All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E11-BaroMovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Aonaran, Z_I_R, Fairy ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,870 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,630 --> 00:00:17,490 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,490 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,360 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,510 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,650 همه چیز 8 00:00:36,790 --> 00:00:37,820 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,630 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,890 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,720 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,120 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,750 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,440 --> 00:01:02,230 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,090 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,960 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,270 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,750 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,470 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,220 تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو جبران بکنم 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,190 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,110 --> 00:01:40,979 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,979 --> 00:01:43,039 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,930 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,070 --> 00:01:48,280 به خونه خوش اومدین 27 00:01:49,030 --> 00:01:51,100 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,210 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,750 همیشه یه دستی نامرئی هست که 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,570 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,520 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,580 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,690 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,290 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,260 --> 00:02:23,460 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,930 --> 00:02:27,579 [قسمت یازدهم] 37 00:02:29,780 --> 00:02:30,650 شواهد محکمه 38 00:02:31,160 --> 00:02:32,380 حالا بهم بگو 39 00:02:32,790 --> 00:02:34,370 اون تیکه کاغذ گم شده کجاست؟ 40 00:02:46,100 --> 00:02:46,890 نگران نباشین علیاحضرت 41 00:02:47,310 --> 00:02:48,950 هنوز زوده که بخواین منو محکوم کنین 42 00:02:49,590 --> 00:02:51,650 می‌تونم از جناب جانگ یه چیزی بپرسم؟ 43 00:02:52,130 --> 00:02:53,180 قصد دارین خدمتکارانی رو که 44 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 کاغذ رو بررسی کردن 45 00:02:55,200 --> 00:02:56,020 صدا کنین و بازجوییشون کنین؟ 46 00:02:57,270 --> 00:02:58,040 دقیقا همین‌طوره 47 00:03:01,190 --> 00:03:02,210 این دفعه چه حقه‌ای می‌خوای سوار کنی؟ 48 00:03:02,830 --> 00:03:03,470 سرورم 49 00:03:03,910 --> 00:03:04,910 تعداد کاغذها مطابقت نداره 50 00:03:05,190 --> 00:03:05,990 اولین احتمال اینه که 51 00:03:06,140 --> 00:03:07,940 واقعا کار بانو جیانگ باشه 52 00:03:08,280 --> 00:03:09,060 دومین احتمال اینه که 53 00:03:09,090 --> 00:03:10,340 کسی که کاغذها رو بررسی کرده مضنون باشه 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,080 واضح‌تر بگو 55 00:03:14,600 --> 00:03:16,200 خدمتکارهایی که تعداد کاغذها رو بررسی کردن 56 00:03:16,680 --> 00:03:18,430 ممکنه تا الان از قصدم باخبر شده باشن 57 00:03:19,110 --> 00:03:20,070 پس اگه کسی بخواد 58 00:03:20,070 --> 00:03:21,170 به بانو جیانگ صدمه بزنه 59 00:03:21,579 --> 00:03:23,490 حتی اگه هم قبلا فراموش کرده باشه که می‌شه کاغذها رو شمرد 60 00:03:23,670 --> 00:03:25,630 ممکنه از این فرصت استفاده کرده باشه تا کاغذ رو بدزده 61 00:03:25,630 --> 00:03:26,500 و پیش خودش قایم کرده 62 00:03:26,860 --> 00:03:28,910 اون شخص هم مجبور بوده که با بقیه برگرده و گزارش بده 63 00:03:29,230 --> 00:03:31,170 پس وقت نداشته که کاغذ رو از بین ببره 64 00:03:31,590 --> 00:03:32,550 عالیجناب، خواهش می‌کنم دستور بدین 65 00:03:32,630 --> 00:03:33,800 تا تک به تک همشون رو بگردن 66 00:03:34,079 --> 00:03:35,410 اگه شکمون رو نسبت به اونا برطرف بکنیم 67 00:03:35,950 --> 00:03:38,020 اون‌وقت می‌تونیم به بانو جیانگ مشکوک بشیم 68 00:03:38,510 --> 00:03:39,160 جانگ‌ژه 69 00:03:40,310 --> 00:03:41,800 تو از قبل این نقشه رو کشیده بودی 70 00:03:42,660 --> 00:03:45,300 ولی عمدا پنهونش کردی تا منو گول بزنی؟ 71 00:03:45,750 --> 00:03:47,050 علیاحضرت، خواهش می‌کنم ما رو ببخشین 72 00:03:47,720 --> 00:03:48,990 جناب جانگ فقط حس کردن که 73 00:03:49,570 --> 00:03:52,050 اگه مجرم جرات کرده که از خواجه هوانگ استفاده بکنه 74 00:03:52,070 --> 00:03:53,440 تا برای کسی مقابل شما 75 00:03:53,460 --> 00:03:54,890 پاپوش درست بکنه 76 00:03:55,110 --> 00:03:55,970 پس حتما باید انگیزه‌ی پنهونی داشته باشه 77 00:03:56,190 --> 00:03:57,540 نمی‌خواستن که اونا بفهمن 78 00:03:57,570 --> 00:03:58,980 برای همین پنهانش کردن 79 00:03:59,540 --> 00:04:00,560 بهشون بگین بیان بیرون 80 00:04:00,820 --> 00:04:01,700 و تک به تک بگردینشون 81 00:04:10,390 --> 00:04:12,320 انتظار نداشتم جناب جانگ نقشه‌ی دیگه‌ای هم داشته باشه 82 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 فکر کردم فقط داره 83 00:04:13,590 --> 00:04:14,950 مراعات عزت‌نفس خواهر یائو رو می‌کنه 84 00:04:40,670 --> 00:04:41,130 استاد 85 00:04:41,680 --> 00:04:42,150 استاد 86 00:04:42,710 --> 00:04:44,760 یه چیزی درمورد کسی که سمت راست ردیف دوم وایستاده مشکوکه 87 00:04:44,970 --> 00:04:46,670 همش کمرش رو می‌پوشونه 88 00:05:02,720 --> 00:05:03,740 کار من نیست 89 00:05:04,090 --> 00:05:05,080 مال من نیست 90 00:05:05,260 --> 00:05:06,250 کار من نیست 91 00:05:06,310 --> 00:05:07,330 ...استاد، این 92 00:05:39,980 --> 00:05:40,600 عالیجناب 93 00:05:40,870 --> 00:05:41,700 ملکه‌ی مادر 94 00:05:42,230 --> 00:05:44,670 این فرد یکی از خدمتکارهای عمارت یانگ ژی‌ـــه 95 00:05:45,280 --> 00:05:46,230 من کاغذ بایلوی 96 00:05:46,420 --> 00:05:48,180 استفاده شده رو ازش پیدا کردم 97 00:05:50,620 --> 00:05:53,510 [نی‌ها و جویبارها عمیقا سبزن، شبنم سفید یخ زده؛ کسی که دوسش دارم سمت دیگه‌ی روده، بین موج‌ها دارم دنبالش می‌گردم و مسیر خطرناک و طولانی‌ــه؛ من پایین رود رو می‌گردم ] 98 00:05:54,070 --> 00:05:55,100 !خدمتکار حقیر 99 00:05:55,260 --> 00:05:55,590 حرف بزن 100 00:05:55,960 --> 00:05:57,159 این برگه رو از کجا آوردی؟ 101 00:06:02,600 --> 00:06:03,840 عالیجناب، ملکه‌ی مادر 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,610 نوشته‌ی روی این برگه رو 103 00:06:05,630 --> 00:06:06,800 من نوشتم 104 00:06:06,890 --> 00:06:08,460 فکر می‌کنم اون فقط تونسته کمک بکنه 105 00:06:08,480 --> 00:06:09,730 وقت نکرده برگه‌ی استفاده نشده‌ای رو برداره 106 00:06:09,900 --> 00:06:11,430 برای همین یواشکی این کاغذ استفاده شده رو 107 00:06:11,460 --> 00:06:12,770 از اون گوشه برداشته 108 00:06:12,890 --> 00:06:14,240 هرچند، همینم ثابت می‌کنه که 109 00:06:14,400 --> 00:06:15,280 این کاغذ منه 110 00:06:15,910 --> 00:06:17,700 این‌طور نیست 111 00:06:17,750 --> 00:06:18,570 عالیجناب، ملکه‌ی مادر 112 00:06:19,070 --> 00:06:21,200 من صبح وقتی که داشتم اتاق رو تمیز می‌کردم 113 00:06:21,510 --> 00:06:23,150 دیدم که این کاغذ روش لکه‌ی جوهر افتاده 114 00:06:23,540 --> 00:06:24,500 می‌دونستم این کاغذ گرونه 115 00:06:24,690 --> 00:06:26,920 و می‌دونستم که بانو جیانگ اهل صرفه‌جویی نیستن 116 00:06:27,070 --> 00:06:28,150 برای همین می‌خواستم یواشکی برش دارم 117 00:06:28,180 --> 00:06:29,190 تا برای خودم خطاطی تمرین بکنم 118 00:06:30,110 --> 00:06:31,590 فکر کردم بعد از این‌که ازش استفاده کردم 119 00:06:31,610 --> 00:06:32,940 می‌تونم برش گردونم و کسی هم متوجه نمی‌شه 120 00:06:33,330 --> 00:06:35,350 کی فکرشو می‌‌کرد امروز این‌طوری بشه؟ 