Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,571
[ Thunderclap ]
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,749
Ó!
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,285
Ellenőrizze a belsejét
hőfok.
4
00:00:20,387 --> 00:00:23,720
Kilencvenhárom, kilencvenöt.
5
00:00:23,823 --> 00:00:27,884
- Emelkedik! Fel fog robbanni!
- Nyugi.
6
00:00:27,994 --> 00:00:30,758
A hiperatomi robbanóanyag
nem robban ezen a hőmérsékleten.
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,129
Amikor eléri a 115-öt,
akkor kezdünk aggódni, nem korábban.
8
00:00:34,234 --> 00:00:36,327
Akár száz!
9
00:00:36,436 --> 00:00:39,667
Csak ügyeljen arra, hogy a robbanóanyag ne legyen
túlságosan rázza körbe. Ez minden.
10
00:00:39,773 --> 00:00:42,606
- [ Döntés ]
- [ Thunderclap ]
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,677
Jupiter! Jupiter 2.
12
00:00:44,778 --> 00:00:48,179
- Gyere be, Jupiter 2.
- Gyerünk, Don.
13
00:00:48,281 --> 00:00:52,217
John, még nem látjuk a vulkánt, de
biztosan rettenetesen közel kerülünk hozzá.
14
00:00:52,318 --> 00:00:55,151
Itt minden ki van világítva
mint július negyedike.
15
00:00:57,690 --> 00:01:01,683
Rendben. Most,
tartsa a 315-ös fejlécet.
16
00:01:01,795 --> 00:01:04,161
315 az.
17
00:01:06,166 --> 00:01:08,498
Odajutni...
Ez lesz a kisebb probléma.
18
00:01:08,601 --> 00:01:11,468
A vulkán sikeres lezárása...
Ez az igazi munka.
19
00:01:11,571 --> 00:01:15,337
- És ha nem megy?
- Elveszítjük a menekülési ablakota tervezett felszállásunkra...
20
00:01:15,442 --> 00:01:18,900
vagy kockáztatja, hogy átrepülaz a gyúlékony vulkáni gáz.
21
00:01:19,012 --> 00:01:21,378
Egy szikra a kipufogógázainkból...
Ebbe ne menjünk bele.
22
00:01:21,481 --> 00:01:25,975
Abban az esetben, ha szerencsénk lenne
elég ahhoz, hogy elkerülje a teljes megsemmisülést...
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,281
ott van a maró is
a gázok hatása...
24
00:01:28,388 --> 00:01:30,481
a Jupiter hajótestén
figyelembe kell venni.
25
00:01:30,590 --> 00:01:34,458
Van-e veszély a vulkánból
ha kénytelenek vagyunk maradni?
26
00:01:34,561 --> 00:01:37,394
Penny, ez egy ősi
és nagyon instabil bolygó.
27
00:01:37,497 --> 00:01:40,955
Ez az egyik veszély. A másik és több
közvetlen veszély itt van.
28
00:01:41,067 --> 00:01:44,002
Igazán az úton járunka vulkáni áramlásról.
29
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Most van még kérdés?
30
00:01:46,840 --> 00:01:50,105
Nos, nekem van egy.
Ez nem igazán kérdés.
31
00:01:50,210 --> 00:01:52,178
De ezt nagyon remélem
a robbanóanyag abban a szekérben...
32
00:01:52,278 --> 00:01:54,838
elég erős
hogy a vulkán tető alá kerüljön, de jó.
33
00:01:58,485 --> 00:02:00,612
[ Thunderclap ]
34
00:02:03,756 --> 00:02:08,591
[Kiabálás] Ó, ne!
Nem, ne menj el! ne...
35
00:02:08,695 --> 00:02:10,993
Soha nem lett volna szabad önként jelentkeznem
hogy elinduljon erre a veszedelmes útra!
36
00:02:11,097 --> 00:02:14,225
Nem önként jelentkeztél, Smith.
Téged én rendeltem.
37
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
Ellenőrizze újra a belső hőmérsékletet.
38
00:02:16,102 --> 00:02:19,037
Hőfok.
Hőfok. Igen!
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,199
- Ez 102!
- Nyugi, Smith!
40
00:02:22,308 --> 00:02:25,106
- Hogy legyek menő?
- Nem te, a robbanó!
41
00:02:25,211 --> 00:02:28,612
[ Grunts ]
44
00:02:34,554 --> 00:02:37,216
- Már majdnem ott vannak?
- Kevesebb mint egy mérföld van hátra.
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,228
Don! Gyere be, Don!
46
00:02:44,330 --> 00:02:46,230
Vissza kell fordulnia.
47
00:02:46,332 --> 00:02:49,699
Don, fordulj vissza! Don!
48
00:02:57,143 --> 00:02:59,668
[Kiabálás]
Segítség!
49
00:03:01,214 --> 00:03:05,048
- Ellenőrizze a hőmérsékletet.
- Mostanra legalább 115-nek kell lennie!
50
00:03:05,151 --> 00:03:07,415
- Hűtsd le gyorsan!
- [ A kiabálás folytatódik ]
51
00:03:07,520 --> 00:03:09,488
Ellenőrizze a hevedert.
52
00:03:10,957 --> 00:03:14,154
[Nyöszörgés, nyögés]
53
00:03:16,529 --> 00:03:18,258
[Sikítás]
54
00:04:21,995 --> 00:04:24,486
Menj innen! Menj innen!
55
00:04:30,036 --> 00:04:32,504
Hamis jelenés.
Ennyi volt.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,574
Őrnagy, kezd bugyborékolni.
hallom.
57
00:04:35,675 --> 00:04:38,405
Azonnal le kell állítania a szekeret
és engedj ki! Hallod?
58
00:04:38,511 --> 00:04:40,479
Várj, Smith.
Majdnem ott vagyunk.
59
00:04:40,580 --> 00:04:42,810
Aztán lesz másik
kitörés és még egy!
60
00:04:42,915 --> 00:04:46,681
Ezért vagyunk itt, te...
ennek megakadályozására!
61
00:05:00,566 --> 00:05:02,534
Kapaszkodj erősen!
62
00:05:03,836 --> 00:05:06,805
[Kiabálás]
63
00:05:08,574 --> 00:05:12,874
Az ajtó beszorult! Nem nyílik ki!
Engedj ki! Engedj ki!
64
00:05:12,979 --> 00:05:15,345
[ kiabál ]
65
00:05:15,448 --> 00:05:17,245
Smith, menj el attól az ajtótól!
66
00:05:17,350 --> 00:05:21,480
Nem vagyok hajlandó meghalni egy járműben
pusztulásra ítélve! Engedj ki!
67
00:05:21,587 --> 00:05:24,488
Jupiter! Gyere be, Jupiter 2!
68
00:05:25,858 --> 00:05:29,589
János! John, tudsz olvasni?
69
00:05:29,696 --> 00:05:31,664
Gyere be, Jupiter!
70
00:05:33,466 --> 00:05:37,334
- Megszakadt a kapcsolatunk.
- [ Grunts ]
71
00:05:37,437 --> 00:05:41,897
Állítsd meg a szekeret! Hagyd abba!
Hallasz? Engedj ki! Ó!
72
00:05:42,008 --> 00:05:44,408
Ó! Engedj ki!
73
00:05:47,880 --> 00:05:50,405
Ó! Légy óvatos! Légy óvatos!
74
00:05:50,516 --> 00:05:53,485
Mi a robbanóanyag
csinál odakint?
75
00:05:53,586 --> 00:05:55,611
- Mi történt a parittyával?
- Tartsa le a hangját.
76
00:05:55,722 --> 00:05:57,622
A hanghullámok felrobbanthatnak minket
a királyságba jöjjön. Óvatos.
77
00:05:57,724 --> 00:06:00,921
Ha még nem tette meg, akkor nem fog
tedd meg most, Smith – nem, köszönöm.
78
00:06:01,027 --> 00:06:05,088
Valóban, minden erőfeszítésem után
a katasztrófa megelőzése érdekében! Ó!
79
00:06:05,198 --> 00:06:07,291
Csak kapjunk
az adott üzlethez.
80
00:06:14,307 --> 00:06:15,899
Tyűha!
81
00:06:16,008 --> 00:06:18,238
Nos, ott van.
