Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,780 --> 00:01:04,282
EL RÍO DE LA MUERTE
2
00:03:34,073 --> 00:03:35,240
ALEMANIA
3
00:03:35,574 --> 00:03:37,326
FRENTE DEL ESTE
4
00:03:39,243 --> 00:03:41,913
ABRIL DE 1945
5
00:04:16,983 --> 00:04:17,984
¡Hija!
6
00:04:19,319 --> 00:04:20,654
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:04:22,321 --> 00:04:26,909
- Pero, papé...
- No debes venir aqui.
8
00:04:27,826 --> 00:04:29,869
Ahora, vuelve a casa.
9
00:04:41,920 --> 00:04:44,506
- Póngalo aquí.
-Sí, doctor.
10
00:04:52,513 --> 00:04:54,473
¿Qué quiere, capitán Schuster?
11
00:04:54,764 --> 00:04:58,059
Estos experimentos deben acabar.
Esta vez ha ido demasiado lejos.
12
00:04:58,476 --> 00:05:01,855
-¿No les ha hecho bastante?
-Mejor a ellos que a usted.
13
00:05:02,146 --> 00:05:03,355
No es una broma.
14
00:05:03,647 --> 00:05:06,150
Lo he comprobado y
no tiene autorización.
15
00:05:06,566 --> 00:05:07,859
- A no ser que...
-¿Me ha estado controlando?
16
00:05:08,151 --> 00:05:12,280
A nos ser que los abandone,
enviaré un informe.
17
00:05:15,407 --> 00:05:17,075
¿Cómo puedo persuadirle
de que no lo haga?
18
00:05:17,366 --> 00:05:18,409
¡No puede!
19
00:05:30,043 --> 00:05:31,545
Debia hacerlo.
20
00:06:26,507 --> 00:06:28,509
- El doctor Manteuffel.
-A sus órdenes.
21
00:06:41,228 --> 00:06:42,896
¿Heinrich,
qué haces aqui?
22
00:06:43,396 --> 00:06:44,689
Cambio de planes.
23
00:06:45,273 --> 00:06:47,359
Los rusos han atravesado
nuestras lineas.
24
00:06:47,941 --> 00:06:50,944
-¿Cómo? Dijiste que...
-Lo sé, pero me equivoqué.
25
00:06:51,237 --> 00:06:53,447
El Tercer Reich tiene menos
de una semana de vida.
26
00:06:53,737 --> 00:06:54,822
Debemos irnos dentro
de tres dias.
27
00:06:55,114 --> 00:06:56,991
¿Y mis experimentos?
No puedo dejarlos.
28
00:06:57,283 --> 00:07:00,370
No creo que los rusos
lo entendieran.
29
00:07:02,078 --> 00:07:03,204
¡El capitán Schuster!
30
00:07:05,247 --> 00:07:06,873
Vamos, recoge tus tubos
de ensayo.
31
00:07:08,041 --> 00:07:09,209
Ya tendrás tiempo,
32
00:07:09,501 --> 00:07:11,503
tiempo y dinero.
33
00:07:11,795 --> 00:07:14,422
Dinero para continuar con
tus locos experimentos.
34
00:07:14,756 --> 00:07:16,842
No digas eso.
¡No me llames loco!
35
00:07:17,131 --> 00:07:19,509
No hablaba en serio, Wolfy,
lo sabes.
36
00:07:20,386 --> 00:07:22,638
Tendrás un nuevo laboratorio.
37
00:07:23,053 --> 00:07:25,472
Y esta vez daré resultado.
38
00:07:26,307 --> 00:07:28,101
¿Cuánto le has robado
al mariscal Göring?
39
00:07:28,392 --> 00:07:31,478
Més que lo suficiente.
El no lo necesita.
40
00:07:32,145 --> 00:07:33,188
Nosotros, si.
41
00:07:34,939 --> 00:07:37,275
Escucha, Wolfy, sólo
la semana pasada,
42
00:07:37,566 --> 00:07:41,444
un Tintoretto,
un gigantesco Rubbens
43
00:07:41,903 --> 00:07:43,822
-y un Gauguin.
- El Fuhrer lo odia.
44
00:07:44,488 --> 00:07:46,031
Decadente, lo sé.
45
00:07:46,364 --> 00:07:48,992
Haremos dinero y més dinero.
46
00:07:50,034 --> 00:07:53,371
Dinero, dinero y chicas.
47
00:07:53,871 --> 00:07:55,247
Chicas, Wolfy.
48
00:07:56,248 --> 00:07:58,000
Yo me quedaré con las chicas,
49
00:07:58,500 --> 00:08:00,711
y tú conquistarás el mundo.
50
00:08:01,794 --> 00:08:03,045
¿Cuánto tiempo tenemos?
51
00:08:04,255 --> 00:08:07,425
Me han ordenado reunirme
con nuestro amado Fuhrer,
52
00:08:08,008 --> 00:08:11,428
en Berlín, en sus últimos días.
53
00:08:11,802 --> 00:08:14,555
Un compromiso que
no podré cumplir.
54
00:08:14,847 --> 00:08:17,016
Entonces nos iremos juntos
desde Wilhelmshaven.
55
00:08:17,307 --> 00:08:18,349
Excelente.
56
00:08:20,018 --> 00:08:22,061
Es un Armafiac del 87.
57
00:08:24,187 --> 00:08:26,064
Nuestro Ultimo brindis
en Alemania.
58
00:08:29,483 --> 00:08:32,278
Pertenecia a un hombre
al que adoraba.
59
00:08:33,362 --> 00:08:34,447
Mi padre.
60
00:08:34,821 --> 00:08:39,492
Quédatelo, llévalo como muestra
de mi aprecio por ti.
61
00:08:43,913 --> 00:08:45,998
¡Sólo llevaré este!
62
00:08:49,542 --> 00:08:50,752
Para siempre.
63
00:08:59,091 --> 00:09:01,594
¡Por el éxito de
tus experimentos!
64
00:09:01,969 --> 00:09:06,641
¡Y por mi nueva carrera como hombre
de negocios en Sudamérica!
65
00:09:08,223 --> 00:09:09,892
Nuestro destino.
66
00:09:11,143 --> 00:09:12,269
Heil, Heinrich.
67
00:09:16,189 --> 00:09:19,025
- Heil, Wolfy.
-¡Por Gauguin!
68
00:09:24,363 --> 00:09:25,739
Exquisito.
69
00:09:34,120 --> 00:09:36,998
PISTAS ALEMANAS
DE WILHELMSHAVEN
70
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
Los otros aviones ya han
despegado, doctor.
71
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
Sugiero que salgamos
inmediatamente.
72
00:10:04,479 --> 00:10:06,606
Nos expone a todos
a un grave peligro.
73
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
No me gusta el peligro
més que a usted,
74
00:10:09,358 --> 00:10:11,443
pero debo esperar al
mariscal Göring,
75
00:10:11,735 --> 00:10:13,445
y no tengo intención de
desobedecer sus órdenes.
76
00:10:13,737 --> 00:10:16,657
Me formarán un consejo de guerra,
pero maldito sea Göring y su corte.
77
00:10:16,948 --> 00:10:19,200
-¡Nos vamos ya!
-El ya está maldito.
78
00:10:19,492 --> 00:10:20,535
Esperaremos.
79
00:10:21,744 --> 00:10:23,746
- No tenemos tiempo, vámonos.
-¡No!
80
00:10:24,036 --> 00:10:25,371
Termine de cargar.
81
00:10:25,664 --> 00:10:29,126
-¡Deprisa! ¿Quieren morir aquí?
-Usted morirá aquí.
82
00:10:41,634 --> 00:10:45,763
¡Wolfy, tengo el Gauguin!
¡Tengo el...!
83
00:10:57,106 --> 00:10:59,984
¡Maldito seas!
84
00:11:02,653 --> 00:11:04,280
¡Te encontrará!
85
00:11:09,366 --> 00:11:14,913
¡No pararé hasta que
te arrepientas!
86
00:11:24,087 --> 00:11:27,090
SELVA AMAZÓNICA
RIO DA MORTE
87
00:11:28,090 --> 00:11:30,885
ABRIL DE 1965
88
00:12:09,457 --> 00:12:12,460
He llevado a la selva
a toda clase de personas.
89
00:12:14,295 --> 00:12:16,422
Muchos iban en busca
de aventuras,
90
00:12:16,756 --> 00:12:17,965
o eran soñadores,
91
00:12:19,216 --> 00:12:23,053
pero este médico,
¿qué se le habrá perdido aquí?
