All language subtitles for My.Dearest.S01E14.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,477 --> 00:00:04,107 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional. Experts worked in cooperation to stage and film scenes with animals safely.] 2 00:00:08,177 --> 00:00:10,287 Lady Gil Chae... 3 00:00:11,097 --> 00:00:13,477 I mean, Madam Yu... 4 00:00:16,687 --> 00:00:18,977 is in Shenyang. 5 00:00:21,210 --> 00:00:30,330 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 6 00:00:31,437 --> 00:00:34,677 Jong Jong... 7 00:00:41,757 --> 00:00:43,827 Jong Jong... 8 00:01:05,077 --> 00:01:06,887 Yes... 9 00:01:06,887 --> 00:01:10,867 Ryang Eum must be mistaken. Her husband is a dignified captain. 10 00:01:10,867 --> 00:01:13,847 How could she be in a place like this? 11 00:01:13,847 --> 00:01:16,737 How could Madam Yu be here... 12 00:01:17,967 --> 00:01:21,807 All right, now! You can't find a woman like her anywhere! 13 00:01:21,807 --> 00:01:25,697 She is a real noblewoman from Joseon! Right? 14 00:01:25,697 --> 00:01:27,897 Her skin is white. 15 00:01:27,897 --> 00:01:31,507 She does have a flaw, but she is fine everywhere else. 16 00:01:31,507 --> 00:01:34,887 She is a perfect high-quality good! 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,017 Starting from 30 nyang! 18 00:01:39,017 --> 00:01:40,407 Call your prices. 19 00:01:40,407 --> 00:01:42,607 30! 20 00:02:01,607 --> 00:02:04,647 I keep seeing things. 21 00:03:05,677 --> 00:03:09,367 What the heck? Pay first if you want the woman. 22 00:04:13,207 --> 00:04:15,537 Why on Earth? 23 00:04:30,097 --> 00:04:32,537 Why... 24 00:04:32,537 --> 00:04:34,177 on Earth? 25 00:04:48,747 --> 00:04:50,477 Why! 26 00:04:53,197 --> 00:04:54,917 Why! 27 00:04:54,917 --> 00:04:58,627 ♫ Even if it appears far away ♫ 28 00:04:58,627 --> 00:05:01,037 Why! 29 00:05:01,037 --> 00:05:05,627 ♫ Because it's a fleeting fate ♫ 30 00:05:05,627 --> 00:05:08,207 You bastard! 31 00:05:08,207 --> 00:05:12,807 ♫ Even if I ask the moonlight, there is no answer ♫ 32 00:05:12,807 --> 00:05:14,567 Sir! 33 00:05:14,567 --> 00:05:16,517 Sir! 34 00:05:16,517 --> 00:05:18,737 Sir! 35 00:05:19,337 --> 00:05:21,557 Sir Jang Hyeon! 36 00:05:21,557 --> 00:05:29,937 ♫ No matter how many times the petals change, my heart is still the same ♫ 37 00:05:29,937 --> 00:05:31,347 Sir... 38 00:05:31,347 --> 00:05:32,937 Sir... 39 00:05:39,037 --> 00:05:41,277 Sir... 40 00:05:42,177 --> 00:05:44,677 Sir Jang Hyeon! 41 00:05:48,097 --> 00:05:49,987 Sir... 42 00:05:49,987 --> 00:05:51,897 Sir! 43 00:05:51,897 --> 00:05:54,397 Sir! 44 00:05:54,977 --> 00:05:56,657 Sir... 45 00:05:56,667 --> 00:06:01,967 ♫ When the wind blows ♫ 46 00:06:02,007 --> 00:06:12,107 ♫ I'll believe you feel the same way I do ♫ 47 00:06:13,227 --> 00:06:18,137 [My Dearest] 48 00:06:26,817 --> 00:06:28,877 [Episode 14] 49 00:06:33,997 --> 00:06:36,397 I knew this would happen. 50 00:06:36,397 --> 00:06:40,367 You will go through fire and water if it is about Madam Yu. 51 00:06:42,667 --> 00:06:44,737 How is Madam Yu? 52 00:06:44,737 --> 00:06:47,767 I already took measures so they cannot sell her off. 53 00:06:47,767 --> 00:06:50,797 Treat your wound first and go see her. 54 00:07:08,787 --> 00:07:10,627 Madam Yu. 55 00:07:11,317 --> 00:07:13,387 How long have you been here? 56 00:07:13,387 --> 00:07:15,657 Who is your madam? 57 00:07:16,337 --> 00:07:18,087 Go away. 58 00:07:18,087 --> 00:07:22,867 Go and tell Interpreter Lee to ignore me. 59 00:07:32,307 --> 00:07:35,577 She had been in the captives' marketplace for a while. 60 00:07:35,577 --> 00:07:39,857 She was sold once, but she bit off the owner's ear and was returned to the marketplace. 61 00:07:39,857 --> 00:07:44,217 Jong Jong was sold off to somewhere far away. 62 00:07:56,817 --> 00:07:59,457 Why don't you leave when the day breaks? 63 00:07:59,457 --> 00:08:02,187 I should rush over so I can bring her back faster. 64 00:08:04,007 --> 00:08:05,727 I'm off. 65 00:08:06,557 --> 00:08:08,437 Do not worry. 66 00:08:08,437 --> 00:08:12,657 I will bring back Jong Jong, no matter what. 67 00:08:36,067 --> 00:08:37,957 Come out. 68 00:09:07,497 --> 00:09:10,987 She is a precious product that's never been out in a place like this. 69 00:09:10,987 --> 00:09:14,357 So, she's expensive. 70 00:09:15,657 --> 00:09:17,867 Ten nyang. 71 00:09:18,697 --> 00:09:22,557 If you want to do it all night long, 15 nyang. 72 00:09:46,157 --> 00:09:49,697 I had no idea I would run into you in a place like this. 73 00:09:54,697 --> 00:09:58,227 What happened in Joseon? 74 00:10:01,267 --> 00:10:03,747 You should have lived a good life. 75 00:10:04,407 --> 00:10:07,867 You should be well off as if to show it off to me. 76 00:10:12,957 --> 00:10:15,317 But more importantly, 77 00:10:16,967 --> 00:10:19,527 why did you not look for me? 78 00:10:21,057 --> 00:10:24,127 You knew I was in Shenyang. 79 00:10:25,427 --> 00:10:28,147 Why did you not come to me and go through such hell? 80 00:10:28,147 --> 00:10:31,087 Why would I look for you, Sir? 81 00:10:31,827 --> 00:10:35,207 I have no reason to ask you for help. 82 00:10:35,867 --> 00:10:37,647 We are... 83 00:10:40,577 --> 00:10:43,217 of no relation. 84 00:10:47,377 --> 00:10:48,877 By chance... 85 00:10:51,307 --> 00:10:57,017 did you pay that barbarian and buy me for the night? 86 00:11:00,867 --> 00:11:03,737 I guess you cannot help yourself, either. 87 00:11:06,607 --> 00:11:10,747 Then... what should I do for you? 88 00:11:11,647 --> 00:11:17,287 Should I pour you a drink, or should I sing and dance for you? 89 00:11:17,287 --> 00:11:18,877 Right... 90 00:11:20,087 --> 00:11:22,617 Do you want something else? 91 00:11:35,707 --> 00:11:38,497 Even if you show me mercy, 92 00:11:39,707 --> 00:11:42,487 I cannot repay you. 93 00:11:43,717 --> 00:11:45,617 So... 94 00:11:47,007 --> 00:11:49,757 do not do anything for me. 95 00:11:53,457 --> 00:11:56,147 It is burdensome for me. 96 00:12:07,207 --> 00:12:08,867 I refuse. 97 00:12:10,447 --> 00:12:13,917 I cannot do what you want this time. 98 00:12:16,087 --> 00:12:18,167 As I wish... 99 00:12:24,017 --> 00:12:26,787 I must do as I wish. 100 00:12:56,367 --> 00:12:58,597 Did you have a nice time? 101 00:13:02,007 --> 00:13:05,597 But I have a change of heart. 102 00:13:05,597 --> 00:13:08,157 I will not sell that woman. 103 00:13:11,937 --> 00:13:16,257 Now you say you will not sell her? 104 00:13:16,257 --> 00:13:19,557 That is up to me. 105 00:13:19,557 --> 00:13:22,227 If you still want to buy her, 106 00:13:22,827 --> 00:13:24,667 give me 200 nyang. 