Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,477 --> 00:00:04,107
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional
portrayals are fictional. Experts worked in cooperation to stage and film scenes with animals safely.]
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,287
Lady Gil Chae...
3
00:00:11,097 --> 00:00:13,477
I mean, Madam Yu...
4
00:00:16,687 --> 00:00:18,977
is in Shenyang.
5
00:00:21,210 --> 00:00:30,330
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
6
00:00:31,437 --> 00:00:34,677
Jong Jong...
7
00:00:41,757 --> 00:00:43,827
Jong Jong...
8
00:01:05,077 --> 00:01:06,887
Yes...
9
00:01:06,887 --> 00:01:10,867
Ryang Eum must be mistaken.
Her husband is a dignified captain.
10
00:01:10,867 --> 00:01:13,847
How could she be in a place like this?
11
00:01:13,847 --> 00:01:16,737
How could Madam Yu be here...
12
00:01:17,967 --> 00:01:21,807
All right, now! You can't find
a woman like her anywhere!
13
00:01:21,807 --> 00:01:25,697
She is a real noblewoman
from Joseon! Right?
14
00:01:25,697 --> 00:01:27,897
Her skin is white.
15
00:01:27,897 --> 00:01:31,507
She does have a flaw, but
she is fine everywhere else.
16
00:01:31,507 --> 00:01:34,887
She is a perfect high-quality good!
17
00:01:34,887 --> 00:01:39,017
Starting from 30 nyang!
18
00:01:39,017 --> 00:01:40,407
Call your prices.
19
00:01:40,407 --> 00:01:42,607
30!
20
00:02:01,607 --> 00:02:04,647
I keep seeing things.
21
00:03:05,677 --> 00:03:09,367
What the heck? Pay first
if you want the woman.
22
00:04:13,207 --> 00:04:15,537
Why on Earth?
23
00:04:30,097 --> 00:04:32,537
Why...
24
00:04:32,537 --> 00:04:34,177
on Earth?
25
00:04:48,747 --> 00:04:50,477
Why!
26
00:04:53,197 --> 00:04:54,917
Why!
27
00:04:54,917 --> 00:04:58,627
♫ Even if it appears far away ♫
28
00:04:58,627 --> 00:05:01,037
Why!
29
00:05:01,037 --> 00:05:05,627
♫ Because it's a fleeting fate ♫
30
00:05:05,627 --> 00:05:08,207
You bastard!
31
00:05:08,207 --> 00:05:12,807
♫ Even if I ask the
moonlight, there is no answer ♫
32
00:05:12,807 --> 00:05:14,567
Sir!
33
00:05:14,567 --> 00:05:16,517
Sir!
34
00:05:16,517 --> 00:05:18,737
Sir!
35
00:05:19,337 --> 00:05:21,557
Sir Jang Hyeon!
36
00:05:21,557 --> 00:05:29,937
♫ No matter how many times the
petals change, my heart is still the same ♫
37
00:05:29,937 --> 00:05:31,347
Sir...
38
00:05:31,347 --> 00:05:32,937
Sir...
39
00:05:39,037 --> 00:05:41,277
Sir...
40
00:05:42,177 --> 00:05:44,677
Sir Jang Hyeon!
41
00:05:48,097 --> 00:05:49,987
Sir...
42
00:05:49,987 --> 00:05:51,897
Sir!
43
00:05:51,897 --> 00:05:54,397
Sir!
44
00:05:54,977 --> 00:05:56,657
Sir...
45
00:05:56,667 --> 00:06:01,967
♫ When the wind blows ♫
46
00:06:02,007 --> 00:06:12,107
♫ I'll believe you feel the same way I do ♫
47
00:06:13,227 --> 00:06:18,137
[My Dearest]
48
00:06:26,817 --> 00:06:28,877
[Episode 14]
49
00:06:33,997 --> 00:06:36,397
I knew this would happen.
50
00:06:36,397 --> 00:06:40,367
You will go through fire and
water if it is about Madam Yu.
51
00:06:42,667 --> 00:06:44,737
How is Madam Yu?
52
00:06:44,737 --> 00:06:47,767
I already took measures
so they cannot sell her off.
53
00:06:47,767 --> 00:06:50,797
Treat your wound first and go see her.
54
00:07:08,787 --> 00:07:10,627
Madam Yu.
55
00:07:11,317 --> 00:07:13,387
How long have you been here?
56
00:07:13,387 --> 00:07:15,657
Who is your madam?
57
00:07:16,337 --> 00:07:18,087
Go away.
58
00:07:18,087 --> 00:07:22,867
Go and tell Interpreter Lee to ignore me.
59
00:07:32,307 --> 00:07:35,577
She had been in the captives'
marketplace for a while.
60
00:07:35,577 --> 00:07:39,857
She was sold once, but she bit off the owner's
ear and was returned to the marketplace.
61
00:07:39,857 --> 00:07:44,217
Jong Jong was sold off
to somewhere far away.
62
00:07:56,817 --> 00:07:59,457
Why don't you leave when the day breaks?
63
00:07:59,457 --> 00:08:02,187
I should rush over so I
can bring her back faster.
64
00:08:04,007 --> 00:08:05,727
I'm off.
65
00:08:06,557 --> 00:08:08,437
Do not worry.
66
00:08:08,437 --> 00:08:12,657
I will bring back Jong
Jong, no matter what.
67
00:08:36,067 --> 00:08:37,957
Come out.
68
00:09:07,497 --> 00:09:10,987
She is a precious product that's
never been out in a place like this.
69
00:09:10,987 --> 00:09:14,357
So, she's expensive.
70
00:09:15,657 --> 00:09:17,867
Ten nyang.
71
00:09:18,697 --> 00:09:22,557
If you want to do it all
night long, 15 nyang.
72
00:09:46,157 --> 00:09:49,697
I had no idea I would run
into you in a place like this.
73
00:09:54,697 --> 00:09:58,227
What happened in Joseon?
74
00:10:01,267 --> 00:10:03,747
You should have lived a good life.
75
00:10:04,407 --> 00:10:07,867
You should be well off
as if to show it off to me.
76
00:10:12,957 --> 00:10:15,317
But more importantly,
77
00:10:16,967 --> 00:10:19,527
why did you not look for me?
78
00:10:21,057 --> 00:10:24,127
You knew I was in Shenyang.
79
00:10:25,427 --> 00:10:28,147
Why did you not come to
me and go through such hell?
80
00:10:28,147 --> 00:10:31,087
Why would I look for you, Sir?
81
00:10:31,827 --> 00:10:35,207
I have no reason to ask you for help.
82
00:10:35,867 --> 00:10:37,647
We are...
83
00:10:40,577 --> 00:10:43,217
of no relation.
84
00:10:47,377 --> 00:10:48,877
By chance...
85
00:10:51,307 --> 00:10:57,017
did you pay that barbarian
and buy me for the night?
86
00:11:00,867 --> 00:11:03,737
I guess you cannot help yourself, either.
87
00:11:06,607 --> 00:11:10,747
Then... what should I do for you?
88
00:11:11,647 --> 00:11:17,287
Should I pour you a drink, or
should I sing and dance for you?
89
00:11:17,287 --> 00:11:18,877
Right...
90
00:11:20,087 --> 00:11:22,617
Do you want something else?
91
00:11:35,707 --> 00:11:38,497
Even if you show me mercy,
92
00:11:39,707 --> 00:11:42,487
I cannot repay you.
93
00:11:43,717 --> 00:11:45,617
So...
94
00:11:47,007 --> 00:11:49,757
do not do anything for me.
95
00:11:53,457 --> 00:11:56,147
It is burdensome for me.
96
00:12:07,207 --> 00:12:08,867
I refuse.
97
00:12:10,447 --> 00:12:13,917
I cannot do what you want this time.
98
00:12:16,087 --> 00:12:18,167
As I wish...
99
00:12:24,017 --> 00:12:26,787
I must do as I wish.
100
00:12:56,367 --> 00:12:58,597
Did you have a nice time?
101
00:13:02,007 --> 00:13:05,597
But I have a change of heart.
102
00:13:05,597 --> 00:13:08,157
I will not sell that woman.
103
00:13:11,937 --> 00:13:16,257
Now you say you will not sell her?
