All language subtitles for River.Of.Death.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,780 --> 00:01:04,282 EL RÍO DE LA MUERTE 2 00:03:34,073 --> 00:03:35,240 ALEMANIA 3 00:03:35,574 --> 00:03:37,326 FRENTE DEL ESTE 4 00:03:39,243 --> 00:03:41,913 ABRIL DE 1945 5 00:04:16,983 --> 00:04:17,984 ¡Hija! 6 00:04:19,319 --> 00:04:20,654 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:04:22,321 --> 00:04:26,909 - Pero, papé... - No debes venir aqui. 8 00:04:27,826 --> 00:04:29,869 Ahora, vuelve a casa. 9 00:04:41,920 --> 00:04:44,506 - Póngalo aquí. -Sí, doctor. 10 00:04:52,513 --> 00:04:54,473 ¿Qué quiere, capitán Schuster? 11 00:04:54,764 --> 00:04:58,059 Estos experimentos deben acabar. Esta vez ha ido demasiado lejos. 12 00:04:58,476 --> 00:05:01,855 -¿No les ha hecho bastante? -Mejor a ellos que a usted. 13 00:05:02,146 --> 00:05:03,355 No es una broma. 14 00:05:03,647 --> 00:05:06,150 Lo he comprobado y no tiene autorización. 15 00:05:06,566 --> 00:05:07,859 - A no ser que... -¿Me ha estado controlando? 16 00:05:08,151 --> 00:05:12,280 A nos ser que los abandone, enviaré un informe. 17 00:05:15,407 --> 00:05:17,075 ¿Cómo puedo persuadirle de que no lo haga? 18 00:05:17,366 --> 00:05:18,409 ¡No puede! 19 00:05:30,043 --> 00:05:31,545 Debia hacerlo. 20 00:06:26,507 --> 00:06:28,509 - El doctor Manteuffel. -A sus órdenes. 21 00:06:41,228 --> 00:06:42,896 ¿Heinrich, qué haces aqui? 22 00:06:43,396 --> 00:06:44,689 Cambio de planes. 23 00:06:45,273 --> 00:06:47,359 Los rusos han atravesado nuestras lineas. 24 00:06:47,941 --> 00:06:50,944 -¿Cómo? Dijiste que... -Lo sé, pero me equivoqué. 25 00:06:51,237 --> 00:06:53,447 El Tercer Reich tiene menos de una semana de vida. 26 00:06:53,737 --> 00:06:54,822 Debemos irnos dentro de tres dias. 27 00:06:55,114 --> 00:06:56,991 ¿Y mis experimentos? No puedo dejarlos. 28 00:06:57,283 --> 00:07:00,370 No creo que los rusos lo entendieran. 29 00:07:02,078 --> 00:07:03,204 ¡El capitán Schuster! 30 00:07:05,247 --> 00:07:06,873 Vamos, recoge tus tubos de ensayo. 31 00:07:08,041 --> 00:07:09,209 Ya tendrás tiempo, 32 00:07:09,501 --> 00:07:11,503 tiempo y dinero. 33 00:07:11,795 --> 00:07:14,422 Dinero para continuar con tus locos experimentos. 34 00:07:14,756 --> 00:07:16,842 No digas eso. ¡No me llames loco! 35 00:07:17,131 --> 00:07:19,509 No hablaba en serio, Wolfy, lo sabes. 36 00:07:20,386 --> 00:07:22,638 Tendrás un nuevo laboratorio. 37 00:07:23,053 --> 00:07:25,472 Y esta vez daré resultado. 38 00:07:26,307 --> 00:07:28,101 ¿Cuánto le has robado al mariscal Göring? 39 00:07:28,392 --> 00:07:31,478 Més que lo suficiente. El no lo necesita. 40 00:07:32,145 --> 00:07:33,188 Nosotros, si. 41 00:07:34,939 --> 00:07:37,275 Escucha, Wolfy, sólo la semana pasada, 42 00:07:37,566 --> 00:07:41,444 un Tintoretto, un gigantesco Rubbens 43 00:07:41,903 --> 00:07:43,822 -y un Gauguin. - El Fuhrer lo odia. 44 00:07:44,488 --> 00:07:46,031 Decadente, lo sé. 45 00:07:46,364 --> 00:07:48,992 Haremos dinero y més dinero. 46 00:07:50,034 --> 00:07:53,371 Dinero, dinero y chicas. 47 00:07:53,871 --> 00:07:55,247 Chicas, Wolfy. 48 00:07:56,248 --> 00:07:58,000 Yo me quedaré con las chicas, 49 00:07:58,500 --> 00:08:00,711 y tú conquistarás el mundo. 50 00:08:01,794 --> 00:08:03,045 ¿Cuánto tiempo tenemos? 51 00:08:04,255 --> 00:08:07,425 Me han ordenado reunirme con nuestro amado Fuhrer, 52 00:08:08,008 --> 00:08:11,428 en Berlín, en sus últimos días. 53 00:08:11,802 --> 00:08:14,555 Un compromiso que no podré cumplir. 54 00:08:14,847 --> 00:08:17,016 Entonces nos iremos juntos desde Wilhelmshaven. 55 00:08:17,307 --> 00:08:18,349 Excelente. 56 00:08:20,018 --> 00:08:22,061 Es un Armafiac del 87. 57 00:08:24,187 --> 00:08:26,064 Nuestro Ultimo brindis en Alemania. 58 00:08:29,483 --> 00:08:32,278 Pertenecia a un hombre al que adoraba. 59 00:08:33,362 --> 00:08:34,447 Mi padre. 60 00:08:34,821 --> 00:08:39,492 Quédatelo, llévalo como muestra de mi aprecio por ti. 61 00:08:43,913 --> 00:08:45,998 ¡Sólo llevaré este! 62 00:08:49,542 --> 00:08:50,752 Para siempre. 63 00:08:59,091 --> 00:09:01,594 ¡Por el éxito de tus experimentos! 64 00:09:01,969 --> 00:09:06,641 ¡Y por mi nueva carrera como hombre de negocios en Sudamérica! 65 00:09:08,223 --> 00:09:09,892 Nuestro destino. 66 00:09:11,143 --> 00:09:12,269 Heil, Heinrich. 67 00:09:16,189 --> 00:09:19,025 - Heil, Wolfy. -¡Por Gauguin! 68 00:09:24,363 --> 00:09:25,739 Exquisito. 69 00:09:34,120 --> 00:09:36,998 PISTAS ALEMANAS DE WILHELMSHAVEN 70 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 Los otros aviones ya han despegado, doctor. 71 00:10:02,894 --> 00:10:04,187 Sugiero que salgamos inmediatamente. 72 00:10:04,479 --> 00:10:06,606 Nos expone a todos a un grave peligro. 73 00:10:06,898 --> 00:10:09,067 No me gusta el peligro més que a usted, 74 00:10:09,358 --> 00:10:11,443 pero debo esperar al mariscal Göring, 75 00:10:11,735 --> 00:10:13,445 y no tengo intención de desobedecer sus órdenes. 76 00:10:13,737 --> 00:10:16,657 Me formarán un consejo de guerra, pero maldito sea Göring y su corte. 77 00:10:16,948 --> 00:10:19,200 -¡Nos vamos ya! -El ya está maldito. 78 00:10:19,492 --> 00:10:20,535 Esperaremos. 79 00:10:21,744 --> 00:10:23,746 - No tenemos tiempo, vámonos. -¡No! 80 00:10:24,036 --> 00:10:25,371 Termine de cargar. 81 00:10:25,664 --> 00:10:29,126 -¡Deprisa! ¿Quieren morir aquí? -Usted morirá aquí. 82 00:10:41,634 --> 00:10:45,763 ¡Wolfy, tengo el Gauguin! ¡Tengo el...! 83 00:10:57,106 --> 00:10:59,984 ¡Maldito seas! 84 00:11:02,653 --> 00:11:04,280 ¡Te encontrará! 85 00:11:09,366 --> 00:11:14,913 ¡No pararé hasta que te arrepientas! 86 00:11:24,087 --> 00:11:27,090 SELVA AMAZÓNICA RIO DA MORTE 87 00:11:28,090 --> 00:11:30,885 ABRIL DE 1965 88 00:12:09,457 --> 00:12:12,460 He llevado a la selva a toda clase de personas. 89 00:12:14,295 --> 00:12:16,422 Muchos iban en busca de aventuras, 90 00:12:16,756 --> 00:12:17,965 o eran soñadores, 91 00:12:19,216 --> 00:12:23,053 pero este médico, ¿qué se le habrá perdido aquí? 92 00:12:25,054 --> 00:12:27,848 Sea lo que sea, no es bueno. 