 00:49:10,614 Pádraic, don't now... 626 00:49:14,410 --> 00:49:15,828 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 627 00:49:19,915 --> 00:49:21,625 What are you after, gobshite? 628 00:49:21,709 --> 00:49:23,169 Another beatin', is it? 629 00:49:23,252 --> 00:49:25,588 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 630 00:49:25,671 --> 00:49:27,715 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 631 00:49:27,798 --> 00:49:29,958 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me, neither. 632 00:49:31,010 --> 00:49:32,470 Oh, well, anyways, 633 00:49:32,553 --> 00:49:35,055 do you want to know what the three things that I hate the most 634 00:49:35,139 --> 00:49:36,379 - on Inisherin is? - Not really. 635 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 One, 636 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 policemen. 637 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 Two, 638 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 pudgy fiddle players. 639 00:49:44,523 --> 00:49:45,774 And three... 640 00:49:46,650 --> 00:49:48,690 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 641 00:49:48,903 --> 00:49:51,447 I'll start again. One, 642 00:49:51,822 --> 00:49:52,948 policemen. 643 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Two... 644 00:49:55,910 --> 00:49:57,077 Pudgy fiddle players. 645 00:49:57,161 --> 00:49:58,871 Pudgy fiddle players. 646 00:49:59,413 --> 00:50:00,498 And, shite, what was three? 647 00:50:00,581 --> 00:50:02,809 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 648 00:50:02,833 --> 00:50:04,168 Serious, are ya? 649 00:50:06,629 --> 00:50:09,048 And talkin' to me, are ya? 650 00:50:11,133 --> 00:50:12,176 Siobhán! 651 00:50:14,929 --> 00:50:17,129 Pádraic's out of his brains on whisky, and Colm's there. 652 00:50:17,181 --> 00:50:18,599 You'd better come. 653 00:50:25,648 --> 00:50:28,317 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 654 00:50:28,400 --> 00:50:30,319 No, Pádraic, what did I used to be? 655 00:50:30,402 --> 00:50:31,487 Nice! 656 00:50:32,238 --> 00:50:33,822 You used to be nice! 657 00:50:34,406 --> 00:50:35,491 Didn't he not? 658 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 And now, do you know what you are? 659 00:50:38,911 --> 00:50:39,995 Not nice. 660 00:50:40,079 --> 00:50:41,080 Ah, well, 661 00:50:42,122 --> 00:50:45,125 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 662 00:50:45,918 --> 00:50:47,670 But will I tell ya something that does last? 663 00:50:47,753 --> 00:50:50,422 What? And don't say somethin' stupid like music. 664 00:50:50,506 --> 00:50:52,591 - Music lasts. - Knew it! 665 00:50:52,675 --> 00:50:55,553 And paintings last. And poetry lasts. 666 00:50:55,636 --> 00:50:57,513 So does niceness. 667 00:51:00,391 --> 00:51:01,618 Do you know who we remember 668 00:51:01,642 --> 00:51:04,144 for how nice they was in the 17th century? 669 00:51:04,228 --> 00:51:06,480 - Who? - Absolutely no one. 670 00:51:06,564 --> 00:51:09,316 Yet we all remember the music of the time. 671 00:51:09,692 --> 00:51:11,735 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 672 00:51:11,819 --> 00:51:13,946 Well, I don't, so there goes that theory. 673 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 And anyway, we're talkin' about niceness. 674 00:51:18,158 --> 00:51:19,535 Not whatsisname. 675 00:51:20,703 --> 00:51:22,955 My mammy, she was nice. 676 00:51:23,872 --> 00:51:25,207 I remember her. 677 00:51:26,125 --> 00:51:28,544 And my daddy, he was nice. I remember him. 678 00:51:28,627 --> 00:51:31,088 And my sister, she's nice. 679 00:51:31,505 --> 00:51:34,842 I'll remember her. Forever I'll remember her. 680 00:51:34,925 --> 00:51:37,303 - And who else will? - "Who else will" what? 681 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Remember Siobhán and your niceness? 682 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 No one will. 683 00:51:42,224 --> 00:51:43,309 In 50 years' time, 684 00:51:43,392 --> 00:51:45,561 no one will remember any of us. 685 00:51:47,646 --> 00:51:50,232 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 686 00:51:50,316 --> 00:51:52,359 "Yet," he says, like he's English. 687 00:51:53,485 --> 00:51:54,695 Come home, Pádraic. 688 00:51:54,778 --> 00:51:58,115 I don't give a feck about Mozart, 689 00:51:58,699 --> 00:52:00,159 or Borvoven, 690 00:52:00,242 --> 00:52:03,037 or any of them funny name feckers. 691 00:52:03,537 --> 00:52:05,289 I'm Pádraic Súilleabháin. 