All language subtitles for Lost in Space S03E05 The Space Primevals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:14,571 [ Thunderclap ] 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,749 Ó! 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,285 Ellenőrizze a belsejét hőfok. 4 00:00:20,387 --> 00:00:23,720 Kilencvenhárom, kilencvenöt. 5 00:00:23,823 --> 00:00:27,884 - Emelkedik! Fel fog robbanni! - Nyugi. 6 00:00:27,994 --> 00:00:30,758 A hiperatomi robbanóanyag nem robban ezen a hőmérsékleten. 7 00:00:30,864 --> 00:00:34,129 Amikor eléri a 115-öt, akkor kezdünk aggódni, nem korábban. 8 00:00:34,234 --> 00:00:36,327 Akár száz! 9 00:00:36,436 --> 00:00:39,667 Csak ügyeljen arra, hogy a robbanóanyag ne legyen túlságosan rázza körbe. Ez minden. 10 00:00:39,773 --> 00:00:42,606 - [ Döntés ] - [ Thunderclap ] 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,677 Jupiter! Jupiter 2. 12 00:00:44,778 --> 00:00:48,179 - Gyere be, Jupiter 2. - Gyerünk, Don. 13 00:00:48,281 --> 00:00:52,217 John, még nem látjuk a vulkánt, de biztosan rettenetesen közel kerülünk hozzá. 14 00:00:52,318 --> 00:00:55,151 Itt minden ki van világítva mint július negyedike. 15 00:00:57,690 --> 00:01:01,683 Rendben. Most, tartsa a 315-ös fejlécet. 16 00:01:01,795 --> 00:01:04,161 315 az. 17 00:01:06,166 --> 00:01:08,498 Odajutni... Ez lesz a kisebb probléma. 18 00:01:08,601 --> 00:01:11,468 A vulkán sikeres lezárása... Ez az igazi munka. 19 00:01:11,571 --> 00:01:15,337 - És ha nem megy? - Elveszítjük a menekülési ablakot a tervezett felszállásunkra... 20 00:01:15,442 --> 00:01:18,900 vagy kockáztatja, hogy átrepül az a gyúlékony vulkáni gáz. 21 00:01:19,012 --> 00:01:21,378 Egy szikra a kipufogógázainkból... Ebbe ne menjünk bele. 22 00:01:21,481 --> 00:01:25,975 Abban az esetben, ha szerencsénk lenne elég ahhoz, hogy elkerülje a teljes megsemmisülést... 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,281 ott van a maró is a gázok hatása... 24 00:01:28,388 --> 00:01:30,481 a Jupiter hajótestén figyelembe kell venni. 25 00:01:30,590 --> 00:01:34,458 Van-e veszély a vulkánból ha kénytelenek vagyunk maradni? 26 00:01:34,561 --> 00:01:37,394 Penny, ez egy ősi és nagyon instabil bolygó. 27 00:01:37,497 --> 00:01:40,955 Ez az egyik veszély. A másik és több közvetlen veszély itt van. 28 00:01:41,067 --> 00:01:44,002 Igazán az úton járunk a vulkáni áramlásról. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Most van még kérdés? 30 00:01:46,840 --> 00:01:50,105 Nos, nekem van egy. Ez nem igazán kérdés. 31 00:01:50,210 --> 00:01:52,178 De ezt nagyon remélem a robbanóanyag abban a szekérben... 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,838 elég erős hogy a vulkán tető alá kerüljön, de jó. 33 00:01:58,485 --> 00:02:00,612 [ Thunderclap ] 34 00:02:03,756 --> 00:02:08,591 [Kiabálás] Ó, ne! Nem, ne menj el! ne... 35 00:02:08,695 --> 00:02:10,993 Soha nem lett volna szabad önként jelentkeznem hogy elinduljon erre a veszedelmes útra! 36 00:02:11,097 --> 00:02:14,225 Nem önként jelentkeztél, Smith. Téged én rendeltem. 37 00:02:14,334 --> 00:02:15,995 Ellenőrizze újra a belső hőmérsékletet. 38 00:02:16,102 --> 00:02:19,037 Hőfok. Hőfok. Igen! 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,199 - Ez 102! - Nyugi, Smith! 40 00:02:22,308 --> 00:02:25,106 - Hogy legyek menő? - Nem te, a robbanó! 41 00:02:25,211 --> 00:02:28,612 [ Grunts ] 44 00:02:34,554 --> 00:02:37,216 - Már majdnem ott vannak? - Kevesebb mint egy mérföld van hátra. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,228 Don! Gyere be, Don! 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,230 Vissza kell fordulnia. 47 00:02:46,332 --> 00:02:49,699 Don, fordulj vissza! Don! 48 00:02:57,143 --> 00:02:59,668 [Kiabálás] Segítség! 49 00:03:01,214 --> 00:03:05,048 - Ellenőrizze a hőmérsékletet. - Mostanra legalább 115-nek kell lennie! 50 00:03:05,151 --> 00:03:07,415 - Hűtsd le gyorsan! - [ A kiabálás folytatódik ] 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,488 Ellenőrizze a hevedert. 52 00:03:10,957 --> 00:03:14,154 [Nyöszörgés, nyögés] 53 00:03:16,529 --> 00:03:18,258 [Sikítás] 54 00:04:21,995 --> 00:04:24,486 Menj innen! Menj innen! 55 00:04:30,036 --> 00:04:32,504 Hamis jelenés. Ennyi volt. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,574 Őrnagy, kezd bugyborékolni. hallom. 57 00:04:35,675 --> 00:04:38,405 Azonnal le kell állítania a szekeret és engedj ki! Hallod? 58 00:04:38,511 --> 00:04:40,479 Várj, Smith. Majdnem ott vagyunk. 59 00:04:40,580 --> 00:04:42,810 Aztán lesz másik kitörés és még egy! 60 00:04:42,915 --> 00:04:46,681 Ezért vagyunk itt, te... ennek megakadályozására! 61 00:05:00,566 --> 00:05:02,534 Kapaszkodj erősen! 62 00:05:03,836 --> 00:05:06,805 [Kiabálás] 63 00:05:08,574 --> 00:05:12,874 Az ajtó beszorult! Nem nyílik ki! Engedj ki! Engedj ki! 64 00:05:12,979 --> 00:05:15,345 [ kiabál ] 65 00:05:15,448 --> 00:05:17,245 Smith, menj el attól az ajtótól! 66 00:05:17,350 --> 00:05:21,480 Nem vagyok hajlandó meghalni egy járműben pusztulásra ítélve! Engedj ki! 67 00:05:21,587 --> 00:05:24,488 Jupiter! Gyere be, Jupiter 2! 68 00:05:25,858 --> 00:05:29,589 János! John, tudsz olvasni? 69 00:05:29,696 --> 00:05:31,664 Gyere be, Jupiter! 70 00:05:33,466 --> 00:05:37,334 - Megszakadt a kapcsolatunk. - [ Grunts ] 71 00:05:37,437 --> 00:05:41,897 Állítsd meg a szekeret! Hagyd abba! Hallasz? Engedj ki! Ó! 72 00:05:42,008 --> 00:05:44,408 Ó! Engedj ki! 73 00:05:47,880 --> 00:05:50,405 Ó! Légy óvatos! Légy óvatos! 74 00:05:50,516 --> 00:05:53,485 Mi a robbanóanyag csinál odakint? 75 00:05:53,586 --> 00:05:55,611 - Mi történt a parittyával? - Tartsa le a hangját. 