82
00:06:18,344 --> 00:06:21,905
Abbahagyta a kitörését. Nincs értelme
alvó állapotának megzavarásában.
83
00:06:22,014 --> 00:06:25,040
- Hova mész, Smith?
- Meg kell vennem a vákuumlombikot.
84
00:06:25,151 --> 00:06:27,517
Szükségem van egy kis felfrissülésre
mielőtt visszatérne a Jupiterhez.
85
00:06:27,620 --> 00:06:29,815
Nah-ah-ah. Nem olyan gyorsan.
86
00:06:29,922 --> 00:06:33,551
Elsősorban a vulkánok
ne szunnyadj csak úgy.
87
00:06:33,659 --> 00:06:36,457
A második helyen
mielőtt kávészünetet tartasz...
88
00:06:36,562 --> 00:06:38,462
felmegyünk arra a domboldalra.
89
00:06:38,564 --> 00:06:40,896
Van egy lyuk
annak a vulkánnak az oldalát.
90
00:06:41,000 --> 00:06:43,298
Megkapod a robbanóanyagokat,
és hozom a többi felszerelést.
91
00:06:43,403 --> 00:06:48,204
Őrnagy, néha a buzgóságod
mert a haszontalan munka elég unalmas.
92
00:07:15,001 --> 00:07:18,869
- Mondtam, hogy szerezd be a robbanóanyagot.
- Ez a maláriás betegségem, őrnagy.
93
00:07:18,971 --> 00:07:21,098
Hirtelen jön rám
amikor a legkevésbé számítok rá...
94
00:07:21,207 --> 00:07:23,835
és kiráz a borzongásom,
amint jól látod.
95
00:07:33,886 --> 00:07:35,615
[ Anyanyelv ]
96
00:07:36,889 --> 00:07:39,585
[Sikolyok]
97
00:07:39,692 --> 00:07:45,096
Jelentősebb! Őrnagy, nyugtasson meg.
Mondd, hogy ezek mind jelenések.
98
00:07:47,500 --> 00:07:50,060
Ezúttal nem, Smith.
99
00:07:50,169 --> 00:07:52,535
Úgy tűnik, ideértek
jóval előttünk.
100
00:07:52,638 --> 00:07:54,538
Talán pár millió év.
101
00:07:54,640 --> 00:07:57,302
[ Az anyanyelv folytatódik ]
102
00:07:57,410 --> 00:08:03,349
Nem tudom, ez mit jelent,
de ez a cucc nagyon veszélyes.
103
00:08:03,449 --> 00:08:06,475
És minél hamarabb kimész innen,
annál jobban jársz.
104
00:08:06,586 --> 00:08:08,486
Igen. Elhesseget! Elhesseget!
105
00:08:08,588 --> 00:08:10,988
Nincs "shoo".
[ Anyanyelv ]
106
00:08:12,592 --> 00:08:15,425
Ó!
107
00:08:15,528 --> 00:08:17,894
[ Az anyanyelv folytatódik ]
108
00:08:17,997 --> 00:08:20,090
- Ó!
- Most nézz!
109
00:08:20,199 --> 00:08:23,225
Nem tudod, mit csapsz be
körül vele. Vissza akarom kapni azt a robbanóanyagot.
110
00:08:30,309 --> 00:08:33,403
- [ kiáltások ]
- Óh ne!
111
00:08:35,114 --> 00:08:37,912
Elképesztő erők.
Ez nekem egyáltalán nem tetszik.
112
00:08:50,763 --> 00:08:52,492
Szereted? Ha szereted,
Hozok még néhányat.
113
00:08:52,598 --> 00:08:56,159
Csak visszamegyek a táboromba.
Tartsa szemmel őket, amíg vissza nem térek.
114
00:08:57,236 --> 00:08:59,204
[ Kiáltások ]
115
00:09:00,473 --> 00:09:02,941
[ Kiáltások ]
116
00:09:03,042 --> 00:09:05,101
- Ilyen hamar visszajön, Smith?
- Csak segíteni próbáltam.
117
00:09:05,211 --> 00:09:07,111
[ Nevetés ]
118
00:09:07,213 --> 00:09:09,977
[ Anyanyelv ]
119
00:09:13,052 --> 00:09:15,020
[ Az anyanyelv folytatódik ]
120
00:09:23,629 --> 00:09:26,097
[Motyogás, nyögés]
121
00:09:38,377 --> 00:09:41,972
Don. Don, gyere be! Don!
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,982
Válaszolj, Don!
123
00:09:45,084 --> 00:09:48,144
Remélem, ez az egyetlen ok, amiért nem válaszol
az, hogy a robbanóanyag beültetésével van elfoglalva.
124
00:09:48,254 --> 00:09:51,417
- Biztos, hogy megkapja a jelünket?
- Nem, én nem.
125
00:09:51,524 --> 00:09:54,721
És nem tudunk képet készíteni
a képernyőn.
126
00:09:54,827 --> 00:09:57,660
Szerinted ezek a jelek
valami üzenet?
127
00:09:57,763 --> 00:10:01,995
Az egyetlen üzenet, amit kapok, hogy ők
zavarja a fogadásunkat és a küldésünket.
128
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
Robot, elemzést kérek
ezekről a jelekről és egy képről.
129
00:10:05,338 --> 00:10:08,535
Az adatok azt mutatják, hogy igen
primitív kombinációja...
130
00:10:08,641 --> 00:10:10,905
és fejlett kommunikáció
technológia.
131
00:10:11,010 --> 00:10:14,275
Milyen primitív kommunikáció
kaphatnánk?
132
00:10:14,380 --> 00:10:18,180
Ősi bolygó, ősi civilizáció.
133
00:10:18,284 --> 00:10:21,811
- Ezen a bolygón?
- Ó, csak tészta, édesem.
134
00:10:21,921 --> 00:10:24,082
Az egyetlen dolog, amit folytathatunk
megpróbálja felnevelni Dont.
135
00:10:25,191 --> 00:10:28,183
[ Dübörgés ]
136
00:10:28,294 --> 00:10:30,387
Még egy-két ilyen
és számíthatunk arra a lávafolyásra...
137
00:10:30,496 --> 00:10:32,430
24 órán belül a küszöbön.
138
00:10:40,306 --> 00:10:43,275
[ Csevegő férfiakAnyanyelven ]
139
00:10:58,124 --> 00:11:00,024
Ó!
140
00:11:00,126 --> 00:11:01,957
Legalábbis a robbanóanyagé
még ép.
141
00:11:02,061 --> 00:11:03,995
Ha csak rá tudom venni őket
hogy így maradjon.
142
00:11:04,096 --> 00:11:07,190
Mi lesz velünk?
Attól tartok, nem hagynak minket érintetlenül.
143
00:11:07,299 --> 00:11:09,267
[ Anyanyelv ]
144
00:11:11,504 --> 00:11:15,463
Ó, kérem, hagyja abba.
Fáj a fejem.
145
00:11:15,574 --> 00:11:17,474
[ zihál ]
146
00:11:17,576 --> 00:11:20,044
[ Az anyanyelv folytatódik ]
147
00:11:26,252 --> 00:11:31,155
Nos, nézd, tudom, hogy nem
nagyon jól megértik egymást...
148
00:11:31,257 --> 00:11:35,125
de mi nem vagyunk az ellenségeid.
149
00:11:35,227 --> 00:11:37,695
Megérted ezt?
150
00:11:37,797 --> 00:11:42,257
Nézd, mi csak beállítani próbáljuk
ez a robbanóanyag, látod...
151
00:11:42,368 --> 00:11:46,828
és megakadályozzák a vulkánt
a kitöréstől...
152
00:11:46,939 --> 00:11:50,306
és halált és pusztulást okozva
az egész bolygón.
153
00:11:50,409 --> 00:11:52,377
Ezt nem érted?
154
00:11:54,647 --> 00:11:58,674
Még nem vagyok kész a megértésre.
Muszáj várnod.
155
00:11:58,784 --> 00:12:01,480
Akkor te beszélj!
Akkor meg kell értened, amit mondok!
156
00:12:01,587 --> 00:12:04,055
[ Anyanyelv ]
157
00:12:11,697 --> 00:12:14,666
[ Férfiak mormolnak ]
158
00:12:14,767 --> 00:12:17,361
Gyűljetek össze, barátaim.
