All language subtitles for The Black Tulip fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:05,000
Musique de cour
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,583 --> 00:00:20,750
-Oui, la Révolution Française
a eu ses héros,
5
00:00:21,375 --> 00:00:23,958
ses martyrs et ses Saints.
6
00:00:24,125 --> 00:00:26,875
Les historiens qui nous l'ont
magnifiquement contée
7
00:00:27,042 --> 00:00:32,958
ont su avec perspicacité
découvrir, sortir de l'ombre
8
00:00:33,125 --> 00:00:35,792
des figures obscures,
apparemment sans importance
9
00:00:35,958 --> 00:00:40,375
et dont sans eux, nous n'eussions
jamais soupçonné l'existence.
10
00:00:40,542 --> 00:00:44,292
Pourtant,
par un singulier phénomène,
11
00:00:44,458 --> 00:00:48,083
il est un personnage essentiel
et déterminant
12
00:00:48,250 --> 00:00:51,250
qu'ils ont unanimement ignoré.
13
00:00:51,417 --> 00:00:55,500
Mais, heureusement,
le cinéma est la
14
00:00:55,667 --> 00:00:58,667
avec sa caméra
qui explore le temps,
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,042
son objectif qui perce
la nuit des siècles.
16
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Grâce à lui,
cette grande figure méconnue
17
00:01:05,500 --> 00:01:07,958
va vous être enfin révélée.
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,042
Justice va lui ĂŞtre rendue !
19
00:01:14,625 --> 00:01:18,708
Nous sommes en juin 1789.
20
00:01:19,083 --> 00:01:20,417
En juin.
21
00:01:20,583 --> 00:01:24,750
C'est-Ă -dire que le 14 juillet
n'a pas encore eu lieu.
22
00:01:25,458 --> 00:01:29,500
Non plus d'ailleurs que les
massacres de septembre. Bien sûr.
23
00:01:30,208 --> 00:01:34,958
Mais déjà , tandis que
Paris s'agite et gronde,
24
00:01:35,125 --> 00:01:38,000
la province, elle,
bouge et soubresaute.
25
00:01:38,167 --> 00:01:41,708
Car c'est en province, très
exactement quelque part en France,
26
00:01:41,875 --> 00:01:44,625
ici, la, vous voyez,
que souffle la bise de la révolte.
27
00:01:47,042 --> 00:01:50,333
Quelqu'un, mais qui,
fomente cette révolte ?
28
00:01:50,792 --> 00:01:52,625
Quelqu'un, mais qui, inquiète
29
00:01:52,792 --> 00:01:55,667
menace les nobles
et leurs privilèges ?
30
00:01:55,833 --> 00:01:59,292
Quelqu'un, mais qui,
agit au nom du peuple ?
31
00:01:59,458 --> 00:02:04,000
Pour le peuple. Le pouvoir met
Ă prix la tĂŞte de ce quelqu'un.
32
00:02:05,208 --> 00:02:07,417
Vainement.
Car le pouvoir n'a pas la force.
33
00:02:08,083 --> 00:02:11,833
Alors pris de panique,
les aristocrates s'apprĂŞtent Ă fuir
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,083
en emportant avec eux,
les profits de leur rapine,
35
00:02:15,250 --> 00:02:19,667
foute leur fortune.
"VoilĂ , au revoir, M. le baron !
36
00:02:19,833 --> 00:02:22,875
"Et bon vent !"
Mais l'autre veille.
37
00:02:23,042 --> 00:02:26,333
C'est un homme vaillant et décidé,
comme son nom l'indique,
38
00:02:26,500 --> 00:02:29,083
la Tulipe Noire.
Retenez bien ce nom.
39
00:02:29,250 --> 00:02:32,625
Il va entrer dans l'histoire.
Dans la nĂ´tre en tout cas.
40
00:02:32,792 --> 00:02:34,750
La Tulipe Noire
41
00:02:34,917 --> 00:02:37,417
et son cheval, Voltaire.
42
00:02:51,667 --> 00:02:53,125
Hennissement
43
00:02:53,292 --> 00:02:57,625
Musique symphonique
44
00:05:15,208 --> 00:05:16,708
-Allez, vite !
45
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
-Merci.
46
00:05:52,500 --> 00:05:54,833
-Il m'a tout pris ! Ma fortune,
47
00:05:55,000 --> 00:05:57,583
mes bijoux, ceux de la comtesse !
48
00:05:57,750 --> 00:06:00,542
-Vous entendez,
M. le Lieutenant Général de Police ?
49
00:06:00,708 --> 00:06:05,708
Les exploits de la Tulipe Noire
n'échauffent-ils pas vos oreilles ?
50
00:06:05,875 --> 00:06:10,125
Et pensez-vous, un jour, honorer
votre charge et votre titre,
51
00:06:10,292 --> 00:06:12,583
M. le Lieutenant Général
de Police ?
52
00:06:12,750 --> 00:06:14,292
-Mais M. le marquis,
mon Zèle !
53
00:06:14,458 --> 00:06:18,125
-La tĂŞte de la Tulipe Noire !
Je veux sa tĂŞte ici !
54
00:06:18,292 --> 00:06:20,458
Sur ce bureau, avant lundi.
55
00:06:20,625 --> 00:06:23,000
-Vous l'aurez.
La tĂŞte et le reste !
56
00:06:23,167 --> 00:06:25,792
-Je n'ai que faire du reste.
La tĂŞte !
57
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
-Et vos diamants vous
seront restitués, M. le comte.
58
00:06:29,375 --> 00:06:32,333
-Vous semblez si sûr de vous.
-Je ne suis sûr de personne.
59
00:06:32,500 --> 00:06:36,750
Mais je crois pourtant avoir
identifié la Tulipe Noire.
60
00:06:36,917 --> 00:06:39,375
-Oh, un aventurier
de basse origine !
61
00:06:39,542 --> 00:06:42,417
-Non, monseigneur ! Quelqu'un
que vous connaissez fort bien.
62
00:06:42,583 --> 00:06:45,208
-Un familier de votre maison.
-Un domestique.
63
00:06:45,375 --> 00:06:47,292
-Un domestique n'est pas un familier.
64
00:06:47,458 --> 00:06:51,583
Et le comte Guillaume de Saint Preux
n'est pas un domestique !
65
00:06:51,750 --> 00:06:54,125
-Comment ? Que dites-vous ?
66
00:06:54,292 --> 00:06:57,625
- Saint Preux ?
Impossible ! Il est de mes amis !
67
00:06:57,792 --> 00:07:00,083
Vous extravaguez,
M. la Mouche !
68
00:07:00,250 --> 00:07:04,083
-Saint Preux ? Mais personne moins
que lui ressemble Ă une tulipe !
69
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
C'est insensé, c'est incroyable,
monstrueux. Et c'est ridicule !
70
00:07:08,417 --> 00:07:11,792
Savez-vous ce que vient
de nous bâiller la Mouche ?
71
00:07:11,958 --> 00:07:15,083
Tenez-vous bien, ma chère.
Il prétend, ce jocrisse,
72
00:07:15,250 --> 00:07:17,625
que la Tulipe Noire
est votre ami Saint Preux !
73
00:07:17,792 --> 00:07:20,208
-Guillaume ?
-C'est toi qui l'as nommé !
74
00:07:20,375 --> 00:07:22,875
-La Mouche s'y connaît
bien peu en botanique !
75
00:07:23,042 --> 00:07:24,792
Et sur quoi se base-t-il ?
76
00:07:24,958 --> 00:07:29,833
-Sur son antipathie de Saint Preux.
Il est extrĂŞmement jaloux de lui.
77
00:07:30,000 --> 00:07:32,208
Et je le comprends d'ailleurs.
78
00:07:32,375 --> 00:07:35,750
Oui, quelle preuve avez-vous
contre M. de Saint Preux ?
79
00:07:35,917 --> 00:07:37,875
-Ma conviction.
-Sa conviction !
80
00:07:38,042 --> 00:07:40,500
-Ma conviction étayée
de quelques indices.
81
00:07:40,667 --> 00:07:44,292
Bien sûr, il est habile et il faut
des arguments plus convaincants.
82
00:07:44,458 --> 00:07:46,958
Mais un flagrant délit
de brigandage.
83
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
-Je serais très surpris !
84
00:07:48,542 --> 00:07:50,792
-J'ai mon plan.
Un piège de ma façon.
85
00:08:26,000 --> 00:08:27,792
-Ah ! Enfin !
86
00:08:30,208 --> 00:08:32,667
Un instant,
que je termine cette page.
87
00:08:32,833 --> 00:08:35,125
Vous m'avez fait attendre.
Chacun son tour.
88
00:08:35,292 --> 00:08:38,708
-Quel accueil ! Après tout le mal
que j'ai eu pour venir !
89
00:08:39,417 --> 00:08:41,958
-Le plaisir ne s'obtient pas
sans peine, ma chère.
90
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
C'est une faveur qui se mérite.
Et non un droit.
91
00:08:46,208 --> 00:08:48,458
Eh bien, mettez-vous Ă l'aise !
92
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
-Je n'aime pas être traitée
comme une fille.
93
00:08:51,583 --> 00:08:54,958
-Quel serait votre dépit
si je vous traitais comme une mère !
94
00:08:57,000 --> 00:08:58,333
VoilĂ .
95
00:08:58,500 --> 00:09:01,667
Maintenant, vous pouvez venir.
Sur mes genoux.
96
00:09:02,833 --> 00:09:03,708
Bonjour, Catherine.
97
00:09:04,333 --> 00:09:06,250
Bonjour, Guillaume.
98
00:09:11,792 --> 00:09:12,833
-Très bien.
99
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
-Est-ce une place
pour une honnĂŞte femme ?
100
00:09:15,667 --> 00:09:20,083
-Bien des honnĂŞtes femmes sont
passées par là , sans s'en repentir.
101
00:09:20,792 --> 00:09:23,792
Combien de temps avez-vous ?
-2 heures suffiront-elles ?
102
00:09:23,958 --> 00:09:27,625
-Deux heures. Oui.
On n'aura pas le temps de tout faire
103
00:09:27,792 --> 00:09:28,917
mais ça ira.
104
00:09:29,083 --> 00:09:31,292
-Avant, que je te raconte.
Sinon j'oublierai.
105
00:09:31,458 --> 00:09:34,125
C'est d'un drĂ´le !
Imagine-toi que mon mari.
106
00:09:34,292 --> 00:09:37,958
-Oh, non ! Est-ce un endroit
pour me parler de ton mari ?
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
Un peu de dignité, lève-toi !
108
00:09:39,917 --> 00:09:42,042
-Mais je ne lui manque pas de respect !
109
00:09:42,208 --> 00:09:44,125
Et puis, il s'agit de toi !
110
00:09:44,292 --> 00:09:47,125
-Lève-toi quand même
car nous avons très soif !
111
00:09:47,917 --> 00:09:49,083
Alors, ton mari ?
112
00:09:49,250 --> 00:09:52,125
-Mon mari a eu une conversation
avec le baron la Mouche.
113
00:09:52,292 --> 00:09:54,458
Devine ce que le baron
lui a dit.
114
00:09:54,625 --> 00:09:55,917
-Une sottise, bien sûr !
115
00:09:56,083 --> 00:09:59,292
-Il prétend savoir
qui est la Tulipe Noire !
116
00:09:59,458 --> 00:10:01,250
-Quel rapport avec moi ?
-Attends !
117
00:10:01,417 --> 00:10:05,208
Il est persuadé que la Tulipe
Noire et toi, c'est tout un !
118
00:10:05,375 --> 00:10:06,542
-Non !
-Oui !
119
00:10:06,708 --> 00:10:08,708
-Que c'est drĂ´le !
-D'honneur, il l'a dit !
120
00:10:08,875 --> 00:10:11,167
-La Mouche ?
-Oui !
121
00:10:11,333 --> 00:10:14,208
-Et que pense ton mari
de ces mouchardages ?
122
00:10:14,375 --> 00:10:17,708
-Que cela ne doit pas t'empĂŞcher
d'être à la réunion de vendredi.
123
00:10:17,875 --> 00:10:22,875
L'envoyé du comte d'Artois vient
de Paris nous remettre ses consignes.
124
00:10:23,042 --> 00:10:25,792
La Reine a décidé d'en finir
avec le tiers état.
125
00:10:25,958 --> 00:10:29,042
-Elle a raison.
Il mérite une bonne correction.
126
00:10:29,625 --> 00:10:32,375
-Plus que 2 heures moins dix,
mon ange.
127
00:10:32,542 --> 00:10:33,917
Y songez-vous ?
128
00:10:35,208 --> 00:10:38,750
-Mais, objet de mon plaisir,
je ne pense qu'Ă cela !
129
00:10:40,333 --> 00:10:43,542
Que j'ai hâte de vous honorer
de mes hautes faveurs.
130
00:10:43,708 --> 00:10:45,500
Oh !
131
00:10:45,667 --> 00:10:49,000
Que tu es belle,
ainsi vĂŞtue de ta seule vertu !
132
00:10:50,083 --> 00:10:52,833
Ta seule vertu. Enfin !
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,292
-Oh !
-Quoi donc, mon cœur ?
134
00:10:54,458 --> 00:10:57,083
-LĂ , par terre, une tulipe noire !
135
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Mon Dieu,
que va-t-il nous arriver ?
136
00:11:55,208 --> 00:11:56,583
-Attention !
137
00:12:06,000 --> 00:12:07,292
-Vas-y !
138
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Allez, Ă toi !
139
00:12:57,333 --> 00:12:58,417
HĂ© !
140
00:13:17,958 --> 00:13:20,833
Bas les masques, M. de Saint Preux !
Montrez-moi votre visage !
141
00:13:23,000 --> 00:13:26,208
Vous êtes marqué.
Vous ne m'échapperez plus !
142
00:13:31,667 --> 00:13:32,792
-Voltaire !
143
00:13:51,458 --> 00:13:55,250
-Il n'ira pas loin. Lieutenant,
alertez tous les postes de police.
144
00:13:55,417 --> 00:14:00,250
Et qu'on arrĂŞte tout individu avec
une balafre sur la joue gauche.
145
00:14:00,417 --> 00:14:03,792
La Tulipe Noire
sera bientĂ´t cueillie !
146
00:14:20,208 --> 00:14:24,167
-Charognard, crapule ! Non,
je ne parle pas de toi, Voltaire !
147
00:14:24,333 --> 00:14:28,292
Je pense Ă la Mouche. Toi, tu es un
brave homme. Enfin, un vrai lion !
148
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Hennissement
149
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
Alors, ça va ?
150
00:14:59,625 --> 00:15:00,917
-Mal.
151
00:15:05,417 --> 00:15:06,750
-Tenez.
152
00:15:12,292 --> 00:15:13,792
Rot
-Ă€ tes souhaits.
153
00:15:13,958 --> 00:15:16,625
-Ce n'est pas moi.
C'est l'estomac.
154
00:15:18,167 --> 00:15:20,292
Alors, on va monter sur Paris ?
155
00:15:20,458 --> 00:15:21,250
-Quoi ?
156
00:15:21,417 --> 00:15:24,333
-Marqué comme vous l'êtes,
vous ne pouvez rester ici.
157
00:15:26,000 --> 00:15:28,042
-J'ai quelques comptes à régler.
158
00:15:28,208 --> 00:15:30,083
-Oh, avec cette tĂŞte-lĂ ?
159
00:15:30,250 --> 00:15:32,792
Il vous en faudrait
une de rechange !
160
00:15:34,625 --> 00:15:37,500
-Brignolle, prépare-toi à partir.
161
00:15:37,667 --> 00:15:40,125
-Ah, vous voilĂ
devenu raisonnable.
162
00:15:40,292 --> 00:15:42,583
-Non, pas comme tu l'entends,
Brignolle.
163
00:15:43,333 --> 00:15:46,375
♪ ai dit : "prépare-toi à partir."
Immédiatement.
164
00:16:04,042 --> 00:16:05,250
-Halte !
165
00:16:13,625 --> 00:16:15,208
Ta feuille de route.
166
00:16:15,667 --> 00:16:16,417
-Que se passe-t-il ?
167
00:16:17,417 --> 00:16:20,167
-Ta gueule.
-Ah, police !
168
00:16:21,542 --> 00:16:23,292
-Tiens. Ça va.
169
00:17:03,042 --> 00:17:03,708
Vous,
170
00:17:03,875 --> 00:17:04,792
descendez !
171
00:17:04,958 --> 00:17:07,333
-Descendre ?
Mais pourquoi descendre ?
172
00:17:07,500 --> 00:17:10,458
-Descendez, pas de rébellion !
-Mais monsieur.
173
00:17:10,625 --> 00:17:12,125
-Ta gueule !
-Comment ? Ma gueule.
174
00:17:12,292 --> 00:17:14,250
Ça, par exemple !
-Allez, ouste !
175
00:17:14,417 --> 00:17:17,083
Vous aurez de mes nouvelles !
-Silence. Allez, roulez !
176
00:17:50,250 --> 00:17:53,792
Sifflement d'appel
Sifflement de réponse
177
00:18:05,583 --> 00:18:06,792
-Julien !
178
00:18:08,708 --> 00:18:10,417
C'est merveilleux, tu n'as pas changé.
179
00:18:10,583 --> 00:18:12,625
-Toi non plus, tu n'as pas changé.
180
00:18:14,792 --> 00:18:16,917
-Brignolle,
que penses-tu de ça ?
181
00:18:17,917 --> 00:18:21,750
-Il vous ressemble encore
plus que dans la diligence.
182
00:18:21,917 --> 00:18:24,083
-Comment trouves-tu
mon petit frère ?
183
00:18:24,250 --> 00:18:26,333
-Lui, c'est un beau garçon.
184
00:18:26,500 --> 00:18:29,333
-Merci pour nous !
Il est vrai qu'avec ma balafre.
185
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
Il t'a raconté ?
186
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
-Il m'a dit que tu étais blessé.
Que tu avais besoin de moi.