76 00:05:55,722 --> 00:05:57,622 A hanghullámok felrobbanthatnak minket a királyságba jöjjön. Óvatos. 77 00:05:57,724 --> 00:06:00,921 Ha még nem tette meg, akkor nem fog tedd meg most, Smith – nem, köszönöm. 78 00:06:01,027 --> 00:06:05,088 Valóban, minden erőfeszítésem után a katasztrófa megelőzése érdekében! Ó! 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,291 Csak kapjunk az adott üzlethez. 80 00:06:14,307 --> 00:06:15,899 Tyűha! 81 00:06:16,008 --> 00:06:18,238 Nos, ott van. 82 00:06:18,344 --> 00:06:21,905 Abbahagyta a kitörését. Nincs értelme alvó állapotának megzavarásában. 83 00:06:22,014 --> 00:06:25,040 - Hova mész, Smith? - Meg kell vennem a vákuumlombikot. 84 00:06:25,151 --> 00:06:27,517 Szükségem van egy kis felfrissülésre mielőtt visszatérne a Jupiterhez. 85 00:06:27,620 --> 00:06:29,815 Nah-ah-ah. Nem olyan gyorsan. 86 00:06:29,922 --> 00:06:33,551 Elsősorban a vulkánok ne szunnyadj csak úgy. 87 00:06:33,659 --> 00:06:36,457 A második helyen mielőtt kávészünetet tartasz... 88 00:06:36,562 --> 00:06:38,462 felmegyünk arra a domboldalra. 89 00:06:38,564 --> 00:06:40,896 Van egy lyuk annak a vulkánnak az oldalát. 90 00:06:41,000 --> 00:06:43,298 Megkapod a robbanóanyagokat, és hozom a többi felszerelést. 91 00:06:43,403 --> 00:06:48,204 Őrnagy, néha a buzgóságod mert a haszontalan munka elég unalmas. 92 00:07:15,001 --> 00:07:18,869 - Mondtam, hogy szerezd be a robbanóanyagot. - Ez a maláriás betegségem, őrnagy. 93 00:07:18,971 --> 00:07:21,098 Hirtelen jön rám amikor a legkevésbé számítok rá... 94 00:07:21,207 --> 00:07:23,835 és kiráz a borzongásom, amint jól látod. 95 00:07:33,886 --> 00:07:35,615 [ Anyanyelv ] 96 00:07:36,889 --> 00:07:39,585 [Sikolyok] 97 00:07:39,692 --> 00:07:45,096 Jelentősebb! Őrnagy, nyugtasson meg. Mondd, hogy ezek mind jelenések. 98 00:07:47,500 --> 00:07:50,060 Ezúttal nem, Smith. 99 00:07:50,169 --> 00:07:52,535 Úgy tűnik, ideértek jóval előttünk. 100 00:07:52,638 --> 00:07:54,538 Talán pár millió év. 101 00:07:54,640 --> 00:07:57,302 [ Az anyanyelv folytatódik ] 102 00:07:57,410 --> 00:08:03,349 Nem tudom, ez mit jelent, de ez a cucc nagyon veszélyes. 103 00:08:03,449 --> 00:08:06,475 És minél hamarabb kimész innen, annál jobban jársz. 104 00:08:06,586 --> 00:08:08,486 Igen. Elhesseget! Elhesseget! 105 00:08:08,588 --> 00:08:10,988 Nincs "shoo". [ Anyanyelv ] 106 00:08:12,592 --> 00:08:15,425 Ó! 107 00:08:15,528 --> 00:08:17,894 [ Az anyanyelv folytatódik ] 108 00:08:17,997 --> 00:08:20,090 - Ó! - Most nézz! 109 00:08:20,199 --> 00:08:23,225 Nem tudod, mit csapsz be körül vele. Vissza akarom kapni azt a robbanóanyagot. 110 00:08:30,309 --> 00:08:33,403 - [ kiáltások ] - Óh ne! 111 00:08:35,114 --> 00:08:37,912 Elképesztő erők. Ez nekem egyáltalán nem tetszik. 112 00:08:50,763 --> 00:08:52,492 Szereted? Ha szereted, Hozok még néhányat. 113 00:08:52,598 --> 00:08:56,159 Csak visszamegyek a táboromba. Tartsa szemmel őket, amíg vissza nem térek. 114 00:08:57,236 --> 00:08:59,204 [ Kiáltások ] 115 00:09:00,473 --> 00:09:02,941 [ Kiáltások ] 116 00:09:03,042 --> 00:09:05,101 - Ilyen hamar visszajön, Smith? - Csak segíteni próbáltam. 117 00:09:05,211 --> 00:09:07,111 [ Nevetés ] 118 00:09:07,213 --> 00:09:09,977 [ Anyanyelv ] 119 00:09:13,052 --> 00:09:15,020 [ Az anyanyelv folytatódik ] 120 00:09:23,629 --> 00:09:26,097 [Motyogás, nyögés] 121 00:09:38,377 --> 00:09:41,972 Don. Don, gyere be! Don! 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,982 Válaszolj, Don! 123 00:09:45,084 --> 00:09:48,144 Remélem, ez az egyetlen ok, amiért nem válaszol az, hogy a robbanóanyag beültetésével van elfoglalva. 124 00:09:48,254 --> 00:09:51,417 - Biztos, hogy megkapja a jelünket? - Nem, én nem. 125 00:09:51,524 --> 00:09:54,721 És nem tudunk képet készíteni a képernyőn. 126 00:09:54,827 --> 00:09:57,660 Szerinted ezek a jelek valami üzenet? 127 00:09:57,763 --> 00:10:01,995 Az egyetlen üzenet, amit kapok, hogy ők zavarja a fogadásunkat és a küldésünket. 128 00:10:02,101 --> 00:10:05,229 Robot, elemzést kérek ezekről a jelekről és egy képről. 129 00:10:05,338 --> 00:10:08,535 Az adatok azt mutatják, hogy igen primitív kombinációja... 130 00:10:08,641 --> 00:10:10,905 és fejlett kommunikáció technológia. 131 00:10:11,010 --> 00:10:14,275 Milyen primitív kommunikáció kaphatnánk? 132 00:10:14,380 --> 00:10:18,180 Ősi bolygó, ősi civilizáció. 133 00:10:18,284 --> 00:10:21,811 - Ezen a bolygón? - Ó, csak tészta, édesem. 134 00:10:21,921 --> 00:10:24,082 Az egyetlen dolog, amit folytathatunk megpróbálja felnevelni Dont. 135 00:10:25,191 --> 00:10:28,183 [ Dübörgés ] 136 00:10:28,294 --> 00:10:30,387 Még egy-két ilyen és számíthatunk arra a lávafolyásra... 137 00:10:30,496 --> 00:10:32,430 24 órán belül a küszöbön. 138 00:10:40,306 --> 00:10:43,275 [ Csevegő férfiak Anyanyelven ] 139 00:10:58,124 --> 00:11:00,024 Ó! 140 00:11:00,126 --> 00:11:01,957 Legalábbis a robbanóanyagé még ép. 141 00:11:02,061 --> 00:11:03,995 Ha csak rá tudom venni őket hogy így maradjon. 142 00:11:04,096 --> 00:11:07,190 Mi lesz velünk? Attól tartok, nem hagynak minket érintetlenül. 143 00:11:07,299 --> 00:11:09,267 [ Anyanyelv ] 144 00:11:11,504 --> 00:11:15,463 Ó, kérem, hagyja abba. Fáj a fejem. 145 00:11:15,574 --> 00:11:17,474 [ zihál ] 146 00:11:17,576 --> 00:11:20,044 [ Az anyanyelv folytatódik ] 147 00:11:26,252 --> 00:11:31,155 Nos, nézd, tudom, hogy nem nagyon jól megértik egymást... 148 00:11:31,257 --> 00:11:35,125 de mi nem vagyunk az ellenségeid. 149 00:11:35,227 --> 00:11:37,695 Megérted ezt? 150 00:11:37,797 --> 00:11:42,257 Nézd, mi csak beállítani próbáljuk ez a robbanóanyag, látod... 151 00:11:42,368 --> 00:11:46,828 és megakadályozzák a vulkánt a kitöréstől... 