All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E11-BaroMovie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Aonaran, Z_I_R, Fairy ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
2
00:00:12,390 --> 00:00:13,870
تا وقتی که بتونم تو قصر نینگآن زندگی کنم
3
00:00:14,630 --> 00:00:17,490
حاضرم هر بهایی رو بپردازم
4
00:00:17,490 --> 00:00:19,130
[قصر نینگآن]
5
00:00:19,460 --> 00:00:24,360
!دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,510
قلم یشم سرخ میتونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه
7
00:00:35,070 --> 00:00:35,650
همه چیز
8
00:00:36,790 --> 00:00:37,820
مثل یه رویا بهنظر میاد
9
00:00:39,710 --> 00:00:42,630
من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم
10
00:00:43,480 --> 00:00:44,890
جانگژه، کمکم کن
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,720
قول میدم بعد از این آدم خوبی بشم
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,580
من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج میکنم
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,120
یه چیزایی هست که
14
00:00:59,780 --> 00:01:00,750
تو نمیتونی بهم بدی
15
00:01:01,440 --> 00:01:02,230
ولی اون میتونه
16
00:01:06,810 --> 00:01:08,090
من نمیخوام بمیرم
17
00:01:08,590 --> 00:01:09,960
فقط تو میتونی کمکم کنی
18
00:01:12,910 --> 00:01:15,270
...هر کس دیگهای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه
19
00:01:15,789 --> 00:01:16,750
ولی من نمیتونم
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,470
من میخوام تمام تلاشمو بکنم
21
00:01:21,090 --> 00:01:22,220
تا حسرت و پشیمونیهای گذشته رو
جبران بکنم
22
00:01:35,310 --> 00:01:38,190
به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟
23
00:01:39,110 --> 00:01:40,979
من ترجیح میدم چیزی که به چشم میبینم رو باور کنم
24
00:01:41,979 --> 00:01:43,039
خوش برگشتین اعلیحضرت
25
00:01:43,300 --> 00:01:44,930
خوش برگشتین اعلیحضرت
26
00:01:45,070 --> 00:01:48,280
به خونه خوش اومدین
27
00:01:49,030 --> 00:01:51,100
نینگ آر، از چی میترسی؟
28
00:01:52,100 --> 00:01:53,210
ولی اون بالا بین ستارهها
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,750
همیشه یه دستی نامرئی هست که
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,570
همه چیز رو برمیگردونه به همون جایی که بود
31
00:02:01,060 --> 00:02:03,520
تو انتقامتو گرفتی و بدهیهای خودتو پرداخت کردی
32
00:02:04,310 --> 00:02:06,580
آخرش... تو کی هستی؟
33
00:02:07,910 --> 00:02:10,690
این دنیای شلوغ میدون جنگه
34
00:02:11,980 --> 00:02:15,290
زندگی من پوچه و عشقم نافرجام
35
00:02:19,260 --> 00:02:23,460
[داستان قصر کونینگ]
36
00:02:24,930 --> 00:02:27,579
[قسمت یازدهم]
37
00:02:29,780 --> 00:02:30,650
شواهد محکمه
38
00:02:31,160 --> 00:02:32,380
حالا بهم بگو
39
00:02:32,790 --> 00:02:34,370
اون تیکه کاغذ گم شده کجاست؟
40
00:02:46,100 --> 00:02:46,890
نگران نباشین علیاحضرت
41
00:02:47,310 --> 00:02:48,950
هنوز زوده که بخواین منو محکوم کنین
42
00:02:49,590 --> 00:02:51,650
میتونم از جناب جانگ یه چیزی بپرسم؟
43
00:02:52,130 --> 00:02:53,180
قصد دارین خدمتکارانی رو که
44
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
کاغذ رو بررسی کردن
45
00:02:55,200 --> 00:02:56,020
صدا کنین و بازجوییشون کنین؟
46
00:02:57,270 --> 00:02:58,040
دقیقا همینطوره
47
00:03:01,190 --> 00:03:02,210
این دفعه چه حقهای میخوای سوار کنی؟
48
00:03:02,830 --> 00:03:03,470
سرورم
49
00:03:03,910 --> 00:03:04,910
تعداد کاغذها مطابقت نداره
50
00:03:05,190 --> 00:03:05,990
اولین احتمال اینه که
51
00:03:06,140 --> 00:03:07,940
واقعا کار بانو جیانگ باشه
52
00:03:08,280 --> 00:03:09,060
دومین احتمال اینه که
53
00:03:09,090 --> 00:03:10,340
کسی که کاغذها رو بررسی کرده مضنون باشه
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,080
واضحتر بگو
55
00:03:14,600 --> 00:03:16,200
خدمتکارهایی که تعداد کاغذها رو بررسی کردن
56
00:03:16,680 --> 00:03:18,430
ممکنه تا الان از قصدم باخبر شده باشن
57
00:03:19,110 --> 00:03:20,070
پس اگه کسی بخواد
58
00:03:20,070 --> 00:03:21,170
به بانو جیانگ صدمه بزنه
59
00:03:21,579 --> 00:03:23,490
حتی اگه هم قبلا فراموش کرده باشه که میشه کاغذها رو شمرد
60
00:03:23,670 --> 00:03:25,630
ممکنه از این فرصت استفاده کرده باشه تا کاغذ رو بدزده
61
00:03:25,630 --> 00:03:26,500
و پیش خودش قایم کرده
62
00:03:26,860 --> 00:03:28,910
اون شخص هم مجبور بوده که با بقیه برگرده و گزارش بده
63
00:03:29,230 --> 00:03:31,170
پس وقت نداشته که کاغذ رو از بین ببره
64
00:03:31,590 --> 00:03:32,550
عالیجناب، خواهش میکنم دستور بدین
65
00:03:32,630 --> 00:03:33,800
تا تک به تک همشون رو بگردن
66
00:03:34,079 --> 00:03:35,410
اگه شکمون رو نسبت به اونا برطرف بکنیم
67
00:03:35,950 --> 00:03:38,020
اونوقت میتونیم به بانو جیانگ مشکوک بشیم
68
00:03:38,510 --> 00:03:39,160
جانگژه
69
00:03:40,310 --> 00:03:41,800
تو از قبل این نقشه رو کشیده بودی
70
00:03:42,660 --> 00:03:45,300
ولی عمدا پنهونش کردی تا منو گول بزنی؟
71
00:03:45,750 --> 00:03:47,050
علیاحضرت، خواهش میکنم ما رو ببخشین
72
00:03:47,720 --> 00:03:48,990
جناب جانگ فقط حس کردن که
73
00:03:49,570 --> 00:03:52,050
اگه مجرم جرات کرده که از خواجه هوانگ استفاده بکنه
74
00:03:52,070 --> 00:03:53,440
تا برای کسی مقابل شما
75
00:03:53,460 --> 00:03:54,890
پاپوش درست بکنه
76
00:03:55,110 --> 00:03:55,970
پس حتما باید انگیزهی پنهونی داشته باشه
77
00:03:56,190 --> 00:03:57,540
نمیخواستن که اونا بفهمن
78
00:03:57,570 --> 00:03:58,980
برای همین پنهانش کردن
79
00:03:59,540 --> 00:04:00,560
بهشون بگین بیان بیرون
80
00:04:00,820 --> 00:04:01,700
و تک به تک بگردینشون
81
00:04:10,390 --> 00:04:12,320
انتظار نداشتم جناب جانگ نقشهی دیگهای هم داشته باشه
82
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
فکر کردم فقط داره
83
00:04:13,590 --> 00:04:14,950
مراعات عزتنفس خواهر یائو رو میکنه
84
00:04:40,670 --> 00:04:41,130
استاد
85
00:04:41,680 --> 00:04:42,150
استاد
86
00:04:42,710 --> 00:04:44,760
یه چیزی درمورد کسی که سمت راست ردیف دوم وایستاده مشکوکه
87
00:04:44,970 --> 00:04:46,670
همش کمرش رو میپوشونه
88
00:05:02,720 --> 00:05:03,740
کار من نیست
89
00:05:04,090 --> 00:05:05,080
مال من نیست
90
00:05:05,260 --> 00:05:06,250
کار من نیست
91
00:05:06,310 --> 00:05:07,330
...استاد، این
92
00:05:39,980 --> 00:05:40,600
عالیجناب
93
00:05:40,870 --> 00:05:41,700
ملکهی مادر
94
00:05:42,230 --> 00:05:44,670
این فرد یکی از خدمتکارهای عمارت یانگ ژیـــه
95
00:05:45,280 --> 00:05:46,230
من کاغذ بایلوی
96
00:05:46,420 --> 00:05:48,180
استفاده شده رو ازش پیدا کردم
97
00:05:50,620 --> 00:05:53,510
[نیها و جویبارها عمیقا سبزن، شبنم سفید یخ زده؛ کسی که دوسش دارم سمت دیگهی روده، بین موجها دارم دنبالش میگردم و مسیر خطرناک و طولانیــه؛ من پایین رود رو میگردم ]
98
00:05:54,070 --> 00:05:55,100
!خدمتکار حقیر
99
00:05:55,260 --> 00:05:55,590
حرف بزن
100
00:05:55,960 --> 00:05:57,159
این برگه رو از کجا آوردی؟
101
00:06:02,600 --> 00:06:03,840
عالیجناب، ملکهی مادر
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,610
نوشتهی روی این برگه رو
103
00:06:05,630 --> 00:06:06,800
من نوشتم
104
00:06:06,890 --> 00:06:08,460
فکر میکنم اون فقط تونسته کمک بکنه
105
00:06:08,480 --> 00:06:09,730
وقت نکرده برگهی استفاده نشدهای رو برداره
106
00:06:09,900 --> 00:06:11,430
برای همین یواشکی این کاغذ استفاده شده رو
107
00:06:11,460 --> 00:06:12,770
از اون گوشه برداشته
108
00:06:12,890 --> 00:06:14,240
هرچند، همینم ثابت میکنه که
109
00:06:14,400 --> 00:06:15,280
این کاغذ منه
110
00:06:15,910 --> 00:06:17,700
اینطور نیست
111
00:06:17,750 --> 00:06:18,570
عالیجناب، ملکهی مادر
112
00:06:19,070 --> 00:06:21,200
من صبح وقتی که داشتم اتاق رو تمیز میکردم
113
00:06:21,510 --> 00:06:23,150
دیدم که این کاغذ روش لکهی جوهر افتاده
114
00:06:23,540 --> 00:06:24,500
میدونستم این کاغذ گرونه
115
00:06:24,690 --> 00:06:26,920
و میدونستم که بانو جیانگ اهل صرفهجویی نیستن
116
00:06:27,070 --> 00:06:28,150
