Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,270 --> 00:00:05,172
1
00:00:48,550 --> 00:00:50,939
Free him from his pain.
2
00:00:51,070 --> 00:00:54,187
Take a lock of his hair back to Korea.
3
00:00:59,790 --> 00:01:02,300
Fear not,
I will take this to your family.
4
00:01:12,350 --> 00:01:16,025
1375 d.C., 457 years into
the establishment of Korea.
5
00:01:16,150 --> 00:01:20,223
The 31๏ฟฝ king,
Gongmin, has been assassinated
6
00:01:20,350 --> 00:01:24,468
by Hong Yoon and Choi Man-saeng
and replaced by King Woo.
7
00:01:26,590 --> 00:01:30,061
In China, it was a time of chaos
when Chu Yuan-chang
8
00:01:30,290 --> 00:01:33,163
had founded the Ming empire in Nanjing
9
00:01:33,490 --> 00:01:36,626
forcing the Won empire
from its century-old rulership
10
00:01:36,850 --> 00:01:41,207
in the great plains of China,
to the north of the Great Wall.
11
00:01:43,608 --> 00:01:47,808
MUSA
12
00:02:07,230 --> 00:02:09,460
Ahn Sung Ki
13
00:02:11,150 --> 00:02:13,505
Jung Woo Sung
14
00:02:15,030 --> 00:02:17,339
Joo Jin Mo
15
00:02:19,110 --> 00:02:21,424
Ziyi Zhang
16
00:02:22,950 --> 00:02:25,418
Rong Guang Yu
17
00:02:26,870 --> 00:02:29,782
Lee Doo II / Park Yong Woo
18
00:02:30,990 --> 00:02:33,629
Park Jung Hark / Yu Hae Jin
19
00:02:34,910 --> 00:02:37,982
Jung Suk Yong / Han Young Mok
20
00:02:42,390 --> 00:02:45,746
Special Performance: Song Jae Ho
21
00:02:47,510 --> 00:02:49,466
Halt!
22
00:02:58,900 --> 00:03:00,785
The castle is under construction.
23
00:03:01,586 --> 00:03:03,586
They will lead us to a guest house.
24
00:03:21,310 --> 00:03:24,586
This hall is larger
than I had expected.
25
00:03:26,490 --> 00:03:29,566
This place doesn't look
like a lodge. I will ask.
26
00:03:29,760 --> 00:03:33,470
General, behave honorably.
27
00:03:41,110 --> 00:03:44,505
I am General Choi Jung
of Korea's Yongho troops.
28
00:03:44,630 --> 00:03:46,700
Where are the diplomats to greet us?
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,561
You criminals, put down your
weapons and official attires!
30
00:04:05,430 --> 00:04:12,023
After murdering our diplomatic envoy,
Korea has dispatched soldiers.
31
00:04:13,550 --> 00:04:15,279
Now they send their army!
32
00:04:15,700 --> 00:04:16,415
Tie them up!
33
00:04:22,710 --> 00:04:24,478
Don't panic.
Stay where you are.
34
00:04:28,590 --> 00:04:29,800
Stay calm.
35
00:04:31,850 --> 00:04:34,343
Throw away your weapons.
He who disobeys will feel my sword!
36
00:04:37,500 --> 00:04:38,400
General Choi!
37
00:04:39,400 --> 00:04:40,543
This is uncalled for.
38
00:04:40,770 --> 00:04:42,600
My duty is to protect the delegation.
39
00:04:43,000 --> 00:04:44,200
General Choi Jung!
40
00:04:45,550 --> 00:04:49,509
Everyone... listen to them.
41
00:05:43,430 --> 00:05:44,386
General!
42
00:05:46,230 --> 00:05:48,442
We don't have much further to go.
43
00:05:50,390 --> 00:05:52,039
I acted rashly...
44
00:05:53,452 --> 00:05:54,845
I'm ashamed.
45
00:05:55,300 --> 00:05:57,424
It was my fault.
46
00:05:58,325 --> 00:06:00,425
We were already destined for imprisonment.
47
00:06:00,950 --> 00:06:03,300
Exile is better than suffocating
in an underground prison.
48
00:06:04,200 --> 00:06:05,331
But it's...
49
00:06:08,600 --> 00:06:09,300
just too hot here...
50
00:07:48,310 --> 00:07:51,905
Greetings. We are from Korea.
51
00:07:53,270 --> 00:07:56,225
We're in exile, having been sentenced
by Ming Emperor Chu Yuan-chang.
52
00:07:56,500 --> 00:07:58,300
Aren't you a general
from the Great Yuan Empire?
53
00:07:58,500 --> 00:08:02,708
You must be the cavalry of
the honorable Cookoo Temur.
54
00:08:15,630 --> 00:08:21,746
General, don't step forward this time.
Do not say anything to offend them.
55
00:08:27,310 --> 00:08:30,188
We have nothing against the Korean.
56
00:08:39,400 --> 00:08:44,067
But, we can't let
a single dog of the Ming live!
57
00:08:45,000 --> 00:08:46,268
None of them can go.
58
00:08:55,910 --> 00:08:58,608
The fate of those people is
in their own hands.
59
00:08:58,820 --> 00:08:59,709
Let's go!
60
00:09:24,790 --> 00:09:29,589
General, including the ambassador,
we have 12 casualties and 23 survivors.
61
00:09:30,010 --> 00:09:31,647
Among survivors,
five are severely injured.
62
00:09:33,070 --> 00:09:34,400
Have everyone gather here!
63
00:09:36,310 --> 00:09:39,207
I suggest having us camp here.
64
00:09:41,070 --> 00:09:44,988
Since the head envoy has died,
responsibility now lies in my hands.
65
00:09:45,189 --> 00:09:48,000
Such responsibility lies in my hands.
66
00:09:49,000 --> 00:09:51,824
If we stay here, the Ming
army from Lanzhou will come.
67
00:09:52,750 --> 00:09:56,223
- We can then inform them of our situation.
- You wish to stay in exile?
68
00:09:56,400 --> 00:09:58,624
We should stay here.
69
00:09:59,000 --> 00:10:02,700
Before being prisoners,
we're delegates of a country.
70
00:10:03,110 --> 00:10:07,745
We have no official letter nor a flag.
How can we prove who we are?
71
00:10:07,970 --> 00:10:11,146
Any Ming army
will treat us as murderers.
72
00:10:11,430 --> 00:10:13,149
General, we've caught horses!
73
00:10:13,860 --> 00:10:15,350
Two of them.
74
00:10:17,330 --> 00:10:19,100
The Yongho troops have no more
duty to carry out.
75
00:10:19,300 --> 00:10:20,600
Prepare to leave!
76
00:10:22,670 --> 00:10:27,603
This is an endless desert.
Where on earth can we go?
77
00:10:31,790 --> 00:10:33,167
Back to Korea.
78
00:11:19,340 --> 00:11:22,588
General, there are 3 missing
and the others are all injured.
79
00:11:23,500 --> 00:11:24,720
Find water and food first.
80
00:11:31,500 --> 00:11:32,600
Interpreter Park.
81
00:11:33,085 --> 00:11:34,419
We need to get out of here.
82
00:11:34,830 --> 00:11:35,980
We'll all die if we stay!
83
00:11:36,315 --> 00:11:37,900
Interpreter Park! Come to your senses!
84
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Let me go, let me go!
85
00:11:44,030 --> 00:11:44,749
We're leaving.
86
00:11:45,800 --> 00:11:49,000
General!
We should first look for the missing...
87
00:11:52,350 --> 00:11:57,629
This trip is too overwhelming
for an old man like myself.
88
00:11:57,750 --> 00:12:02,920
I always wished to lay down
in my hometown when I die...
89
00:12:04,230 --> 00:12:05,786
Are you in much pain?
90
00:12:08,990 --> 00:12:11,458
May we rest?
91
00:12:12,550 --> 00:12:13,500
No, sir.
92
00:12:15,990 --> 00:12:20,610
Even if we make it to Shandong,
we still need a boat.
93
00:12:21,030 --> 00:12:24,664
Too early to worry about that.
Please get up.
94
00:12:31,270 --> 00:12:32,108
What is it?
95
00:12:32,830 --> 00:12:33,530
Yeosol!
96
00:12:43,390 --> 00:12:44,136
General!
97
00:12:44,620 --> 00:12:46,294
Forgive that foolish child.
98
00:12:46,800 --> 00:12:49,787
He is just trying to help me...
99
00:12:55,350 --> 00:12:57,544
He is the slave
of the second ambassador.
100
00:13:17,590 --> 00:13:19,869
This is the Great Wall
leading to the East,
101
00:13:20,870 --> 00:13:23,070
where the Ming and the Yuan
forces are at battle.
102
00:13:24,470 --> 00:13:28,482
Below are villages where
the Ming troops are based.
103
00:13:28,950 --> 00:13:32,509
Avoid the village and the troops.
We cannot risk meeting anyone.
104
00:13:32,900 --> 00:13:33,600
General,
105
00:13:34,100 --> 00:13:37,200
If we head north, we will
inevitably meet the Yuan army.
106
00:13:40,430 --> 00:13:43,764
Here... we should pass through
the center of the desert.
107
00:13:44,390 --> 00:13:48,000
Impossible!
It's burning hot during the day
108
00:13:48,744 --> 00:13:50,644
and it will take 20 days to cross!
109
00:13:51,070 --> 00:13:53,850
We only have food and water for 6 days.
110
00:13:54,000 --> 00:13:55,599
We will make it in 10 days.
111
00:13:57,230 --> 00:14:03,664
If necessary, we will eat once a day
and walk through the night.
112
00:14:06,670 --> 00:14:09,982
In that case,
the southern desert is quicker.
113
00:14:11,110 --> 00:14:12,526
Whose territory is it?
114
00:14:13,350 --> 00:14:16,628
No-one's.
No-one could conquer the area.
115
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
I am worried about
the second ambassador.
116
00:14:20,643 --> 00:14:24,100
- He is exhausted already...
- No-one here is free from suffering!
117
00:14:25,550 --> 00:14:28,781
From now on, you guide us.
118
00:15:03,470 --> 00:15:07,588
Whoever stops marching
will be executed.
119
00:15:14,030 --> 00:15:15,586
Son of a bitch!
120
00:15:16,350 --> 00:15:19,433
He makes us fry. He will kill us!
121
00:15:33,870 --> 00:15:34,802
You called for me?
122
00:15:37,030 --> 00:15:42,058
I am in such a wretched state...
123
00:15:43,310 --> 00:15:46,757
I'm so ashamed to be
the second ambassador.
124
00:15:47,170 --> 00:15:51,225
Take care of the group.
I bid you a safe trip home...
125
00:15:55,030 --> 00:15:55,800
Understood.
126
00:15:56,300 --> 00:15:59,700
One last thing... this child.
127
00:16:01,000 --> 00:16:07,422
From now on, he is no longer a slave.