152 00:11:46,939 --> 00:11:50,306 és halált és pusztulást okozva az egész bolygón. 153 00:11:50,409 --> 00:11:52,377 Ezt nem érted? 154 00:11:54,647 --> 00:11:58,674 Még nem vagyok kész a megértésre. Muszáj várnod. 155 00:11:58,784 --> 00:12:01,480 Akkor te beszélj! Akkor meg kell értened, amit mondok! 156 00:12:01,587 --> 00:12:04,055 [ Anyanyelv ] 157 00:12:11,697 --> 00:12:14,666 [ Férfiak mormolnak ] 158 00:12:14,767 --> 00:12:17,361 Gyűljetek össze, barátaim. Köré... 159 00:12:17,470 --> 00:12:19,404 és hadd mondjam el mit fogok tenni. 160 00:12:19,505 --> 00:12:21,996 Ez a figyelemre méltó találmány ma itt adják ki... 161 00:12:22,108 --> 00:12:24,372 ingyen, ingyen és semmiért... 162 00:12:24,477 --> 00:12:27,605 minden kötelezettség nélkül és minden költség nélkül! 163 00:12:27,713 --> 00:12:31,513 Igen, barátaim, gyönyörködtessétek a szemeteket ezen az egyedülálló eszközön... 164 00:12:31,617 --> 00:12:34,916 és képzeld el az ezeregy használatot amelyhez fel lehet tenni. 165 00:12:35,020 --> 00:12:39,423 Most pedig hadd mutassam meg. Most egy kést. Látod? 166 00:12:39,525 --> 00:12:43,222 És egy csavarhúzó és egy sörnyitó... 167 00:12:43,329 --> 00:12:46,298 és egy golyóstoll, látod... 168 00:12:46,398 --> 00:12:49,094 és egy cipőkürt. 169 00:12:49,201 --> 00:12:52,295 Hát nem szép? És itt van... 170 00:12:52,404 --> 00:12:54,668 Egyedülálló folteltávolító ceruza... 171 00:12:54,774 --> 00:12:57,709 teljesen garantált minden makacs folt eltávolításához-- 172 00:12:57,810 --> 00:13:00,870 - zsírfolt, kávéfolt, akár leopárdfolt is. - [ mormolás ] 173 00:13:00,980 --> 00:13:04,416 Igen! És most nem utolsó sorban... 174 00:13:04,517 --> 00:13:07,179 a vágómesterség szép példája... 175 00:13:07,286 --> 00:13:10,744 rozsdamentes acél villa, piknikeken nagyon hasznos... 176 00:13:10,856 --> 00:13:13,552 vadász- és horgásztúrák és... 177 00:13:13,659 --> 00:13:17,356 De... De nem otthoni főzéshez. 178 00:13:17,463 --> 00:13:20,432 Itt van, kedves uram. Érezd jól magad. 179 00:13:47,459 --> 00:13:49,484 Hadd közeledjenek az idegenek. 180 00:13:56,402 --> 00:13:58,666 Tényleg nem akartam rosszat, kedves uram. 181 00:13:58,771 --> 00:14:00,671 Valójában nem kellene legyen itt egyáltalán. 182 00:14:00,773 --> 00:14:04,300 A legszívesebben jöttem. Ez az úriember kibír. 183 00:14:04,410 --> 00:14:07,174 Ez az, amit szeretek benned, Smith – a hűséged. 184 00:14:08,214 --> 00:14:10,114 Nos, most már megért minket? 185 00:14:10,216 --> 00:14:14,414 Én, Rangah, beszélek hozzád... 186 00:14:14,520 --> 00:14:16,715 az erőn keresztül a nagy Protineusról... 187 00:14:17,756 --> 00:14:20,122 sorsunk jótékony rektora. 188 00:14:21,827 --> 00:14:24,455 Megértettük Önt elölről. 189 00:14:24,563 --> 00:14:28,329 Értékelést is készítettünk az általad képviselt életforma típusától. 190 00:14:28,434 --> 00:14:32,393 Jó ég. attól tartok gépimádók. 191 00:14:32,504 --> 00:14:34,699 Talán, ha úgy csináljuk, mint ők, elengednek minket. 192 00:14:34,807 --> 00:14:36,775 Amikor Rómában, tudod. 193 00:14:37,810 --> 00:14:41,906 Protineus. Protineus. Protineus. 194 00:14:42,014 --> 00:14:45,006 Emelkedik! Te nem a mi embereink közé tartozol. Emelkedik! 195 00:14:45,117 --> 00:14:47,585 Igen. Igen, persze, kedves uram. 196 00:14:47,686 --> 00:14:50,712 Tudod, Nagyon szeretem a gépeket. 197 00:14:50,823 --> 00:14:52,723 Tulajdonképpen remekem van csodálat ezért. 198 00:14:52,825 --> 00:14:56,727 - Csend! - Nézd, ha a nagy Protineus... 199 00:14:56,829 --> 00:15:00,424 olyan jól megért minket, tudnod kell hogy nem vagyunk az ellenségeid. 200 00:15:00,532 --> 00:15:04,024 Az a tény, hogy itt vagy ellenségeinkké tesz benneteket. 201 00:15:04,136 --> 00:15:08,163 Lehet, hogy beszennyeztél minket a sajátoddal jelenléte, veszélyeztette jövőbeli sorsunkat. 202 00:15:08,274 --> 00:15:10,435 Miért tenné a jelenlétünket beszennyezni? 203 00:15:10,542 --> 00:15:13,636 Az életformád más mint a miénk. 204 00:15:13,746 --> 00:15:16,909 Életformánk átmeneti. A tied végleges. 205 00:15:17,016 --> 00:15:21,077 - Az rossz? - Az evolúció korai szakaszában járunk. 206 00:15:21,186 --> 00:15:25,247 A nagy Protineus előtt átvihet minket egy másik életformába... 207 00:15:25,357 --> 00:15:29,259 szennyeződéstől mentesnek kell maradnunk az élet más formáitól. 208 00:15:29,361 --> 00:15:34,526 Ezért a természet előtt megsemmisítése megállapítható... 209 00:15:34,633 --> 00:15:37,602 karanténban leszel. 210 00:15:37,703 --> 00:15:40,695 Karantén? Úgy érted, mint egy behozott állat? 211 00:15:40,806 --> 00:15:43,297 Biztosíthatlak, kedves uram, hogy teljesen egészséges vagyok. 212 00:15:43,409 --> 00:15:47,277 - Soha nem is fázok meg. - Nyugi, Smith. 213 00:15:47,379 --> 00:15:49,939 Meddig tervezed karanténban tartani minket? 214 00:15:50,049 --> 00:15:52,347 Az a kérdés már megválaszolták. 215 00:15:52,451 --> 00:15:55,477 - Azzal, hogy itt vagy, elvesztetted az életedet. - [ Dübörgés ] 216 00:15:55,587 --> 00:16:00,684 Mi van a tiéddel? Ha a nagy Protineus annyi mindent tud, tud arról a vulkánról. 217 00:16:00,793 --> 00:16:03,387 Ha nem zárom le, nem lesz életforma senkinek! 218 00:16:03,495 --> 00:16:06,225 A vulkán nem fog ártani nekünk. 219 00:16:06,332 --> 00:16:10,428 Mélyében ott rejlik a mindenben maradó életerőnk lángja. 220 00:16:10,536 --> 00:16:13,562 Ha elcsendesedik, meghalunk. Szabadon kell égnie. 221 00:16:13,672 --> 00:16:15,572 Nem várok körül hogy szabadon égjen. 222 00:16:15,674 --> 00:16:18,404 Gyerünk, Smith! 223 00:16:20,846 --> 00:16:22,746 Fogj egy drótot! 224 00:16:22,848 --> 00:16:24,816 [ Magas hangú zúgás ] 225 00:16:28,420 --> 00:16:32,254 - [ kiáltások ] - [ Nevet ] 226 00:16:33,592 --> 00:16:36,425 - [ Anyanyelven beszél ] - [ Férfiak fecsegnek ] 227 00:16:40,532 --> 00:16:43,524 Az idegenek megcsinálják nincs további menekülési kísérlet. 