All language subtitles for My.Dearest.S01E20.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:06,040 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,750 [Episode 20] 3 00:00:16,980 --> 00:00:23,940 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:01:09,180 --> 00:01:13,320 Did you receive the Crown Prince's order? 5 00:01:24,010 --> 00:01:25,820 Sir. 6 00:01:31,260 --> 00:01:40,120 I did not... do anything to regret all this time, did I? 7 00:01:45,680 --> 00:01:47,820 Sir! 8 00:02:04,780 --> 00:02:06,920 I am sorry. 9 00:02:09,570 --> 00:02:11,740 I am too late, am I not? 10 00:02:11,740 --> 00:02:14,060 I am so sorry. 11 00:02:55,000 --> 00:02:57,300 Sir. 12 00:02:57,300 --> 00:02:59,190 Sir. 13 00:03:00,810 --> 00:03:06,230 Who... are you? 14 00:03:08,000 --> 00:03:11,260 Stop pulling such jokes, seriously! 15 00:03:12,040 --> 00:03:13,660 Why? 16 00:03:13,660 --> 00:03:17,130 Worried I would lose my memories again? 17 00:03:17,130 --> 00:03:18,840 Do not worry. 18 00:03:18,840 --> 00:03:22,250 Such a thing will never happen again. 19 00:03:22,250 --> 00:03:27,140 The physician said you might never get your memories back, 20 00:03:27,140 --> 00:03:30,020 making me scared. 21 00:03:33,580 --> 00:03:37,950 You regain your memories every time you see my face, 22 00:03:38,740 --> 00:03:42,430 so I must stay with you, wherever you go. 23 00:03:49,140 --> 00:03:53,530 By the way, what happened to Crown Prince? 24 00:04:04,050 --> 00:04:06,920 I think someone reported things regarding 25 00:04:08,520 --> 00:04:12,000 the Crown Prince to His Majesty, down to every detail. 26 00:04:19,500 --> 00:04:25,510 Pyo Won Gyeom has been wanting to meet you. 27 00:04:28,290 --> 00:04:31,670 I would like to resign as an eunuch now. 28 00:04:38,620 --> 00:04:42,270 Do not even think of quitting and 29 00:04:48,670 --> 00:04:50,890 go take a vacation. 30 00:04:50,890 --> 00:04:54,400 - Why are you giving this to me? - Why would I? 31 00:04:54,400 --> 00:04:57,120 You have the right to accept it. 32 00:04:57,120 --> 00:04:59,330 Thanks to you, 33 00:05:02,330 --> 00:05:06,040 we were able to cut off Enemy Kang's people in advance. 34 00:05:06,040 --> 00:05:08,360 What do you mean by that? 35 00:05:18,780 --> 00:05:21,320 You did a great job. 36 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 Mother, you sent me to the palace at a young age 37 00:05:38,400 --> 00:05:42,260 and lived a comfortable and wealthy life all this time. 38 00:05:42,260 --> 00:05:45,840 So it was worth it to castrate your son. 39 00:06:00,230 --> 00:06:02,680 And going forward as well, 40 00:06:06,460 --> 00:06:10,500 I will make sure you are fed and clothed. 41 00:06:45,250 --> 00:06:46,980 You are here. 42 00:06:46,980 --> 00:06:49,100 What is this? 43 00:06:55,400 --> 00:07:03,300 I drank the same poison that was given to the Crown Princess. 44 00:07:03,300 --> 00:07:06,570 The poison is quite weak. 45 00:07:06,570 --> 00:07:14,000 So Crown Princess also suffered two entire days and nights. 46 00:07:24,500 --> 00:07:28,060 You think you can wash away your sin by doing this? 47 00:07:32,050 --> 00:07:33,790 I must bring a physician. 48 00:07:33,790 --> 00:07:35,940 Too late. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,030 I am beyond help now. 50 00:07:47,330 --> 00:07:49,310 Do you... 51 00:07:53,990 --> 00:07:57,280 Do you remember the first day we met? 52 00:07:57,280 --> 00:07:59,520 Look here, everyone! 53 00:08:00,700 --> 00:08:05,900 You should be aiming to win. Why is everyone resolved to die noble deaths? 54 00:08:05,900 --> 00:08:11,860 Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning? 55 00:08:15,650 --> 00:08:16,420 What is it? 56 00:08:16,420 --> 00:08:20,280 Protecting me, who serves Crown Prince, is the same as protecting him! 57 00:08:22,080 --> 00:08:25,530 I recognized you right away. 58 00:08:30,290 --> 00:08:38,130 I thought... you would be able to protect me. 59 00:08:41,260 --> 00:08:46,780 Myself and... the Crown Prince as well. 60 00:08:51,560 --> 00:08:53,890 If it were you... 61 00:08:55,490 --> 00:08:57,640 And yet, you betrayed Crown Prince? 62 00:08:57,640 --> 00:09:02,060 I thought that was the only way to save the Crown Prince. 63 00:09:05,410 --> 00:09:07,510 I wanted His Majesty... 64 00:09:08,470 --> 00:09:13,210 to know every detail about how well Crown Prince was doing 65 00:09:15,040 --> 00:09:19,600 in front of Qing's Emperor, and how much Crown Prince 66 00:09:20,890 --> 00:09:24,610 was worried for the captives. 67 00:09:29,750 --> 00:09:32,200 I was fooled. 68 00:09:35,380 --> 00:09:38,580 They fooled me. 69 00:09:40,210 --> 00:09:43,410 They made a fool out of me. 70 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 Crown Prince's corpse... 