Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,547 --> 00:00:05,127
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most
details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:05,127 --> 00:00:09,577
Thank you for redeeming Madam Yu.
[Episode 16]
3
00:00:10,397 --> 00:00:13,407
I said I would spare that woman.
4
00:00:13,407 --> 00:00:16,967
I never said I would
allow her by your side.
5
00:00:16,967 --> 00:00:21,577
That girl has to go back to Joseon now.
6
00:00:25,807 --> 00:00:28,717
I am a person who keeps her promises.
7
00:00:29,457 --> 00:00:34,437
I never lay my own hands on women.
8
00:00:35,137 --> 00:00:41,407
However, for Joseon's captives staying
in Shimyang, unfortunate events happen.
9
00:00:42,377 --> 00:00:44,177
Although they were already redeemed,
10
00:00:44,177 --> 00:00:49,217
if someone appears and claims them as his
servants, people go back to being servants again.
11
00:00:49,217 --> 00:00:55,177
Some lose their ransom note and become runaway
captives again, having their ankles cut off.
12
00:00:55,177 --> 00:00:59,897
Some hold on to fabricated
ransom notes and have their ears cut.
13
00:00:59,897 --> 00:01:02,937
If unfortunate enough, even beheading...
14
00:01:06,207 --> 00:01:08,897
Halt, this is a spar.
15
00:01:12,147 --> 00:01:15,137
Just lay a finger on that woman and...
16
00:01:17,937 --> 00:01:20,427
I will kill you.
17
00:01:23,697 --> 00:01:29,517
I understand... how you feel.
18
00:01:30,587 --> 00:01:38,627
I was also in great agony
from... thinking you might die.
19
00:01:40,697 --> 00:01:43,627
Do you want to save the woman?
20
00:01:46,077 --> 00:01:51,077
Then... send her back to Joseon.
21
00:01:54,030 --> 00:02:00,960
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
22
00:02:21,410 --> 00:02:23,870
[It will be difficult to leave for
Joseon. I would like to inform...]
23
00:02:36,087 --> 00:02:38,457
I am glad you came.
24
00:02:38,457 --> 00:02:41,937
I was writing a letter to send to Joseon.
25
00:02:42,977 --> 00:02:47,637
Did you... decide to go back to Joseon?
26
00:02:47,637 --> 00:02:49,407
No.
27
00:02:50,127 --> 00:02:54,157
I write to inform them that
I should repay my lifesaver
28
00:02:54,157 --> 00:02:57,627
and will not return to Joseon for a while.
29
00:03:10,007 --> 00:03:12,477
I will not leave.
30
00:03:13,287 --> 00:03:19,447
If I am a curse to Interpreter Lee, I
am also the only one who can remove it.
31
00:03:19,447 --> 00:03:26,547
If Sir Lee needs me, I will remain here
however long and assist in his recovery.
32
00:03:34,367 --> 00:03:36,367
Your Majesty.
33
00:03:36,367 --> 00:03:38,717
Congratulations on your victory!
34
00:03:39,587 --> 00:03:45,017
I am told we won, but I lost numerous men.
35
00:03:45,017 --> 00:03:48,027
We have not yet conquered the Shanhai Pass.
36
00:03:48,027 --> 00:03:51,167
[Shanhai Pass: gateway at the easternmost
and starting point of the Great Wall]
37
00:03:51,167 --> 00:03:55,557
Your Majesty, enjoy your victory.
38
00:04:05,767 --> 00:04:08,567
The crucial time is now.
39
00:04:08,567 --> 00:04:13,267
I must prove that Qing has
the mandate from Heaven.
40
00:04:13,267 --> 00:04:17,627
To do that, I must not
lose the people's hearts.
41
00:04:18,717 --> 00:04:24,977
Gak Hwa, I have left you in charge of
controlling Imperial women for a while now.
42
00:04:24,977 --> 00:04:30,807
I had commanded that they not create
problems by abusing Joseon female slaves.
43
00:04:30,807 --> 00:04:35,637
How are the Imperial women behaving lately?
44
00:04:35,637 --> 00:04:38,277
How could they disobey your command?
45
00:04:38,277 --> 00:04:41,467
I am watching closely.
46
00:04:43,797 --> 00:04:47,707
I can count on you.
47
00:04:51,247 --> 00:04:56,467
Your Majesty, please put me in charge
of matters regarding Joseon captives.
48
00:05:00,357 --> 00:05:05,287
Gak Hwa, you are my
daughter who saved my life.
49
00:05:05,287 --> 00:05:09,737
I can give you the world.
50
00:05:10,567 --> 00:05:14,507
I am aware that you have
been disguising yourself
51
00:05:14,507 --> 00:05:18,357
and hunting down Joseon captives.
52
00:05:19,697 --> 00:05:23,957
However, you should not cross the line.
53
00:05:24,707 --> 00:05:29,767
If you are brutal to the captives,
you will lose people's hearts.
54
00:05:29,767 --> 00:05:31,787
So...
55
00:05:31,787 --> 00:05:34,417
Your Majesty!
56
00:05:34,417 --> 00:05:36,777
Call the Imperial Physician! Hurry!
57
00:05:36,777 --> 00:05:39,877
Imperial Physician! Where is the physician?
58
00:05:39,877 --> 00:05:43,847
The news from Shimyang seems quite serious.
59
00:05:43,847 --> 00:05:46,797
The Khan seems gravely ill.
[Kim Ja Jeom]
60
00:05:46,797 --> 00:05:49,427
"Gravely ill"?
61
00:05:50,427 --> 00:05:54,777
The Khan did not have a change
of heart due to his illness, did he?
62
00:05:55,937 --> 00:06:00,427
By chance, regarding the
Ming's vessel appearing in Joseon,
63
00:06:00,427 --> 00:06:03,537
they won't try to accuse me
of any wrongdoing, will they?
64
00:06:04,667 --> 00:06:09,567
Any other news from Cho Myeong
Gil, who was taken to Shimyang?
65
00:06:12,797 --> 00:06:14,577
Unbelievable!
66
00:06:14,577 --> 00:06:18,137
Cho Myeong Gil said he would
take all responsibility at first!
67
00:06:18,137 --> 00:06:24,537
How is it he is still holding on to his
dear life while just watching me die?
68
00:06:24,537 --> 00:06:27,517
[Shim Gi Won]
69
00:06:28,637 --> 00:06:31,917
Both Kim Sang Heon and Cho
Myeong Gil have been dragged to Qing.
70
00:06:31,917 --> 00:06:36,757
And the nobles will say no one has
worthy character in the Royal Court.
71
00:06:39,377 --> 00:06:44,507
Ask for advice from Kim Jip and Jang Cheol
to fill the Royal Court with their students.
