Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:05,440
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of
the details and characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:39,640 --> 00:00:43,270
Did you ever hate me?
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,550
The day you left me forever.
4
00:00:47,550 --> 00:00:51,930
I stared at you for a long time
because I hated you so much.
5
00:00:51,930 --> 00:00:55,330
But no matter how long I stared,
I did not feel hatred for you.
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,460
So, I just hated myself.
7
00:00:58,460 --> 00:01:00,980
How cruel you are.
8
00:01:01,730 --> 00:01:05,320
Did you even fathom how I felt?
9
00:01:06,950 --> 00:01:10,260
I could not even fathom.
10
00:01:10,950 --> 00:01:12,820
It is just that...
11
00:01:13,730 --> 00:01:17,700
my heart shattered into a thousand pieces
12
00:01:17,700 --> 00:01:23,700
and I desperately wished
that you would not feel like me.
13
00:01:31,430 --> 00:01:34,310
[Episode 18]
14
00:01:36,950 --> 00:01:43,980
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
15
00:01:58,300 --> 00:02:01,680
You are not looking too well.
16
00:02:01,680 --> 00:02:04,120
The journey must have been rough.
17
00:02:04,120 --> 00:02:05,810
Not at all.
18
00:02:05,810 --> 00:02:10,520
My illness worsened on the way,
so we did take a break for a moment.
19
00:02:10,520 --> 00:02:12,710
But it is getting better.
20
00:02:12,710 --> 00:02:14,350
Please do not worry.
21
00:02:14,350 --> 00:02:16,230
That should be so.
22
00:02:16,230 --> 00:02:20,580
Since your hardship is over,
you should get better soon.
23
00:02:25,080 --> 00:02:29,130
Your Majesty, I have
something to speak to you about.
24
00:02:31,510 --> 00:02:34,900
There are a few captives back
in Shimyang whom I redeemed.
25
00:02:34,900 --> 00:02:38,570
But I could not bring them this
time because it was too cumbersome.
26
00:02:38,570 --> 00:02:41,310
If you would allow me...
27
00:02:43,400 --> 00:02:50,500
Do you know who the rebel, Shim Gi Won,
had initially wanted to make the next king?
28
00:02:53,070 --> 00:02:55,590
It was you, Crown Prince.
29
00:03:01,480 --> 00:03:03,430
I do not know of such a matter.
30
00:03:03,430 --> 00:03:05,210
I did not know at all.
31
00:03:05,210 --> 00:03:09,540
Of course, I know. I
trust you, Crown Prince.
32
00:03:09,540 --> 00:03:15,540
However, I heard you gained
wealth in Shimyang through farming.
33
00:03:15,540 --> 00:03:18,140
Did you buy back captives with that wealth?
34
00:03:18,140 --> 00:03:21,110
What did you intend to use them for?
35
00:03:21,110 --> 00:03:24,970
The captives were used
for farming and chores.
36
00:03:24,970 --> 00:03:29,420
However, I felt compassion for the
captives more than their usefulness.
37
00:03:29,420 --> 00:03:33,550
Compassionate? Is that all?
38
00:03:37,860 --> 00:03:43,870
The first thing Shim Gi Won did after deciding
to rebel was building his private army.
39
00:03:43,870 --> 00:03:47,870
He gathered strong men
and trained them every day.
40
00:03:47,870 --> 00:03:52,220
And he bought their favors
by gifting them with his wealth.
41
00:03:53,240 --> 00:03:58,110
You must have also bought the
captives' hearts by buying them back.
42
00:04:02,720 --> 00:04:09,810
Therefore, unless you want to be
doubted, stop bringing back captives.
43
00:04:14,240 --> 00:04:20,080
Since the Crown Prince is gravely ill, prepare
his trip to the hot springs for a while.
44
00:04:21,840 --> 00:04:23,910
Yes, Your Majesty.
45
00:05:14,570 --> 00:05:20,270
Sir, will you not put the
flower shoes on my feet?
46
00:05:23,140 --> 00:05:26,550
I threw out all the flower
shoes because I resented you.
47
00:05:44,030 --> 00:05:49,380
I have a matter I need to see an end to.
48
00:05:52,260 --> 00:05:55,260
It is a matter I promised to Big Hyungnim.
49
00:05:59,160 --> 00:06:03,360
It will take about a month,
but I will be back soon.
50
00:06:25,740 --> 00:06:29,470
I had made these at the smithy before.
51
00:06:30,620 --> 00:06:33,730
Even though I thought you passed away,
52
00:06:34,500 --> 00:06:40,840
I had them made and
only kept them to myself.
53
00:06:47,900 --> 00:06:52,810
I have placed a curse on this ring.
54
00:06:52,810 --> 00:06:57,730
If you betray the woman who gave you this
ring, the curse will smite you with a stroke.
55
00:07:03,710 --> 00:07:05,530
What?
56
00:07:06,880 --> 00:07:10,000
Therefore, do not worry about me.
57
00:07:11,370 --> 00:07:14,540
I endured even the days
you were at Shimyang.
58
00:07:14,540 --> 00:07:19,270
I can wait a mere month
with a smile on my face.