128
00:16:09,150 --> 00:16:15,464
Since he's now free,
treat him accordingly.
129
00:16:19,790 --> 00:16:21,426
You must be tired. Please rest.
130
00:16:21,820 --> 00:16:23,606
Hey you, stop there!
131
00:16:24,870 --> 00:16:27,328
General, they stole
food while standing guard.
132
00:16:28,030 --> 00:16:30,184
I am sorry, sir!
133
00:16:31,185 --> 00:16:33,185
Please forgive me!
134
00:16:33,750 --> 00:16:36,010
There is no mercy for those in battle.
135
00:16:36,530 --> 00:16:38,847
The same goes for those who steal.
136
00:16:40,150 --> 00:16:41,220
Beat them 20 floggings each.
137
00:16:52,390 --> 00:16:56,173
Joojin troops only eat one piece a day...
We are equal to your Yongho troops!
138
00:17:01,390 --> 00:17:02,909
I will take all the floggings!
139
00:17:09,430 --> 00:17:10,239
Agreed.
140
00:17:15,550 --> 00:17:17,700
You will get the floggings
for both of them.
141
00:17:24,470 --> 00:17:25,800
Watch carefully!
142
00:18:06,990 --> 00:18:10,620
You served in many
battles with my father.
143
00:18:14,670 --> 00:18:16,700
Are my father and I different?
144
00:18:18,430 --> 00:18:20,600
Those times were not this difficult.
145
00:18:22,000 --> 00:18:24,350
But I am sure you will do well, sir.
146
00:18:27,630 --> 00:18:30,000
Will we make it safely to Shandong?
147
00:18:36,270 --> 00:18:39,400
Even if we return to Korea,
they will be laughing at us.
148
00:18:41,630 --> 00:18:45,700
For failing to protect the envoys
and failing to even set foot in Nanjing.
149
00:18:51,750 --> 00:18:52,683
Take this.
150
00:18:54,300 --> 00:18:58,600
It'll be of use when you need it.
Take it.
151
00:19:20,750 --> 00:19:23,406
Right... It's better to die,
than live in this hell.
152
00:19:31,550 --> 00:19:33,103
The second ambassador
has disappeared.
153
00:19:49,670 --> 00:19:51,884
Stop him and see to
the second ambassador.
154
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
He has died, sir!
155
00:20:09,970 --> 00:20:11,400
Bury the body!
156
00:20:11,890 --> 00:20:13,546
The Yongho troops
will take the horse.
157
00:20:19,770 --> 00:20:23,705
You may bury his body,
but we will take the horse.
158
00:21:08,900 --> 00:21:09,700
General!
159
00:21:24,230 --> 00:21:25,500
Let's go!
160
00:21:25,900 --> 00:21:27,291
We're saved!
161
00:21:42,270 --> 00:21:43,000
Good afternoon!
162
00:21:46,270 --> 00:21:49,301
Please give us food and water.
163
00:21:51,110 --> 00:21:58,221
I can't tell by your accent
where you come from.
164
00:21:59,990 --> 00:22:03,545
Should we tell them we are
diplomatic envoys from Korea?
165
00:22:04,870 --> 00:22:07,430
That's unnecessary.
They wouldn't believe us anyway.
166
00:22:08,230 --> 00:22:13,145
If you want to eat, you'll
have to pay. Right?
167
00:22:14,650 --> 00:22:16,403
- What are they saying?
- Those low-lives!
168
00:22:16,500 --> 00:22:18,304
- Think of a solution!
- Shut up!
169
00:22:18,705 --> 00:22:20,505
We're starving here!
I can't stand anymore...
170
00:22:21,230 --> 00:22:23,600
One step forward and we will cut
you in a single strike!
171
00:22:31,470 --> 00:22:32,530
Are you from Korea?
172
00:22:37,910 --> 00:22:39,429
Monk, are you also from Korea?
173
00:22:39,830 --> 00:22:43,600
Serve these people food.
I will pay.
174
00:22:46,370 --> 00:22:49,626
Many thanks. I am general Choi Jung.
175
00:22:49,850 --> 00:22:51,884
My Buddhist name is Jisan.
176
00:22:52,300 --> 00:22:54,900
I'm glad to have company
on the way home.
177
00:23:30,470 --> 00:23:32,900
You thief,
how dare you touch my bow!
178
00:23:36,430 --> 00:23:37,427
Mongol soldiers!
179
00:24:10,790 --> 00:24:12,270
How come you have a Mongol sword?
180
00:24:13,332 --> 00:24:14,523
General!
181
00:24:27,160 --> 00:24:29,250
A few days ago,
we passed the battle fields.
182
00:24:29,760 --> 00:24:31,350
There were only dead soldiers there.
183
00:24:39,080 --> 00:24:40,298
Are you a Buddhist monk?
184
00:24:40,775 --> 00:24:41,505
Yes.
185
00:24:43,120 --> 00:24:44,653
Can you hold a service?
186
00:24:45,313 --> 00:24:47,979
A monk who knows the rituals
may also do that.
187
00:24:48,400 --> 00:24:50,888
Please give me the name of the dead.
188
00:24:51,900 --> 00:24:53,578
All my men were brave warriors.
189
00:24:56,880 --> 00:25:01,396
Just write...
"The sons of the blue wolf".
190
00:25:04,720 --> 00:25:05,750
Treat the injured first.
191
00:25:12,360 --> 00:25:13,150
The General is here.
192
00:25:27,480 --> 00:25:28,316
My princess.
193
00:25:34,700 --> 00:25:35,850
Do you still refuse to eat?
194
00:25:55,890 --> 00:25:57,650
Did you hear them say "princess"?
195
00:26:38,400 --> 00:26:40,391
"Save me!"
196
00:27:33,500 --> 00:27:36,350
My brother, what do
you want for it?
197
00:27:46,650 --> 00:27:51,657
Who put this filthy corpse here?
It's bad luck! Shit!
198
00:27:54,000 --> 00:27:58,152
You put this here, didn't you?
Get rid of it!
199
00:28:59,440 --> 00:29:00,873
Don't kill him.
200
00:29:08,860 --> 00:29:11,518
It's been long since I've seen
such skill with a spear.
201
00:29:19,900 --> 00:29:21,132
Where are you from?
202
00:29:26,320 --> 00:29:28,650
One wrong move
and things will get out of hand.
203
00:29:29,250 --> 00:29:31,195
Yuan troops and Central Asians
are confederates.
204
00:29:31,550 --> 00:29:32,850
They might kill us all.
205
00:29:37,560 --> 00:29:41,150
He has the eyes of a lion.
I wish to make him one of my own.
206
00:29:43,760 --> 00:29:46,194
But general, he killed 5 of our men.
207
00:29:46,320 --> 00:29:47,250
I'll give you 10 horses.
208
00:30:16,160 --> 00:30:21,713
You left this world too soon in
this unknown land. May God bless you.
209
00:30:23,400 --> 00:30:28,350
If you insist on taking this
difficult path, I will come with you.
210
00:30:29,520 --> 00:30:30,756
You don't have to do that.
211
00:30:31,200 --> 00:30:34,450
I am a bit familiar with these roads.
I might be useful.
212
00:30:36,980 --> 00:30:39,250
We are done with the burial.
Shall we leave?
213
00:30:41,300 --> 00:30:42,250
We will wait here.
214
00:30:44,150 --> 00:30:46,150
The Yuan army will pass through here.
215
00:30:50,850 --> 00:30:52,150
We'll save the princess.
216
00:30:52,840 --> 00:30:55,337
Didn't you say we were
heading towards Korea, sir?
217
00:30:56,050 --> 00:30:57,350
That was my intention until yesterday.
218
00:30:58,500 --> 00:31:00,140
We are foremost a diplomatic envoy.
219
00:31:01,600 --> 00:31:06,250
If we help the Ming dynasty, we will
receive a grand welcome in Nanjing.
220
00:31:07,860 --> 00:31:09,715
We'll be able to return home afterwards.
221
00:31:10,180 --> 00:31:12,873
It's too risky, after all
it's the powerful Yuan cavalry.
222
00:31:13,200 --> 00:31:14,513
Please reconsider, sir.
223
00:31:14,775 --> 00:31:16,450
I made this decision
after deliberating all night.
224
00:31:16,650 --> 00:31:17,662
Let us try.
225
00:31:18,061 --> 00:31:18,761
Daejung!
226
00:31:19,450 --> 00:31:21,050
We have to save Yeosol, too.
227
00:31:23,650 --> 00:31:24,550
Attack them all at once.
228
00:31:25,050 --> 00:31:26,971
The Yongho troops and I
will attack from the front.
229
00:31:27,000 --> 00:31:29,157
Lieutenant Byuljang and the
others will take the rear.
230
00:31:30,300 --> 00:31:31,000
Now go!
231
00:31:31,370 --> 00:31:33,197
Damn it! They're coming!
232
00:31:37,500 --> 00:31:38,850
We'll attack them all together!
233
00:31:41,800 --> 00:31:43,912
General, we don't have any chance to win.
234
00:31:45,500 --> 00:31:46,650
We can do it.
235
00:31:47,600 --> 00:31:48,511
General!
236
00:31:50,680 --> 00:31:51,659
Get down!
237
00:32:21,600 --> 00:32:22,300
Daejung!
238
00:32:58,300 --> 00:32:59,152
Now's our chance!
239
00:33:36,500 --> 00:33:38,353
Attack the horses first!
240
00:33:55,354 --> 00:33:56,554
Protect the princess!
241
00:33:57,650 --> 00:33:58,850
Save the princess!
242
00:34:54,350 --> 00:34:57,450
- Interpreter! Interpreter Park!
- Go away, go away!
243
00:35:08,750 --> 00:35:09,870
Shit! You fool!
244
00:39:14,400 --> 00:39:19,474
I am General Choi Jung, sent with
the Korean envoys to Nanjing.
245
00:39:19,920 --> 00:39:20,800
Get up.
246
00:39:28,270 --> 00:39:30,050
The emperor calls me princess Furong.
247
00:39:33,360 --> 00:39:35,063
You don't look like envoys, though.
248
00:39:36,090 --> 00:39:40,368
And I always thought that
a princess lives in a palace.
249
00:39:43,100 --> 00:39:44,900
I need to get to Nanjing.
250
00:39:46,200 --> 00:39:49,185
If you escort me there safely,
the emperor will reward you.
251
00:39:49,500 --> 00:39:53,100
I have saved you. I am
also responsible for your safety.
252
00:39:54,930 --> 00:39:59,758
Your highness,
please step on the carriage.
253
00:40:00,110 --> 00:40:01,963
This was a real victory, sir.
254
00:40:14,210 --> 00:40:16,240
Are you okay?
255
00:40:16,900 --> 00:40:19,900
Look here! Are you an interpreter?
256
00:40:21,930 --> 00:40:26,100
I am Park Jumyung... I still haven't
entered an official post, but I expect to...
