All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E15-BaroMovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Rezvane Ershad, Mermaid, white noise, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,920 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,590 --> 00:00:17,500 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,090 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,420 --> 00:00:24,460 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,800 همه چیز 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,230 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,540 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,440 --> 00:00:44,990 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,780 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,150 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,940 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,460 --> 00:01:02,270 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,780 --> 00:01:08,170 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,539 --> 00:01:09,970 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,360 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,740 --> 00:01:16,890 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,380 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,210 حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو جبران بکنم 22 00:01:35,280 --> 00:01:38,240 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,050 --> 00:01:41,039 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,060 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,960 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:44,990 --> 00:01:48,259 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,979 --> 00:01:51,030 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,180 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,789 همیشه یه دست نامرئی‌ای هست که 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,530 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,070 --> 00:02:03,570 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,590 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,759 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,410 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,360 --> 00:02:23,860 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:25,290 --> 00:02:27,620 [قسمت پانزدهم] 37 00:02:30,620 --> 00:02:31,300 عالیجناب 38 00:02:31,920 --> 00:02:32,420 مقام رسمی شیه 39 00:02:32,750 --> 00:02:34,500 خبرت کردم اینجا چون یه خبر خوب برات دارم 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,630 بازپرسی جانگ‌ژه از شورشی‌ها موثر بوده 41 00:02:37,070 --> 00:02:38,230 همین الانشم چند تا از 42 00:02:38,230 --> 00:02:39,360 مخفیگاه‌های شورشی‌ها تو پایتخت رو پیدا کرده 43 00:02:41,820 --> 00:02:43,370 واقعا جناب جانگ توی بازجویی کارشون درسته 44 00:02:44,420 --> 00:02:46,460 خیلی از گارد شینگ وو سریع‌تر هستین 45 00:02:47,390 --> 00:02:48,870 حرف از گارد شینگ وو شد 46 00:02:49,530 --> 00:02:50,290 تو فکر می‌کنی که 47 00:02:50,750 --> 00:02:51,570 خاندان یان ارتباطی با 48 00:02:51,630 --> 00:02:53,200 پرونده‌ی شورشی‌ها دارن؟ 49 00:02:54,130 --> 00:02:54,700 عالیجناب 50 00:02:55,600 --> 00:02:56,990 به جز ژائو شین که تو ارتش یان بوده و 51 00:02:57,020 --> 00:02:58,310 قبلا دستگیر شده 52 00:02:58,460 --> 00:03:00,760 و اون نامه‌ی نصفه و نیمه که نه امضا و نه مُهر داشت 53 00:03:00,940 --> 00:03:01,990 هیچ مدرک دیگه‌ای نداریم 54 00:03:02,590 --> 00:03:03,400 و خود ژائو شین هم 55 00:03:03,710 --> 00:03:05,790 اصرار داره که هیچ ارتباطی با شورشی‌ها نداره 56 00:03:07,630 --> 00:03:08,660 پس تو منظورت اینه که 57 00:03:09,520 --> 00:03:10,950 خاندان یان بی‌گناهن؟ 58 00:03:11,630 --> 00:03:12,340 لزوماً نه 59 00:03:12,710 --> 00:03:13,380 امروز اومدم اینجا که 60 00:03:13,870 --> 00:03:15,190 ازتون بخوام که 61 00:03:15,420 --> 00:03:17,120 بهم اجازه بدین برم به تونگ ژو 62 00:03:17,670 --> 00:03:19,050 و بهم اجازه بدین که به‌طور کامل در مورد خاندان یان تحقیق بکنم 63 00:03:19,390 --> 00:03:21,150 شک و گمان و بحث فایده‌ای نداره 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,110 فقط با مدرک می‌تونیم نتیجه‌گیری بکنیم 65 00:03:24,510 --> 00:03:26,170 فعلا عجله‌ای نیست 66 00:03:26,710 --> 00:03:28,130 جناب گو امروز داره میاد به پایتخت 67 00:03:28,340 --> 00:03:29,840 بیارش اینجا پیش من 68 00:03:30,160 --> 00:03:31,640 تا وقتی کارای وزارت دادگستری تموم بشه هم 69 00:03:31,670 --> 00:03:32,829 رفتن به تونگ ژو دیر نمی‌شه 70 00:03:33,579 --> 00:03:34,050 چشم 71 00:03:41,750 --> 00:03:43,020 شوئه شو همیشه باهوش بوده 72 00:03:43,660 --> 00:03:45,070 الان داره قدم‌هایی رو که باید 73 00:03:45,110 --> 00:03:46,320 برای رسیدن به تاج و تخت برداره، حساب می‌کنه 74 00:03:46,950 --> 00:03:48,880 ولی از خطراتی که توی تاریکی منتظرشه 75 00:03:48,990 --> 00:03:49,750 خبر نداره 76 00:03:50,390 --> 00:03:51,370 کی فکرشو می‌کنه که 77 00:03:51,770 --> 00:03:54,040 جناب شیه‌ای که فقط کل روز داره درس می‌ده 78 00:03:54,590 --> 00:03:57,280 خطر واقعی‌ای هستش که خاندان شوئه رو تهدید می‌کنه؟ 79 00:03:57,410 --> 00:03:58,970 خواهر نینگ آر، هستی؟ 80 00:04:01,020 --> 00:04:01,450 بیا تو 81 00:04:05,510 --> 00:04:07,680 اومدم ازت راجع به تکالیف امروز بپرسم 82 00:04:07,940 --> 00:04:09,140 اگه توام هنوز تمومشون نکرده باشی 83 00:04:09,210 --> 00:04:10,570 خیالم راحت می‌شه 84 00:04:11,100 --> 00:04:11,880 انتظار نداشتم که 85 00:04:12,040 --> 00:04:14,180 یواشکی پشت درای بسته خوراکی بخوری 86 00:04:14,490 --> 00:04:16,230 پیشی کوچولوی گشنه، توام بخور 87 00:04:21,470 --> 00:04:22,750 !خیلی خوشمزه‌ست 88 00:04:23,280 --> 00:04:24,550 از کجا آوردیش؟ 89 00:04:25,950 --> 00:04:27,630 خوراکی‌های معمولی قصره 90 00:04:27,650 --> 00:04:28,530 چیز خاصی نیست 91 00:04:29,000 --> 00:04:29,910 ...اگه ازش خوشت میاد 92 00:04:30,400 --> 00:04:31,230 خوشم میاد 93 00:04:31,640 --> 00:04:33,460 پس می‌برمش؛ ممنون 94 00:04:37,190 --> 00:04:38,180 گفتم امتحانش بکنی 95 00:04:38,690 --> 00:04:40,250 نخواستم که هیچی برام نذاری 96 00:04:43,750 --> 00:04:44,760 درس امروز 97 00:04:45,270 --> 00:04:46,120 تموم شد 98 00:04:47,170 --> 00:04:47,720 کلاس تموم شد 99 00:04:50,500 --> 00:04:52,100 خداحافظ استاد 100 00:04:56,030 --> 00:04:56,950 فکر می‌کنی 101 00:04:57,150 --> 00:04:58,690 این استاد داره پیر می‌شه؟ 