228 00:16:43,635 --> 00:16:47,503 Ha megteszik, megteszik azonnal megsemmisül. 229 00:16:47,606 --> 00:16:50,575 [ Anyanyelv ] 230 00:17:01,553 --> 00:17:05,114 Megkötözve és elítélve, élő halálra ítélték. 231 00:17:05,224 --> 00:17:08,057 - [ Dübörgés ] - [ kiáltások ] 232 00:17:08,160 --> 00:17:11,152 A robbanóanyag! Felrobbantották a robbanóanyagunkat! 233 00:17:11,263 --> 00:17:13,458 Ez nem a robbanóanyag! Ez a vulkán! 234 00:17:14,800 --> 00:17:18,133 [ Kiáltások ] A vulkán? Élve temetik el! 235 00:17:18,237 --> 00:17:20,797 Segítség! Segítség! 236 00:17:32,718 --> 00:17:35,084 Maureen? 237 00:17:35,187 --> 00:17:37,087 Itt van, John. Megtaláltad őket? 238 00:17:37,189 --> 00:17:39,521 Egy nyom sem. Én sem tudom felnevelni őket. 239 00:17:39,625 --> 00:17:43,026 Ezen a végén is próbálkoztunk, de egyelőre semmi jelük. 240 00:17:43,128 --> 00:17:45,289 Jelenleg a vulkán csendes. 241 00:17:45,397 --> 00:17:48,594 Szerintem legközelebb fúj, az lesz a nagy. 242 00:17:48,700 --> 00:17:51,294 Nem tudom mi történt velük, de nyilvánvalóan nem tudták lefedni. 243 00:17:51,403 --> 00:17:55,703 - Mit gondolsz, mit tegyünk? - Visszamegyek a hajóhoz újabb robbanóanyag töltetért. 244 00:17:55,808 --> 00:17:59,539 Donnak és Smithnek várnia kell amíg le nem zártuk. Ki. 245 00:17:59,645 --> 00:18:02,944 - Mi történhetett velük, anya? - Nem tudom, kedvesem. 246 00:18:03,048 --> 00:18:06,381 De nem tehetünk mást, mint hogy próbálkozunk felnevelni őket, vagy remélni, hogy hívnak minket. 247 00:18:23,635 --> 00:18:27,537 Gondolom, te is ugyanúgy aggódsz Donról és Dr. Smithről, ahogy én vagyok, Robot. 248 00:18:27,639 --> 00:18:30,574 Az aggódás nem jellemvonás a robotok, Will Robinson. 249 00:18:31,810 --> 00:18:34,438 Tisztában vagyok azonban aggodalmával... 250 00:18:34,546 --> 00:18:38,073 és az érzékelőim teljesen ki vannak feszítve annak érdekében, hogy megtalálják a hollétüket. 251 00:18:38,183 --> 00:18:42,085 - De nem volt szerencséd, igaz? - Nagyon kevés. 252 00:18:42,187 --> 00:18:44,087 Eddig a legjobb Meg tudtam csinálni... 253 00:18:44,189 --> 00:18:46,783 felfedezni a létezést egy bérletről, amivel megkaphatod... 254 00:18:46,892 --> 00:18:51,022 arra a területre, ahol utoljára voltak duplán gyorsan hallottam. 255 00:18:51,130 --> 00:18:53,223 Akkor mire várunk? Gyerünk! 256 00:18:53,332 --> 00:18:55,926 Megkaptad-e anyai beleegyezés... 257 00:18:56,034 --> 00:18:58,764 megtenni egy utazást, ami lehet sok veszéllyel teli? 258 00:18:58,871 --> 00:19:02,068 Ne tegyél fel kérdéseket és nem fogok hazudni, Robot. 259 00:19:02,174 --> 00:19:05,075 Különben is, ne áruld el, mit az utazás tele lehet. 260 00:19:05,177 --> 00:19:09,113 - Úgy hangzik, mint Dr. Smith. - A félénksége fertőző lehet. 261 00:19:09,214 --> 00:19:12,479 Hát húzd meg a nadrágszíjat, és menjünk. 262 00:19:17,122 --> 00:19:20,182 Ó, drágám, micsoda éjszaka! 263 00:19:20,292 --> 00:19:22,283 Milyen szörnyű, szörnyű éjszaka. 264 00:19:22,394 --> 00:19:24,555 [ Grunts ] Mondtál valamit? 265 00:19:24,663 --> 00:19:27,723 Valóban, megtettem. Nem csak az éhségtől vagyok elájulva... 266 00:19:27,833 --> 00:19:30,563 hanem a csontos könyököd fél éjszaka ébren tartott. 267 00:19:30,669 --> 00:19:34,298 Ez nem az én csontos könyököm. Ez az a robbanóanyag, aminek támaszkodtál. 268 00:19:34,406 --> 00:19:37,898 Mit? Ó! Ó! Az a robbanóanyag biztosan a halálom lesz! 269 00:19:38,010 --> 00:19:40,979 Ne lájkolj egy ugróbabot és pihenj! 270 00:19:42,214 --> 00:19:44,114 Meg kell találnunk a módját hogy kiszabaduljon ezekből a kötelekből. 271 00:19:44,216 --> 00:19:45,911 Hogyan? 272 00:19:46,018 --> 00:19:49,510 Nos, először próbáljuk meg és állj fel. 273 00:19:49,621 --> 00:19:52,749 Együtt, most. Kész? Megy. 274 00:19:56,428 --> 00:20:00,057 Most húzza meg az izmait majd lazítsa meg őket. Kész? 275 00:20:00,165 --> 00:20:02,599 Félek az izmaimtól nem azok, amik voltak. 276 00:20:02,701 --> 00:20:04,760 Voltak valaha? Most! 277 00:20:04,870 --> 00:20:06,838 [ Grunts ] 278 00:20:06,939 --> 00:20:09,430 Egyre szorosabb! 279 00:20:09,541 --> 00:20:13,068 [ morgás ] Vannak izmai. 280 00:20:13,178 --> 00:20:16,375 Az élelem szükségessége rágja az életelemeimet! 281 00:20:16,481 --> 00:20:18,915 [ A morgás folytatódik ] 282 00:20:19,017 --> 00:20:21,713 - Ez a kötél! - Kajára van szükségem! Étel! 283 00:20:22,754 --> 00:20:24,619 Ó! 284 00:20:24,723 --> 00:20:27,214 Hogyan várják, hogy együnk ha mindannyian le vagyunk kötve? 285 00:20:29,795 --> 00:20:32,628 Csatlakozz, Smith. Feltehetik azt a kötelet bármelyik percben vissza. 286 00:20:32,731 --> 00:20:35,723 [ Rangah ] Szabad maradsz a kötvényeiből, amíg el nem dől a sorsa... 287 00:20:35,834 --> 00:20:38,029 feltéve, hogy nem okoz gondot nekünk. 288 00:20:40,639 --> 00:20:43,437 Ki kell engedned minket! Hallod? Ki kell engedned minket! 289 00:20:43,542 --> 00:20:45,737 Nincs jogod megtartani minket itt így! 290 00:20:46,778 --> 00:20:49,144 Mmm! Bájos. Finom. 291 00:20:49,248 --> 00:20:51,739 meg kell kérdeznem őket hogy adjam a receptet. 292 00:20:51,850 --> 00:20:53,841 Nem tenném, ha én te voltál, Smith. 293 00:21:04,563 --> 00:21:06,190 Mmm! 294 00:21:06,298 --> 00:21:08,664 Annyira jó. 295 00:21:18,944 --> 00:21:21,913 Pszt! Őr. 296 00:21:23,782 --> 00:21:26,546 Hát nem kedves ez? 297 00:21:26,652 --> 00:21:28,552 Szeretnéd megkapni? 298 00:21:28,654 --> 00:21:30,849 Gyönyörűen ketyeg. 299 00:21:32,024 --> 00:21:35,323 Engedj ki, és a tiéd. 300 00:21:38,030 --> 00:21:39,793 Az a szörnyű lény, elment! 