257
00:40:26,200 --> 00:40:29,850
Deliver my words
to that man in black!
258
00:40:33,760 --> 00:40:38,559
Hey! The princess wants you
to guard her carriage.
259
00:40:43,600 --> 00:40:46,450
The princess wants that boy
to escort the carriage, sir.
260
00:40:52,680 --> 00:40:54,155
I will give you a mission.
261
00:40:55,080 --> 00:40:56,850
Guard the princess's carriage.
262
00:40:57,520 --> 00:40:59,650
I will go to see my
master's burial grounds.
263
00:41:02,580 --> 00:41:05,750
The man can speak! (You can talk?)
He isn't an idiot. (Hey, he can talk!)
264
00:41:13,760 --> 00:41:15,850
I am ordering you again.
Guard the carriage!
265
00:41:18,000 --> 00:41:21,470
I am a free man now!
I will do as I please.
266
00:41:28,400 --> 00:41:29,650
Please, calm down, general.
267
00:41:30,750 --> 00:41:32,850
I don't need a slave
who has forgotten his place!
268
00:41:33,130 --> 00:41:35,150
But the second ambassador
set him free, sir.
269
00:41:35,550 --> 00:41:38,150
His mind was not clear
as he was on the brink of death.
270
00:41:38,550 --> 00:41:40,200
He who is born a slave shall die
a slave.
271
00:41:40,851 --> 00:41:41,951
That's the law of Korea.
272
00:41:53,760 --> 00:41:54,460
Stop it!
273
00:42:07,200 --> 00:42:08,215
Leave this bastard here.
274
00:42:12,745 --> 00:42:13,815
Everyone mount their horses!
275
00:42:14,515 --> 00:42:16,215
General! One girl has survived.
276
00:42:20,825 --> 00:42:23,015
She is a slut of the Yuan army.
Leave her behind.
277
00:42:23,815 --> 00:42:26,316
General.
Mercy is the virtue of the higher person.
278
00:42:26,615 --> 00:42:28,215
This isn't your concern.
279
00:42:28,615 --> 00:42:31,498
I make all decisions,
as I am responsible for our journey.
280
00:42:42,025 --> 00:42:43,681
Take everyone with you!
281
00:43:10,915 --> 00:43:11,915
General!
282
00:43:16,315 --> 00:43:17,315
General!
283
00:43:21,145 --> 00:43:23,534
The general has come!
284
00:43:29,825 --> 00:43:30,915
Your highness, Cookoo.
285
00:43:31,815 --> 00:43:33,415
I lost the princess of Ming...
286
00:43:35,065 --> 00:43:36,659
Koreans took her.
287
00:43:42,545 --> 00:43:44,413
Take him to my tent.
288
00:43:54,905 --> 00:43:55,880
Your highness!
289
00:44:01,585 --> 00:44:03,415
We only have this humble food.
290
00:44:10,585 --> 00:44:12,915
I haven't had time to say this...
291
00:44:14,900 --> 00:44:15,816
Thank you.
292
00:44:18,545 --> 00:44:20,115
Please get some rest,
your highness.
293
00:44:31,125 --> 00:44:32,215
I am Yauran.
294
00:44:32,665 --> 00:44:33,665
Yauran?
295
00:44:35,350 --> 00:44:37,515
Doesn't that mean 'the dancing orchid'?
296
00:44:38,625 --> 00:44:41,504
That is the most beautiful
name I've ever heard.
297
00:44:42,625 --> 00:44:43,915
I am Park Jumyung.
298
00:44:44,765 --> 00:44:46,115
You have cute eyes.
299
00:44:47,025 --> 00:44:48,617
Wicked little man...
300
00:44:48,700 --> 00:44:54,577
You're an envoy, yet you
just play around with a woman.
301
00:44:55,985 --> 00:44:59,654
What responsibilities do I have?
I am only an interpreter.
302
00:45:00,850 --> 00:45:03,715
Why worry at all. These trivial
signs don't mean anything.
303
00:45:04,016 --> 00:45:04,916
What?
304
00:45:07,615 --> 00:45:11,917
You Buddhists ruined our country and
accumulated all the wealth...
305
00:45:12,850 --> 00:45:15,715
How dare you mention
Confucius as trivial readings?
306
00:45:16,205 --> 00:45:18,200
What an egotistic view to
think that Confucius is the best.
307
00:45:18,265 --> 00:45:21,415
There is hope for a wonderful
world in every religion.
308
00:45:22,650 --> 00:45:25,715
Confucius' words have been
spread all over the world.
309
00:45:26,450 --> 00:45:28,900
You should know
the principles of the world.
310
00:45:31,445 --> 00:45:34,323
It was the full moon festival in January.
311
00:45:35,925 --> 00:45:39,122
Solmae was sixteen, I was eighteen.
312
00:45:40,425 --> 00:45:43,015
Every evening we met on the hills.
313
00:45:44,060 --> 00:45:46,023
Then one day, Solmae got pregnant.
314
00:45:47,500 --> 00:45:51,023
We got married, and... 5 days later,
I was enlisted on this mission.
315
00:45:51,145 --> 00:45:53,000
Was it a boy or a girl?
316
00:45:54,325 --> 00:45:56,215
She was 8 months pregnant when I left,
317
00:45:56,815 --> 00:45:58,683
I guess she's given birth by now.
318
00:45:59,625 --> 00:46:00,676
But...
319
00:46:01,677 --> 00:46:04,815
I miss her so much.
320
00:46:06,125 --> 00:46:07,517
Is he feeling any better?
321
00:46:10,045 --> 00:46:12,315
You should get some sleep.
I will take care of him.
322
00:46:21,725 --> 00:46:25,035
After a good sleep, he'll be better.
323
00:46:28,145 --> 00:46:29,818
Where are you headed?
324
00:46:31,345 --> 00:46:32,915
To Korea, your highness.
325
00:46:36,505 --> 00:46:39,377
The General's troops and yours
don't seem to get along well.
326
00:46:39,605 --> 00:46:40,752
When people...
327
00:46:42,494 --> 00:46:44,184
are travelling together a long way...
328
00:46:45,286 --> 00:46:46,847
they may come across so.
329
00:46:49,825 --> 00:46:51,915
- Take good care of him.
- I will.
330
00:46:52,315 --> 00:46:53,498
Thank you, your highness.
331
00:47:06,625 --> 00:47:07,915
Don't worry.
332
00:47:09,100 --> 00:47:11,600
Your master was buried in a sunny place.
333
00:47:17,545 --> 00:47:19,523
Do you have any family back home?
334
00:47:21,345 --> 00:47:24,064
I'm all alone.
335
00:47:26,865 --> 00:47:29,137
You're not alone from now on.
336
00:47:32,465 --> 00:47:35,457
We will go together. To Korea.
337
00:47:47,985 --> 00:47:50,980
CHU Yuan-chang will be anxious
to find the princess.
338
00:47:51,605 --> 00:47:53,099
We must head north.
339
00:47:54,490 --> 00:47:57,940
Leave me alone with Rambulhwa.
340
00:48:06,105 --> 00:48:07,700
Please do me a favor.
341
00:48:11,665 --> 00:48:12,900
Tell me, your highness.
342
00:48:15,065 --> 00:48:18,115
CHU Yuan-chang has kidnapped my sister.
343
00:48:18,815 --> 00:48:22,222
I want their Princess in revenge.
Do everything in your power.
344
00:48:22,705 --> 00:48:24,000
Bring her back to me.
345
00:49:00,195 --> 00:49:01,963
Why did you help me?
346
00:49:02,595 --> 00:49:04,745
You must resent the Ming
for sending you to exile.
347
00:49:05,295 --> 00:49:08,245
Personal concerns and public duty
are two different things.
348
00:49:09,195 --> 00:49:15,030
If you help us see the emperor,
we will resolve this misunderstanding.
349
00:49:20,400 --> 00:49:22,749
What is the name of that person?
350
00:49:23,255 --> 00:49:24,145
He is a slave.
351
00:49:25,695 --> 00:49:27,525
I asked his name.
352
00:49:40,975 --> 00:49:42,005
They're coming!
353
00:49:45,615 --> 00:49:47,105
The enemy is coming after us!
354
00:49:47,405 --> 00:49:48,505
How close?
355
00:49:49,215 --> 00:49:50,405
They're moving fast.
356
00:49:50,605 --> 00:49:52,905
- How many are there?
- Over a hundred, sir.
357
00:49:53,735 --> 00:49:56,533
They'll be here any minute.
We need to leave now.
358
00:49:59,135 --> 00:50:00,905
General, what should we do?
359
00:50:03,355 --> 00:50:04,805
We will lure them to the carriage.
360
00:50:08,135 --> 00:50:09,305
That's a good idea!
361
00:50:09,705 --> 00:50:12,254
Who's going to drive the carriage?
362
00:50:14,950 --> 00:50:16,006
I will do it, sir.
363
00:50:17,000 --> 00:50:18,693
Give me two Yongho warriors.
364
00:50:21,655 --> 00:50:24,425
We can't sacrifice you
or other warriors...
365
00:50:30,215 --> 00:50:31,905
I am just an interpreter...
366
00:50:33,005 --> 00:50:35,630
I have never driven a carriage before.
367
00:50:47,800 --> 00:50:49,440
The boy is too young.
368
00:50:49,800 --> 00:50:50,915
It's been decided.
369
00:50:51,055 --> 00:50:54,905
Why is it always a Joojin soldier?
Why don't you say something?
370
00:50:55,105 --> 00:50:59,905
- General... he didn't even see his child yet.
- Someone has to drive the carriage!
371
00:51:02,935 --> 00:51:04,195
Take him to the carriage.
372
00:51:05,950 --> 00:51:06,705
Sergeant Daejung!
373
00:51:12,255 --> 00:51:16,405
We have to pretend that
the princess is in the carriage.
374
00:51:34,175 --> 00:51:35,325
Wear it.
375
00:51:42,335 --> 00:51:43,647
Please help me!
376
00:51:44,105 --> 00:51:45,203
You can help me, can't you?
377
00:51:45,766 --> 00:51:46,617
I'm sorry...
378
00:52:05,855 --> 00:52:06,905
I will go with you.
379
00:52:18,155 --> 00:52:20,805
The Yellow River is
on the other side of the mountain.
380
00:52:21,305 --> 00:52:23,506
We'll wait for you there.
381
00:52:28,495 --> 00:52:31,805
Please take this.
Return it to my master's family.
382
00:52:33,806 --> 00:52:35,106
We will meet again.
383
00:52:37,405 --> 00:52:38,805
Take care of Danseng.
384
00:52:43,495 --> 00:52:44,705
You're doing this for me.
385
00:52:45,505 --> 00:52:48,105
Do not forget it is your duty
to protect the princess.
386
00:52:51,700 --> 00:52:52,905
Return alive!
387
00:53:26,495 --> 00:53:27,205
Halt!
