All language subtitles for Sur les chemins noirs (2023).Retail
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
Were you sleeping?
2
00:00:29,947 --> 00:00:31,240
Yes.
3
00:00:36,745 --> 00:00:38,288
Did you dream?
4
00:00:42,292 --> 00:00:43,919
I dreamed thatā¦
5
00:00:45,671 --> 00:00:48,131
I was sleeping under a pine treeā¦
6
00:00:48,674 --> 00:00:50,509
in the undergrowth.
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,309
RADAR FILMS PRESENTSā¦
8
00:00:59,977 --> 00:01:02,980
A COPRODUCTIONā¦
9
00:01:09,778 --> 00:01:12,281
PRODUCED BY CLĆMENT MISEREZ
AND MATTHIEU WARTER
10
00:01:12,823 --> 00:01:15,075
WITH THE PARTICIPATION OF OCS
11
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
WITH THE PARTICIPATION
OF FRANCE TĆLĆVISIONS
12
00:01:25,961 --> 00:01:29,214
WITH THE SUPPORT OF THE NATIONAL INSTITUTE OF
GEOGRAPHIC AND FOREST INFORMATION
13
00:01:29,256 --> 00:01:31,592
WITH THE SUPPORT OFā¦
14
00:01:41,018 --> 00:01:45,480
ON THE WANDERING PATHS
15
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
LOOSELY BASED ON THE BOOK
BY SYLVAIN TESSON
16
00:02:45,165 --> 00:02:50,003
{\an8}WITH THE PARTICIPATION OF
JONATHAN ZACCAĆ
17
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
They told meā¦
18
00:03:09,106 --> 00:03:11,567
I may never walk again.
19
00:03:37,467 --> 00:03:42,431
SCREENPLAY AND DIALOGUES
DENIS IMBERT AND DIASTĆME
20
00:04:20,177 --> 00:04:24,932
{\an8}A FILM BY DENIS IMBERT
21
00:06:25,552 --> 00:06:28,722
Some men hope
to go down in history.
22
00:06:32,059 --> 00:06:36,188
But some of us prefer
to disappear into the landscape.
23
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
Keep going!
24
00:07:50,095 --> 00:07:51,805
Fucking shit!
25
00:08:16,663 --> 00:08:18,624
- Bye.
- Bye, have a nice day.
26
00:08:40,895 --> 00:08:42,438
Tell me what you think.
27
00:08:43,815 --> 00:08:45,067
What is it?
28
00:08:46,109 --> 00:08:48,529
An article on The Empty Diagonal.
29
00:08:50,656 --> 00:08:51,990
What'll you do with it?
30
00:08:52,032 --> 00:08:53,283
Walk it.
31
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
Why not write
about your accident?
32
00:09:02,084 --> 00:09:05,170
Your body's been on a journey.
33
00:09:05,212 --> 00:09:08,048
I see what you mean.
I'm going to write.
34
00:09:08,507 --> 00:09:09,633
While I walk.
35
00:09:10,551 --> 00:09:12,135
Like I always have.
36
00:09:14,179 --> 00:09:16,306
I'm going to start here,
37
00:09:16,765 --> 00:09:21,270
in the Mercantour park in the southeast,
and walk to the Massif Central.
38
00:09:21,770 --> 00:09:25,232
Then I'll head northwest
across the Loire
39
00:09:25,649 --> 00:09:27,109
towards the Channel,
40
00:09:27,150 --> 00:09:28,777
the cliffs of La Hague
41
00:09:29,361 --> 00:09:30,612
to the sea.
42
00:09:33,699 --> 00:09:36,952
Pierre, that's mad,
you do realize that?
43
00:09:36,994 --> 00:09:39,454
You're still on crutches.
44
00:09:39,496 --> 00:09:42,165
You came here via the elevator,
not the window.
45
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
I'm going crazy here.
46
00:09:44,751 --> 00:09:47,004
I've never been to the Cantal.
47
00:09:47,045 --> 00:09:49,173
But why now?
48
00:09:49,214 --> 00:09:52,176
I don't want you ending up
at the bottom of a ravine!
49
00:09:52,217 --> 00:09:54,887
- I know what I'm doing.
- You do?
50
00:09:54,928 --> 00:09:59,474
Don't say that to me, please.
You know what you're doing!
51
00:09:59,892 --> 00:10:01,643
It's over 1,000 kilometers.
52
00:10:02,060 --> 00:10:03,270
1,300.
53
00:10:06,315 --> 00:10:11,278
{\an8}KILOMETER 17
IN THE ROYA VALLEY
54
00:10:14,364 --> 00:10:18,202
My salvation lay in movement,
and movement would be my prayer.
55
00:10:19,953 --> 00:10:23,665
If I completed my journey,
I would achieve redemption.
56
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
I wanted to take the hidden paths.
57
00:10:37,054 --> 00:10:41,934
Through the undergrowth,
along paths linking abandoned villages.
58
00:10:41,975 --> 00:10:44,394
MERVEILLES VALLEY
MERCANTOUR MASSIF
59
00:10:45,395 --> 00:10:49,107
It was still possible
to cross France using a map,
60
00:10:49,691 --> 00:10:53,028
if you accepted detours
and forced your way through.
61
00:10:55,864 --> 00:10:57,491
Far from roads,
62
00:10:57,533 --> 00:11:00,994
there existed a shady France,
safe from the din.
63
00:11:01,411 --> 00:11:06,208
A countryside of rowan trees
and barn owls.
64
00:11:16,385 --> 00:11:20,222
It was that time of night
when my backbone cried for mercy.
65
00:11:21,849 --> 00:11:25,853
20 years scaling ridges
to end up walking like an old lady.
66
00:11:30,691 --> 00:11:33,902
Three days walking on scree
had wrecked my back.
67
00:11:36,905 --> 00:11:41,660
Why wreck my body walking north
across a country in ruins?
68
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Luckily, I knew
the sanctuary of my being,
69
00:11:47,374 --> 00:11:51,253
the freedom of the mountains
and a forest beneath the stars.
70
00:12:10,522 --> 00:12:12,232
- Hello.
- Hi.
71
00:12:12,274 --> 00:12:14,026
I heard you had cheese.
72
00:12:14,443 --> 00:12:16,403
- Can I buy some?
- Yes.
73
00:12:17,237 --> 00:12:20,324
Follow me, I keep it cool inside.
74
00:12:23,869 --> 00:12:26,663
You can try the cow's-milk one.
75
00:12:29,124 --> 00:12:30,209
Thanks.
76
00:12:30,250 --> 00:12:32,044
If you want it to keepā¦
77
00:12:34,630 --> 00:12:36,757
this one's better.
78
00:12:36,798 --> 00:12:39,426
- Fine.
- Isn't it hard walking alone?
79
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
No.
80
00:12:43,222 --> 00:12:46,183
- How much?
- 5 euros, please.
81
00:12:48,477 --> 00:12:49,853
Thanks.
82
00:12:49,895 --> 00:12:51,438
Have this one for free.
83
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
Have you lived here long?
84
00:12:58,946 --> 00:13:01,114
Nearly two years now.
85
00:13:01,573 --> 00:13:03,492
We used to live near Montpellier.
86
00:13:04,034 --> 00:13:06,036
- Do you know it?
- Yes.
87
00:13:06,078 --> 00:13:09,414
- You walking the path?
- Not exactly.
88
00:13:10,457 --> 00:13:13,210
Most people we see are lost.
89
00:13:13,252 --> 00:13:16,171
- Tourists don't come here.
- I'm not lost.
90
00:13:18,590 --> 00:13:20,300
Need a bed for the night?
91
00:13:23,971 --> 00:13:25,639
I've a way to go yet.
92
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
- OK.
- Right.
93
00:13:30,352 --> 00:13:31,687
Thanks.
94
00:13:32,187 --> 00:13:33,647
Thank you.
95
00:13:33,689 --> 00:13:35,148
- Bye.
- Bye.
96
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
I heard gunshots last night.
97
00:13:38,861 --> 00:13:41,446
Gas guns, to scare the wolves.
98
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
- Seriously?
- Yes.
99
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
Got water?
100
00:13:46,660 --> 00:13:47,744
Yes.
101
00:13:48,245 --> 00:13:49,913
There's a spring out back.
102
00:13:49,955 --> 00:13:52,666
- I'm good, thanks.