301 00:21:39,898 --> 00:21:43,891 A nagyapáméval együtt megvan Eredeti arany vadászóra. 302 00:21:44,002 --> 00:21:47,267 Ahogy korábban mondtam, – Hűség, a te neved Smith. 303 00:21:47,372 --> 00:21:49,272 azért csináltam mindketten, őrnagy. 304 00:21:49,374 --> 00:21:52,207 megfogadom. Gyere ide velem. 305 00:21:53,979 --> 00:21:56,971 Itt üreges. Lehetséges, hogy alagútban haladunk kifelé. 306 00:21:57,082 --> 00:21:59,346 - A robbanóanyaggal? - Nem. 307 00:21:59,451 --> 00:22:02,443 Az egyetlen eszközzel, amink van... puszta kezünket. 308 00:22:02,554 --> 00:22:05,216 Gyerünk. Kezdj el ásni. A talaj puha. 309 00:22:06,792 --> 00:22:08,760 Te gondoskodj erről. 310 00:22:14,132 --> 00:22:16,760 Siess, Robot! Nézze meg a szekeret! 311 00:22:17,969 --> 00:22:20,028 Hogy történt? 312 00:22:20,138 --> 00:22:23,505 Szerves anyagok mágneses elemzése anyag a Chariotról... 313 00:22:23,608 --> 00:22:26,577 eredetét jelzi hogy őskori. 314 00:22:26,678 --> 00:22:29,169 - Őskori? - Igenlő. 315 00:22:30,582 --> 00:22:34,450 Tyűha! Azt hittem, Don és Dr. Smith lehet benne. 316 00:22:34,553 --> 00:22:36,919 Hol vannak? 317 00:22:37,022 --> 00:22:39,490 Ugyanolyan tanácstalan vagyok ahogy te vagy, Will Robinson. 318 00:22:39,591 --> 00:22:42,424 Anya, Will nem tenné túl messzire mentek... 319 00:22:42,527 --> 00:22:44,392 - anélkül, hogy tudatta volna velünk, hová megy. - Oh-ho! 320 00:22:44,496 --> 00:22:46,589 Bárcsak megtehetném legyen biztos abban. 321 00:22:46,698 --> 00:22:49,189 - Itt van apa! - Oh jó. 322 00:22:50,435 --> 00:22:53,802 - Szia. Hallott valamit? - Donról és Dr. Smithről, semmiről. 323 00:22:53,905 --> 00:22:55,930 - De most Will és a Robot elmentek. - Mit? 324 00:22:58,377 --> 00:23:01,403 Gyere be, Jupiter. Jupiter, gyere be! 325 00:23:01,513 --> 00:23:04,778 - Gyerünk, fiam. - Megtaláltam a szekeret, apa. 326 00:23:04,883 --> 00:23:07,909 De nincs jele Dr. Smith vagy Don. 327 00:23:09,554 --> 00:23:12,284 - Vicces dolog ez a Szekér. - Hogy érted? 328 00:23:12,391 --> 00:23:15,292 Nos, ez egyfajta őskori most. 329 00:23:15,394 --> 00:23:18,261 - Egyszerűen nem tudom megmagyarázni. - Merre vagy? 330 00:23:18,363 --> 00:23:22,026 Körülbelül négy mérföldre vagyok délre 2. átviteli állomás. 331 00:23:22,134 --> 00:23:26,036 - Rendben. Maradj ott. mindjárt jövök. - Oké. Újra és kifelé. 332 00:23:27,272 --> 00:23:29,502 Ez nincs túl messze az utolsó helytől hallottuk Dontól. 333 00:23:29,608 --> 00:23:32,441 Amikor átrepültem a környéken, nem volt szekér. 334 00:23:32,544 --> 00:23:38,210 - Később megnézem. - John, valami primitív jelet kaptunk. 335 00:23:38,316 --> 00:23:42,719 És most Will azt mondja, hogy a Szekér őskori megjelenésű. 336 00:23:42,821 --> 00:23:46,917 - Emlékszel, mit mondtál egy ősi civilizációról? - Igen. 337 00:23:47,025 --> 00:23:51,189 Lehetséges szerinted létezhet itt ilyen civilizáció? 338 00:23:51,296 --> 00:23:53,230 Hát nem tudom, de ha van ilyen... 339 00:23:53,331 --> 00:23:55,322 és a közelben vannak az a vulkán... 340 00:23:55,434 --> 00:23:57,334 túlélési esélyeiket rosszabbak, mint a miénk. 341 00:23:57,436 --> 00:23:59,996 visszahívom. 342 00:24:00,138 --> 00:24:02,231 [ Don ] Rendben, Smith. Adja le. 343 00:24:09,681 --> 00:24:12,741 Itt van. Légy óvatos. Ne ejtse le. 344 00:24:12,851 --> 00:24:14,819 Megvan. 345 00:24:16,254 --> 00:24:18,222 Most pedig gyere le ide. 346 00:24:21,626 --> 00:24:24,026 - Smith, hol vagy? - Ide fent, őrnagy. 347 00:24:24,129 --> 00:24:26,654 Semmi hasznod ott fent. Gyere le ide. 348 00:24:26,765 --> 00:24:30,201 Biztos, hogy van elég hely? nekem és a robbanóanyagnak? 349 00:24:30,302 --> 00:24:33,271 Hagyd abba, Smith, és gyere le ide. 350 00:24:35,307 --> 00:24:37,275 Igen. 351 00:24:55,861 --> 00:24:59,262 Valójában soha nem akartam az lenni ásó lény. 352 00:24:59,364 --> 00:25:01,924 Nos, itt a lehetőség hogy első kézből megnézhessem... 353 00:25:02,033 --> 00:25:04,297 hogy miként az ásás fél életeket. 354 00:25:04,402 --> 00:25:09,237 - Kezdj el ásni. - Meg vagyok ijedve. 355 00:25:09,341 --> 00:25:11,241 Folytasd. 356 00:25:24,523 --> 00:25:27,617 Ez nem vezethet sehova hanem le a föld belsejébe. 357 00:25:27,726 --> 00:25:29,626 Már érzem a hőmérséklet emelkedése. 358 00:25:29,728 --> 00:25:33,664 - Felrobbanthatja a robbanóanyagot. - Mondj valamit, Smith. 359 00:25:33,765 --> 00:25:36,029 Nem hallottad még soha a "túlélés" szóról? 360 00:25:36,134 --> 00:25:38,227 Eléggé ismerem a jelentését szóból, őrnagy... 361 00:25:38,336 --> 00:25:41,897 és nem kérek semmit irodalmi segítség tőled! 362 00:25:42,007 --> 00:25:44,373 Nos, bármennyire is utálom elismerni, Smith... 363 00:25:44,476 --> 00:25:47,138 segítségre van szükségem tőled. 364 00:25:47,245 --> 00:25:49,475 Gyerünk. 365 00:25:49,581 --> 00:25:52,550 [ Távoli zúgó ] 366 00:25:55,353 --> 00:25:57,548 Pszt! Hallgat. 367 00:25:57,656 --> 00:26:01,422 Ott fönt. Biztosan legyünk közvetlenül a repesztő üzem alatt. 368 00:26:01,526 --> 00:26:04,893 - Repesztő üzem? - Nem is annyira más. 369 00:26:04,996 --> 00:26:07,692 Egy repesztő növény kőolajat finomít. 370 00:26:07,799 --> 00:26:09,790 Az a felszerelés odafent finomítja a nyers idegeneket. 371 00:26:09,901 --> 00:26:12,233 Tudod, ha tudnánk ezt tedd alá... 372 00:26:12,337 --> 00:26:14,862 lehet, hogy be tudjuk dugni elég hosszú ahhoz, hogy elmeneküljön. 373 00:26:14,973 --> 00:26:17,441 - De mit fog ez tenni velünk? - Csak tartsd ezt. 374 00:26:17,542 --> 00:26:19,407 Gyerünk! 375 00:26:20,879 --> 00:26:24,110 - Légy óvatos. Ne ejtse le. - A szemembe por kerül! 376 00:26:24,215 --> 00:26:25,682 Pszt! Csendes! 377 00:26:28,320 --> 00:26:30,515 [ Anyanyelv ] 378 00:26:36,227 --> 00:26:38,195 [ Ütés ] 379 00:26:41,166 --> 00:26:43,066 Pszt! Csendes! 