All language subtitles for My.Dearest.S01E17.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,074 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,250 [Episode 17] 3 00:00:08,600 --> 00:00:16,020 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:00:18,474 --> 00:00:21,004 Aigoo. 5 00:00:35,584 --> 00:00:41,904 Would it be okay if I take a few daggers made here to use for self-defense? 6 00:00:41,904 --> 00:00:46,214 What... do you mean by that? 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,774 Yes. 8 00:00:55,794 --> 00:00:59,514 I was sold to a barbarian in Shimyang. 9 00:00:59,514 --> 00:01:02,944 I endured great abuse there. 10 00:01:07,314 --> 00:01:10,544 I also met Sir Lee Jang Hyeon there. 11 00:01:10,544 --> 00:01:13,784 I was redeemed and set free with his help. 12 00:01:17,054 --> 00:01:20,024 It was not my fault 13 00:01:20,574 --> 00:01:22,754 that I was humiliated by a barbarian. 14 00:01:22,754 --> 00:01:27,164 If you asked for a divorce over that, I would not have agreed. 15 00:01:27,164 --> 00:01:28,934 However... 16 00:01:33,824 --> 00:01:37,614 I am sorry for giving Sir Lee Jang Hyeon my heart 17 00:01:40,814 --> 00:01:42,884 in Shimyang. 18 00:01:45,954 --> 00:01:48,644 That is why I am divorcing you. 19 00:02:03,794 --> 00:02:05,694 Madam... 20 00:02:06,764 --> 00:02:09,214 Thank you for all you have done. 21 00:02:37,884 --> 00:02:39,994 Gil Chae! 22 00:02:42,454 --> 00:02:44,774 No, you cannot go. 23 00:02:44,774 --> 00:02:46,924 You cannot go anywhere now. 24 00:02:46,924 --> 00:02:48,804 Let me go. 25 00:02:50,054 --> 00:02:52,734 If I stay here, 26 00:02:52,734 --> 00:02:57,054 I will be a hindrance to Young Chae's marriage, Je Nam's state exam, 27 00:02:57,054 --> 00:03:00,004 and to the Advisor. 28 00:03:01,624 --> 00:03:04,484 Please take care of my father momentarily. 29 00:03:04,484 --> 00:03:08,534 In return, I will take care of this child. 30 00:03:10,294 --> 00:03:13,434 No... Do not leave. 31 00:03:13,434 --> 00:03:16,334 I will live a good life. 32 00:03:16,334 --> 00:03:18,784 I will live well, 33 00:03:18,784 --> 00:03:23,834 and repay the one who risked his life to save me. 34 00:03:27,144 --> 00:03:29,850 I will contact you once I settle down. 35 00:03:33,124 --> 00:03:34,724 Let us go. 36 00:03:35,464 --> 00:03:38,004 Do not go, Gil Chae! 37 00:03:38,004 --> 00:03:40,324 Gil Chae, do not go! 38 00:03:40,944 --> 00:03:44,224 Gil Chae, do not go! 39 00:03:58,224 --> 00:04:00,074 Is it here? 40 00:04:00,074 --> 00:04:04,304 What is wrong with it? I sold all my jewelry to buy this house. 41 00:04:05,594 --> 00:04:07,764 We should eat. 42 00:04:08,994 --> 00:04:12,084 I knew it when I started worrying about my old age. 43 00:04:12,084 --> 00:04:14,194 I like this house. 44 00:04:14,194 --> 00:04:16,074 You like it? 45 00:04:24,034 --> 00:04:28,244 Now, how should we live? 46 00:04:28,244 --> 00:04:31,134 - Yeah... - Yeah. 47 00:04:39,764 --> 00:04:43,824 A rebellion? A rebellion! 48 00:04:46,444 --> 00:04:50,154 Shim Gi Won started a rebellion? 49 00:04:50,154 --> 00:04:54,034 According to the interrogation records, Shim Gi Won spent thousands of nyang, 50 00:04:54,034 --> 00:04:58,924 to make wine and slaughtered cows, then gathered 72 strong men at a mountain behind his house, 51 00:04:58,924 --> 00:05:03,734 had them shoot arrows and instigated all this. 52 00:05:03,734 --> 00:05:09,504 Are you saying Shim Gi Won secretly trained private mercenaries? 53 00:05:09,504 --> 00:05:12,424 Did he desire to personally take the throne? 54 00:05:12,424 --> 00:05:14,374 That was not it. 55 00:05:14,374 --> 00:05:19,654 Then, who was he trying to make king? 56 00:05:20,714 --> 00:05:22,634 At first... 57 00:05:27,114 --> 00:05:29,614 he tried to make the Crown Prince in Shimyang king, 58 00:05:29,614 --> 00:05:32,784 but he changed his mind and tried to make Prince Hoeun king... 59 00:05:32,784 --> 00:05:34,454 [Prince Hoeun (Lee Deok In) King Seongjong's great-great grandson) 60 00:05:55,734 --> 00:05:59,594 We are catching all the family members of Shim Gi Won, 61 00:05:59,594 --> 00:06:03,124 - and those who have fled... - Interrogate the governor of Uiju for details. 62 00:06:03,124 --> 00:06:08,474 The governor of Uiju had nothing to do with this rebellion, so why... 63 00:06:08,474 --> 00:06:10,734 Did not the governor of Uiju 64 00:06:10,734 --> 00:06:16,814 keep quiet about how the Crown Prince had hundreds of captives follow him? 65 00:06:19,454 --> 00:06:21,724 What is the will of His Majesty? 66 00:06:21,724 --> 00:06:24,144 He suspects the Crown Prince. 67 00:06:24,144 --> 00:06:27,914 Gosh, that is obvious. 68 00:06:27,914 --> 00:06:30,814 Why is he suddenly punishing the governor of Uiju? 69 00:06:30,814 --> 00:06:37,104 It appears His Majesty is afraid of the captives following the Crown Prince. 70 00:06:37,104 --> 00:06:39,144 Why would he care about mere captives? 71 00:06:39,144 --> 00:06:41,424 I know. 72 00:06:52,664 --> 00:06:57,594 Who ordered you to bury cursed items at various points in the palace? 73 00:06:57,594 --> 00:07:00,384 Who do you desire to curse? 74 00:07:00,384 --> 00:07:01,784 I do not know about this. 75 00:07:01,784 --> 00:07:05,234 I do not know anything about this! 76 00:07:22,834 --> 00:07:28,234 The Royal Prison is looking for the person behind the burying of cursed items in the palace. 77 00:07:28,234 --> 00:07:31,374 - The person behind it? - If you cannot believe me, 78 00:07:31,374 --> 00:07:36,314 Recently, the Royal Investigation Bureau put to death a palace worker under the orders of the Royal Reserve. 79 00:07:36,314 --> 00:07:38,964 You can confirm that. 80 00:07:38,964 --> 00:07:41,454 The Royal Investigation Bureau took orders from the Royal Reserve? 81 00:07:41,454 --> 00:07:43,504 How could an important order of a death sentence 82 00:07:43,504 --> 00:07:47,784 be given to the Bureau through the Royal Reserve instead of the Royal Secretariat? 83 00:07:47,784 --> 00:07:52,574 There must be a reason the Royal Investigation Bureau could not hold an official interrogation. 84 00:07:52,574 --> 00:07:55,314 I have nothing more to tell you. 85 00:08:01,694 --> 00:08:03,564 Someone sent me an anonymous letter. 86 00:08:03,564 --> 00:08:06,984 Many more palace workers are being interrogated in the Royal Prison than we thought, 87 00:08:06,984 --> 00:08:10,884 and there are many who died from the torture. 88 00:08:15,814 --> 00:08:19,514 The king of this nation has grown cruel, 89 00:08:20,594 --> 00:08:25,890 so a great woe will come upon this nation soon. 90 00:08:28,284 --> 00:08:32,224 His Majesty is terrified. 