102 00:04:58,860 --> 00:05:00,660 چند روز پیش راجع به این موضوع حرف زد 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,560 ولی دوباره گفت؛ خودم می‌دونستم اینا رو که 104 00:05:03,030 --> 00:05:04,090 فقط با مرور کردن، می‌شه چیزای جدید یاد گرفت 105 00:05:26,760 --> 00:05:28,970 پیشگویی امروز بد یمنه 106 00:05:29,620 --> 00:05:30,130 بائو یینگ 107 00:05:45,480 --> 00:05:46,760 چرا هرچی می‌خورمشون کم‌تر می‌شن؟ 108 00:05:47,320 --> 00:05:48,650 دلم نمی‌خواد بذارم ازم بگیرنش 109 00:06:03,110 --> 00:06:04,000 سلام جناب شیه 110 00:06:04,520 --> 00:06:05,720 خانواده‌اتون دوباره کیک گردویی چند لایه براتون فرستادن؟ 111 00:06:06,300 --> 00:06:07,940 نه؛ خواهر نینگ بهم داده اینارو 112 00:06:08,340 --> 00:06:10,320 حتی از کیکایی که آشپزمون درست می‌کنه هم خوشمزه‌تره 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,150 انقدر خوبه؟ 114 00:06:18,960 --> 00:06:19,510 !البته 115 00:06:22,990 --> 00:06:24,280 ...می‌خواین یکم امتحان کنین 116 00:06:27,410 --> 00:06:28,150 پس امتحانش می‌‌کنم 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 (◕‿◕ باد آورده رو باد می‌بره) 118 00:06:31,170 --> 00:06:31,690 چیه؟ 119 00:06:33,200 --> 00:06:34,090 هیچی 120 00:06:40,080 --> 00:06:41,480 من حتی دلم نمیومد خودم بخورمشون 121 00:06:41,830 --> 00:06:43,180 چرا همشو ازم گرفت؟ 122 00:06:48,350 --> 00:06:50,560 بهشت مسئولیت‌های بزرگی رو به عهده‌ی آدما گذاشته 123 00:06:51,430 --> 00:06:52,740 فقط زمانی که یک شخص مشکلات روحی و روانی زیادی را تجربه؛ و 124 00:06:53,560 --> 00:06:54,390 بدنش خسته و 125 00:06:54,909 --> 00:06:55,890 از گرسنگی 126 00:06:56,710 --> 00:06:57,909 احساس ضعف بکند 127 00:06:58,600 --> 00:07:00,050 باعث می‌شود الویت‌های اشتباهی را انتخاب بکند 128 00:07:00,490 --> 00:07:01,740 در این شرایط می‌توان صبور ماند و 129 00:07:02,270 --> 00:07:03,570 به میل خود عمل کرد!؟ 130 00:07:08,550 --> 00:07:11,570 [عمارت شیه] 131 00:07:22,760 --> 00:07:23,230 ارباب 132 00:07:24,200 --> 00:07:24,850 برگشتین!؟ 133 00:07:25,390 --> 00:07:26,490 هنوز یکم گردو 134 00:07:26,750 --> 00:07:27,650 از دیروز مونده 135 00:07:27,990 --> 00:07:29,890 امشب هم می‌خواین کیک گردویی چند لایه درست بکنین ارباب؟ 136 00:07:33,090 --> 00:07:33,510 ارباب؟ 137 00:07:34,700 --> 00:07:35,610 دیگه این کارو نمی‌کنم 138 00:07:38,810 --> 00:07:39,670 اینا رو هم بریزشون دور 139 00:07:54,690 --> 00:07:56,990 [پاک سرشت] 140 00:07:59,900 --> 00:08:00,360 استاد 141 00:08:00,600 --> 00:08:03,040 [وزیر دادگستری: گو چون فانگ] 142 00:08:04,210 --> 00:08:06,000 روش کاری وزارت دادگستری مورد رسیدگی قرار گرفته و 143 00:08:06,100 --> 00:08:07,950 همه‌ی مسائل عمارت هم حل شدن 144 00:08:08,410 --> 00:08:09,230 عجله‌ای نیست 145 00:08:09,830 --> 00:08:11,870 فکر می‌کردم با شخصیتی که تو داری 146 00:08:12,210 --> 00:08:13,430 نمی‌تونی توی پایتخت دووم بیاری 147 00:08:14,340 --> 00:08:15,300 ولی از وقتی که این‌دفعه برگشتی 148 00:08:15,620 --> 00:08:16,660 خیلی بزرگ شدی 149 00:08:17,050 --> 00:08:17,840 بذار یه سئوال ازت بپرسم 150 00:08:18,340 --> 00:08:19,230 نظرت در مورد 151 00:08:19,820 --> 00:08:20,470 پرونده‌ی خاندان یان چیه؟ 152 00:08:22,890 --> 00:08:23,660 نکات مشکوک زیادی هست 153 00:08:23,940 --> 00:08:25,870 چه اون نامه، چه ژائو شین 154 00:08:26,890 --> 00:08:27,710 جفتشون خیلی شبیه کارای جاسوس‌هایی هستن که 155 00:08:28,260 --> 00:08:29,300 خاندان شوئه منصوب کردن 156 00:08:29,900 --> 00:08:30,990 ولی اگه خاندان یان بی‌گناه باشه 157 00:08:31,260 --> 00:08:32,700 پس حتما یه نفر دیگه پشت 158 00:08:32,970 --> 00:08:34,110 شورشی‌هایی که تو پایتخت دستگیر شدن، هست 159 00:08:34,450 --> 00:08:35,510 اگه دستگیرشون نکنیم 160 00:08:35,860 --> 00:08:38,000 خاندان یان نمی‌تونن آبروی خودشون رو برگردونن 161 00:08:39,340 --> 00:08:40,280 حق با توئه 162 00:08:40,830 --> 00:08:43,610 کینه‌ی بین خاندان‌های یان و شوئه هیچ ربطی به وزارت دادگستری نداره 163 00:08:43,780 --> 00:08:46,040 ولی ما باید کسی رو که با 164 00:08:46,300 --> 00:08:47,200 ارباب پینگ نان کار می‌کرده، پیدا بکنیم 165 00:08:47,540 --> 00:08:49,430 وگرنه در آینده باعث دردسر بزرگی می‌شه 166 00:08:50,100 --> 00:08:52,050 اگه این شخص مخفیانه همه چیزو برنامه‌ریزی کرده باشه 167 00:08:52,550 --> 00:08:54,380 حتما الانم خیلی نگران 168 00:08:54,740 --> 00:08:56,420 پیشرفت پرونده‌ی خاندان یانه 169 00:08:57,060 --> 00:08:58,180 سرنخی پیدا نکردی؟ 170 00:09:00,060 --> 00:09:00,550 چی شده؟ 171 00:09:00,860 --> 00:09:01,650 یه نفر بود 172 00:09:01,970 --> 00:09:03,780 به‌خاطرش دنبال زیردست می‌گشت 173 00:09:04,060 --> 00:09:04,490 کی بود؟ 174 00:09:05,170 --> 00:09:07,230 استاد جوان ولیعهد، شیه جوآن 175 00:09:13,820 --> 00:09:15,970 جانگ‌ژه واقعا نسبت به پرونده‌ی خاندان یان منصفه 176 00:09:16,980 --> 00:09:18,310 ولی خیلی دقیق داره در مورد شورشی‌ها تحقیق می‌کنه 177 00:09:19,420 --> 00:09:20,720 اون خیلی تیزهوشه 178 00:09:21,050 --> 00:09:22,010 این‌که ریسک کردیم تا از اون استفاده بکنیم 179 00:09:22,170 --> 00:09:23,060 می‌تونه هم مزایا و هم معایب داشته باشه 180 00:09:23,810 --> 00:09:24,680 تازه الان 181 00:09:24,820 --> 00:09:26,310 گو چون فانگ هم وارد پایتخت شده 182 00:09:26,740 --> 00:09:28,690 حواست به این دو نفر باشه 183 00:09:28,980 --> 00:09:29,370 چشم 184 00:09:30,320 --> 00:09:30,920 !ارباب 185 00:09:33,500 --> 00:09:34,100 ارباب 186 00:09:34,500 --> 00:09:35,630 خوراکی‌هاتون رو یادتون رفت 187 00:09:36,620 --> 00:09:38,400 به جز کیک گردویی چندلایه 188 00:09:38,660 --> 00:09:40,620 چهار مدل کیک دیگه هم آماده کردم 189 00:09:41,020 --> 00:09:42,840 البته به خوشمزگی کیک‌هایی که شخصاً درست می‌کنین نیست 190 00:09:43,170 --> 00:09:43,560 ولی بازم 191 00:09:43,740 --> 00:09:45,540 هنوزم می‌تونین باهاش دل اون بانو رو ببرین، درسته؟ 192 00:09:46,090 --> 00:09:46,760 کدوم بانو؟ 193 00:09:46,920 --> 00:09:48,120 اون‌طور که جیان شو گفت 194 00:09:48,150 --> 00:09:49,540 ...اون بانوی دوم زیبای خاندان جیانگ 195 00:09:49,540 --> 00:09:50,510 تائو 196 00:09:56,460 --> 00:09:57,050 !جناب شیه 197 00:09:59,520 --> 00:10:00,160 جناب جو 198 00:10:01,250 --> 00:10:01,670 جناب شیه 199 00:10:02,180 --> 00:10:02,670 ...خب 200 00:10:03,120 --> 00:10:04,940 مرزبان یان می‌خوان شما رو ببینن 201 00:10:10,440 --> 00:10:12,890 [عمارت مرزبان یان] 202 00:10:12,910 --> 00:10:16,800 [تنها عطر واقعی فضیلت است] 203 00:10:22,820 --> 00:10:23,340 جناب شیه 204 00:10:33,610 --> 00:10:35,860 مشتاق دیدار؛ حالتون چه‌طوره؟ 205 00:10:36,020 --> 00:10:36,800 همه چیز خوبه 206 00:10:37,780 --> 00:10:38,490 جناب مرزبان 207 00:10:38,780 --> 00:10:39,700 اوضاع سلامتیتون چه‌طوره؟ 