71 00:10:15,120 --> 00:10:21,940 From all of the holes in his corpse, black water flowed out. 72 00:10:24,200 --> 00:10:28,320 Please resolve his grudge. 73 00:10:30,800 --> 00:10:37,680 There is a letter... Crown Prince left for you. 74 00:11:18,400 --> 00:11:22,810 Your Majesty, how are you feeling these days? 75 00:11:22,810 --> 00:11:25,700 The symptoms have disappeared already. 76 00:11:26,460 --> 00:11:29,750 Even you people did not believe how wicked Enemy Kang was, 77 00:11:29,750 --> 00:11:33,180 so His Majesty was gravely stressed! 78 00:11:33,180 --> 00:11:35,500 Fortunately, thanks to Jin Seng's confession, 79 00:11:35,500 --> 00:11:41,100 Enemy Kang's ill deeds were exposed to the world and His Majesty has regained his health! 80 00:11:48,780 --> 00:11:51,930 How are the palace maids' reactions? 81 00:11:51,930 --> 00:11:55,070 Do not worry about such thing as palace maids' reactions. 82 00:11:55,070 --> 00:11:57,870 Of course, they do spread useless rumors. 83 00:11:57,870 --> 00:12:00,900 Talking about how Enemy Kang hid away a child of hers, 84 00:12:00,900 --> 00:12:06,400 or that Enemy Kang's will or Crown Prince's letter he left behind. 85 00:12:07,430 --> 00:12:08,980 A letter, you say? 86 00:12:08,980 --> 00:12:13,420 There is indeed a rumor Crown Prince left behind a letter before he died. 87 00:12:13,420 --> 00:12:15,330 But no one has seen it, so it is a false- 88 00:12:15,330 --> 00:12:17,550 Find the letter. 89 00:12:19,460 --> 00:12:22,510 Find the letter right now! 90 00:12:27,620 --> 00:12:30,210 Crown Prince must have written the letter 91 00:12:30,210 --> 00:12:34,540 to bring in Qing Dynasty into this. 92 00:12:34,540 --> 00:12:38,730 What... What should I do about this? 93 00:12:44,660 --> 00:12:47,180 - Search! - Yes. 94 00:12:56,270 --> 00:12:58,500 Search every nook and cranny! 95 00:13:13,360 --> 00:13:19,410 You all are the interpreters who served the late Crown Prince closely in Shimyang, right? 96 00:13:20,780 --> 00:13:22,420 All right. 97 00:13:22,420 --> 00:13:26,530 Did you send the late Crown Prince's letter to Qing? 98 00:13:27,520 --> 00:13:30,290 I have never seen or heard of this letter. 99 00:13:30,290 --> 00:13:35,830 Did the letter get handed over to Gu Yang Cheon? 100 00:13:43,370 --> 00:13:45,950 This is Gu Yang Cheon, the leader of the rebels. 101 00:13:45,950 --> 00:13:49,210 Do not say you do not know him. 102 00:13:49,210 --> 00:13:51,800 If you do not confess honestly, all of you will be... 103 00:13:51,800 --> 00:13:55,740 This man is not Gu Yang Cheon. 104 00:13:59,040 --> 00:14:00,940 This man is... 105 00:14:19,850 --> 00:14:21,380 Be sure... 106 00:14:22,380 --> 00:14:24,660 to keep this with you. 107 00:14:52,530 --> 00:14:54,940 Jang Hyeon, listen. 108 00:15:15,080 --> 00:15:17,340 You live here? 109 00:15:18,820 --> 00:15:20,400 You are... 110 00:15:21,660 --> 00:15:23,760 Why did I come? 111 00:15:24,460 --> 00:15:26,970 I came to get Lee Jang Hyeon. 112 00:15:32,220 --> 00:15:35,300 What is the atmosphere among the nobility? 113 00:15:35,300 --> 00:15:37,150 Please do not worry. 114 00:15:37,150 --> 00:15:41,010 They are all quiet after Jin Seng's confession. 115 00:15:42,180 --> 00:15:45,270 You took care of all the rebels who were locked up 116 00:15:45,270 --> 00:15:48,060 in the Royal Prison, right? 117 00:15:50,000 --> 00:15:52,610 Yes, Your Majesty. 118 00:15:52,610 --> 00:15:56,040 All of their heads were crushed to death, but... 119 00:16:04,560 --> 00:16:06,200 Please kill me! 120 00:16:06,200 --> 00:16:09,930 All of their heads were crushed, but a corpse disappeared. 121 00:16:09,930 --> 00:16:11,420 What? 122 00:16:11,420 --> 00:16:14,410 Whose corpse disappeared? 123 00:16:14,410 --> 00:16:18,560 The thing is, it was Gu Yang Cheon's corpse... 124 00:16:20,060 --> 00:16:23,100 Is Gu Yang Cheon not the leader of the rebels? 125 00:16:23,100 --> 00:16:24,990 N-No, that is not true. 126 00:16:24,990 --> 00:16:28,190 He was not Gu Yang Cheon. 127 00:16:28,200 --> 00:16:31,330 Gu Yang Cheon, the leader of the rebels we locked up 128 00:16:31,330 --> 00:16:34,000 was actually Interpreter Lee Jang Hyeon. 129 00:16:35,340 --> 00:16:36,950 Interpreter? 130 00:16:36,950 --> 00:16:39,240 What did I say? 131 00:16:39,240 --> 00:16:44,110 I told you the interpreters would be close allies of Enemy Kang! 132 00:16:44,960 --> 00:16:48,670 So, what happened to him? 133 00:16:48,670 --> 00:16:52,470 Are you saying he is dead or alive? 134 00:16:58,630 --> 00:17:02,120 I know they are purging the Crown Prince's people. 135 00:17:02,990 --> 00:17:08,080 No matter what I did, I could not find traces of Lee Jang Hyeon. 