107 00:13:25,577 --> 00:13:29,987 When that bitch ran away last time, she injured one of my men severely. 108 00:13:29,987 --> 00:13:32,797 If I consider the cost of medicine, 109 00:13:33,367 --> 00:13:36,657 I should get at least 300 nyang. 110 00:13:40,997 --> 00:13:44,447 No. No! 111 00:13:44,447 --> 00:13:47,917 I think I should keep her around instead of selling her off. 112 00:13:47,917 --> 00:13:50,137 I will not sell her. 113 00:13:52,287 --> 00:13:54,117 Think... 114 00:13:56,527 --> 00:13:59,107 again. 115 00:14:08,757 --> 00:14:12,977 I cannot sell her. I will not sell her. 116 00:14:22,507 --> 00:14:24,687 Is that so? 117 00:15:15,317 --> 00:15:17,257 I am... 118 00:15:19,047 --> 00:15:21,467 also a merchant. 119 00:15:24,447 --> 00:15:27,337 I am sure you have worked hard for your money. 120 00:15:29,517 --> 00:15:32,567 So, I will not touch your money. 121 00:15:34,007 --> 00:15:36,257 However... 122 00:15:37,447 --> 00:15:40,437 when I give you money, 123 00:15:44,637 --> 00:15:46,417 you should... 124 00:15:49,207 --> 00:15:51,427 hand over the captives. 125 00:15:54,737 --> 00:15:57,457 If you cannot do that, 126 00:16:00,647 --> 00:16:05,377 I will stuff money in your eye sockets and take her. 127 00:16:10,357 --> 00:16:12,887 I'll let you have whoever you want. 128 00:16:12,887 --> 00:16:15,867 T-T-Take all of them... 129 00:16:37,437 --> 00:16:39,177 You may leave! 130 00:16:39,177 --> 00:16:40,427 Leave! 131 00:16:40,427 --> 00:16:42,317 Leave! 132 00:16:44,987 --> 00:16:47,067 Leave. Hurry. 133 00:16:48,787 --> 00:16:50,947 Hurry up and leave! 134 00:17:44,427 --> 00:17:46,387 Let us go. 135 00:19:16,187 --> 00:19:18,127 Strange, isn't it? 136 00:19:21,067 --> 00:19:23,847 When the moon is so bright like this, 137 00:19:26,247 --> 00:19:29,297 I am always with you. 138 00:19:55,917 --> 00:19:59,607 I am not sure where things went wrong. 139 00:20:01,877 --> 00:20:03,797 Perhaps... 140 00:20:11,307 --> 00:20:15,127 I should not have left you behind 141 00:20:16,157 --> 00:20:19,157 and have gone to Mt. Namhan Fortress. 142 00:20:24,027 --> 00:20:26,077 Perhaps... 143 00:20:28,167 --> 00:20:30,407 I should not have... 144 00:20:31,717 --> 00:20:34,267 left you behind... 145 00:20:34,867 --> 00:20:37,617 and come to Shenyang. 146 00:20:43,917 --> 00:20:45,767 Or... 147 00:20:47,907 --> 00:20:49,867 perhaps... 148 00:20:59,447 --> 00:21:02,357 when you left me... 149 00:21:33,787 --> 00:21:39,217 When the document is issued from the Qing government office, your return procedure will be wrapped up. 150 00:21:50,667 --> 00:21:52,467 So... 151 00:21:55,717 --> 00:21:58,307 you have nothing to worry about. 152 00:22:02,427 --> 00:22:04,267 You have... 153 00:22:06,507 --> 00:22:08,997 nothing to worry about. 154 00:23:22,577 --> 00:23:23,827 How is your stomach feeling? 155 00:23:23,827 --> 00:23:27,647 Oh... I-I'm all right. 156 00:23:29,197 --> 00:23:30,777 Did I... 157 00:23:31,647 --> 00:23:34,587 mistakenly do anything wrong? 158 00:23:40,897 --> 00:23:44,367 I will get things for you to get ready to go to the government office. 159 00:23:44,367 --> 00:23:47,947 Oh, I will get you a new dress as well. 160 00:23:47,947 --> 00:23:49,777 Could you hold onto this for a moment? 161 00:23:49,777 --> 00:23:52,067 Thank you. 162 00:23:53,307 --> 00:23:55,777 Thank you. 163 00:24:08,567 --> 00:24:10,317 It is okay. 164 00:24:12,547 --> 00:24:14,617 I am thankful to you. 165 00:24:42,967 --> 00:24:44,617 What are you doing? 166 00:24:49,637 --> 00:24:53,687 Had I known, I should have gotten some silk dresses from Joseon. 167 00:24:57,207 --> 00:24:59,777 I brought this dress from Joseon. 168 00:24:59,777 --> 00:25:02,097 I thought she might need it. 169 00:25:18,097 --> 00:25:20,087 Thanks. 170 00:25:20,927 --> 00:25:24,307 It is like you are reading my mind. 171 00:25:41,867 --> 00:25:43,567 Madam. 172 00:25:46,587 --> 00:25:48,997 Madam, I am coming in. 173 00:25:56,737 --> 00:25:59,257 She was sold off to someone else. 174 00:25:59,257 --> 00:26:01,237 They took her a bit ago. 175 00:26:11,437 --> 00:26:13,287 I will... 176 00:26:14,507 --> 00:26:16,627 give this back to you. 177 00:26:25,837 --> 00:26:28,057 What the hell are you up to? 178 00:26:28,057 --> 00:26:32,917 The Imperial Family wanted to buy her. How can I refuse? 179 00:26:56,107 --> 00:26:58,437 There is not much to her. 180 00:26:59,447 --> 00:27:02,937 Why did he buy you off with all that money? 181 00:27:02,937 --> 00:27:06,557 Your Highness, Interpreter Lee is here to see you. 182 00:27:32,987 --> 00:27:34,707 La Yi. 183 00:27:52,977 --> 00:27:54,087 Your Highness. 184 00:27:54,087 --> 00:28:00,887 Did you come to see me or did you come to get her back? 185 00:28:02,237 --> 00:28:04,487 I apologize, but... 186 00:28:04,487 --> 00:28:06,447 I paid her ransom and will return her to Joseon- 187 00:28:06,447 --> 00:28:08,357 No. 188 00:28:10,037 --> 00:28:14,077 You cannot do that any longer. 189 00:28:14,757 --> 00:28:17,227 She is already my maidservant. 190 00:28:19,627 --> 00:28:24,777 Whether I kill her or not, it is up to me. 191 00:28:29,887 --> 00:28:33,837 I feel so sorry for Joseon's captives. 192 00:28:33,837 --> 00:28:37,097 I heard that Joseon women who were sold to Qing people 193 00:28:37,097 --> 00:28:43,137 got scalded with hot water and got burned in the face because of the wife's jealousy. 194 00:28:43,637 --> 00:28:46,297 Do you want a docile maidservant? 195 00:28:46,297 --> 00:28:48,827 I will find one for you. 196 00:28:48,827 --> 00:28:51,337 If you tell me whatever it is you need... 197 00:28:51,337 --> 00:28:53,357 This is unlike you. 198 00:28:54,837 --> 00:28:58,397 You were so hard to read because you were always so relaxed. 199 00:28:58,397 --> 00:29:01,447 But I see you are very anxious today. 200 00:29:02,457 --> 00:29:08,287 Since you are so desperate for her, more so, I do not want to release her. 201 00:29:10,567 --> 00:29:13,967 What if I offer her to His Majesty the Emperor? 202 00:29:14,507 --> 00:29:18,877 It just so happens that His Majesty's favorite concubine has passed away. 203 00:29:18,877 --> 00:29:21,937 And he is in quite a distress. 204 00:29:26,177 --> 00:29:28,037 Your Highness. 205 00:29:31,937 --> 00:29:38,307 A long time ago, a great Emperor had one and only daughter he cherished very much. 206 00:29:38,307 --> 00:29:42,737 But when the princess fell in love with a lowly warrior, 207 00:29:42,737 --> 00:29:48,177 the angry Emperor decides to test the princess's love. 208 00:29:49,517 --> 00:29:53,437 He asked the warrior to choose one of the two doors. 209 00:29:53,437 --> 00:29:57,547 Behind the right door, there was a beautiful woman. 