All language subtitles for My.Dearest.S01E21.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,030 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,850 [Final Episode] 3 00:00:09,400 --> 00:00:17,820 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:00:26,470 --> 00:00:28,930 So, you understand everything I am saying. 5 00:00:29,970 --> 00:00:31,620 You... 6 00:00:32,630 --> 00:00:34,830 are not insane. 7 00:00:34,830 --> 00:00:36,480 Am I right? 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,440 Could you tell me... 9 00:00:44,440 --> 00:00:46,730 about Lee Jang Hyeon? 10 00:00:58,920 --> 00:01:01,490 I have never lost my mind. 11 00:01:04,670 --> 00:01:06,580 It is just that... 12 00:01:08,620 --> 00:01:12,360 you wanted me to believe what I said as a crazy rambling. 13 00:01:23,330 --> 00:01:26,430 I will tell you about Lee Jang Hyeon. 14 00:01:28,400 --> 00:01:29,950 Then... 15 00:01:35,600 --> 00:01:38,440 will you be able to tell me 16 00:01:41,640 --> 00:01:44,210 what happened to Lee Jang Hyeon? 17 00:01:52,460 --> 00:01:54,690 My life is... 18 00:01:55,720 --> 00:01:58,250 full of foolish things. 19 00:02:00,170 --> 00:02:03,240 Why do you think that? 20 00:02:08,630 --> 00:02:13,340 I am not sure if what I did for the Crown Prince 21 00:02:14,380 --> 00:02:18,830 was indeed to help His Highness. 22 00:02:18,830 --> 00:02:20,550 If... 23 00:02:21,830 --> 00:02:24,060 the Crown Prince... 24 00:02:24,790 --> 00:02:28,410 had been tormented by the barbarians, 25 00:02:28,410 --> 00:02:33,210 Joseon will not have hated His Highness. 26 00:02:33,850 --> 00:02:35,180 If so... 27 00:02:35,180 --> 00:02:37,410 Sir... 28 00:02:38,430 --> 00:02:41,730 you protected the Crown Prince. 29 00:02:46,680 --> 00:02:48,890 So, now... 30 00:02:50,190 --> 00:02:53,350 let us think about how happily we will be together. 31 00:02:53,350 --> 00:02:55,010 All right? 32 00:02:56,220 --> 00:02:58,130 Shall we? 33 00:02:59,060 --> 00:03:04,000 Yes. Then, how do you want to live, my Gil Chae? 34 00:03:09,980 --> 00:03:12,620 As for me... 35 00:03:14,920 --> 00:03:19,450 [My Dearest] 36 00:03:19,450 --> 00:03:23,990 What? The Crown Prince was poisoned? 37 00:03:23,990 --> 00:03:27,770 W-Who is spreading such a rumor? 38 00:03:30,570 --> 00:03:33,100 You should serve His Majesty better! 39 00:03:33,100 --> 00:03:36,640 What did you do while such a rumor was going around? 40 00:03:38,160 --> 00:03:39,580 Your Majesty, 41 00:03:39,580 --> 00:03:44,410 I am sure it comes from those who are anguished about Enemy Kang's death. 42 00:03:44,410 --> 00:03:47,090 What are you doing and not arresting those people! 43 00:03:47,090 --> 00:03:52,270 I mean, how could I arrest anyone without any evidence? 44 00:03:54,880 --> 00:03:58,780 I cannot let the rumor get snowballed. 45 00:04:00,150 --> 00:04:05,760 Your Majesty, because the Crown Princess became a traitor merely with Jin Seng's confession, 46 00:04:05,760 --> 00:04:08,030 the Confucian scholars and the public opinions are not good. 47 00:04:08,030 --> 00:04:12,780 Then, someone that the Confucian scholars look up to should step up. 48 00:04:12,780 --> 00:04:15,130 Kim Jip or Kim Sang Heon... 49 00:04:15,130 --> 00:04:17,310 or someone like Jang Cheol. 50 00:04:19,650 --> 00:04:23,050 Jang Cheol. Bring in Jang Cheol. 51 00:04:25,150 --> 00:04:30,850 Jang Cheol has great compassion for the captives... 52 00:04:30,850 --> 00:04:33,200 He will do as I say. 53 00:04:33,200 --> 00:04:35,980 I will make him do so. 54 00:04:38,740 --> 00:04:41,550 Arrest the rebels. 55 00:04:42,390 --> 00:04:46,780 The rebels who have been communicating with Enemy Kang are plotting treason. 56 00:04:46,780 --> 00:04:48,710 Thus, I want you to take over as the Soonmusa* (A temporary office in charge of military and public affairs during the war or rebellion) 57 00:04:48,710 --> 00:04:51,670 and find out who those people are. 58 00:04:51,670 --> 00:04:53,950 Your Majesty, 59 00:04:53,950 --> 00:04:59,470 why do you call those poor captives rebels? 60 00:04:59,470 --> 00:05:02,240 I am certain of it. 61 00:05:02,240 --> 00:05:06,150 All the assets that the traitor Kang had gathered were scattered 62 00:05:06,150 --> 00:05:09,500 and what remained were useless brush tips. 63 00:05:09,500 --> 00:05:12,680 Where did all those assets go? 64 00:05:12,680 --> 00:05:16,390 I am sure it was given to the captives. 65 00:05:16,390 --> 00:05:19,830 Do you have the evidence for this? 66 00:05:22,710 --> 00:05:24,760 Evidence, you say? 67 00:05:26,270 --> 00:05:29,220 How about this? 68 00:05:29,220 --> 00:05:30,840 Every year, 69 00:05:30,840 --> 00:05:36,630 there was a petition asking for her family name to be cleared over what happened in the year of the ox. 70 00:05:37,460 --> 00:05:39,350 All the males in her family had died 71 00:05:39,350 --> 00:05:42,750 and a married daughter barely managed to survive. 72 00:05:42,750 --> 00:05:46,850 And that daughter kept submitting a petition every year. 73 00:05:47,710 --> 00:05:50,820 I have ignored it all this time 74 00:05:50,820 --> 00:05:54,550 but I could open up that petition 75 00:05:54,550 --> 00:05:59,890 and get to the bottom of the treasonous incident that your father reported about 76 00:05:59,890 --> 00:06:03,150 and could reinvestigate. 77 00:06:09,110 --> 00:06:11,480 Father, 78 00:06:11,480 --> 00:06:15,000 I did not get to ask you about this at all 79 00:06:16,410 --> 00:06:19,750 but why not tell me about it now? 80 00:06:21,620 --> 00:06:27,000 Father, you had heard the traitors plot treason 81 00:06:27,000 --> 00:06:30,160 yourself, did you not? 82 00:06:30,160 --> 00:06:34,720 Your report was true indeed, was it not? 83 00:06:52,780 --> 00:06:55,970 I will kill your dead father once again 84 00:06:55,970 --> 00:06:59,920 for making a false accusation 85 00:06:59,920 --> 00:07:02,470 and I can once again 86 00:07:02,470 --> 00:07:06,560 make you a lowly slave. 87 00:07:08,190 --> 00:07:11,720 In front of all your pupils, 88 00:07:11,720 --> 00:07:16,110 will you show yourself as a slave once again? 