380 00:27:09,461 --> 00:27:11,429 Akarat! 381 00:27:24,976 --> 00:27:27,308 Rendben. Menjünk ki innen, mielőtt lefúj. 382 00:27:33,385 --> 00:27:36,149 Fuss, Smith! 383 00:27:41,292 --> 00:27:43,817 Jelentősebb-- 384 00:27:43,928 --> 00:27:45,987 Őrnagy, hol vagy? 385 00:27:47,432 --> 00:27:50,833 Elhagyott engem, az a hideg, kegyetlen ember. 386 00:27:50,935 --> 00:27:53,130 Mi lesz velem? 387 00:27:53,238 --> 00:27:56,469 [ Anyanyelv ] 388 00:28:00,111 --> 00:28:03,512 Egyedül. Egyedül vagyok. 389 00:28:03,615 --> 00:28:06,140 Ó, a fájdalom, a fájdalom. 390 00:28:11,823 --> 00:28:15,315 - [ Don ] Smith! - Őrnagy, hol vagy? 391 00:28:15,427 --> 00:28:17,395 Smith, segíts, gyorsan! 392 00:28:21,900 --> 00:28:23,731 Smith, segíts! 393 00:28:23,835 --> 00:28:25,962 Nagyon ügyetlen volt tőled hogy beleessen a lyukba. 394 00:28:26,071 --> 00:28:28,039 Mentsd meg, Smith! 395 00:28:31,076 --> 00:28:33,067 Nem! Te húzol engem veled a lyukba! 396 00:28:33,178 --> 00:28:34,577 Próbálkozz! 397 00:28:34,679 --> 00:28:37,239 A karom lét kicsavarva a foglalatából! 398 00:28:37,348 --> 00:28:40,317 - Nem bírom tovább. - Akkor engedd el! 399 00:28:40,418 --> 00:28:42,113 Mit? Hadd menjen? 400 00:28:42,220 --> 00:28:44,120 Mentsd magad és felejts el engem! 401 00:28:44,222 --> 00:28:47,282 Nem engedhetem el! nem tudok! Attól tartok! 402 00:28:47,392 --> 00:28:51,294 Itt, most. Egy kettő három! 403 00:28:51,396 --> 00:28:54,456 Hajrá, őrnagy! Zihál! 404 00:28:54,566 --> 00:28:57,228 Ó, finom hátam ezt soha nem fogja túlélni. 405 00:28:57,335 --> 00:28:59,769 Zihál! Nem működsz együtt! 406 00:28:59,871 --> 00:29:04,331 Zihál! [ morgás ] Zihál! 407 00:29:08,313 --> 00:29:11,805 - Hűha! - Hűha! 408 00:29:13,485 --> 00:29:15,953 Húzzunk innen. 409 00:29:33,404 --> 00:29:35,372 [ Köhögés ] 410 00:29:37,175 --> 00:29:39,143 Úgy tűnik, bezártuk magunkat. 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,078 Kudarcra ítélt. 412 00:29:42,180 --> 00:29:44,171 el vagyunk ítélve. 413 00:29:48,253 --> 00:29:50,278 Egy piszkozat. 414 00:29:50,388 --> 00:29:53,050 Kell, hogy legyen nyílás valahol. 415 00:29:53,158 --> 00:29:56,889 - [ köhögés ] - Nem. 416 00:29:58,062 --> 00:30:00,462 A lángból kifogy az oxigén. 417 00:30:01,499 --> 00:30:05,401 Így vagyunk mi is. Tyűha! 418 00:30:05,503 --> 00:30:09,200 [ Monoton ] Akik vétkeznek a nagy Protineus sápadtságában... 419 00:30:09,307 --> 00:30:11,434 elveszíti a túlélés minden reményét. 420 00:30:11,543 --> 00:30:14,876 Közel a véged. 421 00:30:14,979 --> 00:30:17,607 Mit mondtál? 422 00:30:17,715 --> 00:30:20,980 Mond? nem szóltam egy szót sem. 423 00:30:23,521 --> 00:30:26,957 Az a nagyszerű Protineus. 424 00:30:27,058 --> 00:30:30,687 Nos, mindent tudott rólunk az elején... 425 00:30:30,795 --> 00:30:34,322 és gondolom ő is tudja a végünkről. 426 00:30:45,810 --> 00:30:47,710 Apu! 427 00:30:47,812 --> 00:30:50,303 Nem csoda, hogy ezt nem láthattam amikor átrepültem rajta. 428 00:30:50,415 --> 00:30:52,383 - Mi történt Donnal és Smith-szel? - Elfogták őket. 429 00:30:52,483 --> 00:30:55,281 Börtönbe kerültek egy barlangban a történelem előtti idegenek. 430 00:30:55,386 --> 00:30:57,013 - Mit? - Ez igaz, apa. 431 00:30:57,121 --> 00:31:00,090 Legalább őskorinak tűnnek. És megvan az összes robbantó felszerelésünk. 432 00:31:00,191 --> 00:31:02,955 Ott hagytam a Robotot hogy szemmel tartsam őket. 433 00:31:03,061 --> 00:31:06,121 - Rendben. Mutasd az utat. - Igen Uram. 434 00:31:15,506 --> 00:31:18,475 435 00:31:31,556 --> 00:31:35,788 436 00:31:41,900 --> 00:31:45,097 Istenem, megcsinálták őskori, mint ők. 437 00:31:45,203 --> 00:31:48,969 - Hol van a barlang? - Ott, a tábor másik oldalán. 438 00:31:49,073 --> 00:31:51,974 Ha biztos lehetnék benne, hogy elfoglaltak maradnak, Lehet, hogy csak sikerül. 439 00:31:52,076 --> 00:31:54,010 Talán megszerezhetjük a Robotot hogy elfoglalják őket. 440 00:31:54,112 --> 00:31:56,012 Vonznunk kell a figyelmét. 441 00:31:56,114 --> 00:31:58,105 megpróbálhatom valami kódot koppintva. 442 00:31:58,216 --> 00:32:00,184 Menj tovább. 443 00:32:04,088 --> 00:32:08,388 - - 444 00:32:08,493 --> 00:32:11,792 [ A koppintás folytatódik ] 445 00:32:13,631 --> 00:32:15,622 - Érti. - Jó. 446 00:32:19,971 --> 00:32:22,496 Hangosan és tisztán olvaslak, Will Robinson. 447 00:32:22,607 --> 00:32:26,202 448 00:32:26,311 --> 00:32:30,042 - Mondd meg neki, hogy tartsa távol őket a barlangtól. - Oké. 449 00:32:32,784 --> 00:32:37,380 450 00:32:37,488 --> 00:32:40,048 Megteszek minden tőlem telhetőt. Továbbá remélem megérted... 451 00:32:40,158 --> 00:32:43,286 hogy amikor rájöttem, hogy nem nyalhatom meg őket, csatlakoztam hozzájuk. 452 00:32:43,394 --> 00:32:45,453 Azonban nem tartásra. 453 00:32:45,563 --> 00:32:48,054 - [ Will] Szórakoztasd őket. - Igenlő. 454 00:32:50,134 --> 00:32:52,466 - [ Anyanyelv ] - 455 00:32:53,671 --> 00:32:56,162 Miért van nekik ennyi móka és játék? 456 00:32:56,274 --> 00:32:58,765 Csak remélem, hogy nem valami áldozati szertartás. 457 00:32:58,876 --> 00:33:02,141 Apa, meg kell szereznünk Dont és Dr. Smith-t sietve ki onnan. 458 00:33:02,246 --> 00:33:05,010 Rendben. Most pedig maradj lefedve. 459 00:33:05,116 --> 00:33:07,744 Most, ha a dolgok nem mennek ahogy mi szeretnénk... 460 00:33:07,852 --> 00:33:10,116 Azt akarom, hogy menj oda a szekér, szállj be... 461 00:33:10,221 --> 00:33:12,212 és menj vissza a Jupiter 2-re. 462 00:33:12,323 --> 00:33:15,622 - Csináld. - Igen Uram. 463 00:33:15,727 --> 00:33:19,219 464 00:33:32,076 --> 00:33:33,703 [ Köhögés ] 465 00:33:33,811 --> 00:33:36,041 El fognak hagyni minket itt meghalni, őrnagy. 