210 00:29:57,547 --> 00:30:02,597 And behind the other door, a hungry beast was there. 211 00:30:03,287 --> 00:30:05,877 And to the princess, 212 00:30:05,877 --> 00:30:11,657 he asked her to choose which door she would guide the warrior to. 213 00:30:12,977 --> 00:30:19,007 To save the warrior, she would have to lead him to the door with a beautiful woman. 214 00:30:19,007 --> 00:30:21,377 But if she did that, the princess 215 00:30:21,377 --> 00:30:26,607 would have to suffer the pain of seeing the man she loves be with another woman. 216 00:30:26,607 --> 00:30:29,407 If she led him to the other door, 217 00:30:31,337 --> 00:30:34,717 the lion would rip him to shreds and kill him. 218 00:30:36,787 --> 00:30:39,367 What would you do? 219 00:30:46,147 --> 00:30:48,217 As for me, 220 00:30:49,167 --> 00:30:53,317 I would rather see the lion shred him to death. 221 00:30:53,317 --> 00:30:55,837 I do not let another woman 222 00:30:55,837 --> 00:30:58,847 take the man I want. 223 00:31:28,677 --> 00:31:33,627 I brought a maidservant who speaks both languages from the Imperial Family Palace. 224 00:31:33,627 --> 00:31:35,827 Greetings to the Imperial Princess. 225 00:31:38,797 --> 00:31:40,537 All right. 226 00:31:40,537 --> 00:31:44,247 You better convey my message to her well. 227 00:31:47,237 --> 00:31:50,987 You must have suffered a lot from being sold here and there. 228 00:31:50,987 --> 00:31:54,847 She says you must have suffered a lot all this time. 229 00:31:55,907 --> 00:31:59,587 Yes, I did suffer a lot. 230 00:32:01,107 --> 00:32:04,197 She cannot even understand me. So what? 231 00:32:07,017 --> 00:32:10,337 Yes, she says she had suffered a lot. 232 00:32:10,337 --> 00:32:15,747 Joseon women cherish chastity so I heard they often kill themselves if they are taken captive. 233 00:32:17,107 --> 00:32:21,397 How come she did not kill herself? 234 00:32:21,397 --> 00:32:23,657 Did she not have the courage? 235 00:32:23,657 --> 00:32:29,027 She asks why you did not kill yourself even after being captured. 236 00:32:31,207 --> 00:32:34,757 What do you care whether I die or not? 237 00:32:42,417 --> 00:32:45,737 Someone tried hard to save me. 238 00:32:47,307 --> 00:32:51,947 I will survive with all my might in consideration for him. 239 00:32:52,837 --> 00:32:55,597 If you kill me, 240 00:32:59,247 --> 00:33:01,787 I will not just sit back, either. 241 00:33:06,127 --> 00:33:12,567 She could not die because she lacked courage but she is very glad that you took her in, Your Highness. 242 00:33:23,007 --> 00:33:25,267 You speak tough. 243 00:33:51,857 --> 00:33:54,257 Do you know my Da Jim? 244 00:33:57,627 --> 00:33:59,437 Do you? 245 00:34:16,347 --> 00:34:18,087 No need! 246 00:34:23,467 --> 00:34:27,327 I left you to take care of matters regarding Joseon. 247 00:34:27,327 --> 00:34:31,587 How come the military provisions have not arrived from Joseon yet? 248 00:34:31,587 --> 00:34:33,777 The rice is ready in Joseon, but 249 00:34:33,777 --> 00:34:37,647 they could not prepare men and the carriages yet. 250 00:34:38,407 --> 00:34:41,107 We did not capture Mt. Song yet! 251 00:34:42,197 --> 00:34:47,357 If the provisions do not arrive, we cannot finish the job. 252 00:34:47,357 --> 00:34:54,217 Receive the provisions from Joseon right away and send them to the battlefield. 253 00:35:07,197 --> 00:35:10,127 His Majesty is pressing for the military provisions. 254 00:35:10,127 --> 00:35:13,097 How come there is no news about this? 255 00:35:13,097 --> 00:35:17,147 By chance, is Joseon against Qing's victory? 256 00:35:17,147 --> 00:35:19,947 Are you still loyal to Ming? 257 00:35:22,607 --> 00:35:25,867 It is too difficult to deliver 5000 seoks of rice immediately. 258 00:35:25,867 --> 00:35:29,747 They need 60 rolls of cotton cloth just to deliver one seok of rice. 259 00:35:29,747 --> 00:35:35,777 To carry 5000 seoks at once, they need hundreds of horses and hundreds of carriages. 260 00:35:36,547 --> 00:35:41,097 Tens of Joseon people froze to death on the road while delivering provisions. 261 00:35:41,097 --> 00:35:43,357 More than 100 pil of horses died depleted of strength. 262 00:35:43,357 --> 00:35:49,217 His Majesty says if the provisions do not arrive within the given timeframe, 263 00:35:49,217 --> 00:35:52,857 he will not accept them even if they arrive later. 264 00:35:53,707 --> 00:35:57,747 Are you threatening me again, bringing up what might happen in the future? 265 00:35:59,057 --> 00:36:02,897 Although I am here as a hostage, I am still a crown prince of a nation. 266 00:36:02,897 --> 00:36:06,327 Whether I live or die is up to Heaven. 267 00:36:06,327 --> 00:36:08,737 Do not threaten me in that manner. 268 00:36:08,737 --> 00:36:09,697 His Majesty says- 269 00:36:09,697 --> 00:36:13,007 Your Highness, may I say a word? 270 00:36:13,007 --> 00:36:16,200 How dare an interpreter disrupt their conversation? 271 00:36:16,200 --> 00:36:19,317 How about we send the rice from Yizhou to Jinzhou first 272 00:36:19,317 --> 00:36:22,787 and replenish Yizhou's rice with rice from Joseon? 273 00:36:22,787 --> 00:36:27,547 If we do that, we can reduce the number of cattle and carriages needed 274 00:36:27,547 --> 00:36:31,207 and we can also make it within the promised timeframe. 275 00:36:37,017 --> 00:36:40,127 If we move the rice from Yizhou to Jinzhou, 276 00:36:40,127 --> 00:36:44,567 it will lessen our worry since we can reduce the number of cattles and carriages. 277 00:36:44,567 --> 00:36:47,077 But would Gyeong Jung Myeong in Yizhou allow that? 278 00:36:47,077 --> 00:36:50,507 I will personally convince Gyeong Jung Myeong. 279 00:36:50,507 --> 00:36:52,837 It is just that... 280 00:36:53,527 --> 00:36:56,607 I do have one request of you, Your Highness. 281 00:36:57,417 --> 00:37:01,107 There is a Joseon woman captive serving an Imperial Princess. 282 00:37:01,107 --> 00:37:03,597 Please use your influence 283 00:37:04,247 --> 00:37:07,617 to return her back to Joseon, Your Highness. 284 00:37:08,767 --> 00:37:10,687 In the Qing dynasty, 285 00:37:10,687 --> 00:37:15,217 there is a custom of offering a woman to a subordinate who performed a meritorious deed. 286 00:37:15,217 --> 00:37:19,347 Sending military provisions and returning runaway captives 287 00:37:19,347 --> 00:37:22,327 are tasks the Khan places utmost importance on. 288 00:37:22,327 --> 00:37:27,737 When the provisions arrive on time, Khan will be greatly pleased. 289 00:37:27,737 --> 00:37:31,247 Then what if you request 290 00:37:31,247 --> 00:37:37,067 an Imperial Princess's maidservant be returned to Joseon? 291 00:37:37,067 --> 00:37:40,877 A maidservant? What are you talking about? 