All language subtitles for La.Red.Purpura.1x08.La.Madre.De.Cain.A3P.WEB-DL.1080p.AVC.Castellano.AAC.2.0-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 (Campanadas) 2 00:02:05,040 --> 00:02:06,960 (Campanadas) 3 00:02:10,400 --> 00:02:11,560 (Bullicio) 4 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 (Portazo) 5 00:02:20,960 --> 00:02:22,400 ¿Puedes cerrar con llave? 6 00:02:25,040 --> 00:02:26,040 Por favor. 7 00:02:47,440 --> 00:02:49,000 Estas paredes no eran así. 8 00:02:50,120 --> 00:02:51,360 No eran tan oscuras. 9 00:03:00,880 --> 00:03:03,680 Ahí estaba el mueble donde guardábamos los zapatos. 10 00:03:10,080 --> 00:03:13,160 Siempre que llegábamos de la calle, andábamos descalzos. 11 00:03:28,000 --> 00:03:29,320 (Sirenas lejanas) 12 00:03:41,120 --> 00:03:42,160 ¿Y esa cama? 13 00:03:44,600 --> 00:03:46,040 No recuerdo una cama aquí. 14 00:03:54,360 --> 00:03:56,600 No podía dormir en la cama que te crie. 15 00:03:59,720 --> 00:04:01,360 Ese olor... 16 00:04:02,440 --> 00:04:03,600 Olía a ti de bebé. 17 00:04:05,440 --> 00:04:06,920 Ya no huele igual. 18 00:04:07,640 --> 00:04:09,200 Es como si fuese otra casa. 19 00:04:11,920 --> 00:04:13,360 Sigue siendo tu casa. 20 00:04:16,120 --> 00:04:17,400 Pero ya no queda nada. 21 00:04:19,320 --> 00:04:21,280 Han pasado diez años, Lucas. 22 00:04:21,320 --> 00:04:23,280 Y en estos años, ¿me has olvidado? 23 00:04:23,680 --> 00:04:25,160 Porque ya no queda nada. 24 00:04:26,400 --> 00:04:27,480 ¿Dónde está todo? 25 00:04:32,720 --> 00:04:33,760 Quedo yo. 26 00:05:40,400 --> 00:05:42,080 No podía olvidarte, Lucas. 27 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 No sé, había... 28 00:05:54,640 --> 00:05:56,160 algo dentro de mí, que... 29 00:06:00,920 --> 00:06:02,680 Que me decía que estabas vivo. 30 00:06:10,040 --> 00:06:11,480 Te sentía dentro de mí. 31 00:06:12,600 --> 00:06:14,080 Y sabía que ibas a volver. 32 00:06:44,880 --> 00:06:46,640 Me muero de hambre. (RÍE) 33 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 ¿Tienes comida? 34 00:06:50,960 --> 00:06:52,120 Creo que no. 35 00:06:54,760 --> 00:06:55,840 Vamos. 36 00:07:05,960 --> 00:07:07,560 (Puerta cerrándose) 37 00:07:46,400 --> 00:07:48,840 ("Come sinfonia" de Mina) 38 00:08:08,240 --> 00:08:09,440 No todo ha cambiado: 39 00:08:11,600 --> 00:08:13,760 papá, con sus cuentos y sus historias, 40 00:08:16,440 --> 00:08:17,840 y tú, con tus canciones. 41 00:08:23,280 --> 00:08:24,320 Me la sé. 42 00:08:26,240 --> 00:08:27,640 "Io sogno"... 43 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 (CANTAN EN ITALIANO) 44 00:08:33,160 --> 00:08:34,560 (CANTA EN ITALIANO) 45 00:08:38,040 --> 00:08:39,360 No sé qué quiere decir. 46 00:08:39,840 --> 00:08:41,480 (RÍE) Nunca lo he sabido. 47 00:08:46,760 --> 00:08:48,080 "Yo sueño 48 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 que estoy cerca de ti. 49 00:08:52,560 --> 00:08:53,720 Y puedo besarte. 50 00:08:55,640 --> 00:08:56,760 Y, después, 51 00:08:58,280 --> 00:08:59,600 desaparecemos 52 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 en este sueño irreal. 53 00:09:05,120 --> 00:09:06,120 Allí arriba 54 00:09:08,320 --> 00:09:10,840 siento los ángeles, que cantan por nosotros. 55 00:09:14,320 --> 00:09:15,360 Yo quiero... 56 00:09:18,040 --> 00:09:19,080 Quiero 57 00:09:22,200 --> 00:09:24,080 que este sueño se haga realidad". 