برای همین میخواستم یواشکی برش دارم
117
00:06:28,180 --> 00:06:29,190
تا برای خودم خطاطی تمرین بکنم
118
00:06:30,110 --> 00:06:31,590
فکر کردم بعد از اینکه ازش استفاده کردم
119
00:06:31,610 --> 00:06:32,940
میتونم برش گردونم و کسی هم متوجه نمیشه
120
00:06:33,330 --> 00:06:35,350
کی فکرشو میکرد امروز اینطوری بشه؟
121
00:06:35,630 --> 00:06:37,180
من فقط ترسیده بودم
122
00:06:37,420 --> 00:06:39,190
برای همین نتونستم تا الان چیزی بگم
123
00:06:39,630 --> 00:06:40,960
از اونجایی که میگی میخواستی خطاطی تمرین بکنی
124
00:06:41,200 --> 00:06:42,350
پس حتما باید سواد داشته باشی
125
00:06:43,159 --> 00:06:43,830
چطوره بخونیش؟
126
00:06:44,100 --> 00:06:45,510
اینجا چی نوشته؟
127
00:06:53,670 --> 00:06:54,310
شنیده بودم که
128
00:06:54,470 --> 00:06:56,620
جناب جانگ عادت داره که اسناد رسمی رو با خودش حمل میکنه
129
00:06:57,190 --> 00:06:58,520
حتما یکی از اسناد رسمی وزارت دادگستریه
130
00:07:03,220 --> 00:07:04,290
چیزی که نوشته
131
00:07:04,410 --> 00:07:05,820
شعر نیها و جویبارها از کتاب اشعاره
132
00:07:05,960 --> 00:07:06,710
میتونی بخونیش؟
133
00:07:09,270 --> 00:07:10,070
...نیها
134
00:07:12,790 --> 00:07:13,810
چطور ممکنه یه شعر
135
00:07:14,020 --> 00:07:15,140
توی دفتر اسناد رسمی نوشته بشه؟
136
00:07:17,590 --> 00:07:18,320
برای چی به من نگاه میکنی؟
137
00:07:19,150 --> 00:07:20,230
اگه بهخاطر عالیجناب و ملکهی مادر
138
00:07:20,320 --> 00:07:21,720
که اینجا هستن، نبود
139
00:07:21,750 --> 00:07:23,330
تا الان یه کشیده تو گوشت خوابونده بودم
140
00:07:23,660 --> 00:07:24,250
تا بدونم
141
00:07:24,430 --> 00:07:25,650
کدوم ارباب احمقی
142
00:07:25,790 --> 00:07:26,850
حاضره خدمتکار به درد نخوری مثل تو داشته باشه؟
143
00:07:26,910 --> 00:07:27,400
!گستاخ
144
00:07:28,250 --> 00:07:29,560
حرف دهنت رو بفهم
145
00:07:30,060 --> 00:07:31,810
تو فقط یه همراه تحصیلی سادهای
146
00:07:31,990 --> 00:07:34,540
کی آخه میخواد به تو صدمه بزنه؟
147
00:07:35,970 --> 00:07:36,480
عالیجناب
148
00:07:37,159 --> 00:07:38,600
این موضوع بیگناهی منو ثابت میکنه
149
00:07:38,840 --> 00:07:39,990
مهمتر اینکه به پروندهی شورشیها
150
00:07:40,020 --> 00:07:41,140
و امپراتور مربوط میشه
151
00:07:41,440 --> 00:07:42,830
خواهش میکنم تحقیقات کامل انجام بدین عالیجناب
152
00:07:42,940 --> 00:07:43,970
و کسی رو که پشت این قضیهست پیدا کنین تا
153
00:07:44,090 --> 00:07:45,220
عدالتو در حق من اجرا کنین
154
00:07:46,350 --> 00:07:47,070
بلند شو
155
00:07:47,610 --> 00:07:47,960
چشم
156
00:07:48,700 --> 00:07:49,230
درسته
157
00:07:49,670 --> 00:07:50,690
از اونجایی که بیسوادی
158
00:07:50,960 --> 00:07:52,310
نمیدونی که روی کاغذ چی نوشته شده
159
00:07:52,860 --> 00:07:54,540
پس تنهایی این جرم رو انجام ندادی
160
00:07:55,180 --> 00:07:55,540
بگو
161
00:07:56,220 --> 00:07:58,350
کی بهت دستور داده که این کارو بکنی؟
162
00:08:06,590 --> 00:08:08,090
کسی بهم دستور نداده
163
00:08:08,430 --> 00:08:10,160
بانو جیانگ باهام بدرفتاری کرده بود
164
00:08:10,760 --> 00:08:12,270
و منم دیدم که همش شاهدخت اول رو
165
00:08:12,300 --> 00:08:13,550
تحریک میکنن
166
00:08:13,730 --> 00:08:14,680
برای همین ناراحت شدم
167
00:08:15,730 --> 00:08:17,140
همینکه شنیدم خواجه هوانگ
168
00:08:17,150 --> 00:08:18,810
افرادشون رو میفرستن تا کل قصر رو بگردن
169
00:08:19,060 --> 00:08:20,700
برای همین این نقشه رو کشیدم تا بانو جیانگ رو مقصر جلوه بدم
170
00:08:20,720 --> 00:08:21,480
!چرت و پرت نگو
171
00:08:21,500 --> 00:08:22,960
هنوزم تسلیم نشدی تو!؟
172
00:08:24,300 --> 00:08:24,760
عالیجناب
173
00:08:25,330 --> 00:08:25,850
وانگ شین یی
174
00:08:26,320 --> 00:08:27,260
همین الان یه نفرو خبر کن
175
00:08:27,500 --> 00:08:29,120
تا اونو ببرنش و تا وقتی که واقعیت رو بگه
176
00:08:29,340 --> 00:08:31,070
شلاقش بزنن
177
00:08:31,350 --> 00:08:31,760
!نه
178
00:08:32,039 --> 00:08:33,260
نه -
ولش کن -
179
00:08:35,630 --> 00:08:36,190
مادر
180
00:08:36,770 --> 00:08:37,740
چی شده؟
181
00:08:38,350 --> 00:08:39,250
اگه شما
182
00:08:39,630 --> 00:08:41,130
بخواین این ساعت خشونت به کار ببرین
183
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
افراد قصر چهطوری در آرامش استراحت کنن؟
184
00:08:43,960 --> 00:08:46,560
ما هیچ سرنخی از شورشیها نداشتیم
185
00:08:46,910 --> 00:08:48,650
ولی الان بالاخره یه سرنخ پیدا کردیم
186
00:08:48,790 --> 00:08:50,390
باید اون سرنخ رو دنبال کنیم
187
00:08:50,880 --> 00:08:52,090
شما هنوز خوب نشدین
188
00:08:52,530 --> 00:08:53,420
چه عجلهایه؟
189
00:08:54,940 --> 00:08:55,930
من بیاحتیاط بودم
190
00:08:56,510 --> 00:08:58,190
یادم نبود که شما تازه خوب شدین
191
00:08:58,350 --> 00:08:59,170
باید استراحت کنین
192
00:08:59,580 --> 00:09:00,250
این چهطوره؟
193
00:09:00,550 --> 00:09:02,540
از وانگ شین یی میخوام اونو به دفتر مجازات ببرتش
194
00:09:02,790 --> 00:09:03,900
و ازش بازجویی بکنه
195
00:09:04,270 --> 00:09:05,120
باشه
196
00:09:05,670 --> 00:09:06,610
شب درازی بود
197
00:09:07,160 --> 00:09:08,260
دیگه داره سحر میشه
198
00:09:08,790 --> 00:09:09,860
منم خستهام
199
00:09:10,470 --> 00:09:11,140
همگی، برگردین
200
00:09:11,590 --> 00:09:13,030
یه روز دیگه صحبت میکنیم
201
00:09:19,280 --> 00:09:20,840
نه، نه
202
00:09:21,110 --> 00:09:23,050
عالیجناب، ملکهی مادر
203
00:09:23,790 --> 00:09:24,530
!نه
204
00:09:37,000 --> 00:09:39,590
امروز
205
00:09:39,630 --> 00:09:40,840
روز نحسیه؟
206
00:09:41,400 --> 00:09:42,670
خیلی ترسیده بودم
207
00:09:43,080 --> 00:09:44,700
ولی خواهر نیانگ کارش حرف نداشت
208
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
یه قدم جلوتر رفتن ممکن بود به بهای جونمون تموم بشه
209
00:09:46,940 --> 00:09:47,890
یه قدم عقبتر هم همینطور
210
00:09:48,270 --> 00:09:49,170
فقط میتونستم ریسک بکنم
211
00:09:49,920 --> 00:09:51,490
با این حال، دیشب بهخاطر اون جناب از وزارت دادگستری
212
00:09:51,840 --> 00:09:53,130
تونستم بیگناهیم رو ثابت بکنم
213
00:09:53,700 --> 00:09:55,330
همش بهخاطر اینه که بلد نیستی چطوری خوب رفتار کنی
214
00:09:55,680 --> 00:09:57,490
وگرنه کی انقدر ازت متنفر میشد که بخواد همچین کاری باهات بکنه؟
215
00:09:58,430 --> 00:09:59,230
اگه بهخاطر خواهر یائو نبود
216
00:09:59,230 --> 00:10:00,480
جناب جانگ
217
00:10:00,750 --> 00:10:01,610
اصلا به تو اهمیت نمیداد
218
00:10:04,270 --> 00:10:04,760
خیلی خب
219
00:10:05,210 --> 00:10:07,230
بیاین بعد از اینکه به عمارت یانگ ژی برگشتیم حرف بزنیم
220
00:10:09,590 --> 00:10:11,110
بانو جیانگ، چرا اینطوری نگاهم میکنی؟
221
00:10:11,710 --> 00:10:12,730
فقط تعجب کردم
222
00:10:13,160 --> 00:10:14,180
بانو شوئه، چرا دیشب
223
00:10:14,300 --> 00:10:16,010
ازم دفاع کردین؟
224
00:10:16,430 --> 00:10:17,840
ما همراههای تحصیلی همدیگه هستیم
225
00:10:18,070 --> 00:10:18,890
مگه نباید
226
00:10:19,590 --> 00:10:20,480
همین کارو بکنیم؟
227
00:10:21,400 --> 00:10:22,210
بانو جیانگ
228
00:10:24,630 --> 00:10:25,460
عالیجناب گفتن که
229
00:10:25,610 --> 00:10:27,200
وزیر جیانگ
230
00:10:27,230 --> 00:10:28,750
همیشه خودشون رو تماما وقف دربار کردن
231
00:10:28,950 --> 00:10:30,340
با اینکه امروز دلیل داشت
232
00:10:30,860 --> 00:10:32,440
ولی بازم شما خیلی اذیت شدین
233
00:10:33,350 --> 00:10:35,210
عالیجناب در مورد این موضوع خوب تحقیق میکنن
234
00:10:35,650 --> 00:10:37,900
و حتما عدالت رو برای شما اجرا میکنن
235
00:10:38,270 --> 00:10:39,780
از درک عالیجناب ممنونم
236
00:10:41,380 --> 00:10:43,160
ولی برای عدالت
237
00:10:43,710 --> 00:10:44,880
حتی اگه عالیجناب هم مشکلی داشته باشن
238
00:10:45,140 --> 00:10:47,470
خودم یه راهی برای اینکه عدالت رو برای خودم به اجرا در بیارم پیدا میکنم
239
00:10:55,230 --> 00:10:57,550
جناب جانگ، واقعا که خیلی تاثیرگذاری
240
00:10:57,870 --> 00:11:00,120
فکر کردم هر دو طرف ناراحت بشن
241
00:11:00,420 --> 00:11:02,260
فکر نمیکردم برای حل این معما
242
00:11:02,980 --> 00:11:03,950
همچین پیچیدگیای داشته باشیم
243
00:11:03,970 --> 00:11:05,360