208 00:10:39,980 --> 00:10:41,070 بعد از این همه سال 209 00:10:41,460 --> 00:10:42,620 بالاخره به چیزی که می‌خواستم رسیدم 210 00:10:43,090 --> 00:10:44,100 حتی یه چیز بد هم وجود نداره 211 00:10:44,760 --> 00:10:45,100 لطفا 212 00:10:51,890 --> 00:10:53,410 چرا امروز ازم خواستین که 213 00:10:53,620 --> 00:10:54,380 بیام اینجا؟ 214 00:11:02,290 --> 00:11:02,990 استاد شیه 215 00:11:03,470 --> 00:11:04,710 می‌خوام ازتون بخوام که 216 00:11:04,970 --> 00:11:05,900 یه جمله‌‌ی تمجیدی برای من بنویسین 217 00:11:09,670 --> 00:11:12,070 کسی که این متن رو می‌نویسه باید یه مرد باشه 218 00:11:13,090 --> 00:11:13,770 طبق آداب و رسوم قدیمی 219 00:11:14,300 --> 00:11:17,030 باید بزرگان خاندان ما این متن رو براش بنویسن 220 00:11:17,710 --> 00:11:19,420 تا انتظاراتشون رو نشون بدن 221 00:11:19,980 --> 00:11:20,660 استاد جوان شیه 222 00:11:21,460 --> 00:11:22,740 خاندان یان مدت زیادی تو میادین نبرد بودن 223 00:11:23,050 --> 00:11:24,000 و الان افراد خیلی کمی تو عمارتمون موندن 224 00:11:25,140 --> 00:11:25,720 ...حالا 225 00:11:26,500 --> 00:11:27,570 فقط شما می تونین اون شخص باشین 226 00:11:49,370 --> 00:11:50,060 فکر کردم 227 00:11:50,830 --> 00:11:52,140 چون شما استاد و من شاگردتون هستم 228 00:11:52,750 --> 00:11:53,670 کسی چیزی نمی‌گه 229 00:11:54,640 --> 00:11:55,440 ولی الان به‌نظر میاد 230 00:11:56,030 --> 00:11:57,630 با توجه به شهرت فعلی خاندان یان، خوشایند نیست 231 00:11:58,560 --> 00:11:59,890 ...اگه باعث بشه اوضاع براتون سخت بشه 232 00:12:00,940 --> 00:12:01,330 نه 233 00:12:02,690 --> 00:12:03,460 ناخوشایند نیست 234 00:12:05,500 --> 00:12:06,750 ارباب جوان ما شخص درستکاریه 235 00:12:07,300 --> 00:12:09,340 و جشن مراسم بلوغ هم مهم‌ترین چیز 236 00:12:09,650 --> 00:12:10,580 تو زندگی یه مرده 237 00:12:10,940 --> 00:12:12,050 از این‌که برام ارزش قائل شدین و 238 00:12:13,180 --> 00:12:15,210 این وظیفه رو به من دادین خیلی ممنونم 239 00:12:15,980 --> 00:12:17,090 فقط داشتم فکر می‌کردم که 240 00:12:17,810 --> 00:12:18,780 برای این مراسم بلوغ 241 00:12:19,060 --> 00:12:21,460 باید ارباب جوان رو چه‌طور خطاب بکنم 242 00:12:22,500 --> 00:12:23,150 ممنونم استاد 243 00:12:36,130 --> 00:12:38,140 این روزا برای تحصیل به قصر نمیای 244 00:12:38,500 --> 00:12:39,680 ولی نمی‌تونی درساتو پشت گوش بندازی 245 00:12:40,090 --> 00:12:42,120 ما تدریس اصول اعتدال رو تقریبا تموم کردیم 246 00:12:42,430 --> 00:12:44,450 بهار بعدی، کتاب اسناد رو شروع می‌کنیم 247 00:12:45,130 --> 00:12:45,760 نگران نباشین استاد 248 00:12:46,340 --> 00:12:47,330 تنبلی نمی‌کنم 249 00:12:48,660 --> 00:12:49,840 به جز مواد غذایی چیز دیگه‌ای هم‌ هست؟ 250 00:12:50,040 --> 00:12:50,750 نه قربان 251 00:12:50,840 --> 00:12:51,640 همه‌اش همیناست 252 00:12:53,770 --> 00:12:54,660 چیز دیگه‌ای هست؟ 253 00:12:54,900 --> 00:12:56,520 از وقتی که جو یین ژی رو برای کمک بهمون فرستادین 254 00:12:56,660 --> 00:12:58,050 گارد شینگ وو حدشون رو رعایت می‌کنن 255 00:12:58,220 --> 00:12:59,340 فقط یکم تو رفت و آمدهامون محدود شدیم 256 00:12:59,940 --> 00:13:00,810 ولی خیلی بد نیست 257 00:13:02,020 --> 00:13:02,760 جو یین ژی 258 00:13:03,980 --> 00:13:04,770 تحت فرمان من نیست 259 00:13:06,120 --> 00:13:06,760 همه‌ی اینا 260 00:13:07,410 --> 00:13:08,430 توسط اون برنامه‌ریزی شدن 261 00:13:13,850 --> 00:13:14,490 انتظار نداشتم 262 00:13:15,370 --> 00:13:16,800 اون کسی باشه که ازم محافظت می‌کرده 263 00:13:19,810 --> 00:13:20,230 استاد 264 00:13:21,130 --> 00:13:22,210 وضعیت نینگ نینگ 265 00:13:22,680 --> 00:13:23,290 تو قصر چه‌طوره؟ 266 00:13:23,940 --> 00:13:24,630 تو هنوزم 267 00:13:25,690 --> 00:13:26,480 دوسش داری؟ 268 00:13:27,920 --> 00:13:28,450 مثل همیشه 269 00:13:29,930 --> 00:13:30,950 اگه اون در آینده 270 00:13:32,700 --> 00:13:33,940 از کس دیگه‌ای خوشش بیاد چی؟ 271 00:13:37,620 --> 00:13:38,480 کسی که اون دوست داره 272 00:13:39,570 --> 00:13:41,060 قطعا هزاران برابر یا بیشتر، از من قوی‌تره 273 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 تا وقتی که کسی باشه که اون دوسش داره، کافیه 274 00:13:45,780 --> 00:13:47,010 اگه بگم ناراحت نمی‌شم دروغ گفتم 275 00:13:47,610 --> 00:13:48,390 ولی آدم وقتی بزرگ می‌شه 276 00:13:49,500 --> 00:13:51,330 می‌فهمه عشق و نفرت واقعا چیه 277 00:13:53,740 --> 00:13:54,800 و این‌که همه چیز باب میل ما پیش نمی‌ره 278 00:13:58,340 --> 00:13:59,150 الان یه مدته که 279 00:13:59,540 --> 00:14:00,720 این دعوت‌نامه رو نوشتم 280 00:14:01,020 --> 00:14:02,360 مردد بودم که بهش بدم یا نه 281 00:14:03,060 --> 00:14:04,140 حالا که امروز اینجایین 282 00:14:05,260 --> 00:14:06,420 ازتون می‌خوام اینو بهش بدین 283 00:14:11,730 --> 00:14:12,310 بقیه‌اش دیگه به خودش بستگی داره 284 00:14:13,100 --> 00:14:13,940 حتی اگه نیاد 285 00:14:15,890 --> 00:14:16,630 مهم نیست 286 00:14:18,340 --> 00:14:18,750 باشه 287 00:14:20,000 --> 00:14:21,080 بهش می‌دم 288 00:14:23,000 --> 00:14:23,700 ممنونم استاد 289 00:14:28,820 --> 00:14:30,700 خواهر نینگ، به چی فکر می‌کنی؟ 290 00:14:31,650 --> 00:14:33,630 به نظرت تو کلاس دیروز 291 00:14:33,750 --> 00:14:35,370 جناب شیه منو عجیب نگاه نمی‌کرد؟ 292 00:14:36,640 --> 00:14:37,820 باز دلخورش کردم؟ 293 00:14:39,180 --> 00:14:40,190 ...جناب شیه 294 00:14:41,820 --> 00:14:42,240 جریان چیه؟ 295 00:14:42,610 --> 00:14:43,770 خواهر نینگ، تو نمی‌دونی که 296 00:14:43,990 --> 00:14:45,450 دفعه‌ی پیش می‌خواستم اون کیک گردویی‌هایی که تو بهم دادی رو 297 00:14:45,820 --> 00:14:47,360 کوچولو کوچولو بخورم 298 00:14:47,650 --> 00:14:49,870 ولی روز بعدش، موقع خوردنش 299 00:14:49,900 --> 00:14:51,090 جناب شیه رو دیدم 300 00:14:51,380 --> 00:14:52,650 پس بهش تعارف کردم 301 00:14:52,890 --> 00:14:54,510 ولی اون همه رو گرفت 302 00:14:56,740 --> 00:14:57,790 انتظار نداشتم 303 00:14:58,330 --> 00:15:00,260 جناب شیه همچین آدمی باشه 304 00:15:00,970 --> 00:15:03,120 دیگه نمی‌تونم بخورمشون 305 00:15:03,610 --> 00:15:04,420 عالیه 306 00:15:04,580 --> 00:15:06,370 تو مال منو گرفتی، اونم مال تو رو گرفت 307 00:15:06,660 --> 00:15:07,800 برای همینه که می‌گن 308 00:15:07,980 --> 00:15:09,050 تاریخ خودش تکرار می‌شه 309 00:15:10,460 --> 00:15:11,210 جناب شیه 310 00:15:11,500 --> 00:15:13,030 من چیز بدی راجع به شما نگفتم 311 00:15:13,300 --> 00:15:14,310 می‌رم سر کلاسم 312 00:15:22,390 --> 00:15:25,190 پس به‌خاطر کیک گردویی‌ها عصبانی هستین 313 00:15:26,020 --> 00:15:27,050 من منظوری نداشتم 314 00:15:27,410 --> 00:15:27,930 مهم نیست 315 00:15:29,180 --> 00:15:31,290 نباید به‌خاطرش اذیتت می‌کردم 316 00:15:31,700 --> 00:15:33,100 امروز کلاس ندارین، درسته؟ 317 00:15:33,200 --> 00:15:33,980 چرا اینجایین؟ 