58 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 Amor. 59 00:09:47,920 --> 00:09:49,000 ¿Está bueno? 60 00:10:01,000 --> 00:10:02,560 (SUSURRA) Toma, un cachito. 61 00:10:19,160 --> 00:10:21,360 Soy muy feliz de tenerte aquí, Lucas. 62 00:10:32,000 --> 00:10:33,840 Pero necesito preguntarte algo. 63 00:10:37,280 --> 00:10:38,440 ¿Por qué ahora? 64 00:10:45,360 --> 00:10:46,520 No te entiendo. 65 00:10:53,280 --> 00:10:54,360 Vi lo que pasó. 66 00:10:56,360 --> 00:10:58,280 La pelea en la plaza de toros. 67 00:10:59,200 --> 00:11:00,560 Yo estaba allí. 68 00:11:01,800 --> 00:11:02,960 Tú me viste. 69 00:11:05,720 --> 00:11:07,320 ¿Por qué no has venido antes? 70 00:11:09,360 --> 00:11:10,520 ¿Por qué ahora? 71 00:11:10,560 --> 00:11:12,280 He venido porque he querido. 72 00:11:16,400 --> 00:11:17,520 Quería verte. 73 00:11:33,320 --> 00:11:36,120 Sé... que alguien te manda, cariño. 74 00:11:36,760 --> 00:11:38,800 Lo sé; vi el vídeo de Aurora. 75 00:11:38,960 --> 00:11:41,000 Me obligaron a hacer ese vídeo. Ya. 76 00:11:41,880 --> 00:11:42,960 Yo no quería. 77 00:11:43,680 --> 00:11:44,760 Era ella o yo. 78 00:11:45,920 --> 00:11:48,560 Lo que le hice a esa chica, yo de verdad que no quería. 79 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 Lo sé. 80 00:11:50,240 --> 00:11:51,720 Pero por eso estoy aquí. 81 00:11:53,160 --> 00:11:55,520 Todo lo que he hecho, todo eso, 82 00:11:56,920 --> 00:11:58,320 lo hice para sobrevivir, 83 00:12:00,840 --> 00:12:01,880 para estar aquí. 84 00:12:08,160 --> 00:12:09,760 Si yo lo entiendo, si... 85 00:12:10,080 --> 00:12:11,240 no pasa nada. 86 00:12:11,560 --> 00:12:12,720 Lucas, de verdad. 87 00:12:14,640 --> 00:12:18,320 Si lo único que necesito es saber si esto es real, 88 00:12:18,800 --> 00:12:20,080 que esto es de verdad. 89 00:12:20,520 --> 00:12:21,720 ¿El qué "de verdad"? 90 00:12:21,760 --> 00:12:23,600 Pues esto: tú y yo, aquí. 91 00:12:25,160 --> 00:12:26,440 ¿No lo entiendes? 92 00:12:35,480 --> 00:12:37,640 La chica del vídeo... Sí. 93 00:12:41,920 --> 00:12:43,360 ...no ha sido la única. 94 00:12:48,320 --> 00:12:50,640 He hecho cosas que se van a quedar aquí, 95 00:12:51,040 --> 00:12:52,160 conmigo, 96 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 para siempre. 97 00:13:02,520 --> 00:13:04,760 Y lo único que me repito todos los días 98 00:13:09,600 --> 00:13:11,120 es que, todo lo que he hecho, 99 00:13:13,840 --> 00:13:14,880 cada pelea, 100 00:13:18,600 --> 00:13:19,680 cada herida, 101 00:13:23,120 --> 00:13:24,360 lo hice para vivir. 102 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Claro. 103 00:13:28,640 --> 00:13:31,600 Soñaba todos los días con que llegara este momento, 104 00:13:37,360 --> 00:13:38,600 con poder estar aquí, 105 00:13:43,000 --> 00:13:44,040 a tu lado. 106 00:13:56,760 --> 00:13:58,760 (SOLLOZA) Y si la única forma 107 00:14:00,040 --> 00:14:01,120 de salir de ahí 108 00:14:02,160 --> 00:14:03,480 y de volver a tu lado 109 00:14:05,280 --> 00:14:08,760 es convertida en esto, 110 00:14:09,840 --> 00:14:11,880 Ya está... ¡No me toques! 111 00:14:12,320 --> 00:14:13,840 Me lo quitaron todo. 112 00:14:14,840 --> 00:14:16,520 Me lo quitaron todo. 113 00:14:28,440 --> 00:14:29,480 Lucas. 114 00:14:34,000 --> 00:14:35,840 No te lo quitaron todo, Lucas. 