- OK. Safe trip.
103
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
But things took a turn
for the worse.
104
00:14:04,887 --> 00:14:06,763
Men multipliedā¦
105
00:14:07,764 --> 00:14:11,185
became industrious,
concreted over the land,
106
00:14:11,226 --> 00:14:12,853
occupied the valleys.
107
00:14:13,896 --> 00:14:18,400
They colonized the plateaus,
killed gods and wild animals.
108
00:14:21,778 --> 00:14:25,115
They unleashed their offspring
109
00:14:25,157 --> 00:14:27,701
and their genetically-engineered
herbivores.
110
00:14:29,912 --> 00:14:33,832
One day, 30 years ago,
wandering through the Abruzzoā¦
111
00:14:34,499 --> 00:14:36,877
the wolf returned
to the Mercantour.
112
00:14:41,215 --> 00:14:44,426
Now they protect their herbivores
113
00:14:44,468 --> 00:14:47,054
from the wild animals who belong here.
114
00:14:57,773 --> 00:15:00,317
If I was a wolf, I'd think:
115
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
"Progress? What a farce!"
116
00:15:05,113 --> 00:15:08,617
{\an8}KILOMETER 45
BARRES DE L'ILLION
117
00:16:01,628 --> 00:16:02,754
Shit.
118
00:16:04,923 --> 00:16:06,258
What an idiot!
119
00:16:09,678 --> 00:16:10,888
Space.
120
00:16:11,305 --> 00:16:14,600
It gives succour to those
willing to kneel before a map.
121
00:16:15,017 --> 00:16:16,476
You open it,
122
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
and it reveals its secret passages.
123
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
I dreamed of creating the brotherhood
of the Wandering Paths.
124
00:16:33,869 --> 00:16:36,872
Not content with offering
a network of byways,
125
00:16:36,914 --> 00:16:39,541
the paths were an escape
from the times.
126
00:17:49,778 --> 00:17:50,988
Fuck!
127
00:18:27,983 --> 00:18:31,403
{\an8}
"There are two kinds of men,"
said Napoleon.
128
00:18:31,445 --> 00:18:34,531
{\an8}KILOMETER 102
VAR VALLEY
129
00:18:38,202 --> 00:18:41,580
"Those who command
and those who obey."
130
00:18:46,168 --> 00:18:51,131
Today, wringing out my socks
on a muddy riverbed in the Varā¦
131
00:18:55,260 --> 00:18:58,180
I think the Emperorā¦
132
00:18:59,223 --> 00:19:01,642
forgot about a third type.
133
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Men who run away.
134
00:19:16,198 --> 00:19:18,534
"Sire," I'd have said to him,
135
00:19:21,161 --> 00:19:23,163
"Running away is commanding."
136
00:19:24,873 --> 00:19:28,627
At least it's telling fate
it has no hold over you.
137
00:19:31,129 --> 00:19:35,300
At least it's telling fate
it has no hold over you.
138
00:19:39,429 --> 00:19:42,182
Excuse me, do you have a light?
139
00:19:42,224 --> 00:19:43,350
Yes.
140
00:19:46,562 --> 00:19:47,604
Thanks.
141
00:19:47,646 --> 00:19:49,648
{\an8}KILOMETER 138
BRAUX VILLAGE SQUARE
142
00:19:49,690 --> 00:19:50,732
{\an8}Thanks.
143
00:19:50,774 --> 00:19:52,693
{\an8}Will you swap me the paper?
144
00:19:52,734 --> 00:19:55,195
{\an8}Sure, but there isn't much in it.
145
00:19:55,612 --> 00:19:58,740
- Except 5G, maybe.
- 5G, yes.
146
00:19:58,782 --> 00:20:00,742
I don't see what it will change.
147
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
They say it'll create jobs.
148
00:20:03,495 --> 00:20:06,498
People who move here want broadband
149
00:20:06,540 --> 00:20:09,209
before asking about schools.
150
00:20:09,793 --> 00:20:11,879
- Neo-rurals?
- Exactly.
151
00:20:13,005 --> 00:20:16,049
Then they complain
about the rooster!
152
00:20:21,054 --> 00:20:24,391
- Like a drink?
- No, thanks all the same.
153
00:20:25,809 --> 00:20:27,728
I know who you are.
154
00:20:27,769 --> 00:20:30,189
You're that writer
who's crossing France.
155
00:20:30,230 --> 00:20:33,692
I saw an article in the paper
the other day.
156
00:20:33,734 --> 00:20:37,404
They said you'd had an accident.
157
00:20:39,865 --> 00:20:42,701
Sorry to ask, but what happened?
158
00:20:46,663 --> 00:20:50,501
- I didn't mean to embarrass you.
- No, it's fine.
159
00:20:53,378 --> 00:20:54,838
No, Iā¦
160
00:20:55,422 --> 00:20:56,798
I slipped.
161
00:20:59,301 --> 00:21:00,636
Slipped?
162
00:21:01,845 --> 00:21:03,138
I fell.
163
00:21:04,306 --> 00:21:08,101
And are you going to write
about your fall?
164
00:21:08,602 --> 00:21:09,728
Yes.
165
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Yesā¦
166
00:21:13,106 --> 00:21:14,775
And on its benefits.
167
00:21:41,051 --> 00:21:45,806
My mother died as she had lived,
leaving us in the lurch.
168
00:21:49,101 --> 00:21:53,939
And I had fallen off a roof
where I was clowning around, drunk.
169
00:21:54,648 --> 00:21:58,777
I fell from a window ledge
and smashed to the ground.
170
00:22:03,115 --> 00:22:07,703
8 meters was enough to break
my ribs, my vertebrae, my skull.
171
00:22:12,541 --> 00:22:14,668
I'd fallen onto a pile of bones.
172
00:22:17,337 --> 00:22:19,298
I'll long regret that fall:
back then,
173
00:22:19,339 --> 00:22:23,427
I had a physical machine
that allowed me to live to the full.
174
00:22:27,514 --> 00:22:29,892
I aged 50 years in 8 meters.
175
00:22:31,852 --> 00:22:35,898
But I had recovered the use of my legs.
I couldn't give up.
176
00:22:36,440 --> 00:22:38,734
I had regained what mattered:
177
00:22:38,775 --> 00:22:40,819
the right to get the hell out
178
00:22:40,861 --> 00:22:43,822
and meet the fiancƩe
who never disappoints:
179
00:22:43,864 --> 00:22:45,490
freedom.
180
00:22:48,118 --> 00:22:50,537
Being in the open air was my fate.
181
00:22:58,128 --> 00:23:01,465
A few more thousandthsā¦
182
00:23:02,758 --> 00:23:04,176
of a millimeterā¦
183
00:23:05,552 --> 00:23:08,013
would have paralyzed meā¦
184
00:23:10,807 --> 00:23:14,436
and I would have been deniedā¦
185
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
that privilege.
186
00:23:18,398 --> 00:23:19,983
Spending my lifeā¦
187
00:23:21,568 --> 00:23:25,155
in a wheelchairā¦
188
00:23:26,865 --> 00:23:30,786
would have reduced meā¦
189
00:23:31,787 --> 00:23:33,664
to takingā¦
190
00:23:35,791 --> 00:23:37,709
a 9mmā¦
191
00:23:44,216 --> 00:23:46,343
and sticking it in my mouth.
192
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
- I love what you do.
- Thank you.
193
00:24:01,024 --> 00:24:02,109
Thanks.
194
00:24:03,026 --> 00:24:04,403
- Hello.
- Hello.
195
00:24:07,114 --> 00:24:09,324
- Thanks, have a nice day.
- Thanks.
196
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
- Hello.
- Hello.
197
00:24:14,204 --> 00:24:15,747
- Hello.
- Hello.
198
00:24:17,791 --> 00:24:20,335
- Forā¦
- Anna.
199
00:24:22,379 --> 00:24:24,756
Can I ask you something?
200
00:24:24,798 --> 00:24:25,966
Of course.
201
00:24:26,925 --> 00:24:29,469
What did you miss most
in your hut?
202
00:24:31,805 --> 00:24:35,017
What did I miss most in my hut?
203
00:24:36,143 --> 00:24:40,522
Maybe a good whisky
and a few Honduran cigars.
204
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
But most of all I missed you.