متاسفانه کسی که پشت همهی این قضایا بود
244
00:11:05,880 --> 00:11:07,780
همون عرضه کنندهی اصلی یشم سلطنتی نیست
245
00:11:08,900 --> 00:11:09,690
منظورت چیه؟
246
00:11:10,730 --> 00:11:12,380
افراد توی قصر بارها دقیق بازجویی شدن
247
00:11:13,060 --> 00:11:14,910
اینکه هنوزم میتونن جرمی انجام بدن چندان مهم نیست
248
00:11:16,120 --> 00:11:18,150
ولی حتی اگه موضوع امروز نقشهی شورشیها هم باشه
249
00:11:19,620 --> 00:11:21,700
بازم دلیلی نداره که بخوان یه همراه درسی رو هدف قرار بدن
250
00:11:22,580 --> 00:11:23,350
منطقیه
251
00:11:23,820 --> 00:11:25,110
هرچند، بانو جیانگ
252
00:11:25,230 --> 00:11:26,070
یه آدم معمولی نیست
253
00:11:26,730 --> 00:11:27,740
منظورت چیه؟
254
00:11:28,010 --> 00:11:29,510
عجب اتفاق کمیابی
255
00:11:29,680 --> 00:11:31,440
جناب جانگ
256
00:11:31,460 --> 00:11:32,730
داره از من در مورد اطلاعات میپرسه
257
00:11:35,870 --> 00:11:36,370
جناب جانگ
258
00:11:42,620 --> 00:11:43,220
اربابان جوان
259
00:11:43,540 --> 00:11:44,410
بابت تلاش دیشبتون ممنونم
260
00:11:56,690 --> 00:11:57,220
چی شده؟
261
00:12:00,550 --> 00:12:02,040
اگه دیشب، بخاطر جناب چن و جناب جانگ نبود
262
00:12:02,120 --> 00:12:03,400
ممکن بود تا الآن اعدامم کرده باشن
263
00:12:03,790 --> 00:12:04,700
باید ازشون تشکر بکنم
264
00:12:04,860 --> 00:12:05,560
همین الان میرم تشکر کنم
265
00:12:05,650 --> 00:12:06,360
شما میتونین زودتر برگردین
266
00:12:09,570 --> 00:12:11,190
تا کی میخواد به دیوونه بازیاش ادامه بده؟
267
00:12:11,680 --> 00:12:13,030
اونای مردای خارج از قصرن
268
00:12:13,640 --> 00:12:14,020
...اون
269
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
قربان، لطفا صبر کنین
270
00:12:30,110 --> 00:12:31,520
ممنونم که زندگیم رو نجات دادین
271
00:12:32,160 --> 00:12:33,200
جسارت کردم به اینجا بیام
272
00:12:33,630 --> 00:12:35,490
تا شخصا از جناب جانگ تشکر بکنم
273
00:12:37,040 --> 00:12:38,390
از جناب جانگ تشکر کنین؟
274
00:12:38,740 --> 00:12:40,060
پس به من مربوط نمیشه
275
00:12:40,950 --> 00:12:42,280
جناب جانگ، شما میتونین بمونین
276
00:12:42,520 --> 00:12:43,780
من جلوتر منتظرتونم
277
00:12:51,620 --> 00:12:52,560
اگه بهخاطر
278
00:12:53,310 --> 00:12:54,630
حرفای عادلانهی دیشب شما نبود
279
00:12:54,970 --> 00:12:56,370
من مجازات میشدم
280
00:12:57,100 --> 00:12:58,220
بهخاطر من
281
00:12:58,260 --> 00:12:59,620
حتی به ملکهی مادر هم توهین کردین
282
00:13:00,140 --> 00:13:01,340
احساس گناه میکنم
283
00:13:02,610 --> 00:13:03,600
ممنونم قربان
284
00:13:04,920 --> 00:13:05,680
خیلی لطف دارین بانو
285
00:13:06,080 --> 00:13:07,090
من کاری نکردم
286
00:13:07,120 --> 00:13:07,860
فقط وظیفهام بود
287
00:13:08,070 --> 00:13:08,670
لازم نیست ازم تشکر کنین
288
00:13:08,930 --> 00:13:09,320
نه
289
00:13:14,100 --> 00:13:15,170
وظیفهاتون نبود
290
00:13:15,720 --> 00:13:16,640
قصر خطرناک
291
00:13:16,800 --> 00:13:17,740
و پر از حیلهست
292
00:13:18,480 --> 00:13:21,100
حتی جناب چن هم فقط نظرات اجمالی میدادن
293
00:13:21,640 --> 00:13:23,160
ولی شما حاضر شدین که واقعیت رو پیدا کنین
294
00:13:23,300 --> 00:13:24,540
و بیگناهیم رو ثابت کنین
295
00:13:24,980 --> 00:13:26,020
شما خیلی از اونایی که
296
00:13:26,040 --> 00:13:27,530
کارشون رو سرسری میگیرن بهترین
297
00:13:28,240 --> 00:13:29,810
شما سزاوار قدردانیم هستین
298
00:13:30,940 --> 00:13:32,490
من فقط یه غریبه بودم
299
00:13:32,950 --> 00:13:33,920
ولی بانو جیانگ
300
00:13:33,950 --> 00:13:34,780
شما خیلی توی این ماجرا درگیرین
301
00:13:35,160 --> 00:13:36,300
در آینده بیشتر مراقب باشین
302
00:13:37,280 --> 00:13:38,020
حتما اینطور میشه
303
00:13:38,630 --> 00:13:40,330
باید مدتی توی قصر بمونم
304
00:13:41,200 --> 00:13:42,070
ولی من
305
00:13:42,110 --> 00:13:42,970
خیلی از مرگ میترسم
306
00:13:43,330 --> 00:13:45,010
نمیتونم بذارم به همین راحتی بهم آسیب بزنن
307
00:13:45,900 --> 00:13:47,250
این خوبه، به شرطی که احتیاط کنین
308
00:13:48,110 --> 00:13:49,560
من دیگه بیشتر از این نمیتونم توی قصر بمونم
309
00:13:50,130 --> 00:13:50,980
باید برم
310
00:14:11,230 --> 00:14:11,850
جناب جانگ؟
311
00:14:16,760 --> 00:14:18,490
شما و بانو یائو
312
00:14:18,520 --> 00:14:20,270
هر دوتون همراه درسی شاهدخت هستین
313
00:14:20,390 --> 00:14:22,520
شنیدم که در موردم بحثهایی به وجود اومده بوده
314
00:14:23,350 --> 00:14:25,560
و بانو یائو دنبال یه راهی برای بهم زدن نامزدی بودن
315
00:14:26,440 --> 00:14:27,070
نمیدونم حقیقت داره یا نه
316
00:14:33,760 --> 00:14:34,350
فهمیدم
317
00:14:34,780 --> 00:14:35,270
ممنون
318
00:14:35,390 --> 00:14:37,180
ولی بانو یائو دیگه همچین فکری نمیکنن
319
00:14:39,040 --> 00:14:40,590
جناب جانگ، باید خودتون تا الان فهمیده باشین
320
00:14:41,180 --> 00:14:42,100
برای چی هنوزم میپرسین؟
321
00:14:42,780 --> 00:14:43,210
برای اینکه نامزی رو بهم بزنم
322
00:14:44,540 --> 00:14:45,660
چی؟
323
00:14:46,470 --> 00:14:47,700
من نامزدی رو با خاندان یائو بهم میزنم
324
00:14:59,850 --> 00:15:00,820
میخواد نامزدی رو بهم بزنه؟
325
00:15:01,870 --> 00:15:02,990
یائو شی رو دوست نداره
326
00:15:12,880 --> 00:15:13,370
نینگآر
327
00:15:24,890 --> 00:15:25,760
چی انقدر خنده داره؟
328
00:15:27,460 --> 00:15:27,930
استاد
329
00:15:28,260 --> 00:15:28,970
شما اینجا چیکار میکنین؟
330
00:15:29,390 --> 00:15:30,130
اگه جای تو بودم
331
00:15:30,770 --> 00:15:31,840
و از اینکه بهم تهمت زدن
332
00:15:31,940 --> 00:15:32,890
تازه خلاص شده بودم
333
00:15:33,750 --> 00:15:35,120
اینطوری نیشمو باز نمیکردم
334
00:15:36,320 --> 00:15:37,560
شما هم شنیدین؟
335
00:15:37,680 --> 00:15:38,760
وقتی تو قصر غوغا بهپا میکنی
336
00:15:39,100 --> 00:15:40,020
کمتر کسیه که چیزی ازش نشنوه
337
00:15:41,310 --> 00:15:42,160
منتظر چی هستی؟
338
00:15:42,530 --> 00:15:43,650
هنوزم داری این طرفا پرسه میزنی
339
00:15:44,210 --> 00:15:45,240
میخوای بمیری؟
340
00:15:46,130 --> 00:15:46,440
...من
341
00:15:56,340 --> 00:15:57,880
مگه این مسیر عمارت یانگ ژی نیست؟
342
00:15:58,170 --> 00:15:59,160
تالار ون ژائو اون سمته
343
00:15:59,750 --> 00:16:01,140
تو تالار تای آن چه اتفاقی افتاد؟
344
00:16:01,970 --> 00:16:03,750
تونستی بفهمی کی میخواست بهت صدمه بزنه؟
345
00:16:04,110 --> 00:16:06,390
مثل اینکه یه خدمتکار به اسم جیائو رویی بوده
346
00:16:06,500 --> 00:16:08,070
ولی فکر نکنم به همین راحتیا تموم شده باشه
347
00:16:08,620 --> 00:16:09,970
ملکهی مادر وقتی از من بازجویی میکرد
348
00:16:10,270 --> 00:16:11,790
ظاهرا میخواست به اصل قضیه برسه
349
00:16:12,200 --> 00:16:13,950
ولی موقع بازجویی از خدمتکار زود سر و تهش رو هم آورد
350
00:16:14,170 --> 00:16:14,950
واقعا عجیبه
351
00:16:15,760 --> 00:16:16,630
به کسی شک داری؟
352
00:16:17,240 --> 00:16:18,770
یه حدسایی میزنم
353
00:16:19,450 --> 00:16:21,080
ولی با شناختی که از این افراد دارم
354
00:16:21,340 --> 00:16:23,550
نباید از همچین حقههای آسونی استفاده میکردن
355
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
هرچند، با درنظر گرفتن کل ماجرا
356
00:16:25,010 --> 00:16:26,530
این فرد ممکنه به خدمتکار رشوه داده باشه
357
00:16:26,700 --> 00:16:28,200
و هر چهار تا جملهی شورشیها رو میدونسته
358
00:16:28,520 --> 00:16:29,930
حتی از قبل هم خودشو آماده کرده بوده
359
00:16:30,290 --> 00:16:32,200
قطعا این کاری نیست که فقط با فهمیدن
360
00:16:32,230 --> 00:16:33,440
تحقیقات هوانگ رنلی بتونه انجام بده
361
00:16:34,070 --> 00:16:36,170
حتما جلوتر میدونسته
362
00:16:36,310 --> 00:16:37,400
برای همین تونست آروم بمونه
363
00:16:38,490 --> 00:16:40,620
ولی مدرک محکمی ندارم
364
00:16:41,140 --> 00:16:42,730
همه چیز به مدرک نیاز نداره
365
00:16:44,140 --> 00:16:45,000
واکنش ملکهی مادر
366
00:16:45,630 --> 00:16:46,710
خودش گویای همه چیزه
367
00:16:47,470 --> 00:16:47,940
درسته
368
00:16:49,060 --> 00:16:51,230
با اینکه ملکه مادر میخواست خاندان یان رو قاطی این موضوع بکنه
369
00:16:51,460 --> 00:16:52,550
مجبور نبود برای اینکه
370
00:16:52,590 --> 00:16:54,120