292 00:37:40,877 --> 00:37:43,377 We cannot make such a request for you. 293 00:37:43,377 --> 00:37:46,117 If His Majesty in Joseon finds out, 294 00:37:46,117 --> 00:37:49,147 he will scold His Highness, saying he is indulging in women in Shenyang. 295 00:37:49,147 --> 00:37:52,407 Since it is only a minor matter of returning a woman back to Joseon, 296 00:37:52,407 --> 00:37:55,077 you can control it by not including it in the report sent to His Majesty- 297 00:37:55,077 --> 00:37:58,047 I cannot report falsity to His Majesty. 298 00:37:58,707 --> 00:38:00,947 This is unlike you, Interpreter Lee. 299 00:38:00,947 --> 00:38:02,897 Why is this such a pressing matter for you? 300 00:38:02,897 --> 00:38:04,657 Your Highness, 301 00:38:06,107 --> 00:38:09,637 do you know who that woman is? 302 00:38:09,637 --> 00:38:11,707 That woman... 303 00:38:12,257 --> 00:38:18,387 rescued the Grand Heir in Ganghwa during the Qing Invasion. 304 00:38:19,557 --> 00:38:23,087 All the eunuchs who were taking care of the Grand Heir died that day 305 00:38:23,087 --> 00:38:26,627 and a woman rescued the Grand Heir, risking her life, and reached the boat. 306 00:38:26,627 --> 00:38:32,627 Are you saying that woman was abducted and framed as a runaway captive? 307 00:38:33,157 --> 00:38:36,697 And the Imperial Princess is trying to offer that woman to the Khan? 308 00:38:37,297 --> 00:38:39,587 Yes, Your Highness. 309 00:38:39,587 --> 00:38:46,127 Qing women are jealous of Joseon women captives and often abuse them. 310 00:38:46,127 --> 00:38:48,777 Even an ordinary mistress does that. 311 00:38:48,777 --> 00:38:52,077 How much worse would the Emperor's concubines be? 312 00:38:52,827 --> 00:38:59,467 If the Khan shows even a slight favor toward that woman, that woman... 313 00:39:00,027 --> 00:39:03,127 will not survive. 314 00:39:04,527 --> 00:39:11,557 Therefore, before Khan receives that woman, we must return her to Joseon. 315 00:39:12,357 --> 00:39:16,617 Fortunately, the Khan is trying to treat injuries from the Mt. Song battlefield 316 00:39:16,617 --> 00:39:18,907 and is resting at hot springs. 317 00:39:18,907 --> 00:39:21,727 So, we still have time. 318 00:39:25,047 --> 00:39:26,847 Your Highness... 319 00:39:27,457 --> 00:39:29,317 I will... 320 00:39:30,067 --> 00:39:33,587 convince Gyeong Jung Myeong, no matter what. 321 00:39:35,597 --> 00:39:38,457 Please assist in... 322 00:39:38,967 --> 00:39:41,037 returning that woman to Joseon. 323 00:39:51,357 --> 00:39:53,407 Da Jim? 324 00:39:53,407 --> 00:39:55,757 Gramps Duk Chool's grandson, Da Jim? 325 00:39:55,757 --> 00:39:57,247 Yes. 326 00:39:58,077 --> 00:40:02,027 Where is he? Where is my Da Jim? 327 00:40:02,027 --> 00:40:04,977 Da Jim is at my house in Joseon. 328 00:40:09,597 --> 00:40:11,767 Thank you! 329 00:40:11,767 --> 00:40:14,067 Thank you... 330 00:40:17,047 --> 00:40:19,987 What is your relationship with Interpreter Lee? 331 00:40:21,687 --> 00:40:25,137 His Majesty's favorite princess bought you. 332 00:40:25,137 --> 00:40:30,097 I think Princess likes Interpreter Lee. 333 00:40:30,097 --> 00:40:35,167 If Interpreter Lee tries to protect you, she said she would destroy Interpreter Lee. 334 00:41:03,217 --> 00:41:05,067 Madam. 335 00:41:07,397 --> 00:41:09,267 Sir. 336 00:41:12,597 --> 00:41:16,597 Were you waiting here for me all night long? 337 00:41:17,427 --> 00:41:19,597 It is fine now that I saw you. 338 00:41:20,347 --> 00:41:23,427 I will be going on an errand trip for the Crown Prince for a few days. 339 00:41:23,427 --> 00:41:29,027 Thus, do not worry too much, even if you do not see me for a while. 340 00:41:29,027 --> 00:41:31,987 Is it a dangerous journey? 341 00:41:32,937 --> 00:41:35,097 Dangerous? Not at all. 342 00:41:35,617 --> 00:41:37,197 All right, then. 343 00:41:44,187 --> 00:41:46,937 Princess is merciful to me. 344 00:41:46,937 --> 00:41:51,137 It is of no comparison to the captives' marketplace before. 345 00:41:52,177 --> 00:41:54,287 So, Sir... 346 00:41:55,937 --> 00:42:01,137 please do not do anything for my sake. 347 00:42:01,137 --> 00:42:03,417 I beg you. 348 00:42:18,837 --> 00:42:20,397 All right. 349 00:42:22,477 --> 00:42:24,557 I will do so. 350 00:42:25,797 --> 00:42:28,657 Do not worry too much. 351 00:42:29,807 --> 00:42:32,587 You do not need to worry about anything. 352 00:42:37,677 --> 00:42:39,677 I will be leaving, then. 353 00:42:51,107 --> 00:42:53,807 So, I hear Gyeong Jung Myeong is close to Joseon. 354 00:42:53,807 --> 00:42:56,097 Yes, General. 355 00:42:59,257 --> 00:43:02,697 Our victory depends on the military provisions. 356 00:43:03,257 --> 00:43:06,727 His Majesty personally fought on the battlefield to gain Mt. Song and suffered great injury. 357 00:43:06,727 --> 00:43:09,137 That battlefield caused His Majesty to bleed. 358 00:43:09,137 --> 00:43:12,917 Thus, we must conquer Mt. Song. 359 00:43:12,917 --> 00:43:16,637 If this task does not come to fruition, 360 00:43:18,617 --> 00:43:22,677 neither you nor the Crown Prince of Joseon will live. 361 00:43:41,367 --> 00:43:44,097 Excuse me, Captain Gu. 362 00:43:46,387 --> 00:43:48,257 What is the matter? 363 00:43:48,257 --> 00:43:51,787 I was just wondering about Madam Yu. 364 00:43:51,787 --> 00:43:57,367 Since you are busy with your work, how about if I go to Shenyang? 365 00:43:59,857 --> 00:44:04,217 What would other people think if another man went in search of my wife? 366 00:44:04,217 --> 00:44:07,317 Do you think that would help my wife? 367 00:44:07,317 --> 00:44:11,297 It is a matter of my household. Please do not meddle. 368 00:44:15,597 --> 00:44:18,787 I sent someone to Shenyang. 369 00:44:19,727 --> 00:44:22,227 We will hear some good news soon. 370 00:44:47,087 --> 00:44:49,207 I am sorry. 371 00:44:49,207 --> 00:44:51,697 Recently, I have been feeling lethargic. 372 00:44:51,697 --> 00:44:53,947 It is because you are not eating well. 373 00:44:53,947 --> 00:44:56,747 Those who are alive should keep living. 374 00:44:58,787 --> 00:45:03,607 Officer Gu has sent someone, so we should wait a bit. 375 00:45:04,707 --> 00:45:10,127 She has a husband, so I cannot go to bring Madam Yu. 376 00:45:11,387 --> 00:45:13,447 I know. 377 00:45:14,397 --> 00:45:17,447 Gil Chae will surely return. 378 00:45:21,397 --> 00:45:23,227 Dear Husband. 379 00:45:23,857 --> 00:45:27,197 When I lived in Neunggeun-ri, 380 00:45:29,347 --> 00:45:32,997 all my friends wanted to play with me. 381 00:45:34,177 --> 00:45:40,067 But for me, I had the most fun playing with Gil Chae. 382 00:45:41,797 --> 00:45:48,567 Gil Chae got jealous often and was greedy, 383 00:45:49,997 --> 00:45:52,567 but also had lots of affection. 