91 00:08:32,834 --> 00:08:38,334 Do you know that a terrified person becomes cruel? 92 00:08:52,934 --> 00:08:54,864 So... 93 00:08:56,314 --> 00:08:58,794 when you go back to Joseon, 94 00:09:01,374 --> 00:09:05,494 forget all the hardships you experienced in Shimyang 95 00:09:07,974 --> 00:09:10,254 and live a good life. 96 00:09:15,024 --> 00:09:17,094 With all the fanfare... 97 00:09:19,954 --> 00:09:22,044 and extravagance. 98 00:09:24,794 --> 00:09:27,014 As expected of Gil Chae. 99 00:09:28,634 --> 00:09:33,754 I am sorry... that I am unable to live like that. 100 00:10:05,614 --> 00:10:07,034 You are... 101 00:10:07,034 --> 00:10:09,604 You came here to die, too, I see. 102 00:10:10,164 --> 00:10:11,834 Take my hand. 103 00:10:15,734 --> 00:10:20,934 Why did you not let me die back then if we were going to live like this? 104 00:10:24,194 --> 00:10:28,354 I came to draw water. But you are trying to die? 105 00:10:31,604 --> 00:10:33,284 That is right. 106 00:10:33,874 --> 00:10:35,914 I want to die. 107 00:10:36,824 --> 00:10:42,374 I barely made it back alive, and yet I got chased out for bringing shame to my family. 108 00:10:42,374 --> 00:10:45,204 It would have been better to die then. 109 00:10:48,244 --> 00:10:50,074 Fine. 110 00:10:50,974 --> 00:10:52,974 Do as you wish. 111 00:10:52,974 --> 00:10:55,554 But go die somewhere else. 112 00:10:57,594 --> 00:11:01,834 What are you doing at the well that is used by the entire village? 113 00:11:03,244 --> 00:11:05,074 Jong Jong... 114 00:11:15,354 --> 00:11:17,894 Do you want to eat at least before you die? 115 00:11:23,830 --> 00:11:25,314 A thief. 116 00:11:25,314 --> 00:11:26,624 What? 117 00:11:28,620 --> 00:11:30,464 It is you! I finally caught you. 118 00:11:30,464 --> 00:11:32,444 - Let go! - Hey. 119 00:11:32,444 --> 00:11:34,594 - Let go! - No! 120 00:11:37,010 --> 00:11:39,814 Why grab it with your bare hands? It is hot. 121 00:11:41,940 --> 00:11:47,034 If you want to eat, go and chop some wood. Then I will give you a bowl of rice. 122 00:11:47,034 --> 00:11:48,080 You are lying. 123 00:11:48,080 --> 00:11:50,204 I mean it. 124 00:11:50,204 --> 00:11:54,084 But if you get caught stealing again, you will really be in trouble. 125 00:11:54,084 --> 00:11:56,334 Do not lie to me. 126 00:12:05,110 --> 00:12:07,634 What is that? 127 00:12:09,620 --> 00:12:15,094 I made all of this. I took some with me as my share with my divorce. 128 00:12:17,250 --> 00:12:21,044 How can I sell this for a high price? 129 00:12:21,044 --> 00:12:24,644 What will we live off of after we sell all this? 130 00:12:24,644 --> 00:12:26,614 Give me food. 131 00:12:30,210 --> 00:12:34,394 Give me food. You promised to give me food. 132 00:12:36,040 --> 00:12:41,344 Hurry up and give it to me! If you give me one bowl of rice, 133 00:12:44,410 --> 00:12:47,074 I will share it with the rest. 134 00:12:49,290 --> 00:12:51,394 I am hungry... 135 00:13:00,260 --> 00:13:02,774 Where are your parents? 136 00:13:02,774 --> 00:13:07,374 They are all dead. The barbarians killed them. 137 00:13:08,140 --> 00:13:09,834 Me, too. 138 00:13:12,020 --> 00:13:17,124 I told you that is not true for you. Your mother will come back for you for sure. 139 00:13:17,914 --> 00:13:19,994 You are lying. 140 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Seung Ah, give the kids more rice. 141 00:13:28,130 --> 00:13:29,174 Okay. 142 00:13:29,174 --> 00:13:32,944 Chew well while eating, okay? 143 00:13:34,930 --> 00:13:36,754 I will give you more. 144 00:13:36,754 --> 00:13:40,774 There is more rice. Eat up. 145 00:13:59,054 --> 00:14:02,934 I will never play baduk with you again. 146 00:14:05,130 --> 00:14:07,434 You already said so 128 times. 147 00:14:07,434 --> 00:14:09,934 I mean it this time. 148 00:14:11,350 --> 00:14:15,084 I enjoy playing baduk with you, Your Highness. 149 00:14:16,090 --> 00:14:18,584 You enjoy playing with me? 150 00:14:18,584 --> 00:14:23,464 Then will you serve me in bed this time? 151 00:14:24,900 --> 00:14:29,204 How can I not enjoy myself when you are so funny like this? 152 00:14:45,020 --> 00:14:52,010 You once said you are reminded of someone when you look at me. 153 00:14:52,010 --> 00:14:55,274 Did you think of that woman as you looked at me just now? 154 00:14:56,380 --> 00:14:58,294 Or... 155 00:15:02,370 --> 00:15:06,404 Let us go. I will play a game that I will win this time. 156 00:15:08,010 --> 00:15:09,594 We should do it like this. 157 00:15:09,594 --> 00:15:13,714 If I win, you will stay by my side forever. 158 00:15:13,714 --> 00:15:17,294 You know how well the Prince-Regent treats me, right? 159 00:15:17,294 --> 00:15:21,244 I can give you an opulent life. 160 00:15:21,244 --> 00:15:25,174 Then what will you give me as a prize if I win? 161 00:15:25,174 --> 00:15:27,764 That will not happen. 162 00:15:27,764 --> 00:15:30,144 Qing will soon take control over the reign. 163 00:15:30,144 --> 00:15:34,374 Then, the people of Joseon will have to listen to Qing. 164 00:15:34,374 --> 00:15:36,160 That goes... 165 00:15:36,884 --> 00:15:38,834 for you, too. 166 00:15:44,710 --> 00:15:46,694 You saw that, right? 167 00:16:16,114 --> 00:16:18,044 What are you doing? 168 00:16:18,044 --> 00:16:23,194 I am a merchant. I am someone who pays things back. 169 00:16:23,194 --> 00:16:27,184 I have paid back those who helped me earn money with greater wealth, 170 00:16:28,400 --> 00:16:31,284 and those who caused me the loss 171 00:16:32,170 --> 00:16:35,604 with an even greater loss. 172 00:16:35,604 --> 00:16:40,774 So... I should also pay back the person 173 00:16:40,774 --> 00:16:43,534 who shot an arrow at me. 174 00:16:43,534 --> 00:16:47,834 The evil, selfish... 175 00:16:50,350 --> 00:16:52,624 and foolish girl. 176 00:16:54,800 --> 00:16:57,044 Because of you... 177 00:16:58,670 --> 00:17:00,564 Lee Jang Hyeon. 178 00:17:03,050 --> 00:17:05,284 But it is strange. 179 00:17:08,180 --> 00:17:10,734 Did I get so angry... 180 00:17:13,300 --> 00:17:16,384 that I started thinking too much about you? 181 00:17:33,840 --> 00:17:36,814 What do you mean by that? 182 00:17:36,814 --> 00:17:39,864 Are you saying you are furious with me 183 00:17:40,610 --> 00:17:43,504 or you thought of me a lot? 184 00:18:02,790 --> 00:18:07,434 Lee Jang Hyeon, stop right there. Stop. 185 00:18:16,000 --> 00:18:19,714 What a crazy woman. She is only a woman. How dare she demand the position of a prince? 