72
00:06:44,507 --> 00:06:47,360
[Gueon: The king seeks
wise advice from his subjects.]
73
00:06:56,737 --> 00:06:59,037
With His Excellency Cho Myeong Gil gone,
74
00:06:59,037 --> 00:07:04,377
Kim Ja Jeom is high-spirited
with his connection to Qing.
75
00:07:04,377 --> 00:07:06,967
[Kim Ryu]
76
00:07:06,967 --> 00:07:11,237
In any case, His Majesty
is quite a frightful man.
77
00:07:11,237 --> 00:07:14,797
He depended on His Excellency Cho Myeong
Gil and defended him with all his might.
78
00:07:14,797 --> 00:07:19,357
But now he wants His Excellency
Cho to take all the blame and die.
79
00:07:20,407 --> 00:07:24,327
As his subjects, on whom should we depend?
80
00:07:25,857 --> 00:07:30,557
Before I get any backlash,
I will leave the Royal Court.
81
00:07:48,317 --> 00:07:50,337
Teacher!
82
00:07:52,477 --> 00:07:54,717
His Majesty asks for your advice.
83
00:07:54,717 --> 00:08:01,837
I heard that His Majesty will greatly cherish
any advice from Kim Jip and Jang Cheol.
84
00:08:38,047 --> 00:08:43,047
His Majesty desires
righteous advice; however,
85
00:08:43,047 --> 00:08:47,077
how could I be of any help
when I am so inadequate?
86
00:08:48,437 --> 00:08:56,047
But all of you may join the Royal
Court and assist His Majesty.
87
00:08:57,957 --> 00:09:02,207
But how could we step up
when you insist on refusing?
88
00:09:02,207 --> 00:09:03,787
That is right.
89
00:09:03,787 --> 00:09:08,727
Cho Myeong Gil and other high officials were
sent to the Qing for communicating with the Ming.
90
00:09:08,727 --> 00:09:11,677
His Majesty once again gave
up his loyal subjects to Qing.
91
00:09:11,677 --> 00:09:13,367
Such should not happen in the Royal Court.
92
00:09:13,367 --> 00:09:16,857
In a wealthy house where
they beat up their servants,
93
00:09:16,857 --> 00:09:19,147
they hired a new tenant farm supervisor.
94
00:09:19,147 --> 00:09:23,657
They all refused, saying they would not
work as a supervisor under the evil owner.
95
00:09:23,657 --> 00:09:25,637
But one man stepped up
96
00:09:25,637 --> 00:09:28,647
and said he would beat them
with a club instead of the owner,
97
00:09:28,647 --> 00:09:32,367
but he lessened the degree.
98
00:09:32,367 --> 00:09:37,347
But now, the servants badmouth
the supervisor instead of the owner.
99
00:09:37,347 --> 00:09:40,487
However, whom do you think
actually helped the people?
100
00:09:40,487 --> 00:09:43,527
Was it those who refused
to work as a supervisor
101
00:09:43,527 --> 00:09:49,387
or that man who picked up the
club, knowing he would be cursed?
102
00:09:52,527 --> 00:09:58,377
Which do you think is the
righteous path of a scholar?
103
00:09:59,867 --> 00:10:07,837
Ministers are a king's hands and feet, and
court officials are the king's eyes and ears.
104
00:10:07,837 --> 00:10:12,147
At the moment, His Majesty's
hands and feet have all been cut off,
105
00:10:12,147 --> 00:10:14,727
and all four sides are blocked.
106
00:10:14,727 --> 00:10:18,907
What shall we do about this situation?
107
00:10:21,407 --> 00:10:23,317
Go.
108
00:10:24,057 --> 00:10:31,167
Go and... be His Majesty's eyes and ears.
109
00:11:00,547 --> 00:11:02,167
Your Majesty!
110
00:11:13,927 --> 00:11:15,497
Your Majesty!
111
00:11:38,467 --> 00:11:41,517
It seems the rumors are true.
112
00:11:41,517 --> 00:11:43,297
Even alone with me like this,
113
00:11:43,297 --> 00:11:46,677
you do not blush or stutter.
114
00:11:46,677 --> 00:11:49,257
I heard you've chosen to live unmarried
115
00:11:49,257 --> 00:11:52,207
because you cannot do manly duties.
116
00:11:58,777 --> 00:12:00,387
I-Is it not true?
117
00:12:00,387 --> 00:12:02,577
There's no way.
118
00:12:06,457 --> 00:12:08,677
I used to be...
119
00:12:09,637 --> 00:12:12,307
extremely foolish, was I not?
120
00:12:13,387 --> 00:12:15,217
You were...
121
00:12:16,797 --> 00:12:19,207
also very beautiful.
122
00:12:20,957 --> 00:12:23,057
It looks like...
123
00:12:25,307 --> 00:12:28,697
the rumors I heard in Neunggun-ri...
124
00:12:29,287 --> 00:12:31,367
must be true.
125
00:12:31,367 --> 00:12:36,397
You do not stutter or get nervous, even
though you are alone with this Lee Jang Hyeon.
126
00:12:37,647 --> 00:12:41,897
Rumor has it that you are a
white fox with 99 tails (seductress).
127
00:12:42,987 --> 00:12:45,337
It must be true.
128
00:13:13,677 --> 00:13:17,387
Could you stay here with me now?
129
00:13:20,177 --> 00:13:22,997
If you do not like it here,
130
00:13:25,337 --> 00:13:27,187
wherever it may be,
131
00:13:28,407 --> 00:13:31,317
we can go where you want.
132
00:13:35,027 --> 00:13:38,417
Your husband abandoned you...
133
00:13:40,167 --> 00:13:43,717
when he knew you were sold in Shimyang.
134
00:13:49,737 --> 00:13:51,867
So now...
135
00:13:55,137 --> 00:13:58,207
you do not need to
keep your fidelity to him.
136
00:14:06,107 --> 00:14:08,407
So now...
137
00:14:20,427 --> 00:14:22,907
After I hear...
138
00:14:23,907 --> 00:14:28,157
the reason from Captain
Gu about what happened...
139
00:14:33,957 --> 00:14:36,057
That is right.
140
00:14:38,727 --> 00:14:41,987
You have a husband.
141
00:14:42,817 --> 00:14:46,197
A husband, your father,
142
00:14:46,857 --> 00:14:49,427
and a younger sister.
143
00:15:34,327 --> 00:15:35,707
Yes.
144
00:15:35,707 --> 00:15:40,637
I have my father, husband,
and younger sister.
145
00:15:43,037 --> 00:15:46,097
But I also have my lifesaver.