92
00:12:25,054 --> 00:12:27,848
Sea lo que sea,
no es bueno.
93
00:13:40,325 --> 00:13:42,661
La tiene, igual
que los otros.
94
00:13:43,118 --> 00:13:44,953
Y le esté devorando
todo el cuerpo.
95
00:13:45,537 --> 00:13:47,956
¿Por qué sólo a los indios?
96
00:13:48,999 --> 00:13:51,501
Pregúntale si hay otros poblados
con esta enfermedad.
97
00:13:58,215 --> 00:14:00,551
Dice que hay un poblado del que
los hombres no salen nunca.
98
00:14:00,842 --> 00:14:02,093
A unos dias de aqui.
99
00:14:02,384 --> 00:14:05,345
- Un lugar terrible.
- Dígale que quiero ir.
100
00:14:05,929 --> 00:14:08,015
He venido para acabar
con la enfermedad,
101
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
pero debo encontrar
su origen.
102
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
Dice que nos enseñará
cómo llegar.
103
00:14:35,536 --> 00:14:37,205
No quieren ir al poblado
con nosotros.
104
00:14:37,538 --> 00:14:39,248
Dicen que allí viven demonios.
105
00:14:40,958 --> 00:14:43,836
Trabajan para usted, ¿no?
Usted es quien les paga.
106
00:14:45,503 --> 00:14:48,590
Bien, yo me voy a dormir.
107
00:14:49,715 --> 00:14:51,550
Tenemos un buen día mañana.
108
00:14:53,594 --> 00:14:55,596
Vamos, Anna,
necesitas descansar.
109
00:15:06,854 --> 00:15:10,942
Cuando pasas aquí mucho tiempo,
echas de menos algunas cosas.
110
00:15:12,235 --> 00:15:13,694
Pero de vez en cuando,
111
00:15:15,278 --> 00:15:17,739
lo bueno llega a aquellos
que esperan.
112
00:15:27,830 --> 00:15:28,915
¡Anna!
113
00:15:38,172 --> 00:15:39,423
Buenas noches, Anna.
114
00:15:45,427 --> 00:15:46,512
Buenas noches, doctor.
115
00:15:50,849 --> 00:15:52,226
Buenas noches, cariño.
116
00:16:33,051 --> 00:16:35,721
Doctor, despierte.
Tenemos problemas.
117
00:16:47,896 --> 00:16:49,857
Dice que estamos locos, que sólo
hay muerte subiendo el río.
118
00:16:50,148 --> 00:16:53,651
Sí, es la enfermedad.
Por eso debemos ir.
119
00:17:01,824 --> 00:17:03,159
¿Qué le has dicho?
120
00:17:03,617 --> 00:17:05,161
Mejor que no lo sepas.
121
00:17:07,620 --> 00:17:09,706
Hay algo en esto
que no me gusta.
122
00:17:10,875 --> 00:17:14,587
Tal vez debería haber dicho que
nunca estuve en esa parte del río.
123
00:17:16,378 --> 00:17:19,840
A 500 millas de
la civilización.
124
00:17:23,676 --> 00:17:25,762
No debo pensar
en eso ahora.
125
00:18:38,489 --> 00:18:42,243
-¿Cómo estás, papá, mejor?
- Estoy bien.
126
00:18:43,117 --> 00:18:44,076
¿Cómo estás tú?
127
00:18:44,369 --> 00:18:46,663
¿No te habrán hecho
daño, verdad?
128
00:18:50,165 --> 00:18:51,333
Estoy bien.
129
00:18:55,001 --> 00:19:00,674
Puede que la enfermedad
se originase aquí.
130
00:19:02,883 --> 00:19:05,678
Necesito más muestras
de sangre.
131
00:19:12,641 --> 00:19:13,767
¿John?
132
00:19:15,436 --> 00:19:17,396
-¿Está bien?
- Podía estar mejor.
133
00:19:30,614 --> 00:19:31,824
Toma, bloquea la puerta.
134
00:19:33,159 --> 00:19:34,160
Vamos.
135
00:19:53,425 --> 00:19:54,926
Podemos morir aquí dentro.
136
00:19:55,218 --> 00:19:57,554
Usted haga lo que le diga.
Anna, ponte allí.
137
00:20:00,307 --> 00:20:01,516
Vamos.
138
00:20:16,986 --> 00:20:19,614
¡Rápido!
139
00:20:24,326 --> 00:20:25,577
Deme la mano.
140
00:20:39,547 --> 00:20:40,798
No se paren.
141
00:21:11,990 --> 00:21:12,950
¡John!
142
00:21:14,409 --> 00:21:16,286
¡Levántate, papá!
143
00:21:17,995 --> 00:21:19,205
Vamos.
144
00:21:27,253 --> 00:21:28,420
¡Está muerto!
145
00:21:29,338 --> 00:21:32,675
-¡No!
-¡Está muerto!
146
00:21:45,142 --> 00:21:46,310
¡Anna!
147
00:21:47,687 --> 00:21:49,188
¡John, salva las muestras!
148
00:22:16,544 --> 00:22:17,336
¡Alto!
149
00:22:19,337 --> 00:22:22,674
¡Dejad que se vaya!
La selva se encargará de él.
150
00:22:35,768 --> 00:22:37,353
La has dejado allí.
151
00:22:39,813 --> 00:22:41,857
¿Pero qué podía hacer yo?
152
00:22:42,732 --> 00:22:44,859
¿Luchar contra toda una tribu?
153
00:22:46,276 --> 00:22:48,737
Una tribu y un tipo
con un arma.
154
00:22:52,032 --> 00:22:53,867
Tiene que volver allí, amigo.
155
00:22:55,200 --> 00:22:56,910
Tienes que rescatar a la chica.
156
00:23:33,900 --> 00:23:37,528
¡Oh no! Las muestras
de sangre del doctor.
157
00:24:37,202 --> 00:24:39,121
Tengo alucinaciones.
158
00:25:30,913 --> 00:25:32,832
Bienvenido a casa, Hamilton.
159
00:25:34,332 --> 00:25:37,294
¿Dónde está la banda de música
por el regreso del héroe?
160
00:25:39,670 --> 00:25:42,298
Ni siquiera os disteis cuenta
de que había desaparecido.
161
00:25:43,132 --> 00:25:44,759
No os importó.
162
00:25:47,718 --> 00:25:49,094
Gracias, amigo.
163
00:25:55,184 --> 00:25:57,519
¿Y cree que el asesino
fue un hombre blanco?
164
00:25:58,269 --> 00:25:59,812
Es toda una historia, Hamilton.
165
00:26:00,605 --> 00:26:02,315
Y no se la ha contado
a nadie.
166
00:26:03,064 --> 00:26:06,193
Pero voy a decirle algo
que debe saber.
167
00:26:06,526 --> 00:26:09,488
No existe
"La Cuidad Perdida".
168
00:26:09,904 --> 00:26:11,947
Por eso la llaman
la ciudad perdida,
169
00:26:12,531 --> 00:26:14,283
porque no existe.
170
00:26:14,741 --> 00:26:16,659
Es un mito, Hamilton.
Olvídelo.
171
00:26:17,577 --> 00:26:19,204
Tengo mapas que la sitúan.
172
00:26:33,590 --> 00:26:34,925
¿Puedo quedármelos?
173
00:26:35,258 --> 00:26:36,468
¿Me ayudará a llegar
hasta allí?
174
00:26:36,759 --> 00:26:39,553
No he dicho eso, pero
me gustaría estudiarlos.
175
00:26:39,845 --> 00:26:41,430
Ayúdeme y verá los mapas,
176
00:26:41,722 --> 00:26:43,432
sino, volveré por
la chica yo solo.
177
00:26:43,724 --> 00:26:45,768
Aunque esos mapas fueran ciertos,
cosa que dudo,
178
00:26:46,058 --> 00:26:50,187
los dos sabemos que es imposible
que un hombre vaya allí y vuelva.
179
00:26:51,146 --> 00:26:53,232
Voy a ir a rescatar
a esa chica.
180
00:26:55,609 --> 00:26:57,361
Si es que aún vive.
181
00:27:00,987 --> 00:27:02,113
Estaremos en contacto.
182
00:27:28,469 --> 00:27:30,596
Vamos, tengo dinero.
183
00:27:32,472 --> 00:27:33,557
¡Dale fuerte!
184
00:27:35,057 --> 00:27:35,933
¡Acaba con él!
185
00:27:36,268 --> 00:27:38,019
¡Vamos, apostad!
186
00:27:51,864 --> 00:27:55,284
Vamos, apostad.