186 00:18:19,714 --> 00:18:21,974 She must think her father is still the emperor. 187 00:18:21,974 --> 00:18:27,044 How long will Dorgon keep the daughter of the former emperor who buried his mother alive? 188 00:18:27,044 --> 00:18:30,734 Seeing how she is acting out of line, Gak Hwa will soon be sold off to Mongolia. 189 00:18:30,734 --> 00:18:34,924 Once she is married off to Mongolia, nobody will care if she dies or is mistreated by her husband. 190 00:18:34,924 --> 00:18:39,144 I heard her previous husband had his fun with her once before he threw her away. 191 00:18:45,060 --> 00:18:50,144 There is no need for me to dirty my hands for such bastards. 192 00:18:51,650 --> 00:18:55,254 If I tell the Prince-Regent, he will kill them for me. 193 00:18:58,600 --> 00:19:00,754 What? 194 00:19:00,754 --> 00:19:06,934 Do I seem easy to you, too, now that I am like a broken kite without a string to pull? 195 00:19:06,934 --> 00:19:12,094 Do not look down on me. The Prince-Regent needs me still, 196 00:19:12,094 --> 00:19:18,224 and I still have the power to kill someone like you. 197 00:19:18,224 --> 00:19:19,934 Your Highness. 198 00:19:20,790 --> 00:19:24,134 The reason I stayed by your side 199 00:19:26,260 --> 00:19:28,314 was not because I was afraid of you. 200 00:19:28,314 --> 00:19:29,984 Then? 201 00:19:31,090 --> 00:19:34,994 Did you feel pity and want to help me or something? 202 00:19:34,994 --> 00:19:38,334 Just like how you help the captives? 203 00:19:38,334 --> 00:19:42,030 No matter what they say, you are you, Your Highness. 204 00:19:42,534 --> 00:19:45,354 I am me, you say? 205 00:19:46,204 --> 00:19:52,084 Evil, foolish, and selfish? 206 00:19:52,084 --> 00:19:53,634 Yes. 207 00:19:55,424 --> 00:19:57,794 That is you, Your Highness. 208 00:19:58,900 --> 00:20:01,174 You are foolish... 209 00:20:03,170 --> 00:20:05,694 and selfish, but... 210 00:20:09,920 --> 00:20:11,884 that is why... 211 00:20:18,560 --> 00:20:20,514 That is why, and? 212 00:21:05,250 --> 00:21:06,804 Your Highness. 213 00:21:08,020 --> 00:21:10,614 - I- - Forget it. 214 00:21:13,910 --> 00:21:16,304 I do not want to hear it. 215 00:21:19,610 --> 00:21:25,244 You pushed me away in the past, and you hesitated today. 216 00:21:26,100 --> 00:21:28,884 But one day, you will fall into my arms. 217 00:21:32,630 --> 00:21:36,974 Dorgon will soon send the Crown Prince to Joseon for good. 218 00:21:36,974 --> 00:21:39,154 You will stay here, right? 219 00:21:41,080 --> 00:21:44,974 No, you must stay. 220 00:21:55,714 --> 00:21:58,064 Is that true? 221 00:21:58,064 --> 00:22:00,584 It is true, Your Highness. 222 00:22:00,584 --> 00:22:03,264 Congratulations on... 223 00:22:04,004 --> 00:22:06,824 your return to Joseon, Your Highness! 224 00:22:12,984 --> 00:22:14,834 Your Highness... 225 00:22:21,954 --> 00:22:25,414 Congratulations, Your Highness! 226 00:22:25,414 --> 00:22:30,334 Congratulations, Your Highness! 227 00:22:30,334 --> 00:22:36,334 Congratulations, Your Highness! 228 00:24:01,334 --> 00:24:03,014 Your Majesty. 229 00:24:06,074 --> 00:24:07,604 Enter. 230 00:24:13,894 --> 00:24:19,594 Your Majesty, the Emperor of Qing says he will send the Crown Prince back to Joseon. 231 00:24:31,954 --> 00:24:34,734 I guess you are naturally the farmer type. 232 00:24:36,524 --> 00:24:37,394 Aigoo. 233 00:24:37,394 --> 00:24:42,544 That old man bought seven plots of land with all of his life savings, 234 00:24:42,544 --> 00:24:45,454 but he was captured before he could even sow any seeds. 235 00:24:45,454 --> 00:24:49,904 He says it is his wish to farm that land once before he dies. 236 00:24:49,904 --> 00:24:53,454 Looking at his state, that will never happen. 237 00:24:55,934 --> 00:24:58,894 What do you mean? He can just go to Joseon. 238 00:24:59,734 --> 00:25:01,454 Hyungnim, 239 00:25:02,764 --> 00:25:05,984 the Crown Prince is returning to Joseon. 240 00:25:05,984 --> 00:25:11,024 He will be taking all of us. 241 00:25:11,024 --> 00:25:12,784 What? 242 00:25:18,244 --> 00:25:20,194 H-H-Hey! 243 00:25:20,194 --> 00:25:22,934 The Crown Prince is supposedly going back to Joseon! 244 00:25:22,934 --> 00:25:26,784 - Pardon? - We can all now return to Joseon! 245 00:25:26,784 --> 00:25:29,644 - Really? - Goodness! 246 00:25:53,954 --> 00:25:56,294 The food tastes great right now. 247 00:25:56,944 --> 00:25:59,694 [From Gong Seok. I will soon see you, Father. I am living a diligent life.] 248 00:26:04,634 --> 00:26:08,384 Hyungnim, I heard we are going to Joseon. 249 00:26:08,384 --> 00:26:10,254 Yeah. 250 00:26:11,404 --> 00:26:14,094 I feel so good about it. 251 00:26:14,094 --> 00:26:16,054 All these people 252 00:26:17,354 --> 00:26:19,994 are going to Joseon, thanks to you. 253 00:26:19,994 --> 00:26:21,444 What did I do? 254 00:26:21,444 --> 00:26:23,174 It is because of you. 255 00:26:23,174 --> 00:26:25,414 Hyungnim usually does not care about other people. 256 00:26:25,414 --> 00:26:29,084 He helped all these captives because you kept whining about it. 257 00:26:29,084 --> 00:26:32,034 Thanks to that, our Namwon branch's opening was delayed, 258 00:26:32,034 --> 00:26:37,834 so if I think about it, the reason I am still not rich is because of your nosiness. 259 00:26:37,834 --> 00:26:42,534 If I had become rich already, Jong Jong would not have left like that, 260 00:26:42,534 --> 00:26:47,634 but if we establish a Namwon branch, the women of Joseon will all... 261 00:26:47,634 --> 00:26:50,324 Clean all this up. 262 00:26:53,654 --> 00:26:57,254 He really does not care about me one bit. 263 00:26:57,254 --> 00:26:59,714 What, I cannot take the captives back to Joseon? 264 00:26:59,714 --> 00:27:05,384 Do you know about how His Majesty punished the governor of Uiju a while back? 265 00:27:05,384 --> 00:27:10,564 It was because the governor of Uiju did not report right away that Your Highness came to Joseon 266 00:27:10,564 --> 00:27:14,234 with hundreds of redeemed captives. 267 00:27:15,104 --> 00:27:18,254 The governor was punished 268 00:27:19,084 --> 00:27:21,594 because of the captives I brought? 269 00:27:22,944 --> 00:27:24,674 Yes, Your Highness. 270 00:27:24,674 --> 00:27:29,724 Thus, apart from the 150 farmers listed in the records, 271 00:27:29,724 --> 00:27:34,014 you are not permitted to take the hundreds of captives you have personally paid for 272 00:27:35,254 --> 00:27:38,154 and hired to Joseon. 