89 00:07:29,420 --> 00:07:32,740 Teacher, I am not too sure about this. 90 00:07:32,740 --> 00:07:35,740 You had refused His Majesty's request for your advice in the past 91 00:07:35,740 --> 00:07:39,710 yet you are in charge of finding traitors among the returned captives? 92 00:07:39,710 --> 00:07:45,790 So, you have known this Interpreter, Lee Jang Hyeon, previously? 93 00:07:46,330 --> 00:07:50,110 I heard you entered the Mt. Namhan Fortress together. 94 00:07:51,060 --> 00:07:53,020 Is that true? 95 00:07:53,020 --> 00:07:54,720 Yes. 96 00:07:54,720 --> 00:07:56,820 I do have a connection to him, but 97 00:07:56,820 --> 00:07:59,460 I do not know that much about him. 98 00:07:59,460 --> 00:08:02,210 I heard a rumor that he had purchased a noble title. 99 00:08:02,210 --> 00:08:04,580 And he made lots of money by traveling the country 100 00:08:04,580 --> 00:08:07,160 selling ripe persimmons and high-quality paper. 101 00:08:07,160 --> 00:08:11,660 He became an aristocrat by purchasing a noble title? 102 00:08:11,660 --> 00:08:15,200 Then, are you saying he was originally of low class? 103 00:08:15,200 --> 00:08:19,540 I also do not know anything about Lee Jang Hyeon's past. Except that... 104 00:08:19,540 --> 00:08:23,150 this Lee Jang Hyeon may be blinded by his greed for wealth, 105 00:08:23,150 --> 00:08:25,940 but he is not someone who would plot treason. 106 00:08:29,090 --> 00:08:33,110 In any case, investigate this Lee Jang Hyeon first. 107 00:08:33,110 --> 00:08:37,840 Interpreters usually socialized and got along with the Qing people. 108 00:08:37,840 --> 00:08:40,900 So, I cannot get rid of my suspicion. 109 00:08:40,900 --> 00:08:46,110 If this man is truly communicating with the Qing and is threatening our nation, 110 00:08:46,110 --> 00:08:49,670 I shall certainly settle this matter. 111 00:08:50,400 --> 00:08:52,860 And if he is merely a merchant, 112 00:08:52,860 --> 00:08:56,560 I will be sure to prevent the punishment of a traitor 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,740 to be applied to him. 114 00:08:58,740 --> 00:08:59,950 Yes. 115 00:08:59,950 --> 00:09:01,820 Yes, Teacher. 116 00:09:18,650 --> 00:09:22,890 A government slave from Eunsan governmental office. Hyeon. 117 00:09:50,990 --> 00:09:55,470 I heard Lee Jang Hyeon was originally a slave of the Eunsan governmental office. 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,660 How about his parents? 119 00:09:59,450 --> 00:10:03,240 They took him in as a slave while he was a wanderer. 120 00:10:04,070 --> 00:10:07,400 So, I did not find any record of his parents. 121 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 All right. 122 00:10:11,330 --> 00:10:13,000 Teacher. 123 00:10:13,730 --> 00:10:16,180 This may be crossing the line, but 124 00:10:16,180 --> 00:10:21,640 may I ask you how your son died? 125 00:10:35,060 --> 00:10:37,840 He was killed by a group of robbers. 126 00:10:40,020 --> 00:10:42,450 By the time I found him, 127 00:10:43,700 --> 00:10:49,100 his body was so burnt that I could not recognize him. 128 00:10:52,420 --> 00:10:55,240 That is how I lost my son, but 129 00:10:56,560 --> 00:10:59,940 I think of you all as my sons. 130 00:11:00,670 --> 00:11:02,590 Especially you. 131 00:11:03,410 --> 00:11:06,440 When I see you ask questions and argue with me, 132 00:11:10,340 --> 00:11:13,960 and also worry for me, 133 00:11:16,250 --> 00:11:19,440 I feel as though I am looking at my own son. 134 00:11:25,150 --> 00:11:28,680 In front of all your pupils, 135 00:11:28,680 --> 00:11:33,210 will you show yourself as a slave once again? 136 00:11:37,020 --> 00:11:40,440 I cannot afford to lose you all now. 137 00:11:41,940 --> 00:11:46,070 I will never lose you. 138 00:12:29,580 --> 00:12:31,790 Hyeon... 139 00:12:36,550 --> 00:12:38,720 My son... 140 00:13:23,620 --> 00:13:25,670 [The Joy of Spring Day] 141 00:13:37,870 --> 00:13:40,220 [Ryang Eum] 142 00:13:40,220 --> 00:13:44,040 [Yi Dan, Hyeon] 143 00:13:51,240 --> 00:13:53,640 What brings you all the way here? 144 00:13:59,880 --> 00:14:01,740 I heard you are leaving. 145 00:14:08,160 --> 00:14:10,260 I do not have a father. 146 00:14:11,330 --> 00:14:15,270 That is why I always followed my teachers like they were my father. 147 00:14:16,510 --> 00:14:19,750 Even now, as well as back in Neunggun-ri. 148 00:14:24,890 --> 00:14:26,960 True. 149 00:14:26,960 --> 00:14:29,480 So, they say the grace of the king, teacher, and father is the same. 150 00:14:30,760 --> 00:14:35,020 Just as you entered the Mt. Namhan Fortress with your life on the line to serve the King, 151 00:14:35,910 --> 00:14:38,460 you should also serve your teacher 152 00:14:39,310 --> 00:14:42,500 as if he is your father. 153 00:14:52,840 --> 00:14:54,780 I have a question. 154 00:14:56,550 --> 00:15:00,850 The rumor has it that you purchased the noble title. 155 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 It is true. I was originally a slave. 156 00:15:05,120 --> 00:15:06,590 Why? 157 00:15:07,620 --> 00:15:12,130 Are you upset that you treated a slave with respect all this time? 158 00:15:12,130 --> 00:15:14,480 Then, what was your original name? 159 00:15:15,690 --> 00:15:18,200 If you were a slave, you must not have had a surname. 160 00:15:18,200 --> 00:15:22,850 When you bought the title, why did you pick your surname Lee? 161 00:15:28,320 --> 00:15:30,650 Why did I pick the surname Lee? 162 00:15:34,620 --> 00:15:37,340 In this Joseon run by the Lee family, 163 00:15:38,730 --> 00:15:44,390 I wanted to live as a lowly rogue with the surname Lee. 164 00:15:57,700 --> 00:16:01,910 I did not dislike you entirely. 165 00:16:06,650 --> 00:16:08,830 You are no fun, but 166 00:16:10,830 --> 00:16:13,340 I know you are not a bad person. 167 00:16:16,290 --> 00:16:20,740 Now, this rogue who has been around the block will forever be distant from you. 168 00:16:26,170 --> 00:16:28,350 So, do not worry. 