146
00:15:47,667 --> 00:15:53,457
If it is for your sake, I also
won't spare my own life.
147
00:15:54,397 --> 00:15:57,087
- However...
- However,
148
00:16:05,647 --> 00:16:08,687
are you saying you cannot love me?
149
00:16:19,407 --> 00:16:23,367
I never wanted you to die in my place.
150
00:16:26,807 --> 00:16:29,177
What I want is...
151
00:17:33,967 --> 00:17:35,627
Sir.
152
00:17:36,497 --> 00:17:38,357
I'm...
153
00:17:50,777 --> 00:17:52,457
Interpreter Lee.
154
00:17:52,457 --> 00:17:54,397
Interpreter Lee!
155
00:18:20,587 --> 00:18:23,347
What is the rush?
156
00:18:23,347 --> 00:18:25,777
What is going on?
157
00:18:25,777 --> 00:18:27,927
The Khan is dead!
158
00:18:33,857 --> 00:18:36,717
The Khan is dead?
159
00:18:36,717 --> 00:18:42,307
Then... who will succeed him?
160
00:18:56,080 --> 00:18:58,387
[Dorgon (Hong Taiji's half-brother)]
161
00:19:15,547 --> 00:19:19,067
The Khan's six-year-old son
has risen to the imperial throne,
162
00:19:19,067 --> 00:19:23,030
and Prince Dorgon has become the Prince Regent
(administrator of state affairs on young king's behalf).
163
00:19:23,030 --> 00:19:25,270
[Seobjeong-wang: The one who rules
the nation as a substitute for the king]
164
00:19:25,277 --> 00:19:29,567
Does this mean Dorgon rules the world now?
165
00:19:30,667 --> 00:19:32,737
Yes.
166
00:19:32,737 --> 00:19:37,277
The world now belongs to Dorgon.
167
00:19:38,267 --> 00:19:40,560
However...
168
00:19:40,560 --> 00:19:44,467
Dorgon lacks authority
to take the imperial throne.
169
00:19:44,467 --> 00:19:50,607
He will have to be satisfied as the
Prince Regent behind a young child.
170
00:19:50,607 --> 00:19:54,767
Dorgon has not dominated Qing entirely yet.
171
00:19:54,767 --> 00:20:00,467
Just as the previous Emperor buried Dorgon's
mother alive upon taking the throne,
172
00:20:00,467 --> 00:20:03,267
Dorgon also...
173
00:20:03,267 --> 00:20:09,067
will do anything he can
to strengthen his power.
174
00:20:11,957 --> 00:20:13,747
In that case,
175
00:20:15,247 --> 00:20:17,447
what about our Joseon?
176
00:20:23,017 --> 00:20:28,087
Then what do you think
Dorgon will do with our Joseon?
177
00:20:29,967 --> 00:20:37,200
During the Later Jin Invasion, some wanted to
kill me and put a barbarian king in Joseon.
178
00:20:37,200 --> 00:20:42,157
If people like them come into
power, what should we do?
179
00:20:42,157 --> 00:20:43,667
During the Later Jin Invasion,
180
00:20:43,667 --> 00:20:48,827
some told the Khan to divide Joseon and
distribute the parts to Qing Imperial Princes.
181
00:20:48,827 --> 00:20:52,857
If people like them come
into power with Dorgon,
182
00:20:54,177 --> 00:20:57,007
what will happen to Joseon then?
183
00:20:59,907 --> 00:21:06,837
Those whom Dorgon chooses to keep by his
side or get rid of will soon be revealed.
184
00:21:06,837 --> 00:21:11,967
Those whom Dorgon extends
his hand to in the next few months
185
00:21:11,967 --> 00:21:15,667
will be the ones to stand with Dorgon.
186
00:21:15,667 --> 00:21:17,517
Therefore,
187
00:21:18,287 --> 00:21:20,987
we should also make our move.
188
00:21:21,977 --> 00:21:25,827
I will meet General Yong Gol Dae
189
00:21:25,827 --> 00:21:29,237
and look for some signs from Dorgon.
190
00:21:54,937 --> 00:21:57,387
It is to convey the Crown Prince's heart.
191
00:21:57,387 --> 00:22:03,687
His Highness, the Crown Prince, made this Buddhist
statue especially for you, General Yong Gol Dae.
192
00:22:04,967 --> 00:22:08,527
The Crown Prince
personally did this for me?
193
00:22:08,527 --> 00:22:12,537
In Joseon, women pay for or make Buddhist
statues when their husbands undertake
194
00:22:12,537 --> 00:22:15,757
official positions, to wish
for peace and tranquility.
195
00:22:17,157 --> 00:22:21,787
General, you are also anxious, are you not?
196
00:22:25,187 --> 00:22:27,547
What would a "small fish" like you know?
197
00:22:45,757 --> 00:22:48,367
I know you are anxious.
198
00:22:49,537 --> 00:22:51,457
Now that...
199
00:22:52,107 --> 00:22:55,180
Dorgon has become the Prince Regent...
200
00:22:55,180 --> 00:22:56,747
[Guwang: Dorgon]
201
00:22:56,747 --> 00:22:58,967
General...
202
00:22:59,707 --> 00:23:02,307
you could be purged.
203
00:23:05,187 --> 00:23:09,397
But that must not happen.
204
00:23:10,267 --> 00:23:15,347
Whose achievement was it
to gain Joseon for Great Qing?
205
00:23:15,347 --> 00:23:20,617
Gaining Joseon was all thanks
to you, General Yong Gol Dae
206
00:23:20,617 --> 00:23:23,147
and the Prince Regent.
207
00:23:24,237 --> 00:23:29,337
And our Crown Prince
is fully aware of that fact.
208
00:23:29,337 --> 00:23:34,867
The Crown Prince trusts you
and is fully supportive of you.
209
00:23:34,867 --> 00:23:41,977
During the Later Jin Invasion, some Imperial Princes
wanted to divide Joseon and rule the pieces themselves.
210
00:23:41,977 --> 00:23:49,667
And some said Khan should kill the
Joseon king and rule the country directly.
211
00:23:49,667 --> 00:23:55,477
But I heard only the Prince Regent
and you, General Yong Gol Dae,
212
00:23:55,477 --> 00:23:59,207
asked to keep Joseon
as a sovereign country.
213
00:24:00,977 --> 00:24:05,427
- That is—
- Now... do you remember?
214
00:24:05,427 --> 00:24:12,067
When His Highness, the Crown
Prince, becomes the King in the future,
215
00:24:12,067 --> 00:24:15,027
all the rights to goods coming from Joseon
216
00:24:15,027 --> 00:24:20,427
will belong to only you, General
Yong Gol Dae, and the Prince Regent.