¡Apostad!
187
00:28:01,912 --> 00:28:02,997
Gracias.
188
00:28:03,914 --> 00:28:06,584
¿Nadie más quiere apostar?
189
00:28:07,917 --> 00:28:09,627
Bien, cuatro a uno.
190
00:28:19,928 --> 00:28:21,847
Tus cuatro, lárgate.
191
00:28:22,138 --> 00:28:25,850
¡Vaya, John Hamilton!
¡El gran americano!
192
00:28:26,142 --> 00:28:29,228
Sabía que habías vuelto,
y también he oído otras cosas.
193
00:28:29,936 --> 00:28:32,814
- Las palabras corren que vuelan.
- No te lo discuto.
194
00:28:33,105 --> 00:28:34,857
Tu aspecto es horrible.
195
00:28:35,649 --> 00:28:37,318
Vengo del infierno.
196
00:28:37,693 --> 00:28:40,404
-¿Qué te parecería ir conmigo?
- No, gracias.
197
00:28:40,904 --> 00:28:42,405
He ido demasiadas veces.
198
00:28:42,697 --> 00:28:45,074
Me lo imaginaba,
¿pero me equiparás, no?
199
00:28:45,365 --> 00:28:48,994
Sí, ¿pero para qué vuelves?
Ya te han pagado.
200
00:28:49,286 --> 00:28:51,079
Si me comprometo a un trabajo,
lo termino.
201
00:28:51,370 --> 00:28:54,790
Está terminado. La chica
ya estará muerta.
202
00:28:55,166 --> 00:28:56,751
¡No lo está!
203
00:28:58,336 --> 00:29:00,588
De acuerdo, si es así
como lo quieres.
204
00:29:00,879 --> 00:29:02,881
Mis costes más...
205
00:29:04,007 --> 00:29:05,175
el treinta por ciento.
206
00:29:05,966 --> 00:29:08,510
- Amigo.
-¿Amigo?
207
00:29:08,885 --> 00:29:10,929
Nadie va a financiarme
este viaje.
208
00:29:11,346 --> 00:29:13,264
Estás decidido a volver,
¿verdad?
209
00:29:15,182 --> 00:29:17,476
Está bien, mis costes más
el diez por ciento.
210
00:29:17,768 --> 00:29:19,686
Pero es mi última palabra.
211
00:29:20,019 --> 00:29:23,272
Y en efectivo.
No me fío de los locos.
212
00:29:23,564 --> 00:29:26,609
Dame una lista de lo que quieres,
y veré lo que puedo hacer.
213
00:29:30,570 --> 00:29:32,030
Creo que estás loco.
214
00:29:34,782 --> 00:29:36,492
Consígueme lo que necesito.
215
00:29:55,674 --> 00:29:58,760
Firmado: un amigo.
Bien.
216
00:29:59,427 --> 00:30:00,762
No será en este lugar.
217
00:31:33,130 --> 00:31:34,840
¿Han encontrado
lo que buscaban?
218
00:31:37,258 --> 00:31:38,760
Aunque esto no.
219
00:31:39,135 --> 00:31:41,554
¿Trabajan para el
de los zapatos?
220
00:31:42,846 --> 00:31:45,474
¿O tal vez son agentes?
221
00:31:46,307 --> 00:31:48,142
No trabajamos para nadie
que conozca.
222
00:31:48,476 --> 00:31:50,895
¡Ah!
223
00:31:51,395 --> 00:31:53,314
¿Ha oído hablar
del Dr. Manteuffel?
224
00:31:53,647 --> 00:31:55,858
No, mi médico está
en la ciudad.
225
00:31:57,983 --> 00:31:59,860
Manteuffel era un médico nazi
226
00:32:00,152 --> 00:32:01,862
que realizó cientos
de horribles experimentos
227
00:32:02,154 --> 00:32:03,530
con los prisioneros
durante la guerra.
228
00:32:03,821 --> 00:32:06,157
Creemos que ha encontrado
su escondite.
229
00:32:06,491 --> 00:32:07,575
¿Ah sí?
230
00:32:08,326 --> 00:32:10,161
Pues no está en mi habitación,
la han registrado.
231
00:32:10,535 --> 00:32:12,329
Nos referimos a la ciudad
perdida que ha encontrado
232
00:32:12,621 --> 00:32:14,122
en el Río da Morte,
Sr. Hamilton.
233
00:32:14,414 --> 00:32:15,665
Un segundo.
234
00:32:16,207 --> 00:32:17,166
¿Quiénes son ustedes?
235
00:32:17,458 --> 00:32:20,294
Ella es Dalia,
mi nombre es Pierre.
236
00:32:20,753 --> 00:32:22,588
Trabajamos para
unas personas de Viena.
237
00:32:23,046 --> 00:32:25,882
Buscamos criminales nazis que
escaparon después de la guerra.
238
00:32:26,174 --> 00:32:27,550
¿Y qué quieren de mí?
239
00:32:27,841 --> 00:32:30,469
Mejor dicho, ¿qué podemos
hacer por usted, Sr. Hamilton?
240
00:32:30,761 --> 00:32:33,764
Quiere volver allí, pero es muy
difícil para un solo hombre.
241
00:32:34,055 --> 00:32:36,265
Podemos ayudarle si nos
lleva con usted.
242
00:32:36,557 --> 00:32:38,267
Muchas personas pueden
ayudarme.
243
00:32:38,725 --> 00:32:41,269
-¿Por qué iba a llevarles?
- Sabe lo que queremos,
244
00:32:41,603 --> 00:32:44,147
y sabemos lo que quiere.
Es así.
245
00:32:44,522 --> 00:32:46,774
Las otras personas puede
que no sean tan sinceras.
246
00:33:32,228 --> 00:33:34,564
¿Quieres una mesa
o sólo mirar?
247
00:33:35,147 --> 00:33:37,065
Eddie me dijo
que le vería aquí.
248
00:33:38,150 --> 00:33:40,652
Está por allí.
249
00:33:42,903 --> 00:33:45,281
Parece que se divierte.
¿Quiénes son esos?
250
00:33:46,031 --> 00:33:48,117
Son sus amigos.
251
00:33:49,909 --> 00:33:51,786
Que te diviertas.
252
00:34:12,386 --> 00:34:15,306
Usted hable con Hamilton
sobre el dinero.
253
00:34:15,723 --> 00:34:16,891
Sí, señor.
254
00:34:26,773 --> 00:34:28,650
¿Sabes quién es?
255
00:34:30,317 --> 00:34:31,276
Sorpréndeme.
256
00:34:31,568 --> 00:34:33,654
¿Has oído hablar
de Karl Bergen?
257
00:34:34,780 --> 00:34:35,739
Me suena.
258
00:34:36,114 --> 00:34:38,991
Ya lo creo, es el Bergen
de Bergen's International.
259
00:34:42,953 --> 00:34:46,164
Ah sí, he visto su fotografía
en los periódicos.
260
00:34:46,623 --> 00:34:48,291
Es dueño de medio
mundo, ¿no?
261
00:34:48,624 --> 00:34:54,004
Sí, y quiere compartirlo
contigo y conmigo.
262
00:35:05,847 --> 00:35:07,515
Quiere ir a la ciudad perdida.
263
00:35:07,807 --> 00:35:10,143
Es curioso, todo el mundo quiere ir.
¿Por qué quiere ir él?
264
00:35:10,435 --> 00:35:13,312
Es aficionado a la antropología.
¿No lo sabías?
265
00:35:13,603 --> 00:35:14,688
No, no lo sabía.
266
00:35:14,979 --> 00:35:17,523
Dice que si pudiera encontrar
la tribu perdida,
267
00:35:17,815 --> 00:35:19,775
culminaría el gran sueño
de su vida.
268
00:35:20,067 --> 00:35:22,653
- Es una bola que te ha metido.
- No lo sé.
269
00:35:22,986 --> 00:35:25,655
Puede ser muy persuasivo.
270
00:35:27,449 --> 00:35:29,617
Y suele conseguir
lo que se propone.
271
00:35:32,369 --> 00:35:36,039
- Lléveles champán.
- Sí, señor.
272
00:35:52,886 --> 00:35:55,805
Saludos del Sr. Bergen.
273
00:35:58,098 --> 00:35:59,767
Está bien, Eddie.
274
00:36:01,143 --> 00:36:03,103
¿Tiene algo más que ofrecer?
275
00:36:04,353 --> 00:36:06,981
¿Qué te parecen
quince mil dólares?
276
00:36:07,898 --> 00:36:11,610
-¿Qué? No te he oído.