692 00:52:07,374 --> 00:52:08,626 And I'm nice. 693 00:52:09,335 --> 00:52:10,535 Come home. 694 00:52:11,003 --> 00:52:13,547 So, you'd rather be friends with this fella, would ya? 695 00:52:14,048 --> 00:52:15,049 A fella who 696 00:52:15,132 --> 00:52:17,051 beats his own son black and blue every night 697 00:52:17,134 --> 00:52:19,303 that he's not fiddling with him. 698 00:52:19,762 --> 00:52:22,556 I never told him that, Daddy. He's just drunk now. 699 00:52:23,182 --> 00:52:24,933 You used to be nice. 700 00:52:26,352 --> 00:52:27,936 Or did you never used to be? 701 00:52:30,773 --> 00:52:31,982 Oh, God. 702 00:52:34,860 --> 00:52:36,904 Maybe you never used to be. 703 00:52:53,420 --> 00:52:57,383 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 704 00:52:57,466 --> 00:52:59,218 He won't be botherin' you no more. 705 00:52:59,301 --> 00:53:00,594 That's a shame. 706 00:53:01,845 --> 00:53:03,555 That's the most interesting he's ever been. 707 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 I think I like him again now. 708 00:53:08,644 --> 00:53:12,189 It was the 18th century, anyway. Mozart. 709 00:53:12,815 --> 00:53:14,358 Not the 17th. 710 00:53:50,102 --> 00:53:53,063 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 711 00:53:53,147 --> 00:53:54,898 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 712 00:53:54,982 --> 00:53:56,292 I've no time to talk, I'm afraid. 713 00:53:56,316 --> 00:53:57,693 Letter came for ya. 714 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 Fell open, did it? 715 00:54:02,573 --> 00:54:03,949 Aye, in the heat, I suppose. 716 00:54:10,581 --> 00:54:11,874 A job offer, is it? 717 00:54:18,714 --> 00:54:21,759 A job offer from a library on the mainland, is it? 718 00:54:22,968 --> 00:54:26,555 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 719 00:54:34,229 --> 00:54:36,690 You never tell me anything! 720 00:54:39,151 --> 00:54:40,986 Well, it'd crucify him, your leaving! 721 00:54:41,069 --> 00:54:42,613 Hey, no one's leaving! 722 00:54:57,669 --> 00:54:59,296 Listen, I didn't come down to chat. 723 00:54:59,379 --> 00:55:01,259 I just came down to say that all that last night 724 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 was just the whisky talkin', Colm. 725 00:55:02,841 --> 00:55:03,926 All what last night? 726 00:55:04,009 --> 00:55:05,594 All whatever it was I was sayin'. 727 00:55:05,677 --> 00:55:07,221 What were you sayin'? 728 00:55:07,304 --> 00:55:10,224 Yeah. I can't remember much of it, 729 00:55:10,307 --> 00:55:12,267 but I remember the gist of it wasn't the best. 730 00:55:12,893 --> 00:55:14,645 You always know, don't ya? 731 00:55:18,023 --> 00:55:20,859 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 732 00:55:20,943 --> 00:55:22,027 Will we leave it at that? 733 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 734 00:55:28,617 --> 00:55:30,410 I've already told ya, haven't I? 735 00:55:30,494 --> 00:55:31,995 Yeah, I know. I was just... 736 00:55:32,079 --> 00:55:34,081 I mean, why can't you just leave me alone? 737 00:55:46,510 --> 00:55:48,136 - What are ya doing? - I don't know. 738 00:55:49,304 --> 00:55:51,431 For fuck's sake, like. 739 00:55:59,606 --> 00:56:00,816 How's the new tune? 740 00:56:01,775 --> 00:56:02,776 What? 741 00:56:16,957 --> 00:56:19,418 For god's sake, Pádraic. 742 00:56:19,501 --> 00:56:20,794 How many more times? 743 00:56:20,878 --> 00:56:24,298 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 744 00:56:24,381 --> 00:56:26,300 Well, stringy bits of shite I had to pick up 745 00:56:26,383 --> 00:56:27,968 yesterday when ya let her in! 746 00:56:28,051 --> 00:56:29,863 There was no stringy bits in that donkey's shite. 747 00:56:29,887 --> 00:56:32,180 There was bits of straw, if there was anything. 748 00:56:32,264 --> 00:56:33,974 Maybe it was straw, so. 749 00:56:35,767 --> 00:56:38,061 I'll get us our porridge. 750 00:56:57,414 --> 00:56:58,457 Was I awful last night? 751 00:57:01,793 --> 00:57:04,046 No, you was lovely. 752 00:57:04,129 --> 00:57:06,423 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 753 00:57:06,506 --> 00:57:09,009 You were lovely. About me, anyways. 754 00:57:09,092 --> 00:57:11,345 Of course I was lovely about you. 755 00:57:12,262 --> 00:57:13,764 What else is there to be about ya? 756 00:58:19,830 --> 00:58:21,123 What was that? A bird? 757 00:58:22,082 --> 00:58:23,083 What was what? 758 00:58:23,667 --> 00:58:24,835 The bang at the door. 759 00:58:25,377 --> 00:58:26,461 A bird? 760 00:58:26,545 --> 00:58:27,545 Aye. 761 00:58:29,172 --> 00:58:30,257 What was it, so? 762 00:58:30,340 --> 00:58:31,675 - The bang at the door? - Aye! 763 00:58:31,758 --> 00:58:33,438 What was the bang at the door? 764 00:58:33,468 --> 00:58:35,053 It was... 765 00:58:35,512 --> 00:58:36,596 Hard to lie. 766 00:58:36,680 --> 00:58:38,515 It was 767 00:58:39,141 --> 00:58:41,810 a finger. 768 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 A what? 769 00:58:46,982 --> 00:58:48,442 Finger. 770 00:58:49,609 --> 00:58:51,529 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 771 00:58:51,570 --> 00:58:52,654 Throw it out, Pádraic! 