121 00:06:35,630 --> 00:06:37,180 من فقط ترسیده بودم 122 00:06:37,420 --> 00:06:39,190 برای همین نتونستم تا الان چیزی بگم 123 00:06:39,630 --> 00:06:40,960 از اونجایی که می‌گی می‌خواستی خطاطی تمرین بکنی 124 00:06:41,200 --> 00:06:42,350 پس حتما باید سواد داشته باشی 125 00:06:43,159 --> 00:06:43,830 چطوره بخونیش؟ 126 00:06:44,100 --> 00:06:45,510 اینجا چی نوشته؟ 127 00:06:53,670 --> 00:06:54,310 شنیده بودم که 128 00:06:54,470 --> 00:06:56,620 جناب جانگ عادت داره که اسناد رسمی رو با خودش حمل می‌کنه 129 00:06:57,190 --> 00:06:58,520 حتما یکی از اسناد رسمی وزارت دادگستریه 130 00:07:03,220 --> 00:07:04,290 چیزی که نوشته 131 00:07:04,410 --> 00:07:05,820 شعر نی‌ها و جویبارها از کتاب اشعاره 132 00:07:05,960 --> 00:07:06,710 می‌تونی بخونیش؟ 133 00:07:09,270 --> 00:07:10,070 ...نی‌ها 134 00:07:12,790 --> 00:07:13,810 چطور ممکنه یه شعر 135 00:07:14,020 --> 00:07:15,140 توی دفتر اسناد رسمی نوشته بشه؟ 136 00:07:17,590 --> 00:07:18,320 برای چی به من نگاه می‌کنی؟ 137 00:07:19,150 --> 00:07:20,230 اگه به‌خاطر عالیجناب و ملکه‌ی مادر 138 00:07:20,320 --> 00:07:21,720 که اینجا هستن، نبود 139 00:07:21,750 --> 00:07:23,330 تا الان یه کشیده تو گوشت خوابونده بودم 140 00:07:23,660 --> 00:07:24,250 تا بدونم 141 00:07:24,430 --> 00:07:25,650 کدوم ارباب احمقی 142 00:07:25,790 --> 00:07:26,850 حاضره خدمتکار به درد نخوری مثل تو داشته باشه؟ 143 00:07:26,910 --> 00:07:27,400 !گستاخ 144 00:07:28,250 --> 00:07:29,560 حرف دهنت رو بفهم 145 00:07:30,060 --> 00:07:31,810 تو فقط یه همراه تحصیلی ساده‌ای 146 00:07:31,990 --> 00:07:34,540 کی آخه می‌خواد به تو صدمه بزنه؟ 147 00:07:35,970 --> 00:07:36,480 عالیجناب 148 00:07:37,159 --> 00:07:38,600 این موضوع بی‌گناهی منو ثابت می‌کنه 149 00:07:38,840 --> 00:07:39,990 مهم‌تر این‌که به پرونده‌ی شورشی‌ها 150 00:07:40,020 --> 00:07:41,140 و امپراتور مربوط می‌شه 151 00:07:41,440 --> 00:07:42,830 خواهش می‌کنم تحقیقات کامل انجام بدین عالیجناب 152 00:07:42,940 --> 00:07:43,970 و کسی رو که پشت این قضیه‌ست پیدا کنین تا 153 00:07:44,090 --> 00:07:45,220 عدالتو در حق من اجرا کنین 154 00:07:46,350 --> 00:07:47,070 بلند شو 155 00:07:47,610 --> 00:07:47,960 چشم 156 00:07:48,700 --> 00:07:49,230 درسته 157 00:07:49,670 --> 00:07:50,690 از اونجایی که بی‌سوادی 158 00:07:50,960 --> 00:07:52,310 نمی‌دونی که روی کاغذ چی نوشته شده 159 00:07:52,860 --> 00:07:54,540 پس تنهایی این جرم رو انجام ندادی 160 00:07:55,180 --> 00:07:55,540 بگو 161 00:07:56,220 --> 00:07:58,350 کی بهت دستور داده که این کارو بکنی؟ 162 00:08:06,590 --> 00:08:08,090 کسی بهم دستور نداده 163 00:08:08,430 --> 00:08:10,160 بانو جیانگ باهام بدرفتاری کرده بود 164 00:08:10,760 --> 00:08:12,270 و منم دیدم که همش شاهدخت اول رو 165 00:08:12,300 --> 00:08:13,550 تحریک می‌کنن 166 00:08:13,730 --> 00:08:14,680 برای همین ناراحت شدم 167 00:08:15,730 --> 00:08:17,140 همین‌که شنیدم خواجه هوانگ 168 00:08:17,150 --> 00:08:18,810 افرادشون رو می‌فرستن تا کل قصر رو بگردن 169 00:08:19,060 --> 00:08:20,700 برای همین این نقشه رو کشیدم تا بانو جیانگ رو مقصر جلوه بدم 170 00:08:20,720 --> 00:08:21,480 !چرت و پرت نگو 171 00:08:21,500 --> 00:08:22,960 هنوزم تسلیم نشدی تو!؟ 172 00:08:24,300 --> 00:08:24,760 عالیجناب 173 00:08:25,330 --> 00:08:25,850 وانگ شین یی 174 00:08:26,320 --> 00:08:27,260 همین الان یه نفرو خبر کن 175 00:08:27,500 --> 00:08:29,120 تا اونو ببرنش و تا وقتی که واقعیت رو بگه 176 00:08:29,340 --> 00:08:31,070 شلاقش بزنن 177 00:08:31,350 --> 00:08:31,760 !نه 178 00:08:32,039 --> 00:08:33,260 نه - ولش کن - 179 00:08:35,630 --> 00:08:36,190 مادر 180 00:08:36,770 --> 00:08:37,740 چی شده؟ 181 00:08:38,350 --> 00:08:39,250 اگه شما 182 00:08:39,630 --> 00:08:41,130 بخواین این ساعت خشونت به کار ببرین 183 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 افراد قصر چه‌طوری در آرامش استراحت کنن؟ 184 00:08:43,960 --> 00:08:46,560 ما هیچ سرنخی از شورشی‌ها نداشتیم 185 00:08:46,910 --> 00:08:48,650 ولی الان بالاخره یه سرنخ پیدا کردیم 186 00:08:48,790 --> 00:08:50,390 باید اون سرنخ رو دنبال کنیم 187 00:08:50,880 --> 00:08:52,090 شما هنوز خوب نشدین 188 00:08:52,530 --> 00:08:53,420 چه عجله‌ایه؟ 189 00:08:54,940 --> 00:08:55,930 من بی‌احتیاط بودم 190 00:08:56,510 --> 00:08:58,190 یادم نبود که شما تازه خوب شدین 191 00:08:58,350 --> 00:08:59,170 باید استراحت کنین 192 00:08:59,580 --> 00:09:00,250 این چه‌طوره؟ 193 00:09:00,550 --> 00:09:02,540 از وانگ شین یی می‌خوام اونو به دفتر مجازات ببرتش 194 00:09:02,790 --> 00:09:03,900 و ازش بازجویی بکنه 195 00:09:04,270 --> 00:09:05,120 باشه 196 00:09:05,670 --> 00:09:06,610 شب درازی بود 197 00:09:07,160 --> 00:09:08,260 دیگه داره سحر می‌شه 198 00:09:08,790 --> 00:09:09,860 منم خسته‌ام 199 00:09:10,470 --> 00:09:11,140 همگی، برگردین 200 00:09:11,590 --> 00:09:13,030 یه روز دیگه صحبت می‌کنیم 201 00:09:19,280 --> 00:09:20,840 نه، نه 202 00:09:21,110 --> 00:09:23,050 عالیجناب، ملکه‌ی مادر 203 00:09:23,790 --> 00:09:24,530 !نه 204 00:09:37,000 --> 00:09:39,590 امروز 205 00:09:39,630 --> 00:09:40,840 روز نحسیه؟ 206 00:09:41,400 --> 00:09:42,670 خیلی ترسیده بودم 207 00:09:43,080 --> 00:09:44,700 ولی خواهر نیانگ کارش حرف نداشت 208 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 یه قدم جلوتر رفتن ممکن بود به بهای جونمون تموم بشه 209 00:09:46,940 --> 00:09:47,890 یه قدم عقب‌تر هم همین‌طور 210 00:09:48,270 --> 00:09:49,170 فقط می‌تونستم ریسک بکنم 211 00:09:49,920 --> 00:09:51,490 با این حال، دیشب به‌خاطر اون جناب از وزارت دادگستری 212 00:09:51,840 --> 00:09:53,130 تونستم بی‌گناهیم رو ثابت بکنم 213 00:09:53,700 --> 00:09:55,330 همش به‌خاطر اینه که بلد نیستی چطوری خوب رفتار کنی 214 00:09:55,680 --> 00:09:57,490 وگرنه کی انقدر ازت متنفر می‌شد که بخواد همچین کاری باهات بکنه؟ 215 00:09:58,430 --> 00:09:59,230 اگه به‌خاطر خواهر یائو نبود 216 00:09:59,230 --> 00:10:00,480 جناب جانگ 217 00:10:00,750 --> 00:10:01,610 اصلا به تو اهمیت نمی‌داد 218 00:10:04,270 --> 00:10:04,760 خیلی خب 219 00:10:05,210 --> 00:10:07,230 بیاین بعد از اینکه به عمارت یانگ ژی برگشتیم حرف بزنیم 220 00:10:09,590 --> 00:10:11,110 بانو جیانگ، چرا این‌طوری نگاهم می‌کنی؟ 221 00:10:11,710 --> 00:10:12,730 فقط تعجب کردم 222 00:10:13,160 --> 00:10:14,180 بانو شوئه، چرا دیشب 223 00:10:14,300 --> 00:10:16,010 ازم دفاع کردین؟ 224 00:10:16,430 --> 00:10:17,840 ما همراه‌های تحصیلی همدیگه هستیم 225 00:10:18,070 --> 00:10:18,890 مگه نباید 226 00:10:19,590 --> 00:10:20,480 همین کارو بکنیم؟ 227 00:10:21,400 --> 00:10:22,210 بانو جیانگ 228 00:10:24,630 --> 00:10:25,460 عالیجناب گفتن که 229 00:10:25,610 --> 00:10:27,200 وزیر جیانگ 230 00:10:27,230 --> 00:10:28,750 همیشه خودشون رو تماما وقف دربار کردن 231 00:10:28,950 --> 00:10:30,340 با این‌که امروز دلیل داشت 232 00:10:30,860 --> 00:10:32,440 ولی بازم شما خیلی اذیت شدین 233 00:10:33,350 --> 00:10:35,210 عالیجناب در مورد این موضوع خوب تحقیق می‌کنن 234 00:10:35,650 --> 00:10:37,900 و حتما عدالت رو برای شما اجرا می‌کنن 235 00:10:38,270 --> 00:10:39,780 از درک عالیجناب ممنونم 236 00:10:41,380 --> 00:10:43,160 ولی برای عدالت 237 00:10:43,710 --> 00:10:44,880 حتی اگه عالیجناب هم مشکلی داشته باشن 238 00:10:45,140 --> 00:10:47,470 خودم یه راهی برای این‌که عدالت رو برای خودم به اجرا در بیارم پیدا می‌کنم 239 00:10:55,230 --> 00:10:57,550 جناب جانگ، واقعا که خیلی تاثیرگذاری 240 00:10:57,870 --> 00:11:00,120 فکر کردم هر دو طرف ناراحت بشن 241 00:11:00,420 --> 00:11:02,260 فکر نمی‌کردم برای حل این معما 242 00:11:02,980 --> 00:11:03,950 همچین پیچیدگی‌ای داشته باشیم 243 00:11:03,970 --> 00:11:05,360 متاسفانه کسی که پشت همه‌ی این قضایا بود 244 00:11:05,880 --> 00:11:07,780 همون عرضه کننده‌ی اصلی یشم سلطنتی نیست 245 00:11:08,900 --> 00:11:09,690 منظورت چیه؟ 