273 00:27:39,504 --> 00:27:41,494 No. 274 00:27:42,614 --> 00:27:44,954 I made a promise to them. 275 00:27:44,954 --> 00:27:49,344 That if I return to Joseon, I will take them with me. 276 00:27:49,344 --> 00:27:53,054 Your Highness, you must not take the captives with you. 277 00:27:53,054 --> 00:27:56,494 His Majesty in Joseon does not want that. 278 00:27:56,494 --> 00:27:58,514 Your Highness! 279 00:28:01,894 --> 00:28:04,714 Leave the captives behind? 280 00:28:05,374 --> 00:28:07,804 What are you saying? 281 00:28:08,534 --> 00:28:13,190 I am not saying we will leave them here forever. We will come back for them later. 282 00:28:15,514 --> 00:28:17,654 What do you mean by later? 283 00:28:17,654 --> 00:28:20,494 His Highness is returning to Joseon for good this time. 284 00:28:20,494 --> 00:28:23,934 If the captives do not return with him, 285 00:28:23,934 --> 00:28:29,714 they will not be able to guarantee when they will return to Joseon. 286 00:28:29,714 --> 00:28:31,874 His Majesty... 287 00:28:32,834 --> 00:28:37,434 does not want the captives that His Highness kept in Shimyang to enter Joseon. 288 00:28:37,434 --> 00:28:40,130 He must be misunderstanding something. 289 00:28:40,764 --> 00:28:42,964 Have faith in the Crown Prince and wait for him. 290 00:28:42,964 --> 00:28:48,050 When His Highness returns to Joseon, he will surely resolve His Majesty's misunderstanding. 291 00:28:50,824 --> 00:28:53,584 What? He is abandoning us? 292 00:28:53,584 --> 00:28:55,404 What do you mean, abandoning? 293 00:28:55,404 --> 00:28:57,334 The Crown Prince would not do that. 294 00:28:57,334 --> 00:29:02,994 Gosh, Lee Jang Hyeon, when did you start taking the royal family's side? 295 00:29:02,994 --> 00:29:04,514 I am not taking their side. 296 00:29:04,514 --> 00:29:08,934 First, take a seat. Come on. 297 00:29:12,724 --> 00:29:14,354 Hyungnim. 298 00:29:15,034 --> 00:29:19,134 If they cannot get the Joseon government's aid, even if they cross the river, 299 00:29:19,134 --> 00:29:22,354 they would get dragged back to Qing. 300 00:29:23,084 --> 00:29:25,074 Among those we are caring for, 301 00:29:25,074 --> 00:29:30,884 many captives have not been officially redeemed or were runaways. 302 00:29:30,884 --> 00:29:32,914 So, Hyungnim, 303 00:29:33,404 --> 00:29:37,644 go to Joseon with me first. 304 00:29:37,644 --> 00:29:41,064 Then, after the Crown Prince gets permission, 305 00:29:41,064 --> 00:29:47,744 I will personally take responsibility for bringing the other captives back. 306 00:29:47,744 --> 00:29:50,104 I will remain here as well. 307 00:29:50,104 --> 00:29:53,424 - Hyungnim! - Think about it. 308 00:29:53,424 --> 00:29:56,034 They captured ordinary people and insisted that they were captives. 309 00:29:56,034 --> 00:30:00,574 Once the Crown Prince is gone, will the Joseon people left in Shimyang be safe? 310 00:30:00,574 --> 00:30:04,634 If they drag people away, arguing they are runaways, how will we stop them? 311 00:30:04,634 --> 00:30:10,634 What if they get captured again and have their ears and heels cut off and die? 312 00:30:13,374 --> 00:30:15,694 Then I will stay behind. 313 00:30:15,694 --> 00:30:18,594 - So you should return, Hyungnim- - That is no good. 314 00:30:18,594 --> 00:30:24,714 You should go and make sure to get the Crown Prince's promise! 315 00:30:24,714 --> 00:30:29,004 I will stay here and take good care of the captives, 316 00:30:29,004 --> 00:30:32,944 so you go to Joseon and get the Crown Prince's promise. 317 00:30:33,754 --> 00:30:37,864 You will not abandon me, right? 318 00:30:44,594 --> 00:30:48,514 If everyone leaves, then what will happen to us? 319 00:30:48,514 --> 00:30:50,874 They will leave us all behind? 320 00:30:50,874 --> 00:30:53,664 - I knew it. - When will be able to go back? 321 00:30:53,664 --> 00:30:55,394 Did he not say he would take all of us with him? 322 00:30:55,394 --> 00:30:57,654 - Quiet, quiet! - Yeah, be quiet. 323 00:30:57,654 --> 00:31:00,174 How could he do this to us? This is so upsetting! 324 00:31:00,174 --> 00:31:01,814 Look! 325 00:31:05,334 --> 00:31:08,924 Even if you do not trust the Crown Prince, you trust Lee Jang Hyeon, right? 326 00:31:08,924 --> 00:31:11,314 I trust Lee Jang Hyeon. 327 00:31:11,314 --> 00:31:15,134 That is why I will stay behind here. 328 00:31:15,134 --> 00:31:18,484 I will stay here and go back with you all. 329 00:31:18,484 --> 00:31:20,974 I will make sure to take you, 330 00:31:21,034 --> 00:31:24,234 your children, your younger siblings, 331 00:31:25,364 --> 00:31:27,064 and your parents... 332 00:31:29,544 --> 00:31:33,364 back to Joseon, no matter what! 333 00:31:34,364 --> 00:31:35,994 If Hyungnim is staying behind, it is all good. 334 00:31:35,994 --> 00:31:38,134 We are good since Hyungnim is staying behind. 335 00:31:38,134 --> 00:31:40,024 We will have to trust him. 336 00:31:40,024 --> 00:31:42,704 We leave it all to you, Hyungnim. 337 00:31:43,664 --> 00:31:46,374 We can return. Let us hang in there a little longer. 338 00:31:46,374 --> 00:31:48,214 We can go back. 339 00:31:56,774 --> 00:31:58,044 Greetings, Your Highness. 340 00:31:58,044 --> 00:32:01,404 You are staying, right? 341 00:32:04,934 --> 00:32:07,064 You are leaving? 342 00:32:10,734 --> 00:32:13,504 That woman already returned to her husband. 343 00:32:13,504 --> 00:32:14,784 Yes. 344 00:32:15,634 --> 00:32:19,934 I also have no intention of hovering around a married woman 345 00:32:19,934 --> 00:32:23,494 and be a nuisance. 346 00:32:23,494 --> 00:32:25,154 Thus... 347 00:32:26,304 --> 00:32:28,404 if you wish, 348 00:32:29,294 --> 00:32:32,094 I will remain next to you, Your Highness. 349 00:32:32,974 --> 00:32:37,214 However, I do have a request. 350 00:32:46,904 --> 00:32:49,474 So, I heard you were ousted by your husband? 351 00:32:50,414 --> 00:32:54,404 Actually, I walked out on my own, but no one would believe me. 352 00:32:54,404 --> 00:32:56,634 So, I just let it go now. 353 00:32:57,804 --> 00:32:59,674 You are similar to me. 354 00:32:59,674 --> 00:33:03,744 If any negative things happen in the palace, they all blame it on me. 355 00:33:03,744 --> 00:33:07,194 I just let it go because it is such a nuisance. 356 00:33:07,194 --> 00:33:11,144 So, how much will you charge for this silver dagger? 357 00:33:11,144 --> 00:33:14,974 As for that dagger, an artisan at our smithy engraved it 358 00:33:14,974 --> 00:33:17,784 after dreaming of a fertility goddess handing him a peach. 359 00:33:17,784 --> 00:33:22,134 It has miraculous power where a woman who keeps that dagger will have 12 sons... 360 00:33:22,134 --> 00:33:24,804 You sure are trying very hard to make a living. 