318 00:15:37,130 --> 00:15:38,520 دعوت‌نامه‌ی مراسم بلوغ یان لینه 319 00:15:38,880 --> 00:15:39,920 گفت بدمش به تو 320 00:15:40,570 --> 00:15:41,420 مال تو رو 321 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 یان لین خودش شخصا نوشته 322 00:15:43,220 --> 00:15:44,480 :تو دعوت‌نامه‌ی بقیه این‌طوری امضا شده 323 00:15:44,810 --> 00:15:46,550 ارباب جوان یان لین، پسر مرزبان یان 324 00:15:47,300 --> 00:15:48,140 فقط مال توئه که 325 00:15:48,540 --> 00:15:49,570 نه شامل اسم خانوادگیش می‌شه 326 00:15:49,660 --> 00:15:50,190 نه عنوانش 327 00:15:51,160 --> 00:15:52,050 فقط یان لینه 328 00:15:53,700 --> 00:15:54,610 ازت می‌خواد که بری 329 00:15:55,180 --> 00:15:56,530 ولی اینم می‌خواد که از دردسر دور بمونی 330 00:15:57,140 --> 00:15:58,160 ولی رفتن یا نرفتنت 331 00:15:58,540 --> 00:15:59,520 به خودت بستگی داره 332 00:16:00,260 --> 00:16:01,090 من می‌رم 333 00:16:02,100 --> 00:16:03,080 حتی اگه دعوتم نمی‌کرد 334 00:16:03,730 --> 00:16:04,680 قطعا می‌رفتم 335 00:16:05,940 --> 00:16:06,590 ...فقط 336 00:16:07,690 --> 00:16:08,730 فقط قراره شلوغ باشه و 337 00:16:08,940 --> 00:16:09,850 افراد زیادی تو این مراسم بلوغ حاضر بشن 338 00:16:10,100 --> 00:16:11,470 با این‌که اگه جو یین ژی باشه، رفت و آمد آسون‌تر می‌شه 339 00:16:12,010 --> 00:16:13,910 ولی اگه یکی بخواد از این قضیه سوءاستفاده کنه و دردسر درست بکنه 340 00:16:14,170 --> 00:16:15,230 می‌ترسم مشکل بشه 341 00:16:15,850 --> 00:16:17,580 هنوز تا مراسم وقت هست 342 00:16:17,660 --> 00:16:18,420 به‌نظرم 343 00:16:18,650 --> 00:16:19,730 باید احتیاط کنیم و 344 00:16:19,850 --> 00:16:20,570 از قبل آماده بشیم 345 00:16:21,540 --> 00:16:22,750 واقعا با ملاحظه‌ای 346 00:16:23,890 --> 00:16:24,690 اول بریم سر کلاس 347 00:16:25,730 --> 00:16:26,200 چشم 348 00:16:35,120 --> 00:16:36,450 چقدر خوب می‌شد که جای تو باشم 349 00:16:37,090 --> 00:16:40,050 فقط با یه درخواست مرخصی می‌تونی از قصر خارج بشی و به مراسم یان لین بری 350 00:16:40,380 --> 00:16:40,890 برعکس من 351 00:16:41,390 --> 00:16:42,860 دعوت‌نامه گرفتم 352 00:16:42,970 --> 00:16:44,030 ولی دست خودم نیست 353 00:16:45,450 --> 00:16:46,680 ملکه‌ی مادر نمی‌ذاره بیای؟ 354 00:16:47,410 --> 00:16:47,880 درسته 355 00:16:48,210 --> 00:16:49,530 جیه قبول کرده که برادر دوم بره 356 00:16:49,820 --> 00:16:51,060 ولی مادر اصرار داره که من شاهدختم 357 00:16:51,140 --> 00:16:52,080 پس نمی‌تونم باهاشون برم 358 00:16:52,820 --> 00:16:54,690 مراسم بلوغ یان لین به دربار مربوطه 359 00:16:54,770 --> 00:16:55,800 قرار نیست به این آسونی‌ها باشه 360 00:16:56,100 --> 00:16:58,110 اعلی‌حضرت شاهزاده‌ها و یان لین همکلاسی هستن 361 00:16:58,420 --> 00:16:59,630 می‌تونن از طرف خاندان سلطنتی شرکت بکنن 362 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 ...ولی شما 363 00:17:01,180 --> 00:17:03,110 الگوی همه‌ی بانوان پایتخت هستین 364 00:17:03,340 --> 00:17:04,450 معلومه که علیاحضرت نمی‌خوان 365 00:17:04,450 --> 00:17:05,579 درگیر این قضیه بشین 366 00:17:06,089 --> 00:17:07,069 می‌دونم 367 00:17:07,810 --> 00:17:09,619 پایتخت پر از آدمایی هستش که برای بالاتر از خودشون چاپلوسی می‌کنن و پایین دستی‌ها رو زیر پا له می‌کنن 368 00:17:09,819 --> 00:17:11,470 حالا که خاندان یان تو شرایط خوبی نیست 369 00:17:11,569 --> 00:17:12,599 هیچکس نمی‌خواد بره 370 00:17:15,260 --> 00:17:16,230 ولی نینگ نینگ 371 00:17:16,700 --> 00:17:18,480 من دقیقا به همین دلیل باید برم 372 00:17:18,859 --> 00:17:20,470 این مراسم فقط یه بار تو عمر یان لین اتفاق میفته 373 00:17:20,550 --> 00:17:22,010 اگه حتی منم ازش حمایت نکنم 374 00:17:22,190 --> 00:17:23,359 بقیه چی فکر می‌کنن؟ 375 00:17:24,810 --> 00:17:26,200 تو باهوشی و ایده‌های زیادی داری 376 00:17:26,380 --> 00:17:27,490 کمکم کن یه راهی پیدا بکنم 377 00:17:30,140 --> 00:17:31,100 گفتین که 378 00:17:31,290 --> 00:17:32,830 اعلی‌حضرت لین زی هم می‌رن؟ 379 00:17:33,580 --> 00:17:34,030 آره 380 00:17:34,890 --> 00:17:36,750 پس یه فکری دارم 381 00:17:36,900 --> 00:17:37,660 مطمئنم جواب می‌ده 382 00:17:46,740 --> 00:17:47,500 آ-شو؟ 383 00:17:51,050 --> 00:17:52,670 به مراسم بلوغ یان لین می‌ری؟ 384 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 نگران نباشین عمه 385 00:17:54,620 --> 00:17:55,500 یه دلیلی 386 00:17:55,580 --> 00:17:56,420 براش دارم 387 00:17:56,980 --> 00:17:58,990 مدت زیادی طول کشیده تا عالیجناب خاندان یان رو محکوم بکنن 388 00:17:59,580 --> 00:18:00,170 اول، به‌خاطر این‌که 389 00:18:00,260 --> 00:18:01,370 مدرک محکم کافی ندارن 390 00:18:02,180 --> 00:18:02,850 دوم، به خاطر این‌که 391 00:18:02,940 --> 00:18:05,420 مرزبان یان چندین سال مشغول نبرد بوده 392 00:18:05,860 --> 00:18:07,170 و اعتبار زیادی تو دربار داره 393 00:18:07,740 --> 00:18:09,090 و باید نظرات مقامات رو در نظر بگیریم 394 00:18:09,660 --> 00:18:11,550 از وقتی عمارت مرزبان یونگ یی بسته شده 395 00:18:12,290 --> 00:18:14,750 افرادی تو دربار بودن که درخواست نرمش کردن 396 00:18:15,140 --> 00:18:16,790 اون حتی بعد از این‌که به شدت مجازات شد هم متوقف نشده 397 00:18:18,850 --> 00:18:19,820 موندم یان مو چی‌کار کرده که 398 00:18:19,820 --> 00:18:21,510 مجبور به این کاراشون بکنه 399 00:18:22,340 --> 00:18:23,040 ...پس 400 00:18:23,340 --> 00:18:24,560 تو این لحظه‌ی حساس 401 00:18:24,930 --> 00:18:26,070 باید بیشتر مودب باشیم 402 00:18:26,790 --> 00:18:27,600 به علاوه 403 00:18:28,340 --> 00:18:29,310 من شنیدم که 404 00:18:30,030 --> 00:18:31,590 اعلی‌حضرت، ارباب لین‌زی هم می‌رن 405 00:18:34,270 --> 00:18:36,170 جیه آر به یان‌ لین نزدیکه 406 00:18:36,660 --> 00:18:38,080 حالا که همچین قضاوت خوبی داری 407 00:18:38,740 --> 00:18:40,750 قطعا بیش‌تر ازت خوشش میاد 408 00:18:41,450 --> 00:18:42,170 ...ولی 409 00:18:42,900 --> 00:18:44,290 با چه دلیلی می‌خوای بری اونجا؟ 410 00:18:44,890 --> 00:18:47,660 عمه، چرا شما هم به شاهدخت اجازه نمی‌دین از طرف شما بره؟ 411 00:18:48,450 --> 00:18:50,340 این از یه طرف می‌تونه لطف سلطنتی رو نشون بده 412 00:18:50,860 --> 00:18:52,230 و از طرف دیگه دهن‌ مردم رو ببنده 413 00:18:52,890 --> 00:18:53,620 این‌طوری منم 414 00:18:54,180 --> 00:18:55,430 به عنوان یه همراه درسی 415 00:18:55,920 --> 00:18:57,740 طبیعیه که بتونم برم اونجا 416 00:18:58,770 --> 00:18:59,920 خیلی خب پس این کارو بکنیم 417 00:19:02,050 --> 00:19:02,780 این بار 418 00:19:03,720 --> 00:19:04,990 می‌ذارم خاندان یان از این فرصت استفاده بکنن 419 00:19:08,260 --> 00:19:10,020 ببینین 420 00:19:10,020 --> 00:19:10,690 یه نگاه بندازین 421 00:19:10,690 --> 00:19:11,900 ببینین 422 00:19:11,900 --> 00:19:12,700 یه نگاه بکنین 423 00:19:20,650 --> 00:19:22,320 گیره و سنجاق سرهای مراسم بلوغ رو 424 00:19:22,890 --> 00:19:23,820 حاضر کردی؟ 