136 00:17:10,340 --> 00:17:12,200 Nothing wrong... 137 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 has happened to him, right? 138 00:17:17,990 --> 00:17:20,270 Is he alive? 139 00:17:26,780 --> 00:17:28,950 He is alive. 140 00:17:35,680 --> 00:17:39,520 I will be taking Lee Jang Hyeon with me. 141 00:17:39,520 --> 00:17:41,630 Where is he? 142 00:17:49,640 --> 00:17:51,680 Where is he? 143 00:18:00,770 --> 00:18:02,510 In that case, 144 00:18:03,560 --> 00:18:06,780 can you help Interpreter Lee out? 145 00:18:10,880 --> 00:18:13,240 Please help him. 146 00:18:28,470 --> 00:18:31,400 Tell this to Joseon's king. 147 00:18:31,400 --> 00:18:36,300 Qing's messenger will be arriving soon. 148 00:18:37,090 --> 00:18:38,790 Also... 149 00:18:45,610 --> 00:18:49,260 I was told he entrusted the letter 150 00:18:49,260 --> 00:18:52,690 to the person who rescued the Grand Prince. 151 00:19:06,550 --> 00:19:08,870 Gu Yang Cheon! 152 00:19:08,870 --> 00:19:13,250 No, Interpreter Lee Jang Hyeon! 153 00:19:22,840 --> 00:19:25,170 Report to His Majesty. This is urgent. 154 00:19:25,170 --> 00:19:28,920 He is already listening to an urgent matter. 155 00:19:28,920 --> 00:19:30,970 But please do not worry. 156 00:19:30,970 --> 00:19:34,070 Royal Reserve's slaves caught Interpreter Lee Jang Hyeon. 157 00:19:34,070 --> 00:19:37,900 I ordered them to kill him right away to prevent future threats- 158 00:19:37,900 --> 00:19:39,820 Your Majesty! 159 00:19:41,490 --> 00:19:45,730 Your Majesty, you cannot kill Lee Jang Hyeon! 160 00:19:47,160 --> 00:19:49,490 Did you kill him? 161 00:19:49,490 --> 00:19:51,780 Did you indeed kill him? 162 00:19:58,910 --> 00:20:00,540 Get him! 163 00:20:01,570 --> 00:20:03,180 Stop! 164 00:20:03,180 --> 00:20:04,700 Halt. 165 00:20:04,700 --> 00:20:06,320 Stop! 166 00:20:09,090 --> 00:20:11,100 You can stop. 167 00:20:16,900 --> 00:20:20,130 Qing Dynasty is sending a messenger out of nowhere. 168 00:20:20,130 --> 00:20:24,840 However, Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter. 169 00:20:31,340 --> 00:20:36,170 Interpreter Lee Jang Hyeon got the Qing Dynasty involved? 170 00:20:37,100 --> 00:20:41,400 An unexpected messenger was to come this time, so I thought it was weird. 171 00:20:41,400 --> 00:20:44,870 And Lee Jang Hyeon is the one behind it, apparently. 172 00:20:44,870 --> 00:20:47,820 Jeong Myeong Soo used the two countries to seek profit. 173 00:20:47,820 --> 00:20:50,940 But he has never called in the Qing Dynasty's messenger. 174 00:20:52,180 --> 00:20:54,480 Are you certain? 175 00:20:54,480 --> 00:20:56,090 Is it not a baseless rumor? 176 00:20:56,090 --> 00:21:01,160 Qing Dynasty's messenger insisted Lee Jang Hyeon as the interpreter. 177 00:21:01,160 --> 00:21:06,190 Interpreter Lee Jang Hyeon served the Crown Prince and befriended the barbarians and 178 00:21:06,190 --> 00:21:10,090 he must be now planning to leech off of Joseon with their backing now. 179 00:21:12,960 --> 00:21:16,470 Interpreter Lee must have his reasons as well. 180 00:21:16,470 --> 00:21:19,030 Reasons? What reasons? 181 00:21:19,030 --> 00:21:22,960 I realized Lee Jang Hyeon is worse than women. 182 00:21:22,960 --> 00:21:26,130 Even powerless women took their own lives for just 183 00:21:26,130 --> 00:21:28,620 brushing past barbarians to protect their purity. 184 00:21:32,220 --> 00:21:37,660 Do you think women should take their own lives even if 185 00:21:37,660 --> 00:21:40,760 the barbarians held their wrists? 186 00:21:41,820 --> 00:21:44,240 I am not saying they have to. 187 00:21:44,930 --> 00:21:47,900 I am saying that is how Joseon was protected. 188 00:21:47,900 --> 00:21:52,380 A drop of black ink will soil a body of clean water. 189 00:21:59,900 --> 00:22:01,670 However, 190 00:22:02,180 --> 00:22:06,780 it could be that only their wrists were grabbed, and nothing happened- 191 00:22:08,280 --> 00:22:11,000 Such things are not important. 192 00:22:12,450 --> 00:22:17,300 Getting their wrists held or having worse things happen to them, 193 00:22:17,300 --> 00:22:20,170 it is the same as their chastity being defiled. 194 00:22:24,260 --> 00:22:25,910 Then... 195 00:22:26,670 --> 00:22:31,010 do you also consider Gil Chae's return to be 196 00:22:31,010 --> 00:22:36,510 a case of clean water being soiled dirty? 197 00:22:36,510 --> 00:22:38,950 How could I? 198 00:22:40,150 --> 00:22:45,610 I am also happy Madam Yu made it back alive. 199 00:22:46,640 --> 00:22:49,540 I am thankful she lives on bravely. 200 00:22:49,540 --> 00:22:56,180 However, I also understand Captain Gu's decision. 201 00:23:00,900 --> 00:23:04,460 But did you not always think it pitiful 202 00:23:04,460 --> 00:23:07,220 the people had to suffer because of the barbarians? 