93 00:13:40,325 --> 00:13:42,661 La tiene, igual que los otros. 94 00:13:43,118 --> 00:13:44,953 Y le esté devorando todo el cuerpo. 95 00:13:45,537 --> 00:13:47,956 ¿Por qué sólo a los indios? 96 00:13:48,999 --> 00:13:51,501 Pregúntale si hay otros poblados con esta enfermedad. 97 00:13:58,215 --> 00:14:00,551 Dice que hay un poblado del que los hombres no salen nunca. 98 00:14:00,842 --> 00:14:02,093 A unos dias de aqui. 99 00:14:02,384 --> 00:14:05,345 - Un lugar terrible. - Dígale que quiero ir. 100 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 He venido para acabar con la enfermedad, 101 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 pero debo encontrar su origen. 102 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 Dice que nos enseñará cómo llegar. 103 00:14:35,536 --> 00:14:37,205 No quieren ir al poblado con nosotros. 104 00:14:37,538 --> 00:14:39,248 Dicen que allí viven demonios. 105 00:14:40,958 --> 00:14:43,836 Trabajan para usted, ¿no? Usted es quien les paga. 106 00:14:45,503 --> 00:14:48,590 Bien, yo me voy a dormir. 107 00:14:49,715 --> 00:14:51,550 Tenemos un buen día mañana. 108 00:14:53,594 --> 00:14:55,596 Vamos, Anna, necesitas descansar. 109 00:15:06,854 --> 00:15:10,942 Cuando pasas aquí mucho tiempo, echas de menos algunas cosas. 110 00:15:12,235 --> 00:15:13,694 Pero de vez en cuando, 111 00:15:15,278 --> 00:15:17,739 lo bueno llega a aquellos que esperan. 112 00:15:27,830 --> 00:15:28,915 ¡Anna! 113 00:15:38,172 --> 00:15:39,423 Buenas noches, Anna. 114 00:15:45,427 --> 00:15:46,512 Buenas noches, doctor. 115 00:15:50,849 --> 00:15:52,226 Buenas noches, cariño. 116 00:16:33,051 --> 00:16:35,721 Doctor, despierte. Tenemos problemas. 117 00:16:47,896 --> 00:16:49,857 Dice que estamos locos, que sólo hay muerte subiendo el río. 118 00:16:50,148 --> 00:16:53,651 Sí, es la enfermedad. Por eso debemos ir. 119 00:17:01,824 --> 00:17:03,159 ¿Qué le has dicho? 120 00:17:03,617 --> 00:17:05,161 Mejor que no lo sepas. 121 00:17:07,620 --> 00:17:09,706 Hay algo en esto que no me gusta. 122 00:17:10,875 --> 00:17:14,587 Tal vez debería haber dicho que nunca estuve en esa parte del río. 123 00:17:16,378 --> 00:17:19,840 A 500 millas de la civilización. 124 00:17:23,676 --> 00:17:25,762 No debo pensar en eso ahora. 125 00:18:38,489 --> 00:18:42,243 -¿Cómo estás, papá, mejor? - Estoy bien. 126 00:18:43,117 --> 00:18:44,076 ¿Cómo estás tú? 127 00:18:44,369 --> 00:18:46,663 ¿No te habrán hecho daño, verdad? 128 00:18:50,165 --> 00:18:51,333 Estoy bien. 129 00:18:55,001 --> 00:19:00,674 Puede que la enfermedad se originase aquí. 130 00:19:02,883 --> 00:19:05,678 Necesito más muestras de sangre. 131 00:19:12,641 --> 00:19:13,767 ¿John? 132 00:19:15,436 --> 00:19:17,396 -¿Está bien? - Podía estar mejor. 133 00:19:30,614 --> 00:19:31,824 Toma, bloquea la puerta. 134 00:19:33,159 --> 00:19:34,160 Vamos. 135 00:19:53,425 --> 00:19:54,926 Podemos morir aquí dentro. 136 00:19:55,218 --> 00:19:57,554 Usted haga lo que le diga. Anna, ponte allí. 137 00:20:00,307 --> 00:20:01,516 Vamos. 138 00:20:16,986 --> 00:20:19,614 ¡Rápido! 139 00:20:24,326 --> 00:20:25,577 Deme la mano. 140 00:20:39,547 --> 00:20:40,798 No se paren. 141 00:21:11,990 --> 00:21:12,950 ¡John! 142 00:21:14,409 --> 00:21:16,286 ¡Levántate, papá! 143 00:21:17,995 --> 00:21:19,205 Vamos. 144 00:21:27,253 --> 00:21:28,420 ¡Está muerto! 145 00:21:29,338 --> 00:21:32,675 -¡No! -¡Está muerto! 146 00:21:45,142 --> 00:21:46,310 ¡Anna! 147 00:21:47,687 --> 00:21:49,188 ¡John, salva las muestras! 148 00:22:16,544 --> 00:22:17,336 ¡Alto! 149 00:22:19,337 --> 00:22:22,674 ¡Dejad que se vaya! La selva se encargará de él. 150 00:22:35,768 --> 00:22:37,353 La has dejado allí. 151 00:22:39,813 --> 00:22:41,857 ¿Pero qué podía hacer yo? 152 00:22:42,732 --> 00:22:44,859 ¿Luchar contra toda una tribu? 153 00:22:46,276 --> 00:22:48,737 Una tribu y un tipo con un arma. 154 00:22:52,032 --> 00:22:53,867 Tiene que volver allí, amigo. 155 00:22:55,200 --> 00:22:56,910 Tienes que rescatar a la chica. 156 00:23:33,900 --> 00:23:37,528 ¡Oh no! Las muestras de sangre del doctor. 157 00:24:37,202 --> 00:24:39,121 Tengo alucinaciones. 158 00:25:30,913 --> 00:25:32,832 Bienvenido a casa, Hamilton. 159 00:25:34,332 --> 00:25:37,294 ¿Dónde está la banda de música por el regreso del héroe? 160 00:25:39,670 --> 00:25:42,298 Ni siquiera os disteis cuenta de que había desaparecido. 161 00:25:43,132 --> 00:25:44,759 No os importó. 162 00:25:47,718 --> 00:25:49,094 Gracias, amigo. 163 00:25:55,184 --> 00:25:57,519 ¿Y cree que el asesino fue un hombre blanco? 164 00:25:58,269 --> 00:25:59,812 Es toda una historia, Hamilton. 165 00:26:00,605 --> 00:26:02,315 Y no se la ha contado a nadie. 166 00:26:03,064 --> 00:26:06,193 Pero voy a decirle algo que debe saber. 167 00:26:06,526 --> 00:26:09,488 No existe "La Cuidad Perdida". 168 00:26:09,904 --> 00:26:11,947 Por eso la llaman la ciudad perdida, 169 00:26:12,531 --> 00:26:14,283 porque no existe. 170 00:26:14,741 --> 00:26:16,659 Es un mito, Hamilton. Olvídelo. 171 00:26:17,577 --> 00:26:19,204 Tengo mapas que la sitúan. 172 00:26:33,590 --> 00:26:34,925 ¿Puedo quedármelos? 173 00:26:35,258 --> 00:26:36,468 ¿Me ayudará a llegar hasta allí? 174 00:26:36,759 --> 00:26:39,553 No he dicho eso, pero me gustaría estudiarlos. 175 00:26:39,845 --> 00:26:41,430 Ayúdeme y verá los mapas, 176 00:26:41,722 --> 00:26:43,432 sino, volveré por la chica yo solo. 177 00:26:43,724 --> 00:26:45,768 Aunque esos mapas fueran ciertos, cosa que dudo, 178 00:26:46,058 --> 00:26:50,187 los dos sabemos que es imposible que un hombre vaya allí y vuelva. 179 00:26:51,146 --> 00:26:53,232 Voy a ir a rescatar a esa chica. 180 00:26:55,609 --> 00:26:57,361 Si es que aún vive. 181 00:27:00,987 --> 00:27:02,113 Estaremos en contacto. 182 00:27:28,469 --> 00:27:30,596 Vamos, tengo dinero. 183 00:27:32,472 --> 00:27:33,557 ¡Dale fuerte! 