104
00:13:16,257 --> 00:13:19,557
That is up to me.
105
00:13:19,557 --> 00:13:22,227
If you still want to buy her,
106
00:13:22,827 --> 00:13:24,667
give me 200 nyang.
107
00:13:25,577 --> 00:13:29,987
When that bitch ran away last time,
she injured one of my men severely.
108
00:13:29,987 --> 00:13:32,797
If I consider the cost of medicine,
109
00:13:33,367 --> 00:13:36,657
I should get at least 300 nyang.
110
00:13:40,997 --> 00:13:44,447
No. No!
111
00:13:44,447 --> 00:13:47,917
I think I should keep her
around instead of selling her off.
112
00:13:47,917 --> 00:13:50,137
I will not sell her.
113
00:13:52,287 --> 00:13:54,117
Think...
114
00:13:56,527 --> 00:13:59,107
again.
115
00:14:08,757 --> 00:14:12,977
I cannot sell her. I will not sell her.
116
00:14:22,507 --> 00:14:24,687
Is that so?
117
00:15:15,317 --> 00:15:17,257
I am...
118
00:15:19,047 --> 00:15:21,467
also a merchant.
119
00:15:24,447 --> 00:15:27,337
I am sure you have
worked hard for your money.
120
00:15:29,517 --> 00:15:32,567
So, I will not touch your money.
121
00:15:34,007 --> 00:15:36,257
However...
122
00:15:37,447 --> 00:15:40,437
when I give you money,
123
00:15:44,637 --> 00:15:46,417
you should...
124
00:15:49,207 --> 00:15:51,427
hand over the captives.
125
00:15:54,737 --> 00:15:57,457
If you cannot do that,
126
00:16:00,647 --> 00:16:05,377
I will stuff money in your
eye sockets and take her.
127
00:16:10,357 --> 00:16:12,887
I'll let you have whoever you want.
128
00:16:12,887 --> 00:16:15,867
T-T-Take all of them...
129
00:16:37,437 --> 00:16:39,177
You may leave!
130
00:16:39,177 --> 00:16:40,427
Leave!
131
00:16:40,427 --> 00:16:42,317
Leave!
132
00:16:44,987 --> 00:16:47,067
Leave. Hurry.
133
00:16:48,787 --> 00:16:50,947
Hurry up and leave!
134
00:17:44,427 --> 00:17:46,387
Let us go.
135
00:19:16,187 --> 00:19:18,127
Strange, isn't it?
136
00:19:21,067 --> 00:19:23,847
When the moon is so bright like this,
137
00:19:26,247 --> 00:19:29,297
I am always with you.
138
00:19:55,917 --> 00:19:59,607
I am not sure where things went wrong.
139
00:20:01,877 --> 00:20:03,797
Perhaps...
140
00:20:11,307 --> 00:20:15,127
I should not have left you behind
141
00:20:16,157 --> 00:20:19,157
and have gone to Mt. Namhan Fortress.
142
00:20:24,027 --> 00:20:26,077
Perhaps...
143
00:20:28,167 --> 00:20:30,407
I should not have...
144
00:20:31,717 --> 00:20:34,267
left you behind...
145
00:20:34,867 --> 00:20:37,617
and come to Shenyang.
146
00:20:43,917 --> 00:20:45,767
Or...
147
00:20:47,907 --> 00:20:49,867
perhaps...
148
00:20:59,447 --> 00:21:02,357
when you left me...
149
00:21:33,787 --> 00:21:39,217
When the document is issued from the Qing government
office, your return procedure will be wrapped up.
150
00:21:50,667 --> 00:21:52,467
So...
151
00:21:55,717 --> 00:21:58,307
you have nothing to worry about.
152
00:22:02,427 --> 00:22:04,267
You have...
153
00:22:06,507 --> 00:22:08,997
nothing to worry about.
154
00:23:22,577 --> 00:23:23,827
How is your stomach feeling?
155
00:23:23,827 --> 00:23:27,647
Oh... I-I'm all right.
156
00:23:29,197 --> 00:23:30,777
Did I...
157
00:23:31,647 --> 00:23:34,587
mistakenly do anything wrong?
158
00:23:40,897 --> 00:23:44,367
I will get things for you to get
ready to go to the government office.
159
00:23:44,367 --> 00:23:47,947
Oh, I will get you a new dress as well.
160
00:23:47,947 --> 00:23:49,777
Could you hold onto this for a moment?
161
00:23:49,777 --> 00:23:52,067
Thank you.
162
00:23:53,307 --> 00:23:55,777
Thank you.
163
00:24:08,567 --> 00:24:10,317
It is okay.
164
00:24:12,547 --> 00:24:14,617
I am thankful to you.
165
00:24:42,967 --> 00:24:44,617
What are you doing?
166
00:24:49,637 --> 00:24:53,687
Had I known, I should have gotten
some silk dresses from Joseon.
167
00:24:57,207 --> 00:24:59,777
I brought this dress from Joseon.
168
00:24:59,777 --> 00:25:02,097
I thought she might need it.
169
00:25:18,097 --> 00:25:20,087
Thanks.
170
00:25:20,927 --> 00:25:24,307
It is like you are reading my mind.
171
00:25:41,867 --> 00:25:43,567
Madam.
172
00:25:46,587 --> 00:25:48,997
Madam, I am coming in.
173
00:25:56,737 --> 00:25:59,257
She was sold off to someone else.
174
00:25:59,257 --> 00:26:01,237
They took her a bit ago.
175
00:26:11,437 --> 00:26:13,287
I will...
176
00:26:14,507 --> 00:26:16,627
give this back to you.
177
00:26:25,837 --> 00:26:28,057
What the hell are you up to?
178
00:26:28,057 --> 00:26:32,917
The Imperial Family wanted
to buy her. How can I refuse?
179
00:26:56,107 --> 00:26:58,437
There is not much to her.
180
00:26:59,447 --> 00:27:02,937
Why did he buy you off with all that money?
181
00:27:02,937 --> 00:27:06,557
Your Highness, Interpreter
Lee is here to see you.
182
00:27:32,987 --> 00:27:34,707
La Yi.
183
00:27:52,977 --> 00:27:54,087
Your Highness.
184
00:27:54,087 --> 00:28:00,887
Did you come to see me or
did you come to get her back?
185
00:28:02,237 --> 00:28:04,487
I apologize, but...
186
00:28:04,487 --> 00:28:06,447
I paid her ransom and
will return her to Joseon-
187
00:28:06,447 --> 00:28:08,357
No.
188
00:28:10,037 --> 00:28:14,077
You cannot do that any longer.
189
00:28:14,757 --> 00:28:17,227
She is already my maidservant.
190
00:28:19,627 --> 00:28:24,777
Whether I kill her or not, it is up to me.
191
00:28:29,887 --> 00:28:33,837
I feel so sorry for Joseon's captives.
192
00:28:33,837 --> 00:28:37,097
I heard that Joseon women
who were sold to Qing people
193
00:28:37,097 --> 00:28:43,137
got scalded with hot water and got burned
in the face because of the wife's jealousy.
194
00:28:43,637 --> 00:28:46,297
Do you want a docile maidservant?
195
00:28:46,297 --> 00:28:48,827
I will find one for you.
196
00:28:48,827 --> 00:28:51,337
If you tell me whatever it is you need...
197
00:28:51,337 --> 00:28:53,357
This is unlike you.
198
00:28:54,837 --> 00:28:58,397
You were so hard to read
because you were always so relaxed.
199
00:28:58,397 --> 00:29:01,447
But I see you are very anxious today.
200
00:29:02,457 --> 00:29:08,287
Since you are so desperate for her,
more so, I do not want to release her.
201
00:29:10,567 --> 00:29:13,967
What if I offer her to His
Majesty the Emperor?
202
00:29:14,507 --> 00:29:18,877
It just so happens that His Majesty's
favorite concubine has passed away.
203
00:29:18,877 --> 00:29:21,937
And he is in quite a distress.
204
00:29:26,177 --> 00:29:28,037
Your Highness.
205
00:29:31,937 --> 00:29:38,307
A long time ago, a great Emperor had one
and only daughter he cherished very much.