59
00:07:19,270 --> 00:07:24,150
♫ Shining on the windowsill ♫
60
00:07:25,560 --> 00:07:30,680
♫ The moonlight passes my heart ♫
61
00:07:32,000 --> 00:07:43,700
♫ I call your name on a
sleepless night by myself ♫
62
00:07:43,740 --> 00:07:50,730
♫ A heartrending voice and
with every breath you take ♫
63
00:07:50,730 --> 00:07:56,480
♫ The cold wind blows me away ♫
64
00:07:56,480 --> 00:08:03,560
♫ And missing you as you painfully leave ♫
65
00:08:03,560 --> 00:08:10,540
♫ Again, I'm filled with tears ♫
66
00:08:12,010 --> 00:08:17,420
♫ Drawing you in the moonlight ♫
67
00:08:18,330 --> 00:08:23,350
♫ I can't forget you, my love ♫
68
00:08:24,800 --> 00:08:36,600
♫ Our farewell only left me
longing without even hesitating ♫
69
00:08:47,420 --> 00:08:51,840
[Onyang Temporary Palace]
70
00:08:56,940 --> 00:09:00,120
Preparations to bring back
the captives are complete.
71
00:09:00,120 --> 00:09:01,860
I will tell His Highness in person.
72
00:09:01,860 --> 00:09:08,960
Do not ever... ask His Highness
about matters regarding captives.
73
00:09:11,960 --> 00:09:14,600
What are you talking about?
74
00:09:16,600 --> 00:09:20,000
Crown Prince clearly said
once he goes back to Joseon...
75
00:09:22,600 --> 00:09:26,000
- I must see His Highness in person.
- His Highness...
76
00:09:28,440 --> 00:09:31,150
does not wish to see you.
77
00:09:39,570 --> 00:09:41,410
Your Highness!
78
00:09:42,240 --> 00:09:45,350
Have you forgotten your promise?
79
00:09:47,540 --> 00:09:55,820
You clearly promised those people
you will let them go back to Joseon.
80
00:09:56,920 --> 00:10:00,240
Those people endured by
trusting those words alone.
81
00:10:29,480 --> 00:10:37,530
The promise... you have
forgotten, Your Highness...
82
00:10:41,010 --> 00:10:44,060
I do remember it.
83
00:10:45,410 --> 00:10:53,020
This humble one is... now
leaving to keep that promise.
84
00:10:55,300 --> 00:10:57,920
I told you you should not.
85
00:11:07,330 --> 00:11:15,110
If you do not obey me, I
will never see you again.
86
00:11:21,540 --> 00:11:28,570
You stole those words right
out of my mouth, Your Highness.
87
00:11:32,570 --> 00:11:35,860
I will now take my leave for good.
88
00:11:45,510 --> 00:11:47,830
Halt!
89
00:11:47,830 --> 00:11:50,380
Lee Jang Hyeon, stop right there!
90
00:12:01,360 --> 00:12:03,570
Do not rush.
91
00:12:04,850 --> 00:12:07,800
Slowly, slowly.
92
00:12:07,800 --> 00:12:10,740
Careful! B-Be careful.
93
00:12:16,850 --> 00:12:18,980
Hand me the baby.
94
00:12:39,730 --> 00:12:41,820
If you wish,
95
00:12:43,600 --> 00:12:46,430
I will remain next to you, Your Highness.
96
00:12:46,430 --> 00:12:48,200
However,
97
00:12:48,920 --> 00:12:54,090
please guarantee the captives'
safe passage across the river.
98
00:12:54,090 --> 00:12:55,980
If you promise me that,
99
00:12:55,980 --> 00:13:00,120
I will first go to Joseon
and receive the captives,
100
00:13:00,120 --> 00:13:02,790
and then I will come back to your side.
101
00:13:02,790 --> 00:13:07,070
How can I trust you?
102
00:13:07,960 --> 00:13:11,580
You already hold hundreds
of captives as hostage.
103
00:13:11,580 --> 00:13:20,440
If you cross your promise, I
will surely kill you this time.
104
00:13:26,780 --> 00:13:29,290
Since the captives have been sent,
105
00:13:30,340 --> 00:13:32,390
Lee Jang Hyeon,
106
00:13:33,880 --> 00:13:36,610
it is time for you to come.
107
00:13:42,570 --> 00:13:44,410
They are coming!
108
00:13:57,080 --> 00:13:59,260
Hurry up and move now.
109
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
- All right, your belongings.
- Be careful.
110
00:14:05,620 --> 00:14:07,600
Mother!
111
00:14:08,350 --> 00:14:10,070
Yes, yes.
112
00:14:10,070 --> 00:14:13,520
Aigoo. Thank you so much.
113
00:14:18,440 --> 00:14:20,520
I have come!
114
00:14:21,220 --> 00:14:23,170
I have come to my country!
115
00:14:23,170 --> 00:14:25,570
Ul Su hyungnim!
116
00:14:25,570 --> 00:14:27,750
Jul Su!
117
00:14:28,630 --> 00:14:31,630
We are here, finally.
118
00:14:31,630 --> 00:14:33,970
We made it.
119
00:14:37,030 --> 00:14:39,500
Hyungnim.
120
00:14:39,500 --> 00:14:41,860
Lee Jang Hyeon.
121
00:14:41,860 --> 00:14:43,650
Hyungnim!
122
00:14:46,490 --> 00:14:48,220
Yes.
123
00:14:49,420 --> 00:14:51,710
Hey, did I not tell you?
124
00:14:51,710 --> 00:14:55,980
I said I will bring you all
back to Joseon without fail!
125
00:14:55,980 --> 00:14:57,630
- Aigoo.
- Thank you.
126
00:14:57,630 --> 00:14:59,710
Aigoo, thank you so much!
127
00:14:59,710 --> 00:15:01,510
I am really thankful!
128
00:15:01,510 --> 00:15:03,350
Aigoo, thank you.
129
00:15:03,350 --> 00:15:05,550
Thank you, Hyungnim!
130
00:15:22,050 --> 00:15:23,950
Who are you?
131
00:15:26,640 --> 00:15:28,760
Who are you?