388
00:53:29,095 --> 00:53:33,532
We will walk from here. Tie
the horses together and hide them.
389
00:53:58,015 --> 00:54:00,505
What if Danseng doesn't come back?
390
00:54:01,695 --> 00:54:04,705
Mongol soldiers are not stupid.
They'll come after us.
391
00:54:05,255 --> 00:54:07,005
We will be prepared.
392
00:54:19,215 --> 00:54:20,905
The princess must not be in the carriage.
393
00:54:21,305 --> 00:54:23,712
There should be more than one
soldier guarding the carriage!
394
00:54:23,935 --> 00:54:26,705
They must be over the mountains
by now, heading for the Yellow River.
395
00:54:27,530 --> 00:54:30,305
Then, it will be
impossible to catch them.
396
00:54:31,650 --> 00:54:33,805
They'll eventually try
to cross the Hwangho River.
397
00:54:35,295 --> 00:54:39,205
Burn the village and
the ferry beyond the mountain.
398
00:54:39,505 --> 00:54:41,269
Not a single man would cross the river!
399
00:54:41,505 --> 00:54:42,205
Yes sir!
400
00:54:42,895 --> 00:54:44,005
What about them?
401
00:54:46,495 --> 00:54:48,570
Go and kill them.
402
00:54:58,605 --> 00:55:00,205
Hurry! Let's go!
403
00:55:01,505 --> 00:55:02,605
Stupid horse!
404
00:55:04,535 --> 00:55:05,700
It's the Mongol soldiers!
405
00:55:16,395 --> 00:55:19,546
Danseng! Danseng!!
406
00:55:20,235 --> 00:55:22,544
Throw away that robe and run...
Now!
407
00:55:23,505 --> 00:55:24,905
Hurry, run!
408
00:55:26,395 --> 00:55:28,431
Go, now!
Run!
409
00:57:22,835 --> 00:57:23,905
Yeosol!
410
00:57:33,675 --> 00:57:34,934
I am so sorry.
411
00:57:37,205 --> 00:57:38,305
Get up.
412
00:57:45,755 --> 00:57:50,510
I served two years fighting the north,
and two years fighting the Japanese.
413
00:57:50,635 --> 00:57:52,405
Altogether it is 4 years in the military.
414
00:57:52,710 --> 00:57:56,834
When I got home, all I found
was rat shit in the kitchen.
415
00:57:57,155 --> 00:57:58,605
Hell, I thought!
416
00:57:59,005 --> 00:58:03,914
I went to the head
officer and hit him on the head.
417
00:58:05,175 --> 00:58:08,505
So did they force you to choose
between imprisonment or military service?
418
00:58:08,885 --> 00:58:09,884
How did you know?
419
00:58:10,885 --> 00:58:13,928
It is obvious. Don't go back at all.
420
00:58:14,755 --> 00:58:17,985
I heard of a Korean village in Beijing.
421
00:58:18,385 --> 00:58:20,149
I will go back no matter what.
422
00:58:21,085 --> 00:58:22,785
My wife is waiting for me.
423
00:58:23,985 --> 00:58:25,885
She must be beautiful.
424
00:58:26,835 --> 00:58:28,985
She looks like a fat bear.
425
00:58:31,945 --> 00:58:36,765
Still, for me, she is
the prettiest one in the world.
426
00:58:38,945 --> 00:58:40,700
Don't you miss your wife?
427
00:58:42,265 --> 00:58:45,755
How many times do I have to tell you?
I'm not married...
428
00:58:47,155 --> 00:58:47,855
I see.
429
00:58:51,755 --> 00:58:52,656
What happened?
430
00:58:52,955 --> 00:58:54,355
As we expected...
431
00:58:57,105 --> 00:59:00,155
It may be freezing, but you don't
want the Mongol troops to find us.
432
00:59:09,185 --> 00:59:11,955
I didn't mean to wake you...
I apologize, your highness.
433
00:59:15,825 --> 00:59:17,344
I had a dream.
434
00:59:19,560 --> 00:59:22,116
I was already in the Royal Palace.
435
00:59:24,265 --> 00:59:28,385
Once we cross the river, we will
escort you to the fortress of Nanjing.
436
00:59:29,405 --> 00:59:31,455
Daejung said you are
heading for Shandong.
437
00:59:32,785 --> 00:59:35,955
I promise to protect you,
no matter what.
438
00:59:40,585 --> 00:59:42,355
Will the carriage return?
439
00:59:46,505 --> 00:59:47,455
It will.
440
00:59:59,265 --> 01:00:00,955
Sleep well, your highness.
441
01:00:20,105 --> 01:00:20,978
The princess isn't here.
442
01:00:21,255 --> 01:00:23,679
Divide the soldiers and
search the area.
443
01:00:23,950 --> 01:00:26,944
- What about the people?
- They've seen us.
444
01:00:27,920 --> 01:00:29,057
We can't spare them!
445
01:00:47,265 --> 01:00:48,788
Not a soul at the ferry.
446
01:00:49,464 --> 01:00:50,936
We need to check for sure.
447
01:00:52,505 --> 01:00:53,973
Why aren't we going down?
448
01:00:55,265 --> 01:00:57,555
We'll first go down
to the valley over there.
449
01:00:57,855 --> 01:00:58,755
Ha-il,
450
01:00:59,955 --> 01:01:00,755
go take a look!
451
01:01:26,985 --> 01:01:28,355
What's going on down there?
452
01:01:29,185 --> 01:01:36,265
They're hiding near the ferry, slaughtering
everyone who tries to cross the river!
453
01:01:37,565 --> 01:01:40,100
We'll have to give up Shandong
as well as Nanjing.
454
01:02:07,185 --> 01:02:08,455
Who are they?
455
01:02:10,755 --> 01:02:13,955
Well... I didn't bring them here.
456
01:02:14,755 --> 01:02:18,734
- They followed me from the ferry...
- Now the Yuan troops will find us for sure!
457
01:02:19,165 --> 01:02:20,955
Then we should scare them off!
458
01:02:28,555 --> 01:02:29,802
Everyone, stop!
459
01:02:30,855 --> 01:02:31,555
Stop!
460
01:02:32,755 --> 01:02:34,062
Didn't you hear me?
461
01:02:43,225 --> 01:02:47,457
I never dreamed to meet you here,
your highness.
462
01:02:51,155 --> 01:02:54,455
I have something
to discuss with both of you.
463
01:02:57,225 --> 01:02:58,755
Let's cross the river at night time.
464
01:02:59,555 --> 01:03:01,555
It is too far to Dungju.
465
01:03:02,625 --> 01:03:06,501
Better to find a ferry at Balhae Bay.
466
01:03:07,095 --> 01:03:10,140
You mean that we
cross the sea by ferry?
467
01:03:10,730 --> 01:03:13,700
If you plan to go through
the Yuan cavalry, go by yourself.
468
01:03:15,900 --> 01:03:20,500
What if the general still insists
on escorting the princess to Nanjing?
469
01:03:20,700 --> 01:03:23,476
Are you crazy?
Why do you think we came this far?
470
01:03:23,955 --> 01:03:26,455
The main problem is that
the princess is with us, isn't it?
471
01:03:26,755 --> 01:03:29,503
Besides, now it seems we have to take
all those people along as well.
472
01:03:31,255 --> 01:03:32,520
We have good news.
473
01:03:33,600 --> 01:03:35,155
Five days traveling from here
to the Eastern forests,
474
01:03:35,305 --> 01:03:37,650
we can arrive at the Ming's
clay fortress by the sea.
475
01:03:38,055 --> 01:03:40,355
The princess says if we escort her
and her people there,
476
01:03:40,455 --> 01:03:42,055
she'll arrange for the boat.
477
01:03:44,155 --> 01:03:45,844
Let's accept her offer.
478
01:03:46,475 --> 01:03:50,335
We'll still wait for
the carriage, won't we?
479
01:03:51,674 --> 01:03:53,455
Do you think they'll
come back alive?
480
01:03:54,155 --> 01:03:58,655
Without a boat, we can't go home.
And we'll be safe with Ming soldiers.
481
01:03:59,005 --> 01:04:01,858
Also, the Ming Emperor would know
we've saved his daughter.
482
01:04:01,985 --> 01:04:04,208
The Yuan warriors
won't give up the princess.
483
01:04:04,995 --> 01:04:07,726
But it's true that we need a boat.
484
01:04:08,355 --> 01:04:09,930
I will follow you, General!
485
01:04:10,755 --> 01:04:11,835
Good thinking.
486
01:04:12,449 --> 01:04:13,149
Get up.
487
01:04:13,335 --> 01:04:14,355
But...
488
01:04:14,755 --> 01:04:17,256
we still have to
wait for the carriage.
489
01:04:20,795 --> 01:04:22,086
We decided to accept your offer.
490
01:04:22,915 --> 01:04:28,093
If you do it out of pity,
then don't do it.
491
01:04:29,755 --> 01:04:32,978
There is no time for pity.
492
01:04:34,855 --> 01:04:35,777
Get ready to leave.
493
01:04:36,300 --> 01:04:37,576
Joojin troops will stay here.
494
01:04:39,881 --> 01:04:42,811
We will leave when Yeosol
and Danseng return.
495
01:04:45,145 --> 01:04:47,569
You've been in the
military long enough to know -
496
01:04:48,355 --> 01:04:52,191
what the result of disobeying
a general's orders...
497
01:04:52,955 --> 01:04:54,287
General...
498
01:04:55,235 --> 01:04:57,355
We should wait until tonight.
499
01:05:10,830 --> 01:05:13,070
Danseng has returned!
500
01:05:15,675 --> 01:05:17,369
You came back alive...
501
01:05:17,965 --> 01:05:20,939
- You're alright?
- Are you ok?
502
01:05:25,955 --> 01:05:27,911
I've been waiting for you.
503
01:05:34,800 --> 01:05:36,632
I'm glad you made it back.
504
01:06:01,275 --> 01:06:04,506
It got stained with
Yuan troops blood.
505
01:06:05,755 --> 01:06:07,225
I am glad you came back alive.
506
01:06:09,635 --> 01:06:12,955
I did not wish for a slave to die
in such an honorable way.
507
01:06:15,075 --> 01:06:17,734
Noble people tend to have
useless thoughts.
508
01:06:25,515 --> 01:06:27,957
Shouldn't we arrange
a horse for the princess?
509
01:06:28,755 --> 01:06:30,568
She is not the princess of Korea.
510
01:06:36,395 --> 01:06:39,113
The princess wants to ride in a
palanquin. It is out of the question!
511
01:06:41,050 --> 01:06:42,555
Go get some solid wood.
512
01:06:42,997 --> 01:06:44,180
Don't be foolish.
513
01:06:59,299 --> 01:07:00,000
Daejung...
514
01:07:17,160 --> 01:07:17,992
Let's carry it!
515
01:07:18,436 --> 01:07:21,467
But Sergeant...
Why the hell do we have to carry this?