206
00:29:38,307 --> 00:29:42,737
But when the princess fell
in love with a lowly warrior,
207
00:29:42,737 --> 00:29:48,177
the angry Emperor decides
to test the princess's love.
208
00:29:49,517 --> 00:29:53,437
He asked the warrior to
choose one of the two doors.
209
00:29:53,437 --> 00:29:57,547
Behind the right door,
there was a beautiful woman.
210
00:29:57,547 --> 00:30:02,597
And behind the other door,
a hungry beast was there.
211
00:30:03,287 --> 00:30:05,877
And to the princess,
212
00:30:05,877 --> 00:30:11,657
he asked her to choose which
door she would guide the warrior to.
213
00:30:12,977 --> 00:30:19,007
To save the warrior, she would have to lead
him to the door with a beautiful woman.
214
00:30:19,007 --> 00:30:21,377
But if she did that, the princess
215
00:30:21,377 --> 00:30:26,607
would have to suffer the pain of seeing
the man she loves be with another woman.
216
00:30:26,607 --> 00:30:29,407
If she led him to the other door,
217
00:30:31,337 --> 00:30:34,717
the lion would rip him
to shreds and kill him.
218
00:30:36,787 --> 00:30:39,367
What would you do?
219
00:30:46,147 --> 00:30:48,217
As for me,
220
00:30:49,167 --> 00:30:53,317
I would rather see the
lion shred him to death.
221
00:30:53,317 --> 00:30:55,837
I do not let another woman
222
00:30:55,837 --> 00:30:58,847
take the man I want.
223
00:31:28,677 --> 00:31:33,627
I brought a maidservant who speaks both
languages from the Imperial Family Palace.
224
00:31:33,627 --> 00:31:35,827
Greetings to the Imperial Princess.
225
00:31:38,797 --> 00:31:40,537
All right.
226
00:31:40,537 --> 00:31:44,247
You better convey my message to her well.
227
00:31:47,237 --> 00:31:50,987
You must have suffered a lot
from being sold here and there.
228
00:31:50,987 --> 00:31:54,847
She says you must have
suffered a lot all this time.
229
00:31:55,907 --> 00:31:59,587
Yes, I did suffer a lot.
230
00:32:01,107 --> 00:32:04,197
She cannot even understand me. So what?
231
00:32:07,017 --> 00:32:10,337
Yes, she says she had suffered a lot.
232
00:32:10,337 --> 00:32:15,747
Joseon women cherish chastity so I heard they
often kill themselves if they are taken captive.
233
00:32:17,107 --> 00:32:21,397
How come she did not kill herself?
234
00:32:21,397 --> 00:32:23,657
Did she not have the courage?
235
00:32:23,657 --> 00:32:29,027
She asks why you did not kill
yourself even after being captured.
236
00:32:31,207 --> 00:32:34,757
What do you care whether I die or not?
237
00:32:42,417 --> 00:32:45,737
Someone tried hard to save me.
238
00:32:47,307 --> 00:32:51,947
I will survive with all my
might in consideration for him.
239
00:32:52,837 --> 00:32:55,597
If you kill me,
240
00:32:59,247 --> 00:33:01,787
I will not just sit back, either.
241
00:33:06,127 --> 00:33:12,567
She could not die because she lacked courage but she
is very glad that you took her in, Your Highness.
242
00:33:23,007 --> 00:33:25,267
You speak tough.
243
00:33:51,857 --> 00:33:54,257
Do you know my Da Jim?
244
00:33:57,627 --> 00:33:59,437
Do you?
245
00:34:16,347 --> 00:34:18,087
No need!
246
00:34:23,467 --> 00:34:27,327
I left you to take care of
matters regarding Joseon.
247
00:34:27,327 --> 00:34:31,587
How come the military provisions
have not arrived from Joseon yet?
248
00:34:31,587 --> 00:34:33,777
The rice is ready in Joseon, but
249
00:34:33,777 --> 00:34:37,647
they could not prepare
men and the carriages yet.
250
00:34:38,407 --> 00:34:41,107
We did not capture Mt. Song yet!
251
00:34:42,197 --> 00:34:47,357
If the provisions do not
arrive, we cannot finish the job.
252
00:34:47,357 --> 00:34:54,217
Receive the provisions from Joseon right
away and send them to the battlefield.
253
00:35:07,197 --> 00:35:10,127
His Majesty is pressing
for the military provisions.
254
00:35:10,127 --> 00:35:13,097
How come there is no news about this?
255
00:35:13,097 --> 00:35:17,147
By chance, is Joseon
against Qing's victory?
256
00:35:17,147 --> 00:35:19,947
Are you still loyal to Ming?
257
00:35:22,607 --> 00:35:25,867
It is too difficult to deliver
5000 seoks of rice immediately.
258
00:35:25,867 --> 00:35:29,747
They need 60 rolls of cotton
cloth just to deliver one seok of rice.
259
00:35:29,747 --> 00:35:35,777
To carry 5000 seoks at once, they need
hundreds of horses and hundreds of carriages.
260
00:35:36,547 --> 00:35:41,097
Tens of Joseon people froze to death
on the road while delivering provisions.
261
00:35:41,097 --> 00:35:43,357
More than 100 pil of horses
died depleted of strength.
262
00:35:43,357 --> 00:35:49,217
His Majesty says if the provisions do
not arrive within the given timeframe,
263
00:35:49,217 --> 00:35:52,857
he will not accept them
even if they arrive later.
264
00:35:53,707 --> 00:35:57,747
Are you threatening me again, bringing
up what might happen in the future?
265
00:35:59,057 --> 00:36:02,897
Although I am here as a hostage, I
am still a crown prince of a nation.
266
00:36:02,897 --> 00:36:06,327
Whether I live or die is up to Heaven.
267
00:36:06,327 --> 00:36:08,737
Do not threaten me in that manner.
268
00:36:08,737 --> 00:36:09,697
His Majesty says-
269
00:36:09,697 --> 00:36:13,007
Your Highness, may I say a word?
270
00:36:13,007 --> 00:36:16,200
How dare an interpreter
disrupt their conversation?
271
00:36:16,200 --> 00:36:19,317
How about we send the rice
from Yizhou to Jinzhou first
272
00:36:19,317 --> 00:36:22,787
and replenish Yizhou's
rice with rice from Joseon?
273
00:36:22,787 --> 00:36:27,547
If we do that, we can reduce the
number of cattle and carriages needed
274
00:36:27,547 --> 00:36:31,207
and we can also make it
within the promised timeframe.
275
00:36:37,017 --> 00:36:40,127
If we move the rice from Yizhou to Jinzhou,
276
00:36:40,127 --> 00:36:44,567
it will lessen our worry since we can
reduce the number of cattles and carriages.
277
00:36:44,567 --> 00:36:47,077
But would Gyeong Jung
Myeong in Yizhou allow that?
278
00:36:47,077 --> 00:36:50,507
I will personally convince
Gyeong Jung Myeong.
279
00:36:50,507 --> 00:36:52,837
It is just that...
280
00:36:53,527 --> 00:36:56,607
I do have one request
of you, Your Highness.
281
00:36:57,417 --> 00:37:01,107
There is a Joseon woman captive
serving an Imperial Princess.
282
00:37:01,107 --> 00:37:03,597
Please use your influence
283
00:37:04,247 --> 00:37:07,617
to return her back to
Joseon, Your Highness.
284
00:37:08,767 --> 00:37:10,687
In the Qing dynasty,
285
00:37:10,687 --> 00:37:15,217
there is a custom of offering a woman to a
subordinate who performed a meritorious deed.
286
00:37:15,217 --> 00:37:19,347
Sending military provisions
and returning runaway captives
287
00:37:19,347 --> 00:37:22,327
are tasks the Khan places
utmost importance on.
288
00:37:22,327 --> 00:37:27,737
When the provisions arrive on
time, Khan will be greatly pleased.
289
00:37:27,737 --> 00:37:31,247
Then what if you request
290
00:37:31,247 --> 00:37:37,067
an Imperial Princess's
maidservant be returned to Joseon?
291
00:37:37,067 --> 00:37:40,877
A maidservant? What are you talking about?