466 00:33:36,147 --> 00:33:39,241 A testünk soha nem fog helyre kell állítani. Soha. 467 00:33:39,350 --> 00:33:41,250 Számunkra ez nem sokat változtat. 468 00:33:41,352 --> 00:33:43,320 [ köhögés ] 469 00:33:44,789 --> 00:33:47,280 Az oxigén majdnem kimerült, Smith. 470 00:33:47,392 --> 00:33:51,852 Egy ideje tisztában vagyok vele, őrnagy. [ köhögés ] 471 00:33:51,963 --> 00:33:53,931 - Dr. Smith? - Igen? 472 00:33:56,701 --> 00:34:01,695 - Dr. Smith-nek hívott? - Igen. 473 00:34:01,806 --> 00:34:05,071 - Köszönöm. - Megmentetted az életemet. 474 00:34:06,377 --> 00:34:09,437 És hát, Gondolkoztam. 475 00:34:09,547 --> 00:34:13,574 - Én is gondolkodtam egy kicsit, őrnagy... - [ köhögés ] 476 00:34:13,684 --> 00:34:16,676 Don. 477 00:34:16,788 --> 00:34:19,256 Nem tudom meddig még kibírjuk, Dr. Smith. 478 00:34:19,357 --> 00:34:21,791 Kérlek, szólíts Zacharynak. 479 00:34:21,893 --> 00:34:25,420 Tudod, én... 480 00:34:25,530 --> 00:34:31,469 Nem voltam túl barátságos neked a múltban. 481 00:34:31,569 --> 00:34:35,903 Persze, lusta voltál, alkalmatlan... 482 00:34:36,007 --> 00:34:38,475 aljas, önző, gyáva-- 483 00:34:38,576 --> 00:34:40,476 Ne menjen tovább, őrnagy. 484 00:34:40,578 --> 00:34:42,671 Nem nem. 485 00:34:42,780 --> 00:34:45,772 Nem, ne érts félre. 486 00:34:45,883 --> 00:34:49,319 Nem, ez... ez most minden megváltozott. 487 00:34:51,489 --> 00:34:53,787 Az egyetlen dolog, ami számít... 488 00:34:55,226 --> 00:34:59,253 hogy kijutunk-e ebből él vagy nem... 489 00:35:00,298 --> 00:35:03,927 az... hogy mi mindig legyetek barátok. 490 00:35:04,035 --> 00:35:06,162 Köszönöm, Don. 491 00:35:06,270 --> 00:35:11,674 Be kell vallanom, hogy ez a véleményem a múltban aligha volt hízelgő. 492 00:35:11,776 --> 00:35:14,904 De most, a zaklatásod ellenére... 493 00:35:15,012 --> 00:35:19,005 gonosz indulatod, a gyerekes eszed... 494 00:35:19,117 --> 00:35:23,281 és a sunyi megjegyzéseid a karakteremről... 495 00:35:23,387 --> 00:35:26,254 most már tudok csak rád gondolj... 496 00:35:26,357 --> 00:35:29,758 nagyszerűen, nagy szeretet. 497 00:35:30,895 --> 00:35:33,261 Tudnánk... 498 00:35:33,364 --> 00:35:35,696 Tudnánk kezet fogni? 499 00:35:37,768 --> 00:35:40,999 - Köszönöm. - [ köhögés ] 500 00:35:41,105 --> 00:35:43,403 Kölcsönkérhetem a zsebkését? 501 00:35:43,508 --> 00:35:46,944 Igen. Biztos-- Persze, Zach. 502 00:35:47,044 --> 00:35:51,310 Kérlek "Zachary" nem "Zach!" 503 00:35:51,415 --> 00:35:53,315 - Zachary. - Igen. 504 00:35:53,417 --> 00:35:57,353 - Muszáj... Hagynunk kell egy legendát. - [ A köhögés folytatódik ] 505 00:35:57,455 --> 00:36:01,084 Ezen... 506 00:36:03,961 --> 00:36:08,921 nap, kedves barátom West és én... 507 00:36:09,033 --> 00:36:14,300 Nem. Nem. Kedves barátom Don West és én... 508 00:36:15,339 --> 00:36:17,034 Nem. 509 00:36:17,141 --> 00:36:21,976 Kedves barátom Don West őrnagy és én... 510 00:36:23,014 --> 00:36:25,608 örök barátságot esküdött. 511 00:36:25,716 --> 00:36:28,685 512 00:36:42,233 --> 00:36:46,693 513 00:36:50,841 --> 00:36:53,537 Nem tudom, meddig Ezt folytathatom, Will Robinson. 514 00:36:53,644 --> 00:36:55,544 A nyomaim megölnek. 515 00:36:55,646 --> 00:36:58,206 Apa már majdnem ott van. Most nem léphet fel, Robot. 516 00:36:58,316 --> 00:37:01,513 Megteszek minden tőlem telhetőt. 517 00:37:11,395 --> 00:37:13,386 [ Lény ordítása ] 518 00:37:18,502 --> 00:37:20,561 [ Az ordítás folytatódik ] 519 00:37:24,575 --> 00:37:27,544 [ Morgó teremtmény ] 520 00:37:35,786 --> 00:37:38,186 [ üvöltés ] 521 00:37:39,523 --> 00:37:42,390 [ Az üvöltés folytatódik ] 522 00:37:42,493 --> 00:37:45,462 [Kiabálás anyanyelven] 523 00:37:47,164 --> 00:37:49,394 [ Izgatott csevegés ] 524 00:37:49,500 --> 00:37:51,991 [ A kiabálás folytatódik ] 525 00:37:57,642 --> 00:38:00,042 - Szép munka, Robot. - Köszönöm. 526 00:38:02,546 --> 00:38:04,446 [ Gyengén ] Azt hiszem, hallottam egy hangot. 527 00:38:04,548 --> 00:38:07,108 - Úgy hangzott, mint Will. - Nem. 528 00:38:07,218 --> 00:38:13,054 - Attól tartok, vágyálom. - Igen. 529 00:38:13,157 --> 00:38:15,250 [ A kiabálás folytatódik ] 530 00:38:15,359 --> 00:38:17,520 Mutasd meg újra. Üsd meg, Robot! 531 00:38:24,402 --> 00:38:27,371 [ Anyanyelven beszél ] 532 00:38:29,473 --> 00:38:33,136 - [ Zúgó ] - [ folytatja a beszédet ] 533 00:38:38,916 --> 00:38:40,884 A nagy Protineus beszél hozzád. 534 00:38:40,985 --> 00:38:42,953 Mit akarsz itt? 535 00:38:55,433 --> 00:38:57,401 Azt akarom, hogy engedd el az a két férfi a barlangban. 536 00:38:57,501 --> 00:39:00,800 A halál küszöbén állnak. Hamarosan te is csatlakozol hozzájuk. 537 00:39:00,905 --> 00:39:03,066 Láttad az erőt a mi robotunkról. 538 00:39:03,174 --> 00:39:05,074 Engedd el őket, békével távozunk. 539 00:39:05,176 --> 00:39:07,076 A nagy Protineusnak van tartózkodott a beavatkozástól... 540 00:39:07,178 --> 00:39:10,238 az ostoba bohóckodásokkal a gyámjától. 541 00:39:10,348 --> 00:39:13,146 Ő egy alsóbbrendű gép, akinek van adtam népemnek egy kis örömet. 542 00:39:13,250 --> 00:39:16,583 Az ő ereje nem hasonlítható az enyémhez. Mi a neve? 543 00:39:16,687 --> 00:39:18,587 Ő egy robot. 544 00:39:18,689 --> 00:39:20,850 Nem ő a gyámunk, és ereje tőlem származik. 545 00:39:20,958 --> 00:39:23,426 - Nem imádod őt? - Természetesen nem. 546 00:39:23,527 --> 00:39:25,427 Ő egy gép, nem egy bálvány. 547 00:39:25,529 --> 00:39:28,896 A nagy Protineus jobb bármely ismert életformához. 548 00:39:28,999 --> 00:39:31,832 Ne merészeld kiaknázni az erőket a robotod ellene. 549 00:39:31,936 --> 00:39:34,598 A robotunk bármire képes a régi géped képes rá. 550 00:39:36,707 --> 00:39:38,607 Rendben, Robot. Mutasd meg nekik. 551 00:39:46,951 --> 00:39:49,351 [ Mind mormolva ] 552 00:39:49,453 --> 00:39:55,392 Nagyon jól. Ha ragaszkodsz a gödröcskézéshez hatalmad ellene, hát legyen! 