217
00:24:21,067 --> 00:24:26,227
Joseon will stand with
General Yong Gol Dae.
218
00:24:26,227 --> 00:24:31,757
General Yong Gol Dae will
stand with the Prince Regent.
219
00:24:31,757 --> 00:24:34,417
Prince Regent, General Yong Gol Dae,
220
00:24:35,467 --> 00:24:38,027
and Joseon, we
221
00:24:38,977 --> 00:24:41,707
will all stand together.
222
00:24:50,037 --> 00:24:51,537
What?
223
00:24:51,537 --> 00:24:57,107
Dorgon gave the Crown Prince
permission to visit Joseon?
224
00:25:05,217 --> 00:25:07,237
Congratulations.
225
00:25:07,237 --> 00:25:13,247
Then... can I also go to Joseon this time?
226
00:25:13,247 --> 00:25:17,487
Will I be able to see my mother?
227
00:25:18,447 --> 00:25:20,927
It is all thanks to you.
228
00:25:21,567 --> 00:25:23,677
Not at all.
229
00:25:23,677 --> 00:25:25,507
No.
230
00:25:26,117 --> 00:25:32,627
When my father passed away, they did not let me
go to Joseon, despite all the bribes I gave them.
231
00:25:33,567 --> 00:25:39,630
But you have moved Dorgon's
heart, and I will get to visit my mother.
232
00:25:42,877 --> 00:25:45,657
It has been made known now...
233
00:25:46,607 --> 00:25:48,597
who Dorgon...
234
00:25:51,437 --> 00:25:54,247
wants to stand with.
235
00:26:08,417 --> 00:26:11,097
Greetings to you, General.
236
00:26:11,697 --> 00:26:14,567
To thank you for using your influence in
237
00:26:14,567 --> 00:26:17,567
letting the Crown Princess visit Joseon,
238
00:26:17,567 --> 00:26:20,607
she wishes to give you
some high-quality paper.
239
00:26:20,607 --> 00:26:22,477
You.
240
00:26:22,477 --> 00:26:25,007
Why did you antagonize
the Imperial Princess?
241
00:26:26,437 --> 00:26:28,647
Prince Regent wants the
Princess to be on his side
242
00:26:28,647 --> 00:26:32,047
because she dominates
all the imperial women.
243
00:26:32,047 --> 00:26:37,357
But when the Prince Regent extended his hand
to the Princess, she asked for two conditions:
244
00:26:37,357 --> 00:26:40,657
Firstly, she won't go
to Mongolia in marriage.
245
00:26:40,657 --> 00:26:42,367
Secondly,
246
00:26:43,297 --> 00:26:46,470
she wants the authority to
catch runaway Joseon captives.
247
00:26:48,067 --> 00:26:52,267
Princess knows you have been
selling captives and giving me the money.
248
00:26:52,267 --> 00:26:56,447
If the Prince Regent gives her permission,
the Princess will interrogate you first.
249
00:26:56,447 --> 00:27:00,117
Then it will be traced to me.
How will you handle the aftermath?
250
00:27:02,877 --> 00:27:07,227
Who made such a request of the Princess?
251
00:27:07,227 --> 00:27:13,847
Is she after me, or does she merely
want me to share my riches with her?
252
00:27:54,857 --> 00:27:57,337
Why are you doing this?
253
00:28:02,167 --> 00:28:04,367
What is it...
254
00:28:05,797 --> 00:28:07,377
you want?
255
00:28:07,377 --> 00:28:09,097
You.
256
00:28:10,447 --> 00:28:14,007
I want you.
257
00:28:16,097 --> 00:28:19,147
But if you do not come to me,
258
00:28:19,147 --> 00:28:24,157
as for you and all the captives you keep...
259
00:28:25,907 --> 00:28:27,980
I will bury you all.
260
00:28:36,677 --> 00:28:42,807
If you want to bury all the captives
in order to have that woman,
261
00:28:43,657 --> 00:28:45,987
you may do so.
262
00:29:06,537 --> 00:29:07,867
[Yong, 30 nyang]
263
00:29:07,867 --> 00:29:13,327
[Once I return to Joseon and
harvest barley, I will repay you for sure.]
264
00:29:13,327 --> 00:29:15,027
[Chang Sam, 50 nyang]
265
00:29:15,027 --> 00:29:18,507
[I will repay you for your
grace, even in death.]
266
00:29:18,507 --> 00:29:20,117
[Dul Rae, 50 nyang.]
267
00:29:20,117 --> 00:29:22,907
My sons are waiting for me.
268
00:29:27,187 --> 00:29:30,187
[Sam Seok, 70 nyang. If
you send me back to Joseon, ]
269
00:29:30,187 --> 00:29:33,307
I will serve you as my master for life.
270
00:29:45,417 --> 00:29:48,637
So do as the Princess tells you.
271
00:29:48,637 --> 00:29:50,457
General.
272
00:29:57,247 --> 00:30:00,167
Will Prince Regent stand
by and watch all this happen?
273
00:30:00,167 --> 00:30:02,017
Don't you get it?
274
00:30:02,017 --> 00:30:04,137
Shanhai Pass will fall in the near future.
275
00:30:04,137 --> 00:30:06,027
The Ming Dynasty is collapsing.
276
00:30:06,027 --> 00:30:09,687
Qing will enter Beijing soon
and take over the Central Plain.
277
00:30:09,687 --> 00:30:14,487
That means Prince Regent does not care if
he hands Joseon captives to the Princess.
278
00:30:16,427 --> 00:30:21,497
The Imperial Princess does
not care if captives live or die.
279
00:30:22,057 --> 00:30:26,457
Now, the Joseon captives will be forgotten.
280
00:30:35,647 --> 00:30:38,687
I heard you wanted to see me.
281
00:30:41,477 --> 00:30:45,687
Did you finish your busy work?
282
00:30:51,037 --> 00:30:52,977
Sir...
283
00:30:54,217 --> 00:30:56,897
as for what happened last time...
284
00:31:00,307 --> 00:31:02,467
What I'm saying is...
285
00:31:03,407 --> 00:31:05,687
Dorgon...
286
00:31:09,217 --> 00:31:13,537
gave permission for the
Crown Prince to visit Joseon.
287
00:31:14,357 --> 00:31:17,727
You should return to Joseon with them.
288
00:31:20,227 --> 00:31:24,707
It will be safest to return to
Joseon along with the Crown Prince.
289
00:31:27,947 --> 00:31:31,167
But you have not fully recovered...
290
00:31:31,167 --> 00:31:34,580
You do not need to worry
about my condition anymore.