205
00:24:47,029 --> 00:24:48,363
Sorry.
206
00:24:48,405 --> 00:24:49,615
Thank you.
207
00:26:56,283 --> 00:27:01,246
{\an8}KILOMETER 209
GANAGOBIE ABBEY
208
00:27:09,004 --> 00:27:12,549
Here, say a prayer for someone.
209
00:27:21,767 --> 00:27:25,938
It was the first time my scarred face
had elicited such compassion.
210
00:27:29,900 --> 00:27:33,153
My fall had left me deaf in one ear,
211
00:27:33,195 --> 00:27:35,280
and I often lost my balance.
212
00:27:36,448 --> 00:27:38,408
My sense of smell was shot,
213
00:27:38,450 --> 00:27:41,662
and I no longer inhaled
Provence's heady breath,
214
00:27:41,703 --> 00:27:43,539
the acridness of the rockrose
215
00:27:43,580 --> 00:27:46,625
and the hot limestone
that smells of light.
216
00:27:54,883 --> 00:27:58,971
This is your room, it's small
but conducive to meditation.
217
00:27:59,388 --> 00:28:03,433
Prayers and meals are at these times.
218
00:28:31,587 --> 00:28:36,508
"I will make of you a great nation,
and you will become a blessing.
219
00:28:36,550 --> 00:28:39,720
"I will deny those who deny you.
220
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
"Whoever curses you,
I will reprove him.
221
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
"In you will be blessed
all the families of the earth.
222
00:28:48,478 --> 00:28:53,317
"Abram went
as the Lord had told him.
223
00:28:53,734 --> 00:28:56,612
"Abram was seventy-five years old
224
00:28:56,653 --> 00:28:59,781
"when he departed Haran.
225
00:28:59,823 --> 00:29:04,203
"He took his wife Sarai,
his nephew Lot,
226
00:29:04,244 --> 00:29:06,705
all the goods he had acquired."
227
00:30:24,199 --> 00:30:27,661
Saint Peter welcomes others
to this monastery.
228
00:30:29,079 --> 00:30:32,082
Are you sensitive to the spirituality
of living stones?
229
00:30:33,500 --> 00:30:34,793
Yes.
230
00:30:34,835 --> 00:30:39,798
I believe it's the highest spiritual
experience possible through matter.
231
00:30:41,425 --> 00:30:44,720
30 years ago, I touched this stone
232
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
and knew I'd stay here all my life.
233
00:31:44,154 --> 00:31:45,864
Come on!
234
00:32:21,108 --> 00:32:23,110
- All set.
- OK.
235
00:32:42,921 --> 00:32:44,214
Pierre!
236
00:32:47,718 --> 00:32:50,721
- Pierre, I can't see you!
- You will!
237
00:32:50,762 --> 00:32:53,223
I can't go any further.
238
00:32:53,265 --> 00:32:55,392
Yes, you can, come on.
239
00:32:55,434 --> 00:32:58,312
- Where are you?
- Take a break.
240
00:32:59,188 --> 00:33:01,982
When you go again,
push with your toes.
241
00:33:11,158 --> 00:33:12,492
Super.
242
00:33:13,869 --> 00:33:15,329
Very good, my love.
243
00:33:17,164 --> 00:33:18,373
There.
244
00:33:38,227 --> 00:33:41,855
{\an8}
Over time, my strength returned
through the rhythm of my steps.
245
00:33:41,897 --> 00:33:43,440
{\an8}KILOMETER 239
LURE MOUNTAIN
246
00:33:43,482 --> 00:33:45,442
Healing is a plant-like process.
247
00:33:46,109 --> 00:33:49,488
Health distributes itself
in the body like sap.
248
00:33:55,869 --> 00:33:57,412
It spreads outā¦
249
00:33:59,498 --> 00:34:01,041
irrigates everythingā¦
250
00:34:02,376 --> 00:34:03,877
and you're cured.
251
00:34:43,041 --> 00:34:48,005
{\an8}KILOMETER 310
SĆGURET VILLAGE
252
00:34:59,516 --> 00:35:03,645
In SƩguret, I stayed with a dear aunt
who welcomed me like a mother.
253
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Yes?
254
00:35:10,485 --> 00:35:12,029
Please, dear lady,
255
00:35:12,070 --> 00:35:15,908
just a few coins to comfort
a poor railroad man.
256
00:35:15,949 --> 00:35:17,159
Pierre?
257
00:35:17,951 --> 00:35:19,453
Pierre, is that you?
258
00:35:19,870 --> 00:35:21,038
How did you know?
259
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
- Your voice.
- I changed it!
260
00:35:24,082 --> 00:35:25,334
Sure!
261
00:35:25,834 --> 00:35:28,212
I didn't know you were near here.
262
00:35:28,253 --> 00:35:29,671
Come in, it's open.
263
00:36:21,306 --> 00:36:25,018
Oh, I opened a bottle without thinking,
I'm stupid.
264
00:36:25,060 --> 00:36:26,645
No, why?
265
00:36:27,062 --> 00:36:30,649
Alcohol is innocent,
only the drunkard is guilty.
266
00:36:36,196 --> 00:36:39,700
- Where are you at with it?
- It's over.
267
00:36:39,741 --> 00:36:41,159
At least, I hope so.
268
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
I went to rehab.
269
00:36:45,831 --> 00:36:47,791
One drink and I'm dead.
270
00:36:54,548 --> 00:36:55,799
You OK?
271
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
The last few months have been hard.
272
00:37:00,304 --> 00:37:02,848
I can't get used to her being gone.
273
00:37:04,766 --> 00:37:08,061
Obviously,
seeing you shook me up a little.
274
00:37:08,103 --> 00:37:10,355
But I'm glad you're here.
275
00:37:12,774 --> 00:37:16,653
I'm not used to family reunions.
276
00:37:17,654 --> 00:37:19,907
Then I'm all the happier you came.
277
00:37:23,493 --> 00:37:26,163
Absence makes the ideas stronger.
278
00:37:26,580 --> 00:37:27,873
But thatā¦
279
00:37:28,290 --> 00:37:30,751
- That's not bad, either.
- No, it's not.
280
00:37:31,376 --> 00:37:34,254
BƩatrice was very proud of you,
darling.
281
00:37:34,296 --> 00:37:36,089
She said so often.
282
00:37:37,424 --> 00:37:39,468
You must stop worrying.
283
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
What's odd about that photo is thatā¦
284
00:37:45,182 --> 00:37:47,309
I feel I'm protecting her.
285
00:37:47,726 --> 00:37:50,103
Whereas in life,
it was the opposite.
286
00:37:50,854 --> 00:37:52,940
She was so strong.
287
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
You have a hammock?
288
00:38:02,324 --> 00:38:04,868
Your mother gave it to me.
289
00:38:07,079 --> 00:38:09,122
When she came back from Brazil.
290
00:38:09,540 --> 00:38:11,291
- I'll sleep in it.
- Butā¦
291
00:38:11,708 --> 00:38:14,253
I've made up the second-floor room.
292
00:38:29,685 --> 00:38:34,231
My motives for battling the countryside
numbered in their dozens.
293
00:38:37,276 --> 00:38:39,820
But the real reason for my escape
294
00:38:40,654 --> 00:38:45,200
was contained in a screwed-up piece
of paper at the bottom of my bag.
295
00:38:59,506 --> 00:39:01,049
My darling,
296
00:39:01,800 --> 00:39:05,888
I'm writing this on the banks
of the Nile, near the Hammadi dam,
297
00:39:05,929 --> 00:39:08,849
150 kilometers from Luxor.
298
00:39:10,267 --> 00:39:13,604
Your father and I are so glad
you got your high school diploma.
299
00:39:14,980 --> 00:39:17,983
I can't wait to hug
and congratulate you.
300
00:39:19,234 --> 00:39:22,070
The sun also greets you,
beautiful child.
301
00:39:23,071 --> 00:39:25,782
It's so magnificent.
If only you could see it.
302
00:39:26,200 --> 00:39:28,202
Your father's taking photographs.
303
00:39:28,619 --> 00:39:31,914
Perhaps one or two will come out.
304
00:39:32,956 --> 00:39:36,627
He's striving again
to put beauty in a box.
305
00:39:39,796 --> 00:39:42,049
It's so much better to look.
306
00:39:44,301 --> 00:39:47,221
The suffering is finally over,
my darling.