553 00:40:02,299 --> 00:40:05,268 [ Mind mormolva ] 554 00:40:15,946 --> 00:40:17,743 Voálá. 555 00:40:17,848 --> 00:40:19,816 - [ Taps ] - [ A mormolás folytatódik ] 556 00:40:36,634 --> 00:40:41,128 Nagyon mulatságos trükk, de nem túl hatékony. 557 00:40:44,475 --> 00:40:47,933 Miért nem hagyjuk abba ezt? és kiengedni azt a két férfit a barlangból? 558 00:40:48,045 --> 00:40:49,945 Folytassa a bemutatót. 559 00:40:50,047 --> 00:40:52,675 Meg kell mutatni népemnek, hogy a nagy Protineus... 560 00:40:52,783 --> 00:40:55,343 én vagyok a minden jótékony rektor sorsukról. 561 00:40:55,453 --> 00:40:57,353 Remélem nem mindig hidd el. 562 00:40:57,455 --> 00:41:00,720 Rendben. Robot, eltűnő aktus. 563 00:41:00,825 --> 00:41:03,794 Egy eltűnő cselekedet következik. 564 00:41:17,842 --> 00:41:20,333 [ Magas hangú zúgás ] 565 00:41:32,590 --> 00:41:35,582 [ Whirring folytatódik ] 566 00:41:44,835 --> 00:41:47,929 [ Mormogó férfiak ] 567 00:41:49,507 --> 00:41:52,840 Don! Kovács! 568 00:41:54,378 --> 00:41:56,278 Don, hol vagy? 569 00:41:56,380 --> 00:41:59,372 - John, vigyen ki minket! - Ne! 570 00:41:59,483 --> 00:42:03,510 Egy szikla zár be minket. Pont alatta vagyunk. 571 00:42:09,827 --> 00:42:12,318 [ morgás ] 572 00:42:12,429 --> 00:42:15,557 - Nem tudom megmozdítani. - [ Mindketten köhögnek ] 573 00:42:15,666 --> 00:42:18,226 Rendben. Állj tisztán oda alatta. 574 00:42:18,335 --> 00:42:20,303 Fel fogom robbantani. 575 00:42:31,615 --> 00:42:33,515 Menj tovább! 576 00:42:57,908 --> 00:43:01,366 Két perccel ezelőtt nem adtam volna egy dugaszolt nikkel az esélyeinkért. 577 00:43:01,478 --> 00:43:04,208 A szekér ott van, ahol hagytad. Meg kell próbálnunk elérni. 578 00:43:04,315 --> 00:43:07,375 De az a szörnyű gép... Lehet, hogy megint elkap minket. 579 00:43:07,484 --> 00:43:11,386 Ti ketten nem úgy néztek ki, mintha valamelyikben lennétek harcra alkalmas, de... Will fent van. 580 00:43:11,488 --> 00:43:15,288 - Meg tudod csinálni? - Azt hiszem. 581 00:43:15,392 --> 00:43:18,987 - És te, Smith? - Soha ne félj, Smith itt van. 582 00:43:19,096 --> 00:43:22,497 Bármit megtehet Don barátom, én is megtehetem. 583 00:43:29,440 --> 00:43:31,635 Ez nagyszerű volt, Robot. 584 00:43:37,548 --> 00:43:40,847 Ennyit az erőmről a dematerializációról. 585 00:43:40,951 --> 00:43:43,749 Most pedig a tour de force! 586 00:43:49,226 --> 00:43:51,956 Robot! 587 00:43:53,697 --> 00:43:55,597 mi volt nálad ezt megtenni? 588 00:43:55,699 --> 00:43:57,360 Csak próbálkozott hogy segítsek neked, tényleg! 589 00:43:57,468 --> 00:44:00,335 A nagy Protineusnak nincs szüksége segítségre bármely más életformától. 590 00:44:00,437 --> 00:44:04,203 De szeretsz velük szórakozni, ugye? csak hogy bebizonyítsd, milyen erős vagy? 591 00:44:04,308 --> 00:44:06,208 Ha ennyire erős lennél, tudnád, hogy benne vagy... 592 00:44:06,310 --> 00:44:09,370 akkora veszély, mint mi vagyunk attól a kitörő vulkántól. 593 00:44:09,480 --> 00:44:11,778 Kérlek, tedd olyanná, amilyen volt, és engedjünk el mindannyiunkat. 594 00:44:11,949 --> 00:44:15,385 [ Dübörgés ] 595 00:44:24,695 --> 00:44:26,629 [ A dübörgés folytatódik ] 596 00:44:29,500 --> 00:44:31,400 Azt a vulkánt le kell fedni! 597 00:44:31,502 --> 00:44:33,470 Akarat! 598 00:44:37,941 --> 00:44:39,909 Akarat! 599 00:44:40,944 --> 00:44:43,572 [ Robbanás ] 600 00:44:43,681 --> 00:44:45,911 [ Izgatott csevegés ] 601 00:44:47,017 --> 00:44:50,077 [ Anyanyelven beszél ] 602 00:44:55,693 --> 00:44:58,662 [ Az anyanyelv folytatódik ] 603 00:45:05,636 --> 00:45:07,536 A segítségünket akarja. 604 00:45:07,638 --> 00:45:09,538 Rendben. Lefedjük a vulkánt. 605 00:45:09,640 --> 00:45:12,473 Don, oltsd el a tüzet. Segíts a felszerelésben. 606 00:45:15,713 --> 00:45:17,681 Vegyük a detonátort. 607 00:45:34,898 --> 00:45:37,298 Rendben, most. Maradj itt a detonátorral. 608 00:45:37,401 --> 00:45:39,596 Átmegyek azon a lyukon a kráter közepére. 609 00:45:39,703 --> 00:45:41,671 Igen Uram. 610 00:47:17,734 --> 00:47:19,702 Vigyázat, apa! 611 00:47:21,305 --> 00:47:23,273 Rendben. A szikla mögött! 612 00:47:29,379 --> 00:47:31,279 - Minden bekötve. - Rendben. 613 00:47:31,381 --> 00:47:33,349 Ez jobb munka. 614 00:47:42,326 --> 00:47:44,988 - Azt hiszem, lezártuk. - Most a menetrend szerint indulhatunk. 615 00:47:45,095 --> 00:47:47,393 Fogadjunk, hogy képesek vagyunk rá. Gyerünk! 616 00:47:57,474 --> 00:48:00,739 Istenem, Robot, milyen érzés volt hogy egy legyen a kisemberek közül? 617 00:48:00,844 --> 00:48:03,244 [ ír akcentus ] Persze, ez egy gonosz varázslat volt... 618 00:48:03,347 --> 00:48:06,783 - de tudtam, hogy ez csak durva. - [ nevetés ] 619 00:48:11,989 --> 00:48:17,052 Adtad a nagy Protineust lehetőség a szünetre és a gondolkodásra. 620 00:48:17,160 --> 00:48:21,995 Egy gép nem lehet jobb azoknak a sorsára, akiket ez irányít. 621 00:48:22,099 --> 00:48:25,535 A szolgának kell maradnia, nem az uralkodó. 622 00:48:25,636 --> 00:48:30,266 Ez a nagy Protineus tanult tőled. 623 00:48:47,691 --> 00:48:50,524 Rangah eltűnt. És az idegenek is. 624 00:48:50,627 --> 00:48:52,527 Tudod, javaslom hogy mi is eltűnünk. 625 00:48:52,629 --> 00:48:55,325 - Gyerünk. - Jön, doktor úr? 626 00:48:55,432 --> 00:48:59,198 Biztos nem számítasz rám menni mindazok után, amit elszenvedtem? 627 00:48:59,303 --> 00:49:02,966 Őrnagy, hozd el a szekeret. Várom a visszatérését. 628 00:49:03,073 --> 00:49:06,531 Sétálni fogsz, pont úgy mi többiek, Zach! 629 00:49:06,643 --> 00:49:09,111 Zach, tényleg! 630 00:49:13,350 --> 00:49:16,717 Várj meg, te rossz hírű bunkó! 50494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.