292
00:37:40,877 --> 00:37:43,377
We cannot make such a request for you.
293
00:37:43,377 --> 00:37:46,117
If His Majesty in Joseon finds out,
294
00:37:46,117 --> 00:37:49,147
he will scold His Highness, saying
he is indulging in women in Shenyang.
295
00:37:49,147 --> 00:37:52,407
Since it is only a minor matter of
returning a woman back to Joseon,
296
00:37:52,407 --> 00:37:55,077
you can control it by not including
it in the report sent to His Majesty-
297
00:37:55,077 --> 00:37:58,047
I cannot report falsity to His Majesty.
298
00:37:58,707 --> 00:38:00,947
This is unlike you, Interpreter Lee.
299
00:38:00,947 --> 00:38:02,897
Why is this such a pressing matter for you?
300
00:38:02,897 --> 00:38:04,657
Your Highness,
301
00:38:06,107 --> 00:38:09,637
do you know who that woman is?
302
00:38:09,637 --> 00:38:11,707
That woman...
303
00:38:12,257 --> 00:38:18,387
rescued the Grand Heir in
Ganghwa during the Qing Invasion.
304
00:38:19,557 --> 00:38:23,087
All the eunuchs who were taking
care of the Grand Heir died that day
305
00:38:23,087 --> 00:38:26,627
and a woman rescued the Grand Heir,
risking her life, and reached the boat.
306
00:38:26,627 --> 00:38:32,627
Are you saying that woman was
abducted and framed as a runaway captive?
307
00:38:33,157 --> 00:38:36,697
And the Imperial Princess is trying
to offer that woman to the Khan?
308
00:38:37,297 --> 00:38:39,587
Yes, Your Highness.
309
00:38:39,587 --> 00:38:46,127
Qing women are jealous of Joseon
women captives and often abuse them.
310
00:38:46,127 --> 00:38:48,777
Even an ordinary mistress does that.
311
00:38:48,777 --> 00:38:52,077
How much worse would the
Emperor's concubines be?
312
00:38:52,827 --> 00:38:59,467
If the Khan shows even a slight
favor toward that woman, that woman...
313
00:39:00,027 --> 00:39:03,127
will not survive.
314
00:39:04,527 --> 00:39:11,557
Therefore, before Khan receives that
woman, we must return her to Joseon.
315
00:39:12,357 --> 00:39:16,617
Fortunately, the Khan is trying to treat
injuries from the Mt. Song battlefield
316
00:39:16,617 --> 00:39:18,907
and is resting at hot springs.
317
00:39:18,907 --> 00:39:21,727
So, we still have time.
318
00:39:25,047 --> 00:39:26,847
Your Highness...
319
00:39:27,457 --> 00:39:29,317
I will...
320
00:39:30,067 --> 00:39:33,587
convince Gyeong Jung
Myeong, no matter what.
321
00:39:35,597 --> 00:39:38,457
Please assist in...
322
00:39:38,967 --> 00:39:41,037
returning that woman to Joseon.
323
00:39:51,357 --> 00:39:53,407
Da Jim?
324
00:39:53,407 --> 00:39:55,757
Gramps Duk Chool's grandson, Da Jim?
325
00:39:55,757 --> 00:39:57,247
Yes.
326
00:39:58,077 --> 00:40:02,027
Where is he? Where is my Da Jim?
327
00:40:02,027 --> 00:40:04,977
Da Jim is at my house in Joseon.
328
00:40:09,597 --> 00:40:11,767
Thank you!
329
00:40:11,767 --> 00:40:14,067
Thank you...
330
00:40:17,047 --> 00:40:19,987
What is your relationship
with Interpreter Lee?
331
00:40:21,687 --> 00:40:25,137
His Majesty's favorite princess bought you.
332
00:40:25,137 --> 00:40:30,097
I think Princess likes Interpreter Lee.
333
00:40:30,097 --> 00:40:35,167
If Interpreter Lee tries to protect you,
she said she would destroy Interpreter Lee.
334
00:41:03,217 --> 00:41:05,067
Madam.
335
00:41:07,397 --> 00:41:09,267
Sir.
336
00:41:12,597 --> 00:41:16,597
Were you waiting here
for me all night long?
337
00:41:17,427 --> 00:41:19,597
It is fine now that I saw you.
338
00:41:20,347 --> 00:41:23,427
I will be going on an errand trip
for the Crown Prince for a few days.
339
00:41:23,427 --> 00:41:29,027
Thus, do not worry too much,
even if you do not see me for a while.
340
00:41:29,027 --> 00:41:31,987
Is it a dangerous journey?
341
00:41:32,937 --> 00:41:35,097
Dangerous? Not at all.
342
00:41:35,617 --> 00:41:37,197
All right, then.
343
00:41:44,187 --> 00:41:46,937
Princess is merciful to me.
344
00:41:46,937 --> 00:41:51,137
It is of no comparison to the
captives' marketplace before.
345
00:41:52,177 --> 00:41:54,287
So, Sir...
346
00:41:55,937 --> 00:42:01,137
please do not do anything for my sake.
347
00:42:01,137 --> 00:42:03,417
I beg you.
348
00:42:18,837 --> 00:42:20,397
All right.
349
00:42:22,477 --> 00:42:24,557
I will do so.
350
00:42:25,797 --> 00:42:28,657
Do not worry too much.
351
00:42:29,807 --> 00:42:32,587
You do not need to worry about anything.
352
00:42:37,677 --> 00:42:39,677
I will be leaving, then.
353
00:42:51,107 --> 00:42:53,807
So, I hear Gyeong Jung
Myeong is close to Joseon.
354
00:42:53,807 --> 00:42:56,097
Yes, General.
355
00:42:59,257 --> 00:43:02,697
Our victory depends
on the military provisions.
356
00:43:03,257 --> 00:43:06,727
His Majesty personally fought on the battlefield
to gain Mt. Song and suffered great injury.
357
00:43:06,727 --> 00:43:09,137
That battlefield caused
His Majesty to bleed.
358
00:43:09,137 --> 00:43:12,917
Thus, we must conquer Mt. Song.
359
00:43:12,917 --> 00:43:16,637
If this task does not come to fruition,
360
00:43:18,617 --> 00:43:22,677
neither you nor the Crown
Prince of Joseon will live.
361
00:43:41,367 --> 00:43:44,097
Excuse me, Captain Gu.
362
00:43:46,387 --> 00:43:48,257
What is the matter?
363
00:43:48,257 --> 00:43:51,787
I was just wondering about Madam Yu.
364
00:43:51,787 --> 00:43:57,367
Since you are busy with your
work, how about if I go to Shenyang?
365
00:43:59,857 --> 00:44:04,217
What would other people think if
another man went in search of my wife?
366
00:44:04,217 --> 00:44:07,317
Do you think that would help my wife?
367
00:44:07,317 --> 00:44:11,297
It is a matter of my household.
Please do not meddle.
368
00:44:15,597 --> 00:44:18,787
I sent someone to Shenyang.
369
00:44:19,727 --> 00:44:22,227
We will hear some good news soon.
370
00:44:47,087 --> 00:44:49,207
I am sorry.
371
00:44:49,207 --> 00:44:51,697
Recently, I have been feeling lethargic.
372
00:44:51,697 --> 00:44:53,947
It is because you are not eating well.
373
00:44:53,947 --> 00:44:56,747
Those who are alive should keep living.
374
00:44:58,787 --> 00:45:03,607
Officer Gu has sent someone,
so we should wait a bit.
375
00:45:04,707 --> 00:45:10,127
She has a husband, so I
cannot go to bring Madam Yu.
376
00:45:11,387 --> 00:45:13,447
I know.
377
00:45:14,397 --> 00:45:17,447
Gil Chae will surely return.
378
00:45:21,397 --> 00:45:23,227
Dear Husband.
379
00:45:23,857 --> 00:45:27,197
When I lived in Neunggeun-ri,
380
00:45:29,347 --> 00:45:32,997
all my friends wanted to play with me.
381
00:45:34,177 --> 00:45:40,067
But for me, I had the most
fun playing with Gil Chae.
382
00:45:41,797 --> 00:45:48,567
Gil Chae got jealous often and was greedy,
383
00:45:49,997 --> 00:45:52,567
but also had lots of affection.