115 00:14:36,840 --> 00:14:38,040 Todo, no. 116 00:15:56,200 --> 00:15:57,720 (JADEA) 117 00:16:00,120 --> 00:16:01,280 ¿Lucas? 118 00:16:17,080 --> 00:16:18,560 (Crujido de suelo) 119 00:16:49,120 --> 00:16:50,840 (Pitidos intermitentes) 120 00:17:03,440 --> 00:17:04,600 (GIME) 121 00:17:17,840 --> 00:17:19,160 Qué mala cara tienes. 122 00:17:20,520 --> 00:17:21,640 ¿Estás a dieta? 123 00:17:21,680 --> 00:17:23,880 Es de toda la mierda que me como, Chesca, 124 00:17:24,040 --> 00:17:25,800 que como tiene mucha fibra... (RÍE) 125 00:17:25,840 --> 00:17:28,240 Mira cómo se está quedando el tío, ¿eh? (RÍE) 126 00:17:28,280 --> 00:17:30,160 Hijo de puta, no me hagas reír. 127 00:17:32,600 --> 00:17:33,680 (SUSPIRA) 128 00:17:40,400 --> 00:17:41,720 Me han reventado. 129 00:17:46,520 --> 00:17:48,600 (SOLLOZA) Me han reventado. Chesca, no. 130 00:17:52,400 --> 00:17:53,680 No van a poder contigo. 131 00:17:54,160 --> 00:17:56,160 Todo se pasa. Va a ir todo bien, ya verás. 132 00:17:56,360 --> 00:17:57,400 No. 133 00:18:03,080 --> 00:18:04,800 Esto no va a pasar, Orduño. 134 00:18:04,840 --> 00:18:05,920 Ya verás que sí. 135 00:18:06,920 --> 00:18:09,680 Y ahora dedícame una de tus sonrisas de ésas que... 136 00:18:09,720 --> 00:18:10,800 ¿A ver? 137 00:18:13,400 --> 00:18:15,520 (RÍE CON DIFICULTAD) ¿Eh, has visto? 138 00:18:16,360 --> 00:18:17,440 Mejor, ¿no? 139 00:18:17,720 --> 00:18:18,760 ¿Bien? 140 00:18:25,960 --> 00:18:27,200 (RÍE) 141 00:18:27,840 --> 00:18:29,600 (GIME) Ésa es mi Chesca. 142 00:18:32,640 --> 00:18:33,680 Ésa es mi Chesca. 143 00:18:48,280 --> 00:18:49,880 (BUENDÍA) ¿Qué te preocupa? 144 00:18:54,560 --> 00:18:55,600 -Todo. 145 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 No sé si estamos haciendo lo correcto. 146 00:19:02,080 --> 00:19:03,560 -Ellos tampoco lo hacen. 147 00:19:04,720 --> 00:19:05,800 -¿Quiénes? 148 00:19:08,720 --> 00:19:09,800 Los nuestros. 149 00:19:11,880 --> 00:19:14,680 ¿Desde cuándo desaparece un archivo policial? 150 00:19:15,880 --> 00:19:17,960 La muerte de esas tres chicas 151 00:19:20,760 --> 00:19:21,840 no interesaba, 152 00:19:23,120 --> 00:19:25,160 y, probablemente, la muerte de Aisha 153 00:19:26,200 --> 00:19:28,320 quede en nada si dejamos de buscar. 154 00:19:29,920 --> 00:19:31,760 Si Elena va tras su hijo... 155 00:19:34,320 --> 00:19:37,760 Yo hace años que decidí ir tras los muertos que no interesan, 156 00:19:38,920 --> 00:19:42,120 que nadie recuerda o que otros quieren que olvidemos. 157 00:19:43,800 --> 00:19:45,600 No es justo morir en el olvido. 158 00:19:50,320 --> 00:19:51,360 No es justo. 159 00:20:30,680 --> 00:20:31,760 Zárate. "Dime". 160 00:20:31,800 --> 00:20:33,040 Volvemos al pueblo. 161 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Mi caja de los tesoros. 162 00:21:48,840 --> 00:21:51,160 Aquí guardaba los juguetes que más me gustaban. 163 00:21:51,480 --> 00:21:52,600 Pensaba que, 164 00:21:54,160 --> 00:21:57,120 si algún día nos venían a robar porque algún ladrón de éstos 165 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 que habías pillado 166 00:21:59,600 --> 00:22:02,040 se escapaba de la cárcel para venirnos a robar,... 167 00:22:05,240 --> 00:22:06,480 ¡Qué gilipollas! 168 00:22:10,200 --> 00:22:12,280 ...que esto no me lo iban a quitar. 