187
00:18:34,833 --> 00:18:36,667
Je n'en sais pas plus.
188
00:18:37,417 --> 00:18:40,208
-Alors, tu es venu
par curiosité, quoi !
189
00:18:40,375 --> 00:18:43,500
-Non, non ! Je suis venu
parce que tu es mon frère.
190
00:18:43,667 --> 00:18:44,750
Et parce que.
191
00:18:45,167 --> 00:18:47,667
-Parce que tu m'aimes bien,
vieux lapin !
192
00:18:47,833 --> 00:18:49,167
Dis-le donc !
193
00:18:49,917 --> 00:18:51,542
Toujours aussi pudique, hein ?
194
00:18:52,125 --> 00:18:54,083
Une vraie petite sœur,
mon petit frère !
195
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Brignolle,
bats-nous une omelette !
196
00:18:56,917 --> 00:19:00,750
-Tu sais, j'ai beaucoup
changé depuis quatre ans.
197
00:19:00,917 --> 00:19:04,667
-En effet, tu as grandi
et tu m'as presque rattrapé.
198
00:19:04,833 --> 00:19:07,375
-Oui, et puis aussi.
-Et puis aussi ?
199
00:19:07,542 --> 00:19:11,625
Et puis aussi, je crois que j'ai.
j'ai vaincu ma… ma…
200
00:19:11,792 --> 00:19:14,917
-Vaincu qui, vaincu quoi ?
On t'a coupé la langue ?
201
00:19:15,083 --> 00:19:18,083
Vaincu quoi ?
-Ma timidité.
202
00:19:18,250 --> 00:19:20,292
♪ aurais voulu être comme toi.
203
00:19:20,458 --> 00:19:22,083
-Ambitieux, va !
204
00:19:22,250 --> 00:19:24,250
-Oh, je ne t'enviais pas.
Oh, non.
205
00:19:24,417 --> 00:19:26,000
Mais je t'ai toujours admiré.
206
00:19:26,167 --> 00:19:29,458
♪ ai toujours admiré
ta force, ton courage !
207
00:19:29,625 --> 00:19:33,667
Ta générosité ! Oh, Guillaume,
je voulais tant te ressembler !
208
00:19:33,833 --> 00:19:35,000
-Oui.
209
00:19:35,542 --> 00:19:39,042
Eh bien, si tu me ressembles,
tu dois avoir une faim du tonnerre !
210
00:19:39,208 --> 00:19:40,292
-Oui, c'est vrai.
211
00:19:40,458 --> 00:19:41,917
-Et soif ?
-Oui, j'ai soif.
212
00:19:42,625 --> 00:19:44,042
-A la fraternité !
-A la liberté !
213
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
-A l'égalité !
-A la justice !
214
00:19:45,625 --> 00:19:47,375
-Au droit. Et vive la nation !
215
00:19:48,208 --> 00:19:50,042
-Toi aussi ?
-Quoi, moi aussi ?
216
00:19:50,833 --> 00:19:53,375
-C'est vrai ? Toi aussi,
tu partages mon idéal ?
217
00:19:53,708 --> 00:19:56,708
-Oui. Et cette omelette.
Allez, viens t'asseoir.
218
00:19:59,917 --> 00:20:04,750
-Toi que j'ai connu si fier de ton
blason, indifférent face au peuple !
219
00:20:04,917 --> 00:20:07,542
-Toi, tu admirais
ma hardiesse et ma force.
220
00:20:07,708 --> 00:20:09,875
Et moi, ta pureté
et ton enthousiasme.
221
00:20:10,042 --> 00:20:12,417
Et sans se concerter,
222
00:20:12,583 --> 00:20:16,167
ce soir, nous nous rejoignons.
1 et 1 ne font pas 2, mais 1.
223
00:20:16,333 --> 00:20:19,250
-Peuple, que ta volonté soit faite !
Tu as lu Rousseau ?
224
00:20:19,417 --> 00:20:21,500
-Le "Contrat social"
est mon livre de chevet.
225
00:20:21,667 --> 00:20:24,333
Nourri de Jean-Jacques
et de viande crue !
226
00:20:24,500 --> 00:20:28,042
-VoilĂ pourquoi tu as choisi
de vivre dans cet humble moulin.
227
00:20:28,208 --> 00:20:30,125
Le retour Ă la nature.
-Non.
228
00:20:30,917 --> 00:20:33,250
Les circonstances m'ont obligé
à me réfugier ici.
229
00:20:33,417 --> 00:20:35,417
-Mais quelles circonstances ?
230
00:20:35,583 --> 00:20:39,458
-Des circonstances fâcheuses.
Connais-tu la Tulipe Noire ?
231
00:20:39,625 --> 00:20:41,833
-La Tulipe Noire ?
-Oui.
232
00:20:42,000 --> 00:20:45,583
-Qui fait trembler les profiteurs,
les fermiers généraux,
233
00:20:45,750 --> 00:20:47,958
et qui lutte contre la tyrannie ?
234
00:20:49,333 --> 00:20:52,250
-Eh bien, Julien, regarde-moi.
La Tulipe Noire,
235
00:20:52,417 --> 00:20:54,875
c'est elle ! Enfin, c'est moi.
236
00:20:55,042 --> 00:20:55,833
-Non !
237
00:20:57,167 --> 00:20:58,125
-Eh oui !
238
00:20:58,792 --> 00:21:01,625
-Oh, Guillaume !
Tu es deux fois mon frère.
239
00:21:01,792 --> 00:21:03,667
Tu m'es deux fois plus cher !
240
00:21:03,833 --> 00:21:06,167
Guillaume de Saint Preux
est la Tulipe Noire !
241
00:21:06,333 --> 00:21:09,292
Mais. mais je suis
le frère de la Tulipe Noire !
242
00:21:09,458 --> 00:21:12,083
Moi. Moi ! Moi !
243
00:21:12,250 --> 00:21:14,375
Sers-moi de ce vaillant vin
du Roussillon.
244
00:21:14,542 --> 00:21:17,333
Il est comme toi : jeune,
vif, enivrant, chaleureux !
245
00:21:17,958 --> 00:21:20,792
Oh, Guillaume Noir
de la Tulipe de Saint Preux !
246
00:21:21,208 --> 00:21:23,167
Comme je voudrais ĂŞtre toi !
247
00:21:23,333 --> 00:21:27,583
-Soit ! Tu seras Guillaume
de Saint Preux pendant quelques jours.
248
00:21:27,750 --> 00:21:29,833
Oui, le temps d'une balafre.
249
00:21:31,167 --> 00:21:35,292
Julien, je suis en danger de mort.
Ma tĂŞte est mise Ă prix.
250
00:21:36,125 --> 00:21:40,125
Cette marque m'a été faite par
le Lieutenant Général la Mouche
251
00:21:40,292 --> 00:21:42,542
alors que j'attaquais
un fermier général.
252
00:21:42,708 --> 00:21:47,375
Or il me faut assister demain soir
à une importante réunion politique
253
00:21:47,542 --> 00:21:50,208
chez le marquis de Vigogne.
Il le faut.
254
00:21:50,375 --> 00:21:52,625
|! faut absolument
que l'on m'y voit.
255
00:21:52,792 --> 00:21:55,375
N'y pas paraître causerait ma perte.
256
00:21:55,542 --> 00:21:58,167
M'y montrer me coûterait la vie.
257
00:21:58,333 --> 00:21:59,375
Tu iras à cette soirée.
258
00:22:00,042 --> 00:22:02,917
-Mais le marquis de Vigogne
est du parti de la Reine !
259
00:22:03,083 --> 00:22:04,250
-Bien sûr !
260
00:22:04,417 --> 00:22:07,083
-La Tulipe Noire se compromettait
chez ces gens-lĂ ?
261
00:22:07,250 --> 00:22:11,083
-Mais on apprend des choses
intéressantes chez les Vigogne.
262
00:22:12,000 --> 00:22:14,375
On est au fait des intrigues
de la cour.
263
00:22:14,542 --> 00:22:16,708
Des manigances du duc d'Artois.
264
00:22:16,875 --> 00:22:19,333
On peut déjouer
bien des complots.
265
00:22:19,500 --> 00:22:23,458
Et tu auras des satisfactions.
Nous sommes l'amant de la marquise.
266
00:22:23,625 --> 00:22:24,750
-Quoi ?
-Plains-toi !
267
00:22:24,917 --> 00:22:28,042
-Tu m'obliges à …
-Non. C'est une possibilité.
268
00:22:28,792 --> 00:22:32,167
C'est une femme conquise.
Tu n'as qu'Ă jouir de ma victoire.
269
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
-Tu ne l'aimes pas ?
270
00:22:34,292 --> 00:22:37,458
-Donner ce qu'on aime, est-il plus
pure joie pour un honnĂŞte homme ?
271
00:22:37,625 --> 00:22:39,458
-Guillaume ! Tu es un libertin !
272
00:22:39,625 --> 00:22:42,542
-Je suis ainsi.
Avec mes qualités et mes défauts !
273
00:22:44,125 --> 00:22:47,583
Allez, je compte sur toi
pour ne pas trop la décevoir.
274
00:22:47,750 --> 00:22:51,792
Pense Ă moi. Et n'oublie pas
qu'il y va de notre réputation.
275
00:22:52,625 --> 00:22:54,292
-Je ferai mon devoir jusqu'au bout.
276
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
-Tu as bien tout retenu ?
277
00:23:10,917 --> 00:23:14,625
-Par cœur ! Chapitre la Mouche,
chapitre marquis.
278
00:23:14,792 --> 00:23:17,417
Le chapitre marquise,
c'est différent.
279
00:23:17,583 --> 00:23:20,750
-Chez moi, tu trouveras…
-Oui, je retrouverai tes habitudes.
280
00:23:20,917 --> 00:23:25,208
-Bien. Ne sois pas trop dépaysé.
♪ espère que ma maison te plaira.
281
00:23:25,833 --> 00:23:27,208
Quant à mes gens…
Hennissement
282
00:23:27,375 --> 00:23:28,167
Ah !
283
00:23:28,917 --> 00:23:30,375
VoilĂ Voltaire !
284
00:23:31,208 --> 00:23:34,583
Ne dis rien.
Voyons s'il va me reconnaître.
285
00:23:40,750 --> 00:23:43,167
-Extraordinaire.
-La voix du pur sang !
286
00:23:43,333 --> 00:23:47,167
Ça, c'est un frère.
Tu vois, il a des usages.
287
00:23:47,333 --> 00:23:49,958
Non, ne le caresse pas.
Il ne supporte que moi.
288
00:23:50,125 --> 00:23:52,917
Tiens, on amène ton cheval.
Un bon bougre !
289
00:23:53,083 --> 00:23:54,542
Attention, il a peur du bruit.
290
00:23:54,708 --> 00:23:55,792
-Et voilĂ .
291
00:23:56,667 --> 00:24:00,250
-VoilĂ . Il ne me reste plus qu'Ă .
Je suis un peu ému, tu sais.
292
00:24:00,417 --> 00:24:04,958
-Allons ! Pas d'attendrissement.
Méfie-toi de toi-même !
293
00:24:05,625 --> 00:24:09,708
Pas d'enthousiasme excessif,
ni d'indignation incontrôlée, hein !
294
00:24:10,292 --> 00:24:11,542
Allez !
295
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Adieu, Guillaume.
-Adieu, Julien !
296
00:24:20,542 --> 00:24:22,125
Sifflement d'appel
297
00:24:23,292 --> 00:24:25,542
Sifflement de réponse
298
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
-Voltaire !
299
00:25:41,333 --> 00:25:43,708
Cloches
Hennissement
300
00:25:45,250 --> 00:25:49,042
Rires des gens
301
00:25:51,042 --> 00:25:53,917
-C'est drĂ´le, regarde !
Un âne sur un cheval !
302
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
-C'est le comte Guillaume !
303
00:25:56,125 --> 00:25:58,708
-Je le croyais meilleur cavalier.
304
00:25:58,875 --> 00:26:01,667
-Oui, mais quand il monte
sur la marquise !
305
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
-C'est un cheval patriote !
306
00:26:03,917 --> 00:26:08,292
Il en a assez d'avoir la noblesse
sur le dos. Il se révolte. Bravo !
307
00:26:09,000 --> 00:26:11,250
-Oui, les chevaux avec nous !
308
00:26:11,417 --> 00:26:14,708
-Mais pauvre jeune homme !
Faites quelque chose, non !
309
00:26:14,875 --> 00:26:17,583
-Qu'il tombe d'abord
et on ramassera les morceaux.
310
00:26:17,750 --> 00:26:19,792
-Oh !
-Eh non ! Caroline !
311
00:26:26,000 --> 00:26:27,167
-Il se prend pour un lion !
312
00:26:27,333 --> 00:26:28,875
Tiens, attache-le.
313
00:26:29,042 --> 00:26:30,083
-Oui.
314
00:26:30,667 --> 00:26:32,750
-Rien de cassé ?
Vous pouvez vous relever ?
315
00:26:32,917 --> 00:26:35,750
-Mademoiselle, comment vous
dire ma reconnaissance ?
316
00:26:36,083 --> 00:26:39,042
-Mais vous saignez !
-Non, c'est une égratignure.
317
00:26:39,208 --> 00:26:41,333
-Vous ne pouvez repartir,
venez Ă la maison.
318
00:26:41,500 --> 00:26:43,750
-Mais si ! AĂŻe !
-Je nettoierai votre genoux.
319
00:26:43,917 --> 00:26:46,458
Si la gangrène s'y mettait !
Appuyez-vous sur moi.
320
00:26:46,625 --> 00:26:50,417
-Tu n'es pas un peu folle !
Marie-toi donc, on verra ça après.
321
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
-Dites à M. le curé
que j'arrive tout de suite.
322
00:26:53,125 --> 00:26:56,250
-À quelle heure va-t-on déjeuner !
-Aide-moi donc !
323
00:26:56,417 --> 00:26:58,833
-Je peux marcher tout seul !
-Mais non !
324
00:26:59,000 --> 00:27:03,125
Obéissez ! Il y a longtemps que
l'aristocratie ne tient plus debout.
325
00:27:03,292 --> 00:27:06,625
Et c'est moi qui dois la soutenir !
Ah, vive la nation !
326
00:27:06,792 --> 00:27:08,667
-Et vive la mariée, monsieur !
327
00:27:13,292 --> 00:27:16,208
-Asseyez-vous lĂ .
-Non, allez plutĂ´t vous marier.
328
00:27:16,375 --> 00:27:17,375
-Asseyez-vous lĂ .
329
00:27:17,542 --> 00:27:18,792
-Obéissez donc !
330
00:27:19,625 --> 00:27:21,583
-Papa, apporte-moi
de l'eau chaude et du sel.
331
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
-De l'eau chaude et du sel !
332
00:27:24,292 --> 00:27:26,375
-Montrez-moi ce genoux.
333
00:27:26,542 --> 00:27:27,792
-Vous souffrez ?
334
00:27:27,958 --> 00:27:30,500
-Oui. De vous voir perdre
votre temps pour moi.
335
00:27:30,667 --> 00:27:33,750
Une si belle journée où madame
doit remplacer mademoiselle.
336
00:27:33,917 --> 00:27:35,792
-Alors, tu viens,
ma petite reine ?
337
00:27:35,958 --> 00:27:37,625
-Ah, donne-moi
une serviette propre.
338
00:27:37,792 --> 00:27:41,292
-Ă€ ce train-lĂ , on ne se mariera
jamais. Vivement ce soir !
339
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
-VoilĂ .
340
00:27:42,542 --> 00:27:43,500
-Ah, merci.
341
00:27:43,667 --> 00:27:46,833
-Donne Ă boire
Ă M. de Saint Preux pour le ravigoter.
342
00:27:47,000 --> 00:27:48,375
-Ravigoter !
343
00:27:48,542 --> 00:27:50,208
-Tiens !
-Quoi ?
344
00:27:50,375 --> 00:27:53,375
-Vous m'avez reconnu ?
-Qui ne connaît le comte Guillaume ?
345
00:27:53,542 --> 00:27:54,833
Rire
346
00:27:55,583 --> 00:28:00,458
-Si on m'avait dit qu'un jour,
je ravigoterais un aristocrate !
347
00:28:00,625 --> 00:28:03,917
Vous avez de la chance
d'être tombé sur moi !
348
00:28:04,083 --> 00:28:07,625
Un vieux soldat épargne toujours
un ennemi blessé. Santé !
349
00:28:08,125 --> 00:28:09,667
-Qui vous dit que
je suis votre ennemi ?
350
00:28:09,833 --> 00:28:12,875
-Mais tout ! Votre nom,
votre titre, mon gentilhomme !
351
00:28:13,042 --> 00:28:14,833
Vos amis, monseigneur !
352
00:28:15,000 --> 00:28:19,042
Vous ĂŞtes avec la coterie du marquis
qui nous écrase d'impôts.
353
00:28:19,208 --> 00:28:23,958
Qui répand la famine. Vous autres,
féodalités, vous cabalez
354
00:28:24,125 --> 00:28:26,875
contre le peuple.
Qui, je sais ce que je sais.
355
00:28:27,042 --> 00:28:28,167
♪ ai l'œil !
356
00:28:28,333 --> 00:28:30,917
-Si je vous fais mal, dites-le moi.
357
00:28:31,083 --> 00:28:33,750
-Non, au contraire.
Ça m'est très agréable.
358
00:28:33,917 --> 00:28:36,292
-Quand j'étais blessé
aux Amériques, en 80,
359
00:28:36,458 --> 00:28:39,458
on ne faisait pas tant de façons !
Oui, j'ai servi !
360
00:28:39,625 --> 00:28:42,250
Avec Rochambeau,
Lafayette et moi,
361
00:28:42,417 --> 00:28:45,333
on a libéré les Américains
de la tyrannie de l'Angleterre !
362
00:28:45,500 --> 00:28:47,583
On a vengé Jeanne d'Arc,
nom de Dieu !