-¡Veinte mil!
277
00:36:14,738 --> 00:36:17,574
- Habla más alto.
- Eres un hijo de puta.
278
00:36:25,496 --> 00:36:28,540
- Está dispuesto a pagar treinta.
- Y yo a aceptar cincuenta.
279
00:36:28,833 --> 00:36:30,460
No juegues con la gallina de
los huevos de oro, John.
280
00:36:30,751 --> 00:36:31,877
¡Tú no juegues
conmigo, Eddie!
281
00:36:32,169 --> 00:36:35,255
- Aceptaré cuarenta y cinco.
-¡Cuarenta! Es su última oferta.
282
00:36:35,630 --> 00:36:38,090
Hecho. Preséntame
a ese tipo.
283
00:36:38,466 --> 00:36:40,510
Aquí no.
El te llamará.
284
00:36:41,259 --> 00:36:44,304
Le llamaré yo.
Dame su número.
285
00:37:15,788 --> 00:37:18,249
Creo que ha estado
muy ocupado.
286
00:37:18,791 --> 00:37:22,002
Estoy cansado, así que por qué
no se va y me deja descansar.
287
00:37:22,794 --> 00:37:26,339
Estará en Romano algunos días,
tendrá tiempo para dormir.
288
00:37:26,713 --> 00:37:28,507
No creo que me guste
estar aquí.
289
00:37:29,132 --> 00:37:31,051
Su motivo para querer ir
290
00:37:31,384 --> 00:37:33,970
a la ciudad perdida no es
sólo rescatar a esa chica.
291
00:37:34,262 --> 00:37:36,347
Yo creo que ha encontrado
algo allí,
292
00:37:36,639 --> 00:37:38,391
pero si es así,
se lo advierto:
293
00:37:38,683 --> 00:37:41,644
cualquier cosa que encuentre
pertenece al Estado.
294
00:37:41,935 --> 00:37:44,855
Y el Estado,
que represento,
295
00:37:45,437 --> 00:37:49,149
-ejercerá su reclamación.
- Eso es una tontería.
296
00:37:50,191 --> 00:37:53,236
Además si encuentro algo o no,
tendrá que fiarse de mi palabra.
297
00:37:55,821 --> 00:38:00,075
Puede que sí,
si es que le dejo ir.
298
00:38:03,452 --> 00:38:05,162
Buenas noches.
299
00:38:08,498 --> 00:38:09,583
Está bien.
300
00:38:12,127 --> 00:38:13,545
Seguiremos en contacto.
301
00:38:14,753 --> 00:38:16,922
Nuestra conversación
no ha terminado.
302
00:38:29,974 --> 00:38:32,560
¿Nunca coges el teléfono, cariño?
303
00:38:38,481 --> 00:38:39,524
¿Diga?
304
00:38:41,318 --> 00:38:45,238
¿Everson? Podemos darle
la bienvenida a bordo.
305
00:38:47,363 --> 00:38:48,823
Excelente.
306
00:38:50,074 --> 00:38:53,828
No, venga aquí a las nueve,
mañana por la mañana.
307
00:38:54,871 --> 00:38:55,830
Buenas noches.
308
00:39:00,500 --> 00:39:01,919
¿Nos vamos?
309
00:39:03,753 --> 00:39:04,795
Sí.
310
00:39:07,881 --> 00:39:09,841
Vamos a La Ciudad Perdida.
311
00:39:12,302 --> 00:39:13,803
¿Querrás venir conmigo?
312
00:39:16,180 --> 00:39:18,349
No me lo perdería
por nada del mundo.
313
00:39:20,308 --> 00:39:22,226
Este es el momento
más feliz
314
00:39:25,312 --> 00:39:26,980
de mi vida.
315
00:39:37,197 --> 00:39:41,952
Eh, Hamilton, el Sr. Bergen
le está esperando.
316
00:39:44,536 --> 00:39:46,664
Eh, eh, eh, por allí.
317
00:39:46,955 --> 00:39:48,539
¡Hijo de puta!
318
00:39:50,166 --> 00:39:52,168
Ya encontraré el camino,
no te molestes.
319
00:39:52,459 --> 00:39:54,878
Ha hecho una gran entrada,
Sr. Hamilton.
320
00:39:55,504 --> 00:39:59,508
El caballero que intenta levantarse
del suelo, es el Sr. Tracy.
321
00:39:59,882 --> 00:40:02,385
Un hombre de seguridad
de mi compañía.
322
00:40:02,760 --> 00:40:06,180
¿Por qué no sube?
Le presentaré a los demás.
323
00:40:09,682 --> 00:40:11,266
Bienvenido, Sr. Hamilton.
324
00:40:12,184 --> 00:40:15,771
Esta es María,
mi secretaria.
325
00:40:16,396 --> 00:40:19,857
Y una buena amiga.
326
00:40:20,692 --> 00:40:22,276
Al Sr. Hiller ya le conoce.
327
00:40:22,610 --> 00:40:25,738
John, este es el Sr. Fanjul.
328
00:40:26,279 --> 00:40:29,700
El primer columnista de
mi cadena de periódicos.
329
00:40:33,201 --> 00:40:35,996
No conozco sus artículos.
No hablo muy bien portugués.
330
00:40:36,287 --> 00:40:37,956
- Es una pena.
- Sí.
331
00:40:38,331 --> 00:40:39,708
Hechas las presentaciones,
332
00:40:40,833 --> 00:40:43,252
¿por qué no echamos
un vistazo a los mapas?
333
00:40:43,544 --> 00:40:44,461
De acuerdo.
334
00:40:50,424 --> 00:40:53,969
¿Qué clase de mapas
son estos?
335
00:40:54,469 --> 00:40:55,345
Mis mapas.
336
00:40:55,637 --> 00:40:57,431
Aunque lograra hacerse
con ellos,
337
00:40:57,723 --> 00:40:59,474
sin mis explicaciones,
no les serviría de nada.
338
00:41:01,766 --> 00:41:03,685
Saldremos de aquí,
de Romano.
339
00:41:04,019 --> 00:41:06,438
Iremos en el mayor helicóptero
que encontremos.
340
00:41:06,938 --> 00:41:09,190
Otro helicóptero llevará
el equipo y combustible.
341
00:41:09,524 --> 00:41:12,360
Seguiremos el curso
del río hasta aquí,
342
00:41:12,651 --> 00:41:14,737
-y luego iremos a pie.
- Bien.
343
00:41:15,611 --> 00:41:18,072
Y nos aproximaremos a
la ciudad en silencio.
344
00:41:18,406 --> 00:41:20,158
¿Por qué hemos de hacerlo
así, Sr. Bergen?
345
00:41:21,992 --> 00:41:23,910
Esos indios son peligrosos.
346
00:41:25,870 --> 00:41:27,663
Lo ha dicho usted mismo.
347
00:41:30,207 --> 00:41:33,127
No recuerdo haber dicho nada
sobre los indios.
348
00:41:40,798 --> 00:41:42,592
Adelante, Sr. Hamilton.
349
00:41:54,186 --> 00:41:56,897
-¿Qué tal le ha ido?
- Todo en orden.
350
00:42:00,356 --> 00:42:01,524
¡Hamilton!
351
00:42:05,111 --> 00:42:06,237
Tranquilos.
352
00:42:10,281 --> 00:42:11,866
¿Qué querrá?
353
00:42:20,916 --> 00:42:22,626
Salga del coche.
354
00:42:35,511 --> 00:42:37,054
Suba, Hamilton.
355
00:42:46,729 --> 00:42:50,316
Quiero que me haga un favor.
Este es el Sr. Serrano.
356
00:42:50,607 --> 00:42:52,901
Un experto del gobierno
en cuestiones indias.
357
00:42:53,192 --> 00:42:55,903
Está muy interesado
en estudiar a eso indios
358
00:42:56,195 --> 00:42:58,781
que dice haber visto
en la ciudad perdida.
359
00:42:59,072 --> 00:43:03,243
Tal vez pueda ilustrarle de vez
en cuando en deferencia a mí.
360
00:43:04,035 --> 00:43:05,286
¿Por qué no?
361
00:43:06,662 --> 00:43:08,247
Espero su llamada.
362
00:43:09,790 --> 00:43:11,625
Le llamaré.
363
00:43:38,772 --> 00:43:41,108
¿Qué tal te va?
364
00:43:42,942 --> 00:43:44,318
Sabes una cosa, Johnny,
365
00:43:45,069 --> 00:43:47,196
cuando me desperté
esta mañana,
366
00:43:47,779 --> 00:43:51,533
me sentí muy culpable.