به من صدمه بزنه انقدر لقمه رو دور سرش بچرخونه
371
00:16:54,560 --> 00:16:55,690
ممکنه کار همون کسی باشه که
372
00:16:55,830 --> 00:16:56,770
میخواد نجاتش بده
373
00:16:57,180 --> 00:16:58,220
حالا که جوابو میدنی
374
00:16:59,060 --> 00:17:00,120
نقشهات چیه؟
375
00:17:00,710 --> 00:17:02,790
من کار اشتباهی نکردم
376
00:17:03,240 --> 00:17:04,260
از اونجایی که میخواد بهم صدمه بزنه
377
00:17:04,869 --> 00:17:05,950
اگه من کاری نکنم
378
00:17:06,220 --> 00:17:07,740
ممکنه باخودش فکر بکنه که میتونه منو به راحتی
379
00:17:07,760 --> 00:17:08,319
بازیچه بکنه و اذیتم کنه
380
00:17:08,710 --> 00:17:10,400
حالا که به خودش اجازه داده امروز منو اذیت بکنه
381
00:17:10,670 --> 00:17:11,290
از این به بعد
382
00:17:11,400 --> 00:17:13,010
منم یه کاری میکنم که نتونه یه لحظه
383
00:17:13,119 --> 00:17:14,240
چشم روی هم بذاره و یه لقمه غذا از گلوش پایین بره
384
00:17:15,700 --> 00:17:16,630
خوبه که دل نترسی داری
385
00:17:17,280 --> 00:17:18,800
ولی اگه نتونی شرایط رو بسنجی
386
00:17:18,829 --> 00:17:19,710
پس فقط احمقی
387
00:17:20,190 --> 00:17:21,310
فعلا کاری نکن
388
00:17:22,089 --> 00:17:23,410
قبل از اینکه کاری کنی خوب فکر کن
389
00:17:25,319 --> 00:17:26,550
ممنون از پیشنهادتون
390
00:17:28,580 --> 00:17:28,980
راستی
391
00:17:29,750 --> 00:17:30,980
چرا الآن اونجا وایستاده بودی؟
392
00:17:31,580 --> 00:17:34,100
تحقیقات جناب جانگ کمکم کرد که جون سالم به در ببرم
393
00:17:34,180 --> 00:17:35,190
برای همین رفتم ازشون تشکر بکنم
394
00:17:35,990 --> 00:17:36,580
جانگژه؟
395
00:17:38,860 --> 00:17:39,820
تو جانگژه رو میشناسی؟
396
00:17:40,970 --> 00:17:41,660
چه رابطهای باهاش داری؟
397
00:17:43,820 --> 00:17:44,860
هیچی
398
00:17:45,180 --> 00:17:46,190
فقط تحسینشون میکنم
399
00:17:46,950 --> 00:17:47,590
تحسین؟
400
00:17:47,820 --> 00:17:49,320
جناب جانگ شهرت خوبی دارن
401
00:17:49,420 --> 00:17:50,510
و واقعا مقام رسمی درستکاری هستن
402
00:17:50,970 --> 00:17:51,800
و تنها کسی بودن که
403
00:17:52,010 --> 00:17:53,690
وقتی تو خطر بودم حاضر بودن بهم کمک کنن
404
00:17:54,260 --> 00:17:55,010
من تحسینشون میکنم و
405
00:17:55,310 --> 00:17:55,880
ازشون ممنونم
406
00:17:58,380 --> 00:17:59,450
تو جانگژه رو دوست داری؟
407
00:18:04,430 --> 00:18:05,380
از کی تا حالا؟
408
00:18:06,080 --> 00:18:06,910
یان لین از این موضوع خبر داره؟
409
00:18:08,180 --> 00:18:10,150
من و یان لین فقط با هم دوستیم
410
00:18:10,350 --> 00:18:11,940
پس به جانگژه به عنوان یه مرد نگاه میکنی
411
00:18:13,570 --> 00:18:14,840
این به خودم مربوطه
412
00:18:15,250 --> 00:18:16,190
اگه من جای یان لین بودم
413
00:18:16,950 --> 00:18:18,120
پوستت رو میکندم و
414
00:18:18,690 --> 00:18:19,980
یه کاری میکردم سرکشی از سرت بپره
415
00:18:20,690 --> 00:18:23,210
حتی اگه قبلا در مورد شهرت خوب جانگژه شنیده بوده باشی
416
00:18:23,370 --> 00:18:24,190
و براش صرفا احترام قائل بوده باشی
417
00:18:24,550 --> 00:18:25,960
امروز، با نگاه اول عاشقش شدی
418
00:18:26,250 --> 00:18:28,630
و قطعا نیتت پاک نیست
419
00:18:28,960 --> 00:18:29,950
تو دوسش داری
420
00:18:30,530 --> 00:18:32,740
ولی اون حتی برات به اندازهی کافی خوب نیست
421
00:18:32,840 --> 00:18:33,880
به اندازهی کافی خوب نیست؟
422
00:18:33,910 --> 00:18:34,910
دارین چه مزخرفاتی میگین؟
423
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
عمدا از جانگژه بدگویی کردم و
424
00:18:37,380 --> 00:18:38,470
تو همین الانشم انقدر آشفته شدی
425
00:18:39,100 --> 00:18:41,120
فقط با سه کلمه نقطه ضعفت رو نشون دادی
426
00:18:41,530 --> 00:18:43,660
نکنه فکر میکنی من اونقدری مهربون هستم که
427
00:18:43,880 --> 00:18:44,690
بتونی بهم اعتماد کنی؟
428
00:18:46,020 --> 00:18:47,550
یا نکنه فکر میکنی همه مهربونن
429
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
و جلوی هیچکس مراقب رفتارات نیستی؟
430
00:18:49,660 --> 00:18:50,260
اگه به جای تو بودم
431
00:18:50,780 --> 00:18:52,480
کسی که دوست داشتم رو برای همیشه تو قلبم مخفی میکردم
432
00:18:53,230 --> 00:18:54,280
و به هیچکس درموردش نمیگفتم
433
00:18:54,700 --> 00:18:55,840
و نمیذاشتم بقیه بفهمن
434
00:18:56,950 --> 00:18:58,380
شانس آوردی که کسی که امروز دیدی من بودم
435
00:18:58,750 --> 00:18:59,850
منم که فعلا نمیخوام بلایی سرت بیارم
436
00:19:00,370 --> 00:19:01,930
ولی اگه در آینده کس دیگهای جای من باشه و
437
00:19:02,340 --> 00:19:03,790
بخواد بهت آسیب بزنه یا کنترلت بکنه
438
00:19:04,520 --> 00:19:05,840
با آزار و اذیت جانگژه شروع میکنه
439
00:19:06,600 --> 00:19:07,700
اونوقت میفهمی که
440
00:19:08,580 --> 00:19:09,920
آسیب رسوندن به خودت و بقیه
441
00:19:10,570 --> 00:19:11,410
دقیقا یعنی چی
442
00:19:12,000 --> 00:19:22,000
=ترجمهی اختصاصی سایت بارو مووی=
443
00:19:23,040 --> 00:19:26,490
[عمارت شیه]
444
00:19:30,900 --> 00:19:31,420
ارباب
445
00:19:33,920 --> 00:19:34,930
برای چی انقدر زود برگشتین؟
446
00:19:35,190 --> 00:19:36,670
مگه قرار نبود به همکلاسیهای شاهدخت درس بدین؟
447
00:19:38,030 --> 00:19:38,580
مرخصی گرفتم
448
00:19:40,070 --> 00:19:41,110
برو و در مورد جانگژه تحقیق کن
449
00:19:41,760 --> 00:19:43,080
مگه اون فقط یه مقام رسمی سطح پایین از وزارت دادگستری نیست؟
450
00:19:43,230 --> 00:19:44,150
چیز دیگهای برای تحقیق کردن مونده مگه؟
451
00:19:47,380 --> 00:19:48,170
همین الان میرم و تحقیق رو شروع میکنم
452
00:19:59,100 --> 00:19:59,570
زانو بزن
453
00:20:04,930 --> 00:20:06,490
دیروز دیدم که اون خدمتکار
454
00:20:06,810 --> 00:20:08,920
کسی بود که همراهت به باغ سلطنتی اومد
455
00:20:09,080 --> 00:20:11,290
و فهمیدم تو کسی بودی که این کارو کردی
456
00:20:11,730 --> 00:20:13,050
چهطور جرات میکنی که
457
00:20:13,610 --> 00:20:15,080
حتی منم گول بزنی؟
458
00:20:15,530 --> 00:20:16,310
عمه، لطفا ازم بگذرین
459
00:20:16,530 --> 00:20:17,810
همهاش تقصیر منه
460
00:20:18,170 --> 00:20:19,580
برای همین لطفا خودتون رو ناراحت نکنین
461
00:20:20,400 --> 00:20:23,240
جیانگ شوئه نینگ فقط قیافهاش خوشگلتر از حد معموله
462
00:20:23,490 --> 00:20:24,560
ولی از یه خانوادهی معمولیه و
463
00:20:24,770 --> 00:20:26,630
بیادب و بددهنه
464
00:20:27,570 --> 00:20:29,430
تو دختر خاندان شوئه هستی
465
00:20:30,040 --> 00:20:31,520
چهطور میتونی خودتو
466
00:20:31,520 --> 00:20:32,830
با همچین آدم سطح پایینی درگیر بکنی؟
467
00:20:34,320 --> 00:20:35,310
عمه، آخه شما خبر ندارین
468
00:20:35,970 --> 00:20:38,140
جیانگ شوئه نینگ نه تنها فرد مورد علاقهی شاهدخته
469
00:20:38,760 --> 00:20:41,100
بلکه اعلیحضرت ارباب لین زی رو هم اغوا کرده
470
00:20:42,200 --> 00:20:44,310
من نگران بودم که اعلیحضرت فریبش رو بخورن
471
00:20:44,790 --> 00:20:46,000
برای همین میخواستم از فرصت استفاده بکنم و
472
00:20:46,490 --> 00:20:47,550
از قصر بندازمش بیرون
473
00:20:48,380 --> 00:20:49,120
جیه آر؟
474
00:20:50,100 --> 00:20:51,030
چطور ممکنه؟
475
00:20:51,420 --> 00:20:52,640
با چشمای خودم دیدم
476
00:20:52,890 --> 00:20:53,610
چطور ممکنه اشتباه کرده باشم؟
477
00:20:54,720 --> 00:20:56,720
پس برای چی آخر ازش دفاع کردی؟
478
00:20:57,370 --> 00:20:58,730
مگه من بهت یاد ندادم که
479
00:20:59,210 --> 00:21:00,910
مشکل باید از ریشه حل بشه؟
480
00:21:01,290 --> 00:21:02,330
دیشب ارباب جانگ
481
00:21:02,440 --> 00:21:04,070
دیگه نکتهی مهم این پرونده رو فهمیده بود
482
00:21:04,620 --> 00:21:06,000
دیدم که نقشهام داره شکست میخوره و
483
00:21:06,200 --> 00:21:08,710
نگران بودم که این قضیه دامن شما رو هم بگیره و
484
00:21:09,490 --> 00:21:11,330
اعلیحضرت لین زی هم همهچیزو بفهمن
485
00:21:11,930 --> 00:21:14,180
و نقشهای که برای کمک به خاندان شوئه کشیدین خراب بشه
486
00:21:14,850 --> 00:21:16,060
برای همین میخواستم پنهانش کنم
487
00:21:16,450 --> 00:21:17,240
و منتظر فرصتی در آینده باشم
488
00:21:19,610 --> 00:21:20,350
بلند شو
489
00:21:25,910 --> 00:21:27,220
از اونجایی که نقشهات شکست خورده
490
00:21:28,700 --> 00:21:30,180
ما واقعا دیگه نباید توجهشون رو جلب کنیم
491
00:21:30,930 --> 00:21:31,680