384 00:45:53,867 --> 00:46:00,177 I really liked how Gil Chae was bright and bubbly 385 00:46:00,177 --> 00:46:02,907 due to her abundance of emotions. 386 00:46:06,287 --> 00:46:08,247 And... 387 00:46:10,197 --> 00:46:13,917 Gil Chae saved my life. 388 00:46:13,917 --> 00:46:15,727 Yes. 389 00:46:15,727 --> 00:46:19,690 We all managed to get by, thanks to Madam Yu. 390 00:46:21,297 --> 00:46:23,267 That is not it. 391 00:46:25,357 --> 00:46:28,897 She really did save my life. 392 00:46:39,917 --> 00:46:45,657 If it was not for Gil Chae, I would already be dead. 393 00:46:47,417 --> 00:46:49,677 If Gil Chae was me, 394 00:46:51,367 --> 00:46:55,587 she would go to Shenyang to rescue me. 395 00:46:56,377 --> 00:46:58,277 Yes. 396 00:46:58,967 --> 00:47:02,047 If it was Gil Chae, she would do so. 397 00:47:04,837 --> 00:47:06,877 But as for me... 398 00:47:09,527 --> 00:47:13,107 there is nothing I can do... 399 00:47:24,507 --> 00:47:27,707 Gil Chae is probably dead. 400 00:47:35,847 --> 00:47:37,737 You came. 401 00:48:13,447 --> 00:48:16,747 Please take me in as your student. 402 00:48:16,747 --> 00:48:21,687 What is the reason you want to become my student? 403 00:48:22,167 --> 00:48:26,657 I wish to emulate your righteousness and wisdom... 404 00:48:35,757 --> 00:48:40,927 To be honest, I wish to have your power. 405 00:48:41,457 --> 00:48:46,207 Every year, thousands of seoks of rice and thousands of soldiers from Joseon are sent to Qing. 406 00:48:46,207 --> 00:48:51,527 Many luggage carriers die on the way from freezing and starvation. 407 00:48:52,357 --> 00:48:59,297 And hundreds of soldiers die in another nation's war, but we do not know when this war will end. 408 00:49:00,757 --> 00:49:06,507 Not long ago, I went to Pyeongan-do and saw the people screaming. 409 00:49:07,807 --> 00:49:10,417 The people didn't make a noise 410 00:49:10,417 --> 00:49:15,027 even when they had their rice and heads of households taken from them. 411 00:49:16,327 --> 00:49:20,117 However, I have seen their cries. 412 00:49:20,117 --> 00:49:23,687 I cannot do anything though I see the people's suffering... 413 00:49:24,747 --> 00:49:31,167 I cannot do anything, though I saw someone who saved my life in danger... 414 00:49:33,547 --> 00:49:36,977 I feel like a worthless bum, and I cannot stand it. 415 00:49:38,117 --> 00:49:40,827 If someone like me can be useful, 416 00:49:41,677 --> 00:49:44,457 I want to do whatever it may be. 417 00:49:44,457 --> 00:49:46,957 For my nation and people, 418 00:49:47,827 --> 00:49:50,187 please take me in and use me 419 00:49:51,187 --> 00:49:53,937 so I can live as a man, 420 00:49:54,717 --> 00:49:57,107 not as a worthless bum. 421 00:50:06,237 --> 00:50:10,007 [Yizhou, Qing Dynasty] 422 00:50:23,567 --> 00:50:28,367 [Gyeong Jung Myeong, General who defected to Qing from Ming] You came to discuss military provisions? 423 00:50:41,407 --> 00:50:44,567 Since you held a high position in Joseon, 424 00:50:44,567 --> 00:50:47,897 you have probably never served anyone before. 425 00:50:50,977 --> 00:50:57,727 If I do not let you return, you will have to live your entire life like this. 426 00:51:01,627 --> 00:51:03,847 Instead of living like that, 427 00:51:04,487 --> 00:51:08,597 how about becoming His Majesty's woman? 428 00:51:14,037 --> 00:51:15,847 Who knows? 429 00:51:15,847 --> 00:51:19,067 Maybe he might favor you like his favorite concubine. 430 00:51:19,937 --> 00:51:22,957 If I offer you up to His Majesty, 431 00:51:25,087 --> 00:51:30,227 he may overlook the scar on your body. 432 00:51:31,507 --> 00:51:36,137 His Majesty cares about me a lot. 433 00:51:38,047 --> 00:51:42,017 If you do not want that, live your whole life as my servant. 434 00:51:42,017 --> 00:51:43,947 Okay. 435 00:51:43,947 --> 00:51:46,587 I will serve His Majesty. 436 00:51:50,557 --> 00:51:54,757 Poor Lee Jang Hyeon. 437 00:51:55,507 --> 00:51:58,887 To think he tried so hard to redeem this worthless girl. 438 00:51:59,897 --> 00:52:01,737 His Majesty will... 439 00:52:02,267 --> 00:52:05,887 enjoy you a couple times before throwing you away, 440 00:52:07,347 --> 00:52:10,957 but it is enough to make Lee Jang Hyeon 441 00:52:11,517 --> 00:52:13,937 give up. 442 00:52:22,687 --> 00:52:28,277 You want me to send my rice to Jinzhou for now and replenish it with rice from Joseon? 443 00:52:28,277 --> 00:52:30,927 Yes, General. 444 00:52:30,927 --> 00:52:35,777 The rice stored up in your castle will have bugs once this year ends. 445 00:52:35,777 --> 00:52:40,987 So before your rice goes bad, how about you send it to Jinzhou first, 446 00:52:40,987 --> 00:52:45,407 and replenish it with new rice from Joseon? 447 00:52:45,407 --> 00:52:50,097 His Majesty at Mt. Song receives his provisions on time, 448 00:52:50,097 --> 00:52:53,727 and I get new rice from Joseon, 449 00:52:54,667 --> 00:52:57,207 so it would benefit both sides. 450 00:52:57,207 --> 00:53:01,587 However, I cannot do that. 451 00:53:04,587 --> 00:53:10,847 If I promise to send the rice and cannot meet the deadline, I will be in trouble. 452 00:53:10,847 --> 00:53:13,297 That will not do. 453 00:53:13,297 --> 00:53:16,327 Then, will you let your rice go bad in storage? 454 00:53:16,327 --> 00:53:21,437 Even if my rice rots, that would be better than to get on His Majesty's bad side. 455 00:53:21,437 --> 00:53:23,987 I came over from Ming. 456 00:53:24,647 --> 00:53:29,107 I cannot do anything to make him angry for a while. 457 00:53:31,757 --> 00:53:33,547 General. 458 00:53:35,587 --> 00:53:39,427 Do you know why General Yong Gol Dae followed me here? 459 00:53:40,127 --> 00:53:43,267 It is because he could not trust me, a man from Joseon, 460 00:53:43,267 --> 00:53:47,067 and you, a general who came over from Ming. 461 00:53:51,367 --> 00:53:54,297 Why is he like that? Why is he in shock? 462 00:53:54,297 --> 00:54:00,557 His Majesty probably cannot trust you since you came over from Ming. 463 00:54:00,557 --> 00:54:03,707 Right now, he is in a war against Ming, 464 00:54:03,707 --> 00:54:08,477 so he will keep you around to flaunt as a surrendered general of Ming. 465 00:54:08,477 --> 00:54:10,217 But will he... 466 00:54:11,127 --> 00:54:13,757 still keep you around 467 00:54:14,367 --> 00:54:17,797 even after the war is over? 468 00:54:21,787 --> 00:54:27,947 His Majesty cares most about supplying rice for his military. 469 00:54:27,947 --> 00:54:33,207 It is an opportunity for you to prove your worth as a general from Ming. 470 00:54:34,597 --> 00:54:40,027 Will you lose this opportunity while trying to avoid making him angry? 