132
00:15:30,160 --> 00:15:32,410
Who are you all?
133
00:15:33,780 --> 00:15:35,950
Are you a bandit?
134
00:15:37,320 --> 00:15:40,090
If you want money, you
can take all you want.
135
00:15:40,090 --> 00:15:42,160
I will take Ddang Ddang.
136
00:15:45,860 --> 00:15:47,550
Go back.
137
00:15:48,340 --> 00:15:49,980
If you do not go back, all of you will die.
138
00:15:49,980 --> 00:15:51,760
- Quit your nonsense!
- Go back!
139
00:15:51,760 --> 00:15:53,470
You rotten bastards!
140
00:15:53,470 --> 00:15:55,580
Do you know what it
took for us to come here?
141
00:15:55,580 --> 00:15:59,050
Who are you to tell us to go back?
142
00:15:59,050 --> 00:16:00,790
Stop!
143
00:16:01,630 --> 00:16:03,560
Geon Jul!
144
00:16:05,020 --> 00:16:06,720
Attack!
145
00:16:22,460 --> 00:16:24,000
Move! Move back!
146
00:16:24,000 --> 00:16:25,780
Go back across the river!
147
00:16:25,780 --> 00:16:28,340
- Don't push-
- I cannot go!
148
00:16:28,340 --> 00:16:30,680
I will not go! I cannot go!
149
00:16:30,680 --> 00:16:33,920
Hyungnim, you will die if you do not go!
150
00:16:39,770 --> 00:16:42,890
I trusted you and the Crown Prince.
151
00:16:42,890 --> 00:16:46,590
But you deceived us all in the end!
152
00:16:46,590 --> 00:16:48,540
That is wrong.
153
00:16:51,080 --> 00:16:53,110
That is not true!
154
00:16:53,110 --> 00:16:55,210
- Let go!
- L-Let's go!
155
00:16:55,210 --> 00:16:57,940
- Let go! I will not go!
- Let's go! We have to go!
156
00:16:57,940 --> 00:17:00,060
- You rotten bastards!
- Take him!
157
00:17:00,060 --> 00:17:02,910
- Hurry up and move!
- Strike them down!
158
00:17:25,950 --> 00:17:27,720
Unni!
159
00:17:28,490 --> 00:17:31,300
Hurry up! Quickly!
160
00:17:31,300 --> 00:17:34,400
We have to go! We have to go!
161
00:17:46,530 --> 00:17:49,610
B-Baby... my baby...
162
00:17:54,180 --> 00:17:56,400
Hurry! Get up!
163
00:17:56,400 --> 00:17:58,310
Get up!
164
00:18:02,450 --> 00:18:04,110
Come here right now!
165
00:18:04,110 --> 00:18:05,830
Hurry!
166
00:18:10,970 --> 00:18:12,960
Hyungnim!
167
00:18:33,270 --> 00:18:35,690
Big Hyungnim!
168
00:18:35,690 --> 00:18:39,460
Tend to Big Hyungnim! Right now!
169
00:19:12,770 --> 00:19:14,670
Hyungnim!
170
00:20:33,520 --> 00:20:35,530
Yang Cheon!
171
00:20:52,400 --> 00:20:56,600
Where is Lee Jang Hyeon?
172
00:21:12,700 --> 00:21:14,280
H-Hyungnim-
173
00:21:19,200 --> 00:21:21,030
Ning Gu Chin.
174
00:21:24,060 --> 00:21:26,140
Go to the rear side.
175
00:21:26,140 --> 00:21:30,260
I will leave a horse ready. Got it?
176
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Ddu Bo! Hey!
177
00:21:52,440 --> 00:21:55,510
Ddu Bo! Aigoo...
178
00:21:59,670 --> 00:22:02,150
If you are lying,
179
00:22:02,870 --> 00:22:05,430
I will pull out your tongue.
180
00:22:06,040 --> 00:22:08,860
You do not believe
me after seeing all that?
181
00:22:09,970 --> 00:22:13,830
Some bastards pierced us with
spears and swords, telling us to go back.
182
00:22:14,950 --> 00:22:18,720
We were able to cross the river,
but Jang Hyeon hyungnim was...
183
00:22:21,030 --> 00:22:23,890
Whether he is alive or not...
184
00:22:25,050 --> 00:22:26,800
What do you mean?
185
00:22:26,800 --> 00:22:30,260
If he were alive, why
would he not be here yet?
186
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
I am sure he was...
187
00:22:41,330 --> 00:22:42,940
No.
188
00:22:44,610 --> 00:22:46,430
It is not true.
189
00:23:41,990 --> 00:23:45,580
Under whose order did you
plan the rebellion? [Royal Prison]
190
00:23:47,930 --> 00:23:51,700
Could it be the Crown
Prince who ordered you?
191
00:23:58,110 --> 00:24:03,170
On the 25th between the night
and dawn, I heard people scream.
192
00:24:03,170 --> 00:24:08,170
I saw Royal Reserve's slaves
swarming out of the capital armed.
193
00:24:17,050 --> 00:24:18,560
Teacher!
194
00:24:24,020 --> 00:24:27,040
The one who sent me anonymous
letters sent me another piece of news.
195
00:24:27,040 --> 00:24:30,780
Royal Reserve's slaves brought in
more than 10 people to their prison.
196
00:24:30,780 --> 00:24:32,890
Royal Reserve's slaves did?
197
00:24:32,890 --> 00:24:34,620
What crime were they accused of?
198
00:24:34,620 --> 00:24:37,260
This is not certain, but His Majesty is
199
00:24:37,260 --> 00:24:41,970
suspicious of the captives who
crossed the river to be rebels.