363
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
-Vous venez ? M. le curé a encore
un enterrement après vous !
364
00:28:51,667 --> 00:28:55,375
-Dis-lui qu'on arrive.
Tiens, toi, va le faire patienter.
365
00:28:56,125 --> 00:28:59,333
-Ă€ tout de suite, ma reine.
-Ma reine, ma reine !
366
00:28:59,500 --> 00:29:01,458
Chez un républicain ! Foutriquet !
367
00:29:01,625 --> 00:29:04,250
-Oh, ma couronne !
Gardez-la moi une seconde.
368
00:29:04,417 --> 00:29:07,083
-Mais je peux le faire !
-Restez tranquille !
369
00:29:07,250 --> 00:29:11,083
-Oui, restez tranquille.
Ici, c'est elle qui commande.
370
00:29:11,250 --> 00:29:12,750
Après moi !
Pas vrai, Caro ?
371
00:29:12,917 --> 00:29:14,083
-Oui, papa !
372
00:29:14,250 --> 00:29:15,000
-Caro, drĂ´le de nom.
373
00:29:15,167 --> 00:29:15,917
-Caroline.
374
00:29:16,083 --> 00:29:20,083
-Oui, mais on l'appelle Caro.
♪ avais rêvé d'avoir un garçon.
375
00:29:20,250 --> 00:29:23,917
Et sa mère m'a donné une fille
par esprit de contradiction !
376
00:29:24,083 --> 00:29:29,000
Elle est morte aussitôt après. Père
et veuf le mĂŞme jour ! Vous voyez !
377
00:29:29,167 --> 00:29:34,417
Donc je l'ai élevée comme un garçon.
Mains de fer, muscles d'acier !
378
00:29:34,583 --> 00:29:35,708
-Pas vrai ?
-Oui, papa !
379
00:29:35,875 --> 00:29:38,667
-Ah, tu as voulu me donner
une fille, toi ! Tiens !
380
00:29:38,833 --> 00:29:40,750
-Merci, madame !
Merci, Caroline.
381
00:29:40,917 --> 00:29:45,375
-Bon, allons se marier. Il faut bien
penser aux choses sérieuses !
382
00:29:46,125 --> 00:29:48,333
-Le curé a dit
que si tu n'étais pas.
383
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
-J'arrive, j'arrive.
384
00:29:49,667 --> 00:29:52,750
-Monsieur, Ă charge de revanche.
Et vive la nation !
385
00:29:52,917 --> 00:29:55,333
-J'allais le dire, monsieur.
-Allez, par lĂ !
386
00:29:57,250 --> 00:29:59,792
-Ah, vous ĂŞtes content
de me voir partir.
387
00:29:59,958 --> 00:30:00,792
-Eh oui, monsieur.
388
00:30:00,958 --> 00:30:04,333
-Surtout, rendez-la heureuse.
-Comptez sur moi !
389
00:30:04,667 --> 00:30:08,375
Adieu, M. le comte !
-Appelez-moi donc par mon petit nom.
390
00:30:08,542 --> 00:30:09,958
-Adieu, Guillaume !
391
00:30:10,125 --> 00:30:12,250
-AU REVOIR !
392
00:30:12,417 --> 00:30:13,667
Et ne tombez plus !
393
00:30:16,125 --> 00:30:18,958
Allez, la noce, maintenant !
Mettez-vous en rang.
394
00:30:19,125 --> 00:30:20,000
-Et ma couronne ?
395
00:30:20,167 --> 00:30:21,000
-Quelle couronne ?
396
00:30:21,167 --> 00:30:23,250
-OĂą as-tu mis ma couronne
de fleurs d'oranger ?
397
00:30:23,417 --> 00:30:26,292
-Tu me l'avais donnée à moi ?
-Ă€ qui, sinon ?
398
00:30:26,458 --> 00:30:28,833
Va la chercher !
-Mais oĂą ai-je pu la mettre ?
399
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
-Allez, allez !
Oh, lĂ lĂ , je vous jure !
400
00:30:32,542 --> 00:30:34,958
Comme si on ne pouvait
se marier sans couronne !
401
00:30:42,375 --> 00:30:45,167
-Monsieur, on se demandait
ce que vous étiez devenu ?
402
00:30:45,333 --> 00:30:48,292
Il s'en est passé, des choses !
-Je sais.
403
00:30:48,667 --> 00:30:51,375
-Mais quel est ce costume ?
-Ben, c'est.
404
00:30:51,542 --> 00:30:53,417
-Frontin ! C'est monsieur !
405
00:30:53,583 --> 00:30:56,875
-Monseigneur ! On s'est demandé
ce que vous étiez devenu !
406
00:30:57,042 --> 00:30:59,625
Il s'en est passé, des choses !
-Je sais.
407
00:31:00,708 --> 00:31:03,750
-M. le comte, vous boitez ?
-Juste une chute de cheval.
408
00:31:03,917 --> 00:31:06,125
-Ah. Au moins,
ce n'est pas la joue !
409
00:31:06,292 --> 00:31:08,500
-La joue ?
Mais pourquoi la joue ?
410
00:31:08,667 --> 00:31:11,875
-Oui, on s'est flatté de vous
avoir marqué à l'épée.
411
00:31:12,042 --> 00:31:13,417
-Qui ça, "on" ?
412
00:31:13,583 --> 00:31:14,917
-Ce "on" de la Mouche !
413
00:31:15,083 --> 00:31:17,542
Ses sbires et lui
ont envahi la maison.
414
00:31:17,708 --> 00:31:20,417
Il a mis son nez partout
en appelant ça une perquisition.
415
00:31:20,583 --> 00:31:23,250
Il m'a jetée par terre.
♪ ai les fesses toutes bleues !
416
00:31:23,417 --> 00:31:25,458
Vous ne les reconnaîtrez pas !
417
00:31:25,625 --> 00:31:28,958
-Je. Bon, et sous quel
prétexte, cette perquisition ?
418
00:31:29,125 --> 00:31:32,667
-Oh, il prétend
que vous ĂŞtes la Tulipe Noire !
419
00:31:32,833 --> 00:31:33,833
-Non !
-Si, monsieur !
420
00:31:34,000 --> 00:31:36,833
-L'imbécile ! Frontin,
attelez mes chevaux !
421
00:31:37,000 --> 00:31:38,500
-Quel habit mettrez-vous ?
-Quel habit ?
422
00:31:38,667 --> 00:31:41,250
-Oui.
-Euh, l'autre, voyons ! L'autre !
423
00:31:41,417 --> 00:31:43,833
-Le dernier livré ?
-Evidemment !
424
00:31:48,667 --> 00:31:50,500
C'est bien ce que je pensais.
425
00:31:50,667 --> 00:31:53,833
Alors, cet habit ! Et j'ai dit
qu'on attèle mon carrosse !
426
00:32:12,333 --> 00:32:13,542
-Monsieur se sent mal ?
427
00:32:13,708 --> 00:32:17,667
-Non, mais je suis contrarié
et je ne trouve plus ma chambre !
428
00:32:17,833 --> 00:32:19,792
-Oh, monsieur !
429
00:32:28,583 --> 00:32:32,000
-Qu'avez-vous Ă me regarder ainsi ?
Allons, pressons !
430
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
-Merci, je n'ai besoin
de personne.
431
00:32:45,542 --> 00:32:48,333
De personne. Ni pour m'habiller,
ni pour me déshabiller.
432
00:32:54,125 --> 00:32:55,250
-Méchant !
433
00:33:10,583 --> 00:33:12,083
-Madame.
-Non !
434
00:33:12,250 --> 00:33:13,208
-Mais.
-Non !
435
00:33:13,375 --> 00:33:14,292
-Pourtant.
-Non !
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,958
-Mais si, je vous aime. Lä !
437
00:33:16,125 --> 00:33:18,167
-Oh, aimez-moi et n'en parlons plus !
438
00:33:18,333 --> 00:33:21,125
-Je vous aimerai donc en secret.
-Et en silence.
439
00:33:22,792 --> 00:33:26,583
-Puis-je espérer qu'un jour,
je pourrai espérer.
440
00:33:26,750 --> 00:33:28,208
-Espérer quoi ?
441
00:33:28,375 --> 00:33:31,250
-Une nuit. Avec toi.
442
00:33:32,583 --> 00:33:35,625
-Je vous gifle par 2 fois,
par 3 fois, par 5 fois !
443
00:33:35,875 --> 00:33:40,333
-Oh, quelle belle et juste idée
vous vous faites de cette nuit-lĂ !
444
00:33:40,500 --> 00:33:44,958
Merci de ne pas sous-estimer les
talents de celui qui vous fera fĂŞte.
445
00:33:45,125 --> 00:33:47,708
-Ah, dites-moi,
mon cher la Mouche.
446
00:33:47,875 --> 00:33:48,750
Vous permettez, marquise ?
447
00:33:48,917 --> 00:33:50,167
-Je vous en prie.
448
00:33:50,333 --> 00:33:53,208
-Mais qu'attend-on
pour ouvrir la séance !
449
00:33:53,375 --> 00:33:56,292
♪ ai hâte de connaître
les intentions du comte d'Artois !
450
00:33:56,458 --> 00:33:58,792
-Et moi donc !
-Eh bien, parlez-lui !
451
00:33:59,625 --> 00:34:03,917
-Monseigneur, peut-ĂŞtre pourrait-on
commencer ? Tout le monde est lĂ .
452
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
-Excusez-moi.
-Je vous en prie.
453
00:34:05,500 --> 00:34:07,792
-Il me semble pourtant, Ă moi,
qu'il manque
454
00:34:07,958 --> 00:34:12,500
quelqu'un dont la présence
est pour le moins nécessaire.
455
00:34:14,708 --> 00:34:16,917
Et désirée.
-Non, monseigneur, non.
456
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
M. de Saint Preux ne viendra pas.
457
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
-Le comte Guillaume de Saint Preux !
458
00:34:25,542 --> 00:34:26,292
-Quoi ?
459
00:34:46,333 --> 00:34:50,875
-Mon cher, vous arrivez bien.
On s'inquiétait de votre retard.
460
00:34:51,042 --> 00:34:54,083
-Pardonnez-moi. Une chute
de cheval. Oh, sans gravité.
461
00:34:54,250 --> 00:34:57,208
-Heureusement,
vous n'êtes pas tombé sur la joue !
462
00:34:57,375 --> 00:35:00,000
-Gauche ! Oui, on aurait pu
imaginer certaines choses.
463
00:35:00,167 --> 00:35:02,250
-Vous savez ?
-Ce que tout le monde sait.
464
00:35:02,417 --> 00:35:07,000
-Et saviez-vous que M. la Mouche
s'inquiétait de votre absence ?
465
00:35:07,167 --> 00:35:08,167
-M. la Mouche ?
466
00:35:08,333 --> 00:35:12,417
Ah ! M. la Mouche qui rĂŞve
que je suis la Tulipe Noire ?
467
00:35:12,917 --> 00:35:17,458
Qui a pénétré chez moi, fracturé
mon secrétaire et malmené mes gens ?
468
00:35:17,625 --> 00:35:18,417
-Excès de zèle !
469
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
-Qui se vante de m'avoir stigmatisé.
-Excès d'imagination.
470
00:35:21,917 --> 00:35:24,583
-Qui me calomnie partout.
-Excès d'excès !
471
00:35:24,750 --> 00:35:29,792
-Et qui, Ă cette minute,
m'écoute en gardant un silence prudent.
472
00:35:29,958 --> 00:35:31,917
-Excès de modestie !
-Non !
473
00:35:32,083 --> 00:35:35,750
Excès de courtoisie !
Je n'ai pas voulu vous interrompre.
474
00:35:35,917 --> 00:35:38,625
Monsieur, quand on insulte
un homme d'honneur.
475
00:35:38,792 --> 00:35:40,542
-Un homme d'honneur
ne se laisse jamais insulter.
476
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
-Monsieur !
-Monsieur.
477
00:35:41,875 --> 00:35:42,833
-Vous me rendrez raison !
478
00:35:43,000 --> 00:35:44,542
-Sur le champ, monsieur !
479
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
-Allons, messieurs !
-Guillaume, pas ici !
480
00:35:47,167 --> 00:35:50,000
Je vous interdis d'assassiner
mes amis sous mon toit !
481
00:35:50,167 --> 00:35:52,042
Vous ne dites rien ?
Réagissez donc !
482
00:35:52,208 --> 00:35:56,250
-Vous vous battrez plus tard
Votre sang appartient au roi !
483
00:35:56,417 --> 00:35:57,375
Allez lĂ -bas !
484
00:35:57,542 --> 00:35:58,458
LĂ -bas !
485
00:35:58,625 --> 00:36:01,375
Et vous, madame,
je vous confie monsieur.
486
00:36:01,542 --> 00:36:04,708
Il n'aura rien que d'agréable
Ă redouter.
487
00:36:06,208 --> 00:36:09,625
Messieurs, prenez place.
Je vais vous donner connaissance
488
00:36:09,792 --> 00:36:13,917
du message de son Altesse royale,
le comte d'Artois.
489
00:36:14,083 --> 00:36:16,917
-Pourquoi êtes-vous resté
sans me donner signe de vie ?
490
00:36:17,667 --> 00:36:20,625
♪ étais dans une inquiétude !
-J'avais besoin d'ĂŞtre seul.
491
00:36:20,792 --> 00:36:22,458
-Avec qui ?
-Avec moi !
492
00:36:22,625 --> 00:36:25,958
-Moi aussi, j'avais besoin
d'ĂŞtre seule. Avec vous.
493
00:36:26,125 --> 00:36:28,583
Dites-moi au moins que vous m'aimez.
-Chut !
494
00:36:29,917 --> 00:36:33,042
-Bonne nouvelle, Versailles
s'est enfin décidé à agir,
495
00:36:33,208 --> 00:36:36,958
et Ă en finir
avec les faquins du tiers état.
496
00:36:37,875 --> 00:36:41,250
Si Dieu est avec nous,
et il l'est depuis toujours,
497
00:36:41,417 --> 00:36:45,125
le 11 juillet au plus tĂ´t
et le 14 juillet au plus tard,
498
00:36:45,292 --> 00:36:48,250
l'Assemblée Nationale
sera dissoute,
499
00:36:48,417 --> 00:36:50,500
le roi rétabli
dans ses prérogatives
500
00:36:50,667 --> 00:36:53,625
et le peuple sera supprimé
par décret.
501
00:36:54,750 --> 00:36:56,000
-Tous des jean-foutre !
502
00:36:56,167 --> 00:36:58,958
Qu'on me passe cette racaille
au fil de l'épée !
503
00:36:59,125 --> 00:37:00,833
Et vive la Reine !
-VIVE LA REINE !
504
00:37:01,208 --> 00:37:04,750
-Voici maintenant qui nous concerne
tout particulièrement.
505
00:37:04,917 --> 00:37:07,375
En ce moment mĂŞme.
506
00:37:07,542 --> 00:37:10,583
-Viens dans le petit salon rouge.
On sera plus tranquilles.
507
00:37:10,750 --> 00:37:12,250
-Non, je suis très bien ici.
508
00:37:13,542 --> 00:37:19,000
-En ce moment, une armée menée
par le prince de Grasillac
509
00:37:19,167 --> 00:37:23,792
se porte sur Paris pour étrangler
la révolution dans l'œuf.
510
00:37:23,958 --> 00:37:24,917
-Bien !
-Très bien, oui !
511
00:37:25,083 --> 00:37:30,667
Nous aurons l'insigne privilège
de recevoir le prince de Grasillac
512
00:37:30,833 --> 00:37:32,542
en provenance du Sud,
513
00:37:32,708 --> 00:37:36,333
Ă la tĂŞte de vaillantes troupes,
qui s'arrĂŞtera quelques heures
514
00:37:36,500 --> 00:37:40,917
dans notre ville, oui messieurs,
avant de fondre sur la capitale !
515
00:37:41,083 --> 00:37:42,583
-Petite ordure !
-AĂŻe !
516
00:37:44,833 --> 00:37:46,250
Excusez-moi, c'est ma blessure.
517
00:37:46,417 --> 00:37:47,792
-Oh, elle est excusée.
518
00:37:47,958 --> 00:37:50,208
Mais si vous vous sentez mal.
Madame !
519
00:37:50,375 --> 00:37:54,458
Conduisez M. de Saint Preux
dans le petit salon rouge.
520
00:37:54,625 --> 00:37:57,625
-Non, c'est inutile.
La douleur est passée. Ouh !
521
00:37:58,625 --> 00:38:03,250
-Après-demain, M. de Grasillac sera
notre hĂ´te. Il conviendra d'abord
522
00:38:03,417 --> 00:38:07,208
d'assurer sa sécurité
et celle de son régiment.
523
00:38:07,667 --> 00:38:08,292
Vous m'écoutez,
524
00:38:08,458 --> 00:38:10,042
M. le Lieutenant
Général de Police ?
525
00:38:10,208 --> 00:38:11,875
C'est une belle occasion pour vous
526
00:38:12,042 --> 00:38:14,000
d'arrĂŞter les suspects
527
00:38:14,167 --> 00:38:17,500
et pourquoi pas,
d'en finir avec la Tulipe Noire.
528
00:38:17,667 --> 00:38:22,333
-Faites-moi confiance, monseigneur.
La région sera passée au peigne fin.
529
00:38:22,500 --> 00:38:26,125
Quant Ă la Tulipe Noire,
je lui arracherai ses derniers pétales.
530
00:38:26,292 --> 00:38:27,625
C'est une image.
531
00:38:27,792 --> 00:38:29,083
-M. le Baron.
-Quoi ?
532
00:38:29,250 --> 00:38:30,375
-Pour vous.
-Bon.
533
00:38:30,542 --> 00:38:33,125
Qu'est-ce que c'est ?
Vous permettez ?
534
00:38:33,292 --> 00:38:36,667
Et depuis quelques jours,
la Tulipe Noire a disparu.
535
00:38:37,167 --> 00:38:39,583
Quoi ! Qui se permet !