384
00:45:53,867 --> 00:46:00,177
I really liked how Gil
Chae was bright and bubbly
385
00:46:00,177 --> 00:46:02,907
due to her abundance of emotions.
386
00:46:06,287 --> 00:46:08,247
And...
387
00:46:10,197 --> 00:46:13,917
Gil Chae saved my life.
388
00:46:13,917 --> 00:46:15,727
Yes.
389
00:46:15,727 --> 00:46:19,690
We all managed to get
by, thanks to Madam Yu.
390
00:46:21,297 --> 00:46:23,267
That is not it.
391
00:46:25,357 --> 00:46:28,897
She really did save my life.
392
00:46:39,917 --> 00:46:45,657
If it was not for Gil Chae,
I would already be dead.
393
00:46:47,417 --> 00:46:49,677
If Gil Chae was me,
394
00:46:51,367 --> 00:46:55,587
she would go to Shenyang to rescue me.
395
00:46:56,377 --> 00:46:58,277
Yes.
396
00:46:58,967 --> 00:47:02,047
If it was Gil Chae, she would do so.
397
00:47:04,837 --> 00:47:06,877
But as for me...
398
00:47:09,527 --> 00:47:13,107
there is nothing I can do...
399
00:47:24,507 --> 00:47:27,707
Gil Chae is probably dead.
400
00:47:35,847 --> 00:47:37,737
You came.
401
00:48:13,447 --> 00:48:16,747
Please take me in as your student.
402
00:48:16,747 --> 00:48:21,687
What is the reason you
want to become my student?
403
00:48:22,167 --> 00:48:26,657
I wish to emulate your
righteousness and wisdom...
404
00:48:35,757 --> 00:48:40,927
To be honest, I wish to have your power.
405
00:48:41,457 --> 00:48:46,207
Every year, thousands of seoks of rice and
thousands of soldiers from Joseon are sent to Qing.
406
00:48:46,207 --> 00:48:51,527
Many luggage carriers die on the
way from freezing and starvation.
407
00:48:52,357 --> 00:48:59,297
And hundreds of soldiers die in another nation's
war, but we do not know when this war will end.
408
00:49:00,757 --> 00:49:06,507
Not long ago, I went to Pyeongan-do
and saw the people screaming.
409
00:49:07,807 --> 00:49:10,417
The people didn't make a noise
410
00:49:10,417 --> 00:49:15,027
even when they had their rice and
heads of households taken from them.
411
00:49:16,327 --> 00:49:20,117
However, I have seen their cries.
412
00:49:20,117 --> 00:49:23,687
I cannot do anything though
I see the people's suffering...
413
00:49:24,747 --> 00:49:31,167
I cannot do anything, though I saw
someone who saved my life in danger...
414
00:49:33,547 --> 00:49:36,977
I feel like a worthless
bum, and I cannot stand it.
415
00:49:38,117 --> 00:49:40,827
If someone like me can be useful,
416
00:49:41,677 --> 00:49:44,457
I want to do whatever it may be.
417
00:49:44,457 --> 00:49:46,957
For my nation and people,
418
00:49:47,827 --> 00:49:50,187
please take me in and use me
419
00:49:51,187 --> 00:49:53,937
so I can live as a man,
420
00:49:54,717 --> 00:49:57,107
not as a worthless bum.
421
00:50:06,237 --> 00:50:10,007
[Yizhou, Qing Dynasty]
422
00:50:23,567 --> 00:50:28,367
[Gyeong Jung Myeong, General who defected to Qing
from Ming] You came to discuss military provisions?
423
00:50:41,407 --> 00:50:44,567
Since you held a high position in Joseon,
424
00:50:44,567 --> 00:50:47,897
you have probably never
served anyone before.
425
00:50:50,977 --> 00:50:57,727
If I do not let you return, you will
have to live your entire life like this.
426
00:51:01,627 --> 00:51:03,847
Instead of living like that,
427
00:51:04,487 --> 00:51:08,597
how about becoming His Majesty's woman?
428
00:51:14,037 --> 00:51:15,847
Who knows?
429
00:51:15,847 --> 00:51:19,067
Maybe he might favor you
like his favorite concubine.
430
00:51:19,937 --> 00:51:22,957
If I offer you up to His Majesty,
431
00:51:25,087 --> 00:51:30,227
he may overlook the scar on your body.
432
00:51:31,507 --> 00:51:36,137
His Majesty cares about me a lot.
433
00:51:38,047 --> 00:51:42,017
If you do not want that, live
your whole life as my servant.
434
00:51:42,017 --> 00:51:43,947
Okay.
435
00:51:43,947 --> 00:51:46,587
I will serve His Majesty.
436
00:51:50,557 --> 00:51:54,757
Poor Lee Jang Hyeon.
437
00:51:55,507 --> 00:51:58,887
To think he tried so hard
to redeem this worthless girl.
438
00:51:59,897 --> 00:52:01,737
His Majesty will...
439
00:52:02,267 --> 00:52:05,887
enjoy you a couple times
before throwing you away,
440
00:52:07,347 --> 00:52:10,957
but it is enough to make Lee Jang Hyeon
441
00:52:11,517 --> 00:52:13,937
give up.
442
00:52:22,687 --> 00:52:28,277
You want me to send my rice to Jinzhou for
now and replenish it with rice from Joseon?
443
00:52:28,277 --> 00:52:30,927
Yes, General.
444
00:52:30,927 --> 00:52:35,777
The rice stored up in your castle
will have bugs once this year ends.
445
00:52:35,777 --> 00:52:40,987
So before your rice goes bad,
how about you send it to Jinzhou first,
446
00:52:40,987 --> 00:52:45,407
and replenish it with new rice from Joseon?
447
00:52:45,407 --> 00:52:50,097
His Majesty at Mt. Song
receives his provisions on time,
448
00:52:50,097 --> 00:52:53,727
and I get new rice from Joseon,
449
00:52:54,667 --> 00:52:57,207
so it would benefit both sides.
450
00:52:57,207 --> 00:53:01,587
However, I cannot do that.
451
00:53:04,587 --> 00:53:10,847
If I promise to send the rice and cannot
meet the deadline, I will be in trouble.
452
00:53:10,847 --> 00:53:13,297
That will not do.
453
00:53:13,297 --> 00:53:16,327
Then, will you let your
rice go bad in storage?
454
00:53:16,327 --> 00:53:21,437
Even if my rice rots, that would be better
than to get on His Majesty's bad side.
455
00:53:21,437 --> 00:53:23,987
I came over from Ming.
456
00:53:24,647 --> 00:53:29,107
I cannot do anything to
make him angry for a while.
457
00:53:31,757 --> 00:53:33,547
General.
458
00:53:35,587 --> 00:53:39,427
Do you know why General
Yong Gol Dae followed me here?
459
00:53:40,127 --> 00:53:43,267
It is because he could not
trust me, a man from Joseon,
460
00:53:43,267 --> 00:53:47,067
and you, a general who came over from Ming.
461
00:53:51,367 --> 00:53:54,297
Why is he like that? Why is he in shock?
462
00:53:54,297 --> 00:54:00,557
His Majesty probably cannot trust
you since you came over from Ming.
463
00:54:00,557 --> 00:54:03,707
Right now, he is in a war against Ming,
464
00:54:03,707 --> 00:54:08,477
so he will keep you around to flaunt
as a surrendered general of Ming.
465
00:54:08,477 --> 00:54:10,217
But will he...
466
00:54:11,127 --> 00:54:13,757
still keep you around
467
00:54:14,367 --> 00:54:17,797
even after the war is over?
468
00:54:21,787 --> 00:54:27,947
His Majesty cares most about
supplying rice for his military.
469
00:54:27,947 --> 00:54:33,207
It is an opportunity for you to prove
your worth as a general from Ming.
470
00:54:34,597 --> 00:54:40,027
Will you lose this opportunity while
trying to avoid making him angry?
471
00:54:40,027 --> 00:54:45,720
Or... will you take on a bit of risk
472
00:54:45,720 --> 00:54:49,377
to gain His Majesty's trust?
473
00:54:52,107 --> 00:54:53,897
What are you saying to him?