200
00:24:42,920 --> 00:24:46,500
How can he accuse the
captives of being rebels?
201
00:25:04,470 --> 00:25:09,100
Call and gather the Confucian scholars.
202
00:25:10,490 --> 00:25:13,510
I will go to His Majesty.
203
00:25:14,480 --> 00:25:18,900
If they are truly rebels,
204
00:25:18,900 --> 00:25:24,360
they should be rightfully handed over to the
Investigative Bureau and punished under the law.
205
00:25:26,400 --> 00:25:31,370
If they turn out to be innocent,
206
00:25:32,990 --> 00:25:37,030
I will save them without fail.
207
00:25:37,690 --> 00:25:39,550
Aigoo.
208
00:25:42,220 --> 00:25:46,870
Who instigated you lot
and sought this rebellion?
209
00:25:49,050 --> 00:25:50,580
We do not know.
210
00:26:00,450 --> 00:26:02,150
You tell me.
211
00:26:06,780 --> 00:26:09,020
Where is this place?
212
00:26:14,560 --> 00:26:17,250
Who is the one behind you?
213
00:26:32,670 --> 00:26:34,980
Are you Gu Yang Cheon?
214
00:26:35,940 --> 00:26:39,840
I know Gu Yang Cheon
is the leader of you lot.
215
00:26:40,760 --> 00:26:44,150
N-No, he is not.
216
00:26:44,150 --> 00:26:45,810
This man is...
217
00:26:49,240 --> 00:26:52,100
If you are not Gu Yang Cheon,
218
00:26:52,100 --> 00:26:54,310
which one is Gu Yang Cheon?
219
00:26:56,240 --> 00:26:57,360
Is it you?
220
00:26:57,360 --> 00:26:59,200
P-Please spare me!
221
00:26:59,200 --> 00:27:03,090
- Is it you?
- It is not me! Not me!
222
00:27:03,090 --> 00:27:04,680
It is me.
223
00:27:10,120 --> 00:27:12,530
I am Gu Yang Cheon.
224
00:27:15,020 --> 00:27:17,320
So you talk to me.
225
00:27:23,870 --> 00:27:25,640
This man is the one...
226
00:27:27,140 --> 00:27:28,980
who helped us run away...
227
00:27:31,930 --> 00:27:34,370
and cross the river.
228
00:27:39,210 --> 00:27:40,920
He is the one.
229
00:27:43,950 --> 00:27:47,800
Take everyone else away but him.
230
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Yes!
231
00:27:50,710 --> 00:27:52,590
- Sir, please!
- Please spare me!
232
00:27:52,590 --> 00:27:55,210
- Aigoo!
- Please spare me.
233
00:28:14,550 --> 00:28:16,230
Hyungnim.
234
00:28:16,230 --> 00:28:18,810
Are you awake? Hyungnim!
235
00:28:26,910 --> 00:28:30,290
How is everyone doing?
236
00:29:22,650 --> 00:29:25,090
You betrayed us, right?
237
00:29:33,240 --> 00:29:35,740
You sold us over.
238
00:29:37,800 --> 00:29:39,820
To those bastards...
239
00:29:39,820 --> 00:29:42,500
You plotted this with those bastards
240
00:29:42,500 --> 00:29:44,290
and...
241
00:29:48,600 --> 00:29:52,970
Bring my Byeong... back to life.
242
00:30:01,380 --> 00:30:03,120
Bring her...
243
00:30:04,390 --> 00:30:06,190
Bring Byeong back to life!
244
00:30:06,190 --> 00:30:08,300
My daughter, Byeong!
245
00:30:08,300 --> 00:30:11,190
Bring her back to life! Bring her back.
246
00:30:11,190 --> 00:30:13,090
- Bring my Byeong back to life!
- Unni.
247
00:30:13,090 --> 00:30:15,500
- Bring her back!
- Unni.
248
00:30:15,500 --> 00:30:19,630
My daughter, Byeong! My poor little Byeong.
249
00:30:19,630 --> 00:30:23,760
Bring her back! Bring her back.
250
00:30:23,760 --> 00:30:26,640
Your Highness, Your Highness!
251
00:30:26,640 --> 00:30:29,400
Your Highness, do you remember me?
252
00:30:31,250 --> 00:30:35,490
They killed the captives
who crossed the border and
253
00:30:35,490 --> 00:30:38,470
took away those who survived?
254
00:30:39,640 --> 00:30:41,280
To where?
255
00:30:42,310 --> 00:30:44,410
Where did they take them?
256
00:30:44,410 --> 00:30:46,250
I do not know.
257
00:30:48,110 --> 00:30:51,180
I do not know where Lee
Jang Hyeon was taken to.
258
00:30:54,380 --> 00:30:56,430
Please save him.
259
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Please save Lee Jang Hyeon.
260
00:31:02,740 --> 00:31:04,660
Father...
261
00:31:07,940 --> 00:31:10,170
Father!
262
00:31:23,260 --> 00:31:25,130
Let us go to the palace.
263
00:31:26,710 --> 00:31:28,540
Your Highness.
264
00:31:28,540 --> 00:31:30,160
Your Highness!
265
00:31:32,500 --> 00:31:34,460
Your Highness,
266
00:31:34,460 --> 00:31:39,700
those who are after you
are only waiting for you to fall.
267
00:31:40,360 --> 00:31:42,330
Therefore, Your Highness,
268
00:31:43,500 --> 00:31:46,900
please do not anger His Majesty.
269
00:31:50,620 --> 00:31:56,000
Please save yourself and
your son, Your Highness!
270
00:32:08,200 --> 00:32:09,900
Let us go.
271
00:32:24,870 --> 00:32:27,680
I will go with His Highness as well.