307
00:39:49,181 --> 00:39:51,475
I am so relieved for you.
308
00:39:54,144 --> 00:39:56,396
Your life has just begun.
309
00:39:57,481 --> 00:40:00,067
I know it will be
long and wonderful.
310
00:40:01,443 --> 00:40:03,278
Beautiful as you areā¦
311
00:40:04,404 --> 00:40:07,866
no winding path,
no unreachable summitā¦
312
00:40:08,784 --> 00:40:12,120
no fierce Amazon
will dare resist you.
313
00:40:13,872 --> 00:40:15,624
You will walk ahead.
314
00:40:16,792 --> 00:40:18,627
We'll run after you.
315
00:40:20,254 --> 00:40:22,339
The adventure will be beautiful.
316
00:40:24,049 --> 00:40:25,926
Your life will be splendid!
317
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
The gods had long indulged
the family.
318
00:41:07,634 --> 00:41:09,928
They had immersed us
in their kindness.
319
00:41:10,679 --> 00:41:15,184
Perhaps they keep watch
on some of us, like in fairy tales.
320
00:41:15,225 --> 00:41:17,060
- How is it?
- OK.
321
00:41:18,854 --> 00:41:21,148
Their smiles turn to grimaces.
322
00:41:25,903 --> 00:41:29,198
I now had to honor
the oath I made when in agony.
323
00:41:29,781 --> 00:41:33,076
Constrained to my bed,
I said, almost aloud:
324
00:41:33,118 --> 00:41:36,079
"If I survive,
I'll cross France on foot."
325
00:41:40,667 --> 00:41:42,169
I saw myself on stony paths.
326
00:41:43,921 --> 00:41:48,342
I had dreamed of bivouacs,
of striding through the long grass.
327
00:41:52,804 --> 00:41:55,682
The dream always faded
when the door opened:
328
00:41:57,309 --> 00:41:59,228
it was time for stewed fruit.
329
00:43:21,018 --> 00:43:22,269
Sir?
330
00:43:23,270 --> 00:43:24,813
Are you OK?
331
00:43:24,855 --> 00:43:26,190
Are you OK, sir?
332
00:43:27,232 --> 00:43:28,358
Are you OK?
333
00:43:39,745 --> 00:43:41,121
- Want to get up?
- Yes.
334
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Hold on, I'll help you.
335
00:43:44,082 --> 00:43:46,502
- Gently!
- Sorry.
336
00:43:47,419 --> 00:43:49,296
One, two, three.
337
00:43:53,008 --> 00:43:55,719
- Can I let go?
- Yes, it's OK.
338
00:43:57,054 --> 00:44:00,098
- I thought you were dead.
- No, no.
339
00:44:01,183 --> 00:44:02,893
Just a little dazed.
340
00:44:06,688 --> 00:44:08,941
- I need my batons.
- Sure.
341
00:44:29,002 --> 00:44:31,046
- Where are you going?
- Eh?
342
00:44:35,717 --> 00:44:36,969
This way.
343
00:44:40,681 --> 00:44:42,140
It's called Naussac.
344
00:44:43,392 --> 00:44:45,394
My friends said it was great.
345
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Andā¦
346
00:44:48,772 --> 00:44:51,525
it's not that far from Avignon.
347
00:44:52,025 --> 00:44:53,819
I left there three days ago.
348
00:44:53,861 --> 00:44:56,071
I'll get there
the day after tomorrow.
349
00:44:56,113 --> 00:45:00,909
I'm not as crazy as you,
only four, five days at the most.
350
00:45:02,202 --> 00:45:03,787
You think I'm crazy?
351
00:45:04,204 --> 00:45:07,040
I didn't mean it like that.
You have to dare.
352
00:45:07,082 --> 00:45:08,500
Dare to do what?
353
00:45:08,542 --> 00:45:12,379
Undertake long journeys.
354
00:45:13,755 --> 00:45:15,048
Oh, shit!
355
00:45:20,804 --> 00:45:22,806
This place is fucking amazing.
356
00:45:24,641 --> 00:45:26,894
- Shall we take a break?
- No.
357
00:45:28,770 --> 00:45:30,814
Fuck! What a pain.
358
00:45:33,942 --> 00:45:35,736
{\an8}KILOMETER 357
VALLON-PONT-D'ARC
359
00:45:35,777 --> 00:45:38,739
{\an8}Please, I'm totally exhausted.
360
00:45:38,780 --> 00:45:40,532
{\an8}How far have we come?
361
00:45:40,991 --> 00:45:42,534
{\an8}Look on the map.
362
00:46:04,890 --> 00:46:06,308
Got any salt?
363
00:46:06,725 --> 00:46:07,851
No.
364
00:46:08,769 --> 00:46:11,772
If I'd known,
I'd have lifted some from the bar.
365
00:46:23,116 --> 00:46:25,661
Pasta without salt is tasteless.
366
00:46:37,256 --> 00:46:40,050
If you're looking at my face,
I had an accident.
367
00:46:40,467 --> 00:46:42,010
I wasn't.
368
00:46:47,015 --> 00:46:49,059
My father had an accident, too.
369
00:46:51,019 --> 00:46:52,563
On a motorcycle.
370
00:46:53,021 --> 00:46:55,065
Only he wasn't as lucky as you.
371
00:46:56,108 --> 00:46:57,359
He died.
372
00:47:01,238 --> 00:47:02,614
How long ago?
373
00:47:02,656 --> 00:47:04,825
It was in April.
374
00:47:06,577 --> 00:47:08,912
He and a friend were goofing off.
375
00:47:10,622 --> 00:47:12,249
He hit a potholeā¦
376
00:47:15,294 --> 00:47:18,046
then a tree, he died instantly.
377
00:47:20,632 --> 00:47:23,093
His friend said he wasn't even drunk.
378
00:47:23,719 --> 00:47:25,470
It was in the afternoon.
379
00:47:31,560 --> 00:47:33,645
My mother believes in God.
380
00:47:35,522 --> 00:47:39,568
So she took it as normal, I meanā¦
381
00:47:39,985 --> 00:47:41,612
Not normal, butā¦
382
00:47:42,946 --> 00:47:44,698
Is that why you're walking?
383
00:47:47,826 --> 00:47:50,412
And you?
Why are you walking?
384
00:47:53,290 --> 00:47:55,000
I've always walked.
385
00:47:59,296 --> 00:48:01,507
Everyone walks at their own pace.
386
00:48:02,591 --> 00:48:05,302
That's why it's hard
walking with other people.
387
00:48:07,804 --> 00:48:10,474
If a man walks out of step
with his comrades,
388
00:48:10,516 --> 00:48:12,351
he's hearing a different drum.
389
00:48:13,435 --> 00:48:14,937
That's nice.
390
00:48:16,188 --> 00:48:18,315
It's Thoreau, Henry David Thoreau.
391
00:48:18,357 --> 00:48:19,942
- Zorro?
- Thoreau!
392
00:48:19,983 --> 00:48:21,527
Never heard of him.
393
00:48:25,072 --> 00:48:28,575
He's a great writer.
He's written lots about nature andā¦
394
00:48:29,284 --> 00:48:30,661
walking.
395
00:48:30,702 --> 00:48:33,872
Sorry, but school was never my thing.
396
00:48:33,914 --> 00:48:36,250
Literature isn't school.
397
00:48:36,291 --> 00:48:37,668
No, butā¦
398
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
It's another kind of school.
399
00:48:41,922 --> 00:48:46,885
- Lots of writers never went to school.
- Yes, but I don't care about that.
400
00:48:48,178 --> 00:48:51,098
Sorry, but it's really not my thing.
401
00:48:51,139 --> 00:48:52,641
Not your thing?
402
00:48:54,351 --> 00:48:56,395
You're right, stay as you are.
403
00:48:59,565 --> 00:49:01,817
What is it you're writing?
404
00:49:02,818 --> 00:49:04,653
It's a card for a friend.
405
00:49:07,531 --> 00:49:09,157
Want to send him a message?
406
00:49:16,623 --> 00:49:18,625
He's really your friend?
407
00:49:18,667 --> 00:49:20,335
Yes, he is. Why?
408
00:49:20,377 --> 00:49:22,588
Because this card is ugly!
409
00:49:25,382 --> 00:49:27,676
- It's horrible.