Así que me dije a mí mismo:
367
00:43:51,907 --> 00:43:55,369
puede que vaya a confesarme
antes de que sea tarde.
368
00:43:55,661 --> 00:43:56,829
¿Tú a la iglesia?
369
00:43:57,745 --> 00:44:00,957
Vamos, vete mejor
a un prostíbulo.
370
00:44:01,749 --> 00:44:03,668
Al fin de cuentas
es casi lo mismo.
371
00:44:04,669 --> 00:44:09,007
-¿Has visto al otro piloto?
- No, pero no andará muy lejos.
372
00:44:09,338 --> 00:44:11,215
- Buena suerte.
- Gracias.
373
00:44:38,487 --> 00:44:41,574
- Buenos días, Sr. Bergen.
- Buenos días, Sr. Hiller.
374
00:44:48,538 --> 00:44:50,832
Me alegro de verle,
Sr. Bergen.
375
00:44:51,541 --> 00:44:55,086
-¿Quién es ese?
- Otro miembro de la expedición.
376
00:44:55,627 --> 00:44:58,630
- Es nuestro intérprete.
- Creo que somos demasiados.
377
00:45:03,343 --> 00:45:06,304
¿No habrá hablado con nadie
sobre esta misión?
378
00:45:16,269 --> 00:45:18,396
Por lo que veo a su novio no
le gusta la compañía que traigo.
379
00:45:18,688 --> 00:45:19,814
Ven aquí, María.
380
00:48:09,997 --> 00:48:13,250
Long John, no nos esperes.
Adelántanos, nos vemos abajo.
381
00:48:13,583 --> 00:48:15,460
De acuerdo, nos veremos
en un par de horas.
382
00:48:15,751 --> 00:48:16,919
Casi se me olvida.
383
00:48:17,211 --> 00:48:18,587
Vera me ha pedido
que te lo recuerde.
384
00:48:18,879 --> 00:48:22,341
No olvides la cena del martes.
Va a cocinar algo muy especial.
385
00:48:22,757 --> 00:48:25,593
Si es como la última,
acabaremos reventados.
386
00:48:44,274 --> 00:48:45,651
¿Qué diablos es eso?
387
00:48:50,113 --> 00:48:51,614
¡Falla un motor!
388
00:48:55,034 --> 00:48:56,744
¡Perdemos altura!
389
00:49:01,539 --> 00:49:04,542
-¡Allí, aterrice!
-¿Qué se cree que hago?
390
00:49:08,754 --> 00:49:10,464
¿Long John, puedes oírme?
¡Cambio!
391
00:49:10,755 --> 00:49:13,842
¡Long John! ¡Mierda!
¿Johnny, me oyes?
392
00:49:20,347 --> 00:49:21,765
¡Abróchense los cinturones!
393
00:49:25,142 --> 00:49:27,269
¡Long John!
¡Johnny!
394
00:49:33,607 --> 00:49:35,985
- Johnny, vamos.
- Deprisa, puede explotar.
395
00:49:36,693 --> 00:49:39,112
- Mi maletín, lo necesito.
- Vamos, rápido.
396
00:49:39,529 --> 00:49:42,157
¡Vamos, abajo!
Aléjense!
397
00:49:48,286 --> 00:49:50,830
¡Aléjense, puede explotar!
398
00:49:52,457 --> 00:49:53,875
¿Qué ha sido eso?
399
00:49:55,000 --> 00:49:56,543
¡Cúbranse!
400
00:49:56,835 --> 00:49:59,880
¡Sr. Bergen, al suelo!
401
00:50:04,216 --> 00:50:07,136
¿Quiénes son?
- Piratas de río.
402
00:50:27,944 --> 00:50:31,031
¡Cobarde! ¡Vuelve!
Eres un traidor.
403
00:51:08,353 --> 00:51:11,022
Vamos, gallinas.
¡Volved, gallinas!
404
00:51:11,314 --> 00:51:13,775
Yo os enseñaré.
¡Cobardes, volved!
405
00:51:14,608 --> 00:51:17,444
Hamilton, se dan la vuelta.
¡Volved, gallinas!
406
00:51:19,278 --> 00:51:21,364
Es usted insoportable, Serrano.
407
00:51:22,447 --> 00:51:23,990
Volverán.
408
00:51:25,158 --> 00:51:29,120
Tenemos que defendemos,
cavar trincheras.
409
00:51:31,287 --> 00:51:32,789
Tengo una idea mejor.
410
00:53:25,925 --> 00:53:30,347
¿Amigo, dónde estás?
411
00:53:44,523 --> 00:53:45,941
Vamos, enciéndalo.
412
00:53:49,986 --> 00:53:54,115
-¿Joao, qué ha pasado?
- Felix ha muerto. Lo han matado.
413
00:53:54,657 --> 00:53:55,741
¡Mirad eso!
414
00:54:14,881 --> 00:54:16,341
Venga, salgamos de aquí.
415
00:55:00,128 --> 00:55:01,754
Buen trabajo, Dalia.
416
00:55:03,047 --> 00:55:05,007
Creo que recibieron
el mensaje.
417
00:55:08,677 --> 00:55:11,138
Espero que podamos
hacer navegar el barco.
418
00:56:06,475 --> 00:56:11,146
Espero que Silver nos esté esperando.
Sino, estaremos en apuros.
419
00:56:11,437 --> 00:56:12,980
Estará allí.
420
00:56:15,232 --> 00:56:18,027
¿Cuánto crees que pagó
Bergen por esa puta?
421
00:56:22,654 --> 00:56:25,157
Diez veces más de lo
que te ha pagado a ti.
422
00:56:26,657 --> 00:56:28,409
Eh, alto ahí, amigo.
423
00:56:28,701 --> 00:56:31,037
A ti sólo te ofrecieron
oro al fin del arco iris.
424
00:56:31,328 --> 00:56:35,081
Bergen se ha traído lo mejor.
Nosotros tendremos que esperar.
425
00:56:35,707 --> 00:56:38,710
¿Hamilton, quiere que
le releve?
426
00:56:39,919 --> 00:56:41,879
Hiller lo cogerá cuando
me canse.
427
00:56:42,838 --> 00:56:48,052
- Eh, gracias por lo de antes.
- De nada.
428
00:57:11,445 --> 00:57:12,905
¡Mirad!
429
00:57:20,536 --> 00:57:22,871
Tranquilos, son de
la tribu Chipoti.
430
00:57:23,163 --> 00:57:25,374
Si no les atacamos,
nos dejarán en paz.
431
00:57:47,975 --> 00:57:49,726
Hemos chocado con algo.
432
00:57:52,312 --> 00:57:53,981
Es una red.
433
00:58:18,667 --> 00:58:19,459
¡Mierda!
434
00:58:29,844 --> 00:58:31,846
- Voy a liberar la hélice.
- Bien.
435
00:59:43,655 --> 00:59:45,448
Buen trabajo, John.
436
00:59:48,282 --> 00:59:50,201
Pudimos con ellos.
437
00:59:52,370 --> 00:59:53,913
¡Fuera de aquí, bastardos!
438
00:59:58,667 --> 01:00:00,460
Listo para zarpar.
439
01:01:19,151 --> 01:01:22,070
¿Qué le pasa a su amigo
Bergen, ronca?
440
01:01:23,445 --> 01:01:25,947
Es usted implacable.
441
01:01:34,413 --> 01:01:37,041
En mi último viaje,
no hice un buen trabajo.
442
01:01:37,915 --> 01:01:39,667
No dejaré que
me vuelva a pasar.
443
01:01:40,043 --> 01:01:42,545
Y ahora usted nos hace
pagar por ello.
444
01:01:43,128 --> 01:01:45,047
Yo no le invité a venir.
445
01:01:46,506 --> 01:01:48,759
Bergen me paga a mí,
446
01:01:49,508 --> 01:01:53,012
pero usted,
¿cuál es su interés?
447
01:01:53,678 --> 01:01:58,349
- No creo que Bergen sea su tipo.
-¿Cuál es mi tipo?
448
01:01:59,808 --> 01:02:01,685
Creo que aún no
lo han fabricado.
449
01:02:04,645 --> 01:02:07,023
He conocido a unas cuantas
mujeres, pero esta,
450
01:02:08,024 --> 01:02:11,360
es como una principiante que
no sabe por dónde se anda.
451
01:02:24,287 --> 01:02:28,875
El bueno de Long John
no nos ha olvidado.
452
01:02:38,508 --> 01:02:39,884
¿Johnny?