471 00:54:40,027 --> 00:54:45,720 Or... will you take on a bit of risk 472 00:54:45,720 --> 00:54:49,377 to gain His Majesty's trust? 473 00:54:52,107 --> 00:54:53,897 What are you saying to him? 474 00:54:53,897 --> 00:54:55,597 General. 475 00:54:56,307 --> 00:54:58,587 How about this? 476 00:54:58,587 --> 00:55:03,507 Let us say I was never here. 477 00:55:03,957 --> 00:55:10,907 You saw the difficult situation His Majesty was in, and offered to send rice first. 478 00:55:11,667 --> 00:55:16,117 If His Majesty finds out about this, 479 00:55:16,117 --> 00:55:20,357 how happy will he be? 480 00:55:26,127 --> 00:55:29,857 What did you tell him in Ming language at the end? 481 00:55:30,427 --> 00:55:32,657 What did you tell him? 482 00:55:32,657 --> 00:55:35,467 What did you say that he agreed to send the provisions 483 00:55:35,467 --> 00:55:39,787 and reduced the transporting fee from 500 nyang to 200 nyang? 484 00:55:39,787 --> 00:55:41,807 Since Gyeong Jung Myeong is a man of Ming, 485 00:55:41,807 --> 00:55:45,337 I have to speak important matters in the Ming language for him to understand. 486 00:55:46,047 --> 00:55:47,947 Why? 487 00:55:48,717 --> 00:55:52,617 Do you want to learn the Ming language this time? 488 00:55:52,617 --> 00:55:54,867 You dare tease me? 489 00:56:03,267 --> 00:56:07,387 So he says he will send the rice in Yizhou to Jinzhou, 490 00:56:07,387 --> 00:56:11,307 and replenish it with rice from Uiju? 491 00:56:11,307 --> 00:56:13,367 Gyeong Jung Myeong. 492 00:56:13,367 --> 00:56:17,217 I was suspicious of him since he defected from Ming, 493 00:56:17,217 --> 00:56:20,577 but it appears he finally realized the strength of the Great Qing. 494 00:56:24,617 --> 00:56:30,417 I want to recognize Joseon for handling the military provision situation on time. 495 00:56:30,417 --> 00:56:38,857 Tell me whatever you want from our spoils from Mt. Song. 496 00:56:39,567 --> 00:56:45,067 Then, could you give me one of the Joseon woman captives as a reward? 497 00:56:47,447 --> 00:56:52,817 Now that I think about it, you are also a man, Crown Prince. 498 00:56:59,667 --> 00:57:01,847 All right. 499 00:57:01,847 --> 00:57:05,497 Which maidservant do you want as a reward? 500 00:57:10,697 --> 00:57:12,977 It is already too late. 501 00:57:14,727 --> 00:57:16,617 What do you mean late? 502 00:57:16,617 --> 00:57:21,577 A few days ago, His Majesty met with Madam Yu personally. 503 00:57:25,937 --> 00:57:30,257 [A few days ago] 504 00:57:33,837 --> 00:57:36,407 Oh, Gak Hwa. 505 00:57:37,117 --> 00:57:41,187 You just got back from a hot spring. Why is your face downcast? 506 00:57:42,467 --> 00:57:45,467 I am worried about the rice supplies. 507 00:57:45,467 --> 00:57:48,047 Forget about the war for at least a moment. 508 00:57:48,047 --> 00:57:52,607 I will offer up to you a woman to comfort you, Your Majesty. 509 00:58:09,947 --> 00:58:11,807 Your Majesty. 510 00:58:17,297 --> 00:58:23,367 She created a scar on her body so she would not have to serve me in bed. 511 00:58:23,367 --> 00:58:30,687 However, I do not think badly of Joseon women maintaining their chastity. 512 00:58:30,687 --> 00:58:34,517 I also like how loyal Joseon's subjects are to their king. 513 00:58:35,257 --> 00:58:37,077 I saw one time 514 00:58:37,077 --> 00:58:40,587 how Joseon's subjects tried to save their king who lost in battle 515 00:58:40,587 --> 00:58:44,097 by hitting their heads and crying. 516 00:58:44,097 --> 00:58:48,987 When we occupy the ruling position, my people will need to learn that. 517 00:58:58,037 --> 00:59:01,827 It is a great honor for me to meet you, Your Majesty. 518 00:59:05,487 --> 00:59:07,447 You know our language? 519 00:59:07,447 --> 00:59:12,547 I learned Manchurian to speak with you, Your Majesty. 520 00:59:13,877 --> 00:59:19,507 You learned our language because you had something to tell me? 521 00:59:19,507 --> 00:59:21,267 All right. 522 00:59:21,267 --> 00:59:22,957 What is it that you want to tell me? 523 00:59:22,957 --> 00:59:26,557 Your Majesty, I am not a captive. 524 00:59:26,557 --> 00:59:31,067 I was kidnapped. Please give me justice. 525 00:59:31,067 --> 00:59:35,357 Though you were not a runaway captive, you were kidnapped? 526 00:59:35,357 --> 00:59:37,607 Yes. Your Majesty, 527 00:59:37,607 --> 00:59:41,147 I have never been taken as a captive, nor have I fled as a captive. 528 00:59:41,147 --> 00:59:44,537 I was kidnapped from Joseon and dragged here. 529 00:59:44,537 --> 00:59:50,007 There are many who have been dragged here as a forced captive besides me. 530 00:59:50,007 --> 00:59:56,427 Then how could we get justice in a land where we do not even speak the language? 531 00:59:56,427 --> 01:00:00,757 Also, many Joseon female captives who were dragged to Shenyang 532 01:00:00,757 --> 01:00:03,807 are abused by the mistress of the house, 533 01:00:04,577 --> 01:00:06,517 where they are burned, and their fingers are cut off. 534 01:00:06,517 --> 01:00:09,587 Their anguished cries do not stop even for a day. 535 01:00:10,277 --> 01:00:13,527 Your Majesty, since you are a just and righteous man, 536 01:00:13,527 --> 01:00:20,217 please let not this injustice reach the heavens and taint your glory. 537 01:00:24,827 --> 01:00:27,197 You are quite daring. 538 01:00:27,197 --> 01:00:31,107 I have seen many Joseon women, 539 01:00:31,107 --> 01:00:37,627 but there has never been a woman who learned our language and spoke to me. 540 01:00:47,267 --> 01:00:53,767 I heard your wives and concubines are abusing women from Joseon. 541 01:00:56,337 --> 01:01:01,917 Our soldiers fought hard to gain these Joseon women. 542 01:01:01,917 --> 01:01:04,397 Yet they cruelly tortured them by dipping them in scalding water 543 01:01:04,397 --> 01:01:08,617 and defaced them by cutting off their fingers and ears. [Dorgon (Nurhachi's 14th son)] 544 01:01:08,617 --> 01:01:11,437 Their jealousy and cruelty cannot get any worse. 545 01:01:11,437 --> 01:01:12,757 [Yinzhen (Prince Xun, Wangya)] 546 01:01:12,757 --> 01:01:14,977 If in the future, 547 01:01:15,677 --> 01:01:19,397 I hear rumors about torturing Joseon women again, 548 01:01:19,397 --> 01:01:25,597 they will be buried alive with their husbands the instant they die. 549 01:01:29,007 --> 01:01:32,357 Thanks to her, abusing Joseon women was forbidden 550 01:01:32,357 --> 01:01:36,897 and everyone is so grateful to Madam Yu, though they do not even know what she looks like. 551 01:01:36,897 --> 01:01:38,647 However... 