169 00:16:40,600 --> 00:16:44,880 Your Majesty, a report of treason came in regarding those 170 00:16:44,880 --> 00:16:47,040 who had a memorial rite for Enemy Kang in Uiju. 171 00:16:47,040 --> 00:16:50,530 I have supplied alcohol for Wooshimjeong all this time. 172 00:16:50,530 --> 00:16:54,560 One day, I went to deliver clear alcohol to Wooshimjeong 173 00:16:55,370 --> 00:16:58,240 and heard them whispering while gathered in a room. 174 00:16:59,040 --> 00:17:00,680 They addressed Enemy Kang 175 00:17:01,950 --> 00:17:05,780 as Her Highness the Crown Princess and said to avenge her by uniting and plotting. 176 00:17:05,780 --> 00:17:09,110 Do not lie! Do you want to die? 177 00:17:09,110 --> 00:17:13,860 You ordered clear alcohol to put on Enemy Kang's memorial table! 178 00:17:13,860 --> 00:17:18,460 We felt sorry for the Crown Prince. All we did was prepare a ritual! 179 00:17:18,460 --> 00:17:23,210 Then, did you prepare a ritual for Enemy Kang as well? 180 00:17:24,840 --> 00:17:27,320 Did you? 181 00:17:27,320 --> 00:17:32,910 We merely served a drink to the ghost of the Crown Princess. 182 00:17:36,420 --> 00:17:39,220 Soonmusa, speak. 183 00:17:39,220 --> 00:17:42,950 What should I do with those people? 184 00:17:43,740 --> 00:17:45,680 Enemy Kang... 185 00:17:46,690 --> 00:17:50,130 dared to assassinate Your Majesty. 186 00:17:50,130 --> 00:17:55,220 Those who mourn Enemy Kang are also traitors. 187 00:17:55,220 --> 00:17:59,750 Please sentence them to death by dismemberment and make them an example. 188 00:17:59,750 --> 00:18:04,750 Also, interrogate them before their execution 189 00:18:04,750 --> 00:18:10,420 and you must bring in all those who schemed with them. 190 00:18:12,600 --> 00:18:15,490 Punish the traitors... 191 00:18:15,490 --> 00:18:18,000 and light up this world. 192 00:18:18,000 --> 00:18:21,320 Light up this world! 193 00:18:34,790 --> 00:18:37,370 - Orabeoni. - Yes. 194 00:18:41,550 --> 00:18:43,990 His Majesty suspects the captives as traitors 195 00:18:43,990 --> 00:18:49,030 and put a man named Jang Cheol as the soonmusa and formed a punitive force. 196 00:18:52,070 --> 00:18:54,810 - Jang Cheol? - Yes. 197 00:18:54,810 --> 00:18:56,990 He has a huge Confucian scholars following. 198 00:18:56,990 --> 00:19:01,150 So, His Majesty insisted that Jang Cheol become the Soonmusa. 199 00:19:01,150 --> 00:19:05,060 But that Soonmusa is trying to find evidence... 200 00:19:05,060 --> 00:19:08,550 Geez, I should just break down the palace gate and just- 201 00:19:08,550 --> 00:19:10,250 No. 202 00:19:13,010 --> 00:19:15,970 If you do, we will truly become traitors. 203 00:19:19,080 --> 00:19:21,320 I shall meet him. 204 00:19:21,320 --> 00:19:24,210 Meet him? Who? 205 00:19:25,930 --> 00:19:29,480 The one I did not want to meet again 206 00:19:29,480 --> 00:19:32,530 even if I had to die. 207 00:19:36,500 --> 00:19:38,030 Teacher. 208 00:19:40,820 --> 00:19:43,130 The leader of the rebels sent a letter to you. 209 00:19:43,130 --> 00:19:45,690 He wishes to meet you in secret. 210 00:20:02,360 --> 00:20:04,250 Are you... 211 00:20:05,250 --> 00:20:08,080 the leader of the rebels? 212 00:20:09,070 --> 00:20:11,820 All they did was to... 213 00:20:11,820 --> 00:20:14,220 offer a drink to... 214 00:20:16,150 --> 00:20:19,580 repay the grace that was shown to them. 215 00:20:19,630 --> 00:20:22,070 Enemy Kang... 216 00:20:22,070 --> 00:20:27,030 was disgruntled against her parent and dare tried to kill him. 217 00:20:33,590 --> 00:20:36,430 Is that report indeed true? 218 00:20:41,390 --> 00:20:47,470 When it comes to treason, any type of reports are valuable. 219 00:20:47,470 --> 00:20:50,420 That is the only way we can protect the country. 220 00:20:51,550 --> 00:20:53,320 Just like... 221 00:20:54,510 --> 00:20:56,860 your father in the year of the ox? 222 00:20:56,860 --> 00:20:58,600 What did you say? 223 00:21:01,440 --> 00:21:05,020 What is your identity? 224 00:21:06,850 --> 00:21:10,060 I heard you became an aristocrat by purchasing a noble title. 225 00:21:10,060 --> 00:21:12,130 That means, 226 00:21:12,130 --> 00:21:14,870 your name... 227 00:21:14,870 --> 00:21:17,340 must be a fake one as well. 228 00:21:21,430 --> 00:21:24,750 Do you want to know my original name? 229 00:21:27,070 --> 00:21:30,030 My real name is Hyeon... 230 00:21:30,030 --> 00:21:32,560 with surname Jang... 231 00:21:36,470 --> 00:21:38,200 Father. 232 00:21:41,790 --> 00:21:43,800 I am Hyeon. 233 00:21:49,460 --> 00:21:52,250 That cannot be. 234 00:21:53,400 --> 00:21:55,210 My son long ago... 235 00:21:55,230 --> 00:21:59,130 Did you think I died in the fire by the robbers? 236 00:22:19,810 --> 00:22:21,740 Look. 237 00:22:46,810 --> 00:22:48,720 I see you. 238 00:22:49,560 --> 00:22:53,510 I see the resemblance of Hyeon as a child. 239 00:22:53,510 --> 00:22:56,540 My son! 240 00:22:58,040 --> 00:23:01,110 How could this be... 241 00:23:04,190 --> 00:23:07,780 How... How did you live? 242 00:23:11,120 --> 00:23:12,600 But... 243 00:23:13,530 --> 00:23:16,830 why are you tangled up with the traitors? 244 00:23:21,030 --> 00:23:22,870 Father. 245 00:23:25,230 --> 00:23:27,200 They're not traitors. 246 00:23:27,200 --> 00:23:29,440 Hyeon! 247 00:23:29,440 --> 00:23:31,870 Please save the captives. 248 00:23:32,820 --> 00:23:35,080 We will live as though we are dead. 249 00:23:35,080 --> 00:23:40,500 They prepared a memorial service for Enemy Kang! 250 00:23:40,500 --> 00:23:45,500 How could we believe you even if you say you would live as though you are dead? 251 00:23:49,960 --> 00:23:53,380 Is that why you killed Sam Do, too? 252 00:23:58,700 --> 00:24:01,170 Sam Do also said... 253 00:24:03,040 --> 00:24:06,220 he would live as though he were dead. 254 00:24:10,520 --> 00:24:13,510 Nooey loved Sam Do. 255 00:24:14,450 --> 00:24:17,390 You knew that as well, Father. 256 00:24:33,730 --> 00:24:35,380 But... 257 00:24:39,630 --> 00:24:44,930 you beat Sam Do to death, treating him as a slave who raped his mistress. 