184 00:27:35,057 --> 00:27:35,933 ¡Acaba con él! 185 00:27:36,268 --> 00:27:38,019 ¡Vamos, apostad! 186 00:27:51,864 --> 00:27:55,284 Vamos, apostad. ¡Apostad! 187 00:28:01,912 --> 00:28:02,997 Gracias. 188 00:28:03,914 --> 00:28:06,584 ¿Nadie más quiere apostar? 189 00:28:07,917 --> 00:28:09,627 Bien, cuatro a uno. 190 00:28:19,928 --> 00:28:21,847 Tus cuatro, lárgate. 191 00:28:22,138 --> 00:28:25,850 ¡Vaya, John Hamilton! ¡El gran americano! 192 00:28:26,142 --> 00:28:29,228 Sabía que habías vuelto, y también he oído otras cosas. 193 00:28:29,936 --> 00:28:32,814 - Las palabras corren que vuelan. - No te lo discuto. 194 00:28:33,105 --> 00:28:34,857 Tu aspecto es horrible. 195 00:28:35,649 --> 00:28:37,318 Vengo del infierno. 196 00:28:37,693 --> 00:28:40,404 -¿Qué te parecería ir conmigo? - No, gracias. 197 00:28:40,904 --> 00:28:42,405 He ido demasiadas veces. 198 00:28:42,697 --> 00:28:45,074 Me lo imaginaba, ¿pero me equiparás, no? 199 00:28:45,365 --> 00:28:48,994 Sí, ¿pero para qué vuelves? Ya te han pagado. 200 00:28:49,286 --> 00:28:51,079 Si me comprometo a un trabajo, lo termino. 201 00:28:51,370 --> 00:28:54,790 Está terminado. La chica ya estará muerta. 202 00:28:55,166 --> 00:28:56,751 ¡No lo está! 203 00:28:58,336 --> 00:29:00,588 De acuerdo, si es así como lo quieres. 204 00:29:00,879 --> 00:29:02,881 Mis costes más... 205 00:29:04,007 --> 00:29:05,175 el treinta por ciento. 206 00:29:05,966 --> 00:29:08,510 - Amigo. -¿Amigo? 207 00:29:08,885 --> 00:29:10,929 Nadie va a financiarme este viaje. 208 00:29:11,346 --> 00:29:13,264 Estás decidido a volver, ¿verdad? 209 00:29:15,182 --> 00:29:17,476 Está bien, mis costes más el diez por ciento. 210 00:29:17,768 --> 00:29:19,686 Pero es mi última palabra. 211 00:29:20,019 --> 00:29:23,272 Y en efectivo. No me fío de los locos. 212 00:29:23,564 --> 00:29:26,609 Dame una lista de lo que quieres, y veré lo que puedo hacer. 213 00:29:30,570 --> 00:29:32,030 Creo que estás loco. 214 00:29:34,782 --> 00:29:36,492 Consígueme lo que necesito. 215 00:29:55,674 --> 00:29:58,760 Firmado: un amigo. Bien. 216 00:29:59,427 --> 00:30:00,762 No será en este lugar. 217 00:31:33,130 --> 00:31:34,840 ¿Han encontrado lo que buscaban? 218 00:31:37,258 --> 00:31:38,760 Aunque esto no. 219 00:31:39,135 --> 00:31:41,554 ¿Trabajan para el de los zapatos? 220 00:31:42,846 --> 00:31:45,474 ¿O tal vez son agentes? 221 00:31:46,307 --> 00:31:48,142 No trabajamos para nadie que conozca. 222 00:31:48,476 --> 00:31:50,895 ¡Ah! 223 00:31:51,395 --> 00:31:53,314 ¿Ha oído hablar del Dr. Manteuffel? 224 00:31:53,647 --> 00:31:55,858 No, mi médico está en la ciudad. 225 00:31:57,983 --> 00:31:59,860 Manteuffel era un médico nazi 226 00:32:00,152 --> 00:32:01,862 que realizó cientos de horribles experimentos 227 00:32:02,154 --> 00:32:03,530 con los prisioneros durante la guerra. 228 00:32:03,821 --> 00:32:06,157 Creemos que ha encontrado su escondite. 229 00:32:06,491 --> 00:32:07,575 ¿Ah sí? 230 00:32:08,326 --> 00:32:10,161 Pues no está en mi habitación, la han registrado. 231 00:32:10,535 --> 00:32:12,329 Nos referimos a la ciudad perdida que ha encontrado 232 00:32:12,621 --> 00:32:14,122 en el Río da Morte, Sr. Hamilton. 233 00:32:14,414 --> 00:32:15,665 Un segundo. 234 00:32:16,207 --> 00:32:17,166 ¿Quiénes son ustedes? 235 00:32:17,458 --> 00:32:20,294 Ella es Dalia, mi nombre es Pierre. 236 00:32:20,753 --> 00:32:22,588 Trabajamos para unas personas de Viena. 237 00:32:23,046 --> 00:32:25,882 Buscamos criminales nazis que escaparon después de la guerra. 238 00:32:26,174 --> 00:32:27,550 ¿Y qué quieren de mí? 239 00:32:27,841 --> 00:32:30,469 Mejor dicho, ¿qué podemos hacer por usted, Sr. Hamilton? 240 00:32:30,761 --> 00:32:33,764 Quiere volver allí, pero es muy difícil para un solo hombre. 241 00:32:34,055 --> 00:32:36,265 Podemos ayudarle si nos lleva con usted. 242 00:32:36,557 --> 00:32:38,267 Muchas personas pueden ayudarme. 243 00:32:38,725 --> 00:32:41,269 -¿Por qué iba a llevarles? - Sabe lo que queremos, 244 00:32:41,603 --> 00:32:44,147 y sabemos lo que quiere. Es así. 245 00:32:44,522 --> 00:32:46,774 Las otras personas puede que no sean tan sinceras. 246 00:33:32,228 --> 00:33:34,564 ¿Quieres una mesa o sólo mirar? 247 00:33:35,147 --> 00:33:37,065 Eddie me dijo que le vería aquí. 248 00:33:38,150 --> 00:33:40,652 Está por allí. 249 00:33:42,903 --> 00:33:45,281 Parece que se divierte. ¿Quiénes son esos? 250 00:33:46,031 --> 00:33:48,117 Son sus amigos. 251 00:33:49,909 --> 00:33:51,786 Que te diviertas. 252 00:34:12,386 --> 00:34:15,306 Usted hable con Hamilton sobre el dinero. 253 00:34:15,723 --> 00:34:16,891 Sí, señor. 254 00:34:26,773 --> 00:34:28,650 ¿Sabes quién es? 255 00:34:30,317 --> 00:34:31,276 Sorpréndeme. 256 00:34:31,568 --> 00:34:33,654 ¿Has oído hablar de Karl Bergen? 257 00:34:34,780 --> 00:34:35,739 Me suena. 258 00:34:36,114 --> 00:34:38,991 Ya lo creo, es el Bergen de Bergen's International. 259 00:34:42,953 --> 00:34:46,164 Ah sí, he visto su fotografía en los periódicos. 260 00:34:46,623 --> 00:34:48,291 Es dueño de medio mundo, ¿no? 261 00:34:48,624 --> 00:34:54,004 Sí, y quiere compartirlo contigo y conmigo. 262 00:35:05,847 --> 00:35:07,515 Quiere ir a la ciudad perdida. 263 00:35:07,807 --> 00:35:10,143 Es curioso, todo el mundo quiere ir. ¿Por qué quiere ir él? 264 00:35:10,435 --> 00:35:13,312 Es aficionado a la antropología. ¿No lo sabías? 265 00:35:13,603 --> 00:35:14,688 No, no lo sabía. 266 00:35:14,979 --> 00:35:17,523 Dice que si pudiera encontrar la tribu perdida, 267 00:35:17,815 --> 00:35:19,775 culminaría el gran sueño de su vida. 268 00:35:20,067 --> 00:35:22,653 - Es una bola que te ha metido. - No lo sé. 269 00:35:22,986 --> 00:35:25,655 Puede ser muy persuasivo. 270 00:35:27,449 --> 00:35:29,617 Y suele conseguir lo que se propone. 271 00:35:32,369 --> 00:35:36,039 - Lléveles champán. - Sí, señor. 272 00:35:52,886 --> 00:35:55,805 Saludos del Sr. Bergen. 