246 00:11:10,730 --> 00:11:12,380 افراد توی قصر بارها دقیق بازجویی شدن 247 00:11:13,060 --> 00:11:14,910 این‌که هنوزم می‌تونن جرمی انجام بدن چندان مهم نیست 248 00:11:16,120 --> 00:11:18,150 ولی حتی اگه موضوع امروز نقشه‌ی شورشی‌ها هم باشه 249 00:11:19,620 --> 00:11:21,700 بازم دلیلی نداره که بخوان یه همراه درسی رو هدف قرار بدن 250 00:11:22,580 --> 00:11:23,350 منطقیه 251 00:11:23,820 --> 00:11:25,110 هرچند، بانو جیانگ 252 00:11:25,230 --> 00:11:26,070 یه آدم معمولی نیست 253 00:11:26,730 --> 00:11:27,740 منظورت چیه؟ 254 00:11:28,010 --> 00:11:29,510 عجب اتفاق کمیابی 255 00:11:29,680 --> 00:11:31,440 جناب جانگ 256 00:11:31,460 --> 00:11:32,730 داره از من در مورد اطلاعات می‌پرسه 257 00:11:35,870 --> 00:11:36,370 جناب جانگ 258 00:11:42,620 --> 00:11:43,220 اربابان جوان 259 00:11:43,540 --> 00:11:44,410 بابت تلاش دیشبتون ممنونم 260 00:11:56,690 --> 00:11:57,220 چی شده؟ 261 00:12:00,550 --> 00:12:02,040 اگه دیشب، بخاطر جناب چن و جناب جانگ نبود 262 00:12:02,120 --> 00:12:03,400 ممکن بود تا الآن اعدامم کرده باشن 263 00:12:03,790 --> 00:12:04,700 باید ازشون تشکر بکنم 264 00:12:04,860 --> 00:12:05,560 همین الان می‌رم تشکر کنم 265 00:12:05,650 --> 00:12:06,360 شما می‌تونین زودتر برگردین 266 00:12:09,570 --> 00:12:11,190 تا کی می‌خواد به دیوونه بازیاش ادامه بده؟ 267 00:12:11,680 --> 00:12:13,030 اونای مردای خارج از قصرن 268 00:12:13,640 --> 00:12:14,020 ...اون 269 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 قربان، لطفا صبر کنین 270 00:12:30,110 --> 00:12:31,520 ممنونم که زندگیم رو نجات دادین 271 00:12:32,160 --> 00:12:33,200 جسارت کردم به اینجا بیام 272 00:12:33,630 --> 00:12:35,490 تا شخصا از جناب جانگ تشکر بکنم 273 00:12:37,040 --> 00:12:38,390 از جناب جانگ تشکر کنین؟ 274 00:12:38,740 --> 00:12:40,060 پس به من مربوط نمی‌شه 275 00:12:40,950 --> 00:12:42,280 جناب جانگ، شما می‌تونین بمونین 276 00:12:42,520 --> 00:12:43,780 من جلوتر منتظرتونم 277 00:12:51,620 --> 00:12:52,560 اگه به‌خاطر 278 00:12:53,310 --> 00:12:54,630 حرفای عادلانه‌ی دیشب شما نبود 279 00:12:54,970 --> 00:12:56,370 من مجازات می‌شدم 280 00:12:57,100 --> 00:12:58,220 به‌خاطر من 281 00:12:58,260 --> 00:12:59,620 حتی به ملکه‌ی مادر هم توهین کردین 282 00:13:00,140 --> 00:13:01,340 احساس گناه می‌کنم 283 00:13:02,610 --> 00:13:03,600 ممنونم قربان 284 00:13:04,920 --> 00:13:05,680 خیلی لطف دارین بانو 285 00:13:06,080 --> 00:13:07,090 من کاری نکردم 286 00:13:07,120 --> 00:13:07,860 فقط وظیفه‌‌ام بود 287 00:13:08,070 --> 00:13:08,670 لازم نیست ازم تشکر کنین 288 00:13:08,930 --> 00:13:09,320 نه 289 00:13:14,100 --> 00:13:15,170 وظیفه‌اتون نبود 290 00:13:15,720 --> 00:13:16,640 قصر خطرناک 291 00:13:16,800 --> 00:13:17,740 و پر از حیله‌ست 292 00:13:18,480 --> 00:13:21,100 حتی جناب چن هم فقط نظرات اجمالی می‌دادن 293 00:13:21,640 --> 00:13:23,160 ولی شما حاضر شدین که واقعیت رو پیدا کنین 294 00:13:23,300 --> 00:13:24,540 و بی‌گناهیم رو ثابت کنین 295 00:13:24,980 --> 00:13:26,020 شما خیلی از اونایی که 296 00:13:26,040 --> 00:13:27,530 کارشون رو سرسری می‌گیرن بهترین 297 00:13:28,240 --> 00:13:29,810 شما سزاوار قدردانیم هستین 298 00:13:30,940 --> 00:13:32,490 من فقط یه غریبه‌‌ بودم 299 00:13:32,950 --> 00:13:33,920 ولی بانو جیانگ 300 00:13:33,950 --> 00:13:34,780 شما خیلی توی این ماجرا درگیرین 301 00:13:35,160 --> 00:13:36,300 در آینده بیشتر مراقب باشین 302 00:13:37,280 --> 00:13:38,020 حتما این‌طور می‌شه 303 00:13:38,630 --> 00:13:40,330 باید مدتی توی قصر بمونم 304 00:13:41,200 --> 00:13:42,070 ولی من 305 00:13:42,110 --> 00:13:42,970 خیلی از مرگ می‌ترسم 306 00:13:43,330 --> 00:13:45,010 نمی‌تونم بذارم به همین راحتی بهم آسیب بزنن 307 00:13:45,900 --> 00:13:47,250 این خوبه، به شرطی که احتیاط کنین 308 00:13:48,110 --> 00:13:49,560 من دیگه بیش‌تر از این نمی‌تونم توی قصر بمونم 309 00:13:50,130 --> 00:13:50,980 باید برم 310 00:14:11,230 --> 00:14:11,850 جناب جانگ؟ 311 00:14:16,760 --> 00:14:18,490 شما و بانو یائو 312 00:14:18,520 --> 00:14:20,270 هر دوتون همراه درسی شاهدخت هستین 313 00:14:20,390 --> 00:14:22,520 شنیدم که در موردم بحث‌هایی به وجود اومده بوده 314 00:14:23,350 --> 00:14:25,560 و بانو یائو دنبال یه راهی برای بهم زدن نامزدی بودن 315 00:14:26,440 --> 00:14:27,070 نمی‌دونم حقیقت داره یا نه 316 00:14:33,760 --> 00:14:34,350 فهمیدم 317 00:14:34,780 --> 00:14:35,270 ممنون 318 00:14:35,390 --> 00:14:37,180 ولی بانو یائو دیگه همچین فکری نمی‌کنن 319 00:14:39,040 --> 00:14:40,590 جناب جانگ، باید خودتون تا الان فهمیده باشین 320 00:14:41,180 --> 00:14:42,100 برای چی هنوزم می‌پرسین؟ 321 00:14:42,780 --> 00:14:43,210 برای این‌که نامزی رو بهم بزنم 322 00:14:44,540 --> 00:14:45,660 چی؟ 323 00:14:46,470 --> 00:14:47,700 من نامزدی رو با خاندان یائو بهم می‌زنم 324 00:14:59,850 --> 00:15:00,820 می‌خواد نامزدی رو بهم بزنه؟ 325 00:15:01,870 --> 00:15:02,990 یائو شی رو دوست نداره 326 00:15:12,880 --> 00:15:13,370 نینگ‌آر 327 00:15:24,890 --> 00:15:25,760 چی انقدر خنده داره؟ 328 00:15:27,460 --> 00:15:27,930 استاد 329 00:15:28,260 --> 00:15:28,970 شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 330 00:15:29,390 --> 00:15:30,130 اگه جای تو بودم 331 00:15:30,770 --> 00:15:31,840 و از این‌که بهم تهمت زدن 332 00:15:31,940 --> 00:15:32,890 تازه خلاص شده بودم 333 00:15:33,750 --> 00:15:35,120 این‌طوری نیشمو باز نمی‌کردم 334 00:15:36,320 --> 00:15:37,560 شما هم شنیدین؟ 335 00:15:37,680 --> 00:15:38,760 وقتی تو قصر غوغا به‌پا می‌کنی 336 00:15:39,100 --> 00:15:40,020 کمتر کسیه که چیزی ازش نشنوه 337 00:15:41,310 --> 00:15:42,160 منتظر چی هستی؟ 338 00:15:42,530 --> 00:15:43,650 هنوزم داری این طرفا پرسه می‌زنی 339 00:15:44,210 --> 00:15:45,240 می‌خوای بمیری؟ 340 00:15:46,130 --> 00:15:46,440 ...من 341 00:15:56,340 --> 00:15:57,880 مگه این مسیر عمارت یانگ ژی نیست؟ 342 00:15:58,170 --> 00:15:59,160 تالار ون ژائو اون سمته 343 00:15:59,750 --> 00:16:01,140 تو تالار تای آن چه اتفاقی افتاد؟ 344 00:16:01,970 --> 00:16:03,750 تونستی بفهمی کی می‌خواست بهت صدمه بزنه؟ 345 00:16:04,110 --> 00:16:06,390 مثل این‌که یه خدمتکار به اسم جیائو رویی بوده 346 00:16:06,500 --> 00:16:08,070 ولی فکر نکنم به همین راحتیا تموم شده باشه 347 00:16:08,620 --> 00:16:09,970 ملکه‌ی مادر وقتی از من بازجویی می‌کرد 348 00:16:10,270 --> 00:16:11,790 ظاهرا می‌خواست به اصل قضیه برسه 349 00:16:12,200 --> 00:16:13,950 ولی موقع بازجویی از خدمتکار زود سر و تهش رو هم آورد 350 00:16:14,170 --> 00:16:14,950 واقعا عجیبه 351 00:16:15,760 --> 00:16:16,630 به کسی شک داری؟ 352 00:16:17,240 --> 00:16:18,770 یه حدسایی می‌زنم 353 00:16:19,450 --> 00:16:21,080 ولی با شناختی که از این افراد دارم 354 00:16:21,340 --> 00:16:23,550 نباید از همچین حقه‌های آسونی استفاده می‌کردن 355 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 هرچند، با درنظر گرفتن کل ماجرا 356 00:16:25,010 --> 00:16:26,530 این فرد ممکنه به خدمتکار رشوه داده باشه 357 00:16:26,700 --> 00:16:28,200 و هر چهار تا جمله‌ی شورشی‌ها رو می‌دونسته 358 00:16:28,520 --> 00:16:29,930 حتی از قبل هم خودشو آماده کرده بوده 359 00:16:30,290 --> 00:16:32,200 قطعا این کاری نیست که فقط با فهمیدن 360 00:16:32,230 --> 00:16:33,440 تحقیقات هوانگ رنلی بتونه انجام بده 361 00:16:34,070 --> 00:16:36,170 حتما جلوتر می‌دونسته 362 00:16:36,310 --> 00:16:37,400 برای همین تونست آروم بمونه 363 00:16:38,490 --> 00:16:40,620 ولی مدرک محکمی ندارم 364 00:16:41,140 --> 00:16:42,730 همه چیز به مدرک نیاز نداره 365 00:16:44,140 --> 00:16:45,000 واکنش ملکه‌ی مادر 366 00:16:45,630 --> 00:16:46,710 خودش گویای همه چیزه 367 00:16:47,470 --> 00:16:47,940 درسته 368 00:16:49,060 --> 00:16:51,230 با این‌که ملکه مادر می‌خواست خاندان یان رو قاطی این موضوع بکنه 369 00:16:51,460 --> 00:16:52,550 مجبور نبود برای این‌که 370 00:16:52,590 --> 00:16:54,120 به من صدمه بزنه انقدر لقمه رو دور سرش بچرخونه 371 00:16:54,560 --> 00:16:55,690 ممکنه کار همون کسی باشه که 372 00:16:55,830 --> 00:16:56,770 می‌خواد نجاتش بده 373 00:16:57,180 --> 00:16:58,220 حالا که جوابو می‌دنی 374 00:16:59,060 --> 00:17:00,120 نقشه‌‌ات چیه؟ 