169 00:22:15,320 --> 00:22:16,640 Nadie se lo ha llevado. 170 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 Aquí sigue. 171 00:22:29,400 --> 00:22:31,040 Pero ahora son sólo mierda. 172 00:22:32,040 --> 00:22:33,240 Juguetes de mierda. 173 00:22:35,200 --> 00:22:36,280 Viejos. 174 00:22:38,360 --> 00:22:40,000 Yo creo que significan algo. 175 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 Si no, no los habrías buscado. 176 00:22:43,800 --> 00:22:44,880 ¿El qué? 177 00:22:50,920 --> 00:22:52,040 Lucas, 178 00:22:54,200 --> 00:22:55,560 han pasado diez años, 179 00:22:59,720 --> 00:23:01,800 pero ese niño... sigue ahí, 180 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 dentro de ti. 181 00:23:12,960 --> 00:23:15,240 Siento mucho no haberte podido proteger. 182 00:23:18,400 --> 00:23:20,080 De verdad, lo siento muchísimo. 183 00:23:26,400 --> 00:23:28,040 Sé que Marina te cuidó. 184 00:23:28,800 --> 00:23:29,960 Marina está muerta. 185 00:23:32,200 --> 00:23:33,320 ¿O no? 186 00:23:34,520 --> 00:23:36,080 ¿Y qué importa si me cuidó? 187 00:23:36,360 --> 00:23:38,800 Si todo esto va de que al final morimos todos. 188 00:23:38,840 --> 00:23:40,480 No, Lucas. Sí. 189 00:23:40,520 --> 00:23:42,240 No. Así es la vida. 190 00:23:43,920 --> 00:23:47,520 Vivimos para morir. No, no vivimos para morir, Lucas. 191 00:23:48,280 --> 00:23:49,720 Vivimos para sentir. 192 00:23:54,520 --> 00:23:55,600 ¿Sentir el qué? 193 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 ¡¿El qué?! 194 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 (SOLLOZA) 195 00:24:03,320 --> 00:24:04,840 ¿Y si ya no sientes nada? 196 00:24:07,080 --> 00:24:08,160 Pero date tiempo. 197 00:24:10,240 --> 00:24:11,320 Poco a poco. 198 00:24:16,240 --> 00:24:18,000 Sé que es muy difícil, Lucas. 199 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 Lo sé. 200 00:24:23,800 --> 00:24:24,880 Pero... 201 00:24:28,840 --> 00:24:30,040 te prometo que... 202 00:24:32,320 --> 00:24:34,480 Que todo va a volver a ser como antes. 203 00:24:35,920 --> 00:24:36,960 No. 204 00:24:38,880 --> 00:24:39,920 Mírame. 205 00:24:41,760 --> 00:24:44,640 Nunca voy a volver a soltar tu mano, te lo prometo. 206 00:24:46,560 --> 00:24:47,880 (LLORA) Te lo prometo. 207 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 Yo sé que mi hijo sigue aquí. 208 00:24:56,160 --> 00:24:57,480 Perdóname. 209 00:24:57,520 --> 00:24:59,120 (LLORA) Mamá. 210 00:25:42,880 --> 00:25:43,880 Lu... 211 00:25:43,920 --> 00:25:45,480 Lucas, ¿qué haces? 212 00:25:47,520 --> 00:25:48,560 ¿Lucas? 213 00:25:50,240 --> 00:25:52,320 (CON DIFICULTAD) Lucas, ¿qué haces? 214 00:25:53,320 --> 00:25:54,720 (GIME AHOGADAMENTE) Lucas... 215 00:26:02,200 --> 00:26:03,280 (GIME) 216 00:26:41,200 --> 00:26:43,280 (BUENDÍA) La guerra nunca terminó, Zárate. 217 00:26:44,040 --> 00:26:45,640 Le siguió una caza selectiva 218 00:26:45,680 --> 00:26:48,120 que buscaba acabar con lo que los vencedores 219 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 llamaban el "gen rojo". 220 00:26:50,720 --> 00:26:52,640 Y Marcelo Irún, el autor del libro, 221 00:26:52,680 --> 00:26:56,280 vio como esa estupidez del "gen rojo" se convirtió en una excusa 222 00:26:56,320 --> 00:26:58,400 para cazar a los hijos de los republicanos 223 00:26:58,440 --> 00:26:59,920 y convertirlos en bestias. 