جیانگ شوئه نینگ
492
00:21:32,920 --> 00:21:33,590
جانگژه
493
00:21:34,450 --> 00:21:35,440
و خاندان یان
494
00:21:36,130 --> 00:21:37,660
همشون اومدن که نقشههای منو به باد بدن
495
00:21:38,800 --> 00:21:39,900
هنوز راه درازی پیش رومونه
496
00:21:40,650 --> 00:21:41,850
تا وقتی که توی قصره
497
00:21:42,180 --> 00:21:43,610
خودم یه راهی پیدا میکنم
498
00:22:01,370 --> 00:22:02,800
علیاحضرت، بسه دیگه
499
00:22:03,010 --> 00:22:04,080
همهی اینارو نمیتونم بپوشم
500
00:22:04,970 --> 00:22:05,870
نینگ نینگ احمق
501
00:22:06,040 --> 00:22:07,230
اینا برای این نیست که بپوشیشون
502
00:22:07,290 --> 00:22:08,550
برای بالا بردن شان و منزلتته
503
00:22:09,130 --> 00:22:10,380
دیشب برات پاپوش دوخته بودن
504
00:22:10,520 --> 00:22:12,530
این یعنی یکی حرفای منو جدی نگرفته
505
00:22:12,770 --> 00:22:14,160
و فکر میکنه که هنوزم هیچکس هواتو نداره
506
00:22:17,590 --> 00:22:17,900
بیا
507
00:22:21,930 --> 00:22:23,260
من گفتم که توی قصر ازت محافظت میکنم
508
00:22:23,610 --> 00:22:25,170
برای همین نمیذارم برات قلدری بکنن
509
00:22:25,500 --> 00:22:26,680
اینا هم همهاش برای اینه که حالت بعد از اون اتفاق بهتر بشه
510
00:22:27,460 --> 00:22:28,130
سرخدمتکار سو
511
00:22:29,570 --> 00:22:29,960
بله
512
00:22:30,570 --> 00:22:32,050
یکی رو بفرست به دفتر مجازات
513
00:22:32,250 --> 00:22:33,770
وقتی اون دختر اعتراف کرد که از کی دستور میگیره
514
00:22:33,970 --> 00:22:35,080
میخوام که سریعا مطلع بشم
515
00:22:35,720 --> 00:22:36,160
چشم
516
00:22:43,650 --> 00:22:44,930
من نمیتونم این مهربونیتون رو
517
00:22:44,930 --> 00:22:45,940
جبران بکنم
518
00:22:46,220 --> 00:22:47,340
احساس گناه میکنم
519
00:22:48,290 --> 00:22:49,210
ولی این قضیه
520
00:22:49,370 --> 00:22:50,610
انقدرا هم ساده نیست
521
00:22:50,700 --> 00:22:52,620
علیاحضرت، بهتره که شما زیاد درگیر این اتفاق نشین
522
00:22:53,200 --> 00:22:54,500
من میدونم که
523
00:22:54,570 --> 00:22:56,040
شما با من خیلی خوبین
524
00:22:56,930 --> 00:22:58,490
ولی اگه زیادی باهام خوب باشین
525
00:22:58,490 --> 00:22:59,490
بقیه حسودی میکنن
526
00:23:00,180 --> 00:23:02,570
دقیقا مثل عالیجناب امپراتور و بانوان حرمسراشون
527
00:23:03,170 --> 00:23:04,320
شما هم باید با همهی همراهان تحصیلیتون
528
00:23:04,320 --> 00:23:05,680
یهجور رفتار کنین
529
00:23:06,070 --> 00:23:06,800
نینگ نینگ بدجنس
530
00:23:07,010 --> 00:23:08,000
تو همیشه منو از خودت میرونی
531
00:23:08,680 --> 00:23:10,150
پس وقتی که با بقیه بهتر از تو رفتار کردم
532
00:23:10,600 --> 00:23:11,360
حسودی نکنیها
533
00:23:12,010 --> 00:23:14,220
اونموقع فقط میتونم مثل صیغههای امپراتور رفتار بکنم و
534
00:23:14,900 --> 00:23:16,220
گریه کنم و بیقراری بکنم و
535
00:23:16,520 --> 00:23:19,040
نفرینتون بکنم و بگم دوستتون ندارم
536
00:23:19,670 --> 00:23:20,590
علیاحضرت
537
00:23:34,060 --> 00:23:35,140
فکر کنم برادرم هم
538
00:23:35,290 --> 00:23:36,880
همین دستمال رو داره
539
00:23:39,120 --> 00:23:41,560
...نکنه که شما دو تا
540
00:23:41,890 --> 00:23:43,150
علیاحضرت، دارین به چی فکر میکنین؟
541
00:23:43,610 --> 00:23:44,880
این یه دستمال خیلی معمولیه
542
00:23:45,020 --> 00:23:46,010
از هر جایی میشه خریدش
543
00:23:47,200 --> 00:23:48,030
راست میگی
544
00:23:49,410 --> 00:23:50,750
ولی شما از کجا میدونستین که
545
00:23:51,090 --> 00:23:52,300
اعلیحضرت لین زی هم از این دستمالها دارن؟
546
00:23:52,750 --> 00:23:54,560
اون روز که همراهان تحصیلی جاشون رو عوض کردن
547
00:23:54,800 --> 00:23:55,750
نگران بودم که شو ناراحت شده باشه
548
00:23:55,770 --> 00:23:56,730
برای همین رفتم براش توضیح بدم و
549
00:23:56,860 --> 00:23:57,700
به برادر برخوردم
550
00:23:57,740 --> 00:23:58,570
و تصادفی دیدمش
551
00:23:59,160 --> 00:24:00,490
این روزا نشنیدم که
552
00:24:00,490 --> 00:24:01,910
از دختری خوشش بیاد
553
00:24:02,010 --> 00:24:03,290
وقتی هم ازش میپرسم جوابمو نمیده
554
00:24:04,530 --> 00:24:05,670
پس بانو شوئه هم
555
00:24:05,840 --> 00:24:07,250
اون دستمال رو دیدن؟
556
00:24:08,110 --> 00:24:09,450
برای همین بیشتر کشش ندادم
557
00:24:09,610 --> 00:24:10,870
ترسیدم شو ناراحت بشه
558
00:24:11,720 --> 00:24:12,580
...به هر حال
559
00:24:15,980 --> 00:24:17,070
بذار یه رازی رو بهت بگم
560
00:24:17,720 --> 00:24:19,690
مادر داره سعی میکنه شو و برادر رو با هم جور بکنه
561
00:24:32,210 --> 00:24:33,340
پس دلیل اتفاق دیشب
562
00:24:33,530 --> 00:24:34,640
این بود
563
00:24:35,650 --> 00:24:36,850
حالا که علت و معلول رو فهمیدم
564
00:24:37,200 --> 00:24:39,340
بیشتر مطمئن شدم که شوئه شو پشت این قضیه بوده
565
00:24:43,920 --> 00:24:44,820
همهی این جنگ و دعواها
566
00:24:45,090 --> 00:24:46,780
فقط برای بهدست آوردن جایگاه ملکهست
567
00:24:47,410 --> 00:24:49,020
ایندفعه برام اهمیتی نداره که
568
00:24:49,210 --> 00:24:49,940
کی ملکه میشه
569
00:24:53,530 --> 00:24:54,750
مرزبان همین الانشم در مورد
570
00:24:54,890 --> 00:24:55,800
کمک دیشب شما خبر دارن
571
00:24:56,220 --> 00:24:57,090
برای همین تا بیدار شدن
572
00:24:57,120 --> 00:24:58,610
شما رو به عمارت خودشون دعوت کردن
573
00:24:58,690 --> 00:24:59,330
تا ازتون قدردانی بکنن
574
00:24:59,920 --> 00:25:01,620
ولی نمیدونستیم که شما این ساعت میاین
575
00:25:01,920 --> 00:25:02,540
این از سهلانگاری ما بوده؛ معذرت میخوایم
576
00:25:03,470 --> 00:25:04,310
نیازی نیست مرزبان نگران باشن
577
00:25:05,400 --> 00:25:07,250
من دیشب فقط داشتم رد میشدم، همین
578
00:25:08,240 --> 00:25:08,660
راستی
579
00:25:09,470 --> 00:25:11,370
شنیدم که دیشب همهاتون دنبال اون قاتل رفتین
580
00:25:11,880 --> 00:25:12,610
چیزی پیدا کردین؟
581
00:25:12,720 --> 00:25:13,400
چیز خاصی پیدا نکردیم
582
00:25:14,210 --> 00:25:14,790
بدون هیچ نتیجهای برگشتیم
583
00:25:15,380 --> 00:25:16,250
اون آدمکشها خیلی حیلهگرن
584
00:25:16,480 --> 00:25:17,410
و خیلی سخت میشه دستگیرشون کرد
585
00:25:17,680 --> 00:25:18,670
خودتون رو سرزنش نکنین
586
00:25:22,930 --> 00:25:23,420
مرزبان
587
00:25:26,930 --> 00:25:27,320
مرزبان
588
00:25:29,060 --> 00:25:29,470
مرزبان
589
00:25:29,720 --> 00:25:31,250
شما تازه خوب شدین، برای چی اومدین بیرون؟
590
00:25:31,330 --> 00:25:31,870
من خوبم
591
00:25:34,200 --> 00:25:34,630
مرزبان
592
00:25:36,040 --> 00:25:36,490
مرزبان
593
00:25:37,050 --> 00:25:38,020
لطفا برین داخل
594
00:25:38,210 --> 00:25:39,210
...اگه ارباب یان لین بفهمن
595
00:25:39,650 --> 00:25:40,380
یان لین فرزند خلفیه
596
00:25:41,080 --> 00:25:43,590
اون اصرار داشت که خودش شخصا داروی منو بجوشونه
597
00:25:44,140 --> 00:25:45,020
برو کمکش کن
598
00:25:45,440 --> 00:25:47,050
منم با استاد جوان شیه صحبت میکنم
599
00:25:49,840 --> 00:25:50,250
چشم
600
00:25:53,460 --> 00:25:53,840
مرزبان
601
00:25:57,810 --> 00:25:58,250
مرزبان
602
00:25:58,720 --> 00:25:59,500
من لایق تعظیم شما نیستم
603
00:26:01,000 --> 00:26:01,760
شما زندگی منو نجات دادین
604
00:26:02,880 --> 00:26:03,870
چطور لایق تعظیم من نیستین؟
605
00:26:05,440 --> 00:26:07,270
از وقتی که برای اولین بار دیدمتون
606
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
به دلایلی احساس نزدیکی باهاتون داشتم
607
00:26:11,200 --> 00:26:11,730
بعدش
608
00:26:12,520 --> 00:26:13,900
شما استاد یان لین شدین و
609
00:26:15,040 --> 00:26:16,950
ازش خوب مراقبت کردین
610
00:26:18,040 --> 00:26:19,750
یان لین هم تحسینتون میکنه
611
00:26:20,690 --> 00:26:21,630
فکر کردم
612
00:26:22,100 --> 00:26:22,810
که شاید
613
00:26:23,720 --> 00:26:25,940
این سرنوشت بین ماست
614
00:26:27,140 --> 00:26:28,260
ولی دیشب
615
00:26:31,030 --> 00:26:32,290
شما جونتون رو
616
00:26:32,810 --> 00:26:34,050
به خطر انداختین
617
00:26:34,640 --> 00:26:35,650
ولی برای چی؟
618
00:26:36,450 --> 00:26:38,330
یعنی فقط بهخاطر اینکه استاد یان لین هستین؟
619
00:26:51,450 --> 00:26:51,910
مرزبان
620
00:26:52,920 --> 00:26:54,090
شما ستون
621
00:26:54,450 --> 00:26:55,170
ایالت چیان هستین
622