453
01:02:42,344 --> 01:02:43,929
¡John!
454
01:02:44,888 --> 01:02:48,725
Habrá ido a buscar comida.
¡Johnny!
455
01:03:15,997 --> 01:03:20,043
¿No dijo que esos indios
eran inofensivos?
456
01:03:21,000 --> 01:03:24,629
- Esto no lo hizo la tribu Chipoti.
-¿Entonces quién lo hizo?
457
01:03:26,672 --> 01:03:30,342
- No lo sé.
- Me da igual quién lo hiciera.
458
01:03:30,717 --> 01:03:32,427
Esto empieza a sobrepasar
mis honorarios.
459
01:03:32,718 --> 01:03:35,638
- Tiene razón, es demasiado arriesgado.
-¡Quieren callarse!
460
01:03:36,263 --> 01:03:40,058
¿A qué creía que se estaba
comprometiendo, Sr. Hiller?
461
01:03:40,350 --> 01:03:43,562
- Sr. Bergen, yo puedo pilotarlo.
- Sometámoslo a votación.
462
01:03:43,978 --> 01:03:46,772
- Para ver quién quiere volver.
-¡Nadie va a volver!
463
01:03:47,189 --> 01:03:50,401
Excepto usted que no es más
que un cobarde. Váyase.
464
01:03:50,692 --> 01:03:53,945
Tranquilo, tenemos derecho
a decir lo que pensamos.
465
01:03:54,237 --> 01:03:55,405
Aceptó mi dinero.
466
01:03:55,863 --> 01:03:58,490
Por lo que a mí respecta,
no tiene nada que decir.
467
01:03:58,782 --> 01:04:00,033
Déjele hablar.
468
01:04:02,786 --> 01:04:04,496
Señor Hamilton.
469
01:04:13,586 --> 01:04:18,507
Siento mucho lo de su amigo,
470
01:04:18,882 --> 01:04:20,800
pero una tragedia como esta
471
01:04:21,092 --> 01:04:23,803
hace necesario que
permanezcamos unidos.
472
01:04:24,470 --> 01:04:26,139
Por favor, ¿podemos hablar?
473
01:04:26,431 --> 01:04:30,018
Sé que le interesará mucho
lo que tengo que decirle.
474
01:04:35,646 --> 01:04:38,608
Está bien. Esperen,
enseguida vuelvo.
475
01:04:40,316 --> 01:04:43,402
Mi verdadero nombre
es Steinberg.
476
01:04:44,486 --> 01:04:46,113
Soy judío.
477
01:04:46,906 --> 01:04:51,577
Al comienzo de la guerra,
me llevaron a Dachau.
478
01:04:52,577 --> 01:04:57,081
Con mi mujer y
mis dos hijos.
479
01:04:59,291 --> 01:05:01,460
Mis hijos fueron
a la cámara de gas.
480
01:05:04,503 --> 01:05:07,256
La cámara, démela.
481
01:05:14,345 --> 01:05:15,554
Es un espía.
482
01:05:16,472 --> 01:05:19,391
Trabaja para Kellner.
¡Admítalo!
483
01:05:19,682 --> 01:05:22,352
Había un médico nazi.
484
01:05:23,393 --> 01:05:26,396
Realizaba experimentos
con los prisioneros.
485
01:05:29,440 --> 01:05:31,150
Mató a mi mujer.
486
01:05:33,527 --> 01:05:35,321
Murió gritando.
487
01:05:38,697 --> 01:05:40,282
Después de la guerra,
488
01:05:40,991 --> 01:05:44,453
igual que muchos nazis,
se fue a otro país.
489
01:05:44,744 --> 01:05:47,538
Me he gastado
una fortuna buscándole.
490
01:05:48,831 --> 01:05:51,459
Ahora estoy cerca de él.
491
01:05:52,293 --> 01:05:53,962
Lo sé.
492
01:05:54,795 --> 01:05:59,091
-¿Cómo está tan seguro?
- Sé que está en la cuidad perdida.
493
01:05:59,382 --> 01:06:00,675
Y le busco.
494
01:06:01,008 --> 01:06:04,262
Con un deseo mayor del que he sentido
en mi vida por cualquier otra cosa.
495
01:06:04,552 --> 01:06:07,347
Es como un amor.
¿Lo entiende, Hamilton?
496
01:06:07,681 --> 01:06:09,683
Un amor mortal.
497
01:06:14,018 --> 01:06:16,479
Estamos atrapados.
Debemos volver.
498
01:06:17,105 --> 01:06:19,023
No, seguimos.
499
01:06:19,482 --> 01:06:21,901
He estado hablando
con el Sr. Hamilton.
500
01:06:22,192 --> 01:06:25,570
Y estamos de acuerdo en que debemos
terminar lo que hemos empezado.
501
01:06:26,113 --> 01:06:27,990
Cueste lo que cueste.
502
01:06:30,825 --> 01:06:33,619
Hiller, arranque el helicóptero.
503
01:06:35,121 --> 01:06:36,789
Nos volvemos.
504
01:06:47,297 --> 01:06:48,965
Ninguno de ustedes
es de fiar.
505
01:06:49,549 --> 01:06:50,591
Ahora, Karl,
506
01:06:51,883 --> 01:06:54,928
dígales quién es usted,
y lo que quiere.
507
01:06:55,220 --> 01:06:58,223
- Vamos, no sea loco.
- Hablo en serio. ¡Dispararé!
508
01:07:00,474 --> 01:07:02,226
Hiller, arranque el motor.
509
01:07:05,437 --> 01:07:07,022
¡No dé un paso más!
510
01:07:18,447 --> 01:07:22,284
Bien, sigamos.
511
01:07:38,005 --> 01:07:39,631
¿Se da por sentado
que el resto seguimos?
512
01:07:39,923 --> 01:07:41,800
¿Pero qué pasa
con el helicóptero?
513
01:07:42,092 --> 01:07:45,763
Si lo llevo de vuelta, Hamilton,
alguien cuidará de él.
514
01:07:49,098 --> 01:07:50,433
¿Eres voluntario?
515
01:07:50,975 --> 01:07:54,020
Soy el único que puede volar
a no ser que quieras retroceder.
516
01:07:55,020 --> 01:07:58,565
De acuerdo, pero
te lo advierto, Eddie,
517
01:07:59,774 --> 01:08:02,026
si decides jugárnosla,
te encontraré,
518
01:08:02,317 --> 01:08:05,403
y cuando lo haga, te abriré
en canal de arriba a abajo.
519
01:08:05,904 --> 01:08:07,572
Puedes apostar por ello.
520
01:08:08,239 --> 01:08:09,449
Está bien.
521
01:08:10,324 --> 01:08:12,826
Llevemos estos suministros
al barco y vámonos.
522
01:08:13,242 --> 01:08:15,203
Eddie, nos veremos
dentro de una semana.
523
01:08:56,987 --> 01:08:58,781
¡Pierre, Dalia!
524
01:09:17,587 --> 01:09:19,381
¡Hijos de perra!
525
01:09:29,347 --> 01:09:31,766
¿Dónde está?
Sí.
526
01:09:56,077 --> 01:09:57,287
¡Cuidado!
527
01:09:58,329 --> 01:09:59,706
El depósito arde.
528
01:10:01,583 --> 01:10:02,750
Va a explotar.
529
01:10:03,209 --> 01:10:05,879
¡Que todo el mundo
salte del barco!
530
01:10:58,546 --> 01:10:59,923
Hamilton.
531
01:11:03,968 --> 01:11:05,887
Puede que nos sirva.
532
01:11:09,681 --> 01:11:10,641
Gracias.
533
01:11:11,432 --> 01:11:13,726
¿A cuánto está
la ciudad perdida?
534
01:11:15,686 --> 01:11:16,687
¿A pie?
535
01:11:18,396 --> 01:11:21,024
Tres o cuatro días.
536
01:11:28,780 --> 01:11:30,114
Sr. Hamilton,
537
01:11:31,448 --> 01:11:33,617
hay algo muy importante
que debe saber.
538
01:11:33,909 --> 01:11:34,993
La investigación de Manteuffel
539
01:11:35,284 --> 01:11:38,162
era financiada por un oficial
nazi llamado Heinrich Spaatz.
540
01:11:38,454 --> 01:11:40,081
Planeaban escapar juntos
después de la guerra
541
01:11:40,373 --> 01:11:41,541
con una fortuna considerable.
542
01:11:41,874 --> 01:11:45,503
Por alguna razón, le disparó
a Spaatz una bala en la rodilla.