536
00:38:41,250 --> 00:38:43,083
-Qui voulez-vous que ce soit ?
537
00:39:04,833 --> 00:39:06,125
-Viens !
-Non.
538
00:39:06,292 --> 00:39:08,750
-Mon amour chéri, viens !
539
00:39:18,458 --> 00:39:20,875
-Lombard, en route.
Nous rentrons.
540
00:40:23,542 --> 00:40:27,000
Lombard ! Où vas-tu comme ça ?
Es-tu devenu fou ?
541
00:40:27,167 --> 00:40:27,958
Fais demi-tour immédiatement !
542
00:40:28,125 --> 00:40:30,000
Lombard !
543
00:40:39,917 --> 00:40:41,500
-Halte ! Police !
544
00:40:54,875 --> 00:40:57,708
-Où sommes-nous, imbécile ?
OĂą me conduis-tu ?
545
00:40:58,250 --> 00:41:00,750
-Au bout de mon épée,
vous y serez bientĂ´t !
546
00:41:00,917 --> 00:41:01,917
-La Tulipe Noire !
547
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
-En garde, M. la Mouche !
548
00:42:42,125 --> 00:42:42,917
Il crie.
549
00:42:57,833 --> 00:42:59,167
-Ah !
550
00:43:01,167 --> 00:43:02,542
-Levez la tĂŞte !
551
00:43:03,458 --> 00:43:05,333
La tĂŞte, j'ai dit !
552
00:43:06,167 --> 00:43:08,833
A droite. Votre joue,
tout de suite, votre joue !
553
00:43:10,417 --> 00:43:12,333
Non, pas celle-ci. La gauche.
554
00:43:16,333 --> 00:43:16,958
-Oh !
555
00:43:17,125 --> 00:43:18,917
-VoilĂ . Nous sommes quittes.
556
00:43:19,083 --> 00:43:20,333
Merci.
557
00:43:25,125 --> 00:43:25,833
-AĂŻe !
558
00:43:28,333 --> 00:43:30,125
-Allez, fouette, cocher !
559
00:43:30,292 --> 00:43:33,333
Reconduis ton maître et mets-le
au lit avec une bouillotte !
560
00:43:35,083 --> 00:43:37,500
Adieu, la Mouche !
Séchez-vous bien !
561
00:43:46,625 --> 00:43:47,917
-Atchoum !
562
00:44:00,750 --> 00:44:02,667
-Halte !
-Ho !
563
00:44:03,000 --> 00:44:05,208
-ArrĂŞtez ! Police !
564
00:44:06,125 --> 00:44:08,375
C'est ainsi que vous avez brûlé
mes feux ?
565
00:44:08,750 --> 00:44:10,583
Et toi, lĂ -dedans !
-Hein ?
566
00:44:10,750 --> 00:44:12,625
-Oh, mais. c'est lui !
-Hein ?
567
00:44:12,792 --> 00:44:14,917
-Gardes, je tiens
l'homme Ă la balafre !
568
00:44:15,083 --> 00:44:17,417
-Mais que sont ces cris ?
Au garde Ă vous !
569
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
-On a des ordres. Vous avez
bien une balafre ? Alors !
570
00:44:20,833 --> 00:44:24,875
-Ces ordres viennent de moi,
je suis le Lieutenant Général !
571
00:44:25,042 --> 00:44:27,708
Votre Lieutenant Général de Police !
572
00:44:27,875 --> 00:44:30,792
-Et moi, je suis le cardinal
de Rohan. Emmenez-le !
573
00:44:30,958 --> 00:44:34,167
-Mais je suis votre Lieutenant
Général de Police la Mouche !
574
00:44:34,333 --> 00:44:36,667
-Oui, tu t'expliqueras avec lui !
575
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
-Je vous briserai,
je vous casserai !
576
00:44:38,958 --> 00:44:42,792
-Moins fort ! Sinon, je te botte
le cul, balafré de mes fesses !
577
00:44:42,958 --> 00:44:45,083
Allez, allez !
-Atchoum !
578
00:45:03,917 --> 00:45:06,125
-Occupe-toi de Voltaire.
Déjà là , toi ?
579
00:45:06,292 --> 00:45:09,042
-Ah, j'avais hâte de te revoir.
-Tu boites ?
580
00:45:09,208 --> 00:45:11,875
-Non, ce n'est rien.
Ce qui nous arrive est terrible !
581
00:45:12,042 --> 00:45:15,417
-Quoi, nous sommes démasqués ?
-Non, tout s'est bien passé.
582
00:45:15,583 --> 00:45:18,167
-Tu ne pouvais pas
le dire tout de suite !
583
00:45:19,292 --> 00:45:21,042
Je respire, moi !
584
00:45:21,583 --> 00:45:24,708
♪ ai payé mes dettes
et rendu Ă la Mouche sa balafre !
585
00:45:25,792 --> 00:45:28,792
Alors, raconte.
La marquise ? Charmante, hein ?
586
00:45:29,333 --> 00:45:32,167
-Eh bien.
-Moi, cette garce-là m'intéresse !
587
00:45:32,333 --> 00:45:35,667
Comment as-tu trouvé son petit
salon rouge ? T'a-t-elle reçu,
588
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
selon mes mérites ?
589
00:45:37,875 --> 00:45:41,375
-Je n'avais pas le cœur à ça
après avoir entendu le marquis.
590
00:45:41,542 --> 00:45:46,333
L'Assemblée Nationale sera supprimée,
le tiers état et nos amis, massacrés.
591
00:45:46,500 --> 00:45:49,500
Grasillac et une armée
de mercenaires montent sur Paris.
592
00:45:49,667 --> 00:45:50,500
-Non !
-Si, si !
593
00:45:50,667 --> 00:45:54,625
Elle bivouaquera ici ! EmpĂŞchons-les
de commettre leurs crimes.
594
00:45:55,125 --> 00:45:58,250
Je ne te quitte plus.
Alors, que comptes-tu faire ?
595
00:45:58,417 --> 00:46:00,333
-Faire sauter le pont.
-Bravo !
596
00:46:00,500 --> 00:46:03,375
Et puis ?
-Supprimer le prince de Grasillac.
597
00:46:03,542 --> 00:46:05,917
-Merveilleux. Et ensuite ?
598
00:46:06,083 --> 00:46:09,292
-Et puis, l'armée ainsi décapitée,
599
00:46:09,458 --> 00:46:11,833
il ne restera plus
qu'à la mettre en déroute.
600
00:46:12,542 --> 00:46:14,458
Simple formalité, quoi !
601
00:46:14,625 --> 00:46:18,208
-Oh, Guillaume ! Comme tout
devient simple et facile avec toi !
602
00:46:18,375 --> 00:46:22,125
Et avec quelle lucidité, quel sang
froid, tu domines la situation.
603
00:46:22,292 --> 00:46:23,792
-N'est-ce pas ?
604
00:46:24,917 --> 00:46:26,833
Dis-moi, Julien.
605
00:46:27,000 --> 00:46:29,750
Me prends-tu pour un imbécile ?
606
00:46:29,917 --> 00:46:31,625
Sérieusement.
607
00:46:31,792 --> 00:46:34,750
Me vois-tu faisant sauter un pont
pour retarder un régiment ?
608
00:46:35,958 --> 00:46:38,125
Je ne perdrais pas mon temps
Ă ces bĂŞtises-lĂ !
609
00:46:38,292 --> 00:46:41,583
-Mais. Guillaume,
je ne te comprends pas.
610
00:46:41,750 --> 00:46:44,458
-Car tu as l'esprit lent
et ta jeunesse t'aveugle.
611
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
Je me fous éperdument
du peuple, mon petit !
612
00:46:48,917 --> 00:46:50,750
Je me fous du roi !
613
00:46:50,917 --> 00:46:53,375
Je me fous du tiers état
comme du quart !
614
00:46:53,542 --> 00:46:56,042
Versailles, le peuple,
la reine, le clergé !
615
00:46:56,208 --> 00:46:58,000
Tous dans le mĂŞme sac !
616
00:46:58,167 --> 00:47:00,458
Et le sac, Ă la mer !
617
00:47:00,708 --> 00:47:04,042
Je vis pour moi, moi.
Je suis un sage, moi !
618
00:47:04,667 --> 00:47:07,833
-Mais hier soir.
-Hier, j'avais besoin de toi.
619
00:47:08,000 --> 00:47:12,708
Ton exaltation m'a amusé. Je suis
entré dans ton jeu par jeu.
620
00:47:13,583 --> 00:47:17,250
Tu m'as bien sauvé la face.
Merci. Au revoir.
621
00:47:17,417 --> 00:47:19,625
-Mais quand tu me parlais
de la liberté ?
622
00:47:20,417 --> 00:47:26,083
-La liberté ? Un os jeté au peuple
pour qu'il s'y casse les dents !
623
00:47:27,083 --> 00:47:28,875
-Mais. Ce n'est pas vrai !
624
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Dis ! Ce n'est pas vrai !
625
00:47:31,708 --> 00:47:33,708
Tu ne penses pas ce que tu dis !
626
00:47:34,083 --> 00:47:39,750
Et tes exploits ? Tu as bien fait
rendre gorge aux fermiers généraux ?
627
00:47:39,917 --> 00:47:41,875
-C'était à mon bénéfice.
628
00:47:42,042 --> 00:47:44,458
-Mais le peuple croit en toi !
629
00:47:44,625 --> 00:47:47,042
-|| croit aussi en Dieu
et n'est pas mieux servi !
630
00:47:47,208 --> 00:47:50,083
-Et ta légende ?
-Des histoires de bonnes femmes.
631
00:47:50,583 --> 00:47:52,875
-Imposteur, misérable imposteur !
632
00:47:53,083 --> 00:47:56,083
Je te déteste, je te méprise,
je te hais !
633
00:47:56,833 --> 00:47:59,208
-Toujours des sentiments
excessifs !
634
00:47:59,375 --> 00:48:03,958
Allez, calme-toi, mon petit.
Et ne me casse plus les oreilles.
635
00:48:04,125 --> 00:48:06,083
-Eh bien, non et non !
636
00:48:06,250 --> 00:48:08,833
Que tu le veuilles ou non,
tu es un héros !
637
00:48:10,042 --> 00:48:11,542
-Tu me prends pour un imbécile.
638
00:48:11,708 --> 00:48:13,375
-Tu resteras un héros,
malgré toi !
639
00:48:13,542 --> 00:48:16,375
-Allons bon.
-J'ai ta place. Et je la garde.
640
00:48:16,542 --> 00:48:18,250
Je sauverai ta légende !
641
00:48:18,417 --> 00:48:21,208
Tu feras sauter le pont,
supprimeras Grasillac,
642
00:48:21,375 --> 00:48:24,042
tu décimeras son régiment
et vive la liberté !
643
00:48:24,208 --> 00:48:25,667
Et vive la nation !
644
00:48:31,667 --> 00:48:33,083
-Le petit crétin !
645
00:48:34,208 --> 00:48:37,042
Il est capable de se faire tuer
pour une tulipe.
646
00:48:49,208 --> 00:48:50,667
-Monsieur ?
-Oui.
647
00:48:50,833 --> 00:48:53,167
-Une personne désire vous voir.
-Ah ?
648
00:48:53,333 --> 00:48:56,042
-Je la fais entrer ?
-Je suis occupé, non ?
649
00:48:56,208 --> 00:48:58,792
-Vous ne la recevez pas ?
VoilĂ qui est nouveau !
650
00:48:58,958 --> 00:49:01,333
-Je suis un autre homme,
Lisette !
651
00:49:01,500 --> 00:49:04,375
-J'aimais mieux le premier.
-J'ai d'autres ambitions que de…
652
00:49:04,542 --> 00:49:08,875
Avec les jeunes personnes !
Ça, c'est fini ! Fini !
653
00:49:09,958 --> 00:49:12,292
-Les roses que j'avais
cueillies pour vous !
654
00:49:12,875 --> 00:49:16,083
-Pardon. Vous avez raison.
Et puis, c'est indigne de moi.
655
00:49:16,250 --> 00:49:19,917
-Allez, le mal n'est pas si grand.
Je vous en cueillerai d'autres.
656
00:49:20,167 --> 00:49:21,833
-Non, Lisette.
657
00:49:22,000 --> 00:49:25,333
Plus de roses,
ni de jeunes personnes.
658
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
-Oh !
659
00:49:28,500 --> 00:49:30,375
Vous ferez bien une exception ?
660
00:49:30,542 --> 00:49:32,292
-Caro !
-Eh oui !
661
00:49:32,917 --> 00:49:34,708
-Vous ne pouviez pas le dire !
662
00:49:35,333 --> 00:49:36,792
Caro.
663
00:49:36,958 --> 00:49:38,625
Eh bien, laissez-nous !
664
00:49:47,375 --> 00:49:48,833
-Je vous rapporte vos gants.
665
00:49:49,000 --> 00:49:51,458
-C'est gentil, mais il ne
fallait pas venir jusqu'ici !
666
00:49:52,125 --> 00:49:55,583
-Et comment va votre cheval ?
667
00:49:55,750 --> 00:49:58,167
-Il s'est bien remis
de ma chute. Merci.
668
00:49:58,333 --> 00:50:00,042
-Il vous a fait tomber
au bon moment.
669
00:50:00,208 --> 00:50:02,875
-Ah ?
-Oui, je vous dois mon bonheur.
670
00:50:03,042 --> 00:50:04,875
-Ravi de vous savoir heureuse !
671
00:50:05,042 --> 00:50:06,708
-Oh, très heureuse !
672
00:50:06,875 --> 00:50:08,792
Je ne suis pas mariée.
-Pas mariée ?
673
00:50:08,958 --> 00:50:11,750
-Je suis telle
que vous m'avez quittée.
674
00:50:13,167 --> 00:50:14,000
Oh !
675
00:50:14,708 --> 00:50:16,792
Vous êtes déçu ?
-Non mais…
676
00:50:17,833 --> 00:50:18,833
un peu surpris.
677
00:50:19,000 --> 00:50:22,208
-Après votre départ, mon futur mari
et moi, nous sommes querellés
678
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
à propos de…
679
00:50:24,417 --> 00:50:27,292
A propos de ma couronne
de fleurs d'oranger.
680
00:50:27,458 --> 00:50:29,500
-De… de votre couronne ?
681
00:50:29,750 --> 00:50:31,500
-De fleurs d'oranger, oui.
682
00:50:31,833 --> 00:50:35,833
Je la lui avais confiée
et il l'a égarée !
683
00:50:36,000 --> 00:50:38,958
Il prétendait même n'avoir
jamais reçu cette couronne !
684
00:50:39,125 --> 00:50:41,250
-Non !
-Oh, j'étais furieuse !
685
00:50:41,625 --> 00:50:43,875
Vous savez ce que c'est,
le ton monte
686
00:50:44,042 --> 00:50:48,250
un petit mot en entraîne un plus
gros, une injure puis un soufflet !
687
00:50:49,042 --> 00:50:52,167
Bref, j'ai rompu.
♪ ai renvoyé la noce !
688
00:50:52,333 --> 00:50:55,375
Et je me suis retrouvée le soir,
toute seule dans mon lit.
689
00:50:57,125 --> 00:50:59,708
Quel espace ! Quel soulagement !
690
00:50:59,917 --> 00:51:01,917
Et tout ça, grâce à vous !
Merci !
691
00:51:02,083 --> 00:51:05,375
-Oh, grâce à moi,
c'est beaucoup dire !
692
00:51:05,542 --> 00:51:09,125
-Et le lendemain, en me réveillant,
j'ai eu une illumination.
693
00:51:09,292 --> 00:51:13,500
Je me suis souvenu que ma couronne,
qui aurait pu m'ĂŞtre fatale.
694
00:51:13,667 --> 00:51:14,667
-Eh bien ?
695
00:51:15,375 --> 00:51:18,625
-Ecartez-vous.
Ecartez-vous et tournez-vous !
696
00:51:19,583 --> 00:51:22,292
Elle n'est pas ici
par l'opération du Saint Esprit !
697
00:51:22,458 --> 00:51:23,125
-Ben.
698
00:51:23,292 --> 00:51:27,500
-Faites comme moi, souriez !
C'est finalement un bienfait !
699
00:51:27,667 --> 00:51:29,583
-Le pauvre garçon !
-Jean-Pierre ?
700
00:51:29,750 --> 00:51:31,417
On est restés très amis !
701
00:51:31,583 --> 00:51:33,750
-Oui, mais il doit me maudire.
702
00:51:33,917 --> 00:51:37,125
-Il ne sait rien. Il continue
de chercher ma couronne.
703
00:51:37,292 --> 00:51:40,625
Pour l'honneur.
Il a toute sa vie pour la trouver.
704
00:51:40,917 --> 00:51:43,917
-Et avez-vous raconté
cette histoire à votre père ?
705
00:51:44,083 --> 00:51:44,917
-Oh !
706
00:51:45,083 --> 00:51:47,125
Vous seriez un homme mort !
707
00:51:47,292 --> 00:51:50,042
S'il me savait ici,
dans le repère d'un despote !
708
00:51:50,208 --> 00:51:51,333
-Oui !
-Hein ?
709
00:51:51,500 --> 00:51:54,667
Je crois bien qu'il vous tuerait
pour de bon !
710
00:51:54,833 --> 00:51:57,583
-Il aurait tort !
Car je ne suis pas son ennemi !
711
00:51:57,750 --> 00:51:59,167
Et j'aspire aussi à la liberté !
712
00:51:59,333 --> 00:52:02,083
-Oh, non ! Vous vous moquez
de moi, hein ?
713
00:52:02,250 --> 00:52:05,625
Pour les aristocrates, la liberté
fait partie des privilèges.
714
00:52:05,792 --> 00:52:08,833
-Un jour, vous vous repentirez
de m'avoir méconnu !
715
00:52:09,000 --> 00:52:12,875
Je ne peux rien vous dire encore.
Mais cette épée-là est loyale !