Köré...
159
00:12:17,470 --> 00:12:19,404
és hadd mondjam el
mit fogok tenni.
160
00:12:19,505 --> 00:12:21,996
Ez a figyelemre méltó találmány
ma itt adják ki...
161
00:12:22,108 --> 00:12:24,372
ingyen, ingyen és semmiért...
162
00:12:24,477 --> 00:12:27,605
minden kötelezettség nélkül
és minden költség nélkül!
163
00:12:27,713 --> 00:12:31,513
Igen, barátaim, gyönyörködtessétek a szemeteket
ezen az egyedülálló eszközön...
164
00:12:31,617 --> 00:12:34,916
és képzeld el az ezeregy használatot
amelyhez fel lehet tenni.
165
00:12:35,020 --> 00:12:39,423
Most pedig hadd mutassam meg.
Most egy kést. Látod?
166
00:12:39,525 --> 00:12:43,222
És egy csavarhúzó
és egy sörnyitó...
167
00:12:43,329 --> 00:12:46,298
és egy golyóstoll, látod...
168
00:12:46,398 --> 00:12:49,094
és egy cipőkürt.
169
00:12:49,201 --> 00:12:52,295
Hát nem szép?És itt van...
170
00:12:52,404 --> 00:12:54,668
Egyedülálló folteltávolító ceruza...
171
00:12:54,774 --> 00:12:57,709
teljesen garantált
minden makacs folt eltávolításához--
172
00:12:57,810 --> 00:13:00,870
- zsírfolt, kávéfolt, akár leopárdfolt is.
- [ mormolás ]
173
00:13:00,980 --> 00:13:04,416
Igen! És most nem utolsó sorban...
174
00:13:04,517 --> 00:13:07,179
a vágómesterség szép példája...
175
00:13:07,286 --> 00:13:10,744
rozsdamentes acél villa,
piknikeken nagyon hasznos...
176
00:13:10,856 --> 00:13:13,552
vadász- és horgásztúrák és...
177
00:13:13,659 --> 00:13:17,356
De... De nem otthoni főzéshez.
178
00:13:17,463 --> 00:13:20,432
Itt van, kedves uram.
Érezd jól magad.
179
00:13:47,459 --> 00:13:49,484
Hadd közeledjenek az idegenek.
180
00:13:56,402 --> 00:13:58,666
Tényleg nem akartam rosszat,
kedves uram.
181
00:13:58,771 --> 00:14:00,671
Valójában nem kellene
legyen itt egyáltalán.
182
00:14:00,773 --> 00:14:04,300
A legszívesebben jöttem.
Ez az úriember kibír.
183
00:14:04,410 --> 00:14:07,174
Ez az, amit szeretek benned,
Smith – a hűséged.
184
00:14:08,214 --> 00:14:10,114
Nos, most már megért minket?
185
00:14:10,216 --> 00:14:14,414
Én, Rangah, beszélek hozzád...
186
00:14:14,520 --> 00:14:16,715
az erőn keresztül
a nagy Protineusról...
187
00:14:17,756 --> 00:14:20,122
sorsunk jótékony rektora.
188
00:14:21,827 --> 00:14:24,455
Megértettük Önt
elölről.
189
00:14:24,563 --> 00:14:28,329
Értékelést is készítettünk
az általad képviselt életforma típusától.
190
00:14:28,434 --> 00:14:32,393
Jó ég. attól tartok
gépimádók.
191
00:14:32,504 --> 00:14:34,699
Talán, ha úgy csináljuk, mint ők,elengednek minket.
192
00:14:34,807 --> 00:14:36,775
Amikor Rómában, tudod.
193
00:14:37,810 --> 00:14:41,906
Protineus. Protineus. Protineus.
194
00:14:42,014 --> 00:14:45,006
Emelkedik! Te nem a mi embereink közé tartozol. Emelkedik!
195
00:14:45,117 --> 00:14:47,585
Igen. Igen, persze, kedves uram.
196
00:14:47,686 --> 00:14:50,712
Tudod,
Nagyon szeretem a gépeket.
197
00:14:50,823 --> 00:14:52,723
Tulajdonképpen remekem van
csodálat ezért.
198
00:14:52,825 --> 00:14:56,727
- Csend!
- Nézd, ha a nagy Protineus...
199
00:14:56,829 --> 00:15:00,424
olyan jól megért minket, tudnod kell
hogy nem vagyunk az ellenségeid.
200
00:15:00,532 --> 00:15:04,024
Az a tény, hogy itt vagy
ellenségeinkké tesz benneteket.
201
00:15:04,136 --> 00:15:08,163
Lehet, hogy beszennyeztél minket a sajátoddal
jelenléte, veszélyeztette jövőbeli sorsunkat.
202
00:15:08,274 --> 00:15:10,435
Miért tenné a jelenlétünket
beszennyezni?
203
00:15:10,542 --> 00:15:13,636
Az életformád más
mint a miénk.
204
00:15:13,746 --> 00:15:16,909
Életformánk átmeneti.
A tied végleges.
205
00:15:17,016 --> 00:15:21,077
- Az rossz?
- Az evolúció korai szakaszában járunk.
206
00:15:21,186 --> 00:15:25,247
A nagy Protineus előtt
átvihet minket egy másik életformába...
207
00:15:25,357 --> 00:15:29,259
szennyeződéstől mentesnek kell maradnunk
az élet más formáitól.
208
00:15:29,361 --> 00:15:34,526
Ezért a természet előttmegsemmisítése megállapítható...
209
00:15:34,633 --> 00:15:37,602
karanténban leszel.
210
00:15:37,703 --> 00:15:40,695
Karantén? Úgy érted,
mint egy behozott állat?
211
00:15:40,806 --> 00:15:43,297
Biztosíthatlak, kedves uram,
hogy teljesen egészséges vagyok.
212
00:15:43,409 --> 00:15:47,277
- Soha nem is fázok meg.
- Nyugi, Smith.
213
00:15:47,379 --> 00:15:49,939
Meddig tervezed
karanténban tartani minket?
214
00:15:50,049 --> 00:15:52,347
Az a kérdés
már megválaszolták.
215
00:15:52,451 --> 00:15:55,477
- Azzal, hogy itt vagy, elvesztetted az életedet.
- [ Dübörgés ]
216
00:15:55,587 --> 00:16:00,684
Mi van a tiéddel? Ha a nagy Protineus
annyi mindent tud, tud arról a vulkánról.
217
00:16:00,793 --> 00:16:03,387
Ha nem zárom le,
nem lesz életforma senkinek!
218
00:16:03,495 --> 00:16:06,225
A vulkán nem fog ártani nekünk.
219
00:16:06,332 --> 00:16:10,428
Mélyében ott rejlik a mindenben maradó
életerőnk lángja.
220
00:16:10,536 --> 00:16:13,562
Ha elcsendesedik, meghalunk.
Szabadon kell égnie.
221
00:16:13,672 --> 00:16:15,572
Nem várok körül
hogy szabadon égjen.
222
00:16:15,674 --> 00:16:18,404
Gyerünk, Smith!
223
00:16:20,846 --> 00:16:22,746
Fogj egy drótot!
224
00:16:22,848 --> 00:16:24,816
[ Magas hangú zúgás ]
225
00:16:28,420 --> 00:16:32,254
- [ kiáltások ]
- [ Nevet ]
226
00:16:33,592 --> 00:16:36,425
- [ Anyanyelven beszél ]
- [ Férfiak fecsegnek ]
227
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
Az idegenek megcsinálják
nincs további menekülési kísérlet.
228
00:16:43,635 --> 00:16:47,503
Ha megteszik, megteszik
azonnal megsemmisül.
229
00:16:47,606 --> 00:16:50,575
[ Anyanyelv ]
230
00:17:01,553 --> 00:17:05,114
Megkötözve és elítélve,
élő halálra ítélték.
231
00:17:05,224 --> 00:17:08,057
- [ Dübörgés ]
- [ kiáltások ]
232
00:17:08,160 --> 00:17:11,152
A robbanóanyag!
Felrobbantották a robbanóanyagunkat!
233
00:17:11,263 --> 00:17:13,458
Ez nem a robbanóanyag!