272
00:32:29,820 --> 00:32:31,290
Make the preparations.
273
00:32:31,290 --> 00:32:33,340
Yes, Your Highness.
274
00:32:34,030 --> 00:32:37,810
What is the reason you built your own army?
275
00:32:42,070 --> 00:32:43,990
Those people are...
276
00:32:45,050 --> 00:32:47,470
not my private army.
277
00:32:48,370 --> 00:32:50,410
They are captives.
278
00:32:51,460 --> 00:32:53,150
I only...
279
00:32:54,710 --> 00:32:58,030
attempted to bring the
captives back to Joseon.
280
00:32:58,030 --> 00:33:01,430
Who is the one who gave you such an order?
281
00:33:06,400 --> 00:33:09,070
No one ordered me.
282
00:33:10,430 --> 00:33:12,120
I just...
283
00:33:13,430 --> 00:33:19,080
did this on my own in an effort
to bring back the freed captives.
284
00:33:31,850 --> 00:33:34,970
Jong Jong...
285
00:33:36,110 --> 00:33:38,850
likes me.
286
00:33:39,720 --> 00:33:42,310
Does not like me.
287
00:33:44,170 --> 00:33:46,520
She likes me...
288
00:33:54,470 --> 00:33:57,760
Hyungnim! Seriously.
289
00:34:51,750 --> 00:34:53,530
My baby.
290
00:35:01,080 --> 00:35:04,500
- Let go. Let go!
- Stop now.
291
00:35:05,840 --> 00:35:09,620
Let go!
292
00:35:16,630 --> 00:35:18,920
What is this?
293
00:35:21,810 --> 00:35:24,700
That means you and Interpreter Lee are...
294
00:35:29,440 --> 00:35:32,970
How great, how fortunate.
295
00:35:32,970 --> 00:35:36,460
I knew this day would come one day.
296
00:35:39,310 --> 00:35:40,600
Why are you crying, Bang Du Ne?
297
00:35:40,600 --> 00:35:43,230
It is because I am happy, of course.
298
00:35:43,230 --> 00:35:45,890
You two should have slept together sooner!
299
00:35:45,890 --> 00:35:47,780
Why trouble your hearts–
300
00:35:52,200 --> 00:35:55,250
He said he would come back after
taking care of matters in Shimyang.
301
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
When he comes back this time,
302
00:35:59,140 --> 00:36:01,620
he said he would be with me from now on.
303
00:37:20,760 --> 00:37:25,410
What? The Confucian scholars
are coming to the palace in a crowd?
304
00:37:26,040 --> 00:37:27,500
Who is it?
305
00:37:27,500 --> 00:37:29,580
Who brought them out?
306
00:37:29,580 --> 00:37:32,480
Is it Kim Jip? Is it Jang Cheol?
307
00:37:32,480 --> 00:37:34,770
Is it Kim Sang Heon?
308
00:37:36,900 --> 00:37:38,970
W-Wait.
309
00:37:38,970 --> 00:37:42,120
Are they people instigated
by the Crown Prince?
310
00:37:43,340 --> 00:37:45,650
It is Jang Cheol.
311
00:38:09,050 --> 00:38:11,600
You wait outside.
312
00:38:11,600 --> 00:38:13,970
Please take me as well.
313
00:38:14,660 --> 00:38:18,360
Why is the Crown Prince looking
for His Majesty first in a hurry?
314
00:38:20,330 --> 00:38:21,900
Could it be...
315
00:38:22,450 --> 00:38:26,580
His Majesty is connected to the
reason Jang Hyeon was taken?
316
00:38:26,580 --> 00:38:29,180
I told you I will look into it.
317
00:38:30,420 --> 00:38:33,270
So, you wait outside.
318
00:38:50,610 --> 00:38:53,230
The scholars are making a scene
319
00:38:53,230 --> 00:38:58,370
because of a cursed object
hidden inside the palace.
320
00:39:00,630 --> 00:39:02,510
Your Highness, Your Highness!
321
00:39:02,510 --> 00:39:04,410
Your Highness!
322
00:39:11,730 --> 00:39:14,280
You can take your leave,
Royal Concubine Jo.
323
00:39:14,280 --> 00:39:17,120
Crown Prince, are you not being rude?
324
00:39:17,120 --> 00:39:19,150
Right now!
325
00:39:56,450 --> 00:39:58,420
What did you do...
326
00:39:59,950 --> 00:40:02,390
to the captives?
327
00:40:02,390 --> 00:40:05,690
Are you showing your true colors, finally?
328
00:40:05,690 --> 00:40:06,750
Your Majesty.
329
00:40:06,750 --> 00:40:13,030
Did you think I do not know you are secretly
bringing in a private army from Qing?
330
00:40:13,030 --> 00:40:14,590
A private army?
331
00:40:14,590 --> 00:40:18,620
If not a private army, what are they?
332
00:40:19,220 --> 00:40:21,850
Weapons were found among their belongings.
333
00:40:21,850 --> 00:40:24,910
They slashed down Royal Reserve's slaves!
334
00:40:24,910 --> 00:40:28,900
Your Majesty, they are just captives.
335
00:40:28,900 --> 00:40:31,150
They are your people!
336
00:40:31,150 --> 00:40:34,340
What? My people?
337
00:40:35,500 --> 00:40:42,140
In that case, did the Crown Prince,
who is not even in a healthy condition,
338
00:40:42,140 --> 00:40:46,710
come running in the cold morning
of the dawn just for my people?
339
00:40:48,680 --> 00:40:50,620
Not a chance.
340
00:40:52,100 --> 00:40:56,250
Are they people who
will put you on the throne?