772 00:58:52,738 --> 00:58:54,858 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 773 00:58:58,952 --> 00:59:00,072 Where'd you put it? 774 00:59:01,955 --> 00:59:02,998 Shoebox. 775 00:59:03,540 --> 00:59:05,667 Oh, my. Oh, God. 776 00:59:07,961 --> 00:59:09,171 Well, he's serious, then. 777 01:00:26,123 --> 01:00:28,083 Do we have to have it in here while we're eating? 778 01:00:28,166 --> 01:00:30,293 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 779 01:00:32,379 --> 01:00:35,465 Are you feckin' stupid? 780 01:00:35,549 --> 01:00:38,593 I mean, are you feckin' stupid? 781 01:00:38,677 --> 01:00:40,797 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 782 01:00:40,846 --> 01:00:43,723 You've got to leave him alone now. For good! 783 01:00:44,808 --> 01:00:45,808 Do you think? 784 01:00:45,851 --> 01:00:48,228 Do I think? Yeah, I do think! 785 01:00:48,311 --> 01:00:51,064 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 786 01:00:51,148 --> 01:00:53,150 Come on! It wasn't at me. 787 01:00:55,318 --> 01:00:56,903 Well, what are we going to do? 788 01:00:57,404 --> 01:00:59,489 We can't keep a man's finger. 789 01:01:25,682 --> 01:01:27,601 Jesus, Colm! 790 01:01:28,852 --> 01:01:30,020 Did it hurt? 791 01:01:30,103 --> 01:01:33,356 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 792 01:01:35,066 --> 01:01:38,612 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 793 01:01:40,488 --> 01:01:41,608 Would you like a cup of tea? 794 01:01:41,656 --> 01:01:45,202 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 795 01:01:45,827 --> 01:01:46,995 Oh, yeah? 796 01:01:48,496 --> 01:01:49,581 Thanks. 797 01:01:50,790 --> 01:01:53,418 Cleared up quite nice, actually. 798 01:01:53,501 --> 01:01:55,128 And you wouldn't have thought it would. 799 01:01:56,046 --> 01:01:58,465 What do you need from him, Colm? 800 01:01:58,548 --> 01:02:00,008 To end all this? 801 01:02:03,345 --> 01:02:04,804 Silence, Siobhán. 802 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Just silence. 803 01:02:08,016 --> 01:02:12,604 One more silent man on Inisherin, good-oh! 804 01:02:12,687 --> 01:02:14,189 Silence it is, so. 805 01:02:16,650 --> 01:02:18,443 This isn't about Inisherin. 806 01:02:18,944 --> 01:02:21,905 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 807 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 "One boring man"! You're all fecking boring! 808 01:02:25,825 --> 01:02:28,536 With your piddling grievances over nothin'! 809 01:02:28,620 --> 01:02:31,456 You're all fecking boring! 810 01:02:32,540 --> 01:02:34,918 I'll see he doesn't talk to you no more. 811 01:02:36,962 --> 01:02:40,257 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 812 01:02:41,383 --> 01:02:42,842 You're not serious. 813 01:02:45,303 --> 01:02:48,056 Well, that won't help your fecking music. 814 01:02:50,016 --> 01:02:51,518 We're gettin' somewhere now. 815 01:02:53,895 --> 01:02:57,524 I think you might be ill, Colm. 816 01:02:59,025 --> 01:03:02,112 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 817 01:03:02,654 --> 01:03:04,572 while I stave off the inevitable. 818 01:03:06,491 --> 01:03:07,659 Don't you? 819 01:03:09,953 --> 01:03:11,705 No, I don't. 820 01:03:14,374 --> 01:03:15,625 Yeah, you do. 821 01:04:52,597 --> 01:04:53,681 Declan! 822 01:05:41,146 --> 01:05:42,188 Howdo! 823 01:05:42,772 --> 01:05:43,815 Howdo! 824 01:05:43,898 --> 01:05:45,066 Do you want a ride? 825 01:05:46,693 --> 01:05:47,986 I will so. 826 01:05:48,069 --> 01:05:49,279 Thanks, fella! 827 01:05:58,455 --> 01:06:01,207 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 828 01:06:01,291 --> 01:06:03,209 I am. I'm Declan. 829 01:06:03,835 --> 01:06:05,253 Why? 830 01:06:05,336 --> 01:06:06,772 They told me at the post office to try to find 831 01:06:06,796 --> 01:06:09,132 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 832 01:06:09,215 --> 01:06:10,842 Yeah, a telegram came for ya. 833 01:06:10,925 --> 01:06:12,302 From your mammy. 834 01:06:12,802 --> 01:06:14,512 My mammy is no longer with us. 835 01:06:14,596 --> 01:06:16,681 Not your mammy, sorry. 836 01:06:16,764 --> 01:06:18,844 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 837 01:06:18,892 --> 01:06:20,351 It's about your daddy. 838 01:06:20,435 --> 01:06:21,644 What about Daddy? 839 01:06:22,061 --> 01:06:24,856 Bread van crashed into him. 840 01:06:24,939 --> 01:06:26,733 - The bread van? - Yeah. 841 01:06:26,816 --> 01:06:29,536 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 842 01:06:29,736 --> 01:06:30,737 Die? 843 01:06:30,820 --> 01:06:33,323 Or get worse, all alone. 844 01:06:35,408 --> 01:06:36,743 This is impossible. 845 01:06:36,826 --> 01:06:38,369 It's not impossible. 846 01:06:38,453 --> 01:06:40,246 Bread vans crash into people all the time. 847 01:06:40,330 --> 01:06:41,331 I know! 848 01:06:42,040 --> 01:06:43,666 That's how me mammy died. 849 01:06:48,713 --> 01:06:51,591 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 850 01:07:08,149 --> 01:07:09,150 Thanks. 