516
01:07:21,800 --> 01:07:23,984
Someone has to carry it.
517
01:07:24,255 --> 01:07:26,559
The soles of my feet are parched
like a turtle's shell.
518
01:07:26,880 --> 01:07:28,263
We don't have much time.
519
01:07:29,811 --> 01:07:30,511
Shit!
520
01:07:33,615 --> 01:07:34,771
I will carry it.
521
01:08:01,319 --> 01:08:09,794
In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing.
522
01:08:10,062 --> 01:08:15,370
Where the white bird sings,
it's my hometown...
523
01:08:16,030 --> 01:08:19,318
Stupid woman!
Don't you know the Yuan troops are near?
524
01:08:19,850 --> 01:08:20,610
I'm sorry.
525
01:08:21,655 --> 01:08:23,930
You're even louder than her!
526
01:08:24,725 --> 01:08:27,393
She's just trying to comfort the children,
why are you so picky?
527
01:08:27,750 --> 01:08:29,687
Aren't you worried about the children?
528
01:08:29,950 --> 01:08:32,403
Says a man who plays
around with a prostitute.
529
01:08:32,700 --> 01:08:35,589
If the Yuan troops will catch us,
those children will be the first victims.
530
01:08:35,789 --> 01:08:38,341
And you'll be the
first one who runs off.
531
01:08:39,365 --> 01:08:40,272
What?
532
01:08:42,049 --> 01:08:44,550
What do you know about me?
533
01:08:45,100 --> 01:08:45,901
Fool!
534
01:08:46,237 --> 01:08:48,599
Look at yourself!
535
01:08:58,965 --> 01:09:03,004
We've walked all day,
but have only covered 12 kilometers.
536
01:09:03,225 --> 01:09:06,561
Like this, it will take us over 20 days.
537
01:09:08,165 --> 01:09:11,769
Maybe I'm too slow
to understand, but...
538
01:09:11,869 --> 01:09:14,866
why do we allow those
wretched ones to tag along?
539
01:09:43,595 --> 01:09:47,578
How can you still
be single at your age?
540
01:09:49,355 --> 01:09:50,732
I don't have anyone, really...
541
01:09:51,197 --> 01:09:53,372
Don't you at least have
someone special in your life?
542
01:09:53,850 --> 01:09:56,323
Ha-il, you miss your
wife too, don't you?
543
01:09:57,475 --> 01:09:59,007
He is still a bachelor.
544
01:09:59,177 --> 01:10:01,168
How many times have I told you?
545
01:10:02,355 --> 01:10:04,894
You haven't had sex with a girl yet, right?
546
01:10:06,315 --> 01:10:07,909
Why haven't you gotten married?
547
01:10:09,313 --> 01:10:12,957
I took the wrong pills
when I was young.
548
01:10:20,755 --> 01:10:22,646
Would you like to try this?
549
01:10:22,775 --> 01:10:23,825
No.
550
01:10:35,275 --> 01:10:36,170
Old lady...
551
01:10:37,723 --> 01:10:40,295
Old lady, come back!
552
01:10:43,015 --> 01:10:47,118
She's a demented old woman.
Her son was killed on the ferry.
553
01:10:47,218 --> 01:10:48,531
No one takes care of her.
554
01:10:49,212 --> 01:10:51,540
How can we care for an old
one like her at such a time?
555
01:10:51,692 --> 01:10:54,553
Bring her here.
She too, is one of my people.
556
01:10:56,015 --> 01:10:58,709
Who are you?
Let go... I'm leaving.
557
01:11:01,935 --> 01:11:03,706
I'll carry her on my back.
558
01:11:11,615 --> 01:11:14,168
Perhaps 10 of them.
All on horseback, sir.
559
01:11:14,360 --> 01:11:15,589
Do you think they've found us?
560
01:11:16,030 --> 01:11:17,250
I'm sure of it.
561
01:11:18,135 --> 01:11:20,297
Let's just take
the princess and leave.
562
01:11:20,581 --> 01:11:23,000
If we take the others,
we'll be caught and executed.
563
01:11:23,320 --> 01:11:25,366
He's right.
Only the princess and Yauran...
564
01:11:26,015 --> 01:11:27,617
We must keep our
word to the princess.
565
01:11:28,850 --> 01:11:30,268
We'll take everyone with us.
566
01:11:31,000 --> 01:11:32,807
The Yuan cavalry
is faster than the wind.
567
01:11:36,015 --> 01:11:39,500
Even the hunter cares for the animal.
568
01:11:41,530 --> 01:11:46,436
A hunter takes care of wild animals
seeking shelter from the rain.
569
01:11:47,730 --> 01:11:50,330
If you plan on leaving those
people behind, I'm staying here.
570
01:11:50,730 --> 01:11:52,156
You low-life son of a bitch.
571
01:11:52,980 --> 01:11:54,568
Don't you want to see your mother?
572
01:11:56,840 --> 01:11:58,534
Even she would support me on this.
573
01:12:02,880 --> 01:12:04,726
We should all go together,
as far as we can.
574
01:12:08,380 --> 01:12:11,314
What are you doing? The Yuan
soldiers are coming, let's go!
575
01:12:16,330 --> 01:12:18,493
The princess goes first.
Joojin soldiers!
576
01:12:42,360 --> 01:12:43,611
Order them to carry the palanquin.
577
01:12:44,550 --> 01:12:45,474
Now!
578
01:12:47,000 --> 01:12:50,066
This palanquin delays us more
than the Hans we're dragging.
579
01:12:51,790 --> 01:12:52,692
General...
580
01:12:54,380 --> 01:12:56,137
Are we waiting for the
Yuan troops to join us?
581
01:12:56,435 --> 01:12:58,925
We'll leave if you get out of
the palanquin, your highness.
582
01:12:59,160 --> 01:13:00,354
Who dares to speak so?
583
01:13:05,160 --> 01:13:06,202
Get out.
584
01:13:12,650 --> 01:13:14,156
Order them to carry
the palanquin at once!
585
01:13:22,640 --> 01:13:23,528
Stop it!
586
01:13:25,840 --> 01:13:28,775
The princess will be targeted by
the enemy because of the palanquin.
587
01:13:36,620 --> 01:13:38,488
The Yongho soldiers and I
will guard the rear.
588
01:13:39,453 --> 01:13:40,501
All wait here!
589
01:13:40,750 --> 01:13:43,918
No need to go meet the men
who are chasing you.
590
01:13:45,210 --> 01:13:46,334
I make the decisions here.
591
01:13:47,100 --> 01:13:48,457
You just have to follow my orders!
592
01:13:49,620 --> 01:13:50,814
Let's go!
593
01:14:36,400 --> 01:14:38,475
Cavalrymen are disadvantaged
in the forest.
594
01:14:38,980 --> 01:14:41,759
When you go down, keep 20 steps
between you and the others.
595
01:14:42,160 --> 01:14:45,172
If we're too far apart, we risk
being overpowered by the enemy.
596
01:14:48,930 --> 01:14:50,291
Are you afraid?
597
01:14:51,630 --> 01:14:53,776
Then stay here and rush out
if you hear anything.
598
01:14:54,437 --> 01:14:56,613
I'll go in your place, general!
599
01:14:56,730 --> 01:14:57,600
Watch the hill.
600
01:14:58,480 --> 01:15:00,740
If they pass through here,
the princess is in great danger.
601
01:15:55,120 --> 01:15:57,439
At my signal, everyone rush!
602
01:16:32,160 --> 01:16:34,617
Do as I say! Understand?
603
01:16:35,330 --> 01:16:36,106
Danseng!
604
01:16:37,912 --> 01:16:39,362
Are you afraid?
605
01:17:10,460 --> 01:17:11,918
Lieutenant Byuljang?
606
01:20:24,780 --> 01:20:26,952
We will take care of things here.
Go protect the princess.
607
01:20:34,580 --> 01:20:36,101
Look, Byuljang is coming.
608
01:20:43,342 --> 01:20:46,143
Be sure to deliver it.
This is very important.
609
01:20:46,323 --> 01:20:48,349
You can trust my
husband, your highness.
610
01:20:50,568 --> 01:20:51,650
They're coming!
611
01:21:01,262 --> 01:21:03,617
The Yuan troops are coming!
612
01:21:07,780 --> 01:21:08,700
Go, hurry!
613
01:21:09,813 --> 01:21:10,833
Be careful, dear!
614
01:22:01,825 --> 01:22:02,699
Go, princess!
615
01:22:18,182 --> 01:22:19,766
The princess went that way.
616
01:22:57,702 --> 01:22:58,566
Don't move!
617
01:22:59,830 --> 01:23:01,837
Don't come near! Stand back!
618
01:23:37,070 --> 01:23:38,957
Get your filthy hands off me,
you slave!
619
01:23:39,830 --> 01:23:42,044
You could have killed me!
I'm a princess!
620
01:23:42,230 --> 01:23:43,345
Stop yelling at me!
621
01:23:44,800 --> 01:23:47,394
Don't think you can do anything
just because you're a princess.
622
01:23:52,502 --> 01:23:53,521
Let go of me.
623
01:24:06,355 --> 01:24:07,572
Take this.
624
01:24:21,615 --> 01:24:22,565
Byuljang...
625
01:24:26,062 --> 01:24:28,502
- Byuljang...
- How are you feeling?
626
01:24:29,130 --> 01:24:30,377
The Yongho soldiers?
627
01:24:36,822 --> 01:24:38,088
Help me up!
628
01:24:41,462 --> 01:24:43,111
What happened to the enemy?
629
01:24:43,982 --> 01:24:46,718
Sergeant Daejung led the Joojin
troops to annihilate them, sir.
630
01:24:52,480 --> 01:24:53,469
What about the princess?
631
01:24:54,073 --> 01:24:55,700
She is safe, sir.
632
01:24:57,282 --> 01:24:59,413
That's enough for the rest.
We should leave now.
633
01:25:00,880 --> 01:25:04,894
It's quite late and
you must rest a bit more, sir.
634
01:25:05,602 --> 01:25:08,180
It would be better
to leave early in the morning.
635
01:25:11,160 --> 01:25:13,239
I told you to get up!
636
01:25:15,102 --> 01:25:18,522
If you wish to leave, go, sir.
We'll get some sleep and then leave.
637
01:25:26,730 --> 01:25:29,024
I know you have been their
agitator all along.
638
01:25:33,242 --> 01:25:35,805
I let you get away with it before,
639
01:25:38,714 --> 01:25:40,679
but I won't tolerate it any longer.
640
01:25:44,050 --> 01:25:45,946
Leave him alone!
641
01:25:46,350 --> 01:25:47,351
Dochoong, sit down!
642
01:25:50,630 --> 01:25:52,467
General, you should put
your sword away as well.
643
01:25:52,980 --> 01:25:54,490
How dare you!
644
01:26:04,282 --> 01:26:05,210
Byuljang...
645
01:26:06,200 --> 01:26:07,832
Arrest them at once!