258 00:24:44,940 --> 00:24:46,980 And you told Nooey 259 00:24:49,260 --> 00:24:51,820 to cross the icy river... 260 00:24:53,210 --> 00:24:56,760 to run an errand. 261 00:25:00,830 --> 00:25:03,070 Nooey understood what you meant, Father. 262 00:25:03,070 --> 00:25:05,240 No... no... 263 00:25:06,040 --> 00:25:10,140 What happened to your sister was for your sake! 264 00:25:11,120 --> 00:25:13,880 So that she will not be a flaw in your future! 265 00:25:13,880 --> 00:25:15,740 It is not true! 266 00:25:16,640 --> 00:25:18,330 Nooey... 267 00:25:22,650 --> 00:25:26,150 could not go against you, Father. 268 00:25:30,280 --> 00:25:31,850 Nooey... 269 00:25:34,220 --> 00:25:37,320 merely did not have the courage 270 00:25:38,290 --> 00:25:40,790 to live against your will, Father. 271 00:25:47,250 --> 00:25:49,880 I could not contain my anger. 272 00:25:52,130 --> 00:25:54,930 I resented you, Father. 273 00:25:54,930 --> 00:25:57,240 So, I made up my mind. 274 00:25:58,300 --> 00:26:00,440 That I would... 275 00:26:02,670 --> 00:26:05,970 take away what is precious to you. 276 00:26:19,700 --> 00:26:21,120 Yes. 277 00:26:23,110 --> 00:26:24,910 Father. 278 00:26:28,060 --> 00:26:30,840 I did not go missing. 279 00:26:32,660 --> 00:26:34,870 I took myself away... 280 00:26:39,410 --> 00:26:41,940 from you, Father. 281 00:26:47,640 --> 00:26:49,190 My son... 282 00:26:49,190 --> 00:26:52,730 Root out the treasonous forces. 283 00:26:52,730 --> 00:26:57,070 I will destroy all of them without leaving a strand of their hair 284 00:26:57,070 --> 00:27:01,150 but there shall be no record of them anywhere. 285 00:27:02,010 --> 00:27:08,030 The Royal Reserve slaves will attack all of you soon. 286 00:27:08,990 --> 00:27:12,250 So, turn them over to me. 287 00:27:12,250 --> 00:27:15,400 That is the only way you can live. 288 00:27:16,820 --> 00:27:19,130 How can I... 289 00:27:19,130 --> 00:27:22,950 lose you again? 290 00:27:24,300 --> 00:27:25,950 Father. 291 00:27:27,660 --> 00:27:30,540 Please release those people. 292 00:27:33,840 --> 00:27:36,600 We will live as though we are dead. 293 00:27:39,230 --> 00:27:42,120 We will live like a speck of dust. 294 00:27:43,820 --> 00:27:45,990 Are you saying... 295 00:27:46,940 --> 00:27:50,560 you will disobey your father to the end? 296 00:28:30,280 --> 00:28:31,950 I... 297 00:28:36,180 --> 00:28:39,570 truly adored you, Father. 298 00:28:44,060 --> 00:28:48,500 When you found out Nooey truly loved Sam Do, 299 00:28:49,340 --> 00:28:51,170 you even considered... 300 00:28:52,390 --> 00:28:55,770 releasing Sam Do from his lowly status 301 00:28:55,770 --> 00:28:59,620 and thought of marrying them. 302 00:29:01,960 --> 00:29:04,270 When I saw you like that, Father, 303 00:29:08,270 --> 00:29:11,260 I thought you were amazing. 304 00:29:15,780 --> 00:29:18,500 That is why I did not understand you. 305 00:29:18,500 --> 00:29:22,050 Why you suddenly killed Sam Do. 306 00:29:33,400 --> 00:29:35,090 Father. 307 00:29:40,030 --> 00:29:41,480 I know... 308 00:29:43,100 --> 00:29:46,040 who Sam Do was. 309 00:29:53,660 --> 00:29:55,520 Sam Do... 310 00:29:57,450 --> 00:30:01,340 was the last son of a family that Grandfather brought down 311 00:30:02,220 --> 00:30:04,830 with his false report. 312 00:30:08,670 --> 00:30:10,560 Sam Do... 313 00:30:12,170 --> 00:30:15,470 loved Nooey and gave up on his revenge. 314 00:30:17,060 --> 00:30:21,130 But you did not believe Sam Do 315 00:30:21,150 --> 00:30:22,640 when he said he would live quietly. That is why you killed Sam Do. 316 00:30:22,640 --> 00:30:25,820 That is why you killed Sam Do. 317 00:30:35,210 --> 00:30:36,760 Please... 318 00:30:38,050 --> 00:30:40,600 let the captives live. 319 00:30:43,420 --> 00:30:45,050 If... 320 00:30:48,320 --> 00:30:51,560 you kill my people, 321 00:30:52,910 --> 00:30:55,120 this time, for sure, 322 00:30:56,050 --> 00:30:59,030 I will destroy everything 323 00:30:59,890 --> 00:31:02,980 you ever valued, Father. 324 00:31:10,470 --> 00:31:12,830 I know it now. 325 00:31:17,320 --> 00:31:20,300 What you value most... 326 00:31:26,520 --> 00:31:28,750 is not me. 327 00:31:36,690 --> 00:31:38,890 Teacher! 328 00:31:38,890 --> 00:31:41,890 The traitors escaped the execution ground. 329 00:31:47,460 --> 00:31:48,830 Wait. 330 00:31:49,630 --> 00:31:52,690 - Take the women! - Come with us. 331 00:31:52,690 --> 00:31:56,440 You can feed my Ddang Ddang, right? 332 00:31:56,440 --> 00:31:59,040 You must survive for Ddang Ddang! 333 00:31:59,860 --> 00:32:01,940 Go! 334 00:32:01,940 --> 00:32:05,530 Let's go. Let us go! 335 00:32:07,880 --> 00:32:09,300 Hurry. 336 00:32:12,440 --> 00:32:15,550 Hey! Gu Yang Cheon is here! 337 00:32:15,550 --> 00:32:17,220 Gu Yang Cheon is right here! 338 00:32:17,220 --> 00:32:20,200 - Get him! - Gu Yang Cheon is right here! 339 00:32:30,920 --> 00:32:32,550 Shoot! 340 00:33:10,550 --> 00:33:12,120 Sir! 341 00:33:15,080 --> 00:33:16,690 Sir... 342 00:33:22,090 --> 00:33:23,930 Where is Big Hyungnim? 343 00:33:34,940 --> 00:33:36,460 Hyungnim! 344 00:33:38,490 --> 00:33:41,700 Hyungnim, the troops are coming. 345 00:34:01,070 --> 00:34:02,940 You trust me, right? 346 00:34:02,940 --> 00:34:05,100 Go to Neunggun-ri. 347 00:34:05,100 --> 00:34:07,410 I will be right behind you. 348 00:34:11,400 --> 00:34:15,160 You rescued them by putting your life on the line. 349 00:34:15,160 --> 00:34:18,270 I will protect them well. 350 00:34:18,270 --> 00:34:19,870 So... 351 00:34:21,570 --> 00:34:25,100 you must keep your promise. 352 00:34:26,630 --> 00:34:28,430 Of course. 353 00:34:28,430 --> 00:34:30,420 Of course, I will keep it. 354 00:34:31,230 --> 00:34:35,730 How could a servant die on his own when his mistress is right here? 355 00:35:15,030 --> 00:35:16,590 If... 356 00:35:19,610 --> 00:35:22,830 you kill my people, 357 00:35:24,230 --> 00:35:26,430 this time for sure, 358 00:35:27,380 --> 00:35:30,290 I will destroy everything 359 00:35:31,140 --> 00:35:34,150 you ever valued, Father. 