291
00:31:35,167 --> 00:31:38,127
I do not need your caregiving any longer.
292
00:31:38,937 --> 00:31:40,887
But...
293
00:31:50,627 --> 00:31:53,530
Did you forget what you said yourself?
294
00:32:01,157 --> 00:32:02,877
We are...
295
00:32:05,197 --> 00:32:08,107
of no relation.
296
00:32:14,017 --> 00:32:16,197
So...
297
00:32:17,617 --> 00:32:21,107
no need to feel you owe me anything.
298
00:32:23,637 --> 00:32:25,427
I have...
299
00:32:29,487 --> 00:32:32,497
clung onto you.
300
00:32:33,767 --> 00:32:36,107
And because of you...
301
00:32:38,497 --> 00:32:41,497
I overcame a brush with death.
302
00:32:43,427 --> 00:32:46,277
I have done all and have no regrets.
303
00:32:47,417 --> 00:32:49,237
So now,
304
00:32:50,217 --> 00:32:52,477
in my heart...
305
00:33:00,387 --> 00:33:02,897
nothing remains.
306
00:33:02,897 --> 00:33:04,557
So please return.
307
00:33:04,557 --> 00:33:06,267
Sir.
308
00:33:13,097 --> 00:33:18,667
Due to the Khan's death, a lot
must be on your mind. That's why...
309
00:33:18,667 --> 00:33:20,607
Moreover,
310
00:33:25,247 --> 00:33:29,367
I am tired of you pushing
me away every time.
311
00:33:31,667 --> 00:33:33,347
Yes.
312
00:33:37,297 --> 00:33:40,437
I am tired of it all.
313
00:33:45,087 --> 00:33:47,027
So...
314
00:33:50,837 --> 00:33:53,417
go back to Joseon, please.
315
00:33:57,057 --> 00:33:59,157
What if I refuse?
316
00:34:00,557 --> 00:34:03,757
If I say that I do not wish to return...
317
00:34:03,757 --> 00:34:07,737
Have you no shame? You have a husband!
318
00:35:35,207 --> 00:35:37,637
Let us go to Joseon.
319
00:35:39,457 --> 00:35:40,967
Madam.
320
00:35:40,967 --> 00:35:43,727
He wants me to leave.
321
00:35:43,727 --> 00:35:45,977
And I want to do for him...
322
00:35:47,257 --> 00:35:49,317
what he wishes.
323
00:36:01,177 --> 00:36:04,917
Well, you can say you will remain here.
324
00:36:04,917 --> 00:36:08,217
How can I stay here when Madam Yu leaves?
325
00:36:09,517 --> 00:36:11,467
Pick only one!
326
00:36:11,467 --> 00:36:13,307
Is it me or Madam Yu?
327
00:36:13,307 --> 00:36:15,397
Well, that would be...
328
00:36:16,937 --> 00:36:19,047
Madam Yu.
329
00:36:19,877 --> 00:36:21,837
Jong Jong!
330
00:36:24,017 --> 00:36:29,547
On our journey to Joseon, you
say you want to come along?
331
00:36:29,547 --> 00:36:31,357
Yes, Your Highness.
332
00:36:31,927 --> 00:36:35,227
My family is waiting for me in Joseon.
333
00:36:36,807 --> 00:36:39,087
I suppose you should.
334
00:36:49,667 --> 00:36:55,467
There is no way for me to
repay you for saving my son.
335
00:36:56,767 --> 00:36:59,167
In the future,
336
00:36:59,167 --> 00:37:02,307
when the Crown Prince is enthroned,
337
00:37:03,007 --> 00:37:06,487
I will be sure to repay you.
338
00:37:11,247 --> 00:37:14,857
I have already received a great reward.
339
00:37:17,317 --> 00:37:21,190
The time I have spent here
while helping with farming,
340
00:37:23,977 --> 00:37:28,307
I had the biggest joy of my life.
341
00:37:36,247 --> 00:37:38,237
Sir.
342
00:37:39,407 --> 00:37:41,937
Are you inside?
343
00:38:02,797 --> 00:38:06,387
I asked Her Highness, the Crown Princess.
344
00:38:07,787 --> 00:38:12,337
On Her Highness' journey to Joseon,
345
00:38:14,107 --> 00:38:17,217
I will also return to Joseon.
346
00:38:21,807 --> 00:38:24,147
That is good news.
347
00:38:29,167 --> 00:38:35,167
Due to all the work I need
to do, I cannot see you off.
348
00:38:39,907 --> 00:38:42,127
You must be...
349
00:38:44,007 --> 00:38:46,987
so tired of seeing me, are you not?
350
00:38:47,987 --> 00:38:51,827
I do not know why I
always trouble you, Sir.
351
00:38:52,937 --> 00:38:57,567
I am embarrassed... and feel pathetic.
352
00:39:04,967 --> 00:39:10,837
Not once... did I ever
think of you that way.
353
00:39:13,747 --> 00:39:15,657
So...
354
00:39:17,857 --> 00:39:20,277
when you go back to Joseon,
355
00:39:23,037 --> 00:39:27,237
forget all the hardships
you experienced in Shimyang
356
00:39:29,607 --> 00:39:31,757
and have a good life,
357
00:39:36,537 --> 00:39:38,877
with all the fanfare
358
00:39:41,587 --> 00:39:43,747
and extravagance...
359
00:39:46,347 --> 00:39:48,697
as expected of Gil Chae.
360
00:40:12,477 --> 00:40:14,217
Yes.
361
00:40:15,687 --> 00:40:18,597
I will strive to live well.
362
00:40:20,817 --> 00:40:23,497
I have a goal now.
363
00:40:27,267 --> 00:40:29,637
I do not ever...
364
00:40:31,267 --> 00:40:33,927
want to hurt you in any way, Sir.
365
00:40:36,287 --> 00:40:37,967
Yes.
366
00:40:39,097 --> 00:40:41,697
I will go back to Joseon,
367
00:40:42,567 --> 00:40:47,167
and for all the world to
see, I will be courageous
368
00:40:48,307 --> 00:40:51,067
and lead a good life.
369
00:41:00,087 --> 00:41:02,557
Thank you.
370
00:41:09,437 --> 00:41:11,997
And I am...
371
00:41:14,367 --> 00:41:16,637
so very sorry.
372
00:42:33,307 --> 00:42:44,617
♫ The warmth that filled this heart ♫
373
00:42:44,617 --> 00:42:48,997
♫ Spreads further ♫
374
00:42:48,997 --> 00:42:57,927
♫ As if you understand my sad heart ♫
375
00:42:57,927 --> 00:43:05,407
♫ He encourages me more warmly ♫
376
00:43:05,407 --> 00:43:12,487
♫ Be my star, embracing this life ♫
377
00:43:12,487 --> 00:43:14,467
Goodbye.