- Show me.
410
00:49:32,139 --> 00:49:33,974
You're right, it's not pretty.
411
00:49:36,935 --> 00:49:38,103
There.
412
00:49:41,356 --> 00:49:42,566
Dylan!
413
00:49:43,483 --> 00:49:45,110
You're walking too fast.
414
00:49:45,527 --> 00:49:47,321
Sorry.
415
00:49:47,362 --> 00:49:49,072
Don't apologize.
416
00:49:49,740 --> 00:49:53,368
- Slow down.
- Yesterday I saw you walking fast.
417
00:49:53,410 --> 00:49:54,661
Go ahead, then.
418
00:49:54,703 --> 00:49:58,207
No, I'm not in a hurry, I'll wait.
419
00:50:22,481 --> 00:50:24,149
Taking the Wandering Paths,
420
00:50:24,983 --> 00:50:27,486
finding clearings
behind the bramblesā¦
421
00:50:28,820 --> 00:50:31,657
was a way to escape
the cities' machinationsā¦
422
00:50:32,783 --> 00:50:35,118
and the encircling dead screens.
423
00:50:38,956 --> 00:50:40,165
Leavingā¦
424
00:50:40,874 --> 00:50:43,710
meant opening a gap in the ramparts.
425
00:50:45,462 --> 00:50:48,382
Having neither
the narcissism of the activistā¦
426
00:50:49,299 --> 00:50:51,093
nor the rage of the saboteurā¦
427
00:50:52,135 --> 00:50:53,762
I preferred to run away.
428
00:51:04,648 --> 00:51:05,816
Fuck!
429
00:51:08,110 --> 00:51:09,361
Oh, fuck!
430
00:51:13,198 --> 00:51:14,491
What?
431
00:51:15,868 --> 00:51:17,286
None for me?
432
00:51:25,127 --> 00:51:26,837
She stops, she likes me.
433
00:51:26,879 --> 00:51:29,590
She takes me back to hers.
434
00:51:29,631 --> 00:51:30,924
I swear!
435
00:51:30,966 --> 00:51:34,136
I go back to hers,
completely drunk,
436
00:51:34,178 --> 00:51:37,097
I turn on the light with my foot,
she laughs.
437
00:51:37,723 --> 00:51:39,725
I sleep with her and everything.
438
00:51:40,267 --> 00:51:42,269
I wake up, no-one's there.
439
00:51:42,311 --> 00:51:45,856
I think: "Fuck, is this a dream?
I don't get it.
440
00:51:45,898 --> 00:51:47,399
"What's going on?"
441
00:51:47,441 --> 00:51:49,943
And it was her apartment, too!
442
00:51:49,985 --> 00:51:53,197
You see? She left
without even having breakfast.
443
00:51:53,238 --> 00:51:54,990
- Sorry.
- Nothing.
444
00:51:55,908 --> 00:51:57,075
Yeah.
445
00:51:57,659 --> 00:51:59,912
- That way?
- Wait, becauseā¦
446
00:52:00,329 --> 00:52:02,831
If you carry on this way,
447
00:52:03,248 --> 00:52:04,666
you'll end upā¦
448
00:52:05,083 --> 00:52:06,752
on Mende Road.
449
00:52:07,544 --> 00:52:11,215
Then you follow Espaillac
and go straight on to Naussac.
450
00:52:12,799 --> 00:52:14,551
- Yeah.
- OK?
451
00:52:16,678 --> 00:52:17,804
Yeah.
452
00:52:17,846 --> 00:52:19,389
I'm going this way.
453
00:52:21,058 --> 00:52:23,393
Want to come with me to the house,
454
00:52:23,435 --> 00:52:25,771
spend a couple of days
with my friends?
455
00:52:26,230 --> 00:52:28,774
It's out of my way, I'm going north.
456
00:52:28,815 --> 00:52:30,067
Yeahā¦
457
00:52:30,108 --> 00:52:32,110
- Stillā¦
- What?
458
00:52:33,153 --> 00:52:34,363
Wellā¦
459
00:52:35,405 --> 00:52:38,116
They're not really my friends.
460
00:52:39,618 --> 00:52:41,453
I don't know them that well.
461
00:52:48,252 --> 00:52:51,004
It was nice meeting you, anyway.
462
00:52:51,505 --> 00:52:53,173
I like you a lot.
463
00:52:53,966 --> 00:52:55,133
Really.
464
00:52:56,802 --> 00:52:58,220
That's nice.
465
00:52:58,262 --> 00:53:00,430
- Have a good trip.
- You too.
466
00:53:07,145 --> 00:53:08,355
Dylan!
467
00:53:14,236 --> 00:53:17,030
This is the book
I was telling you about.
468
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
- Thoreau?
- Yes.
469
00:53:20,284 --> 00:53:21,660
I'd like you to read it.
470
00:53:21,702 --> 00:53:22,953
Yeah.
471
00:53:23,412 --> 00:53:25,247
I will, I promise.
472
00:53:25,289 --> 00:53:26,957
As for studying,
473
00:53:27,416 --> 00:53:30,627
first I need to get a job
and settle in.
474
00:53:31,253 --> 00:53:32,421
And thenā¦
475
00:53:33,338 --> 00:53:36,758
But I'll read it, it's not too long.
I will.
476
00:53:37,551 --> 00:53:38,844
OK.
477
00:53:50,063 --> 00:53:51,440
Hey, Pierre!
478
00:53:53,025 --> 00:53:54,735
Look after yourself.
479
00:53:55,235 --> 00:53:56,445
Bye.
480
00:54:09,708 --> 00:54:12,669
The wandering paths took me
to a France
481
00:54:12,711 --> 00:54:15,923
that is at once illegal and unreal.
482
00:54:17,382 --> 00:54:20,594
Illegal because you could sleep
by a forbidden fire,
483
00:54:20,636 --> 00:54:22,888
meet strange guys,
484
00:54:22,930 --> 00:54:26,225
nomads, gypsies, peasants.
485
00:54:26,266 --> 00:54:27,684
They're grenache.
486
00:54:31,480 --> 00:54:32,272
It's good.
487
00:54:32,523 --> 00:54:33,815
Safe trip.
488
00:54:34,316 --> 00:54:36,735
Unreal because of the ghosts.
489
00:54:37,569 --> 00:54:38,695
Shit!
490
00:55:21,738 --> 00:55:26,702
{\an8}KILOMETER 525
THE TRUYĆRE RIVER
491
00:55:38,338 --> 00:55:40,465
- Been waiting long?
- Ages.
492
00:55:41,842 --> 00:55:43,218
Good to see you.
493
00:55:45,053 --> 00:55:46,221
Thanks.
494
00:55:47,264 --> 00:55:51,894
- You've gained a few pounds.
- That's why I'm here.
495
00:55:55,939 --> 00:55:58,609
Arnaud had lived in Siberia
for 30 years.
496
00:55:59,651 --> 00:56:01,945
And though
he often didn't have a rouble,
497
00:56:01,987 --> 00:56:04,615
he'd accumulated
priceless memories there.
498
00:56:07,367 --> 00:56:10,078
He'd crisscrossed
the banks of the Kamchatka,
499
00:56:10,495 --> 00:56:13,874
the Amur River delta
and Lake Baikal.
500
00:56:14,458 --> 00:56:18,504
He got married on the banks of the Lena
to the woman he calls Tanyushka.
501
00:56:19,129 --> 00:56:23,634
He was my friend, and I was glad
to have his company for a few days.
502
00:56:23,675 --> 00:56:24,885
You OK?
503
00:56:24,927 --> 00:56:26,136
Khorosho.
504
00:56:26,595 --> 00:56:27,804
Khorosho.
505
00:56:32,476 --> 00:56:34,269
Arnaud walked fast.
506
00:56:34,311 --> 00:56:36,271
I struggled to keep up.
507
00:56:51,745 --> 00:56:52,996
Come on.
508
00:57:14,893 --> 00:57:17,563
Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal.
509
00:57:17,604 --> 00:57:18,730
Hi.
510
00:57:19,815 --> 00:57:21,233
It's fabulous here.
511
00:57:21,650 --> 00:57:22,901
But heyā¦
512
00:57:28,282 --> 00:57:33,245
{\an8}KILOMETER 543
PLOMB DU CANTAL
513
00:57:37,457 --> 00:57:41,545
We should go via the Bec de l'aigle.