375 00:17:00,710 --> 00:17:02,790 من کار اشتباهی نکردم 376 00:17:03,240 --> 00:17:04,260 از اونجایی که می‌خواد بهم صدمه بزنه 377 00:17:04,869 --> 00:17:05,950 اگه من کاری نکنم 378 00:17:06,220 --> 00:17:07,740 ممکنه باخودش فکر بکنه که می‌تونه منو به راحتی 379 00:17:07,760 --> 00:17:08,319 بازیچه بکنه و اذیتم کنه 380 00:17:08,710 --> 00:17:10,400 حالا که به خودش اجازه داده امروز منو اذیت بکنه 381 00:17:10,670 --> 00:17:11,290 از این به بعد 382 00:17:11,400 --> 00:17:13,010 منم یه کاری می‌کنم که نتونه یه لحظه 383 00:17:13,119 --> 00:17:14,240 چشم روی هم بذاره و یه لقمه غذا از گلوش پایین بره 384 00:17:15,700 --> 00:17:16,630 خوبه که دل نترسی داری 385 00:17:17,280 --> 00:17:18,800 ولی اگه نتونی شرایط رو بسنجی 386 00:17:18,829 --> 00:17:19,710 پس فقط احمقی 387 00:17:20,190 --> 00:17:21,310 فعلا کاری نکن 388 00:17:22,089 --> 00:17:23,410 قبل از این‌که کاری کنی خوب فکر کن 389 00:17:25,319 --> 00:17:26,550 ممنون از پیشنهادتون 390 00:17:28,580 --> 00:17:28,980 راستی 391 00:17:29,750 --> 00:17:30,980 چرا الآن اونجا وایستاده بودی؟ 392 00:17:31,580 --> 00:17:34,100 تحقیقات جناب جانگ کمکم کرد که جون سالم به در ببرم 393 00:17:34,180 --> 00:17:35,190 برای همین رفتم ازشون تشکر بکنم 394 00:17:35,990 --> 00:17:36,580 جانگ‌ژه؟ 395 00:17:38,860 --> 00:17:39,820 تو جانگ‌ژه رو می‌شناسی؟ 396 00:17:40,970 --> 00:17:41,660 چه رابطه‌ای باهاش داری؟ 397 00:17:43,820 --> 00:17:44,860 هیچی 398 00:17:45,180 --> 00:17:46,190 فقط تحسینشون می‌کنم 399 00:17:46,950 --> 00:17:47,590 تحسین؟ 400 00:17:47,820 --> 00:17:49,320 جناب جانگ شهرت خوبی دارن 401 00:17:49,420 --> 00:17:50,510 و واقعا مقام رسمی درستکاری هستن 402 00:17:50,970 --> 00:17:51,800 و تنها کسی بودن که 403 00:17:52,010 --> 00:17:53,690 وقتی تو خطر بودم حاضر بودن بهم کمک کنن 404 00:17:54,260 --> 00:17:55,010 من تحسینشون می‌کنم و 405 00:17:55,310 --> 00:17:55,880 ازشون ممنونم 406 00:17:58,380 --> 00:17:59,450 تو جانگ‌ژه رو دوست داری؟ 407 00:18:04,430 --> 00:18:05,380 از کی تا حالا؟ 408 00:18:06,080 --> 00:18:06,910 یان لین از این موضوع خبر داره؟ 409 00:18:08,180 --> 00:18:10,150 من و یان لین فقط با هم دوستیم 410 00:18:10,350 --> 00:18:11,940 پس به جانگ‌ژه به عنوان یه مرد نگاه می‌کنی 411 00:18:13,570 --> 00:18:14,840 این به خودم مربوطه 412 00:18:15,250 --> 00:18:16,190 اگه من جای یان لین بودم 413 00:18:16,950 --> 00:18:18,120 پوستت رو می‌کندم و 414 00:18:18,690 --> 00:18:19,980 یه کاری می‌کردم سرکشی از سرت بپره 415 00:18:20,690 --> 00:18:23,210 حتی اگه قبلا در مورد شهرت خوب جانگ‌ژه شنیده بوده باشی 416 00:18:23,370 --> 00:18:24,190 و براش صرفا احترام قائل بوده باشی 417 00:18:24,550 --> 00:18:25,960 امروز، با نگاه اول عاشقش شدی 418 00:18:26,250 --> 00:18:28,630 و قطعا نیتت پاک نیست 419 00:18:28,960 --> 00:18:29,950 تو دوسش داری 420 00:18:30,530 --> 00:18:32,740 ولی اون حتی برات به اندازه‌ی کافی خوب نیست 421 00:18:32,840 --> 00:18:33,880 به اندازه‌ی کافی خوب نیست؟ 422 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 دارین چه مزخرفاتی می‌گین؟ 423 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 عمدا از جانگ‌ژه بدگویی کردم و 424 00:18:37,380 --> 00:18:38,470 تو همین الانشم انقدر آشفته‌ شدی 425 00:18:39,100 --> 00:18:41,120 فقط با سه کلمه نقطه ضعفت رو نشون دادی 426 00:18:41,530 --> 00:18:43,660 نکنه فکر می‌کنی من اون‌قدری مهربون هستم که 427 00:18:43,880 --> 00:18:44,690 بتونی بهم اعتماد کنی؟ 428 00:18:46,020 --> 00:18:47,550 یا نکنه فکر می‌کنی همه مهربونن 429 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 و جلوی هیچ‌کس مراقب رفتارات نیستی؟ 430 00:18:49,660 --> 00:18:50,260 اگه به‌ جای تو بودم 431 00:18:50,780 --> 00:18:52,480 کسی که دوست داشتم رو برای همیشه تو قلبم مخفی می‌کردم 432 00:18:53,230 --> 00:18:54,280 و به هیچ‌کس درموردش نمی‌گفتم 433 00:18:54,700 --> 00:18:55,840 و نمی‌ذاشتم بقیه بفهمن 434 00:18:56,950 --> 00:18:58,380 شانس آوردی که کسی که امروز دیدی من بودم 435 00:18:58,750 --> 00:18:59,850 منم که فعلا نمی‌خوام بلایی سرت بیارم 436 00:19:00,370 --> 00:19:01,930 ولی اگه در آینده کس دیگه‌ای جای من باشه و 437 00:19:02,340 --> 00:19:03,790 بخواد بهت آسیب بزنه یا کنترلت بکنه 438 00:19:04,520 --> 00:19:05,840 با آزار و اذیت جانگ‌ژه شروع می‌کنه 439 00:19:06,600 --> 00:19:07,700 اون‌وقت می‌فهمی که 440 00:19:08,580 --> 00:19:09,920 آسیب رسوندن به خودت و بقیه 441 00:19:10,570 --> 00:19:11,410 دقیقا یعنی چی 442 00:19:12,000 --> 00:19:22,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 443 00:19:23,040 --> 00:19:26,490 [عمارت شیه] 444 00:19:30,900 --> 00:19:31,420 ارباب 445 00:19:33,920 --> 00:19:34,930 برای چی انقدر زود برگشتین؟ 446 00:19:35,190 --> 00:19:36,670 مگه قرار نبود به هم‌کلاسی‌های شاهدخت درس بدین؟ 447 00:19:38,030 --> 00:19:38,580 مرخصی گرفتم 448 00:19:40,070 --> 00:19:41,110 برو و در مورد جانگ‌ژه تحقیق کن 449 00:19:41,760 --> 00:19:43,080 مگه اون فقط یه مقام رسمی سطح پایین از وزارت دادگستری نیست؟ 450 00:19:43,230 --> 00:19:44,150 چیز دیگه‌ای برای تحقیق کردن مونده مگه؟ 451 00:19:47,380 --> 00:19:48,170 همین الان می‌رم و تحقیق رو شروع می‌کنم 452 00:19:59,100 --> 00:19:59,570 زانو بزن 453 00:20:04,930 --> 00:20:06,490 دیروز دیدم که اون خدمتکار 454 00:20:06,810 --> 00:20:08,920 کسی بود که همراهت به باغ سلطنتی اومد 455 00:20:09,080 --> 00:20:11,290 و فهمیدم تو کسی بودی که این‌ کارو کردی 456 00:20:11,730 --> 00:20:13,050 چه‌طور جرات می‌کنی که 457 00:20:13,610 --> 00:20:15,080 حتی منم گول بزنی؟ 458 00:20:15,530 --> 00:20:16,310 عمه، لطفا ازم بگذرین 459 00:20:16,530 --> 00:20:17,810 همه‌اش تقصیر منه 460 00:20:18,170 --> 00:20:19,580 برای همین لطفا خودتون رو ناراحت نکنین 461 00:20:20,400 --> 00:20:23,240 جیانگ شوئه نینگ فقط قیافه‌اش خوشگل‌تر از حد معموله 462 00:20:23,490 --> 00:20:24,560 ولی از یه خانواده‌ی معمولیه و 463 00:20:24,770 --> 00:20:26,630 بی‌ادب و بد‌دهنه 464 00:20:27,570 --> 00:20:29,430 تو دختر خاندان شوئه هستی 465 00:20:30,040 --> 00:20:31,520 چه‌طور می‌تونی خودتو 466 00:20:31,520 --> 00:20:32,830 با همچین آدم سطح پایینی درگیر بکنی؟ 467 00:20:34,320 --> 00:20:35,310 عمه، آخه شما خبر ندارین 468 00:20:35,970 --> 00:20:38,140 جیانگ شوئه نینگ نه تنها فرد مورد علاقه‌ی شاهدخته 469 00:20:38,760 --> 00:20:41,100 بلکه اعلی‌حضرت ارباب لین زی رو هم اغوا کرده 470 00:20:42,200 --> 00:20:44,310 من نگران بودم که اعلی‌حضرت فریبش رو بخورن 471 00:20:44,790 --> 00:20:46,000 برای همین می‌خواستم از فرصت استفاده بکنم و 472 00:20:46,490 --> 00:20:47,550 از قصر بندازمش بیرون 473 00:20:48,380 --> 00:20:49,120 جیه آر؟ 474 00:20:50,100 --> 00:20:51,030 چطور ممکنه؟ 475 00:20:51,420 --> 00:20:52,640 با چشمای خودم دیدم 476 00:20:52,890 --> 00:20:53,610 چطور ممکنه اشتباه کرده باشم؟ 477 00:20:54,720 --> 00:20:56,720 پس برای چی آخر ازش دفاع کردی؟ 478 00:20:57,370 --> 00:20:58,730 مگه من بهت یاد ندادم که 479 00:20:59,210 --> 00:21:00,910 مشکل باید از ریشه حل بشه؟ 