273 00:35:58,098 --> 00:35:59,767 Está bien, Eddie. 274 00:36:01,143 --> 00:36:03,103 ¿Tiene algo más que ofrecer? 275 00:36:04,353 --> 00:36:06,981 ¿Qué te parecen quince mil dólares? 276 00:36:07,898 --> 00:36:11,610 -¿Qué? No te he oído. -¡Veinte mil! 277 00:36:14,738 --> 00:36:17,574 - Habla más alto. - Eres un hijo de puta. 278 00:36:25,496 --> 00:36:28,540 - Está dispuesto a pagar treinta. - Y yo a aceptar cincuenta. 279 00:36:28,833 --> 00:36:30,460 No juegues con la gallina de los huevos de oro, John. 280 00:36:30,751 --> 00:36:31,877 ¡Tú no juegues conmigo, Eddie! 281 00:36:32,169 --> 00:36:35,255 - Aceptaré cuarenta y cinco. -¡Cuarenta! Es su última oferta. 282 00:36:35,630 --> 00:36:38,090 Hecho. Preséntame a ese tipo. 283 00:36:38,466 --> 00:36:40,510 Aquí no. El te llamará. 284 00:36:41,259 --> 00:36:44,304 Le llamaré yo. Dame su número. 285 00:37:15,788 --> 00:37:18,249 Creo que ha estado muy ocupado. 286 00:37:18,791 --> 00:37:22,002 Estoy cansado, así que por qué no se va y me deja descansar. 287 00:37:22,794 --> 00:37:26,339 Estará en Romano algunos días, tendrá tiempo para dormir. 288 00:37:26,713 --> 00:37:28,507 No creo que me guste estar aquí. 289 00:37:29,132 --> 00:37:31,051 Su motivo para querer ir 290 00:37:31,384 --> 00:37:33,970 a la ciudad perdida no es sólo rescatar a esa chica. 291 00:37:34,262 --> 00:37:36,347 Yo creo que ha encontrado algo allí, 292 00:37:36,639 --> 00:37:38,391 pero si es así, se lo advierto: 293 00:37:38,683 --> 00:37:41,644 cualquier cosa que encuentre pertenece al Estado. 294 00:37:41,935 --> 00:37:44,855 Y el Estado, que represento, 295 00:37:45,437 --> 00:37:49,149 -ejercerá su reclamación. - Eso es una tontería. 296 00:37:50,191 --> 00:37:53,236 Además si encuentro algo o no, tendrá que fiarse de mi palabra. 297 00:37:55,821 --> 00:38:00,075 Puede que sí, si es que le dejo ir. 298 00:38:03,452 --> 00:38:05,162 Buenas noches. 299 00:38:08,498 --> 00:38:09,583 Está bien. 300 00:38:12,127 --> 00:38:13,545 Seguiremos en contacto. 301 00:38:14,753 --> 00:38:16,922 Nuestra conversación no ha terminado. 302 00:38:29,974 --> 00:38:32,560 ¿Nunca coges el teléfono, cariño? 303 00:38:38,481 --> 00:38:39,524 ¿Diga? 304 00:38:41,318 --> 00:38:45,238 ¿Everson? Podemos darle la bienvenida a bordo. 305 00:38:47,363 --> 00:38:48,823 Excelente. 306 00:38:50,074 --> 00:38:53,828 No, venga aquí a las nueve, mañana por la mañana. 307 00:38:54,871 --> 00:38:55,830 Buenas noches. 308 00:39:00,500 --> 00:39:01,919 ¿Nos vamos? 309 00:39:03,753 --> 00:39:04,795 Sí. 310 00:39:07,881 --> 00:39:09,841 Vamos a La Ciudad Perdida. 311 00:39:12,302 --> 00:39:13,803 ¿Querrás venir conmigo? 312 00:39:16,180 --> 00:39:18,349 No me lo perdería por nada del mundo. 313 00:39:20,308 --> 00:39:22,226 Este es el momento más feliz 314 00:39:25,312 --> 00:39:26,980 de mi vida. 315 00:39:37,197 --> 00:39:41,952 Eh, Hamilton, el Sr. Bergen le está esperando. 316 00:39:44,536 --> 00:39:46,664 Eh, eh, eh, por allí. 317 00:39:46,955 --> 00:39:48,539 ¡Hijo de puta! 318 00:39:50,166 --> 00:39:52,168 Ya encontraré el camino, no te molestes. 319 00:39:52,459 --> 00:39:54,878 Ha hecho una gran entrada, Sr. Hamilton. 320 00:39:55,504 --> 00:39:59,508 El caballero que intenta levantarse del suelo, es el Sr. Tracy. 321 00:39:59,882 --> 00:40:02,385 Un hombre de seguridad de mi compañía. 322 00:40:02,760 --> 00:40:06,180 ¿Por qué no sube? Le presentaré a los demás. 323 00:40:09,682 --> 00:40:11,266 Bienvenido, Sr. Hamilton. 324 00:40:12,184 --> 00:40:15,771 Esta es María, mi secretaria. 325 00:40:16,396 --> 00:40:19,857 Y una buena amiga. 326 00:40:20,692 --> 00:40:22,276 Al Sr. Hiller ya le conoce. 327 00:40:22,610 --> 00:40:25,738 John, este es el Sr. Fanjul. 328 00:40:26,279 --> 00:40:29,700 El primer columnista de mi cadena de periódicos. 329 00:40:33,201 --> 00:40:35,996 No conozco sus artículos. No hablo muy bien portugués. 330 00:40:36,287 --> 00:40:37,956 - Es una pena. - Sí. 331 00:40:38,331 --> 00:40:39,708 Hechas las presentaciones, 332 00:40:40,833 --> 00:40:43,252 ¿por qué no echamos un vistazo a los mapas? 333 00:40:43,544 --> 00:40:44,461 De acuerdo. 334 00:40:50,424 --> 00:40:53,969 ¿Qué clase de mapas son estos? 335 00:40:54,469 --> 00:40:55,345 Mis mapas. 336 00:40:55,637 --> 00:40:57,431 Aunque lograra hacerse con ellos, 337 00:40:57,723 --> 00:40:59,474 sin mis explicaciones, no les serviría de nada. 338 00:41:01,766 --> 00:41:03,685 Saldremos de aquí, de Romano. 339 00:41:04,019 --> 00:41:06,438 Iremos en el mayor helicóptero que encontremos. 340 00:41:06,938 --> 00:41:09,190 Otro helicóptero llevará el equipo y combustible. 341 00:41:09,524 --> 00:41:12,360 Seguiremos el curso del río hasta aquí, 342 00:41:12,651 --> 00:41:14,737 -y luego iremos a pie. - Bien. 343 00:41:15,611 --> 00:41:18,072 Y nos aproximaremos a la ciudad en silencio. 344 00:41:18,406 --> 00:41:20,158 ¿Por qué hemos de hacerlo así, Sr. Bergen? 345 00:41:21,992 --> 00:41:23,910 Esos indios son peligrosos. 346 00:41:25,870 --> 00:41:27,663 Lo ha dicho usted mismo. 347 00:41:30,207 --> 00:41:33,127 No recuerdo haber dicho nada sobre los indios. 348 00:41:40,798 --> 00:41:42,592 Adelante, Sr. Hamilton. 349 00:41:54,186 --> 00:41:56,897 -¿Qué tal le ha ido? - Todo en orden. 350 00:42:00,356 --> 00:42:01,524 ¡Hamilton! 351 00:42:05,111 --> 00:42:06,237 Tranquilos. 352 00:42:10,281 --> 00:42:11,866 ¿Qué querrá? 353 00:42:20,916 --> 00:42:22,626 Salga del coche. 354 00:42:35,511 --> 00:42:37,054 Suba, Hamilton. 355 00:42:46,729 --> 00:42:50,316 Quiero que me haga un favor. Este es el Sr. Serrano. 356 00:42:50,607 --> 00:42:52,901 Un experto del gobierno en cuestiones indias. 357 00:42:53,192 --> 00:42:55,903 Está muy interesado en estudiar a eso indios 358 00:42:56,195 --> 00:42:58,781 que dice haber visto en la ciudad perdida. 359 00:42:59,072 --> 00:43:03,243 Tal vez pueda ilustrarle de vez en cuando en deferencia a mí. 360 00:43:04,035 --> 00:43:05,286 ¿Por qué no? 361 00:43:06,662 --> 00:43:08,247 Espero su llamada. 