474
00:54:53,897 --> 00:54:55,597
General.
475
00:54:56,307 --> 00:54:58,587
How about this?
476
00:54:58,587 --> 00:55:03,507
Let us say I was never here.
477
00:55:03,957 --> 00:55:10,907
You saw the difficult situation His Majesty
was in, and offered to send rice first.
478
00:55:11,667 --> 00:55:16,117
If His Majesty finds out about this,
479
00:55:16,117 --> 00:55:20,357
how happy will he be?
480
00:55:26,127 --> 00:55:29,857
What did you tell him in
Ming language at the end?
481
00:55:30,427 --> 00:55:32,657
What did you tell him?
482
00:55:32,657 --> 00:55:35,467
What did you say that he
agreed to send the provisions
483
00:55:35,467 --> 00:55:39,787
and reduced the transporting
fee from 500 nyang to 200 nyang?
484
00:55:39,787 --> 00:55:41,807
Since Gyeong Jung Myeong is a man of Ming,
485
00:55:41,807 --> 00:55:45,337
I have to speak important matters in
the Ming language for him to understand.
486
00:55:46,047 --> 00:55:47,947
Why?
487
00:55:48,717 --> 00:55:52,617
Do you want to learn the
Ming language this time?
488
00:55:52,617 --> 00:55:54,867
You dare tease me?
489
00:56:03,267 --> 00:56:07,387
So he says he will send
the rice in Yizhou to Jinzhou,
490
00:56:07,387 --> 00:56:11,307
and replenish it with rice from Uiju?
491
00:56:11,307 --> 00:56:13,367
Gyeong Jung Myeong.
492
00:56:13,367 --> 00:56:17,217
I was suspicious of him
since he defected from Ming,
493
00:56:17,217 --> 00:56:20,577
but it appears he finally realized
the strength of the Great Qing.
494
00:56:24,617 --> 00:56:30,417
I want to recognize Joseon for handling
the military provision situation on time.
495
00:56:30,417 --> 00:56:38,857
Tell me whatever you want
from our spoils from Mt. Song.
496
00:56:39,567 --> 00:56:45,067
Then, could you give me one of the
Joseon woman captives as a reward?
497
00:56:47,447 --> 00:56:52,817
Now that I think about it, you
are also a man, Crown Prince.
498
00:56:59,667 --> 00:57:01,847
All right.
499
00:57:01,847 --> 00:57:05,497
Which maidservant do you want as a reward?
500
00:57:10,697 --> 00:57:12,977
It is already too late.
501
00:57:14,727 --> 00:57:16,617
What do you mean late?
502
00:57:16,617 --> 00:57:21,577
A few days ago, His Majesty
met with Madam Yu personally.
503
00:57:25,937 --> 00:57:30,257
[A few days ago]
504
00:57:33,837 --> 00:57:36,407
Oh, Gak Hwa.
505
00:57:37,117 --> 00:57:41,187
You just got back from a hot
spring. Why is your face downcast?
506
00:57:42,467 --> 00:57:45,467
I am worried about the rice supplies.
507
00:57:45,467 --> 00:57:48,047
Forget about the war for at least a moment.
508
00:57:48,047 --> 00:57:52,607
I will offer up to you a woman
to comfort you, Your Majesty.
509
00:58:09,947 --> 00:58:11,807
Your Majesty.
510
00:58:17,297 --> 00:58:23,367
She created a scar on her body so
she would not have to serve me in bed.
511
00:58:23,367 --> 00:58:30,687
However, I do not think badly of
Joseon women maintaining their chastity.
512
00:58:30,687 --> 00:58:34,517
I also like how loyal Joseon's
subjects are to their king.
513
00:58:35,257 --> 00:58:37,077
I saw one time
514
00:58:37,077 --> 00:58:40,587
how Joseon's subjects tried to
save their king who lost in battle
515
00:58:40,587 --> 00:58:44,097
by hitting their heads and crying.
516
00:58:44,097 --> 00:58:48,987
When we occupy the ruling position,
my people will need to learn that.
517
00:58:58,037 --> 00:59:01,827
It is a great honor for me
to meet you, Your Majesty.
518
00:59:05,487 --> 00:59:07,447
You know our language?
519
00:59:07,447 --> 00:59:12,547
I learned Manchurian to
speak with you, Your Majesty.
520
00:59:13,877 --> 00:59:19,507
You learned our language because
you had something to tell me?
521
00:59:19,507 --> 00:59:21,267
All right.
522
00:59:21,267 --> 00:59:22,957
What is it that you want to tell me?
523
00:59:22,957 --> 00:59:26,557
Your Majesty, I am not a captive.
524
00:59:26,557 --> 00:59:31,067
I was kidnapped. Please give me justice.
525
00:59:31,067 --> 00:59:35,357
Though you were not a runaway
captive, you were kidnapped?
526
00:59:35,357 --> 00:59:37,607
Yes. Your Majesty,
527
00:59:37,607 --> 00:59:41,147
I have never been taken as a
captive, nor have I fled as a captive.
528
00:59:41,147 --> 00:59:44,537
I was kidnapped from
Joseon and dragged here.
529
00:59:44,537 --> 00:59:50,007
There are many who have been dragged
here as a forced captive besides me.
530
00:59:50,007 --> 00:59:56,427
Then how could we get justice in a land
where we do not even speak the language?
531
00:59:56,427 --> 01:00:00,757
Also, many Joseon female captives
who were dragged to Shenyang
532
01:00:00,757 --> 01:00:03,807
are abused by the mistress of the house,
533
01:00:04,577 --> 01:00:06,517
where they are burned,
and their fingers are cut off.
534
01:00:06,517 --> 01:00:09,587
Their anguished cries
do not stop even for a day.
535
01:00:10,277 --> 01:00:13,527
Your Majesty, since you
are a just and righteous man,
536
01:00:13,527 --> 01:00:20,217
please let not this injustice reach
the heavens and taint your glory.
537
01:00:24,827 --> 01:00:27,197
You are quite daring.
538
01:00:27,197 --> 01:00:31,107
I have seen many Joseon women,
539
01:00:31,107 --> 01:00:37,627
but there has never been a woman who
learned our language and spoke to me.
540
01:00:47,267 --> 01:00:53,767
I heard your wives and concubines
are abusing women from Joseon.
541
01:00:56,337 --> 01:01:01,917
Our soldiers fought hard to
gain these Joseon women.
542
01:01:01,917 --> 01:01:04,397
Yet they cruelly tortured them
by dipping them in scalding water
543
01:01:04,397 --> 01:01:08,617
and defaced them by cutting off their fingers
and ears. [Dorgon (Nurhachi's 14th son)]
544
01:01:08,617 --> 01:01:11,437
Their jealousy and cruelty
cannot get any worse.
545
01:01:11,437 --> 01:01:12,757
[Yinzhen (Prince Xun, Wangya)]
546
01:01:12,757 --> 01:01:14,977
If in the future,
547
01:01:15,677 --> 01:01:19,397
I hear rumors about
torturing Joseon women again,
548
01:01:19,397 --> 01:01:25,597
they will be buried alive with
their husbands the instant they die.
549
01:01:29,007 --> 01:01:32,357
Thanks to her, abusing
Joseon women was forbidden
550
01:01:32,357 --> 01:01:36,897
and everyone is so grateful to Madam Yu, though
they do not even know what she looks like.
551
01:01:36,897 --> 01:01:38,647
However...
552
01:01:41,017 --> 01:01:43,127
[A few days ago]
553
01:01:43,127 --> 01:01:45,357
That girl said...
554
01:01:45,357 --> 01:01:49,367
she was never taken as a captive
and was falsely brought here.
555
01:01:49,367 --> 01:01:52,827
Your Majesty, it is true
that I sent my servants
556
01:01:52,827 --> 01:01:55,197
to bring back the captives who have fled,
557
01:01:55,197 --> 01:01:59,407
but how could I have
falsely kidnapped a captive?
558
01:02:02,217 --> 01:02:04,517
That best be true.
559
01:02:07,307 --> 01:02:10,947
You must never have broken my command.
560
01:02:12,687 --> 01:02:18,157
Do you think I would believe
the words of a Joseon girl
561
01:02:18,157 --> 01:02:21,527
over you who risked your life for me?