646
01:26:11,250 --> 01:26:11,950
Now!
647
01:26:16,629 --> 01:26:17,461
Look here...
648
01:26:18,467 --> 01:26:21,124
What about Sergeant Daejung
leading us from now,
649
01:26:21,809 --> 01:26:23,909
so that we can reach
the fortress easily?
650
01:26:24,190 --> 01:26:25,452
Dochoong!
651
01:26:30,722 --> 01:26:31,721
General...
652
01:26:34,950 --> 01:26:38,000
You should let Sgt. lead
us to the clay fortress.
653
01:27:02,222 --> 01:27:04,638
Do you think you got
here on your own?
654
01:27:07,454 --> 01:27:09,420
With everything swirling around us,
655
01:27:10,598 --> 01:27:13,283
someone had to make
difficult decisions.
656
01:27:14,028 --> 01:27:15,593
Did you realise that?
657
01:27:25,480 --> 01:27:27,974
I made the decisions
on behalf of us all.
658
01:27:46,400 --> 01:27:51,392
Whoever stops me from now on
will have his throat cut.
659
01:27:53,202 --> 01:27:56,613
General,
you are still in recovery.
660
01:27:58,042 --> 01:28:00,033
Do you know the one I want
to kill the most...
661
01:28:01,357 --> 01:28:02,570
is you.
662
01:28:21,100 --> 01:28:22,785
Why doesn't anyone stop the General?
663
01:28:24,762 --> 01:28:26,127
General, come back!
664
01:28:39,042 --> 01:28:43,221
You may lead these poor people,
but it does not change the situation.
665
01:28:44,602 --> 01:28:47,788
Do you think all of this
happened because of him?
666
01:28:48,522 --> 01:28:53,540
I am not bright enough
to see the future.
667
01:28:54,722 --> 01:28:57,091
We should have held onto the General.
668
01:28:58,802 --> 01:29:02,920
The only thing I desire most
is for us all to go home.
669
01:29:22,582 --> 01:29:23,835
We must leave!
670
01:29:25,369 --> 01:29:27,560
Your highness,
did you have a nightmare?
671
01:29:28,322 --> 01:29:31,336
The clay fortress is not far off.
We should prepare to leave.
672
01:29:32,098 --> 01:29:35,459
But your highness,
everyone is asleep.
673
01:29:51,782 --> 01:29:53,646
Don't worry too much.
674
01:29:55,830 --> 01:29:57,654
He couldn't have gone too far.
675
01:29:59,202 --> 01:30:02,150
Even if he wanted to come back,
his pride will never let him do so.
676
01:30:19,580 --> 01:30:21,497
"I am princess of the Ming empire.
Pursued by the Yuan troops,
677
01:30:21,597 --> 01:30:25,086
we are headed towards the fortress of Weihai.
Upon receiving this letter, send your troops."
678
01:30:25,223 --> 01:30:26,450
Weihai!
679
01:30:32,250 --> 01:30:34,267
We will go around the forest.
680
01:30:34,530 --> 01:30:35,254
That is impossible, sir.
681
01:30:35,654 --> 01:30:38,122
If we don't go after them now,
we will lose them in the woods.
682
01:30:38,330 --> 01:30:40,238
Their destination is
where the forest ends.
683
01:30:40,530 --> 01:30:47,648
I vowed never to return
without the princess.
684
01:30:48,150 --> 01:30:50,230
We are all prepared to die in
the heat of the battle.
685
01:30:52,605 --> 01:30:55,329
The Mongolian are not afraid of death!
686
01:30:56,010 --> 01:30:58,811
Not afraid of death!
687
01:31:15,082 --> 01:31:15,856
Be careful,
688
01:31:17,505 --> 01:31:18,763
you are pregnant.
689
01:31:18,802 --> 01:31:20,043
Thank you.
690
01:31:21,266 --> 01:31:22,034
You welcome.
691
01:31:24,122 --> 01:31:25,187
Daejung!
692
01:31:36,882 --> 01:31:38,593
How are the wounds?
693
01:31:39,042 --> 01:31:40,825
The poison in his body
is almost neutralized.
694
01:31:40,922 --> 01:31:42,756
Why aren't you helping the General up?
695
01:31:43,812 --> 01:31:47,154
It is not necessary!
I can get up by myself!
696
01:31:47,882 --> 01:31:49,933
General, get up...
697
01:31:51,922 --> 01:31:53,920
Do not call me a general anymore.
698
01:31:56,400 --> 01:31:59,402
Regardless of what you say,
you are still a general.
699
01:32:00,999 --> 01:32:03,427
You've led this group well.
Please come with us.
700
01:32:06,635 --> 01:32:07,798
Come with me.
701
01:33:12,900 --> 01:33:14,232
A well!
702
01:33:56,332 --> 01:33:59,508
Where are all the boats?
What about the Ming army?
703
01:33:59,923 --> 01:34:00,814
Where's the princess?
704
01:34:01,321 --> 01:34:03,839
We came all the way here trusting
that bitch's words. Now what?
705
01:34:04,250 --> 01:34:05,399
It's not the princess' fault.
706
01:34:05,920 --> 01:34:07,513
Then whose fault is it?
707
01:34:09,172 --> 01:34:11,090
You were the first one to tell us
to come here, weren't you?
708
01:34:11,320 --> 01:34:14,072
Stop it!
How could anyone has known about this?
709
01:34:14,292 --> 01:34:17,937
The Yuan soldiers will come soon.
We have to decide what to do first.
710
01:34:21,772 --> 01:34:23,238
We'll leave this place.
711
01:34:38,172 --> 01:34:39,231
Close the gates!
712
01:34:45,700 --> 01:34:47,172
Go find a bar to seal the gate.
713
01:34:50,678 --> 01:34:51,486
Hurry!
714
01:34:55,012 --> 01:34:57,394
Call a soldier who speaks Korean.
715
01:35:12,732 --> 01:35:17,713
For years, Korea has been
a subject of the great Yuan empire.
716
01:35:18,432 --> 01:35:22,564
If you hand over the princess,
we will let you all live.
717
01:35:23,052 --> 01:35:26,531
Daejung, we can't defeat them
with our numbers.
718
01:35:27,172 --> 01:35:31,469
The princess is none of our
business any longer, is she?
719
01:35:38,511 --> 01:35:39,630
They want me.
720
01:35:40,764 --> 01:35:42,963
You have already kept your promise.
721
01:35:44,492 --> 01:35:46,789
You needn't sacrifice
yourselves for me anymore.
722
01:35:47,572 --> 01:35:51,521
If you refuse to hand her over,
we'll annihilate you all!
723
01:35:53,092 --> 01:35:54,839
Daejung, you must make a decision.
724
01:35:57,372 --> 01:35:58,420
Please, help us!
725
01:36:03,552 --> 01:36:04,871
The gates are opening!
726
01:36:26,012 --> 01:36:27,569
The spear wielding man is still alive.
727
01:36:30,612 --> 01:36:33,451
That bastard has ruined everything!
728
01:36:54,412 --> 01:36:58,235
Those who wish to leave may do so...
Those who wish to stay, stay!
729
01:37:10,572 --> 01:37:12,961
Dear! Dear!
730
01:37:27,452 --> 01:37:30,172
Set up a camp. We are going to war!
731
01:37:31,085 --> 01:37:32,376
Father!
732
01:37:47,532 --> 01:37:49,286
What do you think you are doing?
733
01:38:24,872 --> 01:38:26,760
Daejung, Daejung!
734
01:38:27,452 --> 01:38:30,815
We found bamboo in the back.
735
01:38:33,892 --> 01:38:35,433
Hey! Get away, get away!
736
01:38:42,652 --> 01:38:44,021
You still look pale.
737
01:38:45,412 --> 01:38:47,421
It's alright, I want to help you.
738
01:38:48,212 --> 01:38:52,922
- Water! There is water in the well!
- There is water here!
739
01:38:54,349 --> 01:38:57,497
We have water! I'm so happy!
740
01:39:11,532 --> 01:39:14,590
They are skilled and fast fighters,
they are going to strike quickly.
741
01:39:15,010 --> 01:39:19,453
First, they will attack the gate.
Then they'll surround us and climb in.
742
01:39:20,610 --> 01:39:23,127
We have no defenses here.
743
01:39:27,850 --> 01:39:30,243
General, please lead us.
744
01:39:33,772 --> 01:39:35,728
I don't want to be a fool again.
745
01:39:36,212 --> 01:39:39,621
Everyone knows that Koreans are
outstanding in defense of castles.
746
01:39:39,852 --> 01:39:43,100
That is because they
have excellent leaders.
747
01:39:47,452 --> 01:39:48,329
General!
748
01:39:57,060 --> 01:39:58,788
I will fight by myself.
749
01:40:00,060 --> 01:40:02,034
I was the one who
made us head to Korea.
750
01:40:02,400 --> 01:40:04,999
I made us save the Princess...
I started this all.
751
01:40:05,460 --> 01:40:10,076
Whether we go home or not,
it is time for us to unite.
752
01:40:11,752 --> 01:40:13,419
This is none of your business.
753
01:40:15,180 --> 01:40:16,970
It is my war.
754
01:40:23,452 --> 01:40:27,689
Give liquor to the soldiers and
let them sleep until the sun is up.
755
01:40:27,900 --> 01:40:30,910
We have to capture the Princess
and return to the base as soon as possible.
756
01:40:31,592 --> 01:40:34,989
For the past three months,
we haven't had a single day's peace.
757
01:40:35,452 --> 01:40:37,744
We need to attack them quickly!
What if Ming's troops come...
758
01:40:38,092 --> 01:40:41,554
Only two people know we are here.
Us, and them.
759
01:40:43,500 --> 01:40:46,623
Yeosol, how many of us will survive?
760
01:40:48,960 --> 01:40:50,304
Just stay by my side.
761
01:40:52,880 --> 01:40:55,431
Thank you brother. Wow!
762
01:40:55,802 --> 01:40:59,606
The coast areas are relatively safe.
So we'll defend the front.
763
01:40:59,682 --> 01:41:02,640
The monk will watch
the princess and the elderly.
764
01:41:02,762 --> 01:41:04,203
Interpreter and I will
take care of the gate.
765
01:41:04,600 --> 01:41:06,205
Byuljang and Dochoong
will watch the East side.
766
01:41:06,460 --> 01:41:10,392
- Yeosol and Ha-il will protect in the west...
- Dochoong and I will take the East.
767
01:41:12,980 --> 01:41:14,669
What about me, sir?
768
01:41:16,100 --> 01:41:17,708
You have something to do, too.
769
01:41:25,422 --> 01:41:29,133
Sit still, okay, don't move...
Never come out, never! You hear?
770
01:41:29,468 --> 01:41:31,877
If you dare come out,
I'll punish you all...
771
01:41:33,262 --> 01:41:34,391
Pull!
772
01:41:40,182 --> 01:41:41,759
You've made many.