341
00:40:56,250 --> 00:40:59,390
Is that why you cherish them so much?
342
00:41:02,020 --> 00:41:03,310
Your Majesty.
343
00:41:03,310 --> 00:41:07,540
I thought at least you would protect me,
344
00:41:07,540 --> 00:41:11,880
even if the entire world
turned a blind eye on me.
345
00:41:11,880 --> 00:41:15,490
No one other than my own son is
346
00:41:15,490 --> 00:41:19,170
stabbing me right in the back.
347
00:41:22,420 --> 00:41:25,720
Could it be they are waiting
348
00:41:25,720 --> 00:41:28,800
for your orders from outside the palace?
349
00:41:28,800 --> 00:41:33,190
Are they after me, holding
swords and iron mace?
350
00:41:55,630 --> 00:41:57,390
Your Majesty.
351
00:41:59,670 --> 00:42:04,600
They are farmers who farmed the
Shimyang lands with their blood and sweat.
352
00:42:06,820 --> 00:42:11,250
Singing the songs they used to
sing in Joseon again in Shimyang,
353
00:42:12,540 --> 00:42:16,050
they are captives who longed for Joseon.
354
00:42:19,690 --> 00:42:22,850
They are your people...
355
00:42:26,850 --> 00:42:29,880
who risked their lives to
run away, Your Majesty.
356
00:42:31,640 --> 00:42:34,060
How can you say those people
357
00:42:35,380 --> 00:42:38,880
sought to rebel against you?
358
00:43:19,980 --> 00:43:23,860
I wish for you to see what I saw as well.
359
00:43:24,520 --> 00:43:28,690
Our people made me
into a proper human being.
360
00:43:30,020 --> 00:43:31,760
From there,
361
00:43:32,940 --> 00:43:37,140
I smelled the sweat from the people's brows
362
00:43:37,770 --> 00:43:41,490
and I tasted the tears
from the people's eyes.
363
00:43:43,000 --> 00:43:46,720
The sight sweeter than
the most delicious food, and
364
00:43:48,260 --> 00:43:52,340
finer than the most refined silk dress.
365
00:43:54,020 --> 00:43:57,570
You must see it as well, Your Majesty.
366
00:43:59,280 --> 00:44:04,610
Once you see it, you will understand me.
367
00:44:04,610 --> 00:44:08,420
In that case, you will want to save them.
368
00:44:08,420 --> 00:44:10,330
Shut your mouth!
369
00:44:10,330 --> 00:44:13,660
What kind of nonsense is this?
370
00:44:18,860 --> 00:44:22,180
I am taking care of this matter in secret
371
00:44:22,180 --> 00:44:25,800
because my heart cannot be wicked.
372
00:44:26,610 --> 00:44:29,590
So, you shall be grateful to me.
373
00:45:04,020 --> 00:45:07,030
Your Highness, Your Highness!
374
00:45:11,640 --> 00:45:14,410
Hurry up. Things are moving fast.
375
00:45:14,410 --> 00:45:18,020
Is the order given to the girl
who makes knives still not done?
376
00:45:18,740 --> 00:45:20,500
No other girl can do.
377
00:45:20,500 --> 00:45:23,370
It must be that child. Do you understand?
378
00:45:23,370 --> 00:45:25,830
Yes, Your Highness.
379
00:45:39,690 --> 00:45:41,480
As a sinner,
380
00:45:42,390 --> 00:45:46,780
who could not protect our
people from the barbarians,
381
00:45:46,780 --> 00:45:51,150
I tried not to show my
shameful face to the world.
382
00:45:51,150 --> 00:45:56,380
However, I will no longer sit in
my room, only giving out lectures.
383
00:45:56,380 --> 00:45:59,270
That is not the way to save our nation.
384
00:45:59,270 --> 00:46:02,630
That is not the way to protect the people.
385
00:46:04,090 --> 00:46:08,630
Even if I shall be whipped by the king,
386
00:46:08,630 --> 00:46:11,350
even if the people should resent me,
387
00:46:11,350 --> 00:46:14,330
I will proceed to do the job
388
00:46:14,330 --> 00:46:20,530
I have to do for our
nation and for our people.
389
00:46:25,280 --> 00:46:30,010
Will you join me for my cause?
390
00:46:30,010 --> 00:46:32,450
Yes, Teacher!
391
00:46:32,450 --> 00:46:33,570
I will follow you!
392
00:46:33,570 --> 00:46:36,740
We will join you, Teacher!
393
00:46:57,570 --> 00:47:00,380
A mass appeal?
394
00:47:02,420 --> 00:47:05,000
What is it they want?
395
00:47:05,000 --> 00:47:09,970
They ask for the criminals in Royal Prison to be
handed over to the Royal Investigation Bureau.
396
00:47:22,810 --> 00:47:25,150
Send in Jang Cheol.
397
00:47:28,430 --> 00:47:31,860
As for the criminals in the Royal Prison...
398
00:47:59,280 --> 00:48:03,800
Kill this one by crushing his head.
399
00:48:04,680 --> 00:48:06,250
Yes.
400
00:49:09,720 --> 00:49:11,710
You know what?
401
00:49:11,710 --> 00:49:17,070
I will make a pillow cover
that I embroider for Sir Lee.
402
00:49:17,070 --> 00:49:22,630
You used to say you would never get involved
with the one who believes in no marriage.
403
00:49:22,630 --> 00:49:25,430
That is how life is.
404
00:49:25,430 --> 00:49:30,160
You also said you would rather become
a monk than marry Park Dae ahjussi.
405
00:49:38,040 --> 00:49:42,940
The money I send you is not
enough to take care of Father, right?