851 01:07:11,444 --> 01:07:13,446 What were you talking to the boat fella for? 852 01:07:13,530 --> 01:07:15,907 For none of your fecking business, I think it was. 853 01:07:15,990 --> 01:07:18,117 Of course it's me business. Aren't I the law? 854 01:07:18,201 --> 01:07:19,577 Fecking knob. 855 01:07:21,204 --> 01:07:22,890 Well, you can tell that whiny brother of yours 856 01:07:22,914 --> 01:07:25,208 I'll be around soon for that battering I owe him. 857 01:07:25,291 --> 01:07:26,334 A battering? 858 01:07:26,918 --> 01:07:29,504 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 859 01:07:30,713 --> 01:07:33,216 You're an awful strange lady. 860 01:07:34,008 --> 01:07:35,510 No wonder no one likes ya. 861 01:08:03,705 --> 01:08:04,706 Oh. 862 01:08:04,789 --> 01:08:06,749 Hello there, Mrs. McCormick. 863 01:08:06,833 --> 01:08:11,087 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 864 01:08:11,170 --> 01:08:13,006 A death, huh? 865 01:08:13,089 --> 01:08:15,925 Maybe even two deaths. 866 01:08:16,759 --> 01:08:18,011 Well, that'd be sad. 867 01:08:19,679 --> 01:08:21,848 We shall pray to the Lord 868 01:08:21,931 --> 01:08:25,435 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 869 01:08:26,394 --> 01:08:28,396 Well, is that a nice thing to be sayin'? 870 01:08:28,479 --> 01:08:30,607 I wasn't trying to be nice. 871 01:08:31,566 --> 01:08:33,860 I was trying to be accurate. 872 01:08:38,072 --> 01:08:39,616 Fecking hell. 873 01:09:12,106 --> 01:09:13,775 What's the matter? 874 01:09:15,526 --> 01:09:16,903 Nothing. 875 01:09:50,937 --> 01:09:52,497 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 876 01:09:53,022 --> 01:09:55,024 for spilling the beans about that fiddling with me. 877 01:09:59,737 --> 01:10:01,572 "Kill me" kill me, or, you know, 878 01:10:01,656 --> 01:10:03,408 "beat me up a bit" kill me? 879 01:10:04,325 --> 01:10:06,869 "Beat you up a bit" kill ya, I think. 880 01:10:06,953 --> 01:10:08,871 Although he did kill a man once. 881 01:10:13,084 --> 01:10:15,294 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 882 01:10:16,170 --> 01:10:18,047 I was out of order that night. 883 01:10:18,131 --> 01:10:19,507 You was funny apart from that bit. 884 01:10:21,092 --> 01:10:24,262 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 885 01:10:24,345 --> 01:10:25,948 He seemed fine when you were slagging him. 886 01:10:25,972 --> 01:10:27,598 He did not. 887 01:10:27,682 --> 01:10:28,766 Did he? 888 01:10:28,850 --> 01:10:32,395 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 889 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 "I think I like him again now." 890 01:10:43,573 --> 01:10:47,326 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 891 01:10:47,410 --> 01:10:49,162 start standin' up for yourself a bit. 892 01:10:50,163 --> 01:10:51,289 Do you think? 893 01:10:51,372 --> 01:10:53,583 Yeah, and be less of a, you know, 894 01:10:54,125 --> 01:10:55,209 whiny little dull-arse. 895 01:10:57,253 --> 01:10:59,398 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 896 01:10:59,422 --> 01:11:00,757 Have ya, yeah? 897 01:11:00,840 --> 01:11:02,759 Just yesterday, there was this musician fella 898 01:11:02,842 --> 01:11:04,635 that Colm was getting along great with. 899 01:11:04,719 --> 01:11:05,762 And what did I do? 900 01:11:05,845 --> 01:11:07,889 I went and sent him packing from the island. 901 01:11:07,972 --> 01:11:09,557 Did ya? How? 902 01:11:09,640 --> 01:11:11,410 I told him a bread van crashed into his daddy, 903 01:11:11,434 --> 01:11:13,770 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 904 01:11:21,944 --> 01:11:23,944 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 905 01:11:27,033 --> 01:11:30,745 Well, aye, it was a bit mean, 906 01:11:32,205 --> 01:11:33,390 but he'll be fine once he gets home 907 01:11:33,414 --> 01:11:35,534 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 908 01:11:38,628 --> 01:11:40,755 I used to think you were the nicest of them. 909 01:11:42,632 --> 01:11:44,192 Turns out you're just the same as them. 910 01:11:44,217 --> 01:11:45,843 I am the nicest of them. 911 01:11:48,846 --> 01:11:49,972 Dominic, now! 912 01:11:52,767 --> 01:11:55,019 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 913 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 Maybe this is the new me! 914 01:12:03,194 --> 01:12:05,029 Maybe this is the new me. 915 01:12:39,522 --> 01:12:40,606 Howdo! 916 01:12:40,690 --> 01:12:42,525 Jesus Christ, Dominic! 917 01:12:42,608 --> 01:12:44,402 Would you ever stop creeping up on people? 918 01:12:44,485 --> 01:12:46,696 You almost gave me a fecking heart attack! 919 01:12:46,779 --> 01:12:49,031 I wasn't creeping up on ya. I was sidling up on ya. 920 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Between you and that ghoul, Jesus! 