716
00:52:13,042 --> 00:52:16,125
Oui, loyale ! Et tant pis, zut !
Advienne que pourra !
717
00:52:16,292 --> 00:52:19,208
Regardez-moi bien. Je vous
défie de deviner qui je suis.
718
00:52:19,375 --> 00:52:20,958
Eh bien, je suis…
-Oh !
719
00:52:21,917 --> 00:52:23,708
Un maladroit !
720
00:52:24,250 --> 00:52:29,542
-Un avertissement ! Je ne dois rien
vous dire. Mais gardez-le pour vous.
721
00:52:30,292 --> 00:52:32,333
Ce sera donc pour plus tard.
722
00:52:33,542 --> 00:52:35,417
-Ça me fait une jolie jambe !
723
00:52:35,583 --> 00:52:38,167
-Tenez, voici quand mĂŞme
un gage de bonne foi.
724
00:52:38,917 --> 00:52:42,375
Je crois que votre père mène une
action clandestine dans le pays.
725
00:52:43,125 --> 00:52:46,958
Si cela est vrai, un conseil :
qu'il prenne garde.
726
00:52:47,125 --> 00:52:51,792
Le marquis veut faire des exemples :
perquisitions, pièges tendus, etc…
727
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
-Eh bien, un conseil en vaut un autre.
728
00:52:54,750 --> 00:52:58,583
Bientôt la révolution tromphera.
La chasse aux nobles sera ouverte.
729
00:52:58,750 --> 00:53:01,458
Et ce jour-lĂ , vous pourrez
vous réfugier chez nous.
730
00:53:01,625 --> 00:53:04,417
Le droit d'asile sera
votre dernier privilège.
731
00:53:04,583 --> 00:53:06,458
Et voilĂ ,
nous sommes quittes.
732
00:53:06,625 --> 00:53:08,792
-Ce sera inutile. Mais merci.
733
00:53:09,208 --> 00:53:11,708
-Moi, je vous sais gré
de votre obligeance.
734
00:53:11,958 --> 00:53:15,292
-Dites-moi, nous sommes en veine
de générosité tous les deux !
735
00:53:15,458 --> 00:53:18,708
Qu'est-ce que cela signifie ?
Un échange d'alliances ?
736
00:53:19,708 --> 00:53:23,250
-J'aimerais vous retrouver errant,
ruiné, abandonné de tous !
737
00:53:23,417 --> 00:53:28,750
Pour avoir la joie de vous recueillir
et de vous parler d'égal à égal.
738
00:53:28,917 --> 00:53:30,875
-Comme en ce moment ?
739
00:53:31,042 --> 00:53:34,708
-Si je vous disais ce que j'ai sur
le cœur, vous tomberiez de haut !
740
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
-Et vous seriez lĂ pour me ramasser
en robe de mariée.
741
00:53:40,292 --> 00:53:41,417
Caro.
742
00:53:41,958 --> 00:53:42,917
-Oui, Guillaume ?
743
00:53:44,125 --> 00:53:46,875
-Caro.
-Oui, Guillaume.
744
00:53:47,500 --> 00:53:49,750
Guillaume.
-Oui, Caro.
745
00:53:51,708 --> 00:53:53,792
Vous voyez, nous nous sommes tout dit.
746
00:53:56,667 --> 00:53:58,042
Vous pleurez ?
747
00:53:58,208 --> 00:54:01,375
-Moi ? Non, jamais.
Mon père ne m'a pas appris.
748
00:54:01,542 --> 00:54:03,708
Je ne sais pas ce qu'est une larme.
749
00:54:03,875 --> 00:54:06,042
-Pour une femme,
c'est un bon moyen de défense.
750
00:54:06,208 --> 00:54:08,625
-Oh, je préfère l'épée. C'est plus sûr !
751
00:54:08,792 --> 00:54:11,417
-Même armée,
une femme reste vulnérable !
752
00:54:11,583 --> 00:54:12,708
-Vraiment ?
753
00:54:14,458 --> 00:54:17,125
Celui qui touche l'autre au cœur
a droit Ă un gage.
754
00:54:17,292 --> 00:54:18,708
-Quelle assurance !
755
00:54:18,875 --> 00:54:20,750
Vous semblez si sûre de gagner !
756
00:54:20,917 --> 00:54:25,333
-Que je vous donne ou vous prenne
un gage, ce sera toujours le mĂŞme !
757
00:54:26,583 --> 00:54:28,625
En garde, M. de Saint Preux !
758
00:54:32,833 --> 00:54:35,167
Vous n'avez pas touché d'épée
depuis longtemps !
759
00:54:35,333 --> 00:54:37,708
-Moins longtemps
que pour vous toucher, vous !
760
00:54:39,208 --> 00:54:41,000
-Voyez-vous ça !
761
00:54:44,250 --> 00:54:44,917
Trop court !
762
00:54:47,750 --> 00:54:49,292
Ah, trop long !
763
00:54:49,667 --> 00:54:51,500
Attention, gardez-vous, attention !
764
00:54:56,417 --> 00:54:58,042
Touché ! Voilà !
765
00:54:58,625 --> 00:55:01,792
-Vous avez de ces coups !
-Une botte secrète, de famille !
766
00:55:01,958 --> 00:55:05,083
Une botte d'un arrière-grand-père
qui s'appelait Portos.
767
00:55:05,250 --> 00:55:06,667
Tenez, je vais vous l'apprendre !
768
00:55:06,833 --> 00:55:08,708
Touchez-moi.
769
00:55:10,292 --> 00:55:10,958
Ah, touché !
770
00:55:12,750 --> 00:55:15,458
Ă€ vous, maintenant.
Je vous attaque, attention !
771
00:55:16,583 --> 00:55:18,708
-Touchée !
-Merveilleux !
772
00:55:18,875 --> 00:55:20,708
On a droit Ă un gage chacun !
773
00:55:20,875 --> 00:55:23,917
Puis-je prendre le mien ?
-Tout ce qu'il vous plaira.
774
00:55:24,708 --> 00:55:26,125
-Euh.
775
00:55:33,375 --> 00:55:35,917
-Alors, je prends le mien, maintenant.
776
00:55:38,208 --> 00:55:39,417
Eh bien !
777
00:55:39,583 --> 00:55:42,625
-Quoi donc ?
-La révolution est faite, non ?
778
00:55:42,792 --> 00:55:44,833
-Oh, pas tout Ă fait !
779
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
-Du large ! Laissez-moi passer !
-Mais, mais.
780
00:55:47,167 --> 00:55:48,750
-Poussez-vous !
-Il n'y a personne !
781
00:55:48,917 --> 00:55:50,292
-Tiens !
782
00:55:50,458 --> 00:55:53,125
Caro ! Toi, ici. Mmh !
783
00:55:53,292 --> 00:55:56,250
En pleine féodalité.
♪ en étais sûr !
784
00:55:56,417 --> 00:55:59,167
Tandis que j'étais
à la séance secrète du comité,
785
00:55:59,333 --> 00:56:02,833
toi, une Plantin, tu en profites
pour trahir le tiers état !
786
00:56:03,000 --> 00:56:04,583
-Je n'ai trahi personne !
-Parole !
787
00:56:04,750 --> 00:56:06,500
-Silence, le corrupteur !
-Mais monsieur !
788
00:56:06,667 --> 00:56:10,125
-Comment, petit canaille !
Allez, ton cadavre, tout de suite !
789
00:56:10,292 --> 00:56:13,458
Allez, pendant qu'il est encore
chaud. Dieu est pressé !
790
00:56:13,625 --> 00:56:15,292
Un instant, Seigneur.
Il arrive.
791
00:56:15,458 --> 00:56:16,125
-Non, papa !
792
00:56:16,292 --> 00:56:19,333
-Toi, tu vas voir tes fesses après !
Allez, en garde !
793
00:56:41,417 --> 00:56:43,958
Mais. Mais c'est ma botte, ça !
794
00:56:44,125 --> 00:56:47,125
Mais c'est ma botte secrète, ça !
795
00:56:47,292 --> 00:56:49,833
-OĂą l'avez-vous prise ?
-Je la lui ai donnée.
796
00:56:50,000 --> 00:56:52,333
-Tu es folle !
Un bijou de famille !
797
00:56:52,500 --> 00:56:56,792
-Mais elle reste en famille
car on s'aime ! Et vive la liberté !
798
00:56:56,958 --> 00:56:58,708
-Euh. Quoi ?
799
00:56:58,875 --> 00:57:00,292
-Eh oui, M. Plantin.
800
00:57:00,458 --> 00:57:02,917
-Mais jamais ! Moi vivant, jamais !
801
00:57:03,083 --> 00:57:05,625
Je te défends de l'aimer,
tu m'entends ?
802
00:57:05,792 --> 00:57:08,542
-L'amour ne se commande pas !
-Ça ne se. Ah ? Bon !
803
00:57:08,708 --> 00:57:12,250
Puisque c'est comme ça, tu vas
épouser Jean-Pierre, et au trot !
804
00:57:12,417 --> 00:57:17,208
-Elle épousera qui lui plaira.
On naît égaux devant l'amour, monsieur.
805
00:57:17,375 --> 00:57:20,500
Finis, les préjugés de classes
du temps de Louis XIV !
806
00:57:20,667 --> 00:57:23,208
Allez exercer
votre tyrannie ailleurs !
807
00:57:23,375 --> 00:57:25,583
Fini, le temps des despotes !
808
00:57:25,750 --> 00:57:27,792
Nous sommes émancipés !
-Oh, ça !
809
00:57:27,958 --> 00:57:30,958
Ça, alors ! Venir ici pour entendre ça !
810
00:57:31,292 --> 00:57:33,792
Ça y est ! La noblesse prend tout !
811
00:57:33,958 --> 00:57:37,208
Nos filles, nos bottes secrètes
et maintenant, nos idées !
812
00:57:37,375 --> 00:57:38,500
-Remettez-vous.
813
00:57:38,667 --> 00:57:42,083
-Oh, je ne suis pas dupe.
Je ne vous crois que d'une oreille !
814
00:57:42,250 --> 00:57:45,833
Je connais vos manigances
et vos attaches Ă Versailles !
815
00:57:46,000 --> 00:57:47,875
-Une question, M. Plantin.
816
00:57:48,042 --> 00:57:54,042
Si une armée passait par ici pour
aller détruire l'Assemblé Nationale
817
00:57:54,208 --> 00:57:55,167
Ă Paris, que feriez-vous ?
818
00:57:55,333 --> 00:57:56,500
-Moi ?
819
00:57:57,042 --> 00:58:00,000
-Oui, pour arrĂŞter sa marche !
-Ben, je ferais. je ferais
820
00:58:00,167 --> 00:58:03,375
ce que j'ai fait pendant la guerre
de sept ans et aux Amériques !
821
00:58:03,542 --> 00:58:07,042
Je ferais sauter le pont ! Pouf !
-Et le prince ?
822
00:58:07,208 --> 00:58:09,833
Le prince, quel prince ?
-Qui commande le régiment !
823
00:58:10,000 --> 00:58:12,250
-Eh bien, lui. Euh, lui.
824
00:58:12,417 --> 00:58:15,500
Lui, pan !
Enfin, j'essaierais ! Pan !
825
00:58:15,667 --> 00:58:17,458
Et si c'est nécessaire,
pan, pan, pan !
826
00:58:17,625 --> 00:58:22,000
-Eh bien, dans quelques heures,
ce régiment-là bivouaquera ici.
827
00:58:22,958 --> 00:58:24,792
-Non. Ce n'est pas vrai ?
828
00:58:25,583 --> 00:58:30,083
-On m'a donné votre botte secrète.
Et voici une nouvelle secrète.
829
00:58:30,500 --> 00:58:32,083
Vous ne perdez pas au change.
830
00:58:32,250 --> 00:58:34,333
-C'est un piège
ou un guet-apens ?
831
00:58:34,500 --> 00:58:35,833
-C'est une main tendue.
832
00:58:36,000 --> 00:58:37,958
-Non. Non, pas encore.
833
00:58:38,125 --> 00:58:40,000
Celle de Caro
ne vous suffit pas ?
834
00:58:40,167 --> 00:58:41,500
-Vous me la donnez ?
835
00:58:41,667 --> 00:58:43,125
-C'est vous qui l'avez prise !
836
00:58:44,292 --> 00:58:45,250
Mais !
837
00:58:45,417 --> 00:58:46,083
Mais !
838
00:58:49,208 --> 00:58:52,458
C'est un souvenir de famille ?
839
00:58:53,000 --> 00:58:55,208
-Oui, c'est un souvenir de famille.
840
00:58:56,625 --> 00:58:59,750
-Oui. Oh, non. Non.
L'autre t'allait mieux.
841
00:59:00,917 --> 00:59:04,208
Dites, alors. Ce régiment,
quand arrive-t-il ?
842
00:59:04,375 --> 00:59:06,542
-Il bivouaquera ici cette nuit.
843
00:59:06,708 --> 00:59:08,667
-Alors le pont sautera. Hein, Caro ?
844
00:59:08,833 --> 00:59:09,708
-Oui, papa !
845
00:59:09,875 --> 00:59:12,125
-Mais avec quoi ?
-Avec de la poudre !
846
00:59:12,292 --> 00:59:14,833
-OĂą la prendrez-vous ?
-LĂ oĂą je la trouverai !
847
00:59:15,000 --> 00:59:16,708
-Mais vous la trouverez oĂą ?
848
00:59:17,250 --> 00:59:18,792
-LĂ oĂą je la prendrai !
849
00:59:23,625 --> 00:59:26,250
Huées du peuple
850
00:59:40,542 --> 00:59:43,792
-Charmant accueil !
Et j'ai horreur des tomates.
851
00:59:46,542 --> 00:59:50,750
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
852
01:00:03,167 --> 01:00:05,750
-Oh, monseigneur,
c'est une joie pour moi,
853
01:00:05,917 --> 01:00:09,292
et un grand honneur de recevoir
ici, dans notre petite ville,
854
01:00:09,458 --> 01:00:13,708
un prince éminent en qui
le royaume met tant d'espoirs !
855
01:00:13,875 --> 01:00:17,333
-C'est en effet une ville
très accueillante que la vôtre !
856
01:00:17,500 --> 01:00:21,667
♪ ai goûté les manifestations
de sympathie dont j'ai été l'objet.
857
01:00:22,125 --> 01:00:24,458
Sympathie dont voici la primeur !
858
01:00:24,625 --> 01:00:27,833
C'est une tomate,
fruit de votre négligence
859
01:00:28,000 --> 01:00:32,667
qui aurait pu me coûter la vie.
Vous êtes chargé de ma sécurité !
860
01:00:32,833 --> 01:00:37,583
-Mais j'y ai personnellement veillé
en faisant pendre à titre préventif
861
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
une dizaine de séditieux
sur la grande place, les avez-vous vus ?
862
01:00:42,792 --> 01:00:46,833
C'est la 1re fois qu'une ville
est pavoisée avec les pendus du jour !
863
01:00:47,000 --> 01:00:49,583
-Oui, cela part d'un fort bon naturel.
864
01:00:49,750 --> 01:00:53,458
Néanmoins, je serai au regret
de mettre Sa Majesté, la Reine
865
01:00:53,625 --> 01:00:55,917
au fait de l'anarchie qui règne ici.
866
01:00:56,083 --> 01:00:59,000
-Mais je n'ai plus
de Lieutenant Général de Police !
867
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
Il a disparu !
-Que me dites-vous lĂ ?
868
01:01:02,875 --> 01:01:08,000
-Oui, il a peut-être été assassiné.
Il avait reçu ici même
869
01:01:08,167 --> 01:01:11,333
une tulipe noire de la Tulipe Noire.
Mauvais présage.
870
01:01:11,500 --> 01:01:13,917
-Vous y croyez, vous ?
-J'y suis bien forcé !
871
01:01:14,083 --> 01:01:18,292
-La Tulipe Noire est un mythe
de la canaille pour couvrir ses crimes.
872
01:01:18,875 --> 01:01:22,042
La Tulipe Noire,
c'est la tomate rouge !
873
01:01:23,958 --> 01:01:25,333
-Chéri !
874
01:01:25,542 --> 01:01:26,917
Forme un vœu.
875
01:01:28,292 --> 01:01:29,667
-VoilĂ .
876
01:01:29,833 --> 01:01:31,583
-Je crois que tu seras content.
877
01:01:36,417 --> 01:01:39,500
-Vous avez entendu cette sortie ?
Quel camouflet, oh !
878
01:01:39,667 --> 01:01:43,833
-Vous risquez votre intendance
pour quelques kg de tomates !
879
01:01:44,000 --> 01:01:45,625
Elles sont d'ailleurs fort belles !
880
01:01:45,792 --> 01:01:48,000
-Oui. Chère amie,
venez avec moi.
881
01:01:48,167 --> 01:01:51,375
II faudrait chasser ce mauvais
souvenir de l'esprit du prince.
882
01:01:51,542 --> 01:01:54,708
Si M. de Saint Preux
n'y voit pas d'inconvénient.
883
01:01:54,875 --> 01:01:57,042
-Mais je vous en prie. Faites.
-Merci beaucoup.
884
01:01:57,375 --> 01:01:58,333
Venez.
885
01:02:02,875 --> 01:02:05,875
Monseigneur, permettez-moi
de vous présenter la marquise.
886
01:02:06,750 --> 01:02:09,000
Monsieur le fermier général.
887
01:02:16,708 --> 01:02:21,375
-Méchant. Vous ne m'avez pas
adressé la parole de la soirée.
888
01:02:21,542 --> 01:02:23,875
N'avez-vous rien Ă me dire ?
-Si.
889
01:02:24,042 --> 01:02:26,792
Que vous devez ĂŞtre charmante au lit.
890
01:02:26,958 --> 01:02:29,583
-Comme si vous ne le saviez pas !
891
01:02:34,875 --> 01:02:36,250
-Vous ĂŞtes adorable, bel ange !
892
01:02:36,417 --> 01:02:38,250
-Monsieur le baron la Mouche !