543
01:11:47,044 --> 01:11:49,838
Spaatz sigue con vida,
Sr. Hamilton.
544
01:13:05,943 --> 01:13:08,070
-¿Está bien?
- Sí.
545
01:13:08,696 --> 01:13:12,450
Puedo cuidar de ella,
gracias, Sr. Hamilton.
546
01:13:15,660 --> 01:13:19,289
¿Cómo cuidó de su mujer
y de sus hijos en Dachau?
547
01:13:56,694 --> 01:13:58,112
Atentos, chicos.
548
01:14:07,912 --> 01:14:10,081
- Buscad por ahí.
- Sí, coronel.
549
01:14:10,580 --> 01:14:11,706
Vamos.
550
01:14:21,422 --> 01:14:22,507
¡Allí está!
551
01:14:56,993 --> 01:14:58,995
No lo haría si fuera usted.
552
01:15:00,831 --> 01:15:05,419
He oído que presume de haber
pilotado un helicóptero en Corea.
553
01:15:07,794 --> 01:15:10,296
Acaba de salvar su vida.
554
01:15:32,189 --> 01:15:35,735
-¿Qué es eso?
- Señales del territorio Tuli.
555
01:15:36,736 --> 01:15:38,654
Son caníbales.
556
01:15:39,571 --> 01:15:40,947
¡Caníbales!
557
01:15:43,157 --> 01:15:45,784
Según mis mapas,
estamos cerca del poblado.
558
01:15:46,868 --> 01:15:48,286
Sigamos.
559
01:15:48,661 --> 01:15:51,706
Pero los Tuli nunca están
mucho tiempo en un sitio.
560
01:15:52,165 --> 01:15:54,459
No creo que nos miren mal.
561
01:15:55,167 --> 01:15:56,710
Sr. Hamilton.
562
01:16:01,338 --> 01:16:02,715
No pasa nada.
563
01:16:05,009 --> 01:16:07,553
Ellos sólo se comen
a sus enemigos.
564
01:16:42,080 --> 01:16:46,084
- Dígale que nos dan suerte.
- No hablo su lengua.
565
01:16:46,376 --> 01:16:48,003
¿No me dijo antes que sí?
566
01:16:48,294 --> 01:16:50,421
¿Pero qué hacemos?
¡Eh!
567
01:16:53,965 --> 01:16:58,094
Que se queden con las armas.
El jefe parece hablar en serio.
568
01:19:30,137 --> 01:19:31,597
Vamos.
569
01:19:49,110 --> 01:19:52,072
¿Dónde estará ese puesto
secreto del gobierno?
570
01:19:52,822 --> 01:19:55,450
Diaz dice que el helicóptero
está sin combustible.
571
01:19:56,492 --> 01:19:59,662
Las personas, algunas veces,
tenemos reacciones extrañas.
572
01:20:02,330 --> 01:20:03,373
Vamos.
573
01:20:03,748 --> 01:20:06,501
- No puede andar.
- Déjelo, nosotros seguimos.
574
01:20:06,833 --> 01:20:08,794
No podemos dejarle solo.
Yo le llevaré.
575
01:20:09,086 --> 01:20:10,754
-¡Déjelo!
- Ni hablar.
576
01:20:12,213 --> 01:20:16,217
Está bien, Hamilton.
Suelte su arma.
577
01:20:18,802 --> 01:20:19,844
¡Vamos!
578
01:20:32,814 --> 01:20:34,107
¿Y ahora qué, coronel?
579
01:20:34,857 --> 01:20:36,192
Seguiremos.
580
01:20:41,237 --> 01:20:43,197
¿Alguna orden más, coronel?
581
01:20:43,572 --> 01:20:46,325
Está apuntando
al jefe de policía.
582
01:20:47,075 --> 01:20:49,411
¿Quién es este?
583
01:20:51,121 --> 01:20:52,872
¿Quiere decirme
lo que sucede?
584
01:20:55,958 --> 01:20:58,127
Eso es lo que sucede.
585
01:21:14,473 --> 01:21:17,685
Bienvenidos a nuestro
pequeño rincón del mundo.
586
01:21:20,060 --> 01:21:23,814
-¿Qué tal?
- Bien. Tuve que traerlos.
587
01:21:25,065 --> 01:21:27,735
Ahora, Sr. Hamilton,
588
01:21:30,653 --> 01:21:33,489
desobedeció mis órdenes
y no tiene derecho a estar aquí.
589
01:21:33,905 --> 01:21:35,490
Usted me amenazó.
590
01:21:35,907 --> 01:21:38,785
La daré una lección.
Vamos a dar un pequeño paseo.
591
01:21:39,077 --> 01:21:41,830
¿Adivina a dónde?
A La Ciudad Perdida.
592
01:21:42,121 --> 01:21:43,497
Hasta el fin.
593
01:21:44,331 --> 01:21:45,583
¡En marcha!
594
01:21:45,874 --> 01:21:49,169
¿Qué hacemos con Hiller?
No podemos dejarle aquí.
595
01:21:49,669 --> 01:21:51,463
Yo le llevaré,
aún está con vida.
596
01:22:01,094 --> 01:22:02,387
Ya no.
597
01:22:02,679 --> 01:22:04,765
-¡Hijo de...!
- Quieto o disparo.
598
01:22:06,599 --> 01:22:07,892
¡Quíteme las manos
de encima!
599
01:22:43,339 --> 01:22:46,717
¡Muévete!
¡Vamos, muévete!
600
01:23:23,163 --> 01:23:25,415
-¡Abran!
- Sí, mi coronel.
601
01:23:50,435 --> 01:23:52,396
Vamos, rápido.
602
01:24:17,000 --> 01:24:18,835
El agua más pura
del mundo.
603
01:24:19,668 --> 01:24:23,172
Tiene poderes curativos
que son legendarios.
604
01:24:24,338 --> 01:24:27,049
Los indios dicen que viene
del centro de la Tierra.
605
01:24:27,592 --> 01:24:31,012
Y desde aquí, mi pequeño
arroyo crece.
606
01:24:31,887 --> 01:24:34,389
Surte a todos los ríos
y océanos.
607
01:24:37,183 --> 01:24:40,769
Algo casi impensable.
¿No es así?
608
01:24:53,655 --> 01:24:55,449
¿Nadie más sabe
que está aquí?
609
01:24:55,740 --> 01:24:56,449
Nadie.
610
01:25:00,160 --> 01:25:01,536
Bienvenidos.
611
01:25:08,834 --> 01:25:10,461
El doctor Manteuffel, supongo.
612
01:25:12,378 --> 01:25:14,297
¿Hemos pasado la inspección?
613
01:25:14,839 --> 01:25:18,092
Qué heroísmo haber guiado
a esta pareja por la selva,
614
01:25:18,383 --> 01:25:23,597
por ríos peligrosos, indios salvajes,
y todo por salvar a una chica.
615
01:25:24,555 --> 01:25:26,557
Que puede estar viva
o no.
616
01:25:28,642 --> 01:25:30,644
Ya puede descansar,
Sr. Hamilton.
617
01:25:32,145 --> 01:25:34,522
Su papel ha terminado.
618
01:25:37,566 --> 01:25:40,236
Los otros dos,
no entiendo por qué.
619
01:25:41,027 --> 01:25:44,155
¿Por qué un hombre ya mayor
quiere venir hasta aquí?
620
01:25:46,782 --> 01:25:49,326
- Les dejaré quedarse.
- Bien.
621
01:25:52,578 --> 01:25:55,790
- Vamos, andando.
- Quíteme las manos de encima.
622
01:26:03,755 --> 01:26:05,590
- Adentro con él.
- A la orden.
623
01:26:06,840 --> 01:26:11,387
No intentes nada
y pórtate bien.
624
01:26:11,803 --> 01:26:13,346
¡Cierra!
625
01:26:19,643 --> 01:26:21,228
Dios mío.
626
01:26:22,270 --> 01:26:24,939
Este es el lugar que estaba
buscando el doctor.
627
01:26:29,067 --> 01:26:30,819
Toda esta gente.
628
01:26:32,194 --> 01:26:34,613
De tantas tribus.
629
01:26:35,072 --> 01:26:37,366
¿Qué ha hecho Manteuffel
con ellos?
630
01:26:56,632 --> 01:26:58,759
- Abre la puerta.
- A la orden.
631
01:27:13,145 --> 01:27:14,021
¡Anna!
632
01:27:15,147 --> 01:27:17,607
Estoy viva, por ahora.
633
01:27:21,444 --> 01:27:22,820
No me toques.