Ez a vulkán!
234
00:17:14,800 --> 00:17:18,133
[ Kiáltások ]
A vulkán? Élve temetik el!
235
00:17:18,237 --> 00:17:20,797
Segítség! Segítség!
236
00:17:32,718 --> 00:17:35,084
Maureen?
237
00:17:35,187 --> 00:17:37,087
Itt van, John.
Megtaláltad őket?
238
00:17:37,189 --> 00:17:39,521
Egy nyom sem.
Én sem tudom felnevelni őket.
239
00:17:39,625 --> 00:17:43,026
Ezen a végén is próbálkoztunk,
de egyelőre semmi jelük.
240
00:17:43,128 --> 00:17:45,289
Jelenleg a vulkán csendes.
241
00:17:45,397 --> 00:17:48,594
Szerintem legközelebb fúj,
az lesz a nagy.
242
00:17:48,700 --> 00:17:51,294
Nem tudom mi történt velük, de
nyilvánvalóan nem tudták lefedni.
243
00:17:51,403 --> 00:17:55,703
- Mit gondolsz, mit tegyünk?
- Visszamegyek a hajóhoz
újabb robbanóanyag töltetért.
244
00:17:55,808 --> 00:17:59,539
Donnak és Smithnek várnia kell
amíg le nem zártuk. Ki.
245
00:17:59,645 --> 00:18:02,944
- Mi történhetett velük, anya?
- Nem tudom, kedvesem.
246
00:18:03,048 --> 00:18:06,381
De nem tehetünk mást, mint hogy próbálkozunk
felnevelni őket, vagy remélni, hogy hívnak minket.
247
00:18:23,635 --> 00:18:27,537
Gondolom, te is ugyanúgy aggódsz
Donról és Dr. Smithről, ahogy én vagyok, Robot.
248
00:18:27,639 --> 00:18:30,574
Az aggódás nem jellemvonás
a robotok, Will Robinson.
249
00:18:31,810 --> 00:18:34,438
Tisztában vagyok azonban aggodalmával...
250
00:18:34,546 --> 00:18:38,073
és az érzékelőim teljesen ki vannak feszítve
annak érdekében, hogy megtalálják a hollétüket.
251
00:18:38,183 --> 00:18:42,085
- De nem volt szerencséd, igaz?
- Nagyon kevés.
252
00:18:42,187 --> 00:18:44,087
Eddig a legjobb
Meg tudtam csinálni...
253
00:18:44,189 --> 00:18:46,783
felfedezni a létezést
egy bérletről, amivel megkaphatod...
254
00:18:46,892 --> 00:18:51,022
arra a területre, ahol utoljára voltak
duplán gyorsan hallottam.
255
00:18:51,130 --> 00:18:53,223
Akkor mire várunk?
Gyerünk!
256
00:18:53,332 --> 00:18:55,926
Megkaptad-e
anyai beleegyezés...
257
00:18:56,034 --> 00:18:58,764
megtenni egy utazást, ami lehet
sok veszéllyel teli?
258
00:18:58,871 --> 00:19:02,068
Ne tegyél fel kérdéseket
és nem fogok hazudni, Robot.
259
00:19:02,174 --> 00:19:05,075
Különben is, ne áruld el, mit
az utazás tele lehet.
260
00:19:05,177 --> 00:19:09,113
- Úgy hangzik, mint Dr. Smith.
- A félénksége fertőző lehet.
261
00:19:09,214 --> 00:19:12,479
Hát húzd meg a nadrágszíjat,
és menjünk.
262
00:19:17,122 --> 00:19:20,182
Ó, drágám, micsoda éjszaka!
263
00:19:20,292 --> 00:19:22,283
Milyen szörnyű,
szörnyű éjszaka.
264
00:19:22,394 --> 00:19:24,555
[ Grunts ]
Mondtál valamit?
265
00:19:24,663 --> 00:19:27,723
Valóban, megtettem.
Nem csak az éhségtől vagyok elájulva...
266
00:19:27,833 --> 00:19:30,563
hanem a csontos könyököd
fél éjszaka ébren tartott.
267
00:19:30,669 --> 00:19:34,298
Ez nem az én csontos könyököm. Ez az
a robbanóanyag, aminek támaszkodtál.
268
00:19:34,406 --> 00:19:37,898
Mit? Ó! Ó! Az a robbanóanyag
biztosan a halálom lesz!
269
00:19:38,010 --> 00:19:40,979
Ne lájkolj
egy ugróbabot és pihenj!
270
00:19:42,214 --> 00:19:44,114
Meg kell találnunk a módját
hogy kiszabaduljon ezekből a kötelekből.
271
00:19:44,216 --> 00:19:45,911
Hogyan?
272
00:19:46,018 --> 00:19:49,510
Nos, először próbáljuk meg
és állj fel.
273
00:19:49,621 --> 00:19:52,749
Együtt, most. Kész? Megy.
274
00:19:56,428 --> 00:20:00,057
Most húzza meg az izmait
majd lazítsa meg őket. Kész?
275
00:20:00,165 --> 00:20:02,599
Félek az izmaimtól
nem azok, amik voltak.
276
00:20:02,701 --> 00:20:04,760
Voltak valaha? Most!
277
00:20:04,870 --> 00:20:06,838
[ Grunts ]
278
00:20:06,939 --> 00:20:09,430
Egyre szorosabb!
279
00:20:09,541 --> 00:20:13,068
[ morgás ]
Vannak izmai.
280
00:20:13,178 --> 00:20:16,375
Az élelem szükségessége
rágja az életelemeimet!
281
00:20:16,481 --> 00:20:18,915
[ A morgás folytatódik ]
282
00:20:19,017 --> 00:20:21,713
- Ez a kötél!
- Kajára van szükségem! Étel!
283
00:20:22,754 --> 00:20:24,619
Ó!
284
00:20:24,723 --> 00:20:27,214
Hogyan várják, hogy együnk
ha mindannyian le vagyunk kötve?
285
00:20:29,795 --> 00:20:32,628
Csatlakozz, Smith. Feltehetik
azt a kötelet bármelyik percben vissza.
286
00:20:32,731 --> 00:20:35,723
[ Rangah ] Szabad maradsza kötvényeiből, amíg el nem dől a sorsa...
287
00:20:35,834 --> 00:20:38,029
feltéve, hogy nem okoz gondot nekünk.
288
00:20:40,639 --> 00:20:43,437
Ki kell engedned minket!
Hallod? Ki kell engedned minket!
289
00:20:43,542 --> 00:20:45,737
Nincs jogod megtartani minket
itt így!
290
00:20:46,778 --> 00:20:49,144
Mmm! Bájos. Finom.
291
00:20:49,248 --> 00:20:51,739
meg kell kérdeznem őket
hogy adjam a receptet.
292
00:20:51,850 --> 00:20:53,841
Nem tenném, ha én
te voltál, Smith.
293
00:21:04,563 --> 00:21:06,190
Mmm!
294
00:21:06,298 --> 00:21:08,664
Annyira jó.
295
00:21:18,944 --> 00:21:21,913
Pszt! Őr.
296
00:21:23,782 --> 00:21:26,546
Hát nem kedves ez?
297
00:21:26,652 --> 00:21:28,552
Szeretnéd megkapni?
298
00:21:28,654 --> 00:21:30,849
Gyönyörűen ketyeg.
299
00:21:32,024 --> 00:21:35,323
Engedj ki, és a tiéd.
300
00:21:38,030 --> 00:21:39,793
Az a szörnyű lény, elment!
301
00:21:39,898 --> 00:21:43,891
A nagyapáméval együtt megvan
Eredeti arany vadászóra.
302
00:21:44,002 --> 00:21:47,267
Ahogy korábban mondtam,
– Hűség, a te neved Smith.
303
00:21:47,372 --> 00:21:49,272
azért csináltam
mindketten, őrnagy.
304
00:21:49,374 --> 00:21:52,207
megfogadom.
Gyere ide velem.
305
00:21:53,979 --> 00:21:56,971
Itt üreges.
Lehetséges, hogy alagútban haladunk kifelé.
306
00:21:57,082 --> 00:21:59,346
- A robbanóanyaggal?
- Nem.
307
00:21:59,451 --> 00:22:02,443
Az egyetlen eszközzel, amink van...
puszta kezünket.