203 00:23:07,220 --> 00:23:09,330 Just because I feel compassionate for the people, 204 00:23:09,330 --> 00:23:12,180 it is not okay for women to forget about chastity. 205 00:23:12,180 --> 00:23:16,680 Rather, times like this are when subjects should be even more loyal and 206 00:23:16,680 --> 00:23:19,580 women protect their chastity. 207 00:23:19,580 --> 00:23:23,330 That is how this chaotic country can establish order and 208 00:23:23,330 --> 00:23:26,230 its people be at peace. 209 00:23:27,930 --> 00:23:30,700 Captain Gu serves the nation and 210 00:23:30,700 --> 00:23:33,020 in order to rule over the lands, 211 00:23:33,650 --> 00:23:37,340 one must rule over their household first. 212 00:23:37,340 --> 00:23:39,600 Because I know this, 213 00:23:39,600 --> 00:23:44,500 for Joseon women who uphold fidelity, even if only their wrists were grabbed... 214 00:23:46,300 --> 00:23:47,870 Wife. 215 00:23:53,470 --> 00:23:56,640 Let Interpreter Lee Jang Hyeon enter. 216 00:24:10,960 --> 00:24:12,550 Your Majesty! 217 00:24:12,550 --> 00:24:15,680 What is your identity? 218 00:24:16,980 --> 00:24:18,920 Speak. 219 00:24:18,920 --> 00:24:22,380 What is your identity? 220 00:24:22,380 --> 00:24:24,960 I am an interpreter. 221 00:24:24,960 --> 00:24:30,790 Qing desperately wants a mere interpreter? 222 00:24:30,790 --> 00:24:33,850 I am not a mere interpreter. 223 00:24:40,430 --> 00:24:43,860 I am an interpreter the late Crown Prince 224 00:24:45,690 --> 00:24:48,120 very much cherished. 225 00:24:57,840 --> 00:25:01,540 Your Majesty, the messenger entered the capital. 226 00:25:03,090 --> 00:25:07,910 The Emperor is curious about what happened to the Crown Prince's three children. 227 00:25:07,910 --> 00:25:11,230 He is asking how the Crown Prince's three children are doing. 228 00:25:11,230 --> 00:25:16,310 Tell him I do not know how the Emperor knows about a traitor's children, 229 00:25:16,310 --> 00:25:21,330 but he should get involved with this matter. 230 00:25:30,480 --> 00:25:33,150 A traitor's children? 231 00:25:35,600 --> 00:25:40,690 Did the Crown Princess really plot treason? 232 00:25:40,690 --> 00:25:44,540 Is there evidence that the Crown Princess plotted treason? 233 00:25:48,720 --> 00:25:51,010 He is asking... 234 00:25:52,780 --> 00:25:54,930 about the evidence... 235 00:25:55,740 --> 00:25:57,880 that made... 236 00:25:59,220 --> 00:26:01,440 the Crown Princess a traitor. 237 00:26:19,210 --> 00:26:23,060 I encountered barbarians on the way to seek refuge. 238 00:26:23,060 --> 00:26:26,950 But when I was about to be defiled by the barbarians, 239 00:26:26,950 --> 00:26:29,340 Gil Chae helped me and... 240 00:26:33,210 --> 00:26:35,120 Did you... 241 00:26:36,090 --> 00:26:38,370 encounter barbarians? 242 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 Jeong Myeong Soo was replaced with Lee Jang Hyeon, more or less. 243 00:26:53,380 --> 00:26:55,440 Will you just watch? 244 00:26:57,540 --> 00:26:59,490 Of course not. 245 00:27:00,580 --> 00:27:04,570 I will not let a drop of black ink soil clean water. 246 00:27:05,260 --> 00:27:09,240 [Hanyang Firepan] 247 00:27:09,240 --> 00:27:13,860 Let me treat you to Hanyang's best meat. 248 00:27:17,840 --> 00:27:22,130 It is glistening with oil, right? 249 00:27:29,500 --> 00:27:34,170 Meat tastes best when it is grilled on a firepan. 250 00:27:56,590 --> 00:27:58,290 Not bad. 251 00:28:43,180 --> 00:28:46,090 How dare you get the barbarians involved? 252 00:28:59,990 --> 00:29:03,500 Are you trying to improve your life like Jeong Myeong Soo did? 253 00:29:04,900 --> 00:29:09,600 Do you wish to gain king-like powers with the Qing Dynasty on your back? 254 00:29:13,720 --> 00:29:15,980 If I could. 255 00:29:19,250 --> 00:29:24,620 I knew you looked down on me in your heart from a long time ago. 256 00:29:25,430 --> 00:29:28,300 But still, I did not dislike you. 257 00:29:28,300 --> 00:29:31,670 Because I believed both of us were 258 00:29:32,370 --> 00:29:35,420 worried for the people, though our paths may be different. 259 00:29:36,390 --> 00:29:38,840 But you got the barbarians involved. 260 00:29:40,910 --> 00:29:42,920 Did you know? 261 00:29:43,550 --> 00:29:47,600 Some people live on worth, not food. 262 00:29:47,600 --> 00:29:52,600 Because of such people, this world is steering clear of becoming a beasts' den. 263 00:29:53,320 --> 00:29:56,420 Thanks to people who die to protect their loyalty and chastity, 264 00:29:56,420 --> 00:30:02,120 even the most powerful were proven unable to control the world as they wished. 265 00:30:04,380 --> 00:30:08,650 I will offer my soul to light up this land, soiled by the barbarians. 