361 00:33:24,804 --> 00:33:26,774 I guess you have to. 362 00:33:26,774 --> 00:33:32,434 Who would buy a dagger from a woman who was defiled by barbarians? 363 00:33:34,344 --> 00:33:38,574 Fine. I will give you a high price for it. 364 00:33:40,784 --> 00:33:43,364 But you have to do something for me. 365 00:33:45,194 --> 00:33:49,214 The Crown Prince will return to Joseon for good very soon. 366 00:33:49,214 --> 00:33:51,144 So, I was wondering... 367 00:33:52,454 --> 00:33:54,974 Crown Prince... 368 00:33:54,974 --> 00:33:57,714 is returning to Joseon? 369 00:33:59,394 --> 00:34:01,874 Royal Concubine Jo asked you to do something? 370 00:34:01,874 --> 00:34:03,774 Do what? 371 00:34:05,174 --> 00:34:09,264 He told me to live a good life with all the fanfare and extravagance. 372 00:34:09,264 --> 00:34:12,524 I will not let him see me living like this. 373 00:34:13,414 --> 00:34:14,814 Pardon? 374 00:34:14,814 --> 00:34:17,934 I heard the Crown Prince is coming back. 375 00:34:17,934 --> 00:34:21,144 Then Interpreter Lee and Gu Jam will also... 376 00:34:52,884 --> 00:34:56,684 See? They are not coming back. 377 00:34:56,684 --> 00:34:59,144 I heard the Princess of Qing has her eyes on him. 378 00:34:59,144 --> 00:35:01,504 I'm sure he will live there in a lap of luxury. 379 00:35:01,504 --> 00:35:03,874 Why would he come back here? 380 00:35:04,884 --> 00:35:06,484 Wait and see. 381 00:35:07,634 --> 00:35:10,424 Someday, Lee Jang Hyeon... 382 00:35:10,424 --> 00:35:12,284 will be mine. 383 00:35:13,054 --> 00:35:14,574 I know. 384 00:35:15,614 --> 00:35:18,644 I guess he is not coming back. 385 00:35:20,804 --> 00:35:22,774 Gu Jam... 386 00:35:59,204 --> 00:36:01,434 You came. 387 00:36:10,214 --> 00:36:12,724 Your Highness! 388 00:36:12,724 --> 00:36:15,724 Your Highness the Crown Prince! 389 00:36:31,594 --> 00:36:33,544 Mother! 390 00:36:33,544 --> 00:36:35,674 Mother! 391 00:36:38,494 --> 00:36:40,424 Come here. 392 00:36:55,574 --> 00:36:58,154 His Highness is smiling. 393 00:37:06,964 --> 00:37:09,944 Are you happy to be back in Joseon? 394 00:37:11,444 --> 00:37:13,624 How could I express it in words? 395 00:37:15,634 --> 00:37:18,034 I grew up here. 396 00:37:20,994 --> 00:37:24,104 This palace is my home. 397 00:37:44,544 --> 00:37:49,304 Everyone is happy when they go back to their hometown. 398 00:37:50,844 --> 00:37:53,214 But I do not have a hometown. 399 00:37:53,214 --> 00:37:56,384 I thought I would have no place to go 400 00:37:57,624 --> 00:38:00,564 but I realized I also have a place I long for 401 00:38:00,564 --> 00:38:03,244 and want to go to. 402 00:38:09,824 --> 00:38:11,764 Goodnight. 403 00:38:22,714 --> 00:38:25,374 You'll be drawing water all night long. 404 00:38:28,534 --> 00:38:30,814 Were you happy to leave me behind? 405 00:38:30,814 --> 00:38:31,994 Gu Jam... 406 00:38:31,994 --> 00:38:34,414 You didn't come, so I came. 407 00:38:43,394 --> 00:38:45,354 Goodness, why are you crying? 408 00:38:45,354 --> 00:38:46,944 Why did you leave if you'd cry like that? 409 00:38:46,944 --> 00:38:49,464 Whatever. 410 00:38:49,464 --> 00:38:51,774 You don't know how I feel. 411 00:38:51,774 --> 00:38:53,104 You don't... 412 00:38:53,104 --> 00:38:55,274 Fine, hit me. Hit me. 413 00:38:55,274 --> 00:38:58,644 Hit me as much as you missed me. 414 00:39:01,304 --> 00:39:03,384 I just met Jong Jong. 415 00:39:03,384 --> 00:39:06,834 Madam doesn't even work at the smithy these days. 416 00:39:06,834 --> 00:39:10,514 But still, she must go out on outings. 417 00:39:10,514 --> 00:39:13,344 I do not have much time, so hurry it up. 418 00:39:13,344 --> 00:39:16,444 We just got back to Joseon. Why are you talking about having no time? 419 00:39:16,444 --> 00:39:19,654 I have to get back to Qing. 420 00:39:21,744 --> 00:39:23,144 In any case... 421 00:39:23,964 --> 00:39:26,554 I have to check if Madam is doing well. 422 00:39:26,554 --> 00:39:28,554 So, set up a meeting through Jong Jong. 423 00:39:28,554 --> 00:39:30,774 I said it would be difficult. 424 00:39:30,774 --> 00:39:34,944 Ever since the barbarians invaded, they have been strict about women going out. 425 00:39:34,944 --> 00:39:37,734 Even more strict for noblewomen. 426 00:39:41,634 --> 00:39:45,184 Then, I'll have to check for myself. 427 00:39:45,184 --> 00:39:47,834 Gosh, seriously. 428 00:40:17,984 --> 00:40:22,264 How did you find out that I lived here? 429 00:40:23,154 --> 00:40:26,604 You are aware Sir Lee is back in Joseon, do you not? 430 00:40:27,794 --> 00:40:31,384 Would you like to meet him? 431 00:40:32,964 --> 00:40:37,364 Do you want me to meet him? 432 00:40:38,474 --> 00:40:40,394 I do not want that. 433 00:40:40,394 --> 00:40:45,184 However, Sir Lee wants to meet you, Madam. 434 00:40:45,184 --> 00:40:46,944 So, I was thinking... 435 00:40:47,754 --> 00:40:51,144 why do you not initiate meeting him first? 436 00:40:52,544 --> 00:40:53,664 I do not want to. 437 00:40:53,664 --> 00:40:56,104 You probably do not want to show him 438 00:40:57,234 --> 00:40:59,884 you living like this, right? 439 00:41:03,564 --> 00:41:07,254 It is only a matter of time before he finds out about your situation. 440 00:41:08,224 --> 00:41:10,434 So, please initiate the meeting. 441 00:41:11,354 --> 00:41:14,384 You should show him that you are well 442 00:41:15,824 --> 00:41:19,044 so he will give up on you for good. 443 00:41:24,084 --> 00:41:27,844 There are no noblewomen out here. 444 00:41:30,734 --> 00:41:31,934 It's Jong Jong. 445 00:41:31,984 --> 00:41:34,904 - Jong Jong! - Gu Jam! 446 00:41:37,734 --> 00:41:40,054 - What is it? - Over here... 447 00:41:45,774 --> 00:41:47,914 What are you doing? 448 00:42:18,114 --> 00:42:22,754 So, did you meet other women in Shimyang? 449 00:42:22,754 --> 00:42:25,834 There were many women who were after me. 450 00:42:25,834 --> 00:42:28,804 You know. Joseon's Bat. 451 00:42:30,014 --> 00:42:34,434 But you know, I like to keep things clean and simple. 452 00:42:38,904 --> 00:42:40,344 Hey! 453 00:42:41,234 --> 00:42:46,054 I looked up my fortune, and it says I will make tons of money. 454 00:42:47,024 --> 00:42:50,604 Hang on to me tightly. Tightly. 455 00:42:54,964 --> 00:43:00,234 I am so bored of being stuck in my room and being served. 456 00:43:00,234 --> 00:43:02,164 As if enshrining his ancestral spirit, 457 00:43:02,164 --> 00:43:05,614 he will not let me stand up or walk when I want to. 458 00:43:05,614 --> 00:43:09,354 So, I told him I would visit my father today and left. 459 00:43:10,444 --> 00:43:14,344 My baby, your mother told a lie today. 