378
00:43:17,187 --> 00:43:18,927
Go...
379
00:43:23,977 --> 00:43:26,327
and live like a flower.
380
00:43:27,360 --> 00:43:30,390
♫ Be a ray of light ♫
381
00:43:31,707 --> 00:43:34,610
That is...
382
00:43:34,610 --> 00:43:37,640
♫ Until the day I day I die ♫
383
00:43:37,647 --> 00:43:41,607
♫ I will be by your side ♫
384
00:43:41,607 --> 00:43:43,957
all I want.
385
00:43:47,917 --> 00:43:55,027
♫ Just because it is you ♫
386
00:43:55,027 --> 00:44:03,397
♫ I breathe solely for that fact ♫
387
00:44:03,397 --> 00:44:12,447
♫ Though you pretend not to
see me and do not try very hard ♫
388
00:44:12,447 --> 00:44:19,997
♫ I want you so badly! ♫
389
00:44:19,997 --> 00:44:28,267
♫ Be my star, embracing this life ♫
390
00:44:28,267 --> 00:44:36,487
♫ How can I let go of your warm embrace? ♫
391
00:44:36,487 --> 00:44:45,027
♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫
392
00:44:45,067 --> 00:44:58,367
♫ Until the day I die, I
will be by your side ♫
393
00:45:27,567 --> 00:45:30,377
You probably want to kill me.
394
00:45:34,147 --> 00:45:35,887
Yes.
395
00:45:37,657 --> 00:45:40,357
If only you would allow me.
396
00:45:41,207 --> 00:45:43,467
You probably resent me,
397
00:45:43,467 --> 00:45:46,890
but it is the people of Joseon
who forgot the Joseon captives.
398
00:45:47,367 --> 00:45:50,797
Nobody comes to redeem
the captives anymore.
399
00:45:51,397 --> 00:45:54,567
So even if something
happens to the captives,
400
00:45:54,567 --> 00:46:01,267
nobody cares, as if they
are orphans without parents.
401
00:46:03,367 --> 00:46:09,590
I am curious why you gave up
the woman you care so much about
402
00:46:10,157 --> 00:46:14,157
for the sake of such lowly captives.
403
00:46:21,347 --> 00:46:23,457
Why did you do that?
404
00:46:27,267 --> 00:46:33,607
Lee Jang Hyeon cannot just
pass by lowly, pathetic things.
405
00:46:33,607 --> 00:46:36,347
So foolish.
406
00:46:37,217 --> 00:46:42,217
I guarantee you that
your ridiculous sympathy
407
00:46:42,217 --> 00:46:45,337
will bring you down one day.
408
00:46:45,337 --> 00:46:47,437
I do not know about that.
409
00:46:48,687 --> 00:46:51,837
I do not care about
other people's business.
410
00:46:55,397 --> 00:46:57,087
Really?
411
00:47:58,187 --> 00:48:00,527
What are you doing?
412
00:48:02,257 --> 00:48:03,967
Why?
413
00:48:05,657 --> 00:48:08,007
Why did you save me?
414
00:48:08,937 --> 00:48:12,427
It would have been good
for you, too, if I had died.
415
00:48:18,167 --> 00:48:24,197
Yes, you are... someone
who saves people from falling.
416
00:48:28,277 --> 00:48:30,377
Then, Lee Jang Hyeon,
417
00:48:32,637 --> 00:48:35,207
will you save me as well?
418
00:48:45,137 --> 00:48:47,097
I am scared.
419
00:48:50,737 --> 00:48:56,817
I have never... lived in a
world without my father.
420
00:48:59,847 --> 00:49:04,507
You must hate me, but just for a moment,
421
00:49:05,977 --> 00:49:08,177
let me be by your side.
422
00:49:11,057 --> 00:49:13,017
I am begging you.
423
00:49:27,427 --> 00:49:29,667
Previously, the Khan
424
00:49:29,667 --> 00:49:35,337
allowed the Crown Prince to visit Joseon
only after several years in captivity.
425
00:49:35,337 --> 00:49:38,707
So why did Dorgon allow the Crown Prince
426
00:49:38,707 --> 00:49:42,167
to visit Joseon as soon as
he became Prince Regent?
427
00:49:42,167 --> 00:49:47,117
Since the Crown Princess' father
died, he pleaded to return for a visit.
428
00:49:47,117 --> 00:49:49,687
So...
429
00:49:49,687 --> 00:49:54,837
I am asking if Dorgon granted
the Crown Prince's request!
430
00:49:57,167 --> 00:50:02,017
Your Majesty, the Crown
Prince has arrived in the city.
431
00:50:18,197 --> 00:50:23,567
Your Highness, His Majesty says he
cannot see you because he is not well
432
00:50:23,567 --> 00:50:26,317
so you should leave and wait.
433
00:50:26,977 --> 00:50:31,007
Your Majesty, I have come.
434
00:50:31,007 --> 00:50:33,507
I am here to greet you.
435
00:50:35,237 --> 00:50:37,197
All right.
436
00:50:40,327 --> 00:50:44,587
His Majesty did not even allow the
Crown Princess to see her bereaved mother
437
00:50:44,587 --> 00:50:47,967
or weep at her father's ancestral tablet.
438
00:50:47,967 --> 00:50:53,137
Not only that, but I also hear he is torturing palace
workers daily to investigate the palace curse case.
439
00:50:53,137 --> 00:50:56,217
"The palace curse case"?
440
00:50:56,977 --> 00:50:59,657
Are you saying this after hearing a rumor?
441
00:50:59,657 --> 00:51:03,267
We heard rumors of the torture
in the royal prison a while back.
442
00:51:03,267 --> 00:51:06,627
Have you looked into
the source of the rumors?
443
00:51:07,377 --> 00:51:12,497
The court officials should tell
His Majesty about the rumors.
444
00:51:12,497 --> 00:51:16,197
However, we should not tell him ridiculous
things without confirming their validity.
445
00:51:16,197 --> 00:51:19,367
Otherwise, how will our
words carry any weight?
446
00:51:20,267 --> 00:51:25,467
Yes, Teacher. I will be sure to
find out if this rumor is true or not.
447
00:51:31,377 --> 00:51:32,837
I am from the Office of Special Advisors.
448
00:51:32,837 --> 00:51:36,937
I heard a rumor that the royal
prison is torturing palace workers.
449
00:51:49,300 --> 00:51:52,100
[When officers assigned tasks for the
palace maids, they were seriously injured…]
450
00:52:00,117 --> 00:52:01,997
I am from the Office of Special Advisors.