893
01:02:38,417 --> 01:02:40,917
Brouhaha
894
01:02:45,875 --> 01:02:48,333
-Eh bien, M. le Lieutenant
Général de Police !
895
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
D'oĂą sortez-vous ?
896
01:02:49,917 --> 01:02:51,083
-De prison.
897
01:02:51,250 --> 01:02:53,292
-De prison ? Comment ça ?
898
01:02:53,458 --> 01:02:56,958
-Où m'ont jeté des sous-ordres
bornés mais disciplinés !
899
01:02:57,125 --> 01:03:00,125
-OĂą avez-vous pris cette belle
balafre ? La Tulipe Noire !
900
01:03:01,917 --> 01:03:06,167
-Elle n'oserait pas !
Non, j'ai combattu et mis en fuite
901
01:03:06,333 --> 01:03:09,958
une vingtaine de bandits.
Mais je vous épargnerai le récit.
902
01:03:10,125 --> 01:03:11,792
Vous le lisez sur mon visage.
903
01:03:11,958 --> 01:03:13,833
-Pendant ce temps-lĂ ,
904
01:03:14,000 --> 01:03:17,417
pendant ce temps-lĂ , monsieur.
Tomate !
905
01:03:17,583 --> 01:03:20,583
-Oui, tomate !
Ça ne vous dit rien, monsieur ?
906
01:03:20,750 --> 01:03:23,208
-Tomate ? Oh, je sais, monseigneur.
907
01:03:23,375 --> 01:03:28,375
Et nous avons dispersé les fâcheux,
dompté l'émeute, l'ordre règne !
908
01:03:28,542 --> 01:03:31,500
Des patrouilles veillent et un service
d'estafettes est constitué.
909
01:03:31,667 --> 01:03:34,583
Je veille, monseigneur. Je veille !
910
01:03:34,750 --> 01:03:36,083
-Vous veillez !
911
01:03:36,500 --> 01:03:37,833
-Oh, chéri !
912
01:03:38,000 --> 01:03:39,583
-Adieu, madame. Adieu !
913
01:03:39,750 --> 01:03:42,833
-Vous partez déjà ?
-Non, je vous quitte pour toujours.
914
01:03:43,000 --> 01:03:45,458
-Pour toujours ?
-Oui, créature perfide !
915
01:03:45,625 --> 01:03:48,708
Le spectacle que vous m'avez
donné m'a soulevé le cœur.
916
01:03:48,875 --> 01:03:51,083
Vous étiez avec ce cuistre
comme avec moi-mĂŞme !
917
01:03:51,250 --> 01:03:53,500
MĂŞmes sourires, mĂŞme complaisance !
918
01:03:53,667 --> 01:03:57,167
-Jaloux ! Vous ĂŞtes jaloux !
Merci, mon Dieu !
919
01:03:57,333 --> 01:04:02,625
-Oui, madame ! Moi qui voulais vous
rejoindre dans le petit salon rouge.
920
01:04:02,792 --> 01:04:04,250
-Je ne demande que ça !
921
01:04:04,417 --> 01:04:06,083
-Femme dépravée !
-Oh, oui !
922
01:04:06,250 --> 01:04:08,375
-Créature faible et décevante !
-Oh, oui !
923
01:04:08,542 --> 01:04:11,708
-Tout de suite au petit salon rouge.
-Oui, tout de suite !
924
01:04:11,875 --> 01:04:14,500
Et ravie d'avoir enfin
fait ta connaissance !
925
01:04:54,792 --> 01:04:56,708
-Pour le prince de Grasillac.
-Oui.
926
01:04:56,875 --> 01:04:58,792
Et apportez-moi mon épée.
927
01:05:03,417 --> 01:05:05,000
-Pour moi ? Merci.
928
01:05:05,167 --> 01:05:06,875
Vous permettez ?
-Oh !
929
01:05:09,125 --> 01:05:12,500
Selon moi, il y a 200 000
habitants de trop Ă Paris.
930
01:05:12,667 --> 01:05:13,958
-300 000.
-200 000 !
931
01:05:14,125 --> 01:05:15,667
-Non, 300 000 !
932
01:05:15,833 --> 01:05:16,458
Et le reste
933
01:05:16,625 --> 01:05:19,833
devra obéir
ou être passé au fil de l'épée.
934
01:05:20,000 --> 01:05:22,125
Rires
935
01:05:23,750 --> 01:05:25,792
-Ah, vous. Non, merci.
936
01:05:25,958 --> 01:05:28,542
Le salon rouge ?
Ah, merci.
937
01:05:32,000 --> 01:05:33,042
-Merci.
938
01:05:54,250 --> 01:05:55,167
-Merci.
939
01:05:55,333 --> 01:05:57,250
D'avance, merci.
940
01:05:58,083 --> 01:06:00,833
Merci pour votre galante sommation.
941
01:06:01,292 --> 01:06:04,083
♪ aime les femmes
qui savent ce qu'elles veulent.
942
01:06:04,250 --> 01:06:08,583
C'est si agréable pour un militaire
de se sentir pris d'assaut
943
01:06:08,750 --> 01:06:11,125
et d'avoir une irrésistible
envie de se rendre !
944
01:06:11,708 --> 01:06:14,708
Investissez-moi ! Je capitule !
945
01:06:15,083 --> 01:06:17,125
Vous m'avez conquis
sans résistance !
946
01:06:17,292 --> 01:06:20,000
-J'arrive Ă temps !
Comment osez-vous ?
947
01:06:20,167 --> 01:06:21,958
-Qui vous a permis d'entrer,
monsieur ?
948
01:06:22,125 --> 01:06:24,333
-J'attends vos excuses,
monsieur. Et vite.
949
01:06:24,500 --> 01:06:28,583
-Quelles excuses ?
Ă€ quel titre et de quel droit ?
950
01:06:28,750 --> 01:06:33,417
-Comment ? Je ne répondrai pas
à ces grossières questions.
951
01:06:33,583 --> 01:06:36,417
-Comprenez-moi Ă demi-mot !
-Demi-mot pour demi-mot,
952
01:06:36,875 --> 01:06:39,875
je suis ici pour devenir
ce que vous vous flattez d'ĂŞtre.
953
01:06:40,042 --> 01:06:42,000
-Vous calomniez madame !
954
01:06:43,292 --> 01:06:44,000
-Oh !
955
01:06:44,167 --> 01:06:46,292
-VoilĂ pour l'outrecuidance ! En garde !
956
01:06:46,458 --> 01:06:48,292
-Oh, non ! Pas ici !
957
01:06:48,458 --> 01:06:50,958
Pas ici, vous allez tout casser !
958
01:06:51,708 --> 01:06:52,875
Battez-vous dehors !
959
01:06:57,792 --> 01:06:59,833
-Saint Preux.
-Grasillac Morvan Lebro.
960
01:07:00,000 --> 01:07:02,083
-Enchanté.
-Moi de mĂŞme.
961
01:07:10,375 --> 01:07:11,708
-Mon mandarin !
962
01:07:19,292 --> 01:07:20,917
Oh, mon vase chinois !
963
01:07:32,083 --> 01:07:33,208
-Ah !
964
01:07:54,750 --> 01:07:56,750
Clameur
965
01:08:05,500 --> 01:08:06,875
-Mais que font-ils ?
966
01:08:07,042 --> 01:08:08,625
-Mais ils se battent !
967
01:08:08,792 --> 01:08:10,167
-Mais pour quoi faire ?
968
01:08:12,958 --> 01:08:15,500
Messieurs,
pas de carnage chez moi !
969
01:08:15,667 --> 01:08:17,875
-M. de Saint Preux,
arrĂŞtez le combat !
970
01:08:19,208 --> 01:08:20,542
Monseigneur !
971
01:08:20,708 --> 01:08:22,875
-Fichez-moi la paix.
Il y va de l'honneur.
972
01:08:23,042 --> 01:08:24,125
-Aucun rapport avec vous !
973
01:08:24,292 --> 01:08:26,250
-Mon devoir est fait. Je suis couvert.
974
01:08:27,542 --> 01:08:28,458
-OĂą est le prince ?
975
01:08:28,625 --> 01:08:30,208
-Ce n'est pas le moment.
976
01:08:30,375 --> 01:08:32,500
-Mais j'ai une communication
importante !
977
01:08:32,667 --> 01:08:33,417
-Allez-y !
978
01:08:36,042 --> 01:08:38,833
-Monseigneur ?
-Que fait-il ici, celui-lĂ ?
979
01:08:39,000 --> 01:08:42,042
-Monseigneur !
-Laissez-moi finir !
980
01:08:42,208 --> 01:08:44,792
-On a volé un chariot de poudre.
-Un chariot de poudre ?
981
01:08:44,958 --> 01:08:46,625
-Complètement vidé,
monseigneur.
982
01:08:46,792 --> 01:08:49,458
-Il y a de quoi faire sauter
votre château !
983
01:08:49,625 --> 01:08:52,375
-Mon château ?
Mais je ne le permettrai pas !
984
01:08:52,542 --> 01:08:53,333
Il faut agir !
985
01:08:53,500 --> 01:08:54,417
-On est en danger de mort.
986
01:08:54,583 --> 01:08:57,708
-Oh, ne vous affolez pas.
♪ ai mis des sentinelles partout.
987
01:08:57,875 --> 01:09:00,083
Le château est bien gardé.
Rien Ă craindre.
988
01:09:00,250 --> 01:09:04,667
Quant aux insurgés, ils vont
tomber sur une de nos patrouilles.
989
01:09:04,833 --> 01:09:07,750
-Mais c'est la Tulipe Noire
qui a fait le coup.
990
01:09:07,917 --> 01:09:11,625
Et avec elle, vous n'avez pas encore
eu beaucoup de chance !
991
01:09:11,792 --> 01:09:16,333
-La Tulipe Noire n'existe pas.
Ne le mettez pas sur une fausse piste.
992
01:09:17,458 --> 01:09:20,500
La Tulipe Noire, ha, ha !
La Tulipe Noire, hi, hi !
993
01:09:20,667 --> 01:09:22,875
Je vous demande un peu, ha !
994
01:09:26,375 --> 01:09:28,583
Une tulipe noire dans ma poche !
995
01:09:28,750 --> 01:09:29,875
-M. le Lieutenant !
996
01:09:30,042 --> 01:09:33,042
M. le Lieutenant Général !
-Que se passe-t-il ?
997
01:09:33,208 --> 01:09:37,458
-Les sentinelles du pont St Pierre :
abattues et jetées à l'eau !
998
01:09:37,625 --> 01:09:40,208
Une patrouille les a retrouvées.
-Au pont St Pierre.
999
01:09:40,375 --> 01:09:43,500
Elles génaient quelqu'un
qui voulait faire sauter le pont !
1000
01:09:43,667 --> 01:09:46,042
-Avec ma poudre ?
-C'est vraisemblable.
1001
01:09:46,208 --> 01:09:50,625
-La Tulipe Noire.
Ce ne peut ĂŞtre que la Tulipe Noire.
1002
01:09:50,792 --> 01:09:53,750
-Vite, mon cheval ! Et vous,
ratissez la forĂŞt avec des hommes.
1003
01:09:53,917 --> 01:09:57,667
Moi, je vais cerner le pont
et cueillir la Tulipe Noire.
1004
01:09:59,625 --> 01:10:00,833
-Bon.
1005
01:10:01,000 --> 01:10:01,833
Tenez !
1006
01:10:02,000 --> 01:10:04,417
Et maintenant, Ă nous deux,
M. de Saint Preux !
1007
01:10:05,042 --> 01:10:07,250
M. de Saint Preux ? OĂą est-il ?
1008
01:10:07,417 --> 01:10:08,042
-Euh.
1009
01:10:08,208 --> 01:10:10,875
-M. de Saint Preux ?
M. de Saint Preux ?
1010
01:10:38,042 --> 01:10:39,917
-Allons-y, allons-y ! Pressons !
1011
01:10:40,083 --> 01:10:43,083
Allons-y ! Allez !
Bon, mettez la poudre !
1012
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Doucement. Doucement !
1013
01:10:46,833 --> 01:10:49,458
Doucement ! C'est de la poudre.
Ça éclate !
1014
01:10:53,250 --> 01:10:54,625
Allez.
1015
01:11:02,500 --> 01:11:03,750
-ArrĂŞtez. Faites silence !
1016
01:11:03,917 --> 01:11:05,208
-Chut.
1017
01:11:16,000 --> 01:11:17,667
-Alerte ! Un cavalier !
1018
01:11:28,792 --> 01:11:31,417
-Caro ?
-Chut, je suis lĂ !
1019
01:11:31,583 --> 01:11:33,708
-Vite, Caro !
-Vous avez tué le prince ?
1020
01:11:33,875 --> 01:11:35,500
-Non, mais pourquoi
chuchotez-vous ?
1021
01:11:35,667 --> 01:11:37,875
-Ă€ cause du cavalier ?
-Lequel ?
1022
01:11:38,042 --> 01:11:40,625
-Oh, pardon ! C'est vous !
Que je suis bĂŞte !
1023
01:11:40,792 --> 01:11:43,000
Papa, c'est Guillaume
de Saint Preux !
1024
01:11:43,167 --> 01:11:47,542
-Que vient-il foutre ici,
cet aristocrate ? Nous espionner ?
1025
01:11:47,708 --> 01:11:50,375
-La Mouche arrive
pour vous prendre par surprise !
1026
01:11:50,542 --> 01:11:54,625
-Bon, maintenant on le sait !
Et puis est-ce vrai, hein ?
1027
01:11:54,792 --> 01:11:56,917
-La confiance règne !
-Attendez !
1028
01:11:57,083 --> 01:11:59,333
♪ entends une piétinade !
-Filez ! Filez !
1029
01:11:59,500 --> 01:12:02,417
-Quoi, filez !
On n'a pas fait ça pour rien !
1030
01:12:02,583 --> 01:12:04,833
On sautera peut-ĂŞtre
avec le pont mais le pont sautera.
1031
01:12:05,000 --> 01:12:07,125
-Il sautera mais je m'en charge.
Filez !
1032
01:12:07,292 --> 01:12:10,083
-Filez ! Je reste avec Guillaume.
-Ah, non. Toi, tu…
1033
01:12:11,000 --> 01:12:14,333
Bon, on s'en va.
Rendez-vous au carrefour St Blaise !
1034
01:12:14,500 --> 01:12:16,333
-D'accord !
-Oui !
1035
01:12:16,792 --> 01:12:18,958
Ça commence bien,
nous deux, hein ?
1036
01:12:19,667 --> 01:12:21,250
Oh, attention !
1037
01:12:44,125 --> 01:12:45,375
-Suivez-moi !
1038
01:12:53,000 --> 01:12:55,625
-Bravo ! VoilĂ une bonne
chose de faite !
1039
01:12:55,792 --> 01:12:57,708
Soldats, je suis content de vous !
1040
01:12:57,875 --> 01:13:00,125
Et votre prince, quand l'enterre-t-on ?
1041
01:13:00,292 --> 01:13:01,583
-Quand je l'aurai tué !
1042
01:13:01,750 --> 01:13:03,250
-Et cette estocade, alors !
1043
01:13:03,417 --> 01:13:07,167
-J'allais le faire mais vu les plans
de la Mouche, je suis venu.
1044
01:13:07,333 --> 01:13:08,500
-Et maintenant ?
1045
01:13:08,667 --> 01:13:10,375
-La fĂŞte doit ĂŞtre finie
au château.
1046
01:13:10,542 --> 01:13:11,708
-Oui, et alors ?
1047
01:13:11,875 --> 01:13:14,708
-Le prince va retourner au bivouac.
-Et alors ?
1048
01:13:14,875 --> 01:13:17,833
-Et alors, vous manquez
d'imagination ! Suivez-moi !
1049
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
-Ho !
1050
01:13:36,875 --> 01:13:38,583
-Que se passe-t-il ?
1051
01:13:38,750 --> 01:13:39,667
-LĂ .
1052
01:13:40,417 --> 01:13:41,667
Descends.
1053
01:13:41,833 --> 01:13:43,500
Ben, va voir ce que c'est !
1054
01:13:44,583 --> 01:13:46,458
-Pourquoi vous arrĂŞtez-vous ?
1055
01:13:46,625 --> 01:13:48,250
-Il a un homme.
-Quoi, un homme ?
1056
01:13:48,417 --> 01:13:50,792
-Sur la route.
-Et alors, passez dessus.
1057
01:13:54,583 --> 01:13:56,500
-Mais c'est une femme.
1058
01:14:19,042 --> 01:14:21,208
-Ça va durer encore longtemps ?
1059
01:14:21,375 --> 01:14:23,500
Mais que faites-vous
dans ses bras ?
1060
01:14:27,083 --> 01:14:28,167
-Caro, pistolet !
1061
01:14:29,417 --> 01:14:30,208
-Tiens.
1062
01:14:33,125 --> 01:14:34,667
-Ah, cette fois, je vous tiens.
1063
01:14:34,833 --> 01:14:37,708
-M. de Saint Preux ?
Que faites-vous ici ?
1064
01:14:37,875 --> 01:14:40,625
-Je vous enlève !
-Mais je vous défends bien !
1065
01:14:40,792 --> 01:14:43,042
Ah, non. Personne ne monte
1066
01:14:43,208 --> 01:14:45,708
dans mon carrosse.
-Chut. Silence, ou je tire.
1067
01:14:45,875 --> 01:14:48,375
-Bon, je me tais
mais il vous en coûtera !
1068
01:15:14,125 --> 01:15:15,917
-On est arrivés !
1069
01:15:17,333 --> 01:15:19,625
Allez ! Tout le monde descend !
1070
01:15:21,083 --> 01:15:23,708
Hé, tu as la clé ?
-Tiens, la voilĂ .
1071
01:15:23,875 --> 01:15:26,542
-Chef, amenez l'aristocrate.
1072
01:15:26,708 --> 01:15:31,167
Ici, c'est idéal pour faire
un cercueil sur mesure !