921 01:12:51,284 --> 01:12:53,619 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 922 01:12:53,703 --> 01:12:56,747 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 923 01:12:56,831 --> 01:12:59,083 Calling old people ghouls and that. 924 01:13:02,420 --> 01:13:04,839 It's a great old lake, isn't it? 925 01:13:09,802 --> 01:13:11,345 I'm glad I caught you, actually. 926 01:13:12,013 --> 01:13:14,765 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 927 01:13:14,849 --> 01:13:17,768 And discovering how much we have in common, 928 01:13:17,852 --> 01:13:19,979 well, it just makes me want to ask you even more. 929 01:13:20,688 --> 01:13:21,957 We don't have anything in common. 930 01:13:21,981 --> 01:13:23,566 Don't skip ahead. 931 01:13:24,150 --> 01:13:26,861 But, yeah, what I was wantin' to ask you was... 932 01:13:28,946 --> 01:13:30,406 Somethin' along the lines of... 933 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Should've planned this, really. 934 01:13:33,659 --> 01:13:35,661 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 935 01:13:40,583 --> 01:13:43,461 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 936 01:13:44,629 --> 01:13:46,756 to fall in love with a boy like me, would ya? 937 01:13:49,675 --> 01:13:51,761 Oh, Dominic, I don't think so, love. 938 01:13:52,595 --> 01:13:55,556 No, yeah, no. I was thinking no. 939 01:13:58,392 --> 01:14:01,145 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 940 01:14:08,653 --> 01:14:11,155 Yeah, no, I didn't think so. 941 01:14:12,198 --> 01:14:14,408 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 942 01:14:14,492 --> 01:14:16,744 like, "faint heart" and that. 943 01:14:22,458 --> 01:14:24,293 Well, there goes that dream. 944 01:14:30,466 --> 01:14:31,467 Well, 945 01:14:32,343 --> 01:14:34,637 I best go over there and do whatever that thing over there 946 01:14:34,720 --> 01:14:36,305 I was gonna do was. 947 01:14:54,824 --> 01:14:57,785 I walked from Mallow Town 948 01:14:57,868 --> 01:15:00,621 To Aghadoe, Aghadoe 949 01:15:01,205 --> 01:15:04,875 I took his head From the jail gate to Aghadoe 950 01:15:04,959 --> 01:15:06,479 Come on, Sammy, you have to dance, too. 951 01:15:08,921 --> 01:15:12,008 Like an Irish king He sleeps in Aghadoe 952 01:15:14,135 --> 01:15:15,594 How are you, fatty? 953 01:15:15,678 --> 01:15:16,971 Dancing with your dog, is it? 954 01:15:17,054 --> 01:15:19,783 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 955 01:15:19,807 --> 01:15:22,184 And if you're too rude to be offering me a seat, 956 01:15:22,268 --> 01:15:24,353 I'll be taking one of me own accord! 957 01:15:26,147 --> 01:15:28,607 Now, how's that for an old hello? 958 01:15:28,691 --> 01:15:30,651 Have you gone fecking mental? 959 01:15:30,735 --> 01:15:33,154 Have I gone fecking mental? 960 01:15:33,237 --> 01:15:36,198 No, I haven't gone fecking mental, actually. 961 01:15:36,282 --> 01:15:38,284 Not only have I not gone fecking mental, 962 01:15:38,367 --> 01:15:40,953 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 963 01:15:41,037 --> 01:15:43,432 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 964 01:15:43,456 --> 01:15:44,456 Nine fingers. 965 01:15:44,498 --> 01:15:47,084 And nine fingers is the epitome of mental. 966 01:15:48,294 --> 01:15:49,795 That's right. The epitome! 967 01:15:50,963 --> 01:15:53,716 There'll be none of that! I didn't come here for licks! 968 01:15:53,799 --> 01:15:55,384 I came here for the opposite of licks. 969 01:15:55,468 --> 01:15:56,528 What's the opposite of licks? 970 01:15:58,679 --> 01:15:59,972 What did you come here for? 971 01:16:00,056 --> 01:16:01,932 I didn't come here for anythin', did I? 972 01:16:02,725 --> 01:16:04,578 I just came to kick your door in and give you a slagging. 973 01:16:04,602 --> 01:16:06,242 Well, you've done that, so you can go now. 974 01:16:06,312 --> 01:16:07,480 Haven't finished yet, have I? 975 01:16:08,105 --> 01:16:11,484 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 976 01:16:11,567 --> 01:16:14,153 We were doin' so well, Pádraic. 977 01:16:14,236 --> 01:16:16,072 I wasn't doing so well. 978 01:16:18,657 --> 01:16:19,950 I was doing terrible. 979 01:16:20,451 --> 01:16:22,369 All right, I was doin' so well. 980 01:16:22,453 --> 01:16:24,538 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 981 01:16:24,622 --> 01:16:26,248 Yes, it can. 982 01:16:26,332 --> 01:16:28,250 - There's two of us in this. - No, there isn't. 983 01:16:28,334 --> 01:16:29,627 It takes two to tango. 984 01:16:29,710 --> 01:16:31,295 I don't want to tango. 985 01:16:31,378 --> 01:16:34,006 Well, you danced with your dog. 986 01:16:45,184 --> 01:16:48,395 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 987 01:16:48,479 --> 01:16:51,065 I just finished it, actually. 