266 00:30:08,650 --> 00:30:14,050 Therefore, if you become a man like Jeong Myeong Soo and harass Joseon, 267 00:30:14,840 --> 00:30:17,600 I will forget about 268 00:30:18,360 --> 00:30:22,270 my long relationship with you and make sure to 269 00:30:22,270 --> 00:30:25,060 root you out from this land. 270 00:30:35,650 --> 00:30:39,650 Your love for this country, Joseon, 271 00:30:41,370 --> 00:30:44,730 is so real that it is sad to watch. 272 00:31:24,500 --> 00:31:27,570 Do you happen to have Crown Prince's 273 00:31:27,570 --> 00:31:30,050 letter with you? 274 00:31:37,310 --> 00:31:41,510 I want to fulfill my promise with people who trusted me, though it may be late. 275 00:31:42,300 --> 00:31:44,020 Please bring... 276 00:31:47,470 --> 00:31:49,770 the captives to Joseon. 277 00:31:50,680 --> 00:31:54,000 If I cannot fulfill this promise, 278 00:31:54,000 --> 00:32:00,010 I cannot be a crown prince, a man, or a human being. 279 00:32:01,200 --> 00:32:07,640 Even if something happens to me and I cannot be a crown prince or become the king, 280 00:32:07,640 --> 00:32:11,250 please help me so I can at least 281 00:32:11,250 --> 00:32:13,000 remain a human being. 282 00:32:13,940 --> 00:32:17,320 Jang Hyeon, you are the only person 283 00:32:17,320 --> 00:32:19,440 I can ask to do this. 284 00:32:42,640 --> 00:32:45,210 I am giving you everything I own and 285 00:32:45,210 --> 00:32:48,770 everything the Crown Princess owned. 286 00:32:51,510 --> 00:32:56,780 However, as you promised before, 287 00:32:58,010 --> 00:33:02,540 all of the captives must possess ransom notes 288 00:33:03,480 --> 00:33:07,040 certified by the Qing Dynasty. 289 00:33:08,150 --> 00:33:09,670 Also, 290 00:33:10,670 --> 00:33:13,730 the captives will not cross the river and 291 00:33:14,730 --> 00:33:19,250 walk into Joseon through the land, 292 00:33:19,250 --> 00:33:21,900 proudly and confidently. 293 00:33:23,270 --> 00:33:27,310 If you can guarantee those terms, 294 00:33:27,310 --> 00:33:30,550 I will hand over the silver ingots. 295 00:33:40,600 --> 00:33:44,500 Regarding Joseon's captives getting sent back today, 296 00:33:44,540 --> 00:33:47,730 no one in Qing can make an issue out of them. 297 00:33:49,950 --> 00:33:52,980 I will guarantee you that. 298 00:33:56,690 --> 00:33:59,180 I will guarantee him. 299 00:33:59,970 --> 00:34:01,550 Yes, Your Highness. 300 00:35:18,200 --> 00:35:20,360 We are going to Joseon now! 301 00:35:21,100 --> 00:35:23,570 We are now free! 302 00:35:24,700 --> 00:35:26,300 Yes! 303 00:36:46,820 --> 00:36:48,310 Your Highness. 304 00:36:49,190 --> 00:36:51,680 Let's go, Lee Jang Hyeon. 305 00:36:54,960 --> 00:36:59,570 I am going to take you from Joseon while I still have power. 306 00:37:08,240 --> 00:37:10,950 I also need to go to my hometown. 307 00:37:14,100 --> 00:37:19,900 Are you a man who does not even live up to what you said? 308 00:37:19,910 --> 00:37:21,200 Yes. 309 00:37:22,160 --> 00:37:24,830 I am but such a man. 310 00:37:31,370 --> 00:37:33,360 Such a man like me 311 00:37:40,260 --> 00:37:43,680 now wishes to go to his hometown alive. 312 00:37:48,920 --> 00:37:51,080 When you go to Joseon, 313 00:37:52,420 --> 00:37:54,220 you will die. 314 00:37:58,940 --> 00:38:01,330 You will die, I said. 315 00:38:06,770 --> 00:38:09,120 Is it because of that woman? 316 00:38:26,450 --> 00:38:28,500 That woman is... 317 00:38:30,470 --> 00:38:33,040 hometown to me. 318 00:38:36,920 --> 00:38:38,490 I want to... 319 00:38:44,320 --> 00:38:47,890 go to my hometown and rest peacefully now. 320 00:38:53,020 --> 00:38:55,480 You come with me or 321 00:38:55,480 --> 00:38:57,850 die in this place. 322 00:38:57,850 --> 00:39:00,140 It is one of the two options. 323 00:39:01,200 --> 00:39:05,240 You will die if you go to Joseon anyway. 324 00:39:10,020 --> 00:39:11,410 Sir. 325 00:39:12,470 --> 00:39:14,780 I know it now. 326 00:39:15,840 --> 00:39:20,270 I know how much you love me, 327 00:39:20,270 --> 00:39:26,290 and I also know how much I love you. 328 00:39:27,850 --> 00:39:29,280 Sir Lee. 329 00:39:30,120 --> 00:39:35,290 Passionate feelings of love will live on even if we are apart. 330 00:39:36,820 --> 00:39:40,070 If it means you can be safe, 331 00:39:40,070 --> 00:39:45,470 my heart will be happy, even if you are far away. 332 00:39:48,050 --> 00:39:53,030 Two interpreters of Joseon already died from beating. 333 00:39:53,030 --> 00:39:54,840 So, Sir Lee, 334 00:39:55,660 --> 00:39:58,250 please stay in Qing and... 335 00:40:10,340 --> 00:40:12,020 I hate it. 336 00:40:14,070 --> 00:40:16,230 I miss you. 337 00:40:18,580 --> 00:40:20,710 I miss you. 338 00:40:46,940 --> 00:40:50,140 I will have to die on the way, then. 339 00:41:20,300 --> 00:41:22,620 Please forgive me. 340 00:41:45,240 --> 00:41:46,810 Go. 341 00:41:52,630 --> 00:41:55,400 Go before I change my mind. 342 00:42:11,120 --> 00:42:12,690 Your Highness. 