562
01:02:24,047 --> 01:02:26,207
Your Majesty!
563
01:02:29,367 --> 01:02:34,987
Joseon captives are our assets
our soldiers fought hard to gain.
564
01:02:34,987 --> 01:02:37,517
Whoever pays for them becomes the owner.
565
01:02:37,517 --> 01:02:43,967
Now, you take care of
that girl however you wish.
566
01:02:44,687 --> 01:02:46,397
Yes, Sire.
567
01:03:14,767 --> 01:03:20,367
The Princess took Madam Yu back, and we
do not know whether she is alive or dead.
568
01:03:40,387 --> 01:03:42,407
Leave him be.
569
01:04:05,307 --> 01:04:07,237
Your Highness,
570
01:04:12,047 --> 01:04:14,787
punish me instead.
571
01:04:17,727 --> 01:04:20,567
Instead of that woman,
572
01:04:21,757 --> 01:04:24,487
if you tell me to cut off my heel,
573
01:04:25,397 --> 01:04:27,577
I will cut it off.
574
01:04:28,487 --> 01:04:31,387
And instead of her,
575
01:04:32,887 --> 01:04:35,347
if you tell me to become your servant,
576
01:04:37,017 --> 01:04:38,947
I will do so.
577
01:04:39,847 --> 01:04:41,947
So please,
578
01:04:42,927 --> 01:04:45,177
let that woman...
579
01:04:50,867 --> 01:04:53,197
At least tell me,
580
01:04:54,697 --> 01:04:57,177
where that woman is.
581
01:04:58,377 --> 01:05:02,327
Is that woman alive?
582
01:05:03,627 --> 01:05:05,227
Your Highness.
583
01:05:05,227 --> 01:05:11,347
I may tell you where she is
if you listen to my request.
584
01:05:12,397 --> 01:05:16,707
Do you remember how we
went hunting a while back?
585
01:05:17,457 --> 01:05:22,587
I was... so happy that day.
586
01:05:25,017 --> 01:05:29,177
Go hunting with me once more.
587
01:05:31,277 --> 01:05:33,627
Is that all?
588
01:05:34,567 --> 01:05:40,967
This hunt... will be a wagered
hunt with your life on the line.
589
01:05:40,967 --> 01:05:43,367
Will you still do it?
590
01:05:44,267 --> 01:05:48,877
A wagered hunt... with
your life on the line?
591
01:05:49,867 --> 01:05:52,417
Something is up. I got a bad feeling.
592
01:05:52,417 --> 01:05:54,877
You should not go. Please?
593
01:05:55,577 --> 01:05:58,377
Do you have to go this far?
594
01:05:58,377 --> 01:06:06,027
Will you make me forever regret telling
you that Madam Yu was kidnapped?
595
01:06:11,667 --> 01:06:13,787
What do you mean, regret?
596
01:06:14,517 --> 01:06:17,127
You saved me.
597
01:06:20,267 --> 01:06:22,837
If something bad happens to Madam,
598
01:06:28,907 --> 01:06:30,967
I will die.
599
01:06:41,747 --> 01:06:43,197
Please restrain him.
600
01:06:43,197 --> 01:06:45,177
He may listen to you, Big Hyungnim.
601
01:06:45,177 --> 01:06:47,677
It is no use!
602
01:06:47,677 --> 01:06:53,567
Is Jang Hyeon someone who would
listen when told to do something or not?
603
01:06:54,167 --> 01:06:57,067
If things go wrong, Hyungnim will die.
604
01:07:07,317 --> 01:07:13,277
I am reminded of when you
first came to me with Jang Hyeon.
605
01:07:15,457 --> 01:07:17,517
Jang Hyeon was...
606
01:07:18,157 --> 01:07:21,957
holding tightly onto your hand.
607
01:07:23,187 --> 01:07:28,357
You followed... Jang Hyeon especially well.
608
01:07:29,107 --> 01:07:33,207
You would go and come, as Jang Hyeon said.
609
01:07:35,837 --> 01:07:39,567
Jang Hyeon also cared a lot about you.
610
01:07:40,267 --> 01:07:45,037
However, to Jang Hyeon, you are...
611
01:07:45,037 --> 01:07:47,357
a good younger brother.
612
01:07:49,807 --> 01:07:52,027
Do not get greedy.
613
01:07:55,437 --> 01:07:57,577
I...
614
01:08:01,447 --> 01:08:03,297
I...
615
01:08:07,047 --> 01:08:10,077
I do not dare get greedy.
616
01:08:12,127 --> 01:08:14,417
I am scared.
617
01:08:16,847 --> 01:08:19,497
I have never seen Hyungnim
like that over a woman.
618
01:08:19,497 --> 01:08:23,847
Then, you should have ignored her.
Why did you come here to tell him?
619
01:08:23,847 --> 01:08:26,537
If something terrible happens to her,
620
01:08:28,817 --> 01:08:30,837
Hyungnim...
621
01:08:33,447 --> 01:08:36,407
I'm afraid something terrible
might happen to Hyungnim.
622
01:08:41,727 --> 01:08:44,527
Okay. You did well.
623
01:08:44,527 --> 01:08:49,337
However, if Jang Hyeon cares
so much about that woman,
624
01:08:49,337 --> 01:08:53,807
you and I have no choice but to accept it.
625
01:09:10,877 --> 01:09:15,347
His Majesty heard your cries for
justice and ordered to send you home.
626
01:09:15,347 --> 01:09:18,887
You can go back to Joseon now.
627
01:09:19,667 --> 01:09:21,567
Really?
628
01:09:21,567 --> 01:09:23,267
Yeah.
629
01:09:25,987 --> 01:09:29,427
On one condition, though.
630
01:09:34,987 --> 01:09:37,547
Leave Shenyang right now.
631
01:09:37,547 --> 01:09:41,477
You must not meet with anyone from
Joseon, especially Lee Jang Hyeon.
632
01:09:41,477 --> 01:09:48,187
If you meet Lee Jang Hyeon
again, he will face great trouble.
633
01:09:59,747 --> 01:10:03,787
The road to Joseon will be quite dangerous.
634
01:10:03,787 --> 01:10:08,037
Since you cannot get help
from Interpreter Lee, take this.
635
01:10:13,247 --> 01:10:15,567
Thank you.
636
01:10:15,567 --> 01:10:21,397
No, thank you... for taking in my Da Jim.
637
01:10:27,017 --> 01:10:28,937
You must get to Joseon safely.
638
01:10:28,937 --> 01:10:30,907
Make sure to go and tell him
639
01:10:30,907 --> 01:10:34,577
that his mom will come to see Da Jim,
640
01:10:34,577 --> 01:10:40,597
and that I have never
forgotten my son, even for a day.
641
01:10:50,377 --> 01:10:52,107
Okay.
642
01:10:52,867 --> 01:10:55,437
I will make sure to tell him.
643
01:10:55,437 --> 01:10:57,127
No matter what.
644
01:10:59,477 --> 01:11:01,577
Thank you.
645
01:11:26,237 --> 01:11:31,597
If I leave now, I will never see you again.
646
01:11:32,357 --> 01:11:38,217
However, that would be better for you, Sir.
647
01:12:12,197 --> 01:12:16,217
I heard you gave her money separately.
648
01:12:17,117 --> 01:12:18,987
You did well.
649
01:12:24,007 --> 01:12:28,397
How did you know I gave her money?
650
01:13:07,187 --> 01:13:09,917
Greetings, Your Highness.
651
01:13:09,917 --> 01:13:12,627
You are ready to hunt, right?
652
01:13:13,747 --> 01:13:15,567
Yes, Your Highness.
653
01:13:15,567 --> 01:13:18,087
And you are ready to risk your life?
654
01:13:20,217 --> 01:13:22,607
Yes, Your Highness.
655
01:13:22,607 --> 01:13:24,297
All right.
656
01:13:36,967 --> 01:13:39,327
Did you not call me for a hunt?
657
01:13:39,327 --> 01:13:43,557
You are right. We will
be hunting for captives.
658
01:13:44,567 --> 01:13:49,167
Over there... that woman.