552 01:01:41,017 --> 01:01:43,127 [A few days ago] 553 01:01:43,127 --> 01:01:45,357 That girl said... 554 01:01:45,357 --> 01:01:49,367 she was never taken as a captive and was falsely brought here. 555 01:01:49,367 --> 01:01:52,827 Your Majesty, it is true that I sent my servants 556 01:01:52,827 --> 01:01:55,197 to bring back the captives who have fled, 557 01:01:55,197 --> 01:01:59,407 but how could I have falsely kidnapped a captive? 558 01:02:02,217 --> 01:02:04,517 That best be true. 559 01:02:07,307 --> 01:02:10,947 You must never have broken my command. 560 01:02:12,687 --> 01:02:18,157 Do you think I would believe the words of a Joseon girl 561 01:02:18,157 --> 01:02:21,527 over you who risked your life for me? 562 01:02:24,047 --> 01:02:26,207 Your Majesty! 563 01:02:29,367 --> 01:02:34,987 Joseon captives are our assets our soldiers fought hard to gain. 564 01:02:34,987 --> 01:02:37,517 Whoever pays for them becomes the owner. 565 01:02:37,517 --> 01:02:43,967 Now, you take care of that girl however you wish. 566 01:02:44,687 --> 01:02:46,397 Yes, Sire. 567 01:03:14,767 --> 01:03:20,367 The Princess took Madam Yu back, and we do not know whether she is alive or dead. 568 01:03:40,387 --> 01:03:42,407 Leave him be. 569 01:04:05,307 --> 01:04:07,237 Your Highness, 570 01:04:12,047 --> 01:04:14,787 punish me instead. 571 01:04:17,727 --> 01:04:20,567 Instead of that woman, 572 01:04:21,757 --> 01:04:24,487 if you tell me to cut off my heel, 573 01:04:25,397 --> 01:04:27,577 I will cut it off. 574 01:04:28,487 --> 01:04:31,387 And instead of her, 575 01:04:32,887 --> 01:04:35,347 if you tell me to become your servant, 576 01:04:37,017 --> 01:04:38,947 I will do so. 577 01:04:39,847 --> 01:04:41,947 So please, 578 01:04:42,927 --> 01:04:45,177 let that woman... 579 01:04:50,867 --> 01:04:53,197 At least tell me, 580 01:04:54,697 --> 01:04:57,177 where that woman is. 581 01:04:58,377 --> 01:05:02,327 Is that woman alive? 582 01:05:03,627 --> 01:05:05,227 Your Highness. 583 01:05:05,227 --> 01:05:11,347 I may tell you where she is if you listen to my request. 584 01:05:12,397 --> 01:05:16,707 Do you remember how we went hunting a while back? 585 01:05:17,457 --> 01:05:22,587 I was... so happy that day. 586 01:05:25,017 --> 01:05:29,177 Go hunting with me once more. 587 01:05:31,277 --> 01:05:33,627 Is that all? 588 01:05:34,567 --> 01:05:40,967 This hunt... will be a wagered hunt with your life on the line. 589 01:05:40,967 --> 01:05:43,367 Will you still do it? 590 01:05:44,267 --> 01:05:48,877 A wagered hunt... with your life on the line? 591 01:05:49,867 --> 01:05:52,417 Something is up. I got a bad feeling. 592 01:05:52,417 --> 01:05:54,877 You should not go. Please? 593 01:05:55,577 --> 01:05:58,377 Do you have to go this far? 594 01:05:58,377 --> 01:06:06,027 Will you make me forever regret telling you that Madam Yu was kidnapped? 595 01:06:11,667 --> 01:06:13,787 What do you mean, regret? 596 01:06:14,517 --> 01:06:17,127 You saved me. 597 01:06:20,267 --> 01:06:22,837 If something bad happens to Madam, 598 01:06:28,907 --> 01:06:30,967 I will die. 599 01:06:41,747 --> 01:06:43,197 Please restrain him. 600 01:06:43,197 --> 01:06:45,177 He may listen to you, Big Hyungnim. 601 01:06:45,177 --> 01:06:47,677 It is no use! 602 01:06:47,677 --> 01:06:53,567 Is Jang Hyeon someone who would listen when told to do something or not? 603 01:06:54,167 --> 01:06:57,067 If things go wrong, Hyungnim will die. 604 01:07:07,317 --> 01:07:13,277 I am reminded of when you first came to me with Jang Hyeon. 605 01:07:15,457 --> 01:07:17,517 Jang Hyeon was... 606 01:07:18,157 --> 01:07:21,957 holding tightly onto your hand. 607 01:07:23,187 --> 01:07:28,357 You followed... Jang Hyeon especially well. 608 01:07:29,107 --> 01:07:33,207 You would go and come, as Jang Hyeon said. 609 01:07:35,837 --> 01:07:39,567 Jang Hyeon also cared a lot about you. 610 01:07:40,267 --> 01:07:45,037 However, to Jang Hyeon, you are... 611 01:07:45,037 --> 01:07:47,357 a good younger brother. 612 01:07:49,807 --> 01:07:52,027 Do not get greedy. 613 01:07:55,437 --> 01:07:57,577 I... 614 01:08:01,447 --> 01:08:03,297 I... 615 01:08:07,047 --> 01:08:10,077 I do not dare get greedy. 616 01:08:12,127 --> 01:08:14,417 I am scared. 617 01:08:16,847 --> 01:08:19,497 I have never seen Hyungnim like that over a woman. 618 01:08:19,497 --> 01:08:23,847 Then, you should have ignored her. Why did you come here to tell him? 619 01:08:23,847 --> 01:08:26,537 If something terrible happens to her, 620 01:08:28,817 --> 01:08:30,837 Hyungnim... 621 01:08:33,447 --> 01:08:36,407 I'm afraid something terrible might happen to Hyungnim. 622 01:08:41,727 --> 01:08:44,527 Okay. You did well. 623 01:08:44,527 --> 01:08:49,337 However, if Jang Hyeon cares so much about that woman, 624 01:08:49,337 --> 01:08:53,807 you and I have no choice but to accept it. 625 01:09:10,877 --> 01:09:15,347 His Majesty heard your cries for justice and ordered to send you home. 626 01:09:15,347 --> 01:09:18,887 You can go back to Joseon now. 627 01:09:19,667 --> 01:09:21,567 Really? 628 01:09:21,567 --> 01:09:23,267 Yeah. 629 01:09:25,987 --> 01:09:29,427 On one condition, though. 630 01:09:34,987 --> 01:09:37,547 Leave Shenyang right now. 631 01:09:37,547 --> 01:09:41,477 You must not meet with anyone from Joseon, especially Lee Jang Hyeon. 632 01:09:41,477 --> 01:09:48,187 If you meet Lee Jang Hyeon again, he will face great trouble. 633 01:09:59,747 --> 01:10:03,787 The road to Joseon will be quite dangerous. 634 01:10:03,787 --> 01:10:08,037 Since you cannot get help from Interpreter Lee, take this. 635 01:10:13,247 --> 01:10:15,567 Thank you. 636 01:10:15,567 --> 01:10:21,397 No, thank you... for taking in my Da Jim. 637 01:10:27,017 --> 01:10:28,937 You must get to Joseon safely. 638 01:10:28,937 --> 01:10:30,907 Make sure to go and tell him 639 01:10:30,907 --> 01:10:34,577 that his mom will come to see Da Jim, 640 01:10:34,577 --> 01:10:40,597 and that I have never forgotten my son, even for a day. 641 01:10:50,377 --> 01:10:52,107 Okay. 642 01:10:52,867 --> 01:10:55,437 I will make sure to tell him. 643 01:10:55,437 --> 01:10:57,127 No matter what. 644 01:10:59,477 --> 01:11:01,577 Thank you. 645 01:11:26,237 --> 01:11:31,597 If I leave now, I will never see you again. 646 01:11:32,357 --> 01:11:38,217 However, that would be better for you, Sir. 647 01:12:12,197 --> 01:12:16,217 I heard you gave her money separately. 648 01:12:17,117 --> 01:12:18,987 You did well. 649 01:12:24,007 --> 01:12:28,397 How did you know I gave her money? 650 01:13:07,187 --> 01:13:09,917 Greetings, Your Highness. 651 01:13:09,917 --> 01:13:12,627 You are ready to hunt, right? 652 01:13:13,747 --> 01:13:15,567 Yes, Your Highness. 