406
00:49:42,940 --> 00:49:47,790
I am saving all the money I can,
so I will bring Father here and...
407
00:49:47,790 --> 00:49:50,420
I refuse. I will not send him.
408
00:49:50,420 --> 00:49:54,130
He is more or less a father
to me and my husband, too.
409
00:49:56,640 --> 00:50:01,890
When Interpreter Lee comes back,
we will all live happily ever after.
410
00:50:01,890 --> 00:50:04,080
Let us only focus on that. Okay?
411
00:50:08,370 --> 00:50:10,550
Is anyone inside?
412
00:50:11,680 --> 00:50:14,520
Her Highness wants to see you.
413
00:50:14,520 --> 00:50:16,630
Why do you keep doing this?
414
00:50:16,630 --> 00:50:18,810
I cannot do that job.
415
00:50:18,810 --> 00:50:21,550
You will be paid three times more.
416
00:50:21,550 --> 00:50:24,130
Answer me first, then.
417
00:50:24,130 --> 00:50:27,020
Why do you ask me to prepare
an item for Queen's Pavilion?
418
00:50:27,020 --> 00:50:30,200
In secret, on top of that?
419
00:50:30,200 --> 00:50:34,000
I will not take a job I do
not know the intent of.
420
00:50:34,000 --> 00:50:37,770
Once Prince Soongseon becomes
the king, someone like you...
421
00:50:38,710 --> 00:50:43,220
How could Prince Soongseon become the
king when the Crown Prince has returned?
422
00:50:43,220 --> 00:50:46,410
You have no idea what is going on.
423
00:50:47,200 --> 00:50:50,260
Crown Prince is done for now.
424
00:50:50,260 --> 00:50:54,430
The Crown Prince and his lot, who were
scheming in Shimyang, were all arrested.
425
00:51:01,900 --> 00:51:05,660
What do you mean people who were
scheming in Shimyang were arrested?
426
00:51:05,660 --> 00:51:07,530
Does that mean...
427
00:51:08,450 --> 00:51:13,460
everyone who followed the
Crown Prince was arrested?
428
00:51:18,080 --> 00:51:21,470
There is something I
heard from my husband, too.
429
00:51:22,080 --> 00:51:29,360
These days, they bring people to Royal Prison
and torture them to death very frequently.
430
00:51:34,900 --> 00:51:37,060
This one will do.
431
00:51:41,210 --> 00:51:42,920
It is engraved nicely.
432
00:51:42,920 --> 00:51:46,910
"May Her Queen's grace be honored greatly."
433
00:51:46,910 --> 00:51:49,500
Is it to your liking?
434
00:51:51,090 --> 00:51:58,050
In any case, you are certain everyone
from Shimyang was caught, right?
435
00:51:59,130 --> 00:52:02,010
I also need an assurance to–
436
00:52:03,100 --> 00:52:05,550
I told you to watch your mouth.
437
00:52:07,760 --> 00:52:11,480
I just might become the
king's mother in the future.
438
00:52:12,440 --> 00:52:17,310
So, you just make sure to do
your job correctly from now on.
439
00:52:22,670 --> 00:52:24,830
Hurry it up.
440
00:52:24,830 --> 00:52:26,460
Yes.
441
00:52:33,320 --> 00:52:37,780
Is something going on in the palace?
442
00:52:38,430 --> 00:52:42,320
Your curiosity will be your demise.
443
00:52:42,320 --> 00:52:45,010
- Are you done?
- Yes.
444
00:52:46,860 --> 00:52:49,100
It is done.
445
00:52:56,060 --> 00:52:59,510
Aigoo, I can smell it from here.
446
00:52:59,510 --> 00:53:01,220
You are right.
447
00:53:01,220 --> 00:53:04,550
I cannot believe there is an interrogation
in the Royal Prison day after day.
448
00:53:06,690 --> 00:53:09,640
You know the affairs of the Royal Prison?
449
00:53:09,640 --> 00:53:12,790
Just about everyone is aware.
450
00:53:14,560 --> 00:53:17,490
This whole mess ought to end soon.
451
00:53:18,370 --> 00:53:20,130
Go on, then.
452
00:54:33,350 --> 00:54:34,810
Your Majesty.
453
00:54:34,810 --> 00:54:39,710
I looked forward to meeting
you in person for a long time.
454
00:54:39,710 --> 00:54:41,320
I finally get to see you.
455
00:54:41,320 --> 00:54:46,020
This lowly subject finally
meets you, Your Majesty.
456
00:54:46,020 --> 00:54:50,270
But why do you trouble
me over a trivial matter?
457
00:54:50,270 --> 00:54:56,650
Your Majesty, why do you kill your
people over such a trivial matter?
458
00:54:56,650 --> 00:55:01,820
Are you not interrogating them in the Royal
Prison because it is over a trivial matter?
459
00:55:01,820 --> 00:55:08,980
If they are truly traitors, please send them to the
Royal Investigation Bureau to expose their crimes.
460
00:55:08,980 --> 00:55:13,130
There is a reason I cannot send
them to the Royal Investigation Bureau.
461
00:55:14,000 --> 00:55:16,360
So take the scholars and return.
462
00:55:16,360 --> 00:55:21,310
If you do not return at once, I will
unleash the Royal Guards and disperse them.
463
00:55:21,310 --> 00:55:25,080
Do you wish for your
students to get harmed?
464
00:55:25,080 --> 00:55:32,490
If my students get harmed, scholars from
all over the nation will rise for sure.
465
00:55:32,490 --> 00:55:35,460
Have you forgotten how Gwanghae
466
00:55:35,460 --> 00:55:40,360
lost the favors of the scholars
and also lost the nation?