360 00:35:50,130 --> 00:35:55,930 Who are the people threatening this nation right now? 361 00:35:56,830 --> 00:36:01,730 They are traitors who befriended the barbarians and sold off this nation's profit. 362 00:36:01,780 --> 00:36:03,780 They are women who know no shame 363 00:36:03,780 --> 00:36:06,970 despite losing their chastity to the barbarians. 364 00:36:06,970 --> 00:36:11,700 They are promiscuous and lustful perverts who lie with men. 365 00:36:12,530 --> 00:36:16,940 People like them have come together to defile this nation. 366 00:36:16,940 --> 00:36:19,790 What must the patriotic and loyal scholars 367 00:36:19,790 --> 00:36:24,220 do at this moment? 368 00:36:38,770 --> 00:36:43,210 Teacher, I have something to tell you. 369 00:36:43,210 --> 00:36:47,400 As you have asked me, I looked into that man, Lee Jang Hyeon. 370 00:36:47,400 --> 00:36:49,500 His name is Hyeon, and he is... 371 00:36:49,500 --> 00:36:51,860 A long time ago, 372 00:36:53,830 --> 00:36:56,830 I lost both my daughter 373 00:36:57,730 --> 00:36:59,920 and my son. 374 00:37:01,950 --> 00:37:04,140 My daughter Yi Dan... 375 00:37:05,050 --> 00:37:08,300 killed herself due to the rumor that 376 00:37:09,110 --> 00:37:11,740 she had a love affair with a slave. 377 00:37:15,690 --> 00:37:17,320 I was... 378 00:37:20,130 --> 00:37:23,770 aware of my daughter's decision beforehand 379 00:37:24,630 --> 00:37:27,060 but did not stop her. 380 00:37:29,070 --> 00:37:32,660 It was as painful as scraping down the marrows of my bones 381 00:37:33,460 --> 00:37:37,230 but my daughter and I, in one heart, 382 00:37:37,230 --> 00:37:39,680 protected our family reputation. 383 00:37:39,680 --> 00:37:43,240 We maintained beautiful loyalty to the family. 384 00:37:45,080 --> 00:37:50,150 In this land of Joseon, where the barbarians infringed upon, 385 00:37:50,150 --> 00:37:56,470 what could be the last devotion and sacrifice that 386 00:37:56,470 --> 00:37:58,910 we can make as scholars? 387 00:37:59,680 --> 00:38:02,290 Getting rid of those who despise me 388 00:38:03,210 --> 00:38:06,870 or getting rid of those I hate 389 00:38:06,870 --> 00:38:10,420 is not called sacrifice or courage. 390 00:38:12,180 --> 00:38:14,850 True sacrifice is... 391 00:38:16,350 --> 00:38:19,600 for the sake of even greater loyalty, 392 00:38:22,530 --> 00:38:24,010 it is... 393 00:38:24,990 --> 00:38:29,370 cutting out the one who is as precious to me as my life. 394 00:38:30,190 --> 00:38:32,720 That is called sacrifice! 395 00:38:37,870 --> 00:38:39,670 Dear Husband! 396 00:38:41,210 --> 00:38:44,740 Please help Gil Chae... 397 00:38:44,740 --> 00:38:46,870 Please help Interpreter Lee. 398 00:38:46,870 --> 00:38:48,750 We have the captives' confession. 399 00:38:48,750 --> 00:38:51,950 I will catch them first and decide right and wrong. 400 00:38:51,950 --> 00:38:54,740 If you catch them, they will die. 401 00:38:54,740 --> 00:38:57,420 This is about restoring order in this nation. 402 00:38:59,050 --> 00:39:00,710 There is no way it is true. 403 00:39:00,710 --> 00:39:03,190 I am sure you are mistaken, Husband. 404 00:39:03,190 --> 00:39:06,490 Interpreter Lee is not like that. 405 00:39:09,040 --> 00:39:10,670 Wife... 406 00:39:11,700 --> 00:39:14,490 do you trust Interpreter Lee more than me? 407 00:40:14,090 --> 00:40:16,070 What are you doing? 408 00:40:21,870 --> 00:40:24,000 Why did you come here? 409 00:40:24,000 --> 00:40:26,940 Go. Hurry up and leave. 410 00:40:29,160 --> 00:40:29,780 You... 411 00:40:29,780 --> 00:40:32,730 They said it would be over once they caught Lee Jang Hyeon. 412 00:40:32,730 --> 00:40:34,680 What do you think that means? 413 00:40:34,680 --> 00:40:37,650 It means they will kill you, no matter what it takes. 414 00:40:38,630 --> 00:40:41,420 I cannot see that happening. No... 415 00:40:42,570 --> 00:40:44,680 I will not see that happen. 416 00:40:44,680 --> 00:40:46,970 So, hurry up and go. 417 00:40:46,970 --> 00:40:50,290 Are you saying you will die in my place, then? 418 00:40:51,320 --> 00:40:53,190 Please go. 419 00:40:54,880 --> 00:40:57,750 Please spare me just this once. 420 00:40:59,920 --> 00:41:01,410 I... 421 00:41:04,250 --> 00:41:06,630 cannot bear to see you die. 422 00:41:07,960 --> 00:41:10,070 So, please hurry up and go. 423 00:41:32,410 --> 00:41:36,250 You must be quite mistaken about something. 424 00:41:37,730 --> 00:41:41,710 I can die in your place, but you cannot. 425 00:41:44,090 --> 00:41:45,780 Wait. 426 00:41:46,670 --> 00:41:49,140 I will come back for you. 427 00:42:04,400 --> 00:42:06,100 Hey! 428 00:42:07,470 --> 00:42:09,530 What brings you here? 429 00:42:09,530 --> 00:42:10,840 Surrender. 430 00:42:10,840 --> 00:42:12,570 If you surrender, 431 00:42:12,570 --> 00:42:16,930 the Royal Investigation Bureau will identify what is right and wrong so no one is treated unjustly. 432 00:42:17,890 --> 00:42:20,900 He is still so naive. 433 00:42:20,900 --> 00:42:25,120 Can you not tell by how your master sent the Royal Reserve slaves 434 00:42:25,120 --> 00:42:29,120 instead of the Royal Guards? 435 00:42:29,120 --> 00:42:32,180 Or do you pretend not to know? 436 00:43:14,440 --> 00:43:18,370 It is here. This is Neunggun-ri. 437 00:43:20,700 --> 00:43:22,830 Gil Chae! 438 00:43:31,960 --> 00:43:33,940 You did well. 439 00:43:33,940 --> 00:43:36,050 You went through so much. 440 00:43:36,050 --> 00:43:38,610 I heard about you. 441 00:43:54,410 --> 00:43:56,570 You went through a lot. 442 00:44:00,780 --> 00:44:03,290 Where is your husband-to-be? 443 00:44:05,470 --> 00:44:07,670 He will be here soon. 444 00:44:07,670 --> 00:44:10,200 He said he would come for sure. 445 00:45:34,550 --> 00:45:36,730 Do you hear it? 446 00:45:39,000 --> 00:45:40,760 This sound. 447 00:45:44,680 --> 00:45:46,570 The sound of flowers. 448 00:47:04,800 --> 00:47:07,300 I do not want to hurt you. 449 00:47:09,910 --> 00:47:11,950 I am sure... 450 00:47:13,980 --> 00:47:16,580 you have those who are waiting for you. 451 00:47:17,510 --> 00:47:19,060 I also have... 452 00:47:21,370 --> 00:47:23,940 someone waiting for me. 453 00:47:25,790 --> 00:47:27,390 So... 454 00:47:28,870 --> 00:47:30,960 let me go. 455 00:47:34,530 --> 00:47:36,060 Please... 