773
01:41:43,982 --> 01:41:45,426
I think they're coming...
774
01:42:23,472 --> 01:42:26,001
Dochoong, don't shoot until I signal!
775
01:42:27,692 --> 01:42:29,338
Wait until they come closer!
776
01:42:43,352 --> 01:42:44,182
Shoot!
777
01:42:56,752 --> 01:42:59,750
The Yuan soldiers are coming!
The Yuan soldiers are coming!
778
01:43:03,550 --> 01:43:04,250
Sit down!
779
01:43:06,891 --> 01:43:09,625
Calm down, everyone! Be quiet!
780
01:43:52,550 --> 01:43:53,527
Cut the ropes!
781
01:44:02,420 --> 01:44:03,459
Do not retreat!
782
01:44:15,630 --> 01:44:17,111
Maintain your post!
783
01:44:23,430 --> 01:44:25,882
Use your shields!
Break the fortress gate!
784
01:44:42,120 --> 01:44:43,668
Daejung, Hurry up!
785
01:44:59,152 --> 01:45:02,103
General! The messenger has arrived!
786
01:45:45,372 --> 01:45:46,318
Withdraw our men!
787
01:46:25,100 --> 01:46:26,300
Got an order to retreat? Damn!
788
01:46:27,730 --> 01:46:29,052
We almost won! Shit!
789
01:46:36,972 --> 01:46:38,479
You shall die!
790
01:46:39,260 --> 01:46:39,960
Shiao Le!
791
01:46:43,300 --> 01:46:44,033
Shiao Le!
792
01:47:18,212 --> 01:47:22,172
Look over there.
A white flag at Yuan's side.
793
01:47:24,250 --> 01:47:26,317
Someone in a high position has died.
794
01:47:27,092 --> 01:47:29,708
If they attack again
it will be hard to beat them...
795
01:47:30,800 --> 01:47:32,806
We don't have a chance at
holding them back.
796
01:47:35,852 --> 01:47:37,920
General!
Why did you order to withdraw?
797
01:47:38,322 --> 01:47:39,854
Dig a deep well in
the middle of the hill.
798
01:47:40,496 --> 01:47:41,972
We were on the verge
of defeating them.
799
01:47:44,650 --> 01:47:46,266
Cookoo has died.
800
01:47:47,622 --> 01:47:49,214
Right after we left headquarters...
801
01:47:52,722 --> 01:47:56,493
We will hold a memorial and
resume our attack afterwards.
802
01:48:07,362 --> 01:48:09,130
Why did you leave your post?
803
01:48:09,442 --> 01:48:12,112
Because of you, many people died!
804
01:48:37,022 --> 01:48:39,992
Stop it! You are making everyone mad.
805
01:48:49,640 --> 01:48:54,117
Please stop crying.
We've beaten the enemy.
806
01:48:58,940 --> 01:49:02,146
The emperor will treat you as loyal
Ming subjects, and award you greatly.
807
01:49:03,440 --> 01:49:08,252
Award us? Who made
us come all the way here?
808
01:49:08,780 --> 01:49:12,506
Both my husband and daughter
have died because of you!
809
01:49:13,148 --> 01:49:15,112
How dare you speak like
that to the Princess!
810
01:49:15,602 --> 01:49:17,560
If you leave, we can be all safe.
811
01:49:17,760 --> 01:49:20,166
We will all die in vain here.
812
01:49:54,422 --> 01:49:55,330
Byuljang!
813
01:50:04,502 --> 01:50:06,486
What are they trying to do?
814
01:50:12,182 --> 01:50:13,828
The water channel is blocked!
815
01:50:17,262 --> 01:50:19,019
Everything will be over by tomorrow.
816
01:50:32,742 --> 01:50:36,421
Cookoo Temur started a lost war.
817
01:50:37,642 --> 01:50:43,054
The dreams of the great Genghis Khan
may fade away forever...
818
01:50:48,362 --> 01:50:52,715
We will lose our battle spirit
if you continue to say that.
819
01:50:55,882 --> 01:50:57,365
Let's return to the prairies.
820
01:50:58,164 --> 01:50:59,216
Just leave like this?
821
01:51:01,882 --> 01:51:03,282
We're taking the princess with us.
822
01:51:08,142 --> 01:51:09,750
The children are waiting for you.
823
01:51:11,677 --> 01:51:13,202
Why are they looking for me?
824
01:51:14,500 --> 01:51:16,559
I have nothing to do with them!
825
01:51:27,342 --> 01:51:29,967
It's not your fault
you want to avoid battle.
826
01:51:31,169 --> 01:51:32,145
You told me...
827
01:51:33,325 --> 01:51:36,999
that I was irresponsible, didn't you?
828
01:51:38,922 --> 01:51:40,277
You were right.
829
01:51:41,762 --> 01:51:43,403
I'm just a coward...
830
01:51:44,980 --> 01:51:46,205
a coward.
831
01:51:48,422 --> 01:51:52,238
In this situation, it is more difficult
for one not to fight than to fight.
832
01:51:53,622 --> 01:51:57,510
If you disagree to useless cruelty,
keep your conviction.
833
01:51:58,562 --> 01:52:00,947
Don't you think that is also courage?
834
01:52:02,944 --> 01:52:03,948
At one time,
835
01:52:05,215 --> 01:52:08,490
I was a student of Confucianism,
dreaming of the righteous world.
836
01:52:10,031 --> 01:52:12,355
But for a countryman like me,
837
01:52:13,830 --> 01:52:17,006
I was not even given the chance to apply
for a position of a government official.
838
01:52:18,442 --> 01:52:20,118
That is why I joined this journey.
839
01:52:21,596 --> 01:52:27,602
No one else wanted to go.
I had to create an opportunity.
840
01:52:31,940 --> 01:52:35,539
Why do I always have such bad luck?
841
01:52:39,802 --> 01:52:44,592
Pray for hundred days for Buddha.
He will help you.
842
01:52:47,482 --> 01:52:49,369
Does it really work?
843
01:52:51,348 --> 01:52:52,935
You should go to the children.
844
01:52:54,762 --> 01:52:56,261
She is giving birth!
845
01:53:01,522 --> 01:53:03,811
We need hot water...
What will we do?
846
01:53:04,470 --> 01:53:06,577
We don't even have much to drink.
847
01:53:06,788 --> 01:53:11,415
What are all you men doing here!
Get out! Get out!
848
01:53:27,540 --> 01:53:28,351
Where's he going?
849
01:53:28,640 --> 01:53:31,351
That nitwit, what has gotten into him?
Danseng!
850
01:53:31,620 --> 01:53:34,345
Go tell the others. I'll get him.
851
01:53:35,040 --> 01:53:36,407
Hey, hey... be careful!
852
01:53:47,342 --> 01:53:48,042
A Yuan soldier?
853
01:53:54,246 --> 01:53:56,078
The enemy is here!
854
01:53:58,838 --> 01:54:01,764
They've stolen our water.
Catch them!
855
01:54:03,070 --> 01:54:04,431
They've stolen our water.
856
01:54:04,750 --> 01:54:06,637
General, two men
stole water from our well.
857
01:54:43,922 --> 01:54:44,859
Where is Danseng?
858
01:54:45,862 --> 01:54:47,862
- He was right behind me...
- What?
859
01:54:49,115 --> 01:54:50,064
Uh, over there!
860
01:54:50,712 --> 01:54:51,955
Danseng!
861
01:54:54,326 --> 01:54:55,274
Danseng get up!
862
01:54:55,487 --> 01:54:56,230
Give that to me.
863
01:54:56,767 --> 01:54:57,467
Dochoong!
864
01:54:59,194 --> 01:54:59,929
Throw that away.
865
01:55:03,159 --> 01:55:04,230
Danseng!
866
01:55:10,308 --> 01:55:12,094
Run! Run!
867
01:55:13,089 --> 01:55:15,518
Grab the rope! Hurry!
868
01:55:16,721 --> 01:55:18,642
Come up first, Danseng!
869
01:55:25,339 --> 01:55:26,305
Wait.
870
01:55:26,884 --> 01:55:29,616
No! No!
871
01:55:32,058 --> 01:55:33,790
Danseng! Come back!
872
01:55:47,702 --> 01:55:49,028
Take this.
873
01:55:52,622 --> 01:55:55,185
Pretty clever...
Do you want to try?
874
01:56:09,062 --> 01:56:10,687
It's alright. Give me your hand.
875
01:56:19,742 --> 01:56:21,300
Danseng!!!
876
01:57:28,222 --> 01:57:31,214
You idiot...
Stop crying like a bitch!
877
01:57:32,142 --> 01:57:33,216
Let him cry.
878
01:57:44,382 --> 01:57:47,026
Who the hell told you to come here?
879
01:57:48,069 --> 01:57:50,727
So you could wail for us all
when we croak?
880
01:57:51,362 --> 01:57:55,021
Before we do, get my eye back.
My eyeball!
881
01:57:56,302 --> 01:57:58,178
You said you would give us a boat,
didn't you?
882
01:57:58,380 --> 01:58:00,682
Can't the great princess of
the Ming give us a measly boat?
883
01:58:00,977 --> 01:58:05,063
We slaved like pigs to get all the way
over here... Where's the boat?
884
01:58:09,262 --> 01:58:10,503
What did you do that for?
885
01:58:10,845 --> 01:58:13,824
Why the hell did you hit me?
Why? Why?
886
01:58:14,166 --> 01:58:19,034
Then, hit me! Hit me more!
Hit me again!
887
01:58:19,822 --> 01:58:21,025
Don't blame the princess.
888
01:58:22,871 --> 01:58:24,258
Everything was my decision.
889
01:58:24,860 --> 01:58:26,356
So It's your responsibility, huh?
890
01:58:28,520 --> 01:58:30,460
How will you take responsibility
for a situation like this?
891
01:58:30,622 --> 01:58:33,412
We just can send the princess out alone.
Why can't we do that?
892
01:58:33,713 --> 01:58:36,690
Why, what's holding us back? What!
893
01:58:36,700 --> 01:58:39,430
- Stop it.
- Let go, you son of a bitch!
894
01:58:46,312 --> 01:58:48,791
Someone has to tell
the princess about this.
895
01:58:49,235 --> 01:58:50,344
Shut up!
896
01:58:51,782 --> 01:58:54,663
Daejung, don't stop them.
Let them speak.
897
01:58:55,302 --> 01:58:58,160
General, what are they talking about?
898
01:59:00,862 --> 01:59:02,633
You are all cowards!
899
01:59:04,902 --> 01:59:06,791
Then we should just cut her head off!
900
01:59:08,655 --> 01:59:09,992
You stand back.
901
01:59:10,153 --> 01:59:12,742
If we hang her head outside,
they might turn back.
902
01:59:13,036 --> 01:59:14,519
If you wish, I will do it!
903
01:59:26,550 --> 01:59:27,537
What is Yeosol saying?