308
00:22:02,554 --> 00:22:05,216
Gyerünk. Kezdj el ásni.
A talaj puha.
309
00:22:06,792 --> 00:22:08,760
Te gondoskodj erről.
310
00:22:14,132 --> 00:22:16,760
Siess, Robot!
Nézze meg a szekeret!
311
00:22:17,969 --> 00:22:20,028
Hogy történt?
312
00:22:20,138 --> 00:22:23,505
Szerves anyagok mágneses elemzése
anyag a Chariotról...
313
00:22:23,608 --> 00:22:26,577
eredetét jelzi
hogy őskori.
314
00:22:26,678 --> 00:22:29,169
- Őskori?
- Igenlő.
315
00:22:30,582 --> 00:22:34,450
Tyűha! Azt hittem, Don és Dr. Smith
lehet benne.
316
00:22:34,553 --> 00:22:36,919
Hol vannak?
317
00:22:37,022 --> 00:22:39,490
Ugyanolyan tanácstalan vagyok
ahogy te vagy, Will Robinson.
318
00:22:39,591 --> 00:22:42,424
Anya, Will nem tenné
túl messzire mentek...
319
00:22:42,527 --> 00:22:44,392
- anélkül, hogy tudatta volna velünk, hová megy.
- Oh-ho!
320
00:22:44,496 --> 00:22:46,589
Bárcsak megtehetném
legyen biztos abban.
321
00:22:46,698 --> 00:22:49,189
- Itt van apa!
- Oh jó.
322
00:22:50,435 --> 00:22:53,802
- Szia. Hallott valamit?
- Donról és Dr. Smithről, semmiről.
323
00:22:53,905 --> 00:22:55,930
- De most Will és a Robot elmentek.
- Mit?
324
00:22:58,377 --> 00:23:01,403
Gyere be, Jupiter.Jupiter, gyere be!
325
00:23:01,513 --> 00:23:04,778
- Gyerünk, fiam.
- Megtaláltam a szekeret, apa.
326
00:23:04,883 --> 00:23:07,909
De nincs jele
Dr. Smith vagy Don.
327
00:23:09,554 --> 00:23:12,284
- Vicces dolog ez a Szekér.
- Hogy érted?
328
00:23:12,391 --> 00:23:15,292
Nos, ez egyfajta
őskori most.
329
00:23:15,394 --> 00:23:18,261
- Egyszerűen nem tudom megmagyarázni.
- Merre vagy?
330
00:23:18,363 --> 00:23:22,026
Körülbelül négy mérföldre vagyok délre
2. átviteli állomás.
331
00:23:22,134 --> 00:23:26,036
- Rendben. Maradj ott. mindjárt jövök.
- Oké. Újra és kifelé.
332
00:23:27,272 --> 00:23:29,502
Ez nincs túl messze az utolsó helytől
hallottuk Dontól.
333
00:23:29,608 --> 00:23:32,441
Amikor átrepültem a környéken,
nem volt szekér.
334
00:23:32,544 --> 00:23:38,210
- Később megnézem.
- John, valami primitív jelet kaptunk.
335
00:23:38,316 --> 00:23:42,719
És most Will azt mondja, hogy a Szekér
őskori megjelenésű.
336
00:23:42,821 --> 00:23:46,917
- Emlékszel, mit mondtál
egy ősi civilizációról?
- Igen.
337
00:23:47,025 --> 00:23:51,189
Lehetséges szerinted
létezhet itt ilyen civilizáció?
338
00:23:51,296 --> 00:23:53,230
Hát nem tudom,
de ha van ilyen...
339
00:23:53,331 --> 00:23:55,322
és a közelben vannak
az a vulkán...
340
00:23:55,434 --> 00:23:57,334
túlélési esélyeiket
rosszabbak, mint a miénk.
341
00:23:57,436 --> 00:23:59,996
visszahívom.
342
00:24:00,138 --> 00:24:02,231
[ Don ]Rendben, Smith. Adja le.
343
00:24:09,681 --> 00:24:12,741
Itt van. Légy óvatos.
Ne ejtse le.
344
00:24:12,851 --> 00:24:14,819
Megvan.
345
00:24:16,254 --> 00:24:18,222
Most pedig gyere le ide.
346
00:24:21,626 --> 00:24:24,026
- Smith, hol vagy?
- Ide fent, őrnagy.
347
00:24:24,129 --> 00:24:26,654
Semmi hasznod ott fent.
Gyere le ide.
348
00:24:26,765 --> 00:24:30,201
Biztos, hogy van elég hely?
nekem és a robbanóanyagnak?
349
00:24:30,302 --> 00:24:33,271
Hagyd abba, Smith,
és gyere le ide.
350
00:24:35,307 --> 00:24:37,275
Igen.
351
00:24:55,861 --> 00:24:59,262
Valójában soha nem akartam az lenni
ásó lény.
352
00:24:59,364 --> 00:25:01,924
Nos, itt a lehetőség
hogy első kézből megnézhessem...
353
00:25:02,033 --> 00:25:04,297
hogy miként az ásás
fél életeket.
354
00:25:04,402 --> 00:25:09,237
- Kezdj el ásni.
- Meg vagyok ijedve.
355
00:25:09,341 --> 00:25:11,241
Folytasd.
356
00:25:24,523 --> 00:25:27,617
Ez nem vezethet sehova
hanem le a föld belsejébe.
357
00:25:27,726 --> 00:25:29,626
Már érzem
a hőmérséklet emelkedése.
358
00:25:29,728 --> 00:25:33,664
- Felrobbanthatja a robbanóanyagot.
- Mondj valamit, Smith.
359
00:25:33,765 --> 00:25:36,029
Nem hallottad még soha
a "túlélés" szóról?
360
00:25:36,134 --> 00:25:38,227
Eléggé ismerem a jelentését
szóból, őrnagy...
361
00:25:38,336 --> 00:25:41,897
és nem kérek semmit
irodalmi segítség tőled!
362
00:25:42,007 --> 00:25:44,373
Nos, bármennyire is utálom
elismerni, Smith...
363
00:25:44,476 --> 00:25:47,138
segítségre van szükségem
tőled.
364
00:25:47,245 --> 00:25:49,475
Gyerünk.
365
00:25:49,581 --> 00:25:52,550
[ Távoli zúgó ]
366
00:25:55,353 --> 00:25:57,548
Pszt! Hallgat.
367
00:25:57,656 --> 00:26:01,422
Ott fönt. Biztosan legyünk
közvetlenül a repesztő üzem alatt.
368
00:26:01,526 --> 00:26:04,893
- Repesztő üzem?
- Nem is annyira más.
369
00:26:04,996 --> 00:26:07,692
Egy repesztő növény
kőolajat finomít.
370
00:26:07,799 --> 00:26:09,790
Az a felszerelés odafent
finomítja a nyers idegeneket.
371
00:26:09,901 --> 00:26:12,233
Tudod, ha tudnánk
ezt tedd alá...
372
00:26:12,337 --> 00:26:14,862
lehet, hogy be tudjuk dugni
elég hosszú ahhoz, hogy elmeneküljön.
373
00:26:14,973 --> 00:26:17,441
- De mit fog ez tenni velünk?
- Csak tartsd ezt.
374
00:26:17,542 --> 00:26:19,407
Gyerünk!
375
00:26:20,879 --> 00:26:24,110
- Légy óvatos. Ne ejtse le.
- A szemembe por kerül!
376
00:26:24,215 --> 00:26:25,682
Pszt! Csendes!
377
00:26:28,320 --> 00:26:30,515
[ Anyanyelv ]
378
00:26:36,227 --> 00:26:38,195
[ Ütés ]
379
00:26:41,166 --> 00:26:43,066
Pszt! Csendes!
380
00:27:09,461 --> 00:27:11,429
Akarat!
381
00:27:24,976 --> 00:27:27,308
Rendben. Menjünk ki
innen, mielőtt lefúj.
382
00:27:33,385 --> 00:27:36,149
Fuss, Smith!
383
00:27:41,292 --> 00:27:43,817
Jelentősebb--
384
00:27:43,928 --> 00:27:45,987
Őrnagy, hol vagy?
385
00:27:47,432 --> 00:27:50,833
Elhagyott engem,
az a hideg, kegyetlen ember.