988 01:16:51,649 --> 01:16:52,650 Just this morning. 989 01:16:53,943 --> 01:16:55,778 No, Colm, that's great, like! 990 01:16:55,861 --> 01:16:58,114 That's why I was dancing with me dog. 991 01:16:59,115 --> 01:17:00,825 I don't usually dance with me dog. 992 01:17:00,908 --> 01:17:02,993 There's no harm dancin' with your dog. 993 01:17:03,953 --> 01:17:07,373 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 994 01:17:09,708 --> 01:17:10,960 Is it good? 995 01:17:11,043 --> 01:17:12,294 Your tune? 996 01:17:16,590 --> 01:17:18,134 What's it called? 997 01:17:19,218 --> 01:17:22,054 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 998 01:17:24,557 --> 01:17:26,433 But there are no banshees on Inisherin. 999 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 I know, I just like the double S-H sounds. 1000 01:17:32,565 --> 01:17:35,067 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1001 01:17:35,151 --> 01:17:36,152 Yeah. 1002 01:17:36,235 --> 01:17:38,404 Maybe there are banshees, too. 1003 01:17:39,572 --> 01:17:43,367 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1004 01:17:43,450 --> 01:17:48,080 I think they just sit back, amused, and observe. 1005 01:17:48,831 --> 01:17:50,040 Portend? 1006 01:17:51,167 --> 01:17:52,168 Yeah. 1007 01:17:55,129 --> 01:17:58,007 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1008 01:17:58,090 --> 01:18:00,551 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1009 01:18:14,148 --> 01:18:16,775 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1010 01:18:17,359 --> 01:18:18,777 That's more than great. 1011 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 That's 1012 01:18:22,031 --> 01:18:23,282 teally great. 1013 01:18:34,627 --> 01:18:37,963 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1014 01:18:39,006 --> 01:18:40,841 We could celebrate your tune, like. 1015 01:18:47,640 --> 01:18:48,891 Only if you'd like, like. 1016 01:18:50,017 --> 01:18:53,020 But I could run up ahead. Order them in. 1017 01:18:56,148 --> 01:18:57,816 Why don't you do that, Pádraic? 1018 01:18:59,985 --> 01:19:01,403 Why don't I run up 1019 01:19:03,447 --> 01:19:04,615 and order them? 1020 01:19:06,408 --> 01:19:07,534 Well, I will so. 1021 01:19:10,996 --> 01:19:12,998 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1022 01:19:13,082 --> 01:19:15,417 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1023 01:19:15,501 --> 01:19:17,312 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1024 01:19:17,336 --> 01:19:19,505 and leave us alone, but there's no need now! 1025 01:19:20,089 --> 01:19:21,632 Sure he could join us. 1026 01:20:14,518 --> 01:20:16,621 What are you sitting over there for when I'm over here? 1027 01:20:16,645 --> 01:20:18,897 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1028 01:20:20,024 --> 01:20:21,400 Wait for me friend. 1029 01:20:21,483 --> 01:20:23,527 Are you fecking joking me? 1030 01:20:23,610 --> 01:20:25,237 Your four-fingered friend? 1031 01:20:25,321 --> 01:20:26,681 I mean, are you fecking joking me? 1032 01:20:26,739 --> 01:20:28,657 No, I'm not fecking joking ya. 1033 01:20:29,158 --> 01:20:31,243 He just needed a bit of tough love was all. 1034 01:21:05,861 --> 01:21:07,404 Siobhán, do you want a sherry? 1035 01:21:07,488 --> 01:21:09,031 - No. - Righty-ho. 1036 01:21:10,991 --> 01:21:12,076 What are you doin'? 1037 01:21:13,744 --> 01:21:15,329 Nothing. Just drinkin'. 1038 01:21:15,412 --> 01:21:17,039 - Not waitin'? - Not waitin'. 1039 01:21:17,122 --> 01:21:19,017 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1040 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 I amn't waitin'. 1041 01:21:20,084 --> 01:21:21,418 He just told me he was waitin'. 1042 01:21:21,502 --> 01:21:22,961 Telltale! 1043 01:21:25,714 --> 01:21:29,385 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1044 01:21:29,927 --> 01:21:31,595 You've somethin' to discuss with me? 1045 01:21:32,930 --> 01:21:34,681 That sounds... 1046 01:21:34,765 --> 01:21:36,850 I don't want to discuss somethin'. 1047 01:21:36,934 --> 01:21:39,853 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1048 01:21:41,230 --> 01:21:42,356 Leavin'? 1049 01:21:45,401 --> 01:21:46,652 Like leavin'? 1050 01:21:48,445 --> 01:21:49,446 Like 1051 01:21:51,240 --> 01:21:52,282 not staying? 1052 01:21:56,787 --> 01:21:57,788 Yeah. 1053 01:22:41,790 --> 01:22:42,875 But what about me? 1054 01:22:42,958 --> 01:22:44,251 What about you? 1055 01:22:44,334 --> 01:22:45,669 I'll have no friends at all left! 1056 01:22:45,752 --> 01:22:47,546 - You'll have Dominic. - Ah here! 1057 01:22:47,629 --> 01:22:49,715 And he's gone off me now, too. 1058 01:22:50,132 --> 01:22:52,492 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1059 01:22:53,302 --> 01:22:54,803 And who's gonna do the cookin'? 