460 00:43:14,344 --> 00:43:16,344 Please ignore me. 461 00:43:20,724 --> 00:43:25,704 How have you been all this time, Sir? 462 00:43:25,734 --> 00:43:31,704 I did not think you would make it back to Joseon since the Princess is so fussy over you. 463 00:43:31,704 --> 00:43:35,234 I will be returning to Qing soon. 464 00:43:36,164 --> 00:43:41,184 This time, I just came back to visit my hometown for a brief time. 465 00:43:41,184 --> 00:43:43,094 I did not know this, but... 466 00:43:43,094 --> 00:43:46,814 I did have a hometown, after all. 467 00:43:50,604 --> 00:43:52,034 Oh, boy. 468 00:43:53,274 --> 00:43:55,154 Are you all right? 469 00:43:56,714 --> 00:43:59,354 This will not do. I will call the palanquin carriers... 470 00:43:59,354 --> 00:44:01,084 My goodness. 471 00:44:01,084 --> 00:44:03,804 I came out because I wanted to take a walk. 472 00:44:03,804 --> 00:44:06,894 And I could not stand it because I was craving bean curd rice cake. 473 00:44:06,894 --> 00:44:08,994 Huh? Bean... 474 00:44:08,994 --> 00:44:11,104 Bean curd rice cake? 475 00:44:11,104 --> 00:44:13,124 Yes. 476 00:44:13,124 --> 00:44:17,604 No matter how I make it at home, it does not taste like bought ones. 477 00:44:18,714 --> 00:44:22,254 Jong Jong went to buy some rice cake. What's taking her so long? 478 00:44:23,744 --> 00:44:25,974 Jong Jong? 479 00:44:25,974 --> 00:44:27,734 W-Where did she... go... 480 00:44:27,734 --> 00:44:29,584 Please wait here for a moment. 481 00:44:29,584 --> 00:44:32,604 I will go look for Gu Jam and Jong Jong. 482 00:44:32,604 --> 00:44:33,554 Sorry? 483 00:44:33,554 --> 00:44:36,044 - Jong Jong! - Sir. 484 00:44:37,244 --> 00:44:39,284 Jong Jong! 485 00:45:03,034 --> 00:45:07,024 That Gu Jam. He must be frying some beans somewhere. 486 00:45:07,024 --> 00:45:09,534 I cannot find them. 487 00:45:10,324 --> 00:45:13,434 Oh, well... um... 488 00:45:13,434 --> 00:45:14,884 On my way back, 489 00:45:14,884 --> 00:45:18,324 some granny was selling rice cakes. 490 00:45:18,324 --> 00:45:21,134 Why don't you have a taste? 491 00:45:44,634 --> 00:45:48,024 Yes. This is the taste. 492 00:45:48,914 --> 00:45:51,254 Have some sikhye with it. 493 00:45:58,484 --> 00:46:00,994 It is so refreshing. 494 00:46:00,994 --> 00:46:03,604 Please have some, Sir. 495 00:46:05,034 --> 00:46:08,204 I am fine. You have it all. 496 00:46:14,224 --> 00:46:16,394 Put it in here. 497 00:46:17,584 --> 00:46:19,964 Then, I'll try some more. 498 00:46:31,064 --> 00:46:34,674 Why did you stop working at the smithy? 499 00:46:36,034 --> 00:46:38,404 You know how it is. 500 00:46:38,404 --> 00:46:41,064 Ever since I was taken to Qing, 501 00:46:41,064 --> 00:46:44,674 I am much more careful about going outside my home. 502 00:46:44,674 --> 00:46:47,054 Not much else I can do. 503 00:46:47,944 --> 00:46:52,754 Anyway, Captain Gu said he would send me a palanquin. 504 00:46:52,754 --> 00:46:55,934 Oh, there it is. 505 00:47:02,434 --> 00:47:04,624 All right. 506 00:47:04,624 --> 00:47:07,304 I guess you should go now. 507 00:47:09,154 --> 00:47:13,134 I want to look around the marketplace more, but what can I do... 508 00:47:13,134 --> 00:47:18,014 Captain Gu cannot even eat his dinner if I am not home. 509 00:47:19,094 --> 00:47:20,794 All right, then. 510 00:47:26,224 --> 00:47:28,814 Let me ask you a favor. 511 00:47:37,014 --> 00:47:39,594 In a short while, 512 00:47:39,594 --> 00:47:44,494 Ryang Eum will sing in a gathering to celebrate his return to Joseon. 513 00:47:45,564 --> 00:47:49,724 Would you be able to come then? 514 00:47:51,464 --> 00:47:53,214 I ask of you. 515 00:47:55,754 --> 00:47:58,294 It is my last request. 516 00:48:03,404 --> 00:48:05,384 Please stop. 517 00:48:09,284 --> 00:48:10,884 Madam. 518 00:48:14,204 --> 00:48:17,414 Wow, what a pretty dress. 519 00:48:17,414 --> 00:48:19,674 I can't believe Gil Chae looks pretty. 520 00:48:19,674 --> 00:48:22,784 You little. Talking down to me again? 521 00:48:22,784 --> 00:48:25,084 Is it here? Over here? 522 00:48:25,084 --> 00:48:27,084 I'm sure this is the place. 523 00:48:27,084 --> 00:48:29,814 Is it this bitch or that one? Which one? 524 00:48:31,214 --> 00:48:33,354 That bitch. That one! 525 00:48:38,714 --> 00:48:40,154 What are you doing? 526 00:48:40,154 --> 00:48:44,644 I guess you have no fear since you've had your fun with the barbarians. 527 00:48:44,644 --> 00:48:48,594 How dare you flirt with my husband! 528 00:48:48,594 --> 00:48:51,164 I just... 529 00:48:51,164 --> 00:48:53,594 I just answered because he asked for directions. 530 00:48:53,594 --> 00:48:56,464 How dare you talk back? You shameless one with the barbarian filth! 531 00:48:56,464 --> 00:48:58,764 - Is that all you got to say? - I'm not done! Move! 532 00:48:58,764 --> 00:49:00,254 What barbarian filth! 533 00:49:00,254 --> 00:49:02,324 Get out! Get out! 534 00:49:02,324 --> 00:49:04,944 - Get out! - Go away! 535 00:49:17,454 --> 00:49:19,154 Let's wash up. 536 00:49:20,514 --> 00:49:22,314 Hold your nose. 537 00:49:23,504 --> 00:49:25,684 Hey, girl. 538 00:49:25,684 --> 00:49:27,684 Blow. 539 00:49:27,684 --> 00:49:29,974 Harder. One, two, three. 540 00:49:29,974 --> 00:49:32,284 More. One, two, three, blow! 541 00:49:32,284 --> 00:49:33,904 Gosh, so gross. 542 00:49:33,904 --> 00:49:35,494 Aigoo. 543 00:49:42,174 --> 00:49:44,734 Hey! Come on. 544 00:49:44,734 --> 00:49:47,474 You, come here. Hey. 545 00:49:49,614 --> 00:49:51,454 You guys, too. 546 00:49:51,454 --> 00:49:53,274 Come here. 547 00:49:55,104 --> 00:49:56,984 You! 548 00:49:56,984 --> 00:49:58,824 Come here! 549 00:50:00,114 --> 00:50:01,704 Come here! 550 00:50:03,034 --> 00:50:05,834 He divorced her? 551 00:50:05,834 --> 00:50:07,394 Yes. 552 00:50:11,754 --> 00:50:13,824 Don't do this. 553 00:50:15,734 --> 00:50:17,324 Look. 554 00:50:17,324 --> 00:50:19,354 She is laughing. 555 00:50:22,534 --> 00:50:23,844 Get over here. 556 00:50:23,844 --> 00:50:26,294 If you show up now, 557 00:50:27,584 --> 00:50:29,994 she would want to cry. 558 00:50:55,074 --> 00:51:02,784 ♫ I stare far away ♫ 559 00:51:02,784 --> 00:51:11,334 ♫ Your gentle face ♫ 560 00:51:11,334 --> 00:51:19,794 ♫ From far away, the wind brought ♫ 561 00:51:19,794 --> 00:51:24,974 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 562 00:51:24,974 --> 00:51:28,264 I came because you said it was your last request. 