386
00:27:50,935 --> 00:27:53,130
Mi lesz velem?
387
00:27:53,238 --> 00:27:56,469
[ Anyanyelv ]
388
00:28:00,111 --> 00:28:03,512
Egyedül. Egyedül vagyok.
389
00:28:03,615 --> 00:28:06,140
Ó, a fájdalom, a fájdalom.
390
00:28:11,823 --> 00:28:15,315
- [ Don ] Smith!
- Őrnagy, hol vagy?
391
00:28:15,427 --> 00:28:17,395
Smith, segíts,
gyorsan!
392
00:28:21,900 --> 00:28:23,731
Smith, segíts!
393
00:28:23,835 --> 00:28:25,962
Nagyon ügyetlen volt tőled
hogy beleessen a lyukba.
394
00:28:26,071 --> 00:28:28,039
Mentsd meg, Smith!
395
00:28:31,076 --> 00:28:33,067
Nem! Te húzol engem
veled a lyukba!
396
00:28:33,178 --> 00:28:34,577
Próbálkozz!
397
00:28:34,679 --> 00:28:37,239
A karom lét
kicsavarva a foglalatából!
398
00:28:37,348 --> 00:28:40,317
- Nem bírom tovább.
- Akkor engedd el!
399
00:28:40,418 --> 00:28:42,113
Mit? Hadd menjen?
400
00:28:42,220 --> 00:28:44,120
Mentsd magad
és felejts el engem!
401
00:28:44,222 --> 00:28:47,282
Nem engedhetem el!
nem tudok! Attól tartok!
402
00:28:47,392 --> 00:28:51,294
Itt, most. Egy kettő három!
403
00:28:51,396 --> 00:28:54,456
Hajrá, őrnagy! Zihál!
404
00:28:54,566 --> 00:28:57,228
Ó, finom hátam
ezt soha nem fogja túlélni.
405
00:28:57,335 --> 00:28:59,769
Zihál! Nem működsz együtt!
406
00:28:59,871 --> 00:29:04,331
Zihál! [ morgás ]
Zihál!
407
00:29:08,313 --> 00:29:11,805
- Hűha!
- Hűha!
408
00:29:13,485 --> 00:29:15,953
Húzzunk innen.
409
00:29:33,404 --> 00:29:35,372
[ Köhögés ]
410
00:29:37,175 --> 00:29:39,143
Úgy tűnik, bezártuk magunkat.
411
00:29:40,178 --> 00:29:42,078
Kudarcra ítélt.
412
00:29:42,180 --> 00:29:44,171
el vagyunk ítélve.
413
00:29:48,253 --> 00:29:50,278
Egy piszkozat.
414
00:29:50,388 --> 00:29:53,050
Kell, hogy legyen
nyílás valahol.
415
00:29:53,158 --> 00:29:56,889
- [ köhögés ]
- Nem.
416
00:29:58,062 --> 00:30:00,462
A lángból kifogy az oxigén.
417
00:30:01,499 --> 00:30:05,401
Így vagyunk mi is. Tyűha!
418
00:30:05,503 --> 00:30:09,200
[ Monoton ] Akik vétkeznek
a nagy Protineus sápadtságában...
419
00:30:09,307 --> 00:30:11,434
elveszíti a túlélés minden reményét.
420
00:30:11,543 --> 00:30:14,876
Közel a véged.
421
00:30:14,979 --> 00:30:17,607
Mit mondtál?
422
00:30:17,715 --> 00:30:20,980
Mond?
nem szóltam egy szót sem.
423
00:30:23,521 --> 00:30:26,957
Az a nagyszerű Protineus.
424
00:30:27,058 --> 00:30:30,687
Nos, mindent tudott rólunk
az elején...
425
00:30:30,795 --> 00:30:34,322
és gondolom ő is tudja
a végünkről.
426
00:30:45,810 --> 00:30:47,710
Apu!
427
00:30:47,812 --> 00:30:50,303
Nem csoda, hogy ezt nem láthattam
amikor átrepültem rajta.
428
00:30:50,415 --> 00:30:52,383
- Mi történt Donnal és Smith-szel?
- Elfogták őket.
429
00:30:52,483 --> 00:30:55,281
Börtönbe kerültek
egy barlangban a történelem előtti idegenek.
430
00:30:55,386 --> 00:30:57,013
- Mit?
- Ez igaz, apa.
431
00:30:57,121 --> 00:31:00,090
Legalább őskorinak tűnnek.
És megvan az összes robbantó felszerelésünk.
432
00:31:00,191 --> 00:31:02,955
Ott hagytam a Robotot
hogy szemmel tartsam őket.
433
00:31:03,061 --> 00:31:06,121
- Rendben. Mutasd az utat.
- Igen Uram.
434
00:31:15,506 --> 00:31:18,475
435
00:31:31,556 --> 00:31:35,788
436
00:31:41,900 --> 00:31:45,097
Istenem, megcsinálták
őskori, mint ők.
437
00:31:45,203 --> 00:31:48,969
- Hol van a barlang?
- Ott, a tábor másik oldalán.
438
00:31:49,073 --> 00:31:51,974
Ha biztos lehetnék benne, hogy elfoglaltak maradnak,
Lehet, hogy csak sikerül.
439
00:31:52,076 --> 00:31:54,010
Talán megszerezhetjük a Robotot
hogy elfoglalják őket.
440
00:31:54,112 --> 00:31:56,012
Vonznunk kell
a figyelmét.
441
00:31:56,114 --> 00:31:58,105
megpróbálhatom
valami kódot koppintva.
442
00:31:58,216 --> 00:32:00,184
Menj tovább.
443
00:32:04,088 --> 00:32:08,388
-
-
444
00:32:08,493 --> 00:32:11,792
[ A koppintás folytatódik ]
445
00:32:13,631 --> 00:32:15,622
- Érti.
- Jó.
446
00:32:19,971 --> 00:32:22,496
Hangosan és tisztán olvaslak,
Will Robinson.
447
00:32:22,607 --> 00:32:26,202
448
00:32:26,311 --> 00:32:30,042
- Mondd meg neki, hogy tartsa távol őket a barlangtól.
- Oké.
449
00:32:32,784 --> 00:32:37,380
450
00:32:37,488 --> 00:32:40,048
Megteszek minden tőlem telhetőt.
Továbbá remélem megérted...
451
00:32:40,158 --> 00:32:43,286
hogy amikor rájöttem, hogy nem nyalhatom meg őket,
csatlakoztam hozzájuk.
452
00:32:43,394 --> 00:32:45,453
Azonban nem tartásra.
453
00:32:45,563 --> 00:32:48,054
- [ Will] Szórakoztasd őket.
- Igenlő.
454
00:32:50,134 --> 00:32:52,466
- [ Anyanyelv ]
-
455
00:32:53,671 --> 00:32:56,162
Miért van nekik
ennyi móka és játék?
456
00:32:56,274 --> 00:32:58,765
Csak remélem, hogy nem
valami áldozati szertartás.
457
00:32:58,876 --> 00:33:02,141
Apa, meg kell szereznünk Dont és Dr. Smith-t
sietve ki onnan.
458
00:33:02,246 --> 00:33:05,010
Rendben.
Most pedig maradj lefedve.
459
00:33:05,116 --> 00:33:07,744
Most, ha a dolgok nem mennek
ahogy mi szeretnénk...
460
00:33:07,852 --> 00:33:10,116
Azt akarom, hogy menj oda
a szekér, szállj be...
461
00:33:10,221 --> 00:33:12,212
és menj vissza
a Jupiter 2-re.
462
00:33:12,323 --> 00:33:15,622
- Csináld.
- Igen Uram.
463
00:33:15,727 --> 00:33:19,219
464
00:33:32,076 --> 00:33:33,703
[ Köhögés ]
465
00:33:33,811 --> 00:33:36,041
El fognak hagyni minket
itt meghalni, őrnagy.
466
00:33:36,147 --> 00:33:39,241
A testünk soha nem fog
helyre kell állítani. Soha.
467
00:33:39,350 --> 00:33:41,250
Számunkra ez nem sokat változtat.
468
00:33:41,352 --> 00:33:43,320
[ köhögés ]
469
00:33:44,789 --> 00:33:47,280
Az oxigén majdnem kimerült, Smith.