425 00:19:24,060 --> 00:19:25,530 نگران نباشین، همه چیز آماده‌ست 426 00:19:26,350 --> 00:19:27,270 وضعیت الان خاندان یان 427 00:19:27,700 --> 00:19:28,460 چه‌طوره؟ 428 00:19:28,770 --> 00:19:29,830 الان تقریبا پریشونن 429 00:19:30,620 --> 00:19:32,070 خیلی‌ها جرات حضور توی مراسم بلوغ ارباب جوان رو ندارن 430 00:19:32,700 --> 00:19:33,630 خاندان شوئه هم 431 00:19:33,980 --> 00:19:35,440 عمدا از گارد شینگ‌وو خواستن که مشکل درست بکنن 432 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 و اجازه ندادن تا مشروب و سبزی‌هایی که آماده شده بودن 433 00:19:36,730 --> 00:19:37,610 به عمارت تحویل داده بشن 434 00:19:38,160 --> 00:19:40,030 ارباب عصبانی شدن 435 00:19:41,060 --> 00:19:42,530 بذار چند روز دیگه هم به خودشون مغرور بشن 436 00:19:44,020 --> 00:19:44,670 خاندان شوئه 437 00:19:45,660 --> 00:19:46,930 دیر یا زود بهاشو می‌ده 438 00:19:49,000 --> 00:19:57,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 439 00:19:58,010 --> 00:20:01,410   (آهنگری شمشیر) 440 00:20:09,130 --> 00:20:09,750 نینگ نینگ 441 00:20:10,060 --> 00:20:12,410 مگه نگفتی اول می‌خوای برای یان لین هدیه بگیری؟ 442 00:20:12,890 --> 00:20:14,110 الان تو بیابونیم 443 00:20:14,460 --> 00:20:15,560 اینجا چی پیدا می‌شه؟ 444 00:20:16,140 --> 00:20:17,490 بانوی من، با من بیاین تا بفهمین 445 00:20:18,940 --> 00:20:20,150 شما دو تا همین جا بمونین 446 00:20:24,270 --> 00:20:24,890 استاد گائو 447 00:20:25,400 --> 00:20:26,150 بانو جیانگ، اومدین!؟ 448 00:20:27,210 --> 00:20:28,420 شمشیر بانو جیانگ رو بیار 449 00:20:29,090 --> 00:20:29,520 اومدم 450 00:20:32,660 --> 00:20:34,380 شما دو ماه پیش این شمشیر رو سفارش دادین بانو 451 00:20:34,500 --> 00:20:35,350 ولی تازه دیروز کارش تموم شد 452 00:20:35,660 --> 00:20:36,260 لطفا یه نگاه بهش بندازین 453 00:20:44,410 --> 00:20:45,340 همون‌طور که انتظار می‌رفت 454 00:20:45,620 --> 00:20:46,380 دو ماه طول کشید تا آهنگری بشه 455 00:20:46,580 --> 00:20:47,540 واقعا شمشیر خوبیه 456 00:20:48,210 --> 00:20:49,310 دو ماه پیش؟ 457 00:20:50,290 --> 00:20:51,790 قبل از ورودت به قصر نیست؟ 458 00:20:52,340 --> 00:20:53,870 خیلی زود آماده‌‌اش کردی 459 00:20:54,420 --> 00:20:55,500 به نظر می‌رسه هدیه‌‌ی امروز تو 460 00:20:55,530 --> 00:20:56,580 قراره بهترین باشه 461 00:20:57,300 --> 00:20:59,270 بانو، این شمشیر رو قراره به کسی بدین؟ 462 00:20:59,530 --> 00:21:00,070 آره 463 00:21:00,420 --> 00:21:01,660 نگران بودم که به موقع نرسه 464 00:21:02,980 --> 00:21:03,810 مشکلی هست؟ 465 00:21:04,340 --> 00:21:05,460 در حالت عادی شمشیری که کادو داده می‌شه 466 00:21:05,610 --> 00:21:06,780 با جواهرات تزیین می‌شه 467 00:21:06,810 --> 00:21:07,520 و با طلا یا نقره ساخته می‌شه 468 00:21:07,780 --> 00:21:09,430 با این حال شما یه شمشیر آهن شهابی خواستین که 469 00:21:09,440 --> 00:21:10,970 سرشار از هاله‌ی کشتاره 470 00:21:11,980 --> 00:21:12,940 معنای بدی داره 471 00:21:13,690 --> 00:21:14,540 باید چی‌کار کنیم؟ 472 00:21:14,880 --> 00:21:16,790 الان برای تعویض غلافش خیلی دیره؟ 473 00:21:17,450 --> 00:21:18,260 ...می‌ترسم که 474 00:22:01,310 --> 00:22:01,770 نینگ نینگ 475 00:22:02,610 --> 00:22:03,420 پایتخت رو دوست داری؟ 476 00:22:04,220 --> 00:22:04,810 دوست دارم 477 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 پایتخت خیلی شلوغه 478 00:22:06,870 --> 00:22:07,410 ببین 479 00:22:07,850 --> 00:22:08,970 قصر خیلی بزرگه 480 00:22:09,740 --> 00:22:11,070 کاخ نینگ‌آن هم اونجاست 481 00:22:11,570 --> 00:22:12,760 کاخ نینگ‌آن رو دوست داری؟ 482 00:22:13,630 --> 00:22:15,830 شنیدم که ملکه اونجا زندگی می‌کنه 483 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 باید بعدا ببینمش 484 00:22:19,340 --> 00:22:20,310 چیش انقدر خوبه؟ 485 00:22:20,650 --> 00:22:21,810 فقط یه قفس بزرگه 486 00:22:24,260 --> 00:22:25,310 یان لین، تو چی؟ 487 00:22:25,690 --> 00:22:26,550 در آینده می‌خوای چی‌کار بکنی؟ 488 00:22:26,960 --> 00:22:27,500 من؟ 489 00:22:28,620 --> 00:22:30,820 البته که مثل پدرم به میدون جنگ می‌رم 490 00:22:31,830 --> 00:22:34,640 و نیمی از عمرم رو برای آرامش دنیا وقف می‌کنم 491 00:22:35,330 --> 00:22:36,320 جاه‌طلبی خوبی داری 492 00:22:39,670 --> 00:22:41,360 ولی شمشیرت 493 00:22:42,330 --> 00:22:42,900 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 494 00:22:43,620 --> 00:22:44,780 خوشگله 495 00:22:44,850 --> 00:22:46,000 ولی به اندازه‌ی کافی قدرتمند نیست 496 00:22:46,490 --> 00:22:47,340 دشمن رو نمی‌ترسونه 497 00:22:49,420 --> 00:22:49,910 این چطوره؟ 498 00:22:50,290 --> 00:22:51,350 توی جشن بلوغت 499 00:22:51,480 --> 00:22:52,540 یه شمشیر جدید بهت می‌دم 500 00:22:53,500 --> 00:22:53,930 باشه 501 00:22:54,620 --> 00:22:55,630 پس من 502 00:22:56,360 --> 00:22:59,280 یه شمشیر تیز بدون غلاف می‌خوام تا پا به پای من بجنگه 503 00:23:00,170 --> 00:23:02,340 پس این شد قرار ما ژنرال یان 504 00:23:03,380 --> 00:23:03,900 قبوله 505 00:23:05,090 --> 00:23:05,780 قبوله 506 00:23:18,540 --> 00:23:20,140 فقط جنگجوهای سرگردون به غلاف شمشیر نیاز دارن 507 00:23:20,930 --> 00:23:21,940 ولی ژنرال‌ها لازمش ندارن 508 00:23:22,620 --> 00:23:24,090 اگه مجبور بشن به جای دوری برن 509 00:23:24,230 --> 00:23:26,130 توی این سفر مدت زیادی غلاف رو استفاده نمی‌کنن 510 00:23:26,450 --> 00:23:27,540 و کسی که اینو بهش می‌دم 511 00:23:28,010 --> 00:23:29,970 کسیه که شمشیری می‌خواد تا بتونه دشمنان رو توی میدون جنگ بکشه 512 00:23:31,040 --> 00:23:31,800 این عالیه 513 00:23:33,590 --> 00:23:34,470 داره دیر می‌شه 514 00:23:34,580 --> 00:23:35,420 باید به عمارت یان بریم 515 00:23:40,860 --> 00:23:41,500 خوش اومدین 516 00:23:42,930 --> 00:23:43,750 ارباب جوان یان 517 00:23:44,690 --> 00:23:45,860 ما اینجاییم تا ازت حمایت بکنیم 518 00:23:46,940 --> 00:23:48,410 غذاها آماده‌ان؟ 519 00:23:51,380 --> 00:23:52,120 اعلی‌حضرت 520 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 امروز تو اربابی و من مهمون 521 00:23:54,490 --> 00:23:55,000 نیازی به تشریفات نیست 522 00:23:56,220 --> 00:23:57,760 همه فقط یکم نگران مسائل دربارن 523 00:23:58,170 --> 00:23:58,950 این‌طور نیست که نخوان بیان 524 00:23:59,280 --> 00:24:00,090 خیلی بهش فکر نکنین 525 00:24:00,740 --> 00:24:01,420 اونا مهم نیستن 526 00:24:02,310 --> 00:24:03,270 همین‌که شما اینجایین کافیه 527 00:24:04,700 --> 00:24:06,170 می‌ترسم ما کسایی نباشیم که واقعا در موردش 528 00:24:06,450 --> 00:24:07,560 این‌طور فکر می‌کنی 529 00:24:10,730 --> 00:24:11,690 همراه درسی شاهدخت؟ 530 00:24:14,020 --> 00:24:14,580 خواهر؟ 531 00:24:17,240 --> 00:24:19,270 بانو جیانگ، شما اول برین؛ منم میام 532 00:24:48,660 --> 00:24:50,240 خواهر، چرا اینجایی؟ 