563 00:51:28,264 --> 00:51:31,134 - But I will never... - Thank you. 564 00:51:31,134 --> 00:51:34,584 He started already. Let us go in. 565 00:51:37,054 --> 00:51:45,084 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 566 00:51:45,084 --> 00:51:53,534 ♫ I will be waiting for you ♫ 567 00:51:53,534 --> 00:52:02,864 ♫ For you to come walking on that road ♫ 568 00:52:02,864 --> 00:52:10,554 ♫ Just from a hair ribbon shaking ♫ 569 00:52:10,554 --> 00:52:19,704 ♫ And from the quivering moonlight ♫ 570 00:52:19,704 --> 00:52:27,644 ♫ I am reminded of my darling ♫ 571 00:52:27,644 --> 00:52:36,694 ♫ I now turn back and smile ♫ 572 00:52:36,694 --> 00:52:41,664 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 573 00:52:41,664 --> 00:52:44,044 You had liked... 574 00:52:45,074 --> 00:52:48,574 Ryang Eum's singing very much, Madam. 575 00:52:48,574 --> 00:52:51,474 - So... - I cannot do this... 576 00:52:53,134 --> 00:52:57,534 ♫ Loving you is only my heart's matter ♫ 577 00:52:59,304 --> 00:53:00,534 Aigoo... 578 00:53:01,364 --> 00:53:04,144 Why did he stop singing? 579 00:53:04,144 --> 00:53:07,074 Why isn't he singing all of a sudden? 580 00:53:10,674 --> 00:53:15,114 I apologize. My morning sickness is still bad. 581 00:53:19,174 --> 00:53:22,094 I wonder if such a world exists. 582 00:53:23,394 --> 00:53:26,084 Under the moonlight, 583 00:53:26,134 --> 00:53:28,884 Ryang Eum's singing fills up the place... 584 00:53:29,614 --> 00:53:32,644 with sounds of garden jalap*... (Flower known as four o'clock plant) 585 00:53:32,644 --> 00:53:34,584 A world like that. 586 00:53:34,584 --> 00:53:38,844 How do garden jalaps make sounds? 587 00:53:39,574 --> 00:53:41,834 You have not heard? 588 00:53:41,834 --> 00:53:44,254 I have heard it. 589 00:53:46,354 --> 00:53:49,174 It was very rare. 590 00:53:54,034 --> 00:53:58,494 I should get on the palanquin now. 591 00:54:01,754 --> 00:54:04,254 Do you remember... 592 00:54:05,244 --> 00:54:07,644 what I said to you before? 593 00:54:10,254 --> 00:54:15,704 I said I will not be a nuisance to you for the remainder of my life. 594 00:54:17,964 --> 00:54:21,224 You have no idea how relieved I am 595 00:54:23,144 --> 00:54:26,254 that I get to keep that promise. 596 00:54:27,314 --> 00:54:29,074 So... 597 00:54:30,654 --> 00:54:32,844 please... 598 00:54:34,504 --> 00:54:37,184 be at peace yourself, Sir. 599 00:54:45,794 --> 00:54:48,574 How much longer will you deceive me? 600 00:54:52,564 --> 00:54:54,484 For how long... 601 00:54:56,424 --> 00:54:59,694 do you think you could deceive me? 602 00:55:07,664 --> 00:55:10,124 This is how foolish I am. 603 00:55:10,124 --> 00:55:12,894 I should have known better than to deceive you. 604 00:55:12,894 --> 00:55:14,454 Madam. 605 00:55:15,694 --> 00:55:18,784 I am living a good life in my own way. 606 00:55:18,784 --> 00:55:23,524 So, please do not have pity or feel sorry for me. 607 00:55:23,524 --> 00:55:25,824 That is... 608 00:55:25,824 --> 00:55:28,074 what I want. 609 00:55:28,074 --> 00:55:29,644 No. 610 00:55:31,414 --> 00:55:32,804 I cannot do that. 611 00:55:32,804 --> 00:55:34,854 Please do so. 612 00:55:36,074 --> 00:55:38,244 In Shimyang, 613 00:55:41,714 --> 00:55:44,694 I left you as you had wished. 614 00:55:46,564 --> 00:55:49,004 Now, it is your turn, Sir. 615 00:55:52,534 --> 00:55:55,294 Please turn a blind eye. 616 00:56:46,444 --> 00:56:48,654 It did not go well. 617 00:56:48,654 --> 00:56:50,954 But do not worry about Sir Lee. 618 00:56:50,954 --> 00:56:52,814 I spoke to him so he would understand. 619 00:56:52,814 --> 00:56:54,644 So he would understand? 620 00:56:56,994 --> 00:56:59,134 So... 621 00:56:59,134 --> 00:57:00,714 amazing. 622 00:57:01,504 --> 00:57:03,314 I'm talking about you. 623 00:57:04,644 --> 00:57:05,554 What? 624 00:57:05,554 --> 00:57:10,194 Why? Will you beat me up or something for speaking down to a noblewoman? 625 00:57:11,224 --> 00:57:15,334 Madam, as usual, you only care about 626 00:57:15,334 --> 00:57:18,504 how you feel and your ego. 627 00:57:18,504 --> 00:57:22,144 Thus, you do not even care about the pain Lee Jang Hyeon feels, right? 628 00:57:23,284 --> 00:57:27,064 I hate that Lee Jang Hyeon is sad because of a woman like you. 629 00:57:27,064 --> 00:57:31,984 It drives me crazy that Lee Jang Hyeon is hurting because of a woman like you. 630 00:57:31,984 --> 00:57:33,934 If I were you, 631 00:57:36,134 --> 00:57:40,364 if I had one sliver of Lee Jang Hyeon's heart like you, 632 00:57:42,144 --> 00:57:44,044 if that was the case... 633 00:57:46,614 --> 00:57:48,944 Why do you say all this... 634 00:57:48,944 --> 00:57:51,424 You do not deserve him. 635 00:57:51,434 --> 00:57:56,134 You do not deserve to receive Lee Jang Hyeon's love or be ignored by him. 636 00:57:57,494 --> 00:57:58,804 You... 637 00:58:01,834 --> 00:58:05,094 do not deserve any part of Lee Jang Hyeon. 638 00:58:29,984 --> 00:58:32,444 What do you know? 639 00:58:56,384 --> 00:58:58,004 So... 640 00:58:58,004 --> 00:59:01,904 did Madam Yu say she would run to you now that she is divorced? 641 00:59:05,314 --> 00:59:06,964 She refused, right? 642 00:59:07,874 --> 00:59:10,034 I knew it. 643 00:59:10,034 --> 00:59:14,364 That woman only cares about herself in this world. 644 00:59:14,364 --> 00:59:16,214 So, she would ignore your feelings- 645 00:59:16,214 --> 00:59:18,404 Watch what you say. 646 00:59:26,694 --> 00:59:29,524 I will soon leave for Uiju. 647 00:59:30,424 --> 00:59:32,144 I will go... 648 00:59:33,734 --> 00:59:36,234 and bring back Big Hyungnim. 649 00:59:37,234 --> 00:59:42,234 - Then, we can live in Uiju like before... - And I will go to Qing... 650 00:59:43,194 --> 00:59:46,394 and wrap things up with the Princess and come back. 651 00:59:48,234 --> 00:59:50,544 What did you promise to the Princess? 652 00:59:50,544 --> 00:59:53,024 What did you tell her 653 00:59:53,024 --> 00:59:55,824 that she took over the captives in Shimyang 654 00:59:55,824 --> 00:59:58,704 and let you go without any problems? 655 00:59:59,934 --> 01:00:04,234 I told her I would return to her side. However... 656 01:00:10,294 --> 01:00:13,054 the situation has changed. 657 01:00:13,054 --> 01:00:14,544 At the time, 658 01:00:16,604 --> 01:00:20,044 I did not know that Madam Yu was divorced. 659 01:00:22,544 --> 01:00:24,294 And? 660 01:00:36,234 --> 01:00:37,704 Can we... 661 01:00:40,304 --> 01:00:43,794 go back to how we were before we met that woman? 662 01:00:45,284 --> 01:00:47,054 You, me... 663 01:00:48,024 --> 01:00:50,604 Gu Jam, and Big Hyungnim. 