470
00:33:47,392 --> 00:33:51,852
Egy ideje tisztában vagyok vele, őrnagy.
[ köhögés ]
471
00:33:51,963 --> 00:33:53,931
- Dr. Smith?
- Igen?
472
00:33:56,701 --> 00:34:01,695
- Dr. Smith-nek hívott?
- Igen.
473
00:34:01,806 --> 00:34:05,071
- Köszönöm.
- Megmentetted az életemet.
474
00:34:06,377 --> 00:34:09,437
És hát,
Gondolkoztam.
475
00:34:09,547 --> 00:34:13,574
- Én is gondolkodtam egy kicsit, őrnagy...
- [ köhögés ]
476
00:34:13,684 --> 00:34:16,676
Don.
477
00:34:16,788 --> 00:34:19,256
Nem tudom meddig még
kibírjuk, Dr. Smith.
478
00:34:19,357 --> 00:34:21,791
Kérlek, szólíts Zacharynak.
479
00:34:21,893 --> 00:34:25,420
Tudod, én...
480
00:34:25,530 --> 00:34:31,469
Nem voltam túl barátságos
neked a múltban.
481
00:34:31,569 --> 00:34:35,903
Persze, lusta voltál,
alkalmatlan...
482
00:34:36,007 --> 00:34:38,475
aljas, önző, gyáva--
483
00:34:38,576 --> 00:34:40,476
Ne menjen tovább, őrnagy.
484
00:34:40,578 --> 00:34:42,671
Nem nem.
485
00:34:42,780 --> 00:34:45,772
Nem, ne érts félre.
486
00:34:45,883 --> 00:34:49,319
Nem, ez...
ez most minden megváltozott.
487
00:34:51,489 --> 00:34:53,787
Az egyetlen dolog, ami számít...
488
00:34:55,226 --> 00:34:59,253
hogy kijutunk-e ebből
él vagy nem...
489
00:35:00,298 --> 00:35:03,927
az... hogy mi
mindig legyetek barátok.
490
00:35:04,035 --> 00:35:06,162
Köszönöm, Don.
491
00:35:06,270 --> 00:35:11,674
Be kell vallanom, hogy ez a véleményem
a múltban aligha volt hízelgő.
492
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
De most,
a zaklatásod ellenére...
493
00:35:15,012 --> 00:35:19,005
gonosz indulatod,
a gyerekes eszed...
494
00:35:19,117 --> 00:35:23,281
és a sunyi megjegyzéseida karakteremről...
495
00:35:23,387 --> 00:35:26,254
most már tudok
csak rád gondolj...
496
00:35:26,357 --> 00:35:29,758
nagyszerűen,
nagy szeretet.
497
00:35:30,895 --> 00:35:33,261
Tudnánk...
498
00:35:33,364 --> 00:35:35,696
Tudnánk kezet fogni?
499
00:35:37,768 --> 00:35:40,999
- Köszönöm.
- [ köhögés ]
500
00:35:41,105 --> 00:35:43,403
Kölcsönkérhetem
a zsebkését?
501
00:35:43,508 --> 00:35:46,944
Igen. Biztos--
Persze, Zach.
502
00:35:47,044 --> 00:35:51,310
Kérlek "Zachary"
nem "Zach!"
503
00:35:51,415 --> 00:35:53,315
- Zachary.
- Igen.
504
00:35:53,417 --> 00:35:57,353
- Muszáj... Hagynunk kell egy legendát.
- [ A köhögés folytatódik ]
505
00:35:57,455 --> 00:36:01,084
Ezen...
506
00:36:03,961 --> 00:36:08,921
nap, kedves barátom
West és én...
507
00:36:09,033 --> 00:36:14,300
Nem. Nem. Kedves barátom
Don West és én...
508
00:36:15,339 --> 00:36:17,034
Nem.
509
00:36:17,141 --> 00:36:21,976
Kedves barátom
Don West őrnagy és én...
510
00:36:23,014 --> 00:36:25,608
örök barátságot esküdött.
511
00:36:25,716 --> 00:36:28,685
512
00:36:42,233 --> 00:36:46,693
513
00:36:50,841 --> 00:36:53,537
Nem tudom, meddig
Ezt folytathatom, Will Robinson.
514
00:36:53,644 --> 00:36:55,544
A nyomaim megölnek.
515
00:36:55,646 --> 00:36:58,206
Apa már majdnem ott van.
Most nem léphet fel, Robot.
516
00:36:58,316 --> 00:37:01,513
Megteszek minden tőlem telhetőt.
517
00:37:11,395 --> 00:37:13,386
[ Lény ordítása ]
518
00:37:18,502 --> 00:37:20,561
[ Az ordítás folytatódik ]
519
00:37:24,575 --> 00:37:27,544
[ Morgó teremtmény ]
520
00:37:35,786 --> 00:37:38,186
[ üvöltés ]
521
00:37:39,523 --> 00:37:42,390
[ Az üvöltés folytatódik ]
522
00:37:42,493 --> 00:37:45,462
[Kiabálás anyanyelven]
523
00:37:47,164 --> 00:37:49,394
[ Izgatott csevegés ]
524
00:37:49,500 --> 00:37:51,991
[ A kiabálás folytatódik ]
525
00:37:57,642 --> 00:38:00,042
- Szép munka, Robot.
- Köszönöm.
526
00:38:02,546 --> 00:38:04,446
[ Gyengén ]
Azt hiszem, hallottam egy hangot.
527
00:38:04,548 --> 00:38:07,108
- Úgy hangzott, mint Will.
- Nem.
528
00:38:07,218 --> 00:38:13,054
- Attól tartok, vágyálom.
- Igen.
529
00:38:13,157 --> 00:38:15,250
[ A kiabálás folytatódik ]
530
00:38:15,359 --> 00:38:17,520
Mutasd meg újra.
Üsd meg, Robot!
531
00:38:24,402 --> 00:38:27,371
[ Anyanyelven beszél ]
532
00:38:29,473 --> 00:38:33,136
- [ Zúgó ]
- [ folytatja a beszédet ]
533
00:38:38,916 --> 00:38:40,884
A nagy Protineus
beszél hozzád.
534
00:38:40,985 --> 00:38:42,953
Mit akarsz itt?
535
00:38:55,433 --> 00:38:57,401
Azt akarom, hogy engedd el
az a két férfi a barlangban.
536
00:38:57,501 --> 00:39:00,800
A halál küszöbén állnak.
Hamarosan te is csatlakozol hozzájuk.
537
00:39:00,905 --> 00:39:03,066
Láttad az erőt
a mi robotunkról.
538
00:39:03,174 --> 00:39:05,074
Engedd el őket,
békével távozunk.
539
00:39:05,176 --> 00:39:07,076
A nagy Protineusnak van
tartózkodott a beavatkozástól...
540
00:39:07,178 --> 00:39:10,238
az ostoba bohóckodásokkal
a gyámjától.
541
00:39:10,348 --> 00:39:13,146
Ő egy alsóbbrendű gép, akinek van
adtam népemnek egy kis örömet.
542
00:39:13,250 --> 00:39:16,583
Az ő ereje nem hasonlítható az enyémhez.
Mi a neve?
543
00:39:16,687 --> 00:39:18,587
Ő egy robot.
544
00:39:18,689 --> 00:39:20,850
Nem ő a gyámunk,
és ereje tőlem származik.
545
00:39:20,958 --> 00:39:23,426
- Nem imádod őt?
- Természetesen nem.
546
00:39:23,527 --> 00:39:25,427
Ő egy gép, nem egy bálvány.
547
00:39:25,529 --> 00:39:28,896
A nagy Protineus jobb
bármely ismert életformához.
548
00:39:28,999 --> 00:39:31,832
Ne merészeld kiaknázni az erőket
a robotod ellene.
549
00:39:31,936 --> 00:39:34,598
A robotunk bármire képes
a régi géped képes rá.
550
00:39:36,707 --> 00:39:38,607
Rendben, Robot.
Mutasd meg nekik.
551
00:39:46,951 --> 00:39:49,351
[ Mind mormolva ]
552
00:39:49,453 --> 00:39:55,392
Nagyon jól. Ha ragaszkodsz a gödröcskézéshez
hatalmad ellene, hát legyen!