362 00:43:09,790 --> 00:43:11,625 Le llamaré. 363 00:43:38,772 --> 00:43:41,108 ¿Qué tal te va? 364 00:43:42,942 --> 00:43:44,318 Sabes una cosa, Johnny, 365 00:43:45,069 --> 00:43:47,196 cuando me desperté esta mañana, 366 00:43:47,779 --> 00:43:51,533 me sentí muy culpable. Así que me dije a mí mismo: 367 00:43:51,907 --> 00:43:55,369 puede que vaya a confesarme antes de que sea tarde. 368 00:43:55,661 --> 00:43:56,829 ¿Tú a la iglesia? 369 00:43:57,745 --> 00:44:00,957 Vamos, vete mejor a un prostíbulo. 370 00:44:01,749 --> 00:44:03,668 Al fin de cuentas es casi lo mismo. 371 00:44:04,669 --> 00:44:09,007 -¿Has visto al otro piloto? - No, pero no andará muy lejos. 372 00:44:09,338 --> 00:44:11,215 - Buena suerte. - Gracias. 373 00:44:38,487 --> 00:44:41,574 - Buenos días, Sr. Bergen. - Buenos días, Sr. Hiller. 374 00:44:48,538 --> 00:44:50,832 Me alegro de verle, Sr. Bergen. 375 00:44:51,541 --> 00:44:55,086 -¿Quién es ese? - Otro miembro de la expedición. 376 00:44:55,627 --> 00:44:58,630 - Es nuestro intérprete. - Creo que somos demasiados. 377 00:45:03,343 --> 00:45:06,304 ¿No habrá hablado con nadie sobre esta misión? 378 00:45:16,269 --> 00:45:18,396 Por lo que veo a su novio no le gusta la compañía que traigo. 379 00:45:18,688 --> 00:45:19,814 Ven aquí, María. 380 00:48:09,997 --> 00:48:13,250 Long John, no nos esperes. Adelántanos, nos vemos abajo. 381 00:48:13,583 --> 00:48:15,460 De acuerdo, nos veremos en un par de horas. 382 00:48:15,751 --> 00:48:16,919 Casi se me olvida. 383 00:48:17,211 --> 00:48:18,587 Vera me ha pedido que te lo recuerde. 384 00:48:18,879 --> 00:48:22,341 No olvides la cena del martes. Va a cocinar algo muy especial. 385 00:48:22,757 --> 00:48:25,593 Si es como la última, acabaremos reventados. 386 00:48:44,274 --> 00:48:45,651 ¿Qué diablos es eso? 387 00:48:50,113 --> 00:48:51,614 ¡Falla un motor! 388 00:48:55,034 --> 00:48:56,744 ¡Perdemos altura! 389 00:49:01,539 --> 00:49:04,542 -¡Allí, aterrice! -¿Qué se cree que hago? 390 00:49:08,754 --> 00:49:10,464 ¿Long John, puedes oírme? ¡Cambio! 391 00:49:10,755 --> 00:49:13,842 ¡Long John! ¡Mierda! ¿Johnny, me oyes? 392 00:49:20,347 --> 00:49:21,765 ¡Abróchense los cinturones! 393 00:49:25,142 --> 00:49:27,269 ¡Long John! ¡Johnny! 394 00:49:33,607 --> 00:49:35,985 - Johnny, vamos. - Deprisa, puede explotar. 395 00:49:36,693 --> 00:49:39,112 - Mi maletín, lo necesito. - Vamos, rápido. 396 00:49:39,529 --> 00:49:42,157 ¡Vamos, abajo! Aléjense! 397 00:49:48,286 --> 00:49:50,830 ¡Aléjense, puede explotar! 398 00:49:52,457 --> 00:49:53,875 ¿Qué ha sido eso? 399 00:49:55,000 --> 00:49:56,543 ¡Cúbranse! 400 00:49:56,835 --> 00:49:59,880 ¡Sr. Bergen, al suelo! 401 00:50:04,216 --> 00:50:07,136 ¿Quiénes son? - Piratas de río. 402 00:50:27,944 --> 00:50:31,031 ¡Cobarde! ¡Vuelve! Eres un traidor. 403 00:51:08,353 --> 00:51:11,022 Vamos, gallinas. ¡Volved, gallinas! 404 00:51:11,314 --> 00:51:13,775 Yo os enseñaré. ¡Cobardes, volved! 405 00:51:14,608 --> 00:51:17,444 Hamilton, se dan la vuelta. ¡Volved, gallinas! 406 00:51:19,278 --> 00:51:21,364 Es usted insoportable, Serrano. 407 00:51:22,447 --> 00:51:23,990 Volverán. 408 00:51:25,158 --> 00:51:29,120 Tenemos que defendemos, cavar trincheras. 409 00:51:31,287 --> 00:51:32,789 Tengo una idea mejor. 410 00:53:25,925 --> 00:53:30,347 ¿Amigo, dónde estás? 411 00:53:44,523 --> 00:53:45,941 Vamos, enciéndalo. 412 00:53:49,986 --> 00:53:54,115 -¿Joao, qué ha pasado? - Felix ha muerto. Lo han matado. 413 00:53:54,657 --> 00:53:55,741 ¡Mirad eso! 414 00:54:14,881 --> 00:54:16,341 Venga, salgamos de aquí. 415 00:55:00,128 --> 00:55:01,754 Buen trabajo, Dalia. 416 00:55:03,047 --> 00:55:05,007 Creo que recibieron el mensaje. 417 00:55:08,677 --> 00:55:11,138 Espero que podamos hacer navegar el barco. 418 00:56:06,475 --> 00:56:11,146 Espero que Silver nos esté esperando. Sino, estaremos en apuros. 419 00:56:11,437 --> 00:56:12,980 Estará allí. 420 00:56:15,232 --> 00:56:18,027 ¿Cuánto crees que pagó Bergen por esa puta? 421 00:56:22,654 --> 00:56:25,157 Diez veces más de lo que te ha pagado a ti. 422 00:56:26,657 --> 00:56:28,409 Eh, alto ahí, amigo. 423 00:56:28,701 --> 00:56:31,037 A ti sólo te ofrecieron oro al fin del arco iris. 424 00:56:31,328 --> 00:56:35,081 Bergen se ha traído lo mejor. Nosotros tendremos que esperar. 425 00:56:35,707 --> 00:56:38,710 ¿Hamilton, quiere que le releve? 426 00:56:39,919 --> 00:56:41,879 Hiller lo cogerá cuando me canse. 427 00:56:42,838 --> 00:56:48,052 - Eh, gracias por lo de antes. - De nada. 428 00:57:11,445 --> 00:57:12,905 ¡Mirad! 429 00:57:20,536 --> 00:57:22,871 Tranquilos, son de la tribu Chipoti. 430 00:57:23,163 --> 00:57:25,374 Si no les atacamos, nos dejarán en paz. 431 00:57:47,975 --> 00:57:49,726 Hemos chocado con algo. 432 00:57:52,312 --> 00:57:53,981 Es una red. 433 00:58:18,667 --> 00:58:19,459 ¡Mierda! 434 00:58:29,844 --> 00:58:31,846 - Voy a liberar la hélice. - Bien. 435 00:59:43,655 --> 00:59:45,448 Buen trabajo, John. 436 00:59:48,282 --> 00:59:50,201 Pudimos con ellos. 437 00:59:52,370 --> 00:59:53,913 ¡Fuera de aquí, bastardos! 438 00:59:58,667 --> 01:00:00,460 Listo para zarpar. 439 01:01:19,151 --> 01:01:22,070 ¿Qué le pasa a su amigo Bergen, ronca? 440 01:01:23,445 --> 01:01:25,947 Es usted implacable. 441 01:01:34,413 --> 01:01:37,041 En mi último viaje, no hice un buen trabajo. 442 01:01:37,915 --> 01:01:39,667 No dejaré que me vuelva a pasar. 443 01:01:40,043 --> 01:01:42,545 Y ahora usted nos hace pagar por ello. 444 01:01:43,128 --> 01:01:45,047 Yo no le invité a venir. 445 01:01:46,506 --> 01:01:48,759 Bergen me paga a mí, 446 01:01:49,508 --> 01:01:53,012 pero usted, ¿cuál es su interés? 447 01:01:53,678 --> 01:01:58,349 - No creo que Bergen sea su tipo. -¿Cuál es mi tipo? 448 01:01:59,808 --> 01:02:01,685 Creo que aún no lo han fabricado. 449 01:02:04,645 --> 01:02:07,023 He conocido a unas cuantas mujeres, pero esta, 450 01:02:08,024 --> 01:02:11,360 es como una principiante que no sabe por dónde se anda. 451 01:02:24,287 --> 01:02:28,875 El bueno de Long John no nos ha olvidado. 