653 01:13:15,567 --> 01:13:18,087 And you are ready to risk your life? 654 01:13:20,217 --> 01:13:22,607 Yes, Your Highness. 655 01:13:22,607 --> 01:13:24,297 All right. 656 01:13:36,967 --> 01:13:39,327 Did you not call me for a hunt? 657 01:13:39,327 --> 01:13:43,557 You are right. We will be hunting for captives. 658 01:13:44,567 --> 01:13:49,167 Over there... that woman. 659 01:14:02,787 --> 01:14:07,937 That woman betrayed her owner and even stole money and fled. 660 01:14:07,937 --> 01:14:13,167 Killing a captive who fled is allowed by His Majesty. 661 01:14:31,067 --> 01:14:36,067 Then... should I tell you the rules of the wager? 662 01:14:37,977 --> 01:14:42,627 The one who catches that captive first wins. 663 01:14:43,567 --> 01:14:47,357 If I win, you and the woman will live. 664 01:14:47,357 --> 01:14:52,507 In return, that woman will become my servant forever. 665 01:14:54,237 --> 01:14:57,097 If you win, 666 01:14:59,957 --> 01:15:01,987 I will set her free. 667 01:15:01,987 --> 01:15:03,937 In return... 668 01:15:07,117 --> 01:15:09,347 you will die. 669 01:15:19,567 --> 01:15:23,367 Will you choose the path where both of you live, 670 01:15:23,367 --> 01:15:27,667 or will you choose to die? 671 01:15:27,667 --> 01:15:29,127 Your Highness. 672 01:15:29,127 --> 01:15:32,277 Do you think I will not be able to kill you? 673 01:15:35,367 --> 01:15:38,057 There is one thing I have not told you. 674 01:15:39,167 --> 01:15:43,547 My husband who did not come back to get me... 675 01:15:45,837 --> 01:15:48,117 I killed him. 676 01:16:02,937 --> 01:16:05,417 You should get going first. 677 01:16:20,417 --> 01:16:22,347 Madam! 678 01:16:30,927 --> 01:16:32,957 Madam! 679 01:16:35,797 --> 01:16:37,697 Madam! 680 01:16:38,367 --> 01:16:40,577 Madam! 681 01:16:40,577 --> 01:16:43,057 Madam! 682 01:16:43,057 --> 01:16:45,177 Sir. 683 01:16:47,717 --> 01:16:51,597 If you meet Lee Jang Hyeon again, 684 01:16:51,597 --> 01:16:54,377 he will face great trouble. 685 01:16:58,717 --> 01:17:01,137 Do not come... 686 01:17:02,757 --> 01:17:04,837 Madam! 687 01:17:06,657 --> 01:17:08,587 Let us go! 688 01:17:09,487 --> 01:17:11,617 Madam! 689 01:17:16,277 --> 01:17:18,337 Madam! 690 01:17:18,977 --> 01:17:21,037 Madam! 691 01:17:23,967 --> 01:17:25,367 No! 692 01:17:25,367 --> 01:17:27,737 Gil Chae! 693 01:17:34,077 --> 01:17:36,177 Gil Chae! 694 01:17:36,177 --> 01:17:38,837 Gil Chae! 695 01:17:38,837 --> 01:17:41,587 Gil Chae! 696 01:17:41,587 --> 01:17:44,007 Young Master Jang Hyeon... 697 01:17:50,617 --> 01:17:52,607 No! 698 01:17:53,567 --> 01:17:56,047 No, Gil Chae! 699 01:17:58,217 --> 01:18:00,737 Gil Chae! 700 01:18:04,217 --> 01:18:06,387 No! 701 01:18:09,667 --> 01:18:11,967 No! 702 01:18:14,137 --> 01:18:16,537 Gil Chae! 703 01:18:29,547 --> 01:18:31,537 No! 704 01:19:10,347 --> 01:19:12,397 Sir... 705 01:19:28,167 --> 01:19:30,627 I won. 706 01:19:33,797 --> 01:19:36,627 Everything is all right now. 707 01:19:46,787 --> 01:19:48,667 Sir. 708 01:19:54,217 --> 01:19:56,277 Sir. 709 01:19:57,477 --> 01:19:59,377 Sir? 710 01:20:03,837 --> 01:20:05,937 Sir! 711 01:20:08,377 --> 01:20:10,437 Sir... 712 01:20:11,847 --> 01:20:13,987 Sir... 713 01:20:28,867 --> 01:20:34,667 Why is he risking his life for a mere woman? 714 01:20:37,517 --> 01:20:40,367 Are men of Joseon strange? 715 01:20:40,367 --> 01:20:45,327 Or... is he just weird? 716 01:21:13,087 --> 01:21:15,037 I am scared... 717 01:21:16,777 --> 01:21:19,157 that something might happen 718 01:21:22,117 --> 01:21:25,557 to you because of that woman. 719 01:21:28,617 --> 01:21:31,727 My instincts were never wrong. 720 01:21:37,207 --> 01:21:42,027 What happened to Interpreter Lee? 721 01:21:42,827 --> 01:21:45,277 Is he alive? 722 01:21:46,557 --> 01:21:49,407 I went through a good experience. 723 01:21:51,177 --> 01:21:53,317 For the first time, 724 01:21:54,027 --> 01:21:58,377 I realized there is something I cannot have even though I want it. 725 01:22:02,407 --> 01:22:05,787 What happened to Interpreter Lee! 726 01:22:20,587 --> 01:22:27,527 If Interpreter Lee died, you will not be safe, either. 727 01:22:29,587 --> 01:22:33,677 While I live, I will follow you wherever you go and curse you, 728 01:22:34,817 --> 01:22:38,837 and I will appear in your dreams and curse you in death. 729 01:22:40,267 --> 01:22:43,197 So, Interpreter Lee better be alive. 730 01:22:44,077 --> 01:22:46,087 Tell me. 731 01:22:46,087 --> 01:22:49,177 Tell me where Interpreter Lee is! 732 01:23:00,467 --> 01:23:06,097 Since I lost the wager, I will set you free. 733 01:23:10,257 --> 01:23:16,297 The reason I am keeping my promise is to gain Lee Jang Hyeon. 734 01:23:17,407 --> 01:23:19,427 Just wait and see. 735 01:23:20,067 --> 01:23:25,337 Someday, Lee Jang Hyeon will become mine. 736 01:23:39,887 --> 01:23:42,637 Are you Madam Yu? 737 01:23:46,107 --> 01:23:48,577 You know Lee Jang Hyeon, right? 738 01:23:51,667 --> 01:23:53,707 Follow me. 739 01:24:09,877 --> 01:24:11,967 Please go inside. 740 01:26:26,247 --> 01:26:28,197 Madam. 741 01:26:44,157 --> 01:26:46,037 Sir. 742 01:26:47,747 --> 01:26:50,637 I have been set free. 743 01:26:53,157 --> 01:26:55,377 All this... 744 01:26:56,527 --> 01:26:59,177 is thanks to you, Sir... 745 01:27:00,050 --> 01:27:06,950 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 746 01:27:07,757 --> 01:27:18,767 ♫ The warmth that filled this heart ♫ 747 01:27:18,767 --> 01:27:23,240 ♫ Spreads further ♫ 748 01:27:23,240 --> 01:27:32,567 ♫ As if you understand my sad heart ♫ 749 01:27:34,707 --> 01:27:39,747 [My Dearest, Part 2] 750 01:27:39,747 --> 01:27:47,977 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 751 01:27:47,977 --> 01:27:56,307 ♫ How can I let go of your warm embrace? ♫ 752 01:27:56,307 --> 01:28:04,777 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 753 01:28:04,777 --> 01:28:17,167 ♫ Until the day I day I die, I will be by your side ♫ 754 01:28:22,607 --> 01:28:25,827 I always wanted to hold these hands, too. 755 01:28:25,827 --> 01:28:28,927 I lost you. I am sorry. 756 01:28:28,927 --> 01:28:31,327 Did you decide to return to Joseon? 757 01:28:31,327 --> 01:28:33,437 No, I will not leave. 758 01:28:33,437 --> 01:28:35,817 I will nurse him back to health. 759 01:28:35,817 --> 01:28:38,637 - Madam. - Sir. 760 01:28:38,637 --> 01:28:39,697 Oh, no. 761 01:28:39,697 --> 01:28:42,097 My leg h-hurts so much. 762 01:28:42,097 --> 01:28:45,377 I feel like I have him all to myself since he's hurt. 763 01:28:45,377 --> 01:28:49,067 I missed your smiling face. 764 01:28:49,067 --> 01:28:53,237 ♫ I want you ♫ 57303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.