1060 01:22:54,887 --> 01:22:57,657 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1061 01:22:57,681 --> 01:22:59,159 Well, it wasn't me first question, was it? 1062 01:22:59,183 --> 01:23:01,268 "But what about me?" was me first question. 1063 01:23:36,512 --> 01:23:37,721 Pádraic. 1064 01:23:39,640 --> 01:23:40,766 Pádraic! 1065 01:23:44,144 --> 01:23:47,481 Now? But you can't be leavin' now! 1066 01:23:47,564 --> 01:23:49,691 I can be leavin' now. 1067 01:23:49,775 --> 01:23:52,277 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1068 01:23:52,361 --> 01:23:54,655 What the hell did you say to him, Pádraic? 1069 01:23:54,738 --> 01:23:55,906 Nothin', really. 1070 01:23:57,407 --> 01:23:59,785 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1071 01:24:00,994 --> 01:24:02,579 And a new sort of, 1072 01:24:02,663 --> 01:24:06,041 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1073 01:24:06,124 --> 01:24:07,251 God! 1074 01:24:07,334 --> 01:24:10,128 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1075 01:24:18,887 --> 01:24:20,889 Me books wouldn't fit. 1076 01:24:22,015 --> 01:24:23,976 Would you look after them for me? 1077 01:24:24,059 --> 01:24:26,061 Don't go, Siobhán. 1078 01:24:26,144 --> 01:24:27,980 They're all I have, really. 1079 01:24:29,898 --> 01:24:31,608 Apart from the obvious. 1080 01:24:39,408 --> 01:24:41,702 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1081 01:24:42,536 --> 01:24:44,580 Oh, Pádraic! 1082 01:24:45,205 --> 01:24:46,999 Don't say, "Oh, Pádraic." 1083 01:24:47,874 --> 01:24:49,418 Say yes. 1084 01:28:06,448 --> 01:28:07,824 Ah, Jenny. 1085 01:30:53,281 --> 01:30:54,658 I don't want to talk. 1086 01:30:55,533 --> 01:30:57,077 Don't go killin' his dog now. 1087 01:30:57,160 --> 01:30:58,471 And don't be puttin' things in me head 1088 01:30:58,495 --> 01:31:00,097 that weren't there in the first feckin' place, 1089 01:31:00,121 --> 01:31:01,498 you feckin' nutbag! 1090 01:31:02,499 --> 01:31:04,209 "Nutbag!" 1091 01:31:57,387 --> 01:31:59,222 What would I ever hurt you for? 1092 01:32:01,057 --> 01:32:02,976 You're the only nice thing about him. 1093 01:32:32,756 --> 01:32:34,966 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1094 01:32:42,974 --> 01:32:44,184 That's lovely, lads. 1095 01:32:49,230 --> 01:32:51,149 I don't need your apologies, all right? 1096 01:32:51,816 --> 01:32:53,068 It's a relief to me. 1097 01:32:53,693 --> 01:32:55,278 So, let's just call it quits 1098 01:32:55,361 --> 01:32:58,114 and agree to go our separate ways, for good this time. 1099 01:33:01,117 --> 01:33:03,953 Your fat fingers killed me little donkey today. 1100 01:33:04,037 --> 01:33:06,539 So, no, we won't call it quits. 1101 01:33:07,040 --> 01:33:08,041 We'll call it the start. 1102 01:33:09,292 --> 01:33:10,794 - You're jokin' me. - Yeah, no. 1103 01:33:10,877 --> 01:33:12,504 I'm not jokin' ya. 1104 01:33:12,879 --> 01:33:14,798 So, tomorrow, Sunday, 1105 01:33:14,881 --> 01:33:16,883 God's day, around 2:00, 1106 01:33:17,300 --> 01:33:19,653 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1107 01:33:19,677 --> 01:33:21,805 and hopefully you'll still be inside it. 1108 01:33:22,931 --> 01:33:24,766 But I won't be checkin' either way. 1109 01:33:27,685 --> 01:33:29,437 Just be sure and leave your dog outside. 1110 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 I've nothing against that gom. 1111 01:33:34,651 --> 01:33:37,821 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1112 01:33:41,199 --> 01:33:43,284 To our graves we're taking this. 1113 01:33:44,953 --> 01:33:46,663 To one of our graves, anyways. 1114 01:33:48,665 --> 01:33:49,666 Here. 1115 01:33:49,749 --> 01:33:52,043 I've a bone to pick with you, dreary. 1116 01:33:52,127 --> 01:33:53,979 Is that little gobshite of mine at your place again? 1117 01:33:54,003 --> 01:33:55,964 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1118 01:33:56,506 --> 01:33:57,715 Did he? 1119 01:33:57,799 --> 01:33:59,384 The little miniature fella? 1120 01:33:59,467 --> 01:34:01,803 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1121 01:34:13,982 --> 01:34:15,108 Two o'clock. 1122 01:35:16,794 --> 01:35:18,504 I killed a miniature donkey. 1123 01:35:22,634 --> 01:35:24,219 It was by accident, 1124 01:35:27,472 --> 01:35:29,057 but I do feel bad about it. 1125 01:35:31,726 --> 01:35:35,855 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1126 01:35:37,899 --> 01:35:39,192 I fear he doesn't. 1127 01:35:42,195 --> 01:35:44,614 And I fear that's where it's all gone wrong. 1128 01:35:47,158 --> 01:35:48,159 Is that it? 1129 01:35:49,244 --> 01:35:50,411 Is what it? 1130 01:35:51,371 --> 01:35:52,997 Aren't you forgetting a couple of things? 