343 00:42:16,850 --> 00:42:19,550 I wish you peace in all your days. 344 00:42:44,540 --> 00:42:46,110 Farewell. 345 00:42:46,900 --> 00:42:48,970 Useful bastard. 346 00:43:12,350 --> 00:43:15,530 Gil Chae, your husband is coming. 347 00:43:15,530 --> 00:43:18,350 - Wait, at Wooshimjeong in Uiju? - I told you. 348 00:43:18,350 --> 00:43:21,040 I heard they were captives, and they came in a large crowd. 349 00:43:21,040 --> 00:43:24,090 So, the government troops patrol around that house every single day. 350 00:43:24,090 --> 00:43:27,940 Among the captives, there are people who say they will avenge the Crown Prince. 351 00:43:27,940 --> 00:43:31,440 By the way, was Crown Prince really poisoned to death? 352 00:43:31,440 --> 00:43:32,900 Watch your mouth! 353 00:43:32,900 --> 00:43:36,880 I sure hope nothing happens in my neighborhood! 354 00:43:36,880 --> 00:43:38,900 Let's hurry on now. 355 00:43:52,400 --> 00:43:56,320 [Uiju] 356 00:44:02,020 --> 00:44:03,800 How? 357 00:44:05,720 --> 00:44:07,890 I did not think you could come. 358 00:44:08,950 --> 00:44:11,530 I told you I will come back. 359 00:44:13,370 --> 00:44:14,960 Big Hyungnim! 360 00:44:17,060 --> 00:44:18,460 Hyungnim! 361 00:44:25,410 --> 00:44:27,160 Lee Jang Hyeon. 362 00:44:32,850 --> 00:44:38,040 Now that you are here, all is good, right? All good. 363 00:44:38,040 --> 00:44:40,870 Have you all been well? 364 00:44:42,520 --> 00:44:47,380 By the way, they say the Crown Prince was poisoned to death. 365 00:44:47,380 --> 00:44:49,960 Is it true? 366 00:44:49,960 --> 00:44:52,440 Royal Concubine Jo used poison needles- 367 00:44:52,440 --> 00:44:55,150 Not according to the rumor I heard. His Majesty- 368 00:44:55,150 --> 00:44:57,240 H-Hey, wait a minute. 369 00:44:57,240 --> 00:45:00,940 Since we were graced by the Crown Prince, 370 00:45:00,940 --> 00:45:04,150 we would have to avenge his death, right? 371 00:45:04,150 --> 00:45:07,170 I am now old and have no regrets in life. 372 00:45:07,170 --> 00:45:09,560 So please order me to do anything. 373 00:45:09,560 --> 00:45:12,580 Forget about the Crown Prince now. 374 00:45:12,580 --> 00:45:15,340 Wait, he is our savior, though? 375 00:45:15,340 --> 00:45:18,510 Whether the Crown Prince was poisoned to death or not, 376 00:45:18,510 --> 00:45:20,650 do not be curious... 377 00:45:21,920 --> 00:45:24,720 or try to avenge his death. 378 00:45:28,840 --> 00:45:30,910 I ask of you. 379 00:45:30,910 --> 00:45:32,620 That is... 380 00:45:33,750 --> 00:45:36,630 what the Crown Prince wishes for. 381 00:45:40,870 --> 00:45:46,760 Even the captives who crossed the river are gathering after hearing the news. 382 00:45:46,760 --> 00:45:50,100 I mean, thousands and ten thousands of people were taken, so... 383 00:45:50,100 --> 00:45:53,000 As more people are gathering here, 384 00:45:53,000 --> 00:45:56,610 Uiju's government office sends patrol officers whenever they please. 385 00:45:57,580 --> 00:46:01,300 I am worried there will be another incident like last time. 386 00:46:01,300 --> 00:46:03,110 An incident? 387 00:46:03,110 --> 00:46:04,620 What incident? 388 00:46:04,620 --> 00:46:07,600 This is Uiju, and I am Gu Yang Cheon of Uiju! 389 00:46:07,600 --> 00:46:09,130 Hyungnim. 390 00:46:10,680 --> 00:46:13,490 You cannot create problems. 391 00:46:15,090 --> 00:46:19,830 I will take care of this matter. 392 00:46:35,150 --> 00:46:36,710 Is it good? 393 00:46:46,080 --> 00:46:47,970 Here you go. 394 00:46:51,790 --> 00:46:53,390 Eat up. 395 00:46:58,060 --> 00:46:59,630 Jong Jong! 396 00:47:01,050 --> 00:47:02,690 Gu Jam... 397 00:47:04,640 --> 00:47:06,420 Gu Jam! 398 00:47:22,070 --> 00:47:23,410 Madam. 399 00:47:24,460 --> 00:47:26,100 It looks like... 400 00:47:27,780 --> 00:47:30,830 Sir Lee left for Qing, huh? 401 00:47:30,830 --> 00:47:34,370 That must be why you came alone. 402 00:47:34,370 --> 00:47:37,040 He did not. Hyungnim will be here soon. 403 00:47:37,100 --> 00:47:39,320 He told me to go ahead first. 404 00:47:40,110 --> 00:47:42,880 I brought a letter from him. 405 00:47:46,100 --> 00:47:48,220 Also, by the way... 406 00:47:51,900 --> 00:47:53,560 Come in! 407 00:48:26,350 --> 00:48:31,210 I am writing to you first because I cannot be there right away. 408 00:48:33,380 --> 00:48:38,960 The captives at Wooshimjeong have nowhere to go 409 00:48:38,960 --> 00:48:42,190 or families to take them right now. 410 00:48:43,280 --> 00:48:47,270 If I turn a blind eye as well, their futures are hopeless. 