467
00:55:40,360 --> 00:55:45,840
Your Majesty, this is Joseon
you protected from Gwanghae.
468
00:55:45,840 --> 00:55:50,680
In Joseon, the people serve their
higher-ups with loyalty and fidelity.
469
00:55:50,680 --> 00:55:56,460
It is a country where the king who is
being served stays loyal to his people.
470
00:55:56,460 --> 00:56:03,130
However, how can you lose the said
loyalty by killing your people secretly?
471
00:56:03,130 --> 00:56:06,500
How can you anger the heavens?
472
00:56:06,500 --> 00:56:14,250
This lowly one will not move a foot until
you hand those locked up in Royal Prison
473
00:56:14,250 --> 00:56:20,060
over to the Royal Investigations Bureau.
474
00:56:20,060 --> 00:56:21,910
Drag this man out of here!
475
00:56:21,910 --> 00:56:29,040
Your Majesty, hand those locked up in Royal
Prison over to the Royal Investigations Bureau!
476
00:56:29,040 --> 00:56:34,580
Your Majesty, please
do not lose your loyalty!
477
00:56:34,580 --> 00:56:39,130
Please do not anger the
heavens, Your Majesty!
478
00:56:39,130 --> 00:56:44,030
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
479
00:56:44,030 --> 00:56:46,660
- over to the Royal Investigations Bureau!
- What are you doing? Let go!
480
00:56:46,660 --> 00:56:47,950
- Let go!
- Let go!
481
00:56:47,950 --> 00:56:51,730
You cannot lose your loyalty!
482
00:56:51,730 --> 00:56:57,790
- Let him go!
- Your Majesty, please do not anger the heavens!
483
00:56:57,790 --> 00:57:02,850
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
484
00:57:02,850 --> 00:57:06,360
over to the Royal Investigations Bureau!
485
00:57:06,360 --> 00:57:11,470
Please do not lose your
loyalty, Your Majesty!
486
00:57:11,470 --> 00:57:16,010
Your Majesty, hand those
locked up in Royal Prison
487
00:57:16,010 --> 00:57:19,580
over to the Royal Investigations Bureau!
488
00:57:19,580 --> 00:57:23,910
Please do not lose your loyalty!
489
00:57:39,270 --> 00:57:41,780
Do not cry.
490
00:57:43,770 --> 00:57:48,740
Your older sister did so for your sake.
491
00:58:52,900 --> 00:58:55,320
Look, am I supposed to wait here?
492
00:58:55,320 --> 00:58:58,010
It is an order to empty the Royal Prison.
493
00:58:58,010 --> 00:59:00,290
It is because of the scholars.
494
00:59:26,780 --> 00:59:28,600
Sir Lee.
495
00:59:30,990 --> 00:59:32,750
Sir Lee.
496
00:59:32,750 --> 00:59:34,560
Sir Lee.
497
01:00:38,140 --> 01:00:42,700
Please do not lose your
loyalty, Your Majesty!
498
01:00:44,970 --> 01:00:48,220
Your Majesty!
499
01:00:49,610 --> 01:00:53,030
Hand those locked up in Royal Prison
500
01:00:53,030 --> 01:00:56,920
over to the Royal Investigations Bureau!
501
01:00:56,920 --> 01:01:00,180
Hand them over to the
Royal Investigations Bureau!
502
01:01:00,180 --> 01:01:02,760
Please hand those locked up in Royal Prison
503
01:01:02,760 --> 01:01:06,030
over to the Royal Investigations Bureau!
504
01:01:39,670 --> 01:01:41,440
Sir Lee.
505
01:01:54,630 --> 01:01:58,720
Sir Lee, are you awake?
506
01:02:01,030 --> 01:02:10,970
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
507
01:02:15,520 --> 01:02:18,940
[My Dearest, Part 2]
508
01:02:18,940 --> 01:02:28,520
♫ I can't help it, even if it
can't be turned around ♫
509
01:02:28,520 --> 01:02:35,470
♫ Even if we can't meet again ♫
510
01:02:35,470 --> 01:02:45,910
♫ Even if I bury you down and
live on or cry because I miss you ♫
511
01:02:45,910 --> 01:02:51,940
♫ I won't ache anymore ♫
512
01:02:51,940 --> 01:03:00,480
♫ The times I loved you, the
moments my heart fluttered ♫
513
01:03:00,480 --> 01:03:07,740
♫ I don't regret them,
goodbye and goodbye ♫
514
01:03:07,740 --> 01:03:09,560
I have to move Sir Lee elsewhere.
515
01:03:09,560 --> 01:03:11,380
The corpse disappeared!
516
01:03:11,380 --> 01:03:12,730
Sir Lee.
517
01:03:12,730 --> 01:03:14,420
Sir Lee!
518
01:03:14,420 --> 01:03:17,480
Crown Princess was involved
in a scandalous incident.
519
01:03:17,480 --> 01:03:20,230
Treason, you say? That is not true!
520
01:03:20,230 --> 01:03:21,540
Crown Prince has...
521
01:03:21,540 --> 01:03:22,960
Your Highness.
522
01:03:22,960 --> 01:03:28,650
Is it true all of the Crown Prince's
people are being purged in Joseon?
523
01:03:28,650 --> 01:03:29,750
Sir Lee!
524
01:03:29,750 --> 01:03:34,310
Right now is the happiest
moment I am spending with you, Sir.
525
01:03:34,310 --> 01:03:37,570
I will not leave your side
even if it costs my life, Sir.
526
01:03:37,570 --> 01:03:42,070
♫ Everything back to its place, you and I ♫
39321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.