659
01:14:02,787 --> 01:14:07,937
That woman betrayed her owner
and even stole money and fled.
660
01:14:07,937 --> 01:14:13,167
Killing a captive who fled
is allowed by His Majesty.
661
01:14:31,067 --> 01:14:36,067
Then... should I tell you
the rules of the wager?
662
01:14:37,977 --> 01:14:42,627
The one who catches
that captive first wins.
663
01:14:43,567 --> 01:14:47,357
If I win, you and the woman will live.
664
01:14:47,357 --> 01:14:52,507
In return, that woman will
become my servant forever.
665
01:14:54,237 --> 01:14:57,097
If you win,
666
01:14:59,957 --> 01:15:01,987
I will set her free.
667
01:15:01,987 --> 01:15:03,937
In return...
668
01:15:07,117 --> 01:15:09,347
you will die.
669
01:15:19,567 --> 01:15:23,367
Will you choose the path
where both of you live,
670
01:15:23,367 --> 01:15:27,667
or will you choose to die?
671
01:15:27,667 --> 01:15:29,127
Your Highness.
672
01:15:29,127 --> 01:15:32,277
Do you think I will
not be able to kill you?
673
01:15:35,367 --> 01:15:38,057
There is one thing I have not told you.
674
01:15:39,167 --> 01:15:43,547
My husband who did
not come back to get me...
675
01:15:45,837 --> 01:15:48,117
I killed him.
676
01:16:02,937 --> 01:16:05,417
You should get going first.
677
01:16:20,417 --> 01:16:22,347
Madam!
678
01:16:30,927 --> 01:16:32,957
Madam!
679
01:16:35,797 --> 01:16:37,697
Madam!
680
01:16:38,367 --> 01:16:40,577
Madam!
681
01:16:40,577 --> 01:16:43,057
Madam!
682
01:16:43,057 --> 01:16:45,177
Sir.
683
01:16:47,717 --> 01:16:51,597
If you meet Lee Jang Hyeon again,
684
01:16:51,597 --> 01:16:54,377
he will face great trouble.
685
01:16:58,717 --> 01:17:01,137
Do not come...
686
01:17:02,757 --> 01:17:04,837
Madam!
687
01:17:06,657 --> 01:17:08,587
Let us go!
688
01:17:09,487 --> 01:17:11,617
Madam!
689
01:17:16,277 --> 01:17:18,337
Madam!
690
01:17:18,977 --> 01:17:21,037
Madam!
691
01:17:23,967 --> 01:17:25,367
No!
692
01:17:25,367 --> 01:17:27,737
Gil Chae!
693
01:17:34,077 --> 01:17:36,177
Gil Chae!
694
01:17:36,177 --> 01:17:38,837
Gil Chae!
695
01:17:38,837 --> 01:17:41,587
Gil Chae!
696
01:17:41,587 --> 01:17:44,007
Young Master Jang Hyeon...
697
01:17:50,617 --> 01:17:52,607
No!
698
01:17:53,567 --> 01:17:56,047
No, Gil Chae!
699
01:17:58,217 --> 01:18:00,737
Gil Chae!
700
01:18:04,217 --> 01:18:06,387
No!
701
01:18:09,667 --> 01:18:11,967
No!
702
01:18:14,137 --> 01:18:16,537
Gil Chae!
703
01:18:29,547 --> 01:18:31,537
No!
704
01:19:10,347 --> 01:19:12,397
Sir...
705
01:19:28,167 --> 01:19:30,627
I won.
706
01:19:33,797 --> 01:19:36,627
Everything is all right now.
707
01:19:46,787 --> 01:19:48,667
Sir.
708
01:19:54,217 --> 01:19:56,277
Sir.
709
01:19:57,477 --> 01:19:59,377
Sir?
710
01:20:03,837 --> 01:20:05,937
Sir!
711
01:20:08,377 --> 01:20:10,437
Sir...
712
01:20:11,847 --> 01:20:13,987
Sir...
713
01:20:28,867 --> 01:20:34,667
Why is he risking his
life for a mere woman?
714
01:20:37,517 --> 01:20:40,367
Are men of Joseon strange?
715
01:20:40,367 --> 01:20:45,327
Or... is he just weird?
716
01:21:13,087 --> 01:21:15,037
I am scared...
717
01:21:16,777 --> 01:21:19,157
that something might happen
718
01:21:22,117 --> 01:21:25,557
to you because of that woman.
719
01:21:28,617 --> 01:21:31,727
My instincts were never wrong.
720
01:21:37,207 --> 01:21:42,027
What happened to Interpreter Lee?
721
01:21:42,827 --> 01:21:45,277
Is he alive?
722
01:21:46,557 --> 01:21:49,407
I went through a good experience.
723
01:21:51,177 --> 01:21:53,317
For the first time,
724
01:21:54,027 --> 01:21:58,377
I realized there is something I
cannot have even though I want it.
725
01:22:02,407 --> 01:22:05,787
What happened to Interpreter Lee!
726
01:22:20,587 --> 01:22:27,527
If Interpreter Lee died,
you will not be safe, either.
727
01:22:29,587 --> 01:22:33,677
While I live, I will follow you
wherever you go and curse you,
728
01:22:34,817 --> 01:22:38,837
and I will appear in your
dreams and curse you in death.
729
01:22:40,267 --> 01:22:43,197
So, Interpreter Lee better be alive.
730
01:22:44,077 --> 01:22:46,087
Tell me.
731
01:22:46,087 --> 01:22:49,177
Tell me where Interpreter Lee is!
732
01:23:00,467 --> 01:23:06,097
Since I lost the wager,
I will set you free.
733
01:23:10,257 --> 01:23:16,297
The reason I am keeping my
promise is to gain Lee Jang Hyeon.
734
01:23:17,407 --> 01:23:19,427
Just wait and see.
735
01:23:20,067 --> 01:23:25,337
Someday, Lee Jang Hyeon will become mine.
736
01:23:39,887 --> 01:23:42,637
Are you Madam Yu?
737
01:23:46,107 --> 01:23:48,577
You know Lee Jang Hyeon, right?
738
01:23:51,667 --> 01:23:53,707
Follow me.
739
01:24:09,877 --> 01:24:11,967
Please go inside.
740
01:26:26,247 --> 01:26:28,197
Madam.
741
01:26:44,157 --> 01:26:46,037
Sir.
742
01:26:47,747 --> 01:26:50,637
I have been set free.
743
01:26:53,157 --> 01:26:55,377
All this...
744
01:26:56,527 --> 01:26:59,177
is thanks to you, Sir...
745
01:27:00,050 --> 01:27:06,950
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
746
01:27:07,757 --> 01:27:18,767
♫ The warmth that filled this heart ♫
747
01:27:18,767 --> 01:27:23,240
♫ Spreads further ♫
748
01:27:23,240 --> 01:27:32,567
♫ As if you understand my sad heart ♫
749
01:27:34,707 --> 01:27:39,747
[My Dearest, Part 2]
750
01:27:39,747 --> 01:27:47,977
♫ Be my star, embracing this life ♫
751
01:27:47,977 --> 01:27:56,307
♫ How can I let go of your warm embrace? ♫
752
01:27:56,307 --> 01:28:04,777
♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫
753
01:28:04,777 --> 01:28:17,167
♫ Until the day I day I
die, I will be by your side ♫
754
01:28:22,607 --> 01:28:25,827
I always wanted to hold these hands, too.
755
01:28:25,827 --> 01:28:28,927
I lost you. I am sorry.
756
01:28:28,927 --> 01:28:31,327
Did you decide to return to Joseon?
757
01:28:31,327 --> 01:28:33,437
No, I will not leave.
758
01:28:33,437 --> 01:28:35,817
I will nurse him back to health.
759
01:28:35,817 --> 01:28:38,637
- Madam.
- Sir.
760
01:28:38,637 --> 01:28:39,697
Oh, no.
761
01:28:39,697 --> 01:28:42,097
My leg h-hurts so much.
762
01:28:42,097 --> 01:28:45,377
I feel like I have him all
to myself since he's hurt.
763
01:28:45,377 --> 01:28:49,067
I missed your smiling face.
764
01:28:49,067 --> 01:28:53,237
♫ I want you ♫
57303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.