411 00:48:47,270 --> 00:48:52,230 So I seek to take care of them, and I wish you will understand. 412 00:48:54,180 --> 00:48:56,920 When I fall asleep after restless moments, 413 00:48:57,930 --> 00:49:01,000 it feels like I dreamt of you. 414 00:49:02,600 --> 00:49:06,600 It would be great to remember the dream, if anything. 415 00:49:06,600 --> 00:49:09,600 When I wake up from the snooze, 416 00:49:09,600 --> 00:49:15,350 only your name, Yu Gil Chae, floats around. 417 00:49:16,250 --> 00:49:18,970 Do you know the feeling of 418 00:49:20,300 --> 00:49:27,000 having never slept or fully awakened because I was immersed in thoughts of you? 419 00:49:58,010 --> 00:50:00,850 Madam Yu, more people came! 420 00:50:06,410 --> 00:50:07,950 Come in. 421 00:50:07,950 --> 00:50:11,800 You can go inside. I cleaned up the space. 422 00:50:15,560 --> 00:50:18,400 You must be really excited. 423 00:50:18,400 --> 00:50:23,700 I have to take good care of these people for Sir Lee to return sooner. 424 00:50:23,710 --> 00:50:26,030 So you must do a good job, too. 425 00:50:27,150 --> 00:50:31,230 Lee Jang Hyeon is completely mine now. 426 00:50:33,090 --> 00:50:35,780 Hurry, hurry inside. 427 00:50:41,850 --> 00:50:43,420 You are... 428 00:51:02,180 --> 00:51:06,740 As you said, I asked Interpreter Lee for help and 429 00:51:06,740 --> 00:51:09,460 he bought me back. 430 00:51:10,770 --> 00:51:12,690 Good job. 431 00:51:12,690 --> 00:51:14,950 You did great. 432 00:51:14,950 --> 00:51:19,180 By the way, about my Da Jim... 433 00:51:22,430 --> 00:51:24,410 Like this... 434 00:51:25,980 --> 00:51:29,840 - And what's next? - It's crooked, so I can't tell. 435 00:51:29,840 --> 00:51:31,270 It's like this. 436 00:51:31,270 --> 00:51:34,070 You can see it if you do this. 437 00:51:34,070 --> 00:51:35,660 Aigoo. 438 00:51:38,230 --> 00:51:39,940 Da Jim. 439 00:51:42,280 --> 00:51:44,140 My son. 440 00:51:45,310 --> 00:51:47,500 He grew up a lot. 441 00:51:54,400 --> 00:51:56,620 Da Jim. 442 00:51:56,620 --> 00:51:59,930 Da Jim, it is your mom. 443 00:51:59,930 --> 00:52:02,250 I told you, right? 444 00:52:02,250 --> 00:52:08,150 Your mother never forgot about you. 445 00:52:08,150 --> 00:52:12,250 M-Mom? 446 00:52:13,490 --> 00:52:15,980 Yes, it's m-mommy. Mommy. 447 00:52:15,980 --> 00:52:18,360 - It's mommy. - Mom! 448 00:52:18,360 --> 00:52:19,740 Mom! 449 00:52:19,740 --> 00:52:21,960 My son! 450 00:52:32,770 --> 00:52:35,480 I do not think it will be easy. 451 00:52:35,480 --> 00:52:38,310 Baedanri must be full by now, too. 452 00:52:39,630 --> 00:52:43,360 We need to find it, and we will. 453 00:52:43,360 --> 00:52:46,380 Still, how long has it been? 454 00:52:46,380 --> 00:52:48,910 You, me, and Gu Jam... 455 00:52:48,910 --> 00:52:52,480 went around the country and saw a lot of people. 456 00:52:53,870 --> 00:52:56,840 We did. It has been a while. 457 00:52:57,700 --> 00:53:02,200 It has been a while, and it will also be the last time. 458 00:53:03,120 --> 00:53:04,820 What do you mean? 459 00:53:04,820 --> 00:53:06,730 I am sick of it now. 460 00:53:06,730 --> 00:53:09,470 How long am I going to follow you around? 461 00:53:11,050 --> 00:53:14,390 Anyhow, people sure are heartless here. 462 00:53:14,390 --> 00:53:19,830 They even held Gramps Song Chu's 60th-anniversary celebration in Neunggun-ri. 463 00:53:20,790 --> 00:53:23,570 Thinking back, the elders of Neunggun-ri... 464 00:53:26,520 --> 00:53:30,120 It is said manners are drawn from affection. 465 00:53:41,470 --> 00:53:43,900 You must be tired. 466 00:53:43,900 --> 00:53:45,330 Yes. 467 00:53:56,850 --> 00:53:58,630 Dear Husband. 468 00:54:01,010 --> 00:54:04,620 I was almost raped by the barbarians 469 00:54:04,620 --> 00:54:07,520 on the way to refuge. 470 00:54:12,700 --> 00:54:18,200 But Gil Chae stabbed the barbarian to death, and I was able to escape safely. 471 00:54:18,260 --> 00:54:20,900 Even so, do you consider... 472 00:54:22,000 --> 00:54:25,410 my chastity was defiled since 473 00:54:26,470 --> 00:54:29,800 the barbarian held onto my shoulders? 474 00:55:10,180 --> 00:55:14,000 You have never fooled me, not even once. 475 00:55:15,800 --> 00:55:18,480 But you kept it hidden for a long time 476 00:55:19,360 --> 00:55:22,080 about having been caught by the barbarian. 477 00:55:23,460 --> 00:55:24,950 This is... 478 00:55:26,050 --> 00:55:29,990 the brutal flaw the barbarians left in this land. 479 00:55:32,500 --> 00:55:34,750 Will you deny that? 480 00:55:58,150 --> 00:56:00,930 Is he not coming today, either? 481 00:56:28,380 --> 00:56:30,370 Dear Husband! 482 00:56:39,070 --> 00:56:42,800 Did you just call me Dear Husband just now? 483 00:56:42,800 --> 00:56:45,960 Yes, Dear Husband. 484 00:56:51,210 --> 00:56:53,170 All right. 