1073
01:15:31,708 --> 01:15:35,917
-Qu'ai-je Ă faire dans une scierie ?
C'est indécent.
1074
01:15:36,083 --> 01:15:37,167
-Par ici.
1075
01:15:44,042 --> 01:15:46,625
Je vous en prie, monsieur.
Après vous.
1076
01:15:46,792 --> 01:15:49,583
-Vous, je vous défends d'être poli !
1077
01:15:49,750 --> 01:15:50,958
Judas !
1078
01:15:52,958 --> 01:15:55,917
Sinistre ! Un vrai coupe gorge !
1079
01:15:56,875 --> 01:15:57,667
-Ça, c'est vrai !
1080
01:15:57,833 --> 01:15:58,833
-Ah, c'est un guet-apens ?
1081
01:15:59,000 --> 01:16:01,042
-Non, ce n'est pas un guet-apens.
1082
01:16:01,208 --> 01:16:04,167
On ne vous prend pas en traître.
On va vous condamner Ă mort.
1083
01:16:04,333 --> 01:16:06,500
Demain matin,
vous n'y penserez plus !
1084
01:16:06,667 --> 01:16:07,875
-Ah !
1085
01:16:08,667 --> 01:16:12,000
Le peuple assassine ses princes.
Quelle époque !
1086
01:16:12,167 --> 01:16:14,542
-Eh oui ! C'est le monde renversé !
1087
01:16:14,708 --> 01:16:16,417
Mais trĂŞve de plaisanterie.
1088
01:16:16,583 --> 01:16:20,083
On ne vous gardera pas ici.
Comment vous plairait-il de mourir ?
1089
01:16:20,917 --> 01:16:24,375
Choisissez vous-mĂŞme votre mort.
-C'est une plaisanterie ?
1090
01:16:24,542 --> 01:16:28,125
Je ne serai pas complice
de l'assassinat de ma propre personne !
1091
01:16:28,292 --> 01:16:30,458
-J'insiste.
-Vous me désobligez !
1092
01:16:31,292 --> 01:16:33,958
-Alors, on ne peut rien faire
pour vous être agréable ?
1093
01:16:34,500 --> 01:16:37,417
-Si. Une question me chatouille.
1094
01:16:37,583 --> 01:16:40,458
Quelle était cette comédie
chez la marquise ?
1095
01:16:40,625 --> 01:16:43,958
Je me suis expliquée avec elle.
Le billet était de vous !
1096
01:16:44,125 --> 01:16:46,792
-Un prétexte pour vous tuer !
-Me tuer ?
1097
01:16:46,958 --> 01:16:48,958
Mais vous ne me connaissez pas ?
1098
01:16:49,125 --> 01:16:51,542
-Pour mettre votre régiment
hors d'état de nuire.
1099
01:16:51,708 --> 01:16:54,375
Une armée sans chef
est une nuit sans lune !
1100
01:16:54,542 --> 01:16:57,250
-Et vous avez inventé
cet imbroglio imbécile ?
1101
01:16:58,417 --> 01:17:01,458
-Je voulais vous tuer
sans cause politique.
1102
01:17:01,625 --> 01:17:03,708
Sans être démasqué.
-Démasqué ?
1103
01:17:03,875 --> 01:17:07,708
-Oui, je peux vous le dire.
Vous ne serez plus indiscret !
1104
01:17:07,875 --> 01:17:10,125
Je suis. Non.
1105
01:17:10,292 --> 01:17:12,500
A elle d'abord !
1106
01:17:20,208 --> 01:17:21,750
-Oh ?
1107
01:17:21,917 --> 01:17:25,042
Guillaume, Guillaume !
C'est merveilleux !
1108
01:17:25,208 --> 01:17:25,917
Papa !
1109
01:17:26,083 --> 01:17:27,042
Papa !
1110
01:17:29,583 --> 01:17:33,000
-Eh bien, oui, messieurs,
je suis la Tulipe Noire.
1111
01:17:35,292 --> 01:17:40,083
-Quoi ? C'est la Tulipe.
Mon général !
1112
01:17:40,250 --> 01:17:43,250
-La Tulipe Noire ?
Mais ceci change tout !
1113
01:17:43,417 --> 01:17:47,500
Le prince de Grasillac de Morvan
Lebro assassiné par la Tulipe Noire.
1114
01:17:47,667 --> 01:17:51,208
Mais nous écrirons une page d'histoire !
Ma gloire est assurée !
1115
01:17:51,375 --> 01:17:56,167
-Messieurs, buvons Ă la Tulipe Noire
et à sa dernière victime !
1116
01:17:56,333 --> 01:18:00,417
-Hosanna ! Je me souviendrai
longtemps de mon dernier jour !
1117
01:18:00,583 --> 01:18:03,542
A la vie ! À la mort !
1118
01:18:10,875 --> 01:18:12,250
Quelqu'un éternue.
1119
01:18:22,292 --> 01:18:23,167
Oh oh !
1120
01:18:23,750 --> 01:18:24,625
-Qui va lĂ ?
1121
01:18:24,792 --> 01:18:28,625
-Baron la Mouche,
Lieutenant Général de Police.
1122
01:18:28,792 --> 01:18:30,792
-Oh chef, que s'est-il passé ?
1123
01:18:30,958 --> 01:18:33,625
-Ce que j'avais prévu.
Le pont a sauté.
1124
01:18:33,792 --> 01:18:37,917
Qu'attendez-vous ! Donnez-moi
un cheval, un uniforme, une épée !
1125
01:18:38,083 --> 01:18:40,208
Allons voir votre officier,
et que ça saute !
1126
01:18:40,375 --> 01:18:42,833
Euh, non. que ça ne saute pas !
1127
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
-Allez, Ă terre, vous autres !
1128
01:18:47,208 --> 01:18:49,833
-Allez, allez ! Vite, vite !
Ton pantalon, toi !
1129
01:18:50,000 --> 01:18:51,708
Allez, les bottes ! VoilĂ .
1130
01:18:54,500 --> 01:18:56,875
-Ă€ mon dernier matin !
1131
01:19:03,125 --> 01:19:06,000
Et maintenant, assez bu.
1132
01:19:06,167 --> 01:19:08,708
Mors ultima ratio !
1133
01:19:08,875 --> 01:19:11,125
♪ ai vécu plus que de raison.
1134
01:19:11,875 --> 01:19:15,250
Adieu, la vie ! Adieu, l'amour !
1135
01:19:15,417 --> 01:19:17,708
Adieu, Plantin !
1136
01:19:17,875 --> 01:19:19,875
Adieu, Plantinet !
1137
01:19:21,042 --> 01:19:23,625
-Adieu, mon bon prince !
1138
01:19:23,792 --> 01:19:27,125
Ben, oĂą allez-vous lĂ ?
-Au supplice !
1139
01:19:27,292 --> 01:19:31,000
♪ veux mourir comme Marie Stuart.
♪ emporte mon billot !
1140
01:19:32,125 --> 01:19:34,292
N'oubliez pas votre hache !
1141
01:19:34,458 --> 01:19:37,500
-J'peux pas ! J'peux pas, moi !
1142
01:19:37,667 --> 01:19:40,417
♪ peux pas vous faire ça, à toi !
1143
01:19:41,542 --> 01:19:43,042
-On peut pas lui faire ça, à lui !
1144
01:19:43,208 --> 01:19:47,292
-A lui, lui faire ça ?
Non, on peut pas !
1145
01:19:47,458 --> 01:19:49,750
-J'veux mourir !
-Non !
1146
01:19:49,917 --> 01:19:52,917
-Sois gentil. Prends ta hache.
1147
01:19:53,958 --> 01:19:57,292
-Non ! Pas d'hache, lĂ !
1148
01:19:57,458 --> 01:19:59,250
-Plantin ?
-Général ?
1149
01:20:01,792 --> 01:20:04,375
-Oh, mon pauvre petit Plantinet !
1150
01:20:04,542 --> 01:20:07,458
Que t'arrive-t-il ?
-Alors, ça va mieux, ivrogne ?
1151
01:20:07,625 --> 01:20:10,708
-Oui, mon général !
Allez, ouste !
1152
01:20:10,875 --> 01:20:12,917
Au supplice, Marie Stuart !
1153
01:20:13,083 --> 01:20:15,333
-Non, il y a un moyen
de le sauver.
1154
01:20:15,500 --> 01:20:16,833
-Sauver ?
1155
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
-Signez-moi cette délégation
de pouvoirs.
1156
01:20:20,500 --> 01:20:25,625
-Gra-si-llac ! Qu'est-ce que
je viens de signer, Tulipe ?
1157
01:20:25,792 --> 01:20:27,917
-Votre grâce, imbécile ?
-Ma grâce imbécile ?
1158
01:20:28,083 --> 01:20:29,625
-Enfermez-le lĂ -dedans !
-En avant !
1159
01:20:29,792 --> 01:20:33,208
-Enferme-moi, petit Plantinet !
-Pas de familiarité, aristocrate !
1160
01:20:33,375 --> 01:20:36,208
-Plantin ? Vous lui prendrez
son chapeau et sa cape.
1161
01:20:36,375 --> 01:20:39,292
-Le chapeau et la cape.
Bien, mon Général !
1162
01:20:58,667 --> 01:21:01,583
-Regardez, le carrosse
du prince de Grasillac !
1163
01:21:02,583 --> 01:21:04,667
-Présentez, sabres !
1164
01:21:26,833 --> 01:21:29,375
-Le prince de Grasillac !
Vite, rassemblement !
1165
01:21:29,542 --> 01:21:32,125
A cheval !
-Ă€ cheval !
1166
01:21:53,125 --> 01:21:55,292
-Garde Ă vous !
Présentez, armes !
1167
01:21:55,875 --> 01:21:58,000
-Présentez, armes !
1168
01:22:01,958 --> 01:22:03,708
-OĂą est l'officier de service ?
1169
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
-C'est moi, monsieur.
-Pas monsieur, Colonel !
1170
01:22:08,708 --> 01:22:11,958
Délégation de pouvoirs signée du
prince de Grasillac de Morvan Lebro.
1171
01:22:12,125 --> 01:22:13,833
Donc vous ĂŞtes sous mes ordres.
1172
01:22:14,000 --> 01:22:16,083
-Mais monsieur, je…
-Pas monsieur, colonel !
1173
01:22:17,208 --> 01:22:21,125
Ce sont les ordres. Vous n'allez pas
Ă Paris mais Ă Marseille.
1174
01:22:21,292 --> 01:22:24,250
-Mais monsieur…
-Les ordres sont formels !
1175
01:22:24,417 --> 01:22:25,917
-Mais monsieur…
-Rentrez dans le rang !
1176
01:22:27,958 --> 01:22:29,375
Non, mais !
1177
01:22:32,042 --> 01:22:34,042
Attention !
1178
01:22:34,208 --> 01:22:36,250
A mon commandement !
1179
01:22:36,417 --> 01:22:38,208
Demi-tour Ă droite !
1180
01:22:38,375 --> 01:22:39,500
Droite !
1181
01:22:39,667 --> 01:22:41,917
Direction Marseille !
1182
01:22:42,083 --> 01:22:44,000
En avant !
1183
01:22:44,167 --> 01:22:47,958
Marche ! Une, deux !
Une, deux, une, deux.
1184
01:22:49,792 --> 01:22:52,250
Allez, allez ! Allez !
1185
01:22:55,083 --> 01:22:59,625
Et voilĂ , ils ne seront pas Ă Paris
pour le 14 juillet, ceux-lĂ !
1186
01:24:13,583 --> 01:24:15,458
Ah ! Chef, ça a marché !
1187
01:24:15,625 --> 01:24:16,833
-Regardez !
1188
01:24:17,000 --> 01:24:19,250
-Vraiment de façon extraordinaire !
1189
01:24:19,417 --> 01:24:22,250
-Mais c'est Saint Preux ?
C'est mon Saint Preux !
1190
01:24:22,417 --> 01:24:24,417
Ah ! Cette fois, je te tiens !
1191
01:24:24,958 --> 01:24:29,500
Mais ils sont quatre. Cherche du
renfort, nous allons les encercler.
1192
01:24:29,667 --> 01:24:32,750
Prenez huit hommes.
Vous, par lĂ . Moi, par ici.
1193
01:24:41,042 --> 01:24:42,750
Huit hommes avec moi !
1194
01:24:51,958 --> 01:24:56,958
-Et ils sont tous partis comme un
seul homme ! Une, deux, une deux !
1195
01:24:57,917 --> 01:25:01,458
Bon, et le prince sanguinaire,
qu'en fait-on, chef ?
1196
01:25:01,625 --> 01:25:05,667
-On le garde comme otage
dans le petit réduit.
1197
01:25:05,833 --> 01:25:10,125
-C'est vrai, il n'y a pas d'endroit
plus tranquille. Bon, venez manger !
1198
01:25:10,625 --> 01:25:13,625
-Chiffre, on va casser la croûte.
-Ce n'est pas dommage !
1199
01:25:14,875 --> 01:25:17,250
Je commence Ă avoir
une de ces soifs !
1200
01:25:21,375 --> 01:25:22,917
Manzin ! Attention !
1201
01:25:27,917 --> 01:25:28,625
Attention !
1202
01:25:49,083 --> 01:25:50,458
-Chef !
1203
01:26:17,708 --> 01:26:19,250
-Plantin !
-Merci !
1204
01:27:20,500 --> 01:27:21,458
-Allez !
1205
01:27:54,333 --> 01:27:56,083
-Eh, allez !
1206
01:27:59,583 --> 01:28:00,625
Cris
1207
01:28:20,208 --> 01:28:24,917
-Au nom du roi, ouvrez !
Au nom du…
1208
01:28:59,917 --> 01:29:02,083
-Repliez-vous vers la cabane !
1209
01:29:24,125 --> 01:29:26,708
Sauvés ! Amenez le prince
qui nous sert d'otage.
1210
01:29:26,875 --> 01:29:30,583
-Oui, heureusement qu'on l'a comme
monnaie d'échange, celui-là !
1211
01:29:32,917 --> 01:29:34,667
HĂ©, chef ! Il est parti !
1212
01:29:35,542 --> 01:29:37,833
-Comment parti ?
-Oui !
1213
01:29:38,667 --> 01:29:40,708
Tant pis ! Fermez !
1214
01:29:40,875 --> 01:29:42,958
-Le salaud !
Regardez-le avec la Mouche !
1215
01:29:46,458 --> 01:29:49,375
-Oh, monseigneur !
♪ étais sûr que vous étiez ici !
1216
01:29:49,542 --> 01:29:53,750
-Allons donc ! Je me suis délivré
tout seul ! Quelle tenue !
1217
01:29:53,917 --> 01:29:58,125
Et quel service de sécurité !
Après la tomate,
1218
01:29:58,292 --> 01:30:01,042
j'ai été enlevé, monsieur !
Et savez-vous par qui ?
1219
01:30:01,208 --> 01:30:04,875
Par M. de Saint Preux qui
est la Tulipe Noire, monsieur !
1220
01:30:05,042 --> 01:30:07,208
Oui, monsieur !
-J'en étais sûr, monsieur.
1221
01:30:07,375 --> 01:30:11,208
-Je dois rejoindre mon régiment
pour ĂŞtre Ă Paris le 14 juillet
1222
01:30:11,375 --> 01:30:13,875
au plus tard.
Donnez-moi une escorte.
1223
01:30:14,042 --> 01:30:16,000
-Tout de suite, monseigneur !
1224
01:30:16,167 --> 01:30:17,333
Quatre hommes avec moi !
1225
01:30:17,500 --> 01:30:20,083
-Il nous faut du renfort.
-Comment ?
1226
01:30:20,250 --> 01:30:23,000
On est cernés, bloqués. Sans issue !
1227
01:30:23,167 --> 01:30:26,625
-Et ça, là -haut !
-Ça ? Un trou d'aiguille !
1228
01:30:26,792 --> 01:30:29,667
-Essayez donc de passer par-lĂ !
-Moi, je peux très bien.
1229
01:30:30,292 --> 01:30:33,167
-Non, Caro ! Pas vous !
-Il y a des risques partout !
1230
01:30:33,333 --> 01:30:35,792
Faites-moi la courte échelle.
-Mais enfin…
1231
01:30:35,958 --> 01:30:39,958
-Elle a raison ! Si on se fait tuer,
autant que ce soit au grand air !
1232
01:30:47,583 --> 01:30:49,500
-Caro, tiens !
1233
01:31:52,875 --> 01:31:54,292
-En avant !
1234
01:32:37,833 --> 01:32:38,625
-Guillaume !
1235
01:32:42,875 --> 01:32:45,042
Guillaume ! Guillaume !
1236
01:32:47,250 --> 01:32:49,125
OĂą est Guillaume ?
1237
01:32:49,292 --> 01:32:52,625
-Oh, Caro, que fais-tu lĂ ?
-OĂą est Guillaume ?
1238
01:32:53,292 --> 01:32:55,917
-Ils l'ont emmené. Avec ton papa.
1239
01:33:10,542 --> 01:33:15,042
-Ça y est. On a encoffré et passé
votre frère à la question !
1240
01:33:15,208 --> 01:33:15,833
-Que dis-tu ?
1241
01:33:16,000 --> 01:33:16,708
-Ah, oui !
1242
01:33:16,875 --> 01:33:20,667
C'est la prison pour Plantin
et votre frère sera pendu demain matin.
1243
01:33:20,833 --> 01:33:21,500
-Pendu ?
1244
01:33:21,667 --> 01:33:22,625
-Oui, pendu.
1245
01:33:22,792 --> 01:33:23,875
On ne parle que de ça !
1246
01:33:24,042 --> 01:33:27,292
Quand on a su que la Tulipe Noire,
c'était vous.
1247
01:33:27,458 --> 01:33:30,542
On trébuche dans vos veuves !
Des pisseuses de larmes !
1248
01:33:30,708 --> 01:33:33,333
Ah, pour être regretté, ça !