664 01:00:51,824 --> 01:00:53,724 We had it good. 665 01:00:55,424 --> 01:00:57,034 Do we not... 666 01:00:59,084 --> 01:01:01,554 mean anything to you? 667 01:01:01,554 --> 01:01:03,444 Of course not. 668 01:01:14,194 --> 01:01:15,874 Ryang Eum. 669 01:01:18,064 --> 01:01:19,724 I can... 670 01:01:24,754 --> 01:01:27,294 even die for you. 671 01:01:28,394 --> 01:01:30,154 However... 672 01:01:36,594 --> 01:01:39,674 I want to live for that woman. 673 01:01:41,694 --> 01:01:43,304 And... 674 01:01:45,624 --> 01:01:49,114 anyone who tries to stop me, 675 01:01:49,114 --> 01:01:50,924 whoever it may be, 676 01:01:57,314 --> 01:02:00,074 I will never see that person again. 677 01:02:06,584 --> 01:02:08,894 Then, I'll go with you. 678 01:02:10,914 --> 01:02:12,304 Fine. 679 01:02:13,694 --> 01:02:16,344 You live for that woman. 680 01:02:17,274 --> 01:02:19,034 As for this younger brother, 681 01:02:20,674 --> 01:02:23,354 wherever my hyungnim goes, 682 01:02:25,784 --> 01:02:27,794 I will follow. 683 01:03:13,534 --> 01:03:15,874 I was waiting for you. 684 01:03:37,834 --> 01:03:40,934 If I got to see you again, 685 01:03:40,984 --> 01:03:44,674 do you know what I wanted to do the most? 686 01:03:46,884 --> 01:03:50,004 I wanted to serve you a hot meal 687 01:03:51,954 --> 01:03:54,544 I prepared myself. 688 01:04:48,564 --> 01:04:51,244 Now that we are sitting face to face, 689 01:04:52,634 --> 01:04:55,664 I feel like we are bride and groom. 690 01:04:56,584 --> 01:05:01,534 Now, we can live a thousand years like this. 691 01:05:05,244 --> 01:05:06,834 Sir. 692 01:05:09,754 --> 01:05:11,554 Yu Gil Chae. 693 01:05:20,314 --> 01:05:22,654 Now, between you and me, 694 01:05:25,144 --> 01:05:28,164 there is nothing stopping us. 695 01:05:37,354 --> 01:05:40,424 That means no one could stop me. 696 01:06:04,384 --> 01:06:06,644 I enjoyed the meal. 697 01:06:07,494 --> 01:06:09,624 I am so full and satisfied. 698 01:06:13,274 --> 01:06:16,144 I fulfilled my wish. 699 01:06:17,964 --> 01:06:20,774 This is enough for me. 700 01:06:21,674 --> 01:06:25,264 I do not want anything more of you. 701 01:06:25,264 --> 01:06:26,414 So... 702 01:06:26,414 --> 01:06:28,714 Why did you get a divorce? 703 01:06:42,054 --> 01:06:44,904 You never asked me... 704 01:06:46,914 --> 01:06:49,694 and I did not tell you, but... 705 01:06:53,724 --> 01:06:55,304 in Shimyang... 706 01:06:55,304 --> 01:06:57,394 In Shimyang? 707 01:07:03,354 --> 01:07:06,194 Go ahead if you want to tell me. 708 01:07:07,804 --> 01:07:10,244 I do not care. 709 01:07:23,464 --> 01:07:26,014 Do you still not get me? 710 01:07:33,604 --> 01:07:35,504 Are you really... 711 01:07:37,954 --> 01:07:40,704 in the dark about how I feel? 712 01:07:43,034 --> 01:07:44,814 For me, 713 01:07:47,964 --> 01:07:50,664 you are enough for me, Madam. 714 01:07:53,884 --> 01:07:56,244 Poor Gil Chae, 715 01:07:57,084 --> 01:07:59,594 rich Gil Chae, 716 01:08:01,194 --> 01:08:03,824 cheeky Gil Chae, 717 01:08:03,824 --> 01:08:06,214 gentle Gil Chae, 718 01:08:09,854 --> 01:08:13,124 Gil Chae, who does not love me, 719 01:08:16,204 --> 01:08:18,964 Gil Chae, who loves me. 720 01:08:23,034 --> 01:08:25,324 However you are, 721 01:08:29,854 --> 01:08:32,334 all I need is Gil Chae. 722 01:08:41,294 --> 01:08:42,894 Fine. 723 01:08:43,944 --> 01:08:45,634 Then... 724 01:08:57,194 --> 01:09:00,804 how about Gil Chae, who was defiled by barbarians? 725 01:09:12,924 --> 01:09:17,314 I should embrace her. Since she must have suffered. 726 01:09:31,234 --> 01:09:37,734 ♫ Shining on the windowsill ♫ 727 01:09:37,734 --> 01:09:43,194 ♫ The moonlight passes my heart ♫ 728 01:09:46,334 --> 01:09:48,674 You must have been hurting a lot. 729 01:09:48,674 --> 01:09:55,124 ♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫ 730 01:09:55,124 --> 01:09:57,544 It must have been so hard. 731 01:09:57,544 --> 01:10:04,194 ♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫ 732 01:10:04,194 --> 01:10:06,424 It is all over. 733 01:10:07,974 --> 01:10:10,634 Do not worry about anything. 734 01:10:10,634 --> 01:10:15,664 ♫ And missing you as you painfully leave ♫ 735 01:10:15,664 --> 01:10:19,064 ♫ Again, I'm filled with tears ♫ 736 01:10:19,064 --> 01:10:23,744 I will be by your side from now on. 737 01:10:25,644 --> 01:10:29,204 Even if you push me away, I will be here. 738 01:10:30,104 --> 01:10:33,164 Even if you get sick of me, 739 01:10:35,574 --> 01:10:36,984 I will be here. 740 01:10:37,034 --> 01:10:48,904 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 741 01:10:48,904 --> 01:10:50,674 I knew it... 742 01:10:52,564 --> 01:10:55,794 the first moment I saw you. 743 01:11:00,084 --> 01:11:02,524 That I had never... 744 01:11:05,014 --> 01:11:07,644 wanted anyone else, 745 01:11:09,594 --> 01:11:12,324 but you. 746 01:11:14,034 --> 01:11:21,364 ♫ With each yearning memory, the days with you in my longing ♫ 747 01:11:21,364 --> 01:11:27,964 ♫ They spread endlessly inside me ♫ 748 01:11:29,454 --> 01:11:30,864 Tonight... 749 01:11:34,544 --> 01:11:37,814 ♫ I can't forget you, my love ♫ 750 01:11:37,814 --> 01:11:40,784 can I hold you? 751 01:11:40,834 --> 01:11:53,634 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 752 01:12:19,304 --> 01:12:23,864 ♫ You became my night ♫ 753 01:12:23,864 --> 01:12:27,594 [My Dearest, Part 2] 754 01:12:27,594 --> 01:12:32,074 ♫ I can't forget you, my love ♫ 755 01:12:32,134 --> 01:12:45,134 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 756 01:13:11,744 --> 01:13:15,554 I will make a pillow cover that I embroider for Sir Lee. 757 01:13:15,554 --> 01:13:19,304 Please guarantee the captives' safe passage across the river. 758 01:13:19,304 --> 01:13:22,884 When Interpreter Lee comes back, we will all live happily ever after. 759 01:13:22,884 --> 01:13:23,834 Lee Jang Hyeon! 760 01:13:23,834 --> 01:13:25,394 Let us only focus on that. 761 01:13:25,394 --> 01:13:27,594 Hurry up. Things are moving fast. 762 01:13:27,594 --> 01:13:29,914 Where is Lee Jang Hyeon? 763 01:13:29,914 --> 01:13:32,914 If he were alive, why would he not be here yet? 764 01:13:32,914 --> 01:13:34,214 He disappeared! 765 01:13:34,214 --> 01:13:37,194 Would we be afraid of a woman who lost her chastity to the barbarians? 766 01:13:37,194 --> 01:13:38,964 Then, with Interpreter Lee... 767 01:13:38,964 --> 01:13:41,804 Then, two of them should have lied together, to begin with. 768 01:13:41,804 --> 01:13:45,234 You know, he said he would stay with me now. 56426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.