634
01:27:37,583 --> 01:27:39,126
Mi padre estaba equivocado.
635
01:27:40,083 --> 01:27:42,627
No sólo los indios pueden
coger la enfermedad.
636
01:27:44,046 --> 01:27:45,130
¿Pero cómo?
637
01:27:46,798 --> 01:27:51,845
- Es obra de Manteuffel, él...
- Se acabó la conversación. Salga.
638
01:28:03,353 --> 01:28:06,022
Algunas veces me dejan
cuidar a estas personas.
639
01:28:07,815 --> 01:28:09,525
Darles consuelo.
640
01:28:11,985 --> 01:28:13,278
Antes de que mueran.
641
01:28:26,081 --> 01:28:27,248
Adiós, John.
642
01:28:33,796 --> 01:28:35,255
Ya pensaré algo.
643
01:28:56,398 --> 01:29:01,778
Sí, tenía razón, coronel.
Esta es la ciudad perdida.
644
01:29:03,486 --> 01:29:04,487
Esto es el poder.
645
01:29:05,030 --> 01:29:08,075
La fórmula de muerte más poderosa
inventada por el hombre.
646
01:29:09,741 --> 01:29:11,159
¿Y saben por qué?
647
01:29:11,660 --> 01:29:13,662
Porque eliminará solamente
a los débiles,
648
01:29:13,954 --> 01:29:16,164
a los repulsivos y a la basura
de este mundo.
649
01:29:16,665 --> 01:29:18,250
Es un arma perfecta.
650
01:29:18,749 --> 01:29:20,709
Porque los elegidos no
tienen nada que temer.
651
01:29:41,810 --> 01:29:46,815
Está claro que su regreso tiene
una gran repercusión en nuestro futuro.
652
01:29:47,690 --> 01:29:51,318
- Habla inglés.
- Hablo muchas lenguas.
653
01:29:52,569 --> 01:29:56,781
Ese hombre está consumido
por el Mal.
654
01:29:57,489 --> 01:30:01,910
Y usted ha regresado
para destruirlo.
655
01:30:03,077 --> 01:30:04,787
Es la profecía.
656
01:30:10,667 --> 01:30:12,252
¿Qué pasa aquí?
657
01:30:12,711 --> 01:30:14,379
¿De qué están hablando?
658
01:30:14,670 --> 01:30:16,088
Fuera de aquí.
659
01:30:17,423 --> 01:30:19,216
Vaya a ocuparse
de esos animales.
660
01:30:19,966 --> 01:30:21,342
¡Vamos!
661
01:30:23,094 --> 01:30:25,305
¡Sálvala!
662
01:30:25,679 --> 01:30:28,015
¡Quite esas manos!
¡Apártese!
663
01:30:36,856 --> 01:30:41,319
¿Lo ve? La profecía
ya ha comenzado.
664
01:31:10,884 --> 01:31:12,677
Estamos aquí para ayudarle.
665
01:31:20,975 --> 01:31:22,060
¡Alto!
666
01:31:29,024 --> 01:31:30,400
Vaya a ver qué pasa.
667
01:31:45,286 --> 01:31:47,038
-¿Qué sucede?
- Ha escapado.
668
01:31:58,715 --> 01:32:00,175
¡No!
669
01:32:01,509 --> 01:32:02,969
¡No!
670
01:32:34,744 --> 01:32:38,873
No podrá paramos, Hamilton.
Este país será nuestro.
671
01:32:41,626 --> 01:32:42,877
¡Nada podrá!
672
01:33:01,767 --> 01:33:03,269
No se ocupe de ellos.
673
01:33:03,560 --> 01:33:05,228
Encontraremos la forma
de silenciarlos.
674
01:33:05,520 --> 01:33:09,024
Debe entrar en el templo.
Trepe hasta la boca.
675
01:33:09,815 --> 01:33:12,151
Allí está la entrada.
676
01:33:33,376 --> 01:33:35,295
Hitler sufrió y murió.
677
01:33:36,337 --> 01:33:40,507
Sufrió por nosotros.
Murió por la raza aria.
678
01:33:41,467 --> 01:33:43,719
En veinte años,
nadie me ha sucedido.
679
01:33:45,512 --> 01:33:47,181
Yo estoy listo.
680
01:33:48,723 --> 01:33:50,350
Listo para atacar.
681
01:33:51,351 --> 01:33:53,311
Estás más loco
que nunca, Wolfy.
682
01:33:55,687 --> 01:33:56,772
¿Quién es usted?
683
01:33:57,272 --> 01:34:01,401
Wolfy quería ser el Führer.
Wolfy quería ser rey.
684
01:34:04,319 --> 01:34:07,197
Aquí tengo el anillo
de tu padre, Wolfy.
685
01:34:14,577 --> 01:34:16,454
Tú me lo diste.
686
01:34:18,873 --> 01:34:20,541
¡Heinrich Spaatz!
687
01:34:21,083 --> 01:34:24,461
Sí, yo soy tu diablo, Wolfy.
688
01:34:24,753 --> 01:34:27,297
Te dije que te encontraría.
689
01:34:27,797 --> 01:34:30,091
Intentaste matarme, pero
sólo me diste en la rodilla.
690
01:34:30,424 --> 01:34:34,095
Hasta hoy he andado con bastón.
Este bastón.
691
01:34:34,760 --> 01:34:37,554
Este bastón que te
ha estado esperando.
692
01:34:40,932 --> 01:34:42,392
¿Tienes un arma?
693
01:34:45,186 --> 01:34:46,688
Gracias.
694
01:34:52,109 --> 01:34:55,320
¿Por qué rodilla
empezamos primero?
695
01:34:55,987 --> 01:34:56,863
¡No!
696
01:35:12,750 --> 01:35:15,044
-¡No!
-Wolfy
697
01:35:15,336 --> 01:35:17,755
No, por favor.
698
01:35:36,855 --> 01:35:38,648
¡Suelta el arma!
699
01:35:51,157 --> 01:35:54,410
Tenga cuidado o volaremos todos.
700
01:35:54,785 --> 01:35:57,455
Usted, Hamilton, aléjese
de esos dos.
701
01:36:02,917 --> 01:36:05,754
Bien hecho, María.
Dame la pistola.
702
01:36:06,045 --> 01:36:09,466
No. Tú vuelve atrás
con el otro alemán.
703
01:36:10,173 --> 01:36:11,674
¿Qué estás haciendo, María?
704
01:36:12,884 --> 01:36:14,302
Dr. Manteuffel,
705
01:36:16,219 --> 01:36:18,221
esto es lo que le hizo
a mi padre.
706
01:36:19,389 --> 01:36:20,849
Al capitán Schuster.
707
01:36:22,516 --> 01:36:25,186
Usted lo mató a sangre fría.
708
01:36:25,894 --> 01:36:29,272
¿Schuster?
¿Es su hija?
709
01:36:29,689 --> 01:36:32,025
Estaba allí cuando lo mató.
710
01:36:33,650 --> 01:36:35,444
No tenía ni idea.
711
01:36:36,987 --> 01:36:39,072
María, cómo has debido
de sufrir.
712
01:36:39,364 --> 01:36:42,159
Tú estabas allí también,
en el campo de concentración.
713
01:36:42,450 --> 01:36:44,494
Te vi andar sobre
el cadáver de mi padre.
714
01:36:44,786 --> 01:36:45,620
No.
715
01:36:48,330 --> 01:36:52,709
- Yo te quiero, María.
- Sí, ya lo creo que sí.
716
01:36:53,542 --> 01:36:57,171
Me has traído hasta él.
Ahora os tengo a los dos.
717
01:36:57,670 --> 01:37:00,965
Yo soy tu pequeña,
tu ángel, ¿no?
718
01:37:01,256 --> 01:37:03,425
¡Mira tu ángel
de la muerte!
719
01:37:04,092 --> 01:37:06,470
¡Arded en el Infierno
los dos!
720
01:37:51,590 --> 01:37:55,135
Muchos de mis sueños
se desvanecen.
721
01:37:56,887 --> 01:37:58,347
Pero este...
722
01:37:59,806 --> 01:38:01,683
no lo olvidaré nunca.
723
01:38:05,518 --> 01:38:07,395
Lo único real,
724
01:38:08,772 --> 01:38:10,399
es la selva.
725
01:38:11,439 --> 01:38:12,899
Cuando me despierto,
726
01:38:14,234 --> 01:38:18,613
sé que sigue estando ahí.
727
01:38:27,537 --> 01:38:30,623
EL RÍO DE LA MUERTE
52515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.