224 00:27:01,200 --> 00:27:03,280 En bestias con las que entretenerse. 225 00:27:04,560 --> 00:27:08,000 Para los terratenientes, gente con poder, con dinero, 226 00:27:08,040 --> 00:27:09,200 para los señoritos, 227 00:27:10,160 --> 00:27:13,040 los hijos de los rojos siempre fueron unos perros, 228 00:27:13,280 --> 00:27:14,640 perros que echar a pelear. 229 00:27:14,680 --> 00:27:17,240 ¿Y cómo es que el Matías éste salió vivo de allí? 230 00:27:20,720 --> 00:27:22,320 No lo sé, Zárate. No lo sé. 231 00:27:24,160 --> 00:27:26,240 Pero eso es lo que vamos a averiguar. 232 00:27:29,680 --> 00:27:31,440 (Pasos acercándose) 233 00:27:36,080 --> 00:27:37,640 (LLAMA GOLPEANDO LA PUERTA) 234 00:27:44,600 --> 00:27:45,720 Buenos días. 235 00:27:46,720 --> 00:27:49,480 Muy buenos días. Tendría que acompañarnos, por favor. 236 00:28:04,160 --> 00:28:06,440 ¿Sabe lo que enterraba esa fosa, Matías? 237 00:28:08,680 --> 00:28:11,160 A todos los cadáveres que hemos encontrado 238 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 les faltaban... Sus pulgares. 239 00:28:15,320 --> 00:28:16,560 Lo sé. 240 00:28:17,360 --> 00:28:19,240 ¿Cómo consiguió usted sobrevivir? 241 00:28:21,960 --> 00:28:23,600 Ganando cada pelea. 242 00:28:23,840 --> 00:28:25,080 (JADEA) 243 00:28:25,240 --> 00:28:27,640 Al que perdía, le cortaba los dedos. 244 00:28:32,720 --> 00:28:34,800 (BUENDÍA) ¿Cómo empezó toda esta locura? 245 00:28:35,200 --> 00:28:37,240 -Como todo en este país, 246 00:28:38,840 --> 00:28:41,120 al final de la Guerra Civil. 247 00:28:53,040 --> 00:28:56,080 (CONTESTADOR) "La persona a la que llama no está dispo...". 248 00:28:59,480 --> 00:29:00,600 (Puerta abriéndose) 249 00:29:01,960 --> 00:29:03,360 ¿Qué pasa, niña? 250 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 No has pasado por casa. 251 00:29:07,320 --> 00:29:08,400 (SUSPIRA) 252 00:29:09,000 --> 00:29:10,360 No me ha dado tiempo. 253 00:29:10,400 --> 00:29:11,880 ¿Cómo ha pasado la noche? 254 00:29:14,200 --> 00:29:15,280 (SUSPIRA) 255 00:29:16,720 --> 00:29:17,880 Sedada. 256 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Está reventadita, niña. 257 00:29:22,680 --> 00:29:25,080 Si sale de ésta, no va a volver a ser la misma. 258 00:29:26,240 --> 00:29:27,760 Le han destrozado la vida. 259 00:29:28,960 --> 00:29:30,000 A todos. 260 00:29:31,960 --> 00:29:34,120 Nos la han destrozado a todos, Orduño. 261 00:29:34,440 --> 00:29:35,640 Pero aquí estamos. 262 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Seguimos aquí. 263 00:29:38,440 --> 00:29:40,760 Es lo que hay. (RÍE) "Es lo que hay" dice. 264 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 (SUSPIRA) 265 00:29:46,560 --> 00:29:47,960 ¿Sabes? Estaba yo ayer... 266 00:29:48,800 --> 00:29:52,240 con Chesca, en medio de la noche, y me ha dado por pensar, y digo: 267 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 "¿Por qué coño no me he quitado yo de esto antes?". 268 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 No sé, haber cogido otro destino. 269 00:29:58,200 --> 00:30:00,200 Eh... Haciendo carnés, (RÍE) 270 00:30:00,240 --> 00:30:01,440 calentando sillón... 271 00:30:03,360 --> 00:30:04,920 No aquí, en la BAC, 272 00:30:07,640 --> 00:30:09,120 comiendo mierda y... 273 00:30:10,440 --> 00:30:12,360 rodeado de locos y de miseria. 