533 00:24:50,450 --> 00:24:51,570 عمه ازم خواست بیام 534 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 به هر حال بحث خاندان یانه 535 00:24:53,940 --> 00:24:56,000 چیزیه که باید توش شرکت بکنم 536 00:24:56,370 --> 00:24:57,690 نمی‌دونم امپراتور به چی فکر می‌کنه 537 00:24:58,080 --> 00:24:59,380 حتی شورشی‌ها هم می‌تونن مراسم بلوغ برگزار بکنن 538 00:24:59,780 --> 00:25:01,900 پدر به گارد شینگ‌وو دستور داده تا از عمارت محافظت یکنن 539 00:25:02,140 --> 00:25:03,260 اگه جرات کنن حرکت عجولانه‌ای بکنن 540 00:25:03,480 --> 00:25:04,410 نمی‌ذارم قسر در برن 541 00:25:05,100 --> 00:25:05,680 خیلی خب 542 00:25:05,940 --> 00:25:07,200 درسته امروز آدمای زیادی نیومدن 543 00:25:07,420 --> 00:25:08,940 ولی همه‌‌اشون از خانواده‌های معتبری هستن 544 00:25:09,210 --> 00:25:10,520 باید خودتو کنترل بکنی 545 00:25:16,730 --> 00:25:17,580 درود استاد جوان شیه 546 00:25:17,900 --> 00:25:18,430 بفرمایین 547 00:25:22,650 --> 00:25:23,230 استاد جوان شیه 548 00:25:25,810 --> 00:25:26,810 پدر تو حیاط منتظرتونن 549 00:25:27,220 --> 00:25:28,020 لطفا بفرمایین 550 00:25:28,880 --> 00:25:29,510 استاد جوان شیه 551 00:25:29,770 --> 00:25:30,220 از این طرف لطفا 552 00:25:37,630 --> 00:25:43,230 [فضیلت اجدادی] 553 00:25:55,700 --> 00:25:57,340 امروز مراسم بلوغ یان لینه 554 00:25:59,850 --> 00:26:01,670 بچه‌‌امون بالاخره بزرگ شده 555 00:26:02,690 --> 00:26:04,210 الان باید خیالت راحت باشه 556 00:26:07,310 --> 00:26:08,410 استاد جوان شیه، بفرمایین 557 00:26:08,610 --> 00:26:09,470 ارباب داخلن 558 00:26:36,770 --> 00:26:39,340 [خواهر فقید، یان مین شنگ] 559 00:26:42,750 --> 00:26:43,260 مرزبان 560 00:26:43,770 --> 00:26:45,600 از اون‌جایی که امروز، درحالی که اجداد برجسته‌ی خاندان یان همگی اینجا 561 00:26:46,040 --> 00:26:48,230 شما جمله‌ی تمجید از یان لین رو نوشتین 562 00:26:48,660 --> 00:26:51,660 می‌شه ازتون بخوام براشون عود روشن کنین و 563 00:26:52,830 --> 00:26:54,430 آرزوی اونا رو محقق کنین؟ 564 00:27:18,520 --> 00:27:19,860 اجداد خاندان یان 565 00:27:21,230 --> 00:27:21,800 من 566 00:27:23,200 --> 00:27:23,780 اینجام 567 00:27:49,630 --> 00:27:50,280 خواهر 568 00:27:51,750 --> 00:27:53,110 آرزوت برآورده شد 569 00:27:54,770 --> 00:27:56,730 گمشده به خونه برگشته 570 00:27:58,680 --> 00:27:59,900 گل‌های توی حیاط 571 00:28:00,590 --> 00:28:02,520 باید دوباره به زودی شکوفه بدن، درسته؟ 572 00:28:05,660 --> 00:28:06,170 مرزبان 573 00:28:07,460 --> 00:28:08,700 می‌تونم بپرسم که 574 00:28:10,220 --> 00:28:11,240 بانو یان 575 00:28:14,100 --> 00:28:15,460 در آرامش از دنیا رفتن یا نه؟ 576 00:28:18,620 --> 00:28:20,190 پسر ده ماهه‌اش 577 00:28:21,250 --> 00:28:23,670 توسط دشمن به کام مرگ کشیده شد 578 00:28:25,500 --> 00:28:28,450 با این حال شوهرش به این موضوع اهمیت نمی‌داد 579 00:28:29,860 --> 00:28:30,990 چه‌طور می‌تونسته با آرامش بمیره؟ 580 00:28:32,970 --> 00:28:34,080 بیشتر از ۳۰۰ زندگی 581 00:28:34,340 --> 00:28:36,180 به خاکستر تبدیل شدن 582 00:28:37,340 --> 00:28:40,270 اون شب و روز توی خاکسترها می‌گشت 583 00:28:41,770 --> 00:28:43,330 و تا حد مرگ گریه می‌کرد 584 00:28:45,110 --> 00:28:46,100 ولی خاندان شوئه 585 00:28:46,570 --> 00:28:48,630 روی خون این مادر و بچه پا گذاشتن 586 00:28:48,990 --> 00:28:50,530 تا وارد قصر بشن و پاداش بگیرن 587 00:28:52,440 --> 00:28:53,680 ...چقدر بغضش عمیق بوده 588 00:28:55,860 --> 00:28:57,250 اون از شوئه یوان جدا شد 589 00:28:58,640 --> 00:29:00,810 و خودش رو به عمارت یان کشوند 590 00:29:01,980 --> 00:29:03,490 توی کمتر از چند ماه هم از دنیا رفت 591 00:29:06,120 --> 00:29:07,610 ولی هیچ‌وقت تا لحظه‌ی مرگش 592 00:29:09,440 --> 00:29:12,390 از جستجو دست برنداشت 593 00:29:16,570 --> 00:29:17,940 مهم نبود چه سختی‌هایی داره 594 00:29:20,650 --> 00:29:22,820 فقط می‌خواست بچه‌‌اش زنده باشه 595 00:29:24,650 --> 00:29:25,760 می‌خواست اون پسر صحیح و سالم باشه 596 00:30:42,640 --> 00:30:43,120 ارباب جوان 597 00:30:43,660 --> 00:30:44,530 دیگه باید بریم تو 598 00:30:54,970 --> 00:30:55,480 یان لین 599 00:31:00,180 --> 00:31:02,110 من اومدم؛ نباید باهام احوال‌پرسی بکنی؟ 600 00:31:09,100 --> 00:31:10,050 فکر ‌کردم نمیای 601 00:31:10,420 --> 00:31:11,040 چرا نباید بیام؟ 602 00:31:11,450 --> 00:31:12,240 به هر قیمتی شده 603 00:31:12,610 --> 00:31:13,660 باید به مراسم بلوغت میومدم 604 00:31:16,050 --> 00:31:16,640 این چیه؟ 605 00:31:17,530 --> 00:31:18,320 کادوی تولد 606 00:31:19,240 --> 00:31:19,900 باید زودتر بهت می‌دادمش 607 00:31:20,500 --> 00:31:20,960 سنگینه؟ 608 00:31:21,260 --> 00:31:21,620 بدش به من 609 00:31:21,830 --> 00:31:23,830 پسری که تولدشه، چطور می‌تونه به محض این‌که اومدیم تو کادوش رو بگیره؟ 610 00:31:23,990 --> 00:31:24,730 چرا انقدر عجله داری؟ 611 00:31:24,980 --> 00:31:25,990 چرا ما رو نمی‌بری داخل؟ 612 00:31:26,130 --> 00:31:27,320 خیلی دلم می‌خواد شراب مراسمت رو بخورم 613 00:31:34,350 --> 00:31:35,460 جناب جانگ، بانو جانگ - تبریک می‌گیم - 614 00:31:36,180 --> 00:31:36,810 ممنونم 615 00:31:40,050 --> 00:31:41,080 بیا 616 00:32:03,820 --> 00:32:05,050 ارباب جوان، به سلامتی شما 617 00:32:06,190 --> 00:32:06,830 ولم کن 618 00:32:12,780 --> 00:32:13,300 همگی 619 00:32:13,970 --> 00:32:15,430 امروز تولد یان لینه 620 00:32:16,090 --> 00:32:18,700 بیاین به این پسر تولدش رو تبریک بگیم 621 00:32:19,220 --> 00:32:20,260 حتما 622 00:32:21,470 --> 00:32:22,590 من بلد نیستم زیاد حرف بزنم 623 00:32:22,670 --> 00:32:23,280 اول من می‌گم 624 00:32:26,240 --> 00:32:26,770 برادر یان 625 00:32:27,320 --> 00:32:29,150 برات آرزوی خوشبختی و 626 00:32:29,510 --> 00:32:30,400 طول عمر دارم 627 00:32:31,480 --> 00:32:32,880 هنوز هشتاد سالم نشده 628 00:32:33,140 --> 00:32:34,520 از پس تبریکت بر نمیام 629 00:32:35,180 --> 00:32:36,510 دست از تظاهر بردار 630 00:32:45,250 --> 00:32:45,810 ...تو 631 00:32:46,170 --> 00:32:47,290 باید بیش‌تر مطالعه بکنی 632 00:32:47,640 --> 00:32:49,230 جناب شیه اگه اینو می‌شنیدن عصبانی می‌شدن 633 00:32:49,580 --> 00:32:49,970 بشین 634 00:32:51,820 --> 00:32:52,400 بعدی رو من می‌گم 635 00:32:53,120 --> 00:32:54,480 این متن خیلی عالیه 636 00:32:55,470 --> 00:32:58,400 مثل ماه استوار، مثل طلوع خورشید تابان 637 00:32:58,940 --> 00:32:59,930 ...مثل 638 00:33:06,460 --> 00:33:07,300 ...مثل 639 00:33:07,300 --> 00:33:08,140 مثلا خیلی وقته که داری درس می‌خونی 640 00:33:08,230 --> 00:33:09,330 به نظرم شما عین همین 641 00:33:10,130 --> 00:33:10,570 ولش کنین 642 00:33:10,860 --> 00:33:12,200 چرا نذاریم 643 00:33:16,300 --> 00:33:17,150 بانوی دوم خاندان جیانگ این کارو انجام بده؟ 