451
00:52:01,997 --> 00:52:04,987
I am investigating a
rumor that is circulating.
452
00:52:16,007 --> 00:52:18,537
Father, stay still.
453
00:52:19,607 --> 00:52:21,577
Your arm, there.
454
00:52:21,577 --> 00:52:24,767
Put your hand through here, yes.
455
00:52:28,037 --> 00:52:31,007
Are we going to meet Gil Chae?
456
00:52:31,007 --> 00:52:34,487
Yes. We should meet Gil Chae soon.
457
00:52:34,487 --> 00:52:37,797
Unnie, do not say such things anymore.
458
00:52:42,567 --> 00:52:45,577
Sir, Sir!
459
00:52:46,147 --> 00:52:48,067
Madam is here.
460
00:52:48,067 --> 00:52:51,867
- What do you mean by "Madam"?
- Father.
461
00:52:53,367 --> 00:52:55,357
Eun Ae.
462
00:52:58,007 --> 00:53:01,337
- Young Chae.
- Unnie!
463
00:53:03,777 --> 00:53:05,747
Noonim!
464
00:53:06,307 --> 00:53:09,567
What took you so long?
465
00:53:09,567 --> 00:53:13,067
- Aigoo...
- Bang Du Ne...
466
00:53:19,077 --> 00:53:21,257
Eun Ae.
467
00:53:21,257 --> 00:53:23,477
It really is...
468
00:53:23,477 --> 00:53:25,747
my Gil Chae.
469
00:53:31,347 --> 00:53:34,447
It really is my Gil Chae.
470
00:53:51,337 --> 00:53:53,197
Father...
471
00:53:58,037 --> 00:54:01,177
Madam is here, Sir.
472
00:54:12,457 --> 00:54:15,187
Father...
473
00:54:47,817 --> 00:54:49,567
You are warm, right?
474
00:54:49,567 --> 00:54:53,467
Sleep here tonight. I
just changed the covers.
475
00:54:55,427 --> 00:54:58,697
Gosh, where will I have to sleep tonight?
476
00:54:58,697 --> 00:55:00,507
Goodness.
477
00:55:03,917 --> 00:55:06,067
Jong Jong,
478
00:55:06,067 --> 00:55:09,517
you went through a lot. You did well.
479
00:55:16,467 --> 00:55:19,577
Well, Soo Ji...
480
00:55:19,577 --> 00:55:22,977
I said I will sleep with Jong Jong tonight.
481
00:55:22,977 --> 00:55:26,007
I came to get a pillow, a pillow!
482
00:55:26,937 --> 00:55:28,937
Jong Jong, good night.
483
00:55:28,937 --> 00:55:30,777
Okay.
484
00:55:33,087 --> 00:55:34,527
Seriously.
485
00:55:37,937 --> 00:55:40,647
Leave!
486
00:55:45,167 --> 00:55:48,067
You two are still
lovey-dovey at night, are you?
487
00:55:48,067 --> 00:55:51,767
That moron is tireless, though he is old.
488
00:55:51,767 --> 00:55:55,167
- Aigoo...
- Sure, sure. You like it, though.
489
00:55:55,167 --> 00:55:57,817
Me? Me?
490
00:55:57,817 --> 00:56:00,207
Never mind if it's not true.
491
00:56:05,337 --> 00:56:07,367
It is a good thing, I guess.
492
00:56:21,767 --> 00:56:26,997
Is Captain Gu staying at
his family home these days?
493
00:56:26,997 --> 00:56:28,837
Yes.
494
00:56:28,837 --> 00:56:31,067
He went all the way to Shimyang to get you,
495
00:56:31,067 --> 00:56:36,197
but he encountered bandits,
and they took all his money.
496
00:56:36,197 --> 00:56:39,937
He was preparing to go back again.
497
00:56:42,567 --> 00:56:44,947
I see.
498
00:56:46,487 --> 00:56:48,767
But Unnie.
499
00:56:48,767 --> 00:56:50,647
Yes?
500
00:56:51,277 --> 00:56:53,497
Barbarians did not...
501
00:56:54,657 --> 00:56:59,577
do anything terrible to you in Qing, right?
502
00:57:00,257 --> 00:57:04,277
Young Chae, why say such
things on a good day like this?
503
00:57:04,277 --> 00:57:07,137
You know what our Gil Chae is like.
504
00:57:13,007 --> 00:57:15,137
It feels like a dream.
505
00:57:17,607 --> 00:57:21,797
True. My unnie would not let that happen.
506
00:57:51,127 --> 00:57:53,227
Thank you.
507
00:57:56,097 --> 00:57:58,197
Thank you so much...
508
00:58:00,777 --> 00:58:03,417
for coming home.
509
00:58:19,877 --> 00:58:21,787
Let us go.
510
00:58:22,737 --> 00:58:25,207
I will be home late
tonight; do not wait for me.
511
00:58:25,207 --> 00:58:26,947
Yes. [Fragrant grass and
the thin shadow of smoke]
512
00:58:30,060 --> 00:58:31,880
[Fragrant grass and the thin shadow of smoke,
water flows freely and flowers blossom.]
513
00:58:39,927 --> 00:58:41,837
Dear Wife.
514
00:58:53,167 --> 00:58:56,617
Is it really you, Dear Wife?
515
00:59:00,187 --> 00:59:04,397
Who is that woman?
516
00:59:05,817 --> 00:59:08,777
Do not worry. I will
take care of everything.
517
00:59:08,777 --> 00:59:10,557
Before that,
518
00:59:11,887 --> 00:59:14,057
nothing happened...
519
00:59:15,477 --> 00:59:18,717
to you there, right?
520
00:59:26,097 --> 00:59:28,787
What will you do now?
521
00:59:48,687 --> 00:59:51,467
She was taken captive
and came back defiled.
522
00:59:51,467 --> 00:59:53,567
- Defiled how?
- Don't you know what that means?
523
00:59:53,567 --> 00:59:57,217
She managed to survive somehow,
bringing shame to all the Joseon women.
524
00:59:57,217 --> 00:59:58,307
I know.
525
00:59:58,307 --> 01:00:00,007
So shameless.
526
01:00:00,007 --> 01:00:02,487
You sure are thick-skinned!
527
01:00:02,487 --> 01:00:04,847
- What did you just say?
- Jong Jong.
528
01:00:04,847 --> 01:00:07,297
What did you say! How dare
you ramble on with that mouth!
529
01:00:07,297 --> 01:00:11,367
She is a dirty tramp defiled
by a barbarian. How dare you!
530
01:00:14,047 --> 01:00:16,907
I said not to respond to a dog bark.