What do you think?
514
00:57:43,505 --> 00:57:45,340
We've a long way to go.
515
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Move yourself.
516
00:57:50,262 --> 00:57:52,055
It's not gonna be easy.
517
00:57:55,142 --> 00:57:56,894
What⦠Pierre!
518
00:57:58,228 --> 00:58:01,607
What is it? Shit! Breathe!
519
00:58:01,648 --> 00:58:03,609
You'll be OK. Breathe!
520
00:58:06,278 --> 00:58:08,155
Stay with me!
521
00:58:16,413 --> 00:58:17,789
Just a little more.
522
00:58:18,749 --> 00:58:20,459
That's not so bad.
523
00:58:21,251 --> 00:58:25,297
Next summer you can go
to the rehabilitation center.
524
00:58:25,339 --> 00:58:27,925
Next summer
I'm walking across France.
525
00:58:29,885 --> 00:58:32,262
Fine, if you say so.
526
00:58:32,679 --> 00:58:34,348
- See you later.
- OK.
527
00:58:40,229 --> 00:58:41,438
I'm gonna go.
528
00:58:43,106 --> 00:58:44,233
Yeah.
529
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Could you fetch me a book
from Brieux's?
530
00:58:49,821 --> 00:58:53,325
- I may not come tomorrow.
- There's no rush.
531
00:58:54,701 --> 00:58:55,827
You OK?
532
00:58:57,454 --> 00:58:58,622
Yes.
533
00:58:59,957 --> 00:59:01,208
I'm fine.
534
00:59:05,838 --> 00:59:07,089
Anna?
535
00:59:11,552 --> 00:59:14,888
- They can't keep him here.
- See what the doctor says.
536
00:59:19,101 --> 00:59:20,394
All right?
537
00:59:20,435 --> 00:59:21,520
Yeah.
538
00:59:21,937 --> 00:59:23,480
You scared me.
539
00:59:24,022 --> 00:59:25,816
When I saw you on the groundā¦
540
00:59:26,358 --> 00:59:27,860
I'm sorry.
541
00:59:28,652 --> 00:59:29,820
Noā¦
542
00:59:29,862 --> 00:59:32,531
Lucky we weren't on the ridge,
543
00:59:32,573 --> 00:59:35,492
or the ambulance wouldn't have come.
544
00:59:36,201 --> 00:59:38,704
It was to be expected, it's volcanic.
545
00:59:38,745 --> 00:59:39,997
Soā¦
546
00:59:40,956 --> 00:59:42,875
- Want some water?
- Yeah.
547
00:59:44,251 --> 00:59:45,419
Thanks.
548
00:59:47,129 --> 00:59:49,339
- Taking your meds?
- Eh?
549
00:59:50,382 --> 00:59:51,675
Your meds.
550
00:59:53,427 --> 00:59:57,931
If you don't take them, forget walking.
The doctors won't let you.
551
00:59:59,099 --> 01:00:02,019
- Or elseā¦
- Or else what?
552
01:00:02,436 --> 01:00:06,148
- It's over, we go home.
- Back to Paris?
553
01:00:06,565 --> 01:00:09,818
- They want to transfer you.
- I don't care.
554
01:00:09,860 --> 01:00:12,487
I've been walking for weeks,
I'm not stopping now.
555
01:00:12,529 --> 01:00:15,032
I spoke to your dad and your sister.
556
01:00:15,073 --> 01:00:17,618
- They're relying on meā¦
- So am I.
557
01:00:17,659 --> 01:00:20,037
If I stop, I fail.
558
01:00:20,078 --> 01:00:22,789
The intern said you were dehydrated.
559
01:00:22,831 --> 01:00:25,584
What does an intern know?
560
01:00:25,626 --> 01:00:28,295
Excuse me.
The doctor wants to see you.
561
01:00:28,337 --> 01:00:29,671
Follow me.
562
01:00:30,339 --> 01:00:31,757
Right.
563
01:00:35,677 --> 01:00:37,679
It's strange, butā¦
564
01:00:40,557 --> 01:00:43,560
when you had your accident,
I wasn't afraid of losing you.
565
01:00:45,604 --> 01:00:47,272
I knew you'd live.
566
01:00:51,568 --> 01:00:53,862
It's not your accident, it'sā¦
567
01:00:54,863 --> 01:00:56,198
It's your life.
568
01:00:57,991 --> 01:00:59,868
It's you who'll break us up.
569
01:01:12,631 --> 01:01:15,092
As soon as you can walk,
you'll disappear.
570
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Here.
571
01:01:56,383 --> 01:01:59,761
The doctors hadn't forbidden me
to go walking again,
572
01:01:59,803 --> 01:02:02,222
nor had they advised me to.
573
01:02:07,144 --> 01:02:11,398
My thoughts turned to Vialatte:
"The snail never retreats."
574
01:02:12,983 --> 01:02:15,152
- Got your breath back?
- Yes.
575
01:02:15,194 --> 01:02:16,987
Maybe we can sleep over there.
576
01:02:17,029 --> 01:02:20,741
- We can bivouac here, it's fineā¦
- No, no.
577
01:02:20,782 --> 01:02:22,826
Tonight we sleep under a roof.
578
01:02:22,868 --> 01:02:24,119
Yeah?
579
01:02:24,703 --> 01:02:26,288
Like bourgeois.
580
01:02:27,206 --> 01:02:28,415
No.
581
01:02:29,374 --> 01:02:31,043
Like Siamese twins.
582
01:02:37,883 --> 01:02:39,092
Come on.
583
01:02:39,134 --> 01:02:40,594
Wait.
584
01:02:47,309 --> 01:02:49,853
- Yes, what is it?
- Hello.
585
01:02:49,895 --> 01:02:51,688
Could we get some water?
586
01:02:52,564 --> 01:02:54,191
Some water?
587
01:02:54,608 --> 01:02:56,902
- Of course, come in.
- Thanks.
588
01:03:04,618 --> 01:03:06,203
What do you think?
589
01:03:06,245 --> 01:03:07,621
Excellent.
590
01:03:10,624 --> 01:03:11,959
You make it yourself?
591
01:03:12,000 --> 01:03:14,837
My sister does, I just drink it.
592
01:03:17,589 --> 01:03:20,801
Yesterday we saw some russet cows
593
01:03:20,843 --> 01:03:23,595
in the fields near Lantiers.
594
01:03:24,096 --> 01:03:27,516
- Are they yours?
- Yes, Lantiers to Miravas.
595
01:03:27,558 --> 01:03:29,726
My son looks after them now.
596
01:03:29,768 --> 01:03:32,938
I retired
and handed them over to him.
597
01:03:33,438 --> 01:03:35,524
And before you, your father?
598
01:03:35,566 --> 01:03:38,652
Yes, my father came here
as a shepherd
599
01:03:38,694 --> 01:03:41,196
just after the war, in '46.
600
01:03:41,697 --> 01:03:44,658
Then he met the boss's daughter.
601
01:03:45,242 --> 01:03:48,120
They married and took over the farm.
602
01:03:48,620 --> 01:03:51,832
Farmer's son, farmer's father,
now retired.
603
01:03:51,874 --> 01:03:54,293
- Nice story.
- Yeah.
604
01:03:54,334 --> 01:03:55,919
And in the meantime?
605
01:03:55,961 --> 01:03:58,964
In the meantimeā¦
606
01:03:59,006 --> 01:04:01,717
My wife died young, too young.
607
01:04:04,261 --> 01:04:06,763
In the meantime I got old.
608
01:04:07,764 --> 01:04:09,600
Now I have arthritis.
609
01:04:10,017 --> 01:04:12,769
- I can't walk.
- But you're having treatment?
610
01:04:13,270 --> 01:04:17,024
Every Thursday
the taxi takes me to Aurillac.
611
01:04:17,065 --> 01:04:18,775
That's a long way.
612
01:04:18,817 --> 01:04:21,987
Yes, at least half an hour.
613
01:04:22,738 --> 01:04:25,032
I'd rather the doctor was here,
614
01:04:25,073 --> 01:04:28,493
but the money goes elsewhere.
615
01:04:28,911 --> 01:04:31,747
The farmers stay
and the doctors leave.
616
01:04:31,788 --> 01:04:33,707
How was it back then?