452 01:02:38,508 --> 01:02:39,884 ¿Johnny? 453 01:02:42,344 --> 01:02:43,929 ¡John! 454 01:02:44,888 --> 01:02:48,725 Habrá ido a buscar comida. ¡Johnny! 455 01:03:15,997 --> 01:03:20,043 ¿No dijo que esos indios eran inofensivos? 456 01:03:21,000 --> 01:03:24,629 - Esto no lo hizo la tribu Chipoti. -¿Entonces quién lo hizo? 457 01:03:26,672 --> 01:03:30,342 - No lo sé. - Me da igual quién lo hiciera. 458 01:03:30,717 --> 01:03:32,427 Esto empieza a sobrepasar mis honorarios. 459 01:03:32,718 --> 01:03:35,638 - Tiene razón, es demasiado arriesgado. -¡Quieren callarse! 460 01:03:36,263 --> 01:03:40,058 ¿A qué creía que se estaba comprometiendo, Sr. Hiller? 461 01:03:40,350 --> 01:03:43,562 - Sr. Bergen, yo puedo pilotarlo. - Sometámoslo a votación. 462 01:03:43,978 --> 01:03:46,772 - Para ver quién quiere volver. -¡Nadie va a volver! 463 01:03:47,189 --> 01:03:50,401 Excepto usted que no es más que un cobarde. Váyase. 464 01:03:50,692 --> 01:03:53,945 Tranquilo, tenemos derecho a decir lo que pensamos. 465 01:03:54,237 --> 01:03:55,405 Aceptó mi dinero. 466 01:03:55,863 --> 01:03:58,490 Por lo que a mí respecta, no tiene nada que decir. 467 01:03:58,782 --> 01:04:00,033 Déjele hablar. 468 01:04:02,786 --> 01:04:04,496 Señor Hamilton. 469 01:04:13,586 --> 01:04:18,507 Siento mucho lo de su amigo, 470 01:04:18,882 --> 01:04:20,800 pero una tragedia como esta 471 01:04:21,092 --> 01:04:23,803 hace necesario que permanezcamos unidos. 472 01:04:24,470 --> 01:04:26,139 Por favor, ¿podemos hablar? 473 01:04:26,431 --> 01:04:30,018 Sé que le interesará mucho lo que tengo que decirle. 474 01:04:35,646 --> 01:04:38,608 Está bien. Esperen, enseguida vuelvo. 475 01:04:40,316 --> 01:04:43,402 Mi verdadero nombre es Steinberg. 476 01:04:44,486 --> 01:04:46,113 Soy judío. 477 01:04:46,906 --> 01:04:51,577 Al comienzo de la guerra, me llevaron a Dachau. 478 01:04:52,577 --> 01:04:57,081 Con mi mujer y mis dos hijos. 479 01:04:59,291 --> 01:05:01,460 Mis hijos fueron a la cámara de gas. 480 01:05:04,503 --> 01:05:07,256 La cámara, démela. 481 01:05:14,345 --> 01:05:15,554 Es un espía. 482 01:05:16,472 --> 01:05:19,391 Trabaja para Kellner. ¡Admítalo! 483 01:05:19,682 --> 01:05:22,352 Había un médico nazi. 484 01:05:23,393 --> 01:05:26,396 Realizaba experimentos con los prisioneros. 485 01:05:29,440 --> 01:05:31,150 Mató a mi mujer. 486 01:05:33,527 --> 01:05:35,321 Murió gritando. 487 01:05:38,697 --> 01:05:40,282 Después de la guerra, 488 01:05:40,991 --> 01:05:44,453 igual que muchos nazis, se fue a otro país. 489 01:05:44,744 --> 01:05:47,538 Me he gastado una fortuna buscándole. 490 01:05:48,831 --> 01:05:51,459 Ahora estoy cerca de él. 491 01:05:52,293 --> 01:05:53,962 Lo sé. 492 01:05:54,795 --> 01:05:59,091 -¿Cómo está tan seguro? - Sé que está en la cuidad perdida. 493 01:05:59,382 --> 01:06:00,675 Y le busco. 494 01:06:01,008 --> 01:06:04,262 Con un deseo mayor del que he sentido en mi vida por cualquier otra cosa. 495 01:06:04,552 --> 01:06:07,347 Es como un amor. ¿Lo entiende, Hamilton? 496 01:06:07,681 --> 01:06:09,683 Un amor mortal. 497 01:06:14,018 --> 01:06:16,479 Estamos atrapados. Debemos volver. 498 01:06:17,105 --> 01:06:19,023 No, seguimos. 499 01:06:19,482 --> 01:06:21,901 He estado hablando con el Sr. Hamilton. 500 01:06:22,192 --> 01:06:25,570 Y estamos de acuerdo en que debemos terminar lo que hemos empezado. 501 01:06:26,113 --> 01:06:27,990 Cueste lo que cueste. 502 01:06:30,825 --> 01:06:33,619 Hiller, arranque el helicóptero. 503 01:06:35,121 --> 01:06:36,789 Nos volvemos. 504 01:06:47,297 --> 01:06:48,965 Ninguno de ustedes es de fiar. 505 01:06:49,549 --> 01:06:50,591 Ahora, Karl, 506 01:06:51,883 --> 01:06:54,928 dígales quién es usted, y lo que quiere. 507 01:06:55,220 --> 01:06:58,223 - Vamos, no sea loco. - Hablo en serio. ¡Dispararé! 508 01:07:00,474 --> 01:07:02,226 Hiller, arranque el motor. 509 01:07:05,437 --> 01:07:07,022 ¡No dé un paso más! 510 01:07:18,447 --> 01:07:22,284 Bien, sigamos. 511 01:07:38,005 --> 01:07:39,631 ¿Se da por sentado que el resto seguimos? 512 01:07:39,923 --> 01:07:41,800 ¿Pero qué pasa con el helicóptero? 513 01:07:42,092 --> 01:07:45,763 Si lo llevo de vuelta, Hamilton, alguien cuidará de él. 514 01:07:49,098 --> 01:07:50,433 ¿Eres voluntario? 515 01:07:50,975 --> 01:07:54,020 Soy el único que puede volar a no ser que quieras retroceder. 516 01:07:55,020 --> 01:07:58,565 De acuerdo, pero te lo advierto, Eddie, 517 01:07:59,774 --> 01:08:02,026 si decides jugárnosla, te encontraré, 518 01:08:02,317 --> 01:08:05,403 y cuando lo haga, te abriré en canal de arriba a abajo. 519 01:08:05,904 --> 01:08:07,572 Puedes apostar por ello. 520 01:08:08,239 --> 01:08:09,449 Está bien. 521 01:08:10,324 --> 01:08:12,826 Llevemos estos suministros al barco y vámonos. 522 01:08:13,242 --> 01:08:15,203 Eddie, nos veremos dentro de una semana. 523 01:08:56,987 --> 01:08:58,781 ¡Pierre, Dalia! 524 01:09:17,587 --> 01:09:19,381 ¡Hijos de perra! 525 01:09:29,347 --> 01:09:31,766 ¿Dónde está? Sí. 526 01:09:56,077 --> 01:09:57,287 ¡Cuidado! 527 01:09:58,329 --> 01:09:59,706 El depósito arde. 528 01:10:01,583 --> 01:10:02,750 Va a explotar. 529 01:10:03,209 --> 01:10:05,879 ¡Que todo el mundo salte del barco! 530 01:10:58,546 --> 01:10:59,923 Hamilton. 531 01:11:03,968 --> 01:11:05,887 Puede que nos sirva. 532 01:11:09,681 --> 01:11:10,641 Gracias. 533 01:11:11,432 --> 01:11:13,726 ¿A cuánto está la ciudad perdida? 534 01:11:15,686 --> 01:11:16,687 ¿A pie? 535 01:11:18,396 --> 01:11:21,024 Tres o cuatro días. 536 01:11:28,780 --> 01:11:30,114 Sr. Hamilton, 537 01:11:31,448 --> 01:11:33,617 hay algo muy importante que debe saber. 538 01:11:33,909 --> 01:11:34,993 La investigación de Manteuffel 539 01:11:35,284 --> 01:11:38,162 era financiada por un oficial nazi llamado Heinrich Spaatz. 540 01:11:38,454 --> 01:11:40,081 Planeaban escapar juntos después de la guerra 541 01:11:40,373 --> 01:11:41,541 con una fortuna considerable. 