531
01:00:16,907 --> 01:00:18,657
Let us go.
532
01:00:23,687 --> 01:00:25,707
Unnie.
533
01:00:25,707 --> 01:00:32,467
I spoke with Brother-in-law, and he says
he does not want to divorce you at all.
534
01:00:32,467 --> 01:00:37,587
But before that, he
wants to hear your answer.
535
01:00:39,567 --> 01:00:43,897
If nothing happened to
you, you can just say so.
536
01:00:45,107 --> 01:00:47,397
Unnie!
537
01:00:47,987 --> 01:00:50,567
Did you suffer abuse from the barbarians?
538
01:00:50,567 --> 01:00:52,527
Young Chae.
539
01:01:08,477 --> 01:01:11,257
His daughter got dragged to Qing recently,
540
01:01:11,257 --> 01:01:14,257
but she would not answer if
anything happened with the barbarians.
541
01:01:14,257 --> 01:01:17,107
Yet she is asking for her husband back?
542
01:01:17,107 --> 01:01:20,497
Since she cannot prove
her chastity, she must have...
543
01:01:20,497 --> 01:01:24,407
If she is that scared to die,
she should live in hiding.
544
01:01:24,407 --> 01:01:26,187
So shameless.
545
01:01:26,187 --> 01:01:29,927
Father, what is "chastity"?
546
01:01:29,927 --> 01:01:33,047
That hurts, Father.
547
01:02:36,627 --> 01:02:39,157
Gil Chae.
548
01:02:42,247 --> 01:02:47,627
I gained the whole world from having you.
549
01:02:49,397 --> 01:02:54,507
I enjoyed all the joys of
this world while raising you.
550
01:02:59,947 --> 01:03:03,187
My precious daughter...
551
01:03:06,587 --> 01:03:09,647
My precious child...
552
01:03:13,747 --> 01:03:16,157
However,
553
01:03:17,627 --> 01:03:22,647
now that your entire life will be torture,
554
01:03:23,727 --> 01:03:27,097
what do I do?
555
01:03:29,797 --> 01:03:34,137
Since your father can do nothing,
556
01:03:36,007 --> 01:03:38,267
what should we do?
557
01:03:50,347 --> 01:03:52,707
No.
558
01:03:55,687 --> 01:03:58,837
Your father will help you.
559
01:04:00,147 --> 01:04:02,647
I will help you...
560
01:04:03,277 --> 01:04:06,647
so you do not live...
561
01:04:07,867 --> 01:04:11,337
the rest of your life in shame.
562
01:04:30,737 --> 01:04:34,407
Gil Chae, it will not take long.
563
01:04:35,037 --> 01:04:37,937
Endure for a little while.
564
01:04:37,937 --> 01:04:43,017
I will prove your innocence
with my own hands.
565
01:04:43,017 --> 01:04:47,777
So you are not humiliated again.
566
01:04:48,307 --> 01:04:49,947
Father!
567
01:04:49,947 --> 01:04:52,047
Father...
568
01:05:02,237 --> 01:05:03,777
Barbarian!
569
01:05:03,777 --> 01:05:07,577
It's a barbarian, a barbarian!
570
01:05:07,577 --> 01:05:09,667
Teacher, what is wrong?
571
01:05:09,667 --> 01:05:12,687
A barbarian! A barbarian...
572
01:05:12,687 --> 01:05:16,237
A barbarian... a barbarian...
573
01:05:16,237 --> 01:05:18,347
Gil Chae.
574
01:05:18,347 --> 01:05:20,507
Oh, Gil Chae.
575
01:06:00,787 --> 01:06:02,587
Dear Wife.
576
01:06:06,147 --> 01:06:12,547
Would it be okay if I take a few daggers
made here to use for self-defense?
577
01:06:12,547 --> 01:06:16,627
What... do you mean by that?
578
01:06:23,637 --> 01:06:25,387
Yes.
579
01:06:26,347 --> 01:06:30,087
I was sold to a barbarian in Shimyang.
580
01:06:30,087 --> 01:06:33,437
I endured great abuse there.
581
01:06:37,887 --> 01:06:41,117
I also met Sir Lee Jang Hyeon there.
582
01:06:41,117 --> 01:06:44,347
I was redeemed and set free with his help.
583
01:06:47,597 --> 01:06:50,437
It was not my fault
584
01:06:51,117 --> 01:06:53,297
that I was humiliated by a barbarian.
585
01:06:53,297 --> 01:06:57,597
If you had asked for a divorce
over that, I would not have agreed.
586
01:06:57,597 --> 01:06:59,547
However,
587
01:07:04,377 --> 01:07:08,187
I am sorry for giving Sir
Lee Jang Hyeon my heart
588
01:07:11,317 --> 01:07:13,467
in Shimyang.
589
01:07:16,507 --> 01:07:19,207
That is why I am divorcing you.
590
01:07:23,240 --> 01:07:32,210
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
591
01:07:33,647 --> 01:07:36,477
Aigoo.
592
01:07:38,387 --> 01:07:46,257
♫ I stare far away ♫
593
01:07:46,257 --> 01:07:54,877
♫ Your gentle face ♫
594
01:07:54,877 --> 01:08:02,027
♫ From far away, the wind brought ♫
595
01:08:02,027 --> 01:08:05,717
[My Dearest, Part 2]
596
01:08:05,717 --> 01:08:12,387
♫ Your face, which I miss and long for ♫
597
01:08:12,387 --> 01:08:20,907
♫ Are you also like me? ♫
598
01:08:20,907 --> 01:08:29,587
♫ I bury my head in my two hands ♫
599
01:08:29,587 --> 01:08:38,307
♫ I will be waiting for you ♫
600
01:08:38,307 --> 01:08:45,897
♫ To come walking on that road ♫
601
01:08:50,247 --> 01:08:53,267
Is the Crown Prince coming to Joseon?
602
01:08:53,267 --> 01:08:55,797
Then Interpreter Lee and Gu Jam as well?
603
01:08:55,797 --> 01:08:57,077
Gu Jam...
604
01:08:57,077 --> 01:08:59,967
Sir, welcome.
605
01:08:59,967 --> 01:09:04,087
There is a place I always
long for and want to go.
606
01:09:04,087 --> 01:09:07,167
Does Madam Yu say she will
run to you now that she is divorced?
607
01:09:07,167 --> 01:09:10,307
She should. I want to
live for that woman now.
608
01:09:10,307 --> 01:09:13,107
I crave rice cake with bean curd so badly.
609
01:09:13,107 --> 01:09:15,607
"Rice cake with bean curd"?
610
01:09:15,607 --> 01:09:19,697
Now, we just have to
live 1,000 years like this.
46061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.