456 00:47:38,620 --> 00:47:40,840 send me back to my hometown. 457 00:47:52,080 --> 00:47:53,430 Then... 458 00:47:54,150 --> 00:47:58,630 what should I do with Lee Jang Hyeon, the leader of the rebels? 459 00:48:01,870 --> 00:48:05,930 Teacher, his name is Hyeon, and his surname is Jang. 460 00:48:05,930 --> 00:48:08,070 His original name was Jang Hyeon. 461 00:48:08,070 --> 00:48:11,500 - Lee Jang Hyeon is your- - Kill him. 462 00:48:12,730 --> 00:48:17,520 Do you know that a terrified person becomes cruel? 463 00:48:17,530 --> 00:48:23,130 How dare you call such a bitch a king's child! 464 00:50:09,660 --> 00:50:13,470 We killed Lee Jang Hyeon and all the rest of the rebels. 465 00:50:14,210 --> 00:50:19,240 We threw their bodies into the ocean and got rid of their traces. 466 00:50:20,840 --> 00:50:26,480 He must have had a letter from the Crown Prince. 467 00:50:28,150 --> 00:50:29,870 Give it to me. 468 00:50:44,810 --> 00:50:46,610 Teacher! 469 00:50:52,210 --> 00:50:54,210 Hyeon... 470 00:50:55,150 --> 00:51:01,020 You and I, in one heart, protected our family and 471 00:51:01,020 --> 00:51:05,730 we maintained beautiful loyalty. 472 00:51:34,670 --> 00:51:36,740 Crown Prince... 473 00:51:39,600 --> 00:51:41,810 Crown Prince... 474 00:51:41,810 --> 00:51:44,140 Crown Prince So Hyun... 475 00:51:44,140 --> 00:51:48,110 Crown Prince... 476 00:51:48,110 --> 00:51:50,250 So Hyun... 477 00:52:03,870 --> 00:52:05,750 Your Majesty... 478 00:52:22,970 --> 00:52:28,800 That winter, so many people who possessed lots of laughter and tears died. 479 00:52:29,820 --> 00:52:34,760 I gave my all to make a world where proprieties and loyalties were alive and well. 480 00:52:35,960 --> 00:52:38,850 But what did I exactly protect? 481 00:52:39,920 --> 00:52:42,960 What kind of Joseon did I work to protect? 482 00:52:45,260 --> 00:52:50,470 After so many years, what remains with me... 483 00:52:52,790 --> 00:52:57,790 is the sound of their laughter I will no longer hear. 484 00:53:04,480 --> 00:53:07,370 Do you expect me to believe that? 485 00:53:07,370 --> 00:53:09,320 Everything about the captives 486 00:53:10,230 --> 00:53:16,050 and what Lee Jang Hyeon did with the late Crown Prince and the Enemy Kang? 487 00:53:21,540 --> 00:53:23,840 It is all true. 488 00:53:25,210 --> 00:53:28,210 So, please tell me now. 489 00:53:38,250 --> 00:53:40,160 What happened to... 490 00:53:44,200 --> 00:53:46,680 Lee Jang Hyeon? 491 00:53:50,770 --> 00:53:53,270 The Crown Prince bowed. 492 00:53:53,270 --> 00:53:56,540 Because the Crown Prince had been in Shimyang for a long time, 493 00:53:56,540 --> 00:54:01,180 he behaved in the same way the Qing people behaved 494 00:54:01,180 --> 00:54:05,720 and there was someone who did not behave in the way of an officer... 495 00:55:43,390 --> 00:55:45,610 Why does the house look so decrepit? 496 00:55:45,610 --> 00:55:47,590 Ever since Madam left, 497 00:55:47,590 --> 00:55:50,150 he had become utterly dejected. 498 00:55:57,450 --> 00:55:59,420 Dear Husband. 499 00:56:07,410 --> 00:56:09,140 Dear Husband! 500 00:56:09,140 --> 00:56:10,950 Husband! 501 00:56:15,290 --> 00:56:18,370 Husband! Husband! 502 00:56:28,520 --> 00:56:31,140 Are you awake now? 503 00:57:05,620 --> 00:57:07,190 I did not... 504 00:57:09,410 --> 00:57:12,840 see him die with my own eyes. 505 00:57:19,550 --> 00:57:21,230 Halt! 506 00:57:35,490 --> 00:57:38,020 If he goes too far... 507 00:57:38,020 --> 00:57:41,740 Wait! Will you go against my order? 508 00:58:09,410 --> 00:58:12,500 But I am sure he is dead. 509 00:58:12,500 --> 00:58:15,610 He had bled too much already. 510 00:58:18,870 --> 00:58:23,570 You said you tossed all the bodies into the ocean... 511 00:58:27,830 --> 00:58:29,690 We did. 512 00:58:31,320 --> 00:58:34,850 But we did not find the body of Interpreter Lee. 513 00:58:36,500 --> 00:58:38,370 I thought I would retrieve his body at least 514 00:58:38,370 --> 00:58:41,250 so I searched for it for many years. 515 00:58:42,260 --> 00:58:45,810 And recently, in a nearby village, 516 00:58:46,730 --> 00:58:53,190 I heard the news of an old man who spotted Lee Jang Hyeon last. 517 00:58:54,620 --> 00:58:56,890 If you ask that old man, 518 00:58:58,010 --> 00:59:01,690 I am sure you could find out where the body is buried, at least. 519 00:59:05,340 --> 00:59:07,960 If you happen to find where he is buried, 520 00:59:08,770 --> 00:59:11,210 please let me know as well. 521 00:59:15,390 --> 00:59:18,540 I would like to pour him a drink. 522 00:59:42,320 --> 00:59:44,410 I will look for him. 523 00:59:45,270 --> 00:59:48,330 I will look through all the mountains and river 524 00:59:48,330 --> 00:59:51,680 and bring him with me even if they're his bones. 525 01:00:16,960 --> 01:00:18,570 I am also... 526 01:00:19,620 --> 01:00:22,680 thinking of going to Neunggun-ri. 527 01:00:31,810 --> 01:00:34,170 May I come with you? 528 01:00:36,010 --> 01:00:37,810 Neunggun-ri... 529 01:00:40,670 --> 01:00:42,120 Am I... 530 01:00:43,970 --> 01:00:46,670 still your husband? 531 01:01:28,590 --> 01:01:30,190 Well... 532 01:01:31,460 --> 01:01:36,810 I heard you saw Interpreter Lee last? 533 01:01:37,660 --> 01:01:39,290 By chance... 534 01:01:40,210 --> 01:01:43,280 do you happen to know where his body is buried? 535 01:02:01,370 --> 01:02:04,570 He saved my life. 536 01:02:07,000 --> 01:02:10,420 I was going to take this to my grave. 537 01:02:12,530 --> 01:02:17,990 I was afraid they would try to kill him again if they found out he was alive. 538 01:02:17,990 --> 01:02:21,250 So, I hid him well. 539 01:02:27,660 --> 01:02:31,200 W-What do you mean... 540 01:02:32,470 --> 01:02:34,180 He is... 541 01:02:35,590 --> 01:02:38,110 not dead. 542 01:02:40,030 --> 01:02:41,570 But... 543 01:03:38,790 --> 01:03:42,590 he did not remember anything at all. 544 01:04:09,260 --> 01:04:10,700 Wait... 545 01:04:11,820 --> 01:04:14,220 why are you crying? 