644 00:33:25,500 --> 00:33:26,320 ... آرزو می‌کنم 645 00:33:32,120 --> 00:33:32,540 ولش کن 646 00:33:33,270 --> 00:33:34,020 اگه چیزی به ذهنت نمی‌رسه 647 00:33:34,560 --> 00:33:35,430 بذار به‌جاش من برات آرزو بکنم 648 00:33:36,610 --> 00:33:38,500 امیدوارم تا ابد ماه و 649 00:33:39,220 --> 00:33:40,050 نسیم باهات همراه باشه و 650 00:33:41,340 --> 00:33:42,160 وقتی نگرانی و ناراحتی پیش اومد 651 00:33:42,380 --> 00:33:43,100 به سادگی حل بشن و 652 00:33:44,730 --> 00:33:45,590 وقتی مشکلات پیش اومد 653 00:33:46,330 --> 00:33:46,990 همه‌‌اشون ازت دور بشن 654 00:33:50,320 --> 00:33:52,290 آفرین - احسنت - 655 00:33:52,580 --> 00:33:53,210 ارباب جوان واقعا شیوا حرف می‌زنن 656 00:33:53,210 --> 00:33:55,420 درسته - دقیقا - 657 00:33:55,860 --> 00:33:57,540 نینگ نینگ، نمی‌تونی یه تبریک خوب بگی 658 00:33:57,540 --> 00:33:58,720 ولی یه هدیه‌ی خوب آماده کردی 659 00:33:58,850 --> 00:34:00,510 یالا، نشونش بده 660 00:34:26,080 --> 00:34:26,600 عجب شمشیریه 661 00:34:28,469 --> 00:34:28,980 عالیه 662 00:34:30,120 --> 00:34:31,230 شمشیر خوبیه 663 00:34:31,260 --> 00:34:32,139 خیلی با ملاحظه‌ای 664 00:34:32,219 --> 00:34:33,060 بانو جیانگ 665 00:34:33,100 --> 00:34:34,239 این شمشیر غلاف نداره؟ 666 00:34:34,699 --> 00:34:35,440 یه بار یه نفر بهم گفت 667 00:34:36,050 --> 00:34:36,870 شمشیر یه ژنرال 668 00:34:37,139 --> 00:34:37,840 غلاف نداره 669 00:34:38,429 --> 00:34:39,320 انتظار نداشتم یادت باشه 670 00:34:40,010 --> 00:34:42,320 قبلا تو فقط نیمه‌ی اولش رو گفتی 671 00:34:43,020 --> 00:34:44,790 امروز، نیمه‌ی دوم رو هم من بهت می‌گم 672 00:34:44,889 --> 00:34:46,570 تیزی شمشیر با تجربه و آزمون به‌دست میاد 673 00:34:47,400 --> 00:34:49,850 و یه روزی می‌رسه که بالاخره از غلافت بیرون میای 674 00:34:52,590 --> 00:34:53,489 امیدوارم 675 00:34:54,090 --> 00:34:56,500 همیشه برای برقرار کردن صلح و آرامش تو جهان 676 00:34:57,100 --> 00:34:58,130 تو میادین جنگ پیروز بشی 677 00:34:59,620 --> 00:35:00,950 عالیه - عالی بود - 678 00:35:00,980 --> 00:35:01,880 چه زیبا گفتین بانو جیانگ 679 00:35:02,860 --> 00:35:04,460 منم امیدوارم یان لین به موفقیت‌های بزرگی دست پیدا بکنه و 680 00:35:05,370 --> 00:35:06,220 با شکوه و عظمت از بین مه 681 00:35:06,620 --> 00:35:07,740 تو میادین جنگ عبور بکنه 682 00:35:08,170 --> 00:35:08,440 یالا 683 00:35:08,660 --> 00:35:09,300 بیاین با هم انجامش بدیم 684 00:35:09,510 --> 00:35:09,850 یالا 685 00:35:10,170 --> 00:35:12,080 بفرمایین 686 00:35:15,760 --> 00:35:16,170 خیلی خب 687 00:35:17,180 --> 00:35:19,110 همگی، ممنونم که امروز اومدین 688 00:35:21,090 --> 00:35:21,570 ...من، یان لین 689 00:35:25,990 --> 00:35:26,720 اول به‌سلامتی شما می‌نوشم 690 00:35:37,900 --> 00:35:40,390 داره چی‌کار می‌کنه؟ 691 00:35:41,340 --> 00:35:41,860 شوئه یه 692 00:35:42,420 --> 00:35:43,030 چی‌کار می‌کنی؟ 693 00:35:45,560 --> 00:35:46,290 ببخشین اعلی‌حضرت 694 00:35:46,520 --> 00:35:47,380 برادرم مسته 695 00:35:47,400 --> 00:35:48,180 من مست نیستم 696 00:35:51,220 --> 00:35:52,040 ارباب جوان یان 697 00:35:53,410 --> 00:35:54,180 خیلی وقته داری تظاهر می‌کنی 698 00:35:54,610 --> 00:35:55,860 حتما به اندازه‌ی کافی بهت خوش گذشته 699 00:35:57,020 --> 00:35:58,770 شوئه یه، تو چت شده؟ 700 00:35:59,760 --> 00:36:01,900 علیاحضرت شاهدخت، اعلی‌حضرت ارباب لین زی 701 00:36:02,440 --> 00:36:03,630 اشکالی نداره اگه فراموش کردین 702 00:36:03,920 --> 00:36:04,660 بذارین من دوباره بگم 703 00:36:05,100 --> 00:36:06,630 امپراتور دستور دادن که 704 00:36:07,010 --> 00:36:09,370 بدون اجازه نباید هیچ سلاحی داخل عمارت ارباب یان باشه 705 00:36:10,020 --> 00:36:10,600 نگهبان‌ها 706 00:36:13,890 --> 00:36:15,450 شمشیرش رو مصادره کنین 707 00:36:16,590 --> 00:36:17,100 اطاعت 708 00:36:17,360 --> 00:36:17,850 صبر کنین 709 00:36:17,880 --> 00:36:18,760 جدی می‌گه؟ 710 00:36:18,790 --> 00:36:20,470 شوئه یه، تو چی می‌خوای؟ 711 00:36:20,670 --> 00:36:21,260 اعلی‌حضرت 712 00:36:21,650 --> 00:36:22,990 خاندان شوئه گارد شینگ وو رو 713 00:36:23,060 --> 00:36:24,230 فقط برای انجام امور رسمی رهبری می‌کنه 714 00:36:28,490 --> 00:36:29,020 شوئه یه 715 00:36:30,040 --> 00:36:30,930 امروز هر چیزی که می‌خوای 716 00:36:31,420 --> 00:36:32,370 بردار 717 00:36:33,320 --> 00:36:34,040 ولی 718 00:36:35,360 --> 00:36:35,820 این شمشیر رو نمی‌تونی 719 00:36:36,070 --> 00:36:36,830 باشه 720 00:36:37,370 --> 00:36:38,530 پس داری از دستور سرپیچی می‌کنی 721 00:36:38,970 --> 00:36:40,610 فقط شورشی‌ها جرات می‌کنن از دستور سرپیچی بکنن 722 00:36:41,300 --> 00:36:41,830 یان لین 723 00:36:42,390 --> 00:36:43,160 چطور جرات می‌کنی؟ 724 00:36:46,970 --> 00:36:48,270 برادر، این مزخرفات رو تموم کن 725 00:36:49,210 --> 00:36:50,040 برین بیرون 726 00:36:52,500 --> 00:36:54,350 شوئه یه، زیاده‌روی نکن 727 00:36:54,970 --> 00:36:55,620 جناب شوئه 728 00:36:56,160 --> 00:36:58,280 نمی‌تونین بگین اون از دستور سرپیچی کرده 729 00:36:58,580 --> 00:36:59,610 ... به علاوه، امروز 730 00:37:03,640 --> 00:37:04,160 نینگ نینگ 731 00:37:11,510 --> 00:37:12,080 برادر 732 00:37:14,130 --> 00:37:15,340 چطور تونست اونو بزنه؟ 733 00:37:15,690 --> 00:37:16,590 به چه حقی زدیش؟ 734 00:37:17,330 --> 00:37:18,380 چند بار تحملت کردم 735 00:37:18,410 --> 00:37:19,390 پاتو از گلیمت درازتر نکن 736 00:37:20,210 --> 00:37:22,010 کسی حق نداره جلوی من به اون صدمه‌ای بزنه 737 00:37:24,060 --> 00:37:24,480 برادر 738 00:37:24,850 --> 00:37:25,940 همتون مُردین؟ 739 00:37:26,330 --> 00:37:27,560 بکشینش 740 00:37:30,080 --> 00:37:30,690 یان لین 741 00:37:45,910 --> 00:37:46,980 بهشون بگو بس کنن 742 00:37:50,490 --> 00:37:51,260 بس کنین 743 00:37:52,710 --> 00:37:53,570 بس کنین 744 00:38:12,140 --> 00:38:12,700 ارباب 745 00:38:14,220 --> 00:38:14,690 ارباب 746 00:38:15,520 --> 00:38:16,400 جناب شیه هم اینجا هستن 747 00:38:17,090 --> 00:38:17,590 چی شده؟ 748 00:38:18,460 --> 00:38:20,650 ارباب جوان یان دارن با گارد شینگ وو می‌جنگن 749 00:38:21,220 --> 00:38:21,750 چی؟ 750 00:38:25,340 --> 00:38:27,010 خاندان شوئه می‌خوان امروز دردسر درست کنن 751 00:38:27,680 --> 00:38:29,010 اگه یان لین اشتباهی بکنه 752 00:38:29,310 --> 00:38:30,780 به جرم شورش محکوم می‌شه 753 00:38:31,460 --> 00:38:31,960 نه 754 00:38:32,280 --> 00:38:33,480 نباید بذاریم اوضاع از کنترل خارج بشه 755 00:38:45,830 --> 00:38:47,090 یان لین، مبارزه رو تموم کن 756 00:38:47,630 --> 00:38:48,200 یان لین 757 00:38:51,780 --> 00:38:52,410 من حالم خوبه 758 00:38:52,820 --> 00:38:53,980 نذار دردسر بزرگ‌تری درست بشه 759 00:38:54,070 --> 00:38:54,930 به خصوص امروز 760 00:38:55,750 --> 00:38:56,280 شوئه یه 761 00:38:57,350 --> 00:38:58,330 امروز تولد یان لینه 762 00:38:58,660 --> 00:38:59,890 حتما باید این کارا رو بکنی؟ 