480 00:21:01,290 --> 00:21:02,330 دیشب ارباب جانگ 481 00:21:02,440 --> 00:21:04,070 دیگه نکته‌ی مهم این پرونده رو فهمیده بود 482 00:21:04,620 --> 00:21:06,000 دیدم که نقشه‌ام داره شکست می‌خوره و 483 00:21:06,200 --> 00:21:08,710 نگران بودم که این قضیه دامن شما رو هم بگیره و 484 00:21:09,490 --> 00:21:11,330 اعلی‌حضرت لین زی هم همه‌چیزو بفهمن 485 00:21:11,930 --> 00:21:14,180 و نقشه‌ای که برای کمک به خاندان شوئه کشیدین خراب بشه 486 00:21:14,850 --> 00:21:16,060 برای همین می‌خواستم پنهانش کنم 487 00:21:16,450 --> 00:21:17,240 و منتظر فرصتی در آینده باشم 488 00:21:19,610 --> 00:21:20,350 بلند شو 489 00:21:25,910 --> 00:21:27,220 از اون‌جایی که نقشه‌ات شکست خورده 490 00:21:28,700 --> 00:21:30,180 ما واقعا دیگه نباید توجهشون رو جلب کنیم 491 00:21:30,930 --> 00:21:31,680 جیانگ شوئه نینگ 492 00:21:32,920 --> 00:21:33,590 جانگ‌ژه 493 00:21:34,450 --> 00:21:35,440 و خاندان یان 494 00:21:36,130 --> 00:21:37,660 همشون اومدن که نقشه‌های منو به باد بدن 495 00:21:38,800 --> 00:21:39,900 هنوز راه درازی پیش رومونه 496 00:21:40,650 --> 00:21:41,850 تا وقتی که توی قصره 497 00:21:42,180 --> 00:21:43,610 خودم یه راهی پیدا می‌کنم 498 00:22:01,370 --> 00:22:02,800 علیاحضرت، بسه دیگه 499 00:22:03,010 --> 00:22:04,080 همه‌ی اینارو نمی‌تونم بپوشم 500 00:22:04,970 --> 00:22:05,870 نینگ نینگ احمق 501 00:22:06,040 --> 00:22:07,230 اینا برای این نیست که بپوشیشون 502 00:22:07,290 --> 00:22:08,550 برای بالا بردن شان و منزلتته 503 00:22:09,130 --> 00:22:10,380 دیشب برات پاپوش دوخته بودن 504 00:22:10,520 --> 00:22:12,530 این یعنی یکی حرفای منو جدی نگرفته 505 00:22:12,770 --> 00:22:14,160 و فکر می‌کنه که هنوزم هیچکس هواتو نداره 506 00:22:17,590 --> 00:22:17,900 بیا 507 00:22:21,930 --> 00:22:23,260 من گفتم که توی قصر ازت محافظت می‌کنم 508 00:22:23,610 --> 00:22:25,170 برای همین نمی‌ذارم برات قلدری بکنن 509 00:22:25,500 --> 00:22:26,680 اینا هم همه‌اش برای اینه که حالت بعد از اون اتفاق بهتر بشه 510 00:22:27,460 --> 00:22:28,130 سرخدمتکار سو 511 00:22:29,570 --> 00:22:29,960 بله 512 00:22:30,570 --> 00:22:32,050 یکی رو بفرست به دفتر مجازات 513 00:22:32,250 --> 00:22:33,770 وقتی اون دختر اعتراف کرد که از کی دستور می‌گیره 514 00:22:33,970 --> 00:22:35,080 می‌خوام که سریعا مطلع بشم 515 00:22:35,720 --> 00:22:36,160 چشم 516 00:22:43,650 --> 00:22:44,930 من نمی‌تونم این مهربونیتون رو 517 00:22:44,930 --> 00:22:45,940 جبران بکنم 518 00:22:46,220 --> 00:22:47,340 احساس گناه می‌کنم 519 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 ولی این قضیه 520 00:22:49,370 --> 00:22:50,610 انقدرا هم ساده نیست 521 00:22:50,700 --> 00:22:52,620 علیاحضرت، بهتره که شما زیاد درگیر این اتفاق نشین 522 00:22:53,200 --> 00:22:54,500 من می‌دونم که 523 00:22:54,570 --> 00:22:56,040 شما با من خیلی خوبین 524 00:22:56,930 --> 00:22:58,490 ولی اگه زیادی باهام خوب باشین 525 00:22:58,490 --> 00:22:59,490 بقیه حسودی می‌کنن 526 00:23:00,180 --> 00:23:02,570 دقیقا مثل عالیجناب امپراتور و بانوان حرمسراشون 527 00:23:03,170 --> 00:23:04,320 شما هم باید با همه‌ی همراهان تحصیلیتون 528 00:23:04,320 --> 00:23:05,680 یه‌جور رفتار کنین 529 00:23:06,070 --> 00:23:06,800 نینگ نینگ بدجنس 530 00:23:07,010 --> 00:23:08,000 تو همیشه منو از خودت می‌رونی 531 00:23:08,680 --> 00:23:10,150 پس وقتی که با بقیه بهتر از تو رفتار کردم 532 00:23:10,600 --> 00:23:11,360 حسودی نکنی‌ها 533 00:23:12,010 --> 00:23:14,220 اون‌موقع فقط می‌تونم مثل صیغه‌های امپراتور رفتار بکنم و 534 00:23:14,900 --> 00:23:16,220 گریه کنم و بی‌قراری بکنم و 535 00:23:16,520 --> 00:23:19,040 نفرینتون بکنم و بگم دوستتون ندارم 536 00:23:19,670 --> 00:23:20,590 علیاحضرت 537 00:23:34,060 --> 00:23:35,140 فکر کنم برادرم هم 538 00:23:35,290 --> 00:23:36,880 همین دستمال رو داره 539 00:23:39,120 --> 00:23:41,560 ...نکنه که شما دو تا 540 00:23:41,890 --> 00:23:43,150 علیاحضرت، دارین به‌ چی فکر می‌کنین؟ 541 00:23:43,610 --> 00:23:44,880 این یه دستمال خیلی معمولیه 542 00:23:45,020 --> 00:23:46,010 از هر‌ جایی می‌شه خریدش 543 00:23:47,200 --> 00:23:48,030 راست می‌گی 544 00:23:49,410 --> 00:23:50,750 ولی شما از کجا می‌دونستین که 545 00:23:51,090 --> 00:23:52,300 اعلی‌حضرت لین زی هم از این دستمال‌ها دارن؟ 546 00:23:52,750 --> 00:23:54,560 اون روز که همراهان تحصیلی جاشون رو عوض کردن 547 00:23:54,800 --> 00:23:55,750 نگران بودم که شو ناراحت شده باشه 548 00:23:55,770 --> 00:23:56,730 برای همین رفتم براش توضیح بدم و 549 00:23:56,860 --> 00:23:57,700 به برادر برخوردم 550 00:23:57,740 --> 00:23:58,570 و تصادفی دیدمش 551 00:23:59,160 --> 00:24:00,490 این روزا نشنیدم که 552 00:24:00,490 --> 00:24:01,910 از دختری خوشش بیاد 553 00:24:02,010 --> 00:24:03,290 وقتی هم ازش می‌پرسم جوابمو نمی‌ده 554 00:24:04,530 --> 00:24:05,670 پس بانو شوئه هم 555 00:24:05,840 --> 00:24:07,250 اون دستمال رو دیدن؟ 556 00:24:08,110 --> 00:24:09,450 برای همین بیشتر کشش ندادم 557 00:24:09,610 --> 00:24:10,870 ترسیدم شو ناراحت بشه 558 00:24:11,720 --> 00:24:12,580 ...به هر حال 559 00:24:15,980 --> 00:24:17,070 بذار یه رازی رو بهت بگم 560 00:24:17,720 --> 00:24:19,690 مادر داره سعی می‌کنه شو و برادر رو با هم جور بکنه 561 00:24:32,210 --> 00:24:33,340 پس دلیل اتفاق دیشب 562 00:24:33,530 --> 00:24:34,640 این بود 563 00:24:35,650 --> 00:24:36,850 حالا که علت و معلول رو فهمیدم 564 00:24:37,200 --> 00:24:39,340 بیشتر مطمئن شدم که شوئه شو پشت این قضیه بوده 565 00:24:43,920 --> 00:24:44,820 همه‌ی این جنگ و دعوا‌ها 566 00:24:45,090 --> 00:24:46,780 فقط برای به‌دست آوردن جایگاه ملکه‌ست 567 00:24:47,410 --> 00:24:49,020 این‌دفعه برام اهمیتی نداره که 568 00:24:49,210 --> 00:24:49,940 کی ملکه می‌شه 569 00:24:53,530 --> 00:24:54,750 مرزبان همین الانشم در مورد 570 00:24:54,890 --> 00:24:55,800 کمک دیشب شما خبر دارن 571 00:24:56,220 --> 00:24:57,090 برای همین تا بیدار شدن 572 00:24:57,120 --> 00:24:58,610 شما رو به عمارت خودشون دعوت کردن 573 00:24:58,690 --> 00:24:59,330 تا ازتون قدردانی بکنن 574 00:24:59,920 --> 00:25:01,620 ولی نمی‌دونستیم که شما این ساعت میاین 575 00:25:01,920 --> 00:25:02,540 این از سهل‌انگاری ما بوده؛ معذرت می‌خوایم 576 00:25:03,470 --> 00:25:04,310 نیازی نیست مرزبان نگران باشن 577 00:25:05,400 --> 00:25:07,250 من دیشب فقط داشتم رد می‌شدم، همین 578 00:25:08,240 --> 00:25:08,660 راستی 579 00:25:09,470 --> 00:25:11,370 شنیدم که دیشب همه‌اتون دنبال اون قاتل رفتین 580 00:25:11,880 --> 00:25:12,610 چیزی پیدا کردین؟ 581 00:25:12,720 --> 00:25:13,400 چیز خاصی پیدا نکردیم 582 00:25:14,210 --> 00:25:14,790 بدون هیچ نتیجه‌ای برگشتیم 583 00:25:15,380 --> 00:25:16,250 اون آدم‌کش‌ها خیلی حیله‌گرن 584 00:25:16,480 --> 00:25:17,410 و خیلی سخت می‌شه دستگیرشون کرد 585 00:25:17,680 --> 00:25:18,670 خودتون رو سرزنش نکنین 586 00:25:22,930 --> 00:25:23,420 مرزبان 587 00:25:26,930 --> 00:25:27,320 مرزبان 588 00:25:29,060 --> 00:25:29,470 مرزبان 589 00:25:29,720 --> 00:25:31,250 شما تازه خوب شدین، برای چی اومدین بیرون؟ 590 00:25:31,330 --> 00:25:31,870 من خوبم 591 00:25:34,200 --> 00:25:34,630 مرزبان 592 00:25:36,040 --> 00:25:36,490 مرزبان 593 00:25:37,050 --> 00:25:38,020 لطفا برین داخل 594 00:25:38,210 --> 00:25:39,210 ...اگه ارباب یان لین بفهمن 595 00:25:39,650 --> 00:25:40,380 یان لین فرزند خلفیه 596 00:25:41,080 --> 00:25:43,590 اون اصرار داشت که خودش شخصا داروی منو بجوشونه 597 00:25:44,140 --> 00:25:45,020 برو کمکش کن 598 00:25:45,440 --> 00:25:47,050 منم با استاد جوان شیه صحبت می‌کنم 599 00:25:49,840 --> 00:25:50,250 چشم 600 00:25:53,460 --> 00:25:53,840 مرزبان 601 00:25:57,810 --> 00:25:58,250 مرزبان 602 00:25:58,720 --> 00:25:59,500 من لایق تعظیم شما نیستم 603 00:26:01,000 --> 00:26:01,760 شما زندگی منو نجات دادین 604 00:26:02,880 --> 00:26:03,870 چطور لایق تعظیم من نیستین؟ 605 00:26:05,440 --> 00:26:07,270 از وقتی که برای اولین بار دیدمتون 606 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 به دلایلی احساس نزدیکی باهاتون داشتم 607 00:26:11,200 --> 00:26:11,730 بعدش 608 00:26:12,520 --> 00:26:13,900 شما استاد یان لین شدین و 609 00:26:15,040 --> 00:26:16,950 ازش خوب مراقبت کردین 610 00:26:18,040 --> 00:26:19,750 یان لین هم تحسینتون می‌کنه 611 00:26:20,690 --> 00:26:21,630 فکر کردم 612 00:26:22,100 --> 00:26:22,810 که شاید 613 00:26:23,720 --> 00:26:25,940 این سرنوشت بین ماست 614 00:26:27,140 --> 00:26:28,260 ولی دیشب 615 00:26:31,030 --> 00:26:32,290 شما جونتون رو 616 00:26:32,810 --> 00:26:34,050 به خطر انداختین 617 00:26:34,640 --> 00:26:35,650 ولی برای چی؟ 618 00:26:36,450 --> 00:26:38,330 یعنی فقط به‌خاطر این‌که استاد یان لین هستین؟ 