546 01:04:20,360 --> 01:04:22,950 I do not know why... 547 01:04:24,380 --> 01:04:26,800 but when I look at that moon, 548 01:04:29,480 --> 01:04:32,670 my heart hurts and feels sad. 549 01:04:40,520 --> 01:04:46,350 Whenever he saw the moon, he would cry and then smile. 550 01:04:49,510 --> 01:04:54,540 Aigoo, where are you going in your condition? 551 01:04:54,540 --> 01:04:56,660 You cannot go. 552 01:05:00,410 --> 01:05:03,350 I keep hearing things. 553 01:05:04,870 --> 01:05:07,310 Thank you for everything. 554 01:05:15,230 --> 01:05:18,990 He said he was following some sound of the flowers... 555 01:05:18,990 --> 01:05:21,450 and he left. 556 01:05:31,800 --> 01:05:36,020 Where... Where did he go? 557 01:05:36,020 --> 01:05:38,440 He said he could not answer to a question. 558 01:05:38,440 --> 01:05:41,090 He said he had to hurry up and tell her. 559 01:05:42,050 --> 01:05:45,690 Well, because Maiden... 560 01:05:45,690 --> 01:05:48,520 from the first moment I saw you- 561 01:05:52,990 --> 01:05:54,910 you were a bit like that. 562 01:05:56,960 --> 01:05:59,710 "A bit like that"? What do you mean? 563 01:05:59,710 --> 01:06:02,690 Well, to me, you were... 564 01:06:07,250 --> 01:06:08,280 a bit like that. 565 01:06:08,280 --> 01:06:10,900 So, what do you mean by "a bit like that"? 566 01:06:10,900 --> 01:06:14,100 Everyone must be waiting for us. Let us go in. 567 01:06:14,100 --> 01:06:17,300 Hey, look. If you brought it up, you should finish what you were saying. 568 01:06:17,300 --> 01:06:18,720 How am I "a bit like that"? 569 01:06:18,720 --> 01:06:20,120 We first met at the swing. 570 01:06:20,120 --> 01:06:21,910 Yes, the swing. So, what about it? 571 01:06:21,910 --> 01:06:23,950 How am I "a bit like that"? 572 01:06:23,950 --> 01:06:25,780 Hey, you! 573 01:06:25,780 --> 01:06:28,930 He said she was curious about what he meant by "a bit like that." 574 01:06:28,930 --> 01:06:31,610 But he said he could not tell her. 575 01:06:31,610 --> 01:06:33,740 That means... 576 01:06:34,810 --> 01:06:37,450 In one moment, 577 01:06:37,450 --> 01:06:40,850 I meant she took my heart away. 578 01:06:42,510 --> 01:06:45,210 So, I should have told her that 579 01:06:47,630 --> 01:06:51,830 I cannot turn back how I feel anymore. 580 01:07:08,440 --> 01:07:12,020 Do you know that man? 581 01:07:12,990 --> 01:07:15,970 He kept coming here for days. 582 01:07:21,170 --> 01:07:23,000 Excuse me. 583 01:07:25,110 --> 01:07:28,640 Gosh, here you are again. 584 01:07:28,640 --> 01:07:31,460 The person you are looking for is not here. 585 01:07:39,600 --> 01:07:41,870 That cannot be. 586 01:07:44,230 --> 01:07:47,030 She told me not to worry... 587 01:07:47,080 --> 01:07:51,070 and that she could wait a month with a smile. 588 01:08:15,280 --> 01:08:17,730 That is when I realized it. 589 01:08:18,600 --> 01:08:25,110 Dear Husband was tracing back to the day he first met me 590 01:08:25,110 --> 01:08:28,500 and was searching for me. 591 01:08:45,210 --> 01:08:46,950 If so... 592 01:08:48,690 --> 01:08:51,110 where are you now? 593 01:08:52,050 --> 01:08:54,240 Where should I go... 594 01:09:02,620 --> 01:09:04,120 Yes. 595 01:09:05,620 --> 01:09:10,160 Then, how do you want to live, my Gil Chae? 596 01:09:12,930 --> 01:09:14,510 Well... 597 01:09:15,740 --> 01:09:18,270 as for me, 598 01:09:26,860 --> 01:09:29,630 I used to want to live 599 01:09:29,630 --> 01:09:33,210 in a bustling place with lots of people. 600 01:09:34,170 --> 01:09:36,720 But with you, 601 01:09:36,730 --> 01:09:39,200 somewhere quiet, 602 01:09:39,200 --> 01:09:42,930 I want to live just the two of us. 603 01:09:47,140 --> 01:09:49,460 In the mountain next to Neunggun-ri, 604 01:09:50,450 --> 01:09:53,100 there is a stream... 605 01:09:54,140 --> 01:09:58,140 and a path with flowers and trees. 606 01:09:59,440 --> 01:10:03,620 I want to build a house with two rooms 607 01:10:04,800 --> 01:10:08,760 and make a fence with forsythia branches. 608 01:10:10,270 --> 01:10:13,270 I will raise three chickens 609 01:10:13,270 --> 01:10:16,390 and pick up eggs every morning. 610 01:10:20,340 --> 01:10:23,540 I will go see the flowers in the spring 611 01:10:24,850 --> 01:10:28,240 soak my feet in the stream in the summer, 612 01:10:29,950 --> 01:10:33,650 and drink wild grape wine I made in the fall 613 01:10:33,650 --> 01:10:36,800 in the wintertime. 614 01:11:04,010 --> 01:11:07,040 See the flowers in the spring, 615 01:11:23,570 --> 01:11:26,970 soak my feet in the stream in the summer, 616 01:11:49,760 --> 01:11:53,230 and drink wild grape wine I made in the fall 617 01:11:53,230 --> 01:11:56,260 in the wintertime. 618 01:13:23,780 --> 01:13:26,350 Did you lose your way? 619 01:13:28,540 --> 01:13:31,720 I was looking for a person. 620 01:13:33,420 --> 01:13:35,370 A person? 621 01:13:35,370 --> 01:13:36,970 Who? 622 01:13:38,660 --> 01:13:41,000 My dear husband. 623 01:13:42,630 --> 01:13:45,430 What does your husband look like? 624 01:13:46,530 --> 01:13:49,130 He is very handsome. 625 01:13:54,030 --> 01:13:57,130 How can I help you if you say it like that? 626 01:13:59,650 --> 01:14:03,210 Why are you fixing the fence? 627 01:14:08,030 --> 01:14:09,860 Because she said... 628 01:14:11,050 --> 01:14:15,110 the fence should be as low as a child's height. 629 01:14:39,990 --> 01:14:47,780 ♫ I stare far away ♫ 630 01:14:47,780 --> 01:14:55,000 ♫ Your gentle face ♫ 631 01:14:59,290 --> 01:15:01,140 Are you not leaving? 632 01:15:03,800 --> 01:15:08,070 I told you I have not seen a handsome man around here. 633 01:15:08,070 --> 01:15:13,890 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 634 01:15:13,890 --> 01:15:22,550 ♫ Are you also like me? ♫ 635 01:15:22,550 --> 01:15:28,280 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 636 01:15:28,280 --> 01:15:30,460 Would you like to eat? 637 01:15:31,200 --> 01:15:39,890 ♫ I will be waiting for you ♫ 638 01:15:39,890 --> 01:15:49,180 ♫ For you to come walking on that road ♫ 639 01:15:49,180 --> 01:15:53,030 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 640 01:15:53,030 --> 01:15:55,330 You eat a lot. 641 01:15:57,450 --> 01:15:59,640 It is tasty. 