1131 01:35:54,624 --> 01:35:56,709 No, I think I've covered it. 1132 01:35:57,543 --> 01:36:00,922 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1133 01:36:02,006 --> 01:36:03,049 Ah here. 1134 01:36:03,883 --> 01:36:05,927 If punching a policeman is a sin, 1135 01:36:06,010 --> 01:36:09,013 we may as well just pack up and go home. 1136 01:36:10,640 --> 01:36:12,934 And self-mutilation is a sin. 1137 01:36:13,851 --> 01:36:15,144 It's one of the biggest. 1138 01:36:16,020 --> 01:36:17,020 Is it? 1139 01:36:17,438 --> 01:36:20,400 Self-mutilation, so you have me there. 1140 01:36:20,483 --> 01:36:22,026 Multiplied by five. 1141 01:36:27,448 --> 01:36:29,284 How's the despair? 1142 01:36:33,871 --> 01:36:35,206 It's back a bit. 1143 01:36:37,792 --> 01:36:40,169 But you're not gonna do anything about it? 1144 01:36:44,424 --> 01:36:46,801 I'm not gonna do anything about it, no. 1145 01:37:01,399 --> 01:37:02,817 Dear Pádraic, 1146 01:37:02,900 --> 01:37:07,071 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1147 01:37:07,864 --> 01:37:10,575 There's a river running past my window as I write, 1148 01:37:10,658 --> 01:37:13,411 and the people already seem less bitter and mental. 1149 01:37:13,494 --> 01:37:16,789 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1150 01:37:17,957 --> 01:37:21,502 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1151 01:37:21,586 --> 01:37:25,256 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1152 01:37:25,673 --> 01:37:28,217 Because there's nothing for you on Inisherin. 1153 01:37:28,301 --> 01:37:30,720 Nothing but more bleakness and grudges 1154 01:37:30,803 --> 01:37:33,514 and loneliness and spite 1155 01:37:33,598 --> 01:37:36,559 and the slow passing of time until death. 1156 01:37:36,642 --> 01:37:38,394 And, sure, you can do that anywhere. 1157 01:37:41,314 --> 01:37:44,567 So, come, Pádraic. Leave there. 1158 01:37:44,650 --> 01:37:47,445 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1159 01:37:47,528 --> 01:37:49,572 They could move into the house together. 1160 01:37:59,332 --> 01:38:00,375 Hut! 1161 01:38:22,188 --> 01:38:25,191 So, come now, Pádraic, please. 1162 01:38:28,903 --> 01:38:31,114 Before it's all too late. 1163 01:41:21,951 --> 01:41:23,035 Dear Siobhán. 1164 01:41:23,828 --> 01:41:26,080 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1165 01:41:26,914 --> 01:41:29,709 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1166 01:41:30,585 --> 01:41:32,920 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1167 01:41:34,171 --> 01:41:37,091 As I told you, me life is on Inisherin. 1168 01:41:37,174 --> 01:41:39,093 Me friends, me animals. 1169 01:41:42,930 --> 01:41:44,140 Even now as I write, 1170 01:41:44,223 --> 01:41:46,267 little donkey Jenny is looking at me saying... 1171 01:41:46,350 --> 01:41:48,978 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1172 01:41:49,061 --> 01:41:51,689 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1173 01:41:52,523 --> 01:41:54,275 Get off, Jenny. 1174 01:42:08,331 --> 01:42:09,999 In other news, 1175 01:42:10,082 --> 01:42:12,084 in sadder news, actually, 1176 01:42:12,793 --> 01:42:15,296 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1177 01:42:17,548 --> 01:42:20,009 Because they found him in the lake this morning. 1178 01:42:24,305 --> 01:42:26,641 I suppose he must've slipped and fell in. 1179 01:42:35,524 --> 01:42:38,361 So there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1180 01:43:01,759 --> 01:43:03,594 No other news, really. 1181 01:43:12,728 --> 01:43:14,814 Except that I love you, Siobhán. 1182 01:43:15,981 --> 01:43:17,149 And I miss ya. 1183 01:43:19,652 --> 01:43:21,862 And I hope I'll see ya again someday. 1184 01:43:24,573 --> 01:43:26,242 If you ever come back home. 1185 01:43:29,161 --> 01:43:31,288 Come back home, Siobhán. 1186 01:43:36,377 --> 01:43:39,296 Yours sincerely, your loving brother, 1187 01:43:41,382 --> 01:43:42,967 Pádraic Súilleabháin. 1188 01:45:17,019 --> 01:45:19,355 Suppose me house makes us quits. 1189 01:45:20,940 --> 01:45:23,484 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1190 01:45:24,068 --> 01:45:26,529 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1191 01:45:38,290 --> 01:45:40,417 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1192 01:45:41,043 --> 01:45:42,461 Honestly, I am. 1193 01:45:45,047 --> 01:45:46,841 I don't fucking care. 1194 01:46:02,731 --> 01:46:05,609 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1195 01:46:06,151 --> 01:46:08,028 I think they're coming to the end of it. 1196 01:46:09,029 --> 01:46:12,157 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1197 01:46:14,076 --> 01:46:16,203 Some things there's no movin' on from. 1198 01:46:19,415 --> 01:46:21,166 And I think that's a good thing. 1199 01:46:43,772 --> 01:46:44,940 Pádraic. 1200 01:46:51,071 --> 01:46:53,657 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1201 01:46:59,830 --> 01:47:00,998 Any time.87928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.