619 00:26:51,450 --> 00:26:51,910 مرزبان 620 00:26:52,920 --> 00:26:54,090 شما ستون 621 00:26:54,450 --> 00:26:55,170 ایالت چیان هستین 622 00:26:56,480 --> 00:26:58,280 شما نباید به‌خاطر افراد بی‌فکر آسیبی ببینین 623 00:26:59,240 --> 00:27:00,430 من باید 624 00:27:00,680 --> 00:27:01,470 هرکاری می‌تونستم برای کمک به شما انجام می‌دادم 625 00:27:07,080 --> 00:27:08,640 مرزبان، این بیرون سرده 626 00:27:08,810 --> 00:27:10,020 چه‌طوره که به اتاقتون برگردین و استراحت کنین؟ 627 00:27:11,970 --> 00:27:13,700 دیشب من بین مرگ و زندگی بودم 628 00:27:14,520 --> 00:27:15,430 و یه‌جورایی 629 00:27:16,000 --> 00:27:18,890 خواب گذشته‌ها رو دیدم 630 00:27:19,870 --> 00:27:21,490 خواب نبردهایی که توی اونا شرکت کردم 631 00:27:22,320 --> 00:27:24,400 و خواب مادر یان لین که تو جوونی فوت کرد 632 00:27:25,850 --> 00:27:27,090 خواب خواهر بزرگ‌ترم 633 00:27:27,840 --> 00:27:30,440 و اون بچه، دینگ فی 634 00:27:50,790 --> 00:27:51,960 این درخت اسمانتوس 635 00:27:53,320 --> 00:27:56,360 چند سال قبل از ازدواج خواهرم کاشته شد 636 00:27:57,690 --> 00:27:58,880 تقریبا ده سال پیش 637 00:27:59,850 --> 00:28:00,720 وقتی که اون بچه 638 00:28:01,640 --> 00:28:03,670 به سن شیطونی کردن رسیده بود 639 00:28:05,150 --> 00:28:06,450 یادمه که یه بار 640 00:28:07,290 --> 00:28:09,790 یه نردبون از یه‌جایی آورد و می‌خواست که از این درخت بالا بره 641 00:28:20,080 --> 00:28:20,740 چی‌کار داری می‌کنی؟ 642 00:28:21,850 --> 00:28:22,580 همین الان بیا پایین 643 00:28:23,600 --> 00:28:25,620 مادر و پدر دوباره باهم دعوا کردن 644 00:28:26,250 --> 00:28:27,600 مادر چندین روزه که نخندیده 645 00:28:28,040 --> 00:28:29,970 از بوی گل اسمانتوس بیشتر از هر‌چیز دیگه‌ای خوشش میاد 646 00:28:30,490 --> 00:28:32,110 می‌خوام چند تا گل براش بکنم تا 647 00:28:32,720 --> 00:28:34,060 خوشحالش بکنم 648 00:28:34,130 --> 00:28:34,610 مزخرف نگو 649 00:28:35,670 --> 00:28:36,320 فکر کنم داری از درخت بالا می‌ری 650 00:28:37,120 --> 00:28:39,040 چون دلت برای کتک خوردن تنگ شده 651 00:28:39,440 --> 00:28:40,210 ماه پیش مادر و پدرت 652 00:28:40,210 --> 00:28:41,550 شش بار با هم دعوا کردن 653 00:28:42,240 --> 00:28:43,950 آخرین بار هم وقتی بود که تو آبنبات دزدیدی 654 00:28:44,430 --> 00:28:47,100 قبلشم به‌خاطر این بود که شراب منو دزدیدی 655 00:28:47,870 --> 00:28:48,600 ...یه دفعه دیگه هم 656 00:28:48,620 --> 00:28:50,540 دایی، تو از هنر جنگ سر در میاری 657 00:28:50,960 --> 00:28:52,910 من جرات دروغ گفتن بهت رو ندارم 658 00:28:53,680 --> 00:28:55,550 چه‌طور می‌تونی بهم شک کنی؟ 659 00:28:55,770 --> 00:28:56,310 خیلی خب، بسه 660 00:28:56,970 --> 00:28:57,940 تو یه مردی 661 00:28:58,160 --> 00:29:00,210 مرد که گریه نمی‌کنه 662 00:29:02,090 --> 00:29:02,770 اگه واقعا گل می‌خوای 663 00:29:03,240 --> 00:29:04,160 من برات می‌کنم 664 00:29:04,360 --> 00:29:05,260 مرسی دایی - بیا پایین - 665 00:29:16,290 --> 00:29:16,890 چی‌کار داری می‌کنی؟ 666 00:29:17,410 --> 00:29:17,960 ! پسره‌ی لوس 667 00:29:18,640 --> 00:29:19,360 اگه بگیرمت 668 00:29:19,470 --> 00:29:20,510 پوستت رو می‌کنم 669 00:29:32,650 --> 00:29:33,250 دایی 670 00:29:33,600 --> 00:29:34,660 خوبی؟ 671 00:29:36,760 --> 00:29:38,530 نگران نباش، هنوز نمردم 672 00:29:39,370 --> 00:29:41,140 این‌دفعه به مامانت هیچی نمی‌گم 673 00:29:42,240 --> 00:29:43,760 اگه جرات داری 674 00:29:43,810 --> 00:29:44,470 دوباره این‌کارو بکن 675 00:29:44,920 --> 00:29:45,890 اون‌وقت جدی باهات رفتار می‌کنم 676 00:29:46,650 --> 00:29:47,520 مرسی دایی 677 00:29:48,510 --> 00:29:49,860 تو شیطونک 678 00:30:08,700 --> 00:30:09,900 قبلا در مورد اتفاقی که 679 00:30:11,130 --> 00:30:12,340 برای ارباب دینگ فی افتاده شنیدم 680 00:30:13,460 --> 00:30:13,980 مرزبان 681 00:30:15,230 --> 00:30:15,770 بهتون تسلیت می‌گم 682 00:30:16,620 --> 00:30:17,780 اون خیلی جوون بود، انقدری که 683 00:30:19,360 --> 00:30:20,870 هیچ‌وقت به هیچ‌جا جز پایتخت نرفته بود 684 00:30:22,450 --> 00:30:23,230 اون زمستون 685 00:30:23,770 --> 00:30:24,720 خیلی سرد بود 686 00:30:25,520 --> 00:30:26,590 نمی‌دونم که قصر 687 00:30:27,130 --> 00:30:29,440 چراغ و آتیش روشن می‌کرد یا 688 00:30:30,460 --> 00:30:30,910 کسی 689 00:30:32,610 --> 00:30:34,570 شب روی اون پتو می‌نداخت یا نه 690 00:30:36,040 --> 00:30:37,340 چقدر باید بی‌رحم باشی که 691 00:30:38,490 --> 00:30:40,360 بتونی توی اون سرما یه بچه رو پرت کنی بیرون؟ 692 00:30:41,570 --> 00:30:41,970 مرزبان 693 00:30:46,560 --> 00:30:47,670 اون‌موقع خواهرم 694 00:30:48,650 --> 00:30:50,530 نمی‌تونست باور بکنه که بچه‌اش 695 00:30:50,760 --> 00:30:52,550 توی شورش ارباب پینگ نان کشته شده 696 00:30:54,050 --> 00:30:55,110 برای همین درد و حقارت رو تحمل کرد و 697 00:30:55,840 --> 00:30:56,770 همه‌جا رو دنبالش گشت 698 00:30:57,610 --> 00:30:59,020 ولی متاسفانه هیچ خبری 699 00:30:59,600 --> 00:31:00,650 ازش توی این دنیای وسیع نبود 700 00:31:01,820 --> 00:31:03,080 همه فکر می‌کردن که خواهرم 701 00:31:03,400 --> 00:31:04,600 فقط یه مادره که 702 00:31:04,890 --> 00:31:07,050 نمی‌خواد باور کنه بچه‌اش مرده 703 00:31:09,340 --> 00:31:10,060 ولی اگه 704 00:31:10,640 --> 00:31:11,740 آسمان ها دیده باشن و 705 00:31:12,290 --> 00:31:13,210 مرحمتی نشون داده باشن 706 00:31:14,480 --> 00:31:17,050 اجازه داده باشن اون بچه زنده بمونه 707 00:31:19,360 --> 00:31:21,460 کنجکاوم بدونم الان چه شکلی شده 708 00:31:32,700 --> 00:31:33,860 آسمان‌ها، افراد مهربون رو مورد موهبت قرار می‌دن 709 00:31:36,250 --> 00:31:37,410 از اونجایی که اون مورد موهبت قرار گرفته 710 00:31:38,280 --> 00:31:40,000 پس باید برای کسب علم و معرفت 711 00:31:41,560 --> 00:31:42,530 سختی ها رو طی بکنه 712 00:31:43,650 --> 00:31:44,210 حقیقت 713 00:31:45,880 --> 00:31:47,450 دیر یا زود مشخص می‌شه 714 00:31:50,090 --> 00:31:51,580 اگه اون بچه یه جایی توی این دنیا 715 00:31:52,930 --> 00:31:53,880 هنوز زنده باشه 716 00:31:55,410 --> 00:31:57,850 چرا برای دیدن خانواده‌‌اش زودتر خودشو نشون نداده؟ 717 00:32:12,170 --> 00:32:12,780 شاید 718 00:32:14,360 --> 00:32:15,520 دلایل خودش رو داره 719 00:32:21,040 --> 00:32:21,670 باشه 720 00:32:22,600 --> 00:32:23,070 باشه 721 00:32:24,290 --> 00:32:25,930 باید سختی ها رو طی بکنه 722 00:32:27,890 --> 00:32:29,370 باید علم و معرفت کسب کنه 723 00:32:32,840 --> 00:32:33,250 پدر 724 00:32:37,800 --> 00:32:38,280 جناب شیه 725 00:32:39,710 --> 00:32:40,810 چینگ فنگ گفت اومدین بیرون یکم هوای تازه بخورین 726 00:32:40,840 --> 00:32:41,550 چطور می‌تونین همچین کاری بکنین؟ 727 00:32:41,870 --> 00:32:43,150 سریع برگردین اتاقتون و داروهاتون رو بخورین 728 00:32:44,410 --> 00:32:45,170 این بچه رو ببین 729 00:32:46,210 --> 00:32:47,720 داره این روزا برای من بزرگی می‌کنه 730 00:32:48,570 --> 00:32:49,510 به‌خاطر اینه که بهتون اهمیت می‌دم 731 00:32:50,130 --> 00:32:50,950 به هر حال 732 00:32:51,400 --> 00:32:52,540 اگه جناب شیه جلومو نمی‌گرفت 733 00:32:53,010 --> 00:32:54,150 تا حالا به خاندان شوئه حمله کرده بودم 734 00:32:54,580 --> 00:32:55,780 استاد جوان شیه درست گفته 735 00:32:56,370 --> 00:32:57,760 شوئه یوان بیکار نمی‌شینه 736 00:32:58,210 --> 00:32:59,280 می‌ترسم تا الان 737 00:32:59,820 --> 00:33:01,160 مدرک رو نابود کرده باشه 738 00:33:02,500 --> 00:33:04,300 ما الان نمی‌تونیم ریسک بکنیم 739 00:33:04,670 --> 00:33:06,020 باید مراقب باشیم 740 00:33:06,770 --> 00:33:07,210 فرماندار 741 00:33:07,760 --> 00:33:08,880 هوا داره سرد می‌شه 742 00:33:09,000 --> 00:33:10,720 باید برگردین اتاقتون و داروهاتون رو بخورین 743 00:33:11,490 --> 00:33:13,620 اگه چیز دیگه ای نیست، من مرخص می‌شم 744 00:33:19,230 --> 00:33:19,880 استاد جوان شیه 745 00:33:24,780 --> 00:33:25,720 با این‌که این درخت اسمانتوس 746 00:33:26,430 --> 00:33:27,790 سال‌هاست شکوفه نداده 747 00:33:28,360 --> 00:33:29,150 ولی من مطمئنم که 748 00:33:30,970 --> 00:33:31,860 هنوز زنده‌ست 749 00:33:33,330 --> 00:33:34,150 اگه یه روز 750 00:33:34,810 --> 00:33:35,840 دوباره شکوفه بده 751 00:33:38,130 --> 00:33:39,540 دعوتتون می‌کنم بیاین ببینین 752 00:33:40,800 --> 00:33:41,160 باشه 753 00:33:57,770 --> 00:33:58,910 پدر، از استاد جوان شیه پرسیدی؟ 754 00:33:59,770 --> 00:34:00,930 چرا همچین فداکاری‌ای کرد؟ 