1249
01:33:33,500 --> 01:33:35,500
-Et ils vont le pendre.
1250
01:33:36,542 --> 01:33:39,792
-Quand on fait l'andouille,
on finit par être mangé.
1251
01:33:40,500 --> 01:33:43,792
Enfin, nous voilĂ tranquilles.
Il ne reste plus qu'à décamper.
1252
01:33:43,958 --> 01:33:45,708
Plus de patrouille Ă craindre !
1253
01:33:46,583 --> 01:33:49,333
-C'était un enfant.
-Il faut faire vite.
1254
01:33:49,500 --> 01:33:51,083
On ne sait jamais.
1255
01:33:51,250 --> 01:33:55,708
S'il craquait sous la torture,
on serait encrottés, tous les deux !
1256
01:33:57,250 --> 01:33:59,208
Allez, allez ! Venez, vite !
1257
01:33:59,375 --> 01:34:01,083
-Un enfant un peu fou.
1258
01:34:01,250 --> 01:34:02,792
Plein de chimères.
1259
01:34:21,417 --> 01:34:24,667
-Et demain, on sera en Espagne.
Ă€ nous, les belles garces !
1260
01:34:25,250 --> 01:34:28,125
-On ne part plus. On reste.
-Quoi ?
1261
01:34:28,292 --> 01:34:30,417
Vous ĂŞtes fous, non ?
-On reste, Brignolle !
1262
01:34:30,583 --> 01:34:32,708
-Pour quoi foutre ?
-Brignolle !
1263
01:34:32,875 --> 01:34:37,250
-Ah non, restez, vous ! Mais
on ne m'empĂŞchera pas de partir !
1264
01:34:37,417 --> 01:34:40,125
Personne. Déjà que
votre frère pue la charogne !
1265
01:34:40,292 --> 01:34:41,250
-Brignolle !
1266
01:34:44,875 --> 01:34:45,750
Non.
1267
01:34:50,417 --> 01:34:51,542
Non !
1268
01:36:13,125 --> 01:36:15,167
Sifflement d'appel
1269
01:36:27,250 --> 01:36:28,500
-Chut.
1270
01:36:50,833 --> 01:36:52,542
Sifflement de réponse
1271
01:38:02,500 --> 01:38:03,833
-Oh, Guillaume, je savais.
1272
01:38:04,000 --> 01:38:06,542
-Plus tard, les discours !
Scie-moi ce barreau-lĂ .
1273
01:38:06,708 --> 01:38:08,125
-Mais je voudrais pourtant te dire…
1274
01:38:08,292 --> 01:38:11,208
-Un mot de plus
et je te scie la langue. Tiens.
1275
01:38:39,250 --> 01:38:40,500
Chut.
1276
01:38:51,125 --> 01:38:51,833
Vas-y !
1277
01:39:06,167 --> 01:39:07,333
Tire !
1278
01:40:08,000 --> 01:40:09,708
-Alerte Ă la garde !
1279
01:40:10,125 --> 01:40:12,667
-Alerte Ă la garde !
-Va-t'en !
1280
01:40:12,833 --> 01:40:14,458
-Un prisonnier s'est évadé !
1281
01:40:14,833 --> 01:40:15,417
-Oh !
1282
01:40:17,542 --> 01:40:21,542
Tu vois, Julien. Je n'ai pas
l'habitude des bonnes actions.
1283
01:40:22,542 --> 01:40:24,042
Dieu m'a puni.
1284
01:40:24,500 --> 01:40:25,458
Allez, fous le camp !
1285
01:40:25,792 --> 01:40:27,833
-N'aie pas peur,
je ne te quitterai pas !
1286
01:40:28,000 --> 01:40:29,917
-Imbécile ! Allez, va !
1287
01:40:31,375 --> 01:40:35,792
Un dernier mot : ne te sépare jamais
de Voltaire, mon meilleur ami.
1288
01:40:36,583 --> 01:40:39,083
Veille bien sur lui.
C'est un bon cheval.
1289
01:40:41,083 --> 01:40:44,542
Tiens, c'est Ă toi, maintenant.
Allez, fous le camp !
1290
01:40:44,958 --> 01:40:47,125
-Non, Guillaume. Je reste !
1291
01:40:47,292 --> 01:40:49,958
-Fous le camp !
Fous le camp, je te dis !
1292
01:40:52,500 --> 01:40:54,208
-Adieu, Guillaume.
1293
01:40:57,000 --> 01:40:58,833
-Adieu, Voltaire.
1294
01:40:59,250 --> 01:41:00,208
Ah, la famille !
1295
01:41:11,500 --> 01:41:12,333
-Ma balafre,
1296
01:41:12,500 --> 01:41:13,958
il a ma balafre !
1297
01:41:16,833 --> 01:41:17,958
-Idiot !
1298
01:41:21,083 --> 01:41:22,667
-Allez, emmenez-le !
1299
01:41:30,417 --> 01:41:33,625
-N'êtes-vous pas un peu émue ?
-Pourquoi le serais-je ?
1300
01:41:34,292 --> 01:41:36,750
Un homme qui nous
a autant trompés !
1301
01:41:36,917 --> 01:41:40,083
-En ce qui me concerne,
je ne le regrette pas.
1302
01:41:41,375 --> 01:41:43,750
-Nul n'est irremplaçable.
1303
01:41:44,625 --> 01:41:48,708
Roulements de tambours
1304
01:42:14,792 --> 01:42:17,542
-Vous avez vu ma balafre.
Il a ma balafre.
1305
01:42:17,708 --> 01:42:19,125
-Ça lui va très bien.
1306
01:42:49,625 --> 01:42:50,750
-Guillaume !
1307
01:42:53,708 --> 01:42:56,042
Assassins ! Assassins !
Guillaume !
1308
01:42:56,208 --> 01:42:59,000
Je ne veux pas qu'on te tue !
Je ne veux pas !
1309
01:42:59,750 --> 01:43:03,500
-Oh, c'est indécent !
Qu'on arrête cette fille immédiatement !
1310
01:43:03,667 --> 01:43:07,708
-Guillaume, je t'aime !
Je t'aime !
1311
01:43:08,625 --> 01:43:10,208
Guillaume !
1312
01:43:11,167 --> 01:43:14,000
-Je ne saurai jamais
qui est cette charmante personne.
1313
01:43:14,792 --> 01:43:15,875
-Mais, voyons !
1314
01:43:16,042 --> 01:43:17,167
-Pendez-le, voyons !
1315
01:43:17,333 --> 01:43:18,375
Pendez-le !
1316
01:43:18,542 --> 01:43:21,125
-Pendez-le !
-Qu'attend-il enfin ?
1317
01:43:25,750 --> 01:43:28,208
-Voilà . Très bien ! Très bien !
1318
01:43:30,708 --> 01:43:32,667
Enfin, nous voilĂ tranquilles !
1319
01:43:32,833 --> 01:43:34,208
-Ah !
1320
01:43:43,542 --> 01:43:45,583
-M. le Lieutenant Général,
1321
01:43:45,750 --> 01:43:48,417
je tiens Ă vous remercier
au nom de tous.
1322
01:43:48,583 --> 01:43:52,833
Vous avez accompli lĂ un exploit.
Quel beau jour pour vous !
1323
01:43:53,292 --> 01:43:55,292
-Et pour lui donc ! Son dernier !
1324
01:43:55,458 --> 01:44:00,750
♪ avoue que je suis assez content.
Des morts de cette qualité-là !
1325
01:44:00,917 --> 01:44:03,500
-Ce n'est pas tous les jours fĂŞte !
1326
01:44:03,667 --> 01:44:06,042
A bientĂ´t, comte.
-A bientĂ´t.
1327
01:44:08,458 --> 01:44:10,917
-On va le voir, hein ?
-On va le voir !
1328
01:44:16,583 --> 01:44:19,083
IIs s'exclament.
1329
01:44:24,292 --> 01:44:27,708
-Ton chef d'œuvre, mon chéri.
-Eh oui.
1330
01:44:28,875 --> 01:44:29,708
-Quand je pense…
1331
01:44:29,875 --> 01:44:33,458
-Les femmes font des erreurs,
mais je t'aiderai Ă l'oublier.
1332
01:44:35,417 --> 01:44:38,042
Comme il se balance bien
au bout de sa corde.
1333
01:44:38,208 --> 01:44:41,167
-Oui, on dirait qu'il a fait ça
toute sa vie !
1334
01:44:43,125 --> 01:44:44,583
Mon chéri.
1335
01:44:44,750 --> 01:44:46,542
-Mais oui. Naturellement,
1336
01:44:46,708 --> 01:44:50,083
on a eu tort de ne pas en profiter
pour pendre ce Plantin.
1337
01:44:50,250 --> 01:44:52,833
L'arrestation de sa fille
constituant un fait nouveau,
1338
01:44:53,000 --> 01:44:55,917
pourquoi ne pas
les exécuter tous les deux ?
1339
01:44:56,083 --> 01:45:00,542
-Mais ils n'ont pas hésité à lancer
des tomates au prince.
1340
01:45:01,208 --> 01:45:03,500
Eh bien, oĂą est-il ?
Mais oĂą ĂŞtes-vous ?
1341
01:45:03,667 --> 01:45:08,250
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
1342
01:45:11,000 --> 01:45:12,875
-Mon régiment !
1343
01:45:13,042 --> 01:45:14,583
Où est mon régiment ?
1344
01:45:14,750 --> 01:45:16,250
Personne n'a vu mon régiment ?
1345
01:45:16,417 --> 01:45:18,750
-Quoi, vous avez perdu
votre régiment ?
1346
01:45:18,917 --> 01:45:22,167
-C'est mon régiment qui m'a perdu.
Il s'est évaporé ! Pschit !
1347
01:45:22,333 --> 01:45:25,250
-Donnez-moi son signalement
et je vous le retrouverai.
1348
01:45:25,417 --> 01:45:29,667
-Rien du tout ! Je suis arrivé à Paris,
seul. Dans quel état !
1349
01:45:29,833 --> 01:45:32,333
5 mn après que la Bastille
eut été prise !
1350
01:45:32,500 --> 01:45:34,292
-On a pris la Bastille ?
1351
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
Et qui donc ?
Que je l'arrĂŞte !
1352
01:45:36,625 --> 01:45:40,792
Les 100 000 Parisiens que je devais
massacrer. Un plaisir en moins !
1353
01:45:40,958 --> 01:45:44,375
Parce que votre Tulipe Noire
m'a coupé de mon régiment !
1354
01:45:44,542 --> 01:45:47,833
Sans la Tulipe Noire,
jamais la Bastille n'eut été prise !
1355
01:45:48,000 --> 01:45:50,625
Mais il eut fallu
que vous "l'arrestassiez" !
1356
01:45:50,792 --> 01:45:54,042
-Je l'ai arrêtée et pendue !
La Tulipe Noire est morte.
1357
01:45:54,208 --> 01:45:55,333
Coup de feu
Cris
1358
01:45:56,000 --> 01:45:59,625
-Vive la Tulipe Noire !
Et que la fĂŞte enfin commence !
1359
01:46:00,500 --> 01:46:03,208
-Ce n'est pas possible ! Oh.
1360
01:46:03,375 --> 01:46:06,917
Mais que faites-vous lĂ -haut ?
Ce n'est pas votre place !
1361
01:46:07,375 --> 01:46:09,208
Et oĂą est ma balafre ?
1362
01:46:09,375 --> 01:46:11,583
Non, mais enfin. Mais je rĂŞve !
1363
01:46:11,750 --> 01:46:15,042
Vous étiez là , ce matin,
quand on l'a pendu ! LĂ !
1364
01:46:15,208 --> 01:46:19,042
-Eh bien, allez donc voir lĂ -bas
si j'y suis, M. la Mouche !
1365
01:46:19,208 --> 01:46:23,083
Rumeur de la foule
1366
01:46:29,708 --> 01:46:31,500
-Oh ! Ciel, mon mari !
1367
01:46:32,875 --> 01:46:35,583
Cloches
1368
01:46:47,458 --> 01:46:49,917
-Le tocsin ! C'est la révolution !
1369
01:46:50,083 --> 01:46:50,792
-La révolution ?
1370
01:46:50,958 --> 01:46:55,042
-Croyez-moi, j'en viens !
-Non, elle n'aura pas lieu ici !
1371
01:46:55,208 --> 01:46:56,958
La garde, Ă moi ! La garde !
1372
01:46:57,125 --> 01:46:59,708
-La garde ! La garde, Ă lui !
1373
01:46:59,875 --> 01:47:02,458
-La garde, Ă moi ! La garde !
1374
01:47:02,958 --> 01:47:05,583
En avant sur la Tulipe Noire !
1375
01:47:10,917 --> 01:47:12,000
Rire
1376
01:47:13,125 --> 01:47:14,958
-Et maintenant, sauve qui peut !
1377
01:47:16,625 --> 01:47:18,333
Cris
1378
01:47:45,042 --> 01:47:47,792
-Mon carrosse !
OĂą ai-je mis mon carrosse ?
1379
01:47:47,958 --> 01:47:50,125
-Vous ne l'avez pas retrouvé ?
-Ah, le voilĂ !
1380
01:47:53,000 --> 01:47:55,958
-Mais vous partez déjà ?
OĂą allez-vous ?
1381
01:47:56,125 --> 01:47:59,917
-Je pars. Une nation en guerre
n'est pas faite pour les militaires.
1382
01:48:00,083 --> 01:48:03,792
-Alors, en souvenir du petit salon
rouge, je pars avec vous !
1383
01:48:03,958 --> 01:48:05,042
-Mais, mais…
1384
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
Votre mari,
vous ne pouvez le laisser ainsi !
1385
01:48:08,000 --> 01:48:11,000
-Au point oĂą il en est,
on ne peut plus rien pour lui !
1386
01:48:11,167 --> 01:48:13,333
Nous le pleurerons ensemble.
-Avec joie !
1387
01:48:13,500 --> 01:48:14,875
Hubert, en route !
1388
01:48:18,375 --> 01:48:22,333
-La garde, Ă moi ! La garde, Ă moi !
1389
01:48:25,917 --> 01:48:27,750
-Je vous attendais, M. la Mouche !
1390
01:48:27,917 --> 01:48:30,250
-Encore lui ? C'est le diable !
1391
01:48:39,917 --> 01:48:41,375
(Cris de la foule)
-Pendez-le ! Pendez-le !
1392
01:48:59,875 --> 01:49:00,917
-Non !
1393
01:49:02,625 --> 01:49:04,708
Laissez la vengeance aux vaincus.
1394
01:49:04,875 --> 01:49:08,417
Ils ont fui. Ne vous acharnez pas
sur ce qui n'existe plus.
1395
01:49:08,583 --> 01:49:11,167
Et allons délivrer les prisonniers !
En avant !
1396
01:49:11,333 --> 01:49:15,292
-EN AVANT. VIVE LA TULIPE
NOIRE ! VIVE LA TULIPE NOIRE !
1397
01:49:15,458 --> 01:49:19,667
A LA PRISON ! A LA PRISON !
1398
01:49:26,208 --> 01:49:29,542
Musique majestueuse
1399
01:50:17,292 --> 01:50:18,667
-Ah !
1400
01:50:44,417 --> 01:50:45,500
Il crie.
1401
01:51:00,667 --> 01:51:02,333
-Oh, méchant !
1402
01:51:03,458 --> 01:51:06,167
-Grande journée !
Grande date !
1403
01:51:06,333 --> 01:51:11,167
On en reparlera
du 19 juillet 1789 ! Ha, ha !
1404
01:51:15,250 --> 01:51:17,208
Dites-moi, ma libellule,
1405
01:51:17,375 --> 01:51:21,458
Ă votre avis, plus tard,
dans les livres d'histoire,
1406
01:51:21,625 --> 01:51:25,000
est-ce qu'on dira
"La Tulipe Noire et Plantin",
1407
01:51:25,167 --> 01:51:29,167
ou bien "Plantin et la Tulipe Noire".
Ou encore
1408
01:51:29,333 --> 01:51:30,750
"Plantin" tout seul ?
1409
01:51:30,917 --> 01:51:34,250
-Bravo, Plantin, bravo !
Et vive la Tulipe Noire !
1410
01:51:56,750 --> 01:52:00,792
-Oh, toi ! Quand je pense que
tu es toujours vivant, vivant !
1411
01:52:00,958 --> 01:52:02,708
Guillaume, Guillaume, Guillaume !
1412
01:52:02,875 --> 01:52:05,542
-Non, ne m'appelle plus
Guillaume, mais Julien.
1413
01:52:05,708 --> 01:52:09,167
-Pourquoi Julien ? C'est laid !
Ça ne te va pas du tout !
1414
01:52:09,333 --> 01:52:11,833
D'abord, j'aime mieux Guillaume.
1415
01:52:12,000 --> 01:52:13,833
Je n'aime pas Julien.
1416
01:52:14,000 --> 01:52:17,292
-Alors, va pour Guillaume.
Mais j'aimais bien Julien.
1417
01:52:18,208 --> 01:52:21,125
Pauvre Julien.
-Mais tu es un peu fou, hein ?
1418
01:52:21,292 --> 01:52:24,833
Oh, Guillaume ! Je ne me lasserai
jamais de t'appeler ainsi !
1419
01:52:25,000 --> 01:52:27,958
Que ça te plaise ou non,
tu es mon Guillaume pour la vie.
1420
01:52:30,750 --> 01:52:32,083
Tiens, regarde !
1421
01:52:35,542 --> 01:52:37,625
Ah, te voilĂ , toi ! D'oĂą sors-tu ?
1422
01:52:39,833 --> 01:52:42,917
Pourquoi ris-tu ainsi ?
-Parce que lui, il sait !
1423
01:52:43,083 --> 01:52:45,417
-Quoi ?
-Demande-le-lui !
1424
01:52:45,583 --> 01:52:48,000
Musique majestueuse
1425
01:53:08,292 --> 01:53:11,250
Sous-titrage : HIVENTY
105859