00:26:56,480 --> 00:26:58,280
شما نباید بهخاطر افراد بیفکر آسیبی ببینین
623
00:26:59,240 --> 00:27:00,430
من باید
624
00:27:00,680 --> 00:27:01,470
هرکاری میتونستم برای کمک به شما انجام میدادم
625
00:27:07,080 --> 00:27:08,640
مرزبان، این بیرون سرده
626
00:27:08,810 --> 00:27:10,020
چهطوره که به اتاقتون برگردین و استراحت کنین؟
627
00:27:11,970 --> 00:27:13,700
دیشب من بین مرگ و زندگی بودم
628
00:27:14,520 --> 00:27:15,430
و یهجورایی
629
00:27:16,000 --> 00:27:18,890
خواب گذشتهها رو دیدم
630
00:27:19,870 --> 00:27:21,490
خواب نبردهایی که توی اونا شرکت کردم
631
00:27:22,320 --> 00:27:24,400
و خواب مادر یان لین که تو جوونی فوت کرد
632
00:27:25,850 --> 00:27:27,090
خواب خواهر بزرگترم
633
00:27:27,840 --> 00:27:30,440
و اون بچه، دینگ فی
634
00:27:50,790 --> 00:27:51,960
این درخت اسمانتوس
635
00:27:53,320 --> 00:27:56,360
چند سال قبل از ازدواج خواهرم کاشته شد
636
00:27:57,690 --> 00:27:58,880
تقریبا ده سال پیش
637
00:27:59,850 --> 00:28:00,720
وقتی که اون بچه
638
00:28:01,640 --> 00:28:03,670
به سن شیطونی کردن رسیده بود
639
00:28:05,150 --> 00:28:06,450
یادمه که یه بار
640
00:28:07,290 --> 00:28:09,790
یه نردبون از یهجایی آورد و میخواست که از این درخت بالا بره
641
00:28:20,080 --> 00:28:20,740
چیکار داری میکنی؟
642
00:28:21,850 --> 00:28:22,580
همین الان بیا پایین
643
00:28:23,600 --> 00:28:25,620
مادر و پدر دوباره باهم دعوا کردن
644
00:28:26,250 --> 00:28:27,600
مادر چندین روزه که نخندیده
645
00:28:28,040 --> 00:28:29,970
از بوی گل اسمانتوس بیشتر از هرچیز دیگهای خوشش میاد
646
00:28:30,490 --> 00:28:32,110
میخوام چند تا گل براش بکنم تا
647
00:28:32,720 --> 00:28:34,060
خوشحالش بکنم
648
00:28:34,130 --> 00:28:34,610
مزخرف نگو
649
00:28:35,670 --> 00:28:36,320
فکر کنم داری از درخت بالا میری
650
00:28:37,120 --> 00:28:39,040
چون دلت برای کتک خوردن تنگ شده
651
00:28:39,440 --> 00:28:40,210
ماه پیش مادر و پدرت
652
00:28:40,210 --> 00:28:41,550
شش بار با هم دعوا کردن
653
00:28:42,240 --> 00:28:43,950
آخرین بار هم وقتی بود که تو آبنبات دزدیدی
654
00:28:44,430 --> 00:28:47,100
قبلشم بهخاطر این بود که شراب منو دزدیدی
655
00:28:47,870 --> 00:28:48,600
...یه دفعه دیگه هم
656
00:28:48,620 --> 00:28:50,540
دایی، تو از هنر جنگ سر در میاری
657
00:28:50,960 --> 00:28:52,910
من جرات دروغ گفتن بهت رو ندارم
658
00:28:53,680 --> 00:28:55,550
چهطور میتونی بهم شک کنی؟
659
00:28:55,770 --> 00:28:56,310
خیلی خب، بسه
660
00:28:56,970 --> 00:28:57,940
تو یه مردی
661
00:28:58,160 --> 00:29:00,210
مرد که گریه نمیکنه
662
00:29:02,090 --> 00:29:02,770
اگه واقعا گل میخوای
663
00:29:03,240 --> 00:29:04,160
من برات میکنم
664
00:29:04,360 --> 00:29:05,260
مرسی دایی -
بیا پایین -
665
00:29:16,290 --> 00:29:16,890
چیکار داری میکنی؟
666
00:29:17,410 --> 00:29:17,960
! پسرهی لوس
667
00:29:18,640 --> 00:29:19,360
اگه بگیرمت
668
00:29:19,470 --> 00:29:20,510
پوستت رو میکنم
669
00:29:32,650 --> 00:29:33,250
دایی
670
00:29:33,600 --> 00:29:34,660
خوبی؟
671
00:29:36,760 --> 00:29:38,530
نگران نباش، هنوز نمردم
672
00:29:39,370 --> 00:29:41,140
ایندفعه به مامانت هیچی نمیگم
673
00:29:42,240 --> 00:29:43,760
اگه جرات داری
674
00:29:43,810 --> 00:29:44,470
دوباره اینکارو بکن
675
00:29:44,920 --> 00:29:45,890
اونوقت جدی باهات رفتار میکنم
676
00:29:46,650 --> 00:29:47,520
مرسی دایی
677
00:29:48,510 --> 00:29:49,860
تو شیطونک
678
00:30:08,700 --> 00:30:09,900
قبلا در مورد اتفاقی که
679
00:30:11,130 --> 00:30:12,340
برای ارباب دینگ فی افتاده شنیدم
680
00:30:13,460 --> 00:30:13,980
مرزبان
681
00:30:15,230 --> 00:30:15,770
بهتون تسلیت میگم
682
00:30:16,620 --> 00:30:17,780
اون خیلی جوون بود، انقدری که
683
00:30:19,360 --> 00:30:20,870
هیچوقت به هیچجا جز پایتخت نرفته بود
684
00:30:22,450 --> 00:30:23,230
اون زمستون
685
00:30:23,770 --> 00:30:24,720
خیلی سرد بود
686
00:30:25,520 --> 00:30:26,590
نمیدونم که قصر
687
00:30:27,130 --> 00:30:29,440
چراغ و آتیش روشن میکرد یا
688
00:30:30,460 --> 00:30:30,910
کسی
689
00:30:32,610 --> 00:30:34,570
شب روی اون پتو مینداخت یا نه
690
00:30:36,040 --> 00:30:37,340
چقدر باید بیرحم باشی که
691
00:30:38,490 --> 00:30:40,360
بتونی توی اون سرما یه بچه رو پرت کنی بیرون؟
692
00:30:41,570 --> 00:30:41,970
مرزبان
693
00:30:46,560 --> 00:30:47,670
اونموقع خواهرم
694
00:30:48,650 --> 00:30:50,530
نمیتونست باور بکنه که بچهاش
695
00:30:50,760 --> 00:30:52,550
توی شورش ارباب پینگ نان کشته شده
696
00:30:54,050 --> 00:30:55,110
برای همین درد و حقارت رو تحمل کرد و
697
00:30:55,840 --> 00:30:56,770
همهجا رو دنبالش گشت
698
00:30:57,610 --> 00:30:59,020
ولی متاسفانه هیچ خبری
699
00:30:59,600 --> 00:31:00,650
ازش توی این دنیای وسیع نبود
700
00:31:01,820 --> 00:31:03,080
همه فکر میکردن که خواهرم
701
00:31:03,400 --> 00:31:04,600
فقط یه مادره که
702
00:31:04,890 --> 00:31:07,050
نمیخواد باور کنه بچهاش مرده
703
00:31:09,340 --> 00:31:10,060
ولی اگه
704
00:31:10,640 --> 00:31:11,740
آسمان ها دیده باشن و
705
00:31:12,290 --> 00:31:13,210
مرحمتی نشون داده باشن
706
00:31:14,480 --> 00:31:17,050
اجازه داده باشن اون بچه زنده بمونه
707
00:31:19,360 --> 00:31:21,460
کنجکاوم بدونم الان چه شکلی شده
708
00:31:32,700 --> 00:31:33,860
آسمانها، افراد مهربون رو مورد موهبت قرار میدن
709
00:31:36,250 --> 00:31:37,410
از اونجایی که اون مورد موهبت قرار گرفته
710
00:31:38,280 --> 00:31:40,000
پس باید برای کسب علم و معرفت
711
00:31:41,560 --> 00:31:42,530
سختی ها رو طی بکنه
712
00:31:43,650 --> 00:31:44,210
حقیقت
713
00:31:45,880 --> 00:31:47,450
دیر یا زود مشخص میشه
714
00:31:50,090 --> 00:31:51,580
اگه اون بچه یه جایی توی این دنیا
715
00:31:52,930 --> 00:31:53,880
هنوز زنده باشه
716
00:31:55,410 --> 00:31:57,850
چرا برای دیدن خانوادهاش زودتر خودشو نشون نداده؟
717
00:32:12,170 --> 00:32:12,780
شاید
718
00:32:14,360 --> 00:32:15,520
دلایل خودش رو داره
719
00:32:21,040 --> 00:32:21,670
باشه
720
00:32:22,600 --> 00:32:23,070
باشه
721
00:32:24,290 --> 00:32:25,930
باید سختی ها رو طی بکنه
722
00:32:27,890 --> 00:32:29,370
باید علم و معرفت کسب کنه
723
00:32:32,840 --> 00:32:33,250
پدر
724
00:32:37,800 --> 00:32:38,280
جناب شیه
725
00:32:39,710 --> 00:32:40,810
چینگ فنگ گفت اومدین بیرون یکم هوای تازه بخورین
726
00:32:40,840 --> 00:32:41,550
چطور میتونین همچین کاری بکنین؟
727
00:32:41,870 --> 00:32:43,150
سریع برگردین اتاقتون و داروهاتون رو بخورین
728
00:32:44,410 --> 00:32:45,170
این بچه رو ببین
729
00:32:46,210 --> 00:32:47,720
داره این روزا برای من بزرگی میکنه
730
00:32:48,570 --> 00:32:49,510
بهخاطر اینه که بهتون اهمیت میدم
731
00:32:50,130 --> 00:32:50,950
به هر حال
732
00:32:51,400 --> 00:32:52,540
اگه جناب شیه جلومو نمیگرفت
733
00:32:53,010 --> 00:32:54,150
تا حالا به خاندان شوئه حمله کرده بودم
734
00:32:54,580 --> 00:32:55,780
استاد جوان شیه درست گفته
735
00:32:56,370 --> 00:32:57,760
شوئه یوان بیکار نمیشینه
736
00:32:58,210 --> 00:32:59,280
میترسم تا الان
737
00:32:59,820 --> 00:33:01,160
مدرک رو نابود کرده باشه
738
00:33:02,500 --> 00:33:04,300
ما الان نمیتونیم ریسک بکنیم
739
00:33:04,670 --> 00:33:06,020
باید مراقب باشیم
740
00:33:06,770 --> 00:33:07,210
فرماندار
741
00:33:07,760 --> 00:33:08,880
هوا داره سرد میشه
742
00:33:09,000 --> 00:33:10,720
باید برگردین اتاقتون و داروهاتون رو بخورین
743
00:33:11,490 --> 00:33:13,620
اگه چیز دیگه ای نیست، من مرخص میشم
744
00:33:19,230 --> 00:33:19,880
استاد جوان شیه
745
00:33:24,780 --> 00:33:25,720
با اینکه این درخت اسمانتوس
746
00:33:26,430 --> 00:33:27,790
سالهاست شکوفه نداده
747
00:33:28,360 --> 00:33:29,150
ولی من مطمئنم که
748
00:33:30,970 --> 00:33:31,860
هنوز زندهست
749
00:33:33,330 --> 00:33:34,150
اگه یه روز
750
00:33:34,810 --> 00:33:35,840
دوباره شکوفه بده
751
00:33:38,130 --> 00:33:39,540
دعوتتون میکنم بیاین ببینین
752
00:33:40,800 --> 00:33:41,160
باشه
753
00:33:57,770 --> 00:33:58,910
پدر، از استاد جوان شیه پرسیدی؟