904
01:59:28,800 --> 01:59:29,751
Tell me!
905
01:59:30,690 --> 01:59:32,073
What is Yeosol saying?
906
01:59:32,582 --> 01:59:35,962
That you should be sent to the enemy...
907
01:59:36,260 --> 01:59:37,159
Shut your mouth!
908
01:59:37,820 --> 01:59:40,238
Then do you want me to tell her
that he would cut her head off?
909
01:59:59,262 --> 02:00:01,420
Do you have any idea
how much you hurt her?
910
02:00:03,350 --> 02:00:05,712
I came all the way here
for one person only!
911
02:00:07,862 --> 02:00:09,687
Never wish for something
you cannot get!
912
02:00:11,120 --> 02:00:12,395
Don't forget you are a slave.
913
02:00:14,902 --> 02:00:17,591
I've heard of the slave
named Manjuk.
914
02:00:18,422 --> 02:00:22,718
He said: "People are all the same. Is there
a seed that has its class written on it?"
915
02:00:23,296 --> 02:00:25,543
His head was cut off
right after he said that.
916
02:00:27,582 --> 02:00:30,525
I will cut the hand off
whoever aims my neck.
917
02:00:36,982 --> 02:00:38,296
My sword carries no mercy.
918
02:00:41,940 --> 02:00:42,933
Want to try?
919
02:01:23,242 --> 02:01:26,963
Too many have died already,
too many...
920
02:01:28,422 --> 02:01:30,471
Now you want to kill each other?
921
02:01:56,140 --> 02:01:59,950
From now on, whatever happens...
Do not help me.
922
02:02:18,862 --> 02:02:20,962
Come here.
923
02:02:21,980 --> 02:02:23,421
It's a boy!
924
02:02:40,942 --> 02:02:43,411
Your highness. Please, bless this child.
925
02:02:43,750 --> 02:02:48,088
Bless him for luck and for a long life.
926
02:02:55,062 --> 02:02:57,799
What are you doing? Are you trying
to freeze the child to death?
927
02:02:58,070 --> 02:03:00,331
She doesn't deserve to bless anyone.
928
02:03:00,462 --> 02:03:03,713
Hurry and take the child inside.
He'll catch a cold.
929
02:03:13,542 --> 02:03:14,403
Your highness...
930
02:03:18,062 --> 02:03:18,834
Forgive us.
931
02:03:21,670 --> 02:03:22,953
Bring me a horse.
932
02:03:26,200 --> 02:03:27,392
I am leaving the fortress!
933
02:03:42,242 --> 02:03:47,191
Wait, your highness.
What have we been fighting for?
934
02:03:47,982 --> 02:03:51,019
Don't you see,
everyone wishes that I leave.
935
02:03:52,910 --> 02:03:56,904
As princess of the great Ming, I will
end this war with my own hands!
936
02:03:57,232 --> 02:04:00,950
Your highness, please don't go.
Please don't go.
937
02:04:01,016 --> 02:04:03,309
Do you want me to take
my own life right here?
938
02:04:04,942 --> 02:04:08,511
No one moves. I go on my own!
939
02:04:11,702 --> 02:04:12,565
General!
940
02:04:13,550 --> 02:04:14,430
Get out of my way.
941
02:04:20,900 --> 02:04:22,819
Koreans won't give up on you.
942
02:04:24,526 --> 02:04:25,893
Please trust me!
943
02:04:27,932 --> 02:04:29,729
How dare you block my path?
944
02:05:36,312 --> 02:05:38,964
Do not act rashly.
They are coming to us.
945
02:05:54,052 --> 02:05:54,863
Don't go!
946
02:07:24,772 --> 02:07:26,325
Will you guard the fortress?
947
02:09:34,360 --> 02:09:35,060
Kill him!
948
02:09:35,521 --> 02:09:36,721
Wait!
949
02:09:49,782 --> 02:09:51,134
Let him get his sword.
950
02:10:17,982 --> 02:10:19,362
What happened to Byuljang?
951
02:10:23,040 --> 02:10:23,878
Yeosol?
952
02:10:36,302 --> 02:10:37,379
Stay there.
953
02:10:42,622 --> 02:10:45,090
Quickly. Come up here!
954
02:10:48,560 --> 02:10:50,056
You can't move sir, not now.
955
02:10:52,096 --> 02:10:52,796
Stay still.
956
02:11:55,300 --> 02:11:56,955
The palace was suffocating me.
957
02:11:58,102 --> 02:12:00,524
I thought that if I left,
I could be free.
958
02:12:02,742 --> 02:12:04,631
This is all my fault.
959
02:12:08,182 --> 02:12:09,452
I am so scared.
960
02:12:14,595 --> 02:12:16,818
I don't think I can bear it any longer.
961
02:12:19,502 --> 02:12:21,060
I too am a coward.
962
02:12:23,502 --> 02:12:25,284
I was always afraid...
963
02:12:28,681 --> 02:12:30,838
that people would notice.
964
02:12:33,897 --> 02:12:36,537
I don't deserve to be called a general.
965
02:12:42,982 --> 02:12:45,018
Come here, everyone!
966
02:12:57,302 --> 02:12:58,483
He looks to be dead.
967
02:12:59,664 --> 02:13:00,652
Look...
968
02:13:01,636 --> 02:13:02,691
he's moving!
969
02:13:09,182 --> 02:13:11,913
Poor thing.
He has one hell of a grip on life.
970
02:13:18,462 --> 02:13:20,771
General, what's all this about?
971
02:13:21,782 --> 02:13:26,856
If they come out to rescue him,
we'll enter the fortress with ease.
972
02:13:27,182 --> 02:13:29,208
If they don't... the warrior is mine.
973
02:13:43,642 --> 02:13:44,862
Someone has to go get him.
974
02:13:50,022 --> 02:13:51,060
I will go.
975
02:13:51,600 --> 02:13:54,776
General, if we open the gate
doors now, we'll all die.
976
02:13:55,340 --> 02:13:56,621
Right into the enemy's trap.
977
02:13:57,512 --> 02:13:59,052
Should we just stand back and watch?
978
02:14:21,712 --> 02:14:22,913
That's a good idea!
979
02:14:23,104 --> 02:14:24,856
It is better for him to die
quickly by our own hand.
980
02:14:25,000 --> 02:14:26,170
Should I throw a torch?
981
02:14:29,192 --> 02:14:30,490
The moonlight is bright.
982
02:14:35,652 --> 02:14:36,575
Daejung...
983
02:14:47,952 --> 02:14:48,785
Don't shoot!
984
02:14:52,044 --> 02:14:54,015
You like him too, don't you?
985
02:15:10,652 --> 02:15:11,855
Daejung...
986
02:15:18,332 --> 02:15:20,339
Do you still consider me a general?
987
02:15:26,672 --> 02:15:28,912
I want to lead the battle tomorrow.
988
02:15:38,112 --> 02:15:40,599
Up until now,
we've been through a lot.
989
02:15:42,542 --> 02:15:45,110
It's a miracle that
we've made it this far.
990
02:15:46,632 --> 02:15:47,645
I remember...
991
02:15:48,060 --> 02:15:50,400
an old Chinese proverb;
992
02:15:51,566 --> 02:15:54,910
"If a soldier attempts to live, he'll die.
But if he attempts to die, he'll survive!"
993
02:15:55,952 --> 02:15:57,766
We must trust each other and unite.
994
02:15:59,354 --> 02:16:01,891
Even if we're to meet death in the end...
995
02:16:16,702 --> 02:16:19,095
I'm sure they will break
the gate doors and enter.
996
02:16:19,642 --> 02:16:20,840
When they come in,
997
02:16:21,447 --> 02:16:22,907
we will use these.
998
02:16:24,169 --> 02:16:25,509
Be careful...
999
02:16:25,988 --> 02:16:27,299
Come here!
1000
02:16:48,800 --> 02:16:50,166
Everyone, stand up.
1001
02:17:05,222 --> 02:17:07,390
Tomorrow, we will protect you,
your highness.
1002
02:17:32,022 --> 02:17:34,445
Do you want to be a general
of the great Yuan empire?
1003
02:17:36,382 --> 02:17:37,708
I am a free man.
1004
02:17:39,562 --> 02:17:40,594
Kill me.
1005
02:17:43,862 --> 02:17:47,545
They have never valued you.
1006
02:17:55,102 --> 02:18:00,037
To rebuild the Great Yuan Empire,
we need courageous warriors like you.
1007
02:18:10,140 --> 02:18:15,160
~ In the mountains ablazed with maples... ~
1008
02:18:18,630 --> 02:18:29,791
~ In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing ~
1009
02:18:30,350 --> 02:18:37,084
~ Where the white bird sings,
it's my hometown ~
1010
02:18:57,992 --> 02:19:02,429
Sir, you resemble my father
who had passed away.
1011
02:19:06,210 --> 02:19:08,645
Koreans and the Hans
look very much alike.
1012
02:19:09,637 --> 02:19:12,037
We're like brothers.
1013
02:19:35,122 --> 02:19:36,477
This has dragged on too long...
1014
02:19:38,284 --> 02:19:39,924
Everyone must die!
1015
02:19:41,842 --> 02:19:46,524
Before sunset,
we will head back to the prairie.
1016
02:20:29,630 --> 02:20:30,723
No, no, wait a minute!
1017
02:20:30,882 --> 02:20:33,801
Fire, fire! They're setting fire!
1018
02:20:43,490 --> 02:20:44,460
Don't move!
1019
02:20:55,242 --> 02:20:56,019
Run!
1020
02:21:11,860 --> 02:21:12,704
General...
1021
02:21:13,683 --> 02:21:14,454
we have failed.
1022
02:21:19,150 --> 02:21:20,182
Daejung...
1023
02:21:31,082 --> 02:21:33,190
I always wished for an honorable death.
1024
02:21:38,342 --> 02:21:39,590
It was my dream.
1025
02:23:03,457 --> 02:23:04,347
Jaosinwe!
1026
02:23:50,874 --> 02:23:53,291
We must all go out,
and fight them together!
1027
02:26:24,742 --> 02:26:25,975
Dochoong!
1028
02:26:31,370 --> 02:26:32,630
Dochoong...
1029
02:28:08,482 --> 02:28:10,669
Take the princess
out of the fortress. Now!
1030
02:28:45,442 --> 02:28:49,643
So many warriors have
died because of you!
1031
02:29:30,842 --> 02:29:31,642
Yeosol...
1032
02:30:53,762 --> 02:30:55,466
My son...
1033
02:32:19,197 --> 02:32:20,548
Sgt. Jinlip!
1034
02:32:24,942 --> 02:32:26,058
It's too dangerous.
1035
02:32:27,502 --> 02:32:29,161
You can't cross
the sea with that boat.
1036
02:32:31,960 --> 02:32:33,631
I still have to go.
1037
02:33:49,982 --> 02:33:56,733
"Only those on journeys will see the
dim roads that lead the way home."
76889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.