553
00:40:02,299 --> 00:40:05,268
[ Mind mormolva ]
554
00:40:15,946 --> 00:40:17,743
Voálá.
555
00:40:17,848 --> 00:40:19,816
- [ Taps ]
- [ A mormolás folytatódik ]
556
00:40:36,634 --> 00:40:41,128
Nagyon mulatságos trükk,
de nem túl hatékony.
557
00:40:44,475 --> 00:40:47,933
Miért nem hagyjuk abba ezt?
és kiengedni azt a két férfit a barlangból?
558
00:40:48,045 --> 00:40:49,945
Folytassa a bemutatót.
559
00:40:50,047 --> 00:40:52,675
Meg kell mutatni népemnek, hogy
a nagy Protineus...
560
00:40:52,783 --> 00:40:55,343
én vagyok a minden jótékony rektor
sorsukról.
561
00:40:55,453 --> 00:40:57,353
Remélem nem
mindig hidd el.
562
00:40:57,455 --> 00:41:00,720
Rendben.
Robot, eltűnő aktus.
563
00:41:00,825 --> 00:41:03,794
Egy eltűnő cselekedet következik.
564
00:41:17,842 --> 00:41:20,333
[ Magas hangú zúgás ]
565
00:41:32,590 --> 00:41:35,582
[ Whirring folytatódik ]
566
00:41:44,835 --> 00:41:47,929
[ Mormogó férfiak ]
567
00:41:49,507 --> 00:41:52,840
Don! Kovács!
568
00:41:54,378 --> 00:41:56,278
Don, hol vagy?
569
00:41:56,380 --> 00:41:59,372
- John, vigyen ki minket!
- Ne!
570
00:41:59,483 --> 00:42:03,510
Egy szikla zár be minket.
Pont alatta vagyunk.
571
00:42:09,827 --> 00:42:12,318
[ morgás ]
572
00:42:12,429 --> 00:42:15,557
- Nem tudom megmozdítani.
- [ Mindketten köhögnek ]
573
00:42:15,666 --> 00:42:18,226
Rendben.
Állj tisztán oda alatta.
574
00:42:18,335 --> 00:42:20,303
Fel fogom robbantani.
575
00:42:31,615 --> 00:42:33,515
Menj tovább!
576
00:42:57,908 --> 00:43:01,366
Két perccel ezelőtt nem adtam volna
egy dugaszolt nikkel az esélyeinkért.
577
00:43:01,478 --> 00:43:04,208
A szekér ott van, ahol hagytad.
Meg kell próbálnunk elérni.
578
00:43:04,315 --> 00:43:07,375
De az a szörnyű gép...
Lehet, hogy megint elkap minket.
579
00:43:07,484 --> 00:43:11,386
Ti ketten nem úgy néztek ki, mintha valamelyikben lennétek
harcra alkalmas, de... Will fent van.
580
00:43:11,488 --> 00:43:15,288
- Meg tudod csinálni?
- Azt hiszem.
581
00:43:15,392 --> 00:43:18,987
- És te, Smith?
- Soha ne félj, Smith itt van.
582
00:43:19,096 --> 00:43:22,497
Bármit megtehet Don barátom,
én is megtehetem.
583
00:43:29,440 --> 00:43:31,635
Ez nagyszerű volt, Robot.
584
00:43:37,548 --> 00:43:40,847
Ennyit az erőmről
a dematerializációról.
585
00:43:40,951 --> 00:43:43,749
Most pedig a tour de force!
586
00:43:49,226 --> 00:43:51,956
Robot!
587
00:43:53,697 --> 00:43:55,597
mi volt nálad
ezt megtenni?
588
00:43:55,699 --> 00:43:57,360
Csak próbálkozott
hogy segítsek neked, tényleg!
589
00:43:57,468 --> 00:44:00,335
A nagy Protineusnak nincs szüksége segítségre
bármely más életformától.
590
00:44:00,437 --> 00:44:04,203
De szeretsz velük szórakozni, ugye?
csak hogy bebizonyítsd, milyen erős vagy?
591
00:44:04,308 --> 00:44:06,208
Ha ennyire erős lennél,
tudnád, hogy benne vagy...
592
00:44:06,310 --> 00:44:09,370
akkora veszély, mint mi vagyunk
attól a kitörő vulkántól.
593
00:44:09,480 --> 00:44:11,778
Kérlek, tedd olyanná, amilyen volt,
és engedjünk el mindannyiunkat.
594
00:44:11,949 --> 00:44:15,385
[ Dübörgés ]
595
00:44:24,695 --> 00:44:26,629
[ A dübörgés folytatódik ]
596
00:44:29,500 --> 00:44:31,400
Azt a vulkánt le kell fedni!
597
00:44:31,502 --> 00:44:33,470
Akarat!
598
00:44:37,941 --> 00:44:39,909
Akarat!
599
00:44:40,944 --> 00:44:43,572
[ Robbanás ]
600
00:44:43,681 --> 00:44:45,911
[ Izgatott csevegés ]
601
00:44:47,017 --> 00:44:50,077
[ Anyanyelven beszél ]
602
00:44:55,693 --> 00:44:58,662
[ Az anyanyelv folytatódik ]
603
00:45:05,636 --> 00:45:07,536
A segítségünket akarja.
604
00:45:07,638 --> 00:45:09,538
Rendben.
Lefedjük a vulkánt.
605
00:45:09,640 --> 00:45:12,473
Don, oltsd el a tüzet.
Segíts a felszerelésben.
606
00:45:15,713 --> 00:45:17,681
Vegyük a detonátort.
607
00:45:34,898 --> 00:45:37,298
Rendben, most.
Maradj itt a detonátorral.
608
00:45:37,401 --> 00:45:39,596
Átmegyek azon a lyukon
a kráter közepére.
609
00:45:39,703 --> 00:45:41,671
Igen Uram.
610
00:47:17,734 --> 00:47:19,702
Vigyázat, apa!
611
00:47:21,305 --> 00:47:23,273
Rendben.
A szikla mögött!
612
00:47:29,379 --> 00:47:31,279
- Minden bekötve.
- Rendben.
613
00:47:31,381 --> 00:47:33,349
Ez jobb munka.
614
00:47:42,326 --> 00:47:44,988
- Azt hiszem, lezártuk.
- Most a menetrend szerint indulhatunk.
615
00:47:45,095 --> 00:47:47,393
Fogadjunk, hogy képesek vagyunk rá.
Gyerünk!
616
00:47:57,474 --> 00:48:00,739
Istenem, Robot, milyen érzés volt
hogy egy legyen a kisemberek közül?
617
00:48:00,844 --> 00:48:03,244
[ ír akcentus ]
Persze, ez egy gonosz varázslat volt...
618
00:48:03,347 --> 00:48:06,783
- de tudtam, hogy ez csak durva.
- [ nevetés ]
619
00:48:11,989 --> 00:48:17,052
Adtad a nagy Protineust
lehetőség a szünetre és a gondolkodásra.
620
00:48:17,160 --> 00:48:21,995
Egy gép nem lehet jobb
azoknak a sorsára, akiket ez irányít.
621
00:48:22,099 --> 00:48:25,535
A szolgának kell maradnia,
nem az uralkodó.
622
00:48:25,636 --> 00:48:30,266
Ez a nagy Protineus
tanult tőled.
623
00:48:47,691 --> 00:48:50,524
Rangah eltűnt.
És az idegenek is.
624
00:48:50,627 --> 00:48:52,527
Tudod, javaslom
hogy mi is eltűnünk.
625
00:48:52,629 --> 00:48:55,325
- Gyerünk.
- Jön, doktor úr?
626
00:48:55,432 --> 00:48:59,198
Biztos nem számítasz rám
menni mindazok után, amit elszenvedtem?
627
00:48:59,303 --> 00:49:02,966
Őrnagy, hozd el a szekeret.
Várom a visszatérését.
628
00:49:03,073 --> 00:49:06,531
Sétálni fogsz, pont úgy
mi többiek, Zach!
629
00:49:06,643 --> 00:49:09,111
Zach, tényleg!
630
00:49:13,350 --> 00:49:16,717
Várj meg,
te rossz hírű bunkó!
50494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.