754
00:33:59,770 --> 00:34:00,930
چرا همچین فداکاریای کرد؟
755
00:34:02,730 --> 00:34:03,550
من همیشه حس میکنم که
756
00:34:03,670 --> 00:34:04,720
اون با خاندان یان
757
00:34:05,610 --> 00:34:06,190
متفاوت رفتار میکنه
758
00:34:09,699 --> 00:34:10,469
توی تمام این سال ها
759
00:34:11,500 --> 00:34:13,409
همه دیدن که
760
00:34:14,050 --> 00:34:15,280
خاندان شوئه چقدر نفرت انگیزن
761
00:34:16,620 --> 00:34:18,199
استاد جوان شیه، مرد درستکاریه
762
00:34:19,090 --> 00:34:20,630
از روی مهربونی این کارو انجام داده
763
00:34:21,190 --> 00:34:22,350
فقط باید ازش ممنون باشی
764
00:34:22,860 --> 00:34:23,739
زیاد فکر نکن
765
00:34:24,580 --> 00:34:24,989
باشه
766
00:34:27,860 --> 00:34:28,540
فرماندار
767
00:34:28,870 --> 00:34:30,570
کسایی که یان مو از اردوگاه تونگ ژو برگردونده
768
00:34:30,889 --> 00:34:31,540
همه کشته شدن
769
00:34:32,040 --> 00:34:34,139
افراد ما هم محل تمرین خارج از شهر رو
770
00:34:34,170 --> 00:34:35,389
به یه مکان مخفی منتقل کردن
771
00:34:35,900 --> 00:34:38,159
ارتش خصوصی در حال حاضر کاملا مطمئنه
772
00:34:39,400 --> 00:34:40,580
کاملا مطمئنه؟
773
00:34:42,690 --> 00:34:44,380
اگه من به موقع واکنش نشون نمیدادم
774
00:34:44,800 --> 00:34:45,489
این موضوع تا الان
775
00:34:45,810 --> 00:34:46,780
برای ملکهی مادر و امپراتور
776
00:34:46,810 --> 00:34:48,150
لو رفته بود
777
00:34:48,690 --> 00:34:49,719
فرماندار، لطفا عصبانی نباشین
778
00:34:52,500 --> 00:34:52,949
یه آر
779
00:34:53,409 --> 00:34:55,340
ازت خواستم دیشب گارد شینگ وو رو جمع کنی
780
00:34:55,370 --> 00:34:57,440
و به اسم دنبال شورشیها گشتن
781
00:34:57,680 --> 00:34:59,250
اجازه ندی خاندان یان طبیب پیدا کنن
782
00:35:00,220 --> 00:35:01,190
چرا هنوز هیچ خبری
783
00:35:01,690 --> 00:35:03,230
از خاندان یان نشده؟
784
00:35:04,380 --> 00:35:04,800
پدر
785
00:35:05,430 --> 00:35:07,000
اون پیرمرد سالها توی ارتش بوده
786
00:35:07,020 --> 00:35:08,130
به این آسونیها نمیمیره
787
00:35:08,530 --> 00:35:10,200
اینکه ایندفعه بهش ضربه زدیم
788
00:35:10,280 --> 00:35:11,470
و باعث شدیم زجر بکشه، خودش خوبه
789
00:35:12,210 --> 00:35:12,710
اوضاعشون رو ببینین
790
00:35:12,970 --> 00:35:14,420
حتی جرات نمیکنن اینو به امپراتور گزارش بدن
791
00:35:14,670 --> 00:35:15,450
باید ترسیده باشه
792
00:35:16,440 --> 00:35:17,810
فرماندار، نگران نباشین
793
00:35:18,250 --> 00:35:19,850
ما اول، شورشیها رو
794
00:35:19,860 --> 00:35:20,890
مقصر این قتل نشون دادیم
795
00:35:21,290 --> 00:35:22,800
حتی اگه خاندان یان بخواد تقصر رو گردن ما بندازه
796
00:35:22,950 --> 00:35:25,160
هیچکس نمیتونه خطایی از سمت ما پیدا بکنه
797
00:35:26,300 --> 00:35:27,640
...این درسته، ولی
798
00:35:29,050 --> 00:35:30,560
به نظرتون یان مو
799
00:35:30,720 --> 00:35:32,140
به این آسونیها بیخیال میشه؟
800
00:35:33,820 --> 00:35:34,580
الان که بهش فکر میکنم
801
00:35:35,570 --> 00:35:37,010
هنوز به نظر عجیبه
802
00:35:37,840 --> 00:35:38,320
یه آر
803
00:35:38,890 --> 00:35:40,300
دیشب توی شهر متوجه
804
00:35:40,610 --> 00:35:42,620
چیز غیر عادیای نشدی؟
805
00:35:43,570 --> 00:35:44,650
چیز غیر عادی؟
806
00:35:45,980 --> 00:35:46,740
فقط یه چیز هست
807
00:35:47,440 --> 00:35:48,450
بعد از اینکه شب شد
808
00:35:48,780 --> 00:35:50,090
هیچکس تو شهر پا نذاشت
809
00:35:50,330 --> 00:35:51,940
ولی گارد شینگ وو گفتن که
810
00:35:51,960 --> 00:35:54,040
استاد جوان شیه رو سمت غرب شهر
811
00:35:54,090 --> 00:35:55,030
بیرون درمانگاه نزدیک عمارت یان دیدن
812
00:35:55,440 --> 00:35:56,150
شیه وی؟
813
00:35:58,690 --> 00:36:00,360
اول قدرت به وزارت دادگستری داده شد
814
00:36:00,660 --> 00:36:03,250
بعد پروندهی انتقال آبی ابریشم خام اتفاق افتاد
815
00:36:04,170 --> 00:36:06,070
...بعدشم قضیهی افراد مکتب هان لین
816
00:36:06,760 --> 00:36:09,090
الان حتی درگیر گارد شینگ وو شده که
817
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
شهرو برای دستگیری شورشیها بسته بودن
818
00:36:12,730 --> 00:36:14,390
هدفش چیه؟
819
00:36:15,000 --> 00:36:16,680
میخواد چیکار بکنه؟
820
00:36:17,600 --> 00:36:18,070
پدر
821
00:36:18,590 --> 00:36:20,520
اون فقط یه محققه و
822
00:36:20,930 --> 00:36:22,220
وظایف ناچیزی بهش میدن
823
00:36:22,490 --> 00:36:24,010
میتونیم خبرش کنیم بیاد ازش بپرسیم
824
00:36:24,050 --> 00:36:24,960
بعد همه چیز مشخص میشه
825
00:36:25,640 --> 00:36:26,070
فرماندار
826
00:36:26,400 --> 00:36:27,310
به نظر من
827
00:36:27,460 --> 00:36:28,510
ایشون درست میگه
828
00:36:29,210 --> 00:36:31,110
عالیجناب به استاد جوان شیه باور زیادی دارن
829
00:36:31,360 --> 00:36:32,530
ولی اون هیچ قدرت بزرگی نداره
830
00:36:32,840 --> 00:36:33,860
ممکنه ازش بترسیم
831
00:36:34,040 --> 00:36:35,350
ولی نیازی به انقدر احتیاط نیست
832
00:36:35,610 --> 00:36:37,510
اگه بتونیم یه راهی برای دوستی باهاش پیدا بکنیم
833
00:36:38,040 --> 00:36:39,120
برای نقشههاتون
834
00:36:39,420 --> 00:36:40,730
مفید واقع میشه
835
00:36:41,840 --> 00:36:42,310
ادامه بده
836
00:36:42,680 --> 00:36:43,380
برای اینکه با کسی دوست بشین
837
00:36:43,520 --> 00:36:44,930
فقط باید هواش رو داشته باشین
838
00:36:45,090 --> 00:36:46,050
یا تو موقعیتهای سخت کمکش کنین
839
00:36:46,510 --> 00:36:48,680
میتونیم به علایق استاد جوان شیه توجه کنیم و
840
00:36:48,890 --> 00:36:50,060
منتظر یه فرصت مناسب بمونیم
841
00:36:50,440 --> 00:36:51,730
بعد، وقتی توی خطر بود
842
00:36:51,920 --> 00:36:52,870
میتونیم بهش کمک کنیم و
843
00:36:53,800 --> 00:36:56,540
خیلی طبیعی بیاریمش سمت خودمون
844
00:36:58,330 --> 00:37:00,470
فرصتها با انتظار به دست نمیان
845
00:37:00,920 --> 00:37:03,110
فرصتها، ساخته میشن
846
00:37:04,240 --> 00:37:05,660
امپراتور به اون توجه نشون میدن
847
00:37:05,680 --> 00:37:06,480
چون
848
00:37:07,320 --> 00:37:08,650
اون هیچ وقت برای قدرت رقابت نکرده
849
00:37:09,980 --> 00:37:10,960
هرچند
850
00:37:11,160 --> 00:37:13,280
اگه امپراتور بهش مشکوک بشه
851
00:37:16,300 --> 00:37:17,740
اوضاع تغییر میکنه
852
00:37:57,230 --> 00:37:58,250
برای امروز کافیه
853
00:38:00,240 --> 00:38:00,770
مرخصین
854
00:38:01,390 --> 00:38:02,490
خدانگهدارتون استاد
855
00:38:08,250 --> 00:38:08,820
الان که حرفش شد
856
00:38:09,330 --> 00:38:11,160
چند روزه استاد جوان شیه رو ندیدیم
857
00:38:11,530 --> 00:38:12,340
درسته
858
00:38:12,610 --> 00:38:13,120
چرا دیگه بهمون درس نمیده؟
859
00:38:14,250 --> 00:38:15,560
با اینکه این محققهای جدیدم خوب درس میدن
860
00:38:16,970 --> 00:38:18,860
ولی همچنان با استاد جوان شیه قابل مقایسه نیستن
861
00:38:19,730 --> 00:38:20,480
راستی نینگ آر
862
00:38:21,040 --> 00:38:21,120
مگه استاد جوان شیه ازت نخواست تو عمارت ون ژائو ساز چین تمرین کنی؟
863
00:38:23,630 --> 00:38:24,520
تو ندیدیش؟
864
00:38:27,410 --> 00:38:28,420
پدرم بهم گفت
865
00:38:29,400 --> 00:38:30,870
استاد جوان شیه از سرما میترسه
866
00:38:31,450 --> 00:38:33,530
فصل زمستون هیچ وقت از خونهاش خارج نمیشه
867
00:38:33,820 --> 00:38:34,990
احتمالا دلیلش همین باشه
868
00:38:36,190 --> 00:38:38,230
امروز برای استراحت کردن از قصر میرین
869
00:38:38,380 --> 00:38:39,600
چند روزی همدیگه رو نمیبینیم
870
00:38:39,960 --> 00:38:42,340
چرا به اندازهی یه نصف روز برای خوردن چای و دسر و بازی کردن
871
00:38:42,390 --> 00:38:43,370
نریم باغ امپراتوری؟
872
00:38:43,680 --> 00:38:44,740
حتما
873
00:38:46,440 --> 00:38:47,600
هرطور شما مایل باشین علیاحضرت
874
00:39:02,720 --> 00:39:03,450
مقام رسمی شیه
875
00:39:04,120 --> 00:39:06,510
نمیشه یه بارم بذاری من ببرم؟
876
00:39:07,150 --> 00:39:08,590
عالیجناب مگه بهخاطر اینکه من همیشه
877
00:39:08,920 --> 00:39:09,780
باهاتون صادقانه رفتار میکنم
878
00:39:09,930 --> 00:39:11,970
دوست ندارین با من بازی کنین؟
879
00:39:12,420 --> 00:39:14,520
اگه عالیجناب فقط بخواین برنده بشین
880
00:39:15,000 --> 00:39:16,140
باید از یکی دیگه بخواین همراهیتون بکنه
881
00:39:16,720 --> 00:39:17,470
…تو
882
00:39:18,690 --> 00:39:19,350