617
01:04:33,749 --> 01:04:38,545
- Were there more people?
- Yes, there were 8 farms and 3 farms here.
618
01:04:38,587 --> 01:04:42,382
We had 4 or 5 cows,
we madeā¦
619
01:04:43,300 --> 01:04:45,344
3 Saint-Nectaires a day.
620
01:04:45,385 --> 01:04:47,679
Now they make 150,
621
01:04:47,721 --> 01:04:51,099
and they can barely repay their loans.
622
01:04:51,975 --> 01:04:53,977
I love that cheese.
623
01:04:54,019 --> 01:04:55,395
Yeah.
624
01:04:55,437 --> 01:04:58,732
Yes, but I don't eat much of it now.
625
01:04:59,483 --> 01:05:01,276
I prefer salami.
626
01:05:06,448 --> 01:05:07,908
It's not over yet!
627
01:05:41,233 --> 01:05:43,694
There was too much
of everything suddenly.
628
01:05:44,695 --> 01:05:46,363
Too much production,
629
01:05:46,780 --> 01:05:48,282
too much movement,
630
01:05:48,699 --> 01:05:50,075
too much energy.
631
01:06:01,211 --> 01:06:03,881
In the brain, it caused epilepsy.
632
01:06:03,922 --> 01:06:06,800
In history, it was called massification.
633
01:06:07,217 --> 01:06:10,470
In society, it led to crisis.
634
01:06:24,526 --> 01:06:27,654
I had always been an enemy
of backward thinking.
635
01:06:28,614 --> 01:06:30,240
Fearing mediocrity.
636
01:06:30,282 --> 01:06:33,535
I had considered nostalgia
a shameful disease,
637
01:06:33,577 --> 01:06:35,495
worse than liver cirrhosis,
638
01:06:35,996 --> 01:06:38,916
which still passed
for the price of a good time had.
639
01:06:40,667 --> 01:06:44,922
But now I wondered if progress
was the development of a mistake.
640
01:06:44,963 --> 01:06:48,133
- See you Saturday.
- Have a nice day.
641
01:06:53,055 --> 01:06:54,515
- Hello.
- Hello.
642
01:06:56,350 --> 01:06:59,269
I'm also expecting a parcel
under the name Girard.
643
01:07:06,443 --> 01:07:08,862
- Wait here, I'll check.
- Right.
644
01:07:27,923 --> 01:07:29,925
- This is to go back.
- OK.
645
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
- I don't have any Scotch tape.
- I'll do it.
646
01:07:34,346 --> 01:07:36,473
- Is there a pharmacy here?
- No.
647
01:07:36,515 --> 01:07:41,144
- You're the pharmacist too.
- Yes, it may well come to that.
648
01:07:41,186 --> 01:07:43,730
- All the best.
- Thanks, goodbye.
649
01:07:50,821 --> 01:07:54,700
Passing through these villages
was dispiriting.
650
01:07:54,741 --> 01:07:55,909
DOCTOR WANTED
651
01:07:55,951 --> 01:07:58,287
What wasn't closed was for sale,
652
01:07:58,704 --> 01:08:01,582
and what was for sale
couldn't find a buyer.
653
01:08:09,965 --> 01:08:11,425
Throughout the Creuse,
654
01:08:11,466 --> 01:08:14,344
I wandered
in a state of dry intoxication.
655
01:08:15,554 --> 01:08:18,390
My epilepsy medication
stupefied me.
656
01:08:19,265 --> 01:08:22,603
To this I added colchicine
for my heart
657
01:08:22,644 --> 01:08:25,063
and products to ease my leg pain.
658
01:08:31,236 --> 01:08:33,279
I had set my life on fire.
659
01:08:34,907 --> 01:08:36,491
Burnt my boats.
660
01:08:37,283 --> 01:08:41,455
"Try not to fall in," I thought,
crossing the bridges over the streams.
661
01:08:41,496 --> 01:08:44,457
Save the region from chemical pollution.
662
01:09:06,939 --> 01:09:11,902
{\an8}KILOMETER 658
POETS' PATH
663
01:09:18,867 --> 01:09:20,118
Shit!
664
01:09:26,625 --> 01:09:28,502
- You OK?
- Yes.
665
01:09:32,506 --> 01:09:34,006
You're hurting.
666
01:09:34,049 --> 01:09:35,968
- No.
- Yes, you are.
667
01:09:36,009 --> 01:09:37,719
- No.
- Yes.
668
01:09:42,057 --> 01:09:43,308
Your feet hurt.
669
01:09:43,725 --> 01:09:45,018
My boots hurt.
670
01:09:45,060 --> 01:09:47,145
Your boots don't hurt,
your feet hurt.
671
01:09:47,187 --> 01:09:48,604
OK, my feet hurt.
672
01:09:48,647 --> 01:09:51,524
They're too new.
You should've worn old sneakers.
673
01:09:51,567 --> 01:09:53,277
I don't have any.
674
01:10:06,540 --> 01:10:07,958
Wait for me!
675
01:10:09,334 --> 01:10:11,837
My sister had joined me
the night before.
676
01:10:12,796 --> 01:10:15,007
I'd promised her an easy pace.
677
01:10:16,091 --> 01:10:21,013
The nights would be warm, I'd said.
She'd sleep comfortably.
678
01:10:22,347 --> 01:10:24,933
She could go back to Paris
the next day.
679
01:10:26,059 --> 01:10:27,811
I've never slept outside.
680
01:10:28,562 --> 01:10:29,855
Under the stars?
681
01:10:30,272 --> 01:10:32,149
Yes, under the stars.
682
01:10:32,608 --> 01:10:36,361
You're making a big sacrifice
to sleep with me.
683
01:10:36,403 --> 01:10:38,447
When Arnaud left,
684
01:10:38,989 --> 01:10:41,408
I didn't like leaving you
on your own.
685
01:10:42,034 --> 01:10:44,286
I didn't know you worriedā¦
686
01:10:45,120 --> 01:10:47,122
I should've brought you before.
687
01:10:49,166 --> 01:10:50,792
Yes, you should have.
688
01:10:55,756 --> 01:10:59,718
You know,
I always knew we'd get a phone call.
689
01:11:02,179 --> 01:11:05,599
Everyone at home
knew we'd get a phone call.
690
01:11:05,641 --> 01:11:09,144
To say that you'd been found dead,
691
01:11:09,770 --> 01:11:12,397
in Siberia, or somewhere,
692
01:11:12,439 --> 01:11:14,858
frozen, or eaten by a bear.
693
01:11:16,485 --> 01:11:18,987
Worse still,
we'd got used to the idea.
694
01:11:19,696 --> 01:11:21,698
It was unbearable.
695
01:11:24,826 --> 01:11:26,453
We were terrified.
696
01:11:30,457 --> 01:11:32,125
Mom too, you know?
697
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
She was so envious.
698
01:11:38,799 --> 01:11:41,301
She was scared,
but she was so envious.
699
01:11:42,886 --> 01:11:45,681
You were what
she'd always wanted to be.
700
01:11:46,098 --> 01:11:47,474
Free.
701
01:11:53,856 --> 01:11:55,691
Do you think about her?
702
01:11:59,278 --> 01:12:01,738
I can't stop thinking about her,
703
01:12:02,239 --> 01:12:03,907
all the time.
704
01:12:09,538 --> 01:12:11,498
I think about her all the time.
705
01:12:14,376 --> 01:12:16,879
When I see a cross, I think of her.
706
01:12:16,920 --> 01:12:18,839
Crossing a river too.
707
01:12:21,341 --> 01:12:22,676
All the time.
708
01:12:25,470 --> 01:12:27,389
But I'm not dead.
709
01:12:29,183 --> 01:12:31,310
And I'm not going to die.
710
01:12:31,351 --> 01:12:32,811
- Never.
- OK.
711
01:12:33,228 --> 01:12:35,189
- I'm against it.
- Me too.
712
01:12:38,358 --> 01:12:41,570
- You're hurting me.
- Sorry.
713
01:12:55,959 --> 01:12:57,503
You're so annoying!
714
01:13:00,714 --> 01:13:04,343
What was that saying about fear,
the doorā¦
715
01:13:05,969 --> 01:13:08,597
Fear and the door?
716
01:13:09,181 --> 01:13:10,557
Oh, yesā¦
717
01:13:12,267 --> 01:13:16,438
"If fear knocks on your door
and you're brave enough to open it,
718
01:13:16,897 --> 01:13:19,816
you'll see there's no one there."
719
01:13:23,111 --> 01:13:25,113
You're a strange guy.
720
01:13:25,864 --> 01:13:27,449
In what way?
721
01:13:28,575 --> 01:13:30,744
I don't know, you're nuts.
722
01:13:31,495 --> 01:13:34,289
- Not just as a brother.
- As a person.
723
01:13:34,331 --> 01:13:36,041
- Yes.
- Yeah.
724
01:13:37,668 --> 01:13:39,211
You're different.
725
01:14:31,221 --> 01:14:34,558
- I'm pleased you're better.
- I'm sticking to my path.
726
01:14:34,975 --> 01:14:37,019
- Give Dad a kiss for me.
- OK.
727
01:14:48,155 --> 01:14:49,990
- Hello.
- Hello.
728
01:14:58,040 --> 01:14:59,458
Did she write?
729
01:15:00,459 --> 01:15:01,543
Anna.
730
01:15:02,127 --> 01:15:03,295
No.
731
01:15:26,235 --> 01:15:28,278
- There you go.
- Thank you.
732
01:15:29,321 --> 01:15:31,114
Where are you headed?
733
01:15:32,199 --> 01:15:33,659
Châteauroux.
734
01:15:34,076 --> 01:15:36,078
You've just missed the bus.
735
01:15:36,119 --> 01:15:38,705
- I'm going on foot.
- To Châteauroux?
736
01:15:38,747 --> 01:15:40,457
- That's a trek.
- Yes.
737
01:15:41,083 --> 01:15:43,919
Bovril will send you to sleep.
738
01:15:43,961 --> 01:15:45,796
But it warms you up.
739
01:15:46,213 --> 01:15:48,006
Coffee and brandy, then.
740
01:15:48,423 --> 01:15:49,967
I'm not allowed.
741
01:15:52,010 --> 01:15:53,428
I'm on medication.
742
01:15:57,850 --> 01:16:00,477
I'd have had a drink,
then got the bus.
743
01:16:00,519 --> 01:16:02,354
I couldn't be bothered.
744
01:16:14,491 --> 01:16:17,786
I'll try and sort it out,
when are you leaving?
745
01:16:17,828 --> 01:16:19,246
You tell me!
746
01:16:19,663 --> 01:16:24,209
You didn't sign with her, OK?
747
01:16:36,638 --> 01:16:41,560
{\an8}KILOMETER 682
BOURGANEUF
748
01:17:26,855 --> 01:17:30,442
{\an8}KILOMETER 715
NEAR ARDENTES
749
01:17:58,637 --> 01:18:00,013
Evening.
750
01:18:32,588 --> 01:18:36,592
{\an8}KILOMETER 772
OVER THE LOIRE RIVER
751
01:18:57,946 --> 01:19:02,618
{\an8}KILOMETER 834
VIEILLE ĆGLISE BEACH
752
01:21:19,671 --> 01:21:20,797
Jacques!
753
01:21:23,425 --> 01:21:24,635
Jacques!
754
01:21:26,887 --> 01:21:28,597
Let's have another drink.
755
01:21:29,014 --> 01:21:31,266
- Come on.
- Very clever!
756
01:21:31,808 --> 01:21:32,976
For the stars!
757
01:21:33,727 --> 01:21:36,522
No! Pierre!
758
01:22:08,345 --> 01:22:09,638
Sir?
759
01:22:10,264 --> 01:22:11,557
Sir?
760
01:22:11,598 --> 01:22:12,891
Are you OK?
761
01:22:13,350 --> 01:22:14,434
I'm OK.
762
01:22:14,476 --> 01:22:16,228
- Are you sure?
- Yes.
763
01:22:16,270 --> 01:22:18,063
What happened?
764
01:22:18,605 --> 01:22:20,607
AndrƩ, do you have your phone?
765
01:22:20,649 --> 01:22:23,735
You know I don't take it out with me.
766
01:22:24,152 --> 01:22:26,113
- We'll help you.
- It's fine.
767
01:22:40,419 --> 01:22:42,004
You need to rest.
768
01:22:42,588 --> 01:22:45,257
Yes, I'll get some rest soon.
769
01:22:45,299 --> 01:22:47,426
You need to rest now.
770
01:22:48,385 --> 01:22:51,096
In your state, this is crazy.
771
01:23:27,966 --> 01:23:30,302
The paths had fulfilled their role.
772
01:23:32,012 --> 01:23:36,391
Walking had raised me up
even before taking the final step.
773
01:23:46,193 --> 01:23:48,153
The mountain of Saint-Michel,
774
01:23:48,195 --> 01:23:50,155
with its inexplicable beauty,
775
01:23:50,197 --> 01:23:54,618
canceled out the rest of the world,
held up the sky and obscured the sea.
776
01:23:57,746 --> 01:24:01,250
{\an8}KILOMETER 1,121
MONT SAINT MICHEL BAY
777
01:24:21,812 --> 01:24:23,605
"It's over," I said.
778
01:24:24,481 --> 01:24:27,776
Fate let me walk
to my heart's content
779
01:24:27,818 --> 01:24:31,530
and sleep under the stars,
in habitable outposts:
780
01:24:33,907 --> 01:24:36,785
ledges, undergrowth,
781
01:24:36,827 --> 01:24:38,370
next to cliffs.
782
01:24:40,247 --> 01:24:43,000
The country was there,
under my back.
783
01:24:43,041 --> 01:24:46,336
No-one knew what
the transformations would bring.
784
01:24:48,255 --> 01:24:50,257
Nations aren't reptiles:
785
01:24:50,299 --> 01:24:52,926
they don't know
how they will evolve.
786
01:25:07,024 --> 01:25:09,902
You should always follow the cards,
787
01:25:10,402 --> 01:25:12,279
believe their promises.
788
01:25:16,909 --> 01:25:21,830
Cross the whole country
to close the bad chapters.
789
01:25:29,630 --> 01:25:31,715
I learned one thingā¦
790
01:25:33,550 --> 01:25:37,429
you could still go straight ahead
and beat nature.
791
01:25:42,142 --> 01:25:47,105
There were still dark valleys
with no-one to tell you the way.
792
01:25:53,403 --> 01:25:57,783
And the windy days could be followed
by nights in grandiose places.
793
01:26:03,330 --> 01:26:05,082
You just had to find them.
794
01:26:07,793 --> 01:26:09,795
Cracks existed.
795
01:26:12,631 --> 01:26:14,758
They were still the wandering paths.
796
01:28:25,597 --> 01:28:30,561
{\an8}KILOMTER 1,302
NEZ DE JOBOURG
797
01:28:36,316 --> 01:28:40,988
A FILM BY
DENIS IMBERT
798
01:28:42,656 --> 01:28:47,286
LOOSELY BASED ON THE BOOK
BY SYLVAIN TESSON
799
01:28:48,620 --> 01:28:53,292
SCREENPLAY
DENIS IMBERT AND DIASTĆME
800
01:29:04,344 --> 01:29:09,433
WITH THE PARTICIPATION OF
JONATHAN ZACCAĆ
801
01:29:10,767 --> 01:29:15,147
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MAGALI SILVESTRE DE SACY
802
01:29:17,441 --> 01:29:21,820
LOCATION MANAGER
ARNAUD HUMANN
803
01:29:24,114 --> 01:29:28,493
STAGING
MARTIN BLUM
804
01:29:36,752 --> 01:29:41,173
EDITING
BASILE BELKHIRI
805
01:29:43,217 --> 01:29:45,928
SOUND
DAMIEN LUQUET, NICOLAS BOUVET-LEVRARD,
806
01:29:45,969 --> 01:29:47,971
FLORENT DENIZOT AND MARC DOISNE
807
01:29:56,063 --> 01:30:00,692
MUSIC
WOUTER DEWIT
808
01:30:02,152 --> 01:30:03,737
EXECUTIVE PRODUCER
DAVID GIORDANO
809
01:30:03,779 --> 01:30:05,906
PRODUCTION MANAGER
ALEXANDRE CARACOSTAS
810
01:30:05,948 --> 01:30:08,033
POST-PRODUCTION DIRECTOR
AURĆLIEN ADJEDJ
53642