542 01:11:41,874 --> 01:11:45,503 Por alguna razón, le disparó a Spaatz una bala en la rodilla. 543 01:11:47,044 --> 01:11:49,838 Spaatz sigue con vida, Sr. Hamilton. 544 01:13:05,943 --> 01:13:08,070 -¿Está bien? - Sí. 545 01:13:08,696 --> 01:13:12,450 Puedo cuidar de ella, gracias, Sr. Hamilton. 546 01:13:15,660 --> 01:13:19,289 ¿Cómo cuidó de su mujer y de sus hijos en Dachau? 547 01:13:56,694 --> 01:13:58,112 Atentos, chicos. 548 01:14:07,912 --> 01:14:10,081 - Buscad por ahí. - Sí, coronel. 549 01:14:10,580 --> 01:14:11,706 Vamos. 550 01:14:21,422 --> 01:14:22,507 ¡Allí está! 551 01:14:56,993 --> 01:14:58,995 No lo haría si fuera usted. 552 01:15:00,831 --> 01:15:05,419 He oído que presume de haber pilotado un helicóptero en Corea. 553 01:15:07,794 --> 01:15:10,296 Acaba de salvar su vida. 554 01:15:32,189 --> 01:15:35,735 -¿Qué es eso? - Señales del territorio Tuli. 555 01:15:36,736 --> 01:15:38,654 Son caníbales. 556 01:15:39,571 --> 01:15:40,947 ¡Caníbales! 557 01:15:43,157 --> 01:15:45,784 Según mis mapas, estamos cerca del poblado. 558 01:15:46,868 --> 01:15:48,286 Sigamos. 559 01:15:48,661 --> 01:15:51,706 Pero los Tuli nunca están mucho tiempo en un sitio. 560 01:15:52,165 --> 01:15:54,459 No creo que nos miren mal. 561 01:15:55,167 --> 01:15:56,710 Sr. Hamilton. 562 01:16:01,338 --> 01:16:02,715 No pasa nada. 563 01:16:05,009 --> 01:16:07,553 Ellos sólo se comen a sus enemigos. 564 01:16:42,080 --> 01:16:46,084 - Dígale que nos dan suerte. - No hablo su lengua. 565 01:16:46,376 --> 01:16:48,003 ¿No me dijo antes que sí? 566 01:16:48,294 --> 01:16:50,421 ¿Pero qué hacemos? ¡Eh! 567 01:16:53,965 --> 01:16:58,094 Que se queden con las armas. El jefe parece hablar en serio. 568 01:19:30,137 --> 01:19:31,597 Vamos. 569 01:19:49,110 --> 01:19:52,072 ¿Dónde estará ese puesto secreto del gobierno? 570 01:19:52,822 --> 01:19:55,450 Diaz dice que el helicóptero está sin combustible. 571 01:19:56,492 --> 01:19:59,662 Las personas, algunas veces, tenemos reacciones extrañas. 572 01:20:02,330 --> 01:20:03,373 Vamos. 573 01:20:03,748 --> 01:20:06,501 - No puede andar. - Déjelo, nosotros seguimos. 574 01:20:06,833 --> 01:20:08,794 No podemos dejarle solo. Yo le llevaré. 575 01:20:09,086 --> 01:20:10,754 -¡Déjelo! - Ni hablar. 576 01:20:12,213 --> 01:20:16,217 Está bien, Hamilton. Suelte su arma. 577 01:20:18,802 --> 01:20:19,844 ¡Vamos! 578 01:20:32,814 --> 01:20:34,107 ¿Y ahora qué, coronel? 579 01:20:34,857 --> 01:20:36,192 Seguiremos. 580 01:20:41,237 --> 01:20:43,197 ¿Alguna orden más, coronel? 581 01:20:43,572 --> 01:20:46,325 Está apuntando al jefe de policía. 582 01:20:47,075 --> 01:20:49,411 ¿Quién es este? 583 01:20:51,121 --> 01:20:52,872 ¿Quiere decirme lo que sucede? 584 01:20:55,958 --> 01:20:58,127 Eso es lo que sucede. 585 01:21:14,473 --> 01:21:17,685 Bienvenidos a nuestro pequeño rincón del mundo. 586 01:21:20,060 --> 01:21:23,814 -¿Qué tal? - Bien. Tuve que traerlos. 587 01:21:25,065 --> 01:21:27,735 Ahora, Sr. Hamilton, 588 01:21:30,653 --> 01:21:33,489 desobedeció mis órdenes y no tiene derecho a estar aquí. 589 01:21:33,905 --> 01:21:35,490 Usted me amenazó. 590 01:21:35,907 --> 01:21:38,785 La daré una lección. Vamos a dar un pequeño paseo. 591 01:21:39,077 --> 01:21:41,830 ¿Adivina a dónde? A La Ciudad Perdida. 592 01:21:42,121 --> 01:21:43,497 Hasta el fin. 593 01:21:44,331 --> 01:21:45,583 ¡En marcha! 594 01:21:45,874 --> 01:21:49,169 ¿Qué hacemos con Hiller? No podemos dejarle aquí. 595 01:21:49,669 --> 01:21:51,463 Yo le llevaré, aún está con vida. 596 01:22:01,094 --> 01:22:02,387 Ya no. 597 01:22:02,679 --> 01:22:04,765 -¡Hijo de...! - Quieto o disparo. 598 01:22:06,599 --> 01:22:07,892 ¡Quíteme las manos de encima! 599 01:22:43,339 --> 01:22:46,717 ¡Muévete! ¡Vamos, muévete! 600 01:23:23,163 --> 01:23:25,415 -¡Abran! - Sí, mi coronel. 601 01:23:50,435 --> 01:23:52,396 Vamos, rápido. 602 01:24:17,000 --> 01:24:18,835 El agua más pura del mundo. 603 01:24:19,668 --> 01:24:23,172 Tiene poderes curativos que son legendarios. 604 01:24:24,338 --> 01:24:27,049 Los indios dicen que viene del centro de la Tierra. 605 01:24:27,592 --> 01:24:31,012 Y desde aquí, mi pequeño arroyo crece. 606 01:24:31,887 --> 01:24:34,389 Surte a todos los ríos y océanos. 607 01:24:37,183 --> 01:24:40,769 Algo casi impensable. ¿No es así? 608 01:24:53,655 --> 01:24:55,449 ¿Nadie más sabe que está aquí? 609 01:24:55,740 --> 01:24:56,449 Nadie. 610 01:25:00,160 --> 01:25:01,536 Bienvenidos. 611 01:25:08,834 --> 01:25:10,461 El doctor Manteuffel, supongo. 612 01:25:12,378 --> 01:25:14,297 ¿Hemos pasado la inspección? 613 01:25:14,839 --> 01:25:18,092 Qué heroísmo haber guiado a esta pareja por la selva, 614 01:25:18,383 --> 01:25:23,597 por ríos peligrosos, indios salvajes, y todo por salvar a una chica. 615 01:25:24,555 --> 01:25:26,557 Que puede estar viva o no. 616 01:25:28,642 --> 01:25:30,644 Ya puede descansar, Sr. Hamilton. 617 01:25:32,145 --> 01:25:34,522 Su papel ha terminado. 618 01:25:37,566 --> 01:25:40,236 Los otros dos, no entiendo por qué. 619 01:25:41,027 --> 01:25:44,155 ¿Por qué un hombre ya mayor quiere venir hasta aquí? 620 01:25:46,782 --> 01:25:49,326 - Les dejaré quedarse. - Bien. 621 01:25:52,578 --> 01:25:55,790 - Vamos, andando. - Quíteme las manos de encima. 622 01:26:03,755 --> 01:26:05,590 - Adentro con él. - A la orden. 623 01:26:06,840 --> 01:26:11,387 No intentes nada y pórtate bien. 624 01:26:11,803 --> 01:26:13,346 ¡Cierra! 625 01:26:19,643 --> 01:26:21,228 Dios mío. 626 01:26:22,270 --> 01:26:24,939 Este es el lugar que estaba buscando el doctor. 627 01:26:29,067 --> 01:26:30,819 Toda esta gente. 628 01:26:32,194 --> 01:26:34,613 De tantas tribus. 629 01:26:35,072 --> 01:26:37,366 ¿Qué ha hecho Manteuffel con ellos? 630 01:26:56,632 --> 01:26:58,759 - Abre la puerta. - A la orden. 631 01:27:13,145 --> 01:27:14,021 ¡Anna! 632 01:27:15,147 --> 01:27:17,607 Estoy viva, por ahora. 