755 00:34:02,730 --> 00:34:03,550 من همیشه حس می‌کنم که 756 00:34:03,670 --> 00:34:04,720 اون با خاندان یان 757 00:34:05,610 --> 00:34:06,190 متفاوت رفتار می‌کنه 758 00:34:09,699 --> 00:34:10,469 توی تمام این سال ها 759 00:34:11,500 --> 00:34:13,409 همه دیدن که 760 00:34:14,050 --> 00:34:15,280 خاندان شوئه چقدر نفرت انگیزن 761 00:34:16,620 --> 00:34:18,199 استاد جوان شیه، مرد درستکاریه 762 00:34:19,090 --> 00:34:20,630 از روی مهربونی این کارو انجام داده 763 00:34:21,190 --> 00:34:22,350 فقط باید ازش ممنون باشی 764 00:34:22,860 --> 00:34:23,739 زیاد فکر نکن 765 00:34:24,580 --> 00:34:24,989 باشه 766 00:34:27,860 --> 00:34:28,540 فرماندار 767 00:34:28,870 --> 00:34:30,570 کسایی که یان مو از اردوگاه تونگ ژو برگردونده 768 00:34:30,889 --> 00:34:31,540 همه کشته شدن 769 00:34:32,040 --> 00:34:34,139 افراد ما هم محل تمرین خارج از شهر رو 770 00:34:34,170 --> 00:34:35,389 به یه مکان مخفی منتقل کردن 771 00:34:35,900 --> 00:34:38,159 ارتش خصوصی در حال حاضر کاملا مطمئنه 772 00:34:39,400 --> 00:34:40,580 کاملا مطمئنه؟ 773 00:34:42,690 --> 00:34:44,380 اگه من به موقع واکنش نشون نمی‌دادم 774 00:34:44,800 --> 00:34:45,489 این موضوع تا الان 775 00:34:45,810 --> 00:34:46,780 برای ملکه‌ی مادر و امپراتور 776 00:34:46,810 --> 00:34:48,150 لو رفته بود 777 00:34:48,690 --> 00:34:49,719 فرماندار، لطفا عصبانی نباشین 778 00:34:52,500 --> 00:34:52,949 یه آر 779 00:34:53,409 --> 00:34:55,340 ازت خواستم دیشب گارد شینگ وو رو جمع کنی 780 00:34:55,370 --> 00:34:57,440 و به اسم دنبال شورشی‌ها گشتن 781 00:34:57,680 --> 00:34:59,250 اجازه ندی خاندان یان طبیب پیدا کنن 782 00:35:00,220 --> 00:35:01,190 چرا هنوز هیچ خبری 783 00:35:01,690 --> 00:35:03,230 از خاندان یان نشده؟ 784 00:35:04,380 --> 00:35:04,800 پدر 785 00:35:05,430 --> 00:35:07,000 اون پیرمرد سال‌ها توی ارتش بوده 786 00:35:07,020 --> 00:35:08,130 به این آسونی‌ها نمی‌میره 787 00:35:08,530 --> 00:35:10,200 این‌که این‌دفعه بهش ضربه زدیم 788 00:35:10,280 --> 00:35:11,470 و باعث شدیم زجر بکشه، خودش خوبه 789 00:35:12,210 --> 00:35:12,710 اوضاعشون رو ببینین 790 00:35:12,970 --> 00:35:14,420 حتی جرات نمی‌کنن اینو به امپراتور گزارش بدن 791 00:35:14,670 --> 00:35:15,450 باید ترسیده باشه 792 00:35:16,440 --> 00:35:17,810 فرماندار، نگران نباشین 793 00:35:18,250 --> 00:35:19,850 ما اول، شورشی‌ها رو 794 00:35:19,860 --> 00:35:20,890 مقصر این قتل نشون دادیم 795 00:35:21,290 --> 00:35:22,800 حتی اگه خاندان یان بخواد تقصر رو گردن ما بندازه 796 00:35:22,950 --> 00:35:25,160 هیچکس نمی‌تونه خطایی از سمت ما پیدا بکنه 797 00:35:26,300 --> 00:35:27,640 ...این درسته، ولی 798 00:35:29,050 --> 00:35:30,560 به نظرتون یان مو 799 00:35:30,720 --> 00:35:32,140 به این آسونی‌ها بیخیال می‌شه؟ 800 00:35:33,820 --> 00:35:34,580 الان که بهش فکر می‌کنم 801 00:35:35,570 --> 00:35:37,010 هنوز به نظر عجیبه 802 00:35:37,840 --> 00:35:38,320 یه آر 803 00:35:38,890 --> 00:35:40,300 دیشب توی شهر متوجه 804 00:35:40,610 --> 00:35:42,620 چیز غیر عادی‌ای نشدی؟ 805 00:35:43,570 --> 00:35:44,650 چیز غیر عادی؟ 806 00:35:45,980 --> 00:35:46,740 فقط یه چیز هست 807 00:35:47,440 --> 00:35:48,450 بعد از این‌که شب شد 808 00:35:48,780 --> 00:35:50,090 هیچکس تو شهر پا نذاشت 809 00:35:50,330 --> 00:35:51,940 ولی گارد شینگ وو گفتن که 810 00:35:51,960 --> 00:35:54,040 استاد جوان شیه رو سمت غرب شهر 811 00:35:54,090 --> 00:35:55,030 بیرون درمانگاه نزدیک عمارت یان دیدن 812 00:35:55,440 --> 00:35:56,150 شیه‌ وی؟ 813 00:35:58,690 --> 00:36:00,360 اول قدرت به وزارت دادگستری داده شد 814 00:36:00,660 --> 00:36:03,250 بعد پرونده‌ی انتقال آبی ابریشم خام اتفاق افتاد 815 00:36:04,170 --> 00:36:06,070 ...بعدشم قضیه‌ی افراد مکتب هان لین 816 00:36:06,760 --> 00:36:09,090 الان حتی درگیر گارد شینگ وو شده که 817 00:36:09,250 --> 00:36:12,090 شهرو برای دستگیری شورشی‌ها بسته بودن 818 00:36:12,730 --> 00:36:14,390 هدفش چیه؟ 819 00:36:15,000 --> 00:36:16,680 می‌خواد چیکار بکنه؟ 820 00:36:17,600 --> 00:36:18,070 پدر 821 00:36:18,590 --> 00:36:20,520 اون فقط یه محققه و 822 00:36:20,930 --> 00:36:22,220 وظایف ناچیزی بهش می‌دن 823 00:36:22,490 --> 00:36:24,010 می‌تونیم خبرش کنیم بیاد ازش بپرسیم 824 00:36:24,050 --> 00:36:24,960 بعد همه چیز مشخص می‌شه 825 00:36:25,640 --> 00:36:26,070 فرماندار 826 00:36:26,400 --> 00:36:27,310 به نظر من 827 00:36:27,460 --> 00:36:28,510 ایشون درست می‌گه 828 00:36:29,210 --> 00:36:31,110 عالیجناب به استاد جوان شیه باور زیادی دارن 829 00:36:31,360 --> 00:36:32,530 ولی اون هیچ قدرت بزرگی نداره 830 00:36:32,840 --> 00:36:33,860 ممکنه ازش بترسیم 831 00:36:34,040 --> 00:36:35,350 ولی نیازی به انقدر احتیاط نیست 832 00:36:35,610 --> 00:36:37,510 اگه بتونیم یه راهی برای دوستی باهاش پیدا بکنیم 833 00:36:38,040 --> 00:36:39,120 برای نقشه‌هاتون 834 00:36:39,420 --> 00:36:40,730 مفید واقع می‌شه 835 00:36:41,840 --> 00:36:42,310 ادامه بده 836 00:36:42,680 --> 00:36:43,380 برای این‌که با کسی دوست بشین 837 00:36:43,520 --> 00:36:44,930 فقط باید هواش رو داشته باشین 838 00:36:45,090 --> 00:36:46,050 یا تو موقعیت‌های سخت کمکش کنین 839 00:36:46,510 --> 00:36:48,680 می‌تونیم به علایق استاد جوان شیه توجه کنیم و 840 00:36:48,890 --> 00:36:50,060 منتظر یه فرصت مناسب بمونیم 841 00:36:50,440 --> 00:36:51,730 بعد، وقتی توی خطر بود 842 00:36:51,920 --> 00:36:52,870 می‌تونیم بهش کمک کنیم و 843 00:36:53,800 --> 00:36:56,540 خیلی طبیعی بیاریمش سمت خودمون 844 00:36:58,330 --> 00:37:00,470 فرصت‌ها با انتظار به دست نمیان 845 00:37:00,920 --> 00:37:03,110 فرصت‌ها، ساخته می‌شن 846 00:37:04,240 --> 00:37:05,660 امپراتور به اون توجه نشون می‌دن 847 00:37:05,680 --> 00:37:06,480 چون 848 00:37:07,320 --> 00:37:08,650 اون هیچ وقت برای قدرت رقابت نکرده 849 00:37:09,980 --> 00:37:10,960 هرچند 850 00:37:11,160 --> 00:37:13,280 اگه امپراتور بهش مشکوک بشه 851 00:37:16,300 --> 00:37:17,740 اوضاع تغییر می‌کنه 852 00:37:57,230 --> 00:37:58,250 برای امروز کافیه 853 00:38:00,240 --> 00:38:00,770 مرخصین 854 00:38:01,390 --> 00:38:02,490 خدانگهدارتون استاد 855 00:38:08,250 --> 00:38:08,820 الان که حرفش شد 856 00:38:09,330 --> 00:38:11,160 چند روزه استاد جوان شیه رو ندیدیم 857 00:38:11,530 --> 00:38:12,340 درسته 858 00:38:12,610 --> 00:38:13,120 چرا دیگه بهمون درس نمی‌ده؟ 859 00:38:14,250 --> 00:38:15,560 با این‌که این محقق‌های جدیدم خوب درس می‌دن 860 00:38:16,970 --> 00:38:18,860 ولی همچنان با استاد جوان شیه قابل مقایسه نیستن 861 00:38:19,730 --> 00:38:20,480 راستی نینگ آر 862 00:38:21,040 --> 00:38:21,120 مگه استاد جوان شیه ازت نخواست تو عمارت ون ژائو ساز چین تمرین کنی؟ 863 00:38:23,630 --> 00:38:24,520 تو ندیدیش؟ 864 00:38:27,410 --> 00:38:28,420 پدرم بهم گفت 865 00:38:29,400 --> 00:38:30,870 استاد جوان شیه از سرما می‌ترسه 866 00:38:31,450 --> 00:38:33,530 فصل زمستون هیچ وقت از خونه‌‌اش خارج نمی‌شه 867 00:38:33,820 --> 00:38:34,990 احتمالا دلیلش همین باشه 868 00:38:36,190 --> 00:38:38,230 امروز برای استراحت کردن از قصر می‌رین 869 00:38:38,380 --> 00:38:39,600 چند روزی همدیگه رو نمی‌بینیم 870 00:38:39,960 --> 00:38:42,340 چرا به اندازه‌ی یه نصف روز برای خوردن چای و دسر و بازی کردن 871 00:38:42,390 --> 00:38:43,370 نریم باغ امپراتوری؟ 872 00:38:43,680 --> 00:38:44,740 حتما 873 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 هرطور شما مایل باشین علیاحضرت 874 00:39:02,720 --> 00:39:03,450 مقام رسمی شیه 875 00:39:04,120 --> 00:39:06,510 نمی‌شه یه بارم بذاری من ببرم؟ 876 00:39:07,150 --> 00:39:08,590 عالیجناب مگه به‌خاطر این‌که من همیشه 877 00:39:08,920 --> 00:39:09,780 باهاتون صادقانه رفتار می‌کنم 878 00:39:09,930 --> 00:39:11,970 دوست ندارین با من بازی کنین؟ 