485 00:56:53,170 --> 00:56:56,220 Let us be husband and wife now. 486 00:57:06,230 --> 00:57:09,480 - What a great sight! - So pretty. 487 00:57:09,480 --> 00:57:12,680 - So beautiful. - How pretty! 488 00:57:12,680 --> 00:57:16,110 - Go on, go on! - Great! 489 00:57:16,110 --> 00:57:18,600 You will surely get a son! 490 00:57:21,760 --> 00:57:25,280 The bride is too pretty for the groom! 491 00:57:25,280 --> 00:57:27,180 How pretty! 492 00:57:31,030 --> 00:57:33,920 The bride is so pretty. 493 00:58:13,300 --> 00:58:15,900 Aigoo, she's so pretty! 494 00:58:29,860 --> 00:58:33,350 Aigoo, we need to drink to the brim on a day like this! 495 00:58:39,770 --> 00:58:41,440 Hey, there is no running! 496 00:58:42,390 --> 00:58:45,180 Let's hurry up and take a shot! 497 00:58:45,180 --> 00:58:48,850 Let us drink to the end on a great day like this. 498 00:58:53,080 --> 00:58:56,820 Jong Jong and Gu Jam look great together. 499 00:59:00,610 --> 00:59:03,120 They really look... 500 00:59:04,110 --> 00:59:06,280 great together. 501 00:59:07,410 --> 00:59:10,270 While we are on the topic, we should also... 502 00:59:10,270 --> 00:59:13,190 Well, I am not so sure. 503 00:59:13,190 --> 00:59:15,970 I already had a wedding. 504 00:59:19,650 --> 00:59:22,620 You said so before, did you not? 505 00:59:22,620 --> 00:59:27,660 You said there is no need to get bound by a formality called marriage, 506 00:59:27,660 --> 00:59:33,450 and we can just make hot love and live on, did you not? 507 00:59:33,450 --> 00:59:38,470 We are already hot, so why bother? 508 00:59:38,470 --> 00:59:41,230 True. Yes. 509 00:59:41,230 --> 00:59:45,820 Right, right. I said so. You are right. 510 00:59:45,820 --> 00:59:47,280 I did. 511 00:59:48,170 --> 00:59:53,380 Back then, I was dumbfounded, but you could not be more correct. 512 00:59:53,380 --> 00:59:59,370 I also do not like predictable things anymore. 513 00:59:59,370 --> 01:00:03,320 I also do not like predictable things. 514 01:00:04,220 --> 01:00:06,680 I am not a predictable man. 515 01:00:06,680 --> 01:00:08,890 Of course, I am not. 516 01:00:17,070 --> 01:00:20,230 Let me see your ring. 517 01:00:22,720 --> 01:00:26,980 Why are you taking back the ring you gave? 518 01:00:28,200 --> 01:00:29,870 Here you go. 519 01:00:45,460 --> 01:00:49,400 I will engrave a good saying here. 520 01:00:54,100 --> 01:00:56,540 And not to be so predictable, 521 01:00:57,890 --> 01:01:02,330 I will be the one proposing to you. 522 01:01:11,610 --> 01:01:14,370 Please marry me. 523 01:01:16,720 --> 01:01:19,150 I will make you... 524 01:01:21,020 --> 01:01:25,560 the happiest man in the world. 525 01:01:39,810 --> 01:01:46,250 ♫ Shining on the windowsill ♫ 526 01:01:46,250 --> 01:01:52,590 ♫ The moonlight passes my heart ♫ 527 01:01:52,590 --> 01:02:04,310 ♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫ 528 01:02:04,310 --> 01:02:11,250 ♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫ 529 01:02:11,250 --> 01:02:13,620 Let's go to Neunggun-ri. 530 01:02:16,290 --> 01:02:18,510 Let's go there and... 531 01:02:20,660 --> 01:02:23,000 live like stones and... 532 01:02:26,210 --> 01:02:28,920 grass there now. 533 01:02:31,220 --> 01:02:33,170 Insignificantly. 534 01:02:34,100 --> 01:02:35,980 Blandly. 535 01:02:37,300 --> 01:02:39,470 Just the two of us. 536 01:02:39,470 --> 01:02:45,440 ♫ I can't forget you, my love ♫ 537 01:02:45,440 --> 01:02:58,230 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 538 01:02:58,230 --> 01:03:01,850 [My Dearest, Part 2] 539 01:03:01,850 --> 01:03:12,710 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 540 01:03:12,800 --> 01:03:25,400 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 541 01:03:50,150 --> 01:03:52,270 I will tell you about Lee Jang Hyeon. 542 01:03:52,270 --> 01:03:54,120 Arrest the rebels. 543 01:03:54,120 --> 01:03:56,010 Hyungnim, troops are coming in large numbers. 544 01:03:56,010 --> 01:03:58,330 I will come for you, so wait. 545 01:03:58,330 --> 01:04:00,000 Please help Interpreter Lee. 546 01:04:00,000 --> 01:04:01,630 He will die if he is arrested. 547 01:04:01,630 --> 01:04:03,480 Arrest them! 548 01:04:03,480 --> 01:04:05,220 Please save me. 549 01:04:05,220 --> 01:04:06,970 I will live as if I am dead. 550 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 All the leaders of the rebels were killed, and their traces were erased. 551 01:04:11,010 --> 01:04:13,650 It is here. This is Neunggun-ri. 552 01:04:13,650 --> 01:04:15,270 What about your husband-to-be? 553 01:04:15,270 --> 01:04:16,840 He is coming soon. 554 01:04:16,840 --> 01:04:19,320 He said he will come for sure. 40651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.