شنیدم
883
00:39:20,250 --> 00:39:22,660
وزیر یائو، به جانگژه به چشم داماد نگاه میکنه
884
00:39:23,300 --> 00:39:25,350
حتی خودش شخصا برای پیشنهاد ازداج رفته
885
00:39:25,540 --> 00:39:26,560
ولی اون جانگژه
886
00:39:27,080 --> 00:39:28,900
این اواخر سعی داشته نامزدی رو بهم بزنه
887
00:39:29,290 --> 00:39:31,900
وزیر یائو داره همه جانبه با وزارت دادگستری وارد جنگ میشه
888
00:39:32,740 --> 00:39:34,060
جناب یائو دخترش رو دوست داره
889
00:39:34,350 --> 00:39:35,260
این قابل درکه
890
00:39:41,060 --> 00:39:41,820
ممنون عالیجناب
891
00:39:42,290 --> 00:39:43,090
ولی من آداب تائوئیسم رو تمرین کردم
892
00:39:43,390 --> 00:39:45,720
فصل زمستون شیرینی نمیخورم
893
00:39:47,400 --> 00:39:48,150
نگاش کن
894
00:39:48,570 --> 00:39:49,480
تو هیچ امیالی نداری و
895
00:39:50,080 --> 00:39:52,290
فقط کل رو متون مقدس بودایی
یا کتابهای ادیان تائوئیست رو میخونی
896
00:39:52,930 --> 00:39:53,820
با این سنت
897
00:39:53,850 --> 00:39:55,010
حتی یه خانواده هم برای خودت تشکیل ندادی
898
00:39:55,140 --> 00:39:56,320
اینطوری نمیشه
899
00:39:56,650 --> 00:39:57,810
پدر و مادرم خیلی زود فوت کردن
900
00:39:58,340 --> 00:40:00,310
افراد کمی هم توی طایفهامون هستن
901
00:40:00,940 --> 00:40:02,070
از اونجایی که بزرگ ترها بهم اصراری نمیکنن
902
00:40:02,370 --> 00:40:03,510
منم قصدش رو ندارم
903
00:40:04,160 --> 00:40:04,960
شاید
904
00:40:05,440 --> 00:40:07,750
میترسم منم مثل جناب یائو به مشکل بربخورم
905
00:40:09,850 --> 00:40:10,700
انتظار نداشتم
906
00:40:11,090 --> 00:40:13,080
یاد گرفته باشی شوخی هم بکنی
907
00:40:14,370 --> 00:40:15,760
خواهر فانگ، بدش به من
908
00:40:15,780 --> 00:40:17,460
علیاحضرت هنوز اونجان
909
00:40:17,500 --> 00:40:18,510
این اطراف ندویین
910
00:40:20,770 --> 00:40:21,550
درود عالیجناب
911
00:40:21,640 --> 00:40:22,120
استاد
912
00:40:29,210 --> 00:40:30,900
درود عالیجناب و استاد
913
00:40:32,090 --> 00:40:33,830
فکر میکردم سرما خورده
914
00:40:34,370 --> 00:40:35,650
مشخص شد برای خوردن چای وقت داره
915
00:40:35,720 --> 00:40:36,780
ولی برای کلاسا نه
916
00:40:54,930 --> 00:40:55,980
عمو بهم گفت
917
00:40:56,250 --> 00:40:58,570
چند شب پیش میخواستی وارد قصر بشی و حتی
918
00:40:59,040 --> 00:41:01,650
گارد شینگ وو که داشتن دنبال شورشیها میگشتن رو هم دیدی
919
00:41:03,530 --> 00:41:03,950
درسته
920
00:41:04,620 --> 00:41:06,770
چند روز پیش ساز چین رو توی قصر جا گذاشتم
921
00:41:06,800 --> 00:41:08,070
میخواستم سریع برش گردونم
922
00:41:08,650 --> 00:41:11,110
ولی وقتی تو راه داشتم به یه قطعهی
موسیقی فکر میکردم، زمان از دستم در رفت
923
00:41:11,330 --> 00:41:12,440
بعد از سحر رسیدم
924
00:41:14,770 --> 00:41:16,210
واقعا اون ساز چین رو خیلی دوست داری
925
00:41:16,850 --> 00:41:18,500
جدی جدی بهش وابستهای
926
00:41:30,450 --> 00:41:30,870
بانو جیانگ
927
00:41:31,520 --> 00:41:32,170
جنگ بائو
928
00:41:33,130 --> 00:41:33,850
چرا اینجایی؟
929
00:41:34,160 --> 00:41:34,660
بانو جیانگ
930
00:41:35,530 --> 00:41:37,540
خدمتکاری که براتون توی تالار تای آن پاپوش درست کرده بود، مُرده
931
00:41:37,980 --> 00:41:38,850
عالیجناب میخوان شما رو ببینن
932
00:41:39,190 --> 00:41:39,980
مُرده؟
933
00:41:41,690 --> 00:41:43,300
میخوان منو خفه کنن
934
00:41:43,360 --> 00:41:44,370
تا آرامش برقرار بشه
935
00:41:45,480 --> 00:41:46,710
واقعا ترفند خوبیه
936
00:41:46,920 --> 00:41:48,960
خواجه وانگ کسی بود که باید بهتون اطلاع میداد
937
00:41:49,280 --> 00:41:50,810
ولی من نگران بودم متوجه خطر نباشین
938
00:41:51,070 --> 00:41:52,020
به خاطر همین اومدم
939
00:41:52,420 --> 00:41:54,370
لطفا بهم گوش کنین
940
00:41:54,860 --> 00:41:55,550
منظورت چیه؟
941
00:41:56,170 --> 00:41:57,290
بعد از اون شب
942
00:41:57,810 --> 00:41:58,720
ملکهی مادر
943
00:41:58,720 --> 00:42:00,130
مکررا در حضور عالیجناب از شما حرف میزنن
944
00:42:00,740 --> 00:42:02,450
میگن شما بیادبین و
945
00:42:02,590 --> 00:42:03,270
سخت میشه باهاتون ارتباط گرفت
946
00:42:03,780 --> 00:42:04,700
هرچند عالیجناب فکر میکنن
947
00:42:04,810 --> 00:42:06,210
توی این موضوع به شما ظلم شده
948
00:42:06,830 --> 00:42:08,990
و بهخاطر همین دستور دادن دفتر مجازات در این مورد تحقیق بکنه
949
00:42:09,440 --> 00:42:10,680
اون شب بحث مرگ و زندگی در میون بود
950
00:42:11,130 --> 00:42:12,060
برای اینکه زنده بمونم
951
00:42:12,440 --> 00:42:13,680
ممکن نبود به ملکهی مادر توهین نکنم
952
00:42:13,790 --> 00:42:14,810
تعجب نکردم که
953
00:42:15,320 --> 00:42:15,920
همچین کاری باهام کرده
954
00:42:17,090 --> 00:42:17,610
نگران نباش
955
00:42:17,980 --> 00:42:19,470
میدونم چهطور از پس این موضوع بربیام
956
00:42:20,120 --> 00:42:21,460
به عالیجناب توهینی نمیکنم
957
00:42:23,180 --> 00:42:24,200
الان که بحث اون شب شد
958
00:42:24,490 --> 00:42:25,590
عالیجناب یهویی اومدن
959
00:42:26,090 --> 00:42:27,340
تو خبرشون کردی؟
960
00:42:29,650 --> 00:42:30,050
ممنونم
961
00:42:30,570 --> 00:42:31,920
نیاز نیست ازم تشکر کنین
962
00:42:32,690 --> 00:42:33,670
به هرحال، بانو جیانگ
963
00:42:34,250 --> 00:42:35,090
یه چیز دیگه هم هست که
964
00:42:35,400 --> 00:42:36,170
باید بهتون بگم
965
00:42:36,560 --> 00:42:37,090
این اواخر
966
00:42:37,450 --> 00:42:39,010
فرماندار شوئه اغلب میان کتابخونه ی امپراتوری
967
00:42:39,600 --> 00:42:40,280
به نظر میرسه میخوان
968
00:42:40,320 --> 00:42:42,350
بین استاد جوان شیه و عالیجناب اختلاف افکنی بکنن
969
00:42:42,730 --> 00:42:43,430
شیه وی؟
970
00:42:46,560 --> 00:42:47,410
خاندان شوئه
971
00:42:48,040 --> 00:42:49,440
متوجهش شدن؟
972
00:42:50,900 --> 00:42:52,810
[کتابخانهی امپراتوری]
973
00:42:54,050 --> 00:42:54,750
بلند شو
974
00:42:56,060 --> 00:42:56,550
چشم
975
00:42:58,970 --> 00:43:01,190
بهت قول دادم که برات یه توضیح بدم
976
00:43:01,590 --> 00:43:03,540
ولی اون برای فرار از مجازات خودکشی کرد
977
00:43:03,570 --> 00:43:05,410
این پرونده حل نشده باقی میمونه
978
00:43:06,420 --> 00:43:07,870
هر چند، دفتر مجازات
979
00:43:08,040 --> 00:43:09,910
چند روز پیش چند تا جواب پیدا کرده
980
00:43:10,850 --> 00:43:12,000
اون خدمتکار باید
981
00:43:12,000 --> 00:43:14,970
یه شورشی باشه که ارباب پینگ نان اونو وارد قصر کرده
982
00:43:15,570 --> 00:43:16,220
شورشی؟
983
00:43:17,290 --> 00:43:18,610
چیه؟ اعتراضی داری؟
984
00:43:19,290 --> 00:43:20,110
نه عالیجناب
985
00:43:20,580 --> 00:43:22,010
فقط انتظار نداشتم
986
00:43:22,240 --> 00:43:24,190
یه شورشی نزدیک عمارت یانگ ژی باشه
987
00:43:24,760 --> 00:43:26,060
خوشبختانه دیگه مُرده
988
00:43:26,430 --> 00:43:28,570
وگرنه مضطرب میشدم
989
00:43:28,730 --> 00:43:29,790
تو داخل قصری
990
00:43:30,320 --> 00:43:32,820
چه چیز ترسناکی در مورد یه شورشی وجود داره؟
991
00:43:33,480 --> 00:43:35,790
از عالیجناب ممنونم که عدالتو در حقم اجرا کردین
992
00:43:36,260 --> 00:43:37,710
وگرنه یه زن ضعیف مثل من
993
00:43:37,970 --> 00:43:39,280
میفتاد توی دامشون
994
00:43:39,470 --> 00:43:40,710
نه تنها برای خودم خطرناک میشد
995
00:43:40,790 --> 00:43:42,440
بلکه خانوادهام هم بهخاطر شورشیها آسیب میدیدن
996
00:43:42,530 --> 00:43:43,330
وحشتناک میشد
997
00:43:43,610 --> 00:43:45,120
وزیر جیانگ
998
00:43:45,270 --> 00:43:47,000
خودشو وقف کشور و
999
00:43:47,610 --> 00:43:48,540
دربار کرده
1000
00:43:49,530 --> 00:43:50,820
بانو جیانگ
1001
00:43:51,090 --> 00:43:52,710
به شما هم در این موضوع ظلم شده
1002
00:43:53,450 --> 00:43:53,930
چهطوره این کارو انجام بدیم؟
1003
00:43:54,160 --> 00:43:56,340
فردا وانگ شین یی رو میفرستم دفتر رسیدگی به امور خاندان سلطنتی
1004
00:43:56,670 --> 00:43:58,700
و از یکی میخوام به عنوان تسلی
1005
00:43:58,840 --> 00:43:59,600
بهت پاداش بده
1006
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
از مهربونیتون ممنونم عالیجناب
1007
00:44:15,000 --> 00:49:00,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Aonaran, Z_I_R, Fairy ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
82908