633 01:27:21,444 --> 01:27:22,820 No me toques. 634 01:27:37,583 --> 01:27:39,126 Mi padre estaba equivocado. 635 01:27:40,083 --> 01:27:42,627 No sólo los indios pueden coger la enfermedad. 636 01:27:44,046 --> 01:27:45,130 ¿Pero cómo? 637 01:27:46,798 --> 01:27:51,845 - Es obra de Manteuffel, él... - Se acabó la conversación. Salga. 638 01:28:03,353 --> 01:28:06,022 Algunas veces me dejan cuidar a estas personas. 639 01:28:07,815 --> 01:28:09,525 Darles consuelo. 640 01:28:11,985 --> 01:28:13,278 Antes de que mueran. 641 01:28:26,081 --> 01:28:27,248 Adiós, John. 642 01:28:33,796 --> 01:28:35,255 Ya pensaré algo. 643 01:28:56,398 --> 01:29:01,778 Sí, tenía razón, coronel. Esta es la ciudad perdida. 644 01:29:03,486 --> 01:29:04,487 Esto es el poder. 645 01:29:05,030 --> 01:29:08,075 La fórmula de muerte más poderosa inventada por el hombre. 646 01:29:09,741 --> 01:29:11,159 ¿Y saben por qué? 647 01:29:11,660 --> 01:29:13,662 Porque eliminará solamente a los débiles, 648 01:29:13,954 --> 01:29:16,164 a los repulsivos y a la basura de este mundo. 649 01:29:16,665 --> 01:29:18,250 Es un arma perfecta. 650 01:29:18,749 --> 01:29:20,709 Porque los elegidos no tienen nada que temer. 651 01:29:41,810 --> 01:29:46,815 Está claro que su regreso tiene una gran repercusión en nuestro futuro. 652 01:29:47,690 --> 01:29:51,318 - Habla inglés. - Hablo muchas lenguas. 653 01:29:52,569 --> 01:29:56,781 Ese hombre está consumido por el Mal. 654 01:29:57,489 --> 01:30:01,910 Y usted ha regresado para destruirlo. 655 01:30:03,077 --> 01:30:04,787 Es la profecía. 656 01:30:10,667 --> 01:30:12,252 ¿Qué pasa aquí? 657 01:30:12,711 --> 01:30:14,379 ¿De qué están hablando? 658 01:30:14,670 --> 01:30:16,088 Fuera de aquí. 659 01:30:17,423 --> 01:30:19,216 Vaya a ocuparse de esos animales. 660 01:30:19,966 --> 01:30:21,342 ¡Vamos! 661 01:30:23,094 --> 01:30:25,305 ¡Sálvala! 662 01:30:25,679 --> 01:30:28,015 ¡Quite esas manos! ¡Apártese! 663 01:30:36,856 --> 01:30:41,319 ¿Lo ve? La profecía ya ha comenzado. 664 01:31:10,884 --> 01:31:12,677 Estamos aquí para ayudarle. 665 01:31:20,975 --> 01:31:22,060 ¡Alto! 666 01:31:29,024 --> 01:31:30,400 Vaya a ver qué pasa. 667 01:31:45,286 --> 01:31:47,038 -¿Qué sucede? - Ha escapado. 668 01:31:58,715 --> 01:32:00,175 ¡No! 669 01:32:01,509 --> 01:32:02,969 ¡No! 670 01:32:34,744 --> 01:32:38,873 No podrá paramos, Hamilton. Este país será nuestro. 671 01:32:41,626 --> 01:32:42,877 ¡Nada podrá! 672 01:33:01,767 --> 01:33:03,269 No se ocupe de ellos. 673 01:33:03,560 --> 01:33:05,228 Encontraremos la forma de silenciarlos. 674 01:33:05,520 --> 01:33:09,024 Debe entrar en el templo. Trepe hasta la boca. 675 01:33:09,815 --> 01:33:12,151 Allí está la entrada. 676 01:33:33,376 --> 01:33:35,295 Hitler sufrió y murió. 677 01:33:36,337 --> 01:33:40,507 Sufrió por nosotros. Murió por la raza aria. 678 01:33:41,467 --> 01:33:43,719 En veinte años, nadie me ha sucedido. 679 01:33:45,512 --> 01:33:47,181 Yo estoy listo. 680 01:33:48,723 --> 01:33:50,350 Listo para atacar. 681 01:33:51,351 --> 01:33:53,311 Estás más loco que nunca, Wolfy. 682 01:33:55,687 --> 01:33:56,772 ¿Quién es usted? 683 01:33:57,272 --> 01:34:01,401 Wolfy quería ser el Führer. Wolfy quería ser rey. 684 01:34:04,319 --> 01:34:07,197 Aquí tengo el anillo de tu padre, Wolfy. 685 01:34:14,577 --> 01:34:16,454 Tú me lo diste. 686 01:34:18,873 --> 01:34:20,541 ¡Heinrich Spaatz! 687 01:34:21,083 --> 01:34:24,461 Sí, yo soy tu diablo, Wolfy. 688 01:34:24,753 --> 01:34:27,297 Te dije que te encontraría. 689 01:34:27,797 --> 01:34:30,091 Intentaste matarme, pero sólo me diste en la rodilla. 690 01:34:30,424 --> 01:34:34,095 Hasta hoy he andado con bastón. Este bastón. 691 01:34:34,760 --> 01:34:37,554 Este bastón que te ha estado esperando. 692 01:34:40,932 --> 01:34:42,392 ¿Tienes un arma? 693 01:34:45,186 --> 01:34:46,688 Gracias. 694 01:34:52,109 --> 01:34:55,320 ¿Por qué rodilla empezamos primero? 695 01:34:55,987 --> 01:34:56,863 ¡No! 696 01:35:12,750 --> 01:35:15,044 -¡No! -Wolfy 697 01:35:15,336 --> 01:35:17,755 No, por favor. 698 01:35:36,855 --> 01:35:38,648 ¡Suelta el arma! 699 01:35:51,157 --> 01:35:54,410 Tenga cuidado o volaremos todos. 700 01:35:54,785 --> 01:35:57,455 Usted, Hamilton, aléjese de esos dos. 701 01:36:02,917 --> 01:36:05,754 Bien hecho, María. Dame la pistola. 702 01:36:06,045 --> 01:36:09,466 No. Tú vuelve atrás con el otro alemán. 703 01:36:10,173 --> 01:36:11,674 ¿Qué estás haciendo, María? 704 01:36:12,884 --> 01:36:14,302 Dr. Manteuffel, 705 01:36:16,219 --> 01:36:18,221 esto es lo que le hizo a mi padre. 706 01:36:19,389 --> 01:36:20,849 Al capitán Schuster. 707 01:36:22,516 --> 01:36:25,186 Usted lo mató a sangre fría. 708 01:36:25,894 --> 01:36:29,272 ¿Schuster? ¿Es su hija? 709 01:36:29,689 --> 01:36:32,025 Estaba allí cuando lo mató. 710 01:36:33,650 --> 01:36:35,444 No tenía ni idea. 711 01:36:36,987 --> 01:36:39,072 María, cómo has debido de sufrir. 712 01:36:39,364 --> 01:36:42,159 Tú estabas allí también, en el campo de concentración. 713 01:36:42,450 --> 01:36:44,494 Te vi andar sobre el cadáver de mi padre. 714 01:36:44,786 --> 01:36:45,620 No. 715 01:36:48,330 --> 01:36:52,709 - Yo te quiero, María. - Sí, ya lo creo que sí. 716 01:36:53,542 --> 01:36:57,171 Me has traído hasta él. Ahora os tengo a los dos. 717 01:36:57,670 --> 01:37:00,965 Yo soy tu pequeña, tu ángel, ¿no? 718 01:37:01,256 --> 01:37:03,425 ¡Mira tu ángel de la muerte! 719 01:37:04,092 --> 01:37:06,470 ¡Arded en el Infierno los dos! 720 01:37:51,590 --> 01:37:55,135 Muchos de mis sueños se desvanecen. 721 01:37:56,887 --> 01:37:58,347 Pero este... 722 01:37:59,806 --> 01:38:01,683 no lo olvidaré nunca. 723 01:38:05,518 --> 01:38:07,395 Lo único real, 724 01:38:08,772 --> 01:38:10,399 es la selva. 725 01:38:11,439 --> 01:38:12,899 Cuando me despierto, 726 01:38:14,234 --> 01:38:18,613 sé que sigue estando ahí. 727 01:38:27,537 --> 01:38:30,623 EL RÍO DE LA MUERTE 52515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.