274 00:30:20,560 --> 00:30:22,480 Y luego, cuando se ha despertado Chesca: 275 00:30:22,520 --> 00:30:24,320 "Ya sé por qué no lo he dejado". 276 00:30:25,120 --> 00:30:26,200 Por ella. 277 00:30:27,840 --> 00:30:30,040 Para que no le pase nada a gente como ella. 278 00:30:33,720 --> 00:30:35,480 ¿Y tú por qué sigues aquí, niña? 279 00:30:41,080 --> 00:30:42,400 Por gente como Elena. 280 00:30:46,840 --> 00:30:48,680 Me hizo una llamada de madrugada 281 00:30:48,720 --> 00:30:50,640 y ahora le salta el buzón. 282 00:30:50,680 --> 00:30:51,680 Es raro. 283 00:30:51,720 --> 00:30:53,720 Sí que es raro, sí. Bueno, conociéndola, 284 00:30:53,760 --> 00:30:54,880 a saber dónde anda. 285 00:30:54,920 --> 00:30:57,760 (CONTESTADOR) "La persona a la que llama no está disponible. 286 00:30:57,800 --> 00:31:00,440 Por favor, deje su mensaje después de la señal". 287 00:31:00,600 --> 00:31:01,720 (Pitido) 288 00:31:04,320 --> 00:31:05,400 (SUSPIRA) 289 00:31:05,440 --> 00:31:06,480 (CARRASPEA) 290 00:31:10,520 --> 00:31:11,800 (Puerta cerrándose) 291 00:31:11,840 --> 00:31:12,920 ¿Elena? 292 00:31:19,280 --> 00:31:20,400 ¿Elena? 293 00:31:33,640 --> 00:31:34,800 No estuvo sola. 294 00:31:42,560 --> 00:31:43,680 Su móvil. 295 00:31:45,800 --> 00:31:47,240 Aquí no entra cualquiera. 296 00:31:50,080 --> 00:31:51,760 Elena tenía que conocerlo. 297 00:31:55,880 --> 00:31:57,360 Mira, ésta es su pistola. 298 00:31:59,360 --> 00:32:01,000 Todo esto es muy raro, niña. 299 00:32:01,560 --> 00:32:02,640 Esto es muy raro. 300 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 (ROCÍO) Es curioso que todo esto empezara para ti 301 00:32:35,360 --> 00:32:36,480 con una niña gitana. 302 00:32:36,520 --> 00:32:38,400 La puta novia gitana. 303 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 ¿Sabes qué tienen en común 304 00:32:43,720 --> 00:32:45,560 Susana Macaya y Aisha Bassir, 305 00:32:46,880 --> 00:32:48,160 Aurora y Lara? 306 00:32:49,480 --> 00:32:50,600 Que son escoria. 307 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Eso tienen en común. 308 00:32:55,520 --> 00:32:56,760 Escoria. 309 00:32:59,160 --> 00:33:01,520 (TOSE) Eso es, muy bien. 310 00:33:01,560 --> 00:33:03,480 (CONTINÚA TOSIENDO) Suéltalo todo. 311 00:33:04,480 --> 00:33:06,240 Te quiero despierta para esto, 312 00:33:06,280 --> 00:33:07,360 fuerte. 313 00:33:12,840 --> 00:33:14,640 Tu hijo está con nosotros. 314 00:33:14,960 --> 00:33:17,440 (RESPIRA AGITADAMENTE) 315 00:33:18,760 --> 00:33:20,640 Tu hijo, Elena. 316 00:33:21,440 --> 00:33:22,640 Y te está esperando. 317 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 Tu hijo es fuerte, como tú. 318 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 El día que Dimas me trajo a Lucas, 319 00:33:33,440 --> 00:33:35,400 pensé que se había equivocado. 320 00:33:35,840 --> 00:33:40,640 Pensé: "¿Por qué no me ha traído un morito, un gitano 321 00:33:40,680 --> 00:33:42,040 o un rumano? 322 00:33:42,880 --> 00:33:45,400 Algo que no importe a nadie cuando desaparezca. 323 00:33:45,440 --> 00:33:46,720 Pero ahora lo entiendo. 324 00:33:47,200 --> 00:33:48,720 Los hombres son animales, 325 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 bestias 326 00:33:51,960 --> 00:33:54,280 a las que hay que alimentar con carne, 327 00:33:55,280 --> 00:33:57,360 y siempre quieren más. 328 00:33:59