642 01:15:59,640 --> 01:16:02,920 How come you are such a great cook? 643 01:16:09,290 --> 01:16:12,850 Why do you smile like that? 644 01:16:12,850 --> 01:16:15,520 It is strange that you smile. 645 01:16:15,520 --> 01:16:17,480 It's a bit like that. 646 01:16:17,480 --> 01:16:23,500 ♫ I hide you in my heart ♫ 647 01:16:28,360 --> 01:16:30,870 I am giving you a room since it is getting late tonight. 648 01:16:30,870 --> 01:16:35,370 But be sure to go and find your husband in the morning. 649 01:17:18,180 --> 01:17:26,500 ♫ Just from a hair ribbon shaking ♫ 650 01:17:26,500 --> 01:17:35,630 ♫ And from the quivering moonlight ♫ 651 01:17:35,630 --> 01:17:43,610 ♫ I am reminded of my darling as you leave ♫ 652 01:17:43,610 --> 01:17:52,820 ♫ He now turns back and smiles ♫ 653 01:17:52,820 --> 01:18:00,860 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 654 01:18:00,860 --> 01:18:09,920 ♫ Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone ♫ 655 01:18:09,920 --> 01:18:18,620 ♫ Loving you is only my heart's matter ♫ 656 01:18:18,620 --> 01:18:26,570 ♫ In my heart, only in my heart ♫ 657 01:18:29,800 --> 01:18:33,930 ♫ Still in my heart ♫ 658 01:18:38,440 --> 01:18:46,180 ♫ I hide you in my heart ♫ 659 01:19:49,470 --> 01:19:52,380 What are you doing here? 660 01:20:08,780 --> 01:20:13,640 Why do you live in a place like this by yourself? 661 01:20:17,290 --> 01:20:19,590 I am waiting. 662 01:20:22,140 --> 01:20:23,950 For what? 663 01:20:28,990 --> 01:20:32,790 She said she wanted to live in a place like this. 664 01:20:32,790 --> 01:20:34,520 But... 665 01:20:49,020 --> 01:20:51,870 Are you not leaving to look for your husband? 666 01:20:55,100 --> 01:20:57,000 I should find him. 667 01:20:57,700 --> 01:21:00,370 So, please help me. 668 01:21:00,370 --> 01:21:02,720 How can I do that? 669 01:21:02,720 --> 01:21:06,450 I will describe my husband to you 670 01:21:06,450 --> 01:21:11,940 so think if you have seen someone like him. 671 01:21:12,900 --> 01:21:15,440 First, my husband is... 672 01:21:18,280 --> 01:21:21,370 very handsome. 673 01:21:23,560 --> 01:21:25,560 That again. 674 01:21:26,410 --> 01:21:28,320 My husband... 675 01:21:29,120 --> 01:21:32,690 always kept his promise. 676 01:21:34,160 --> 01:21:38,280 When my husband asked me how I wanted to live, 677 01:21:41,250 --> 01:21:44,630 I said where the streams flow 678 01:21:46,300 --> 01:21:50,600 build a cottage at the end of a flowery path 679 01:21:52,260 --> 01:21:55,700 and drink wild grape wine I made in the fall 680 01:21:55,700 --> 01:21:58,800 in the wintertime. 681 01:22:01,840 --> 01:22:05,280 I told him that's how I wanted to live with him. 682 01:22:11,590 --> 01:22:15,720 There is something I want to tell my dear husband. 683 01:22:16,780 --> 01:22:19,270 When I get to see him again, 684 01:22:20,210 --> 01:22:24,500 I want to tell him this. 685 01:22:26,500 --> 01:22:30,010 And I also must hear his answer as well. 686 01:22:41,370 --> 01:22:43,030 That day. 687 01:22:45,340 --> 01:22:48,480 The day you first met me. 688 01:22:50,650 --> 01:22:55,140 What were you thinking while you were riding on the swing? 689 01:23:00,470 --> 01:23:03,560 I do not remember it. 690 01:23:08,100 --> 01:23:09,810 Is that so? 691 01:23:09,810 --> 01:23:15,110 How about you? What were you thinking that day? 692 01:23:16,500 --> 01:23:18,270 That day... 693 01:23:20,300 --> 01:23:24,100 I heard something very rare and precious. 694 01:23:24,100 --> 01:23:26,520 What did you hear? 695 01:24:02,060 --> 01:24:04,620 For some reason, 696 01:24:05,770 --> 01:24:10,080 if felt like my dear husband in my dream would come that day. 697 01:24:12,180 --> 01:24:15,320 So, everything that was in front of me 698 01:24:16,750 --> 01:24:22,310 was sparkling in green and pink. 699 01:24:58,240 --> 01:25:00,280 Dear Husband. 700 01:25:04,610 --> 01:25:07,290 Gil Chae is here. 701 01:25:26,360 --> 01:25:28,940 Please answer me now. 702 01:25:31,760 --> 01:25:36,470 What did you hear that day? 703 01:25:42,040 --> 01:25:43,910 The sound of flowers. 704 01:25:45,160 --> 01:25:47,370 The sounds of garden jalap. 705 01:26:17,180 --> 01:26:24,530 ♫ I waited for you ♫ 706 01:26:25,900 --> 01:26:27,690 Gil Chae! 707 01:26:27,690 --> 01:26:31,890 ♫ In a deep, deep dream ♫ 708 01:26:31,890 --> 01:26:38,770 ♫ For you, only for you ♫ 709 01:26:38,770 --> 01:26:40,760 Gil Chae... 710 01:26:40,760 --> 01:26:47,210 ♫ Here at this place, for a very long time ♫ 711 01:26:47,210 --> 01:26:54,600 ♫ The yellow flower shoes ♫ 712 01:26:54,600 --> 01:27:01,970 ♫ When they shine under the moonlight ♫ 713 01:27:01,970 --> 01:27:05,080 ♫ Just be still and listen ♫ 714 01:27:05,080 --> 01:27:07,150 I waited... 715 01:27:09,310 --> 01:27:13,220 ♫ To the sound of Spring flowers blooming ♫ 716 01:27:13,220 --> 01:27:15,010 for you, dear. 717 01:27:18,140 --> 01:27:19,920 Right here. 718 01:27:20,970 --> 01:27:23,000 For a long time. 719 01:27:24,000 --> 01:27:31,390 ♫ Longing that pierces my heart ♫ 720 01:27:31,430 --> 01:27:46,130 ♫ The scent of you that the wind has brought to me ♫ 721 01:28:04,980 --> 01:28:08,240 [Thank you for watching "My Dearest"] 722 01:28:09,000 --> 01:28:12,620 [My Dearest, Part 2] 723 01:28:15,340 --> 01:28:22,760 ♫ Don't be sad, don't break your heart ♫ 724 01:28:22,760 --> 01:28:30,120 ♫ Don't cry, never again ♫ 725 01:28:30,120 --> 01:28:37,210 ♫ I will always be here for a long time ♫ 726 01:28:37,210 --> 01:28:46,630 ♫ I will always wait for you, always ♫ 727 01:28:46,630 --> 01:28:54,560 ♫ I miss you ♫ 728 01:28:57,530 --> 01:29:01,830 ♫ Longing that pierces my heart ♫ 729 01:29:01,930 --> 01:29:16,230 ♫ The scent of you that the wind has brought to me ♫ 52051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.