879 00:39:12,420 --> 00:39:14,520 اگه عالیجناب فقط بخواین برنده بشین 880 00:39:15,000 --> 00:39:16,140 باید از یکی دیگه بخواین همراهیتون بکنه 881 00:39:16,720 --> 00:39:17,470 …تو 882 00:39:18,690 --> 00:39:19,350 شنیدم 883 00:39:20,250 --> 00:39:22,660 وزیر یائو، به جانگ‌ژه به چشم داماد نگاه می‌کنه 884 00:39:23,300 --> 00:39:25,350 حتی خودش شخصا برای پیشنهاد ازداج رفته 885 00:39:25,540 --> 00:39:26,560 ولی اون جانگ‌ژه 886 00:39:27,080 --> 00:39:28,900 این اواخر سعی داشته نامزدی رو بهم بزنه 887 00:39:29,290 --> 00:39:31,900 وزیر یائو داره همه جانبه با وزارت دادگستری وارد جنگ می‌شه 888 00:39:32,740 --> 00:39:34,060 جناب یائو دخترش رو دوست داره 889 00:39:34,350 --> 00:39:35,260 این قابل درکه 890 00:39:41,060 --> 00:39:41,820 ممنون عالیجناب 891 00:39:42,290 --> 00:39:43,090 ولی من آداب تائوئیسم رو تمرین کردم 892 00:39:43,390 --> 00:39:45,720 فصل زمستون شیرینی نمی‌خورم 893 00:39:47,400 --> 00:39:48,150 نگاش کن 894 00:39:48,570 --> 00:39:49,480 تو هیچ امیالی نداری و 895 00:39:50,080 --> 00:39:52,290 فقط کل رو متون مقدس بودایی یا کتاب‌های ادیان تائوئیست رو می‌خونی 896 00:39:52,930 --> 00:39:53,820 با این سنت 897 00:39:53,850 --> 00:39:55,010 حتی یه خانواده هم برای خودت تشکیل ندادی 898 00:39:55,140 --> 00:39:56,320 این‌طوری نمی‌شه 899 00:39:56,650 --> 00:39:57,810 پدر و مادرم خیلی زود فوت کردن 900 00:39:58,340 --> 00:40:00,310 افراد کمی هم توی طایفه‌امون هستن 901 00:40:00,940 --> 00:40:02,070 از اونجایی که بزرگ ترها بهم اصراری نمی‌کنن 902 00:40:02,370 --> 00:40:03,510 منم قصدش رو ندارم 903 00:40:04,160 --> 00:40:04,960 شاید 904 00:40:05,440 --> 00:40:07,750 می‌ترسم منم مثل جناب یائو به مشکل بربخورم 905 00:40:09,850 --> 00:40:10,700 انتظار نداشتم 906 00:40:11,090 --> 00:40:13,080 یاد گرفته باشی شوخی هم بکنی 907 00:40:14,370 --> 00:40:15,760 خواهر فانگ، بدش به من 908 00:40:15,780 --> 00:40:17,460 علیاحضرت هنوز اونجان 909 00:40:17,500 --> 00:40:18,510 این اطراف ندویین 910 00:40:20,770 --> 00:40:21,550 درود عالیجناب 911 00:40:21,640 --> 00:40:22,120 استاد 912 00:40:29,210 --> 00:40:30,900 درود عالیجناب و استاد 913 00:40:32,090 --> 00:40:33,830 فکر می‌کردم سرما خورده 914 00:40:34,370 --> 00:40:35,650 مشخص شد برای خوردن چای وقت داره 915 00:40:35,720 --> 00:40:36,780 ولی برای کلاسا نه 916 00:40:54,930 --> 00:40:55,980 عمو بهم گفت 917 00:40:56,250 --> 00:40:58,570 چند شب پیش می‌خواستی وارد قصر بشی و حتی 918 00:40:59,040 --> 00:41:01,650 گارد شینگ وو که داشتن دنبال شورشی‌ها می‌گشتن رو هم دیدی 919 00:41:03,530 --> 00:41:03,950 درسته 920 00:41:04,620 --> 00:41:06,770 چند روز پیش ساز چین رو توی قصر جا گذاشتم 921 00:41:06,800 --> 00:41:08,070 می‌خواستم سریع برش گردونم 922 00:41:08,650 --> 00:41:11,110 ولی وقتی تو راه داشتم به یه قطعه‌ی موسیقی فکر می‌کردم، زمان از دستم در رفت 923 00:41:11,330 --> 00:41:12,440 بعد از سحر رسیدم 924 00:41:14,770 --> 00:41:16,210 واقعا اون ساز چین رو خیلی دوست داری 925 00:41:16,850 --> 00:41:18,500 جدی جدی بهش وابسته‌ای 926 00:41:30,450 --> 00:41:30,870 بانو جیانگ 927 00:41:31,520 --> 00:41:32,170 جنگ بائو 928 00:41:33,130 --> 00:41:33,850 چرا اینجایی؟ 929 00:41:34,160 --> 00:41:34,660 بانو جیانگ 930 00:41:35,530 --> 00:41:37,540 خدمتکاری که براتون توی تالار تای آن پاپوش درست کرده بود، مُرده 931 00:41:37,980 --> 00:41:38,850 عالیجناب می‌خوان شما رو ببینن 932 00:41:39,190 --> 00:41:39,980 مُرده؟ 933 00:41:41,690 --> 00:41:43,300 می‌خوان منو خفه کنن 934 00:41:43,360 --> 00:41:44,370 تا آرامش برقرار بشه 935 00:41:45,480 --> 00:41:46,710 واقعا ترفند خوبیه 936 00:41:46,920 --> 00:41:48,960 خواجه وانگ کسی بود که باید بهتون اطلاع می‌داد 937 00:41:49,280 --> 00:41:50,810 ولی من نگران بودم متوجه خطر نباشین 938 00:41:51,070 --> 00:41:52,020 به خاطر همین اومدم 939 00:41:52,420 --> 00:41:54,370 لطفا بهم گوش کنین 940 00:41:54,860 --> 00:41:55,550 منظورت چیه؟ 941 00:41:56,170 --> 00:41:57,290 بعد از اون شب 942 00:41:57,810 --> 00:41:58,720 ملکه‌ی مادر 943 00:41:58,720 --> 00:42:00,130 مکررا در حضور عالیجناب از شما حرف می‌زنن 944 00:42:00,740 --> 00:42:02,450 می‌گن شما بی‌ادبین و 945 00:42:02,590 --> 00:42:03,270 سخت می‌شه باهاتون ارتباط گرفت 946 00:42:03,780 --> 00:42:04,700 هرچند عالیجناب فکر می‌کنن 947 00:42:04,810 --> 00:42:06,210 توی این موضوع به شما ظلم شده 948 00:42:06,830 --> 00:42:08,990 و به‌خاطر همین دستور دادن دفتر مجازات در این مورد تحقیق بکنه 949 00:42:09,440 --> 00:42:10,680 اون شب بحث مرگ و زندگی در میون بود 950 00:42:11,130 --> 00:42:12,060 برای این‌که زنده بمونم 951 00:42:12,440 --> 00:42:13,680 ممکن نبود به ملکه‌ی مادر توهین نکنم 952 00:42:13,790 --> 00:42:14,810 تعجب نکردم که 953 00:42:15,320 --> 00:42:15,920 همچین کاری باهام کرده 954 00:42:17,090 --> 00:42:17,610 نگران نباش 955 00:42:17,980 --> 00:42:19,470 می‌دونم چه‌طور از پس این موضوع بربیام 956 00:42:20,120 --> 00:42:21,460 به عالیجناب توهینی نمی‌کنم 957 00:42:23,180 --> 00:42:24,200 الان که بحث اون شب شد 958 00:42:24,490 --> 00:42:25,590 عالیجناب یهویی اومدن 959 00:42:26,090 --> 00:42:27,340 تو خبرشون کردی؟ 960 00:42:29,650 --> 00:42:30,050 ممنونم 961 00:42:30,570 --> 00:42:31,920 نیاز نیست ازم تشکر کنین 962 00:42:32,690 --> 00:42:33,670 به هرحال، بانو جیانگ 963 00:42:34,250 --> 00:42:35,090 یه چیز دیگه هم هست که 964 00:42:35,400 --> 00:42:36,170 باید بهتون بگم 965 00:42:36,560 --> 00:42:37,090 این اواخر 966 00:42:37,450 --> 00:42:39,010 فرماندار شوئه اغلب میان کتابخونه ی امپراتوری 967 00:42:39,600 --> 00:42:40,280 به نظر می‌رسه می‌خوان 968 00:42:40,320 --> 00:42:42,350 بین استاد جوان شیه و عالیجناب اختلاف افکنی بکنن 969 00:42:42,730 --> 00:42:43,430 شیه‌ وی؟ 970 00:42:46,560 --> 00:42:47,410 خاندان شوئه 971 00:42:48,040 --> 00:42:49,440 متوجهش شدن؟ 972 00:42:50,900 --> 00:42:52,810 [کتابخانه‌ی امپراتوری] 973 00:42:54,050 --> 00:42:54,750 بلند شو 974 00:42:56,060 --> 00:42:56,550 چشم 975 00:42:58,970 --> 00:43:01,190 بهت قول دادم که برات یه توضیح بدم 976 00:43:01,590 --> 00:43:03,540 ولی اون برای فرار از مجازات خودکشی کرد 977 00:43:03,570 --> 00:43:05,410 این پرونده حل نشده باقی می‌مونه 978 00:43:06,420 --> 00:43:07,870 هر چند، دفتر مجازات 979 00:43:08,040 --> 00:43:09,910 چند روز پیش چند تا جواب پیدا کرده 980 00:43:10,850 --> 00:43:12,000 اون خدمتکار باید 981 00:43:12,000 --> 00:43:14,970 یه شورشی باشه که ارباب پینگ نان اونو وارد قصر کرده 982 00:43:15,570 --> 00:43:16,220 شورشی؟ 983 00:43:17,290 --> 00:43:18,610 چیه؟ اعتراضی داری؟ 984 00:43:19,290 --> 00:43:20,110 نه عالیجناب 985 00:43:20,580 --> 00:43:22,010 فقط انتظار نداشتم 986 00:43:22,240 --> 00:43:24,190 یه شورشی نزدیک عمارت یانگ ژی باشه 987 00:43:24,760 --> 00:43:26,060 خوشبختانه دیگه مُرده 988 00:43:26,430 --> 00:43:28,570 وگرنه مضطرب می‌شدم 989 00:43:28,730 --> 00:43:29,790 تو داخل قصری 990 00:43:30,320 --> 00:43:32,820 چه چیز ترسناکی در مورد یه شورشی وجود داره؟ 991 00:43:33,480 --> 00:43:35,790 از عالیجناب ممنونم که عدالتو در حقم اجرا کردین 992 00:43:36,260 --> 00:43:37,710 وگرنه یه زن ضعیف مثل من 993 00:43:37,970 --> 00:43:39,280 میفتاد توی دامشون 994 00:43:39,470 --> 00:43:40,710 نه تنها برای خودم خطرناک می‌شد 995 00:43:40,790 --> 00:43:42,440 بلکه خانواده‌‌ام هم به‌خاطر شورشی‌ها آسیب می‌دیدن 996 00:43:42,530 --> 00:43:43,330 وحشتناک می‌شد 997 00:43:43,610 --> 00:43:45,120 وزیر جیانگ 998 00:43:45,270 --> 00:43:47,000 خودشو وقف کشور و 999 00:43:47,610 --> 00:43:48,540 دربار کرده 1000 00:43:49,530 --> 00:43:50,820 بانو جیانگ 1001 00:43:51,090 --> 00:43:52,710 به شما هم در این موضوع ظلم شده 1002 00:43:53,450 --> 00:43:53,930 چه‌طوره این کارو انجام بدیم؟ 1003 00:43:54,160 --> 00:43:56,340 فردا وانگ شین یی رو می‌فرستم دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی 1004 00:43:56,670 --> 00:43:58,700 و از یکی می‌خوام به عنوان تسلی 1005 00:43:58,840 --> 00:43:59,600 بهت پاداش بده 1006 00:44:00,400 --> 00:44:02,100 از مهربونیتون ممنونم عالیجناب 1007 00:44:15,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Aonaran, Z_I_R, Fairy ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 82908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.