763 00:39:00,250 --> 00:39:00,810 اعلی‌حضرت 764 00:39:01,290 --> 00:39:03,290 یان لین از دستور سرپیچی کرد و یکی رو زد 765 00:39:03,610 --> 00:39:04,400 اگه ادبش نکنیم 766 00:39:04,790 --> 00:39:06,870 خاندان شوئه وجهه و اعتبارشون رو از دست می‌دن 767 00:39:07,860 --> 00:39:08,720 کدوم سرپیچی؟ 768 00:39:09,040 --> 00:39:09,540 شوئه یه 769 00:39:09,840 --> 00:39:11,810 فقط به خاطر دستور جیه کورکورانه کسی رو متهم نکن 770 00:39:12,300 --> 00:39:13,450 نینگ نینگ رفت شمشیر گرفت 771 00:39:13,470 --> 00:39:14,520 تا با من هدیه‌اش بده 772 00:39:15,000 --> 00:39:15,560 پس منم 773 00:39:15,790 --> 00:39:17,020 از دستورات سرپیچی کردم؟ 774 00:39:17,520 --> 00:39:18,610 برادر، کافیه 775 00:39:19,450 --> 00:39:20,940 اعلی‌حضرت، خوب دیدین؟ 776 00:39:21,550 --> 00:39:23,720 یان لین توی ملاءعام مرتکب خشونت شد 777 00:39:24,060 --> 00:39:25,470 هنوز حتی کاملا مشخص نشده خاندان یان شورشی نباشن 778 00:39:25,510 --> 00:39:26,830 با این حال اون جرات کرد این کارو بکنه 779 00:39:26,980 --> 00:39:28,290 شما هم دارین ازش محافظت می‌کنین؟ 780 00:39:28,580 --> 00:39:29,630 مزخرف نگو 781 00:39:29,860 --> 00:39:30,900 تو بودی که اول شروع کردی 782 00:39:31,160 --> 00:39:31,660 شوئه یه 783 00:39:32,270 --> 00:39:33,510 مگه فقط این شمشیر رو نمی‌خوای؟ 784 00:39:34,290 --> 00:39:35,670 مجبور نیستی از فرمان امپراتوری برای سرکوب من استفاده بکنی 785 00:39:36,780 --> 00:39:37,430 همین الان 786 00:39:38,340 --> 00:39:39,750 باهام مبارزه کن 787 00:39:40,590 --> 00:39:41,400 اگه برنده بشی 788 00:39:41,640 --> 00:39:42,610 می‌دمش به تو 789 00:39:42,890 --> 00:39:43,520 جرات داری؟ 790 00:39:44,050 --> 00:39:44,610 یان لین 791 00:39:45,780 --> 00:39:46,430 ارباب جوان یان 792 00:39:46,780 --> 00:39:48,580 مهارت‌های رزمی برادرم در مقایسه با مهارت شما هیچه 793 00:39:48,820 --> 00:39:51,050 این شمیشیر هم هدیه‌ی بانو جیانگه 794 00:39:54,790 --> 00:39:56,500 لطفاً رحم کنین 795 00:39:56,720 --> 00:39:57,890 گوش کن یان لین 796 00:39:58,070 --> 00:39:59,220 به چی خودت انقدر می‌نازی؟ 797 00:40:00,010 --> 00:40:01,720 خاندان یان فقط پر از وحشی رزمی‌کاره 798 00:40:01,810 --> 00:40:02,750 فکر می‌کنی کی هستی؟ 799 00:40:03,160 --> 00:40:03,750 شوئه یه 800 00:40:04,200 --> 00:40:05,260 منظورت چیه؟ 801 00:40:05,640 --> 00:40:06,860 تویی که می‌خوای شمشیر رو بگیری 802 00:40:07,040 --> 00:40:08,150 تویی که جرات مبارزه کردن نداری 803 00:40:08,480 --> 00:40:10,180 تویی که شکست رو هم قبول نمی‌کنی 804 00:40:10,810 --> 00:40:11,750 به نظر میاد خاندان شوئه 805 00:40:11,850 --> 00:40:12,800 فقط بلده بازنده تربیت بکنه 806 00:40:13,650 --> 00:40:14,180 جی یی 807 00:40:14,660 --> 00:40:15,160 مراقب حرف زدنت باش 808 00:40:15,970 --> 00:40:16,930 من چیز اشتباهی نگفتم 809 00:40:17,330 --> 00:40:18,940 شاهدخت اول، اشتباه می‌کنین 810 00:40:19,400 --> 00:40:21,010 با این‌که کسایی مثل شوئه یه تو خاندان شوئه هستن 811 00:40:21,700 --> 00:40:23,250 ولی همه‌‌اشون این‌طوری نیستن 812 00:40:24,350 --> 00:40:26,600 اگه ارباب دینگ فی هنوز زنده بود 813 00:40:28,440 --> 00:40:30,060 انقدر بی‌عرضه نبود 814 00:40:30,540 --> 00:40:31,580 جرات داری دوباره اینو بگی؟ 815 00:40:31,700 --> 00:40:32,900 هرچقدر بخوای می‌تونم بگم 816 00:40:33,550 --> 00:40:34,590 همه می‌دونن که 817 00:40:35,050 --> 00:40:36,420 ارباب واقعی خاندان شوئه 818 00:40:36,820 --> 00:40:38,900 پسر قانونی بانو یانه 819 00:40:39,040 --> 00:40:39,900 پسر عمه‌ی من 820 00:40:40,140 --> 00:40:41,220 شوئه دینگ فی 821 00:40:43,610 --> 00:40:44,320 !خفه شو 822 00:40:46,680 --> 00:40:47,490 برادرم خیلی بی‌ملاحظه بود و 823 00:40:47,590 --> 00:40:48,660 به ارباب جوان یان توهین کرد 824 00:40:48,780 --> 00:40:50,390 من از طرفش از شما معذرت می‌خوام 825 00:40:50,960 --> 00:40:53,710 منم شنیدم که برادر دینگ فی با استعداد و باهوش بودن 826 00:40:54,060 --> 00:40:55,690 ولی بیست سال گذشته 827 00:40:55,920 --> 00:40:57,770 گذشته ها دیگه گذشته 828 00:40:58,080 --> 00:41:00,530 چرا امروز دوباره این موضوع رو پیش کشیدین و 829 00:41:00,650 --> 00:41:01,900 انقدر خشن و پرخاشگر شدین؟ 830 00:41:02,970 --> 00:41:04,100 اگه همچین آدمی 831 00:41:04,120 --> 00:41:05,360 شانس میاورد و هنوز زنده بود 832 00:41:05,610 --> 00:41:07,400 همه چیز چقدر ترسناک می‌شد؟ 833 00:41:07,630 --> 00:41:09,940 چند نفر از ناراحتی زیاد 834 00:41:10,660 --> 00:41:11,880 شب خوابشون نمی‌بُرد؟ 835 00:41:12,440 --> 00:41:12,950 یان لین 836 00:41:13,450 --> 00:41:15,110 خواهرم داره بهت احترام می‌ذاره 837 00:41:15,370 --> 00:41:16,550 ناسپاس نباش 838 00:41:16,940 --> 00:41:17,970 دستگیرش کنین 839 00:41:18,630 --> 00:41:19,140 !کافیه 840 00:41:28,670 --> 00:41:29,560 این مراسم بلوغه 841 00:41:29,920 --> 00:41:30,820 ببینین الان به چه وضعی افتاده 842 00:41:31,920 --> 00:41:34,070 من این‌طوری آموزشتون دادم؟ 843 00:41:36,000 --> 00:41:36,520 خیلی خب 844 00:41:37,260 --> 00:41:38,550 فقط یه مشت بچه‌‌ان 845 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 طبیعیه که 846 00:41:40,510 --> 00:41:41,290 با هم درگیر بشن 847 00:41:42,070 --> 00:41:42,530 چینگ فنگ 848 00:41:43,210 --> 00:41:44,220 زمان مبارک مراسم بلوغ داره می‌رسه 849 00:41:44,880 --> 00:41:46,210 یان لین رو ببرین تا آماده بشه 850 00:41:47,150 --> 00:41:47,510 چشم 851 00:41:56,020 --> 00:41:57,920 زمان فرخنده نزدیکه 852 00:41:58,890 --> 00:41:59,900 لطفاً همه بشینن 853 00:42:01,330 --> 00:42:01,870 مرزبان 854 00:42:02,580 --> 00:42:03,430 بیاین ما هم آماده بشیم 855 00:42:13,810 --> 00:42:14,230 بریم 856 00:42:28,010 --> 00:42:29,400 درود اعلی‌حضرت 857 00:42:31,280 --> 00:42:33,820 امروز روز بزرگی برای ارباب جوان یانه 858 00:42:34,500 --> 00:42:35,600 ...چه‌طور شد که 859 00:42:36,160 --> 00:42:36,990 چرا؟ 860 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 چرا انقدر لفتش دادین؟ 861 00:42:40,050 --> 00:42:41,330 یه نمایش عالی رو از دست دادی 862 00:42:41,700 --> 00:42:43,290 جی یی، بی‌ادب نشو 863 00:42:44,280 --> 00:42:44,880 چیزی نیست 864 00:42:45,030 --> 00:42:45,820 همه چیز حل شده 865 00:42:46,180 --> 00:42:47,470 نگران نباشین 866 00:42:48,200 --> 00:42:49,020 خوبه 867 00:42:49,480 --> 00:42:50,760 وزارت دادگستری اخیراً سرش شلوغه 868 00:42:51,180 --> 00:42:52,710 من و جناب جانگ دیر رسیدیم 869 00:42:53,220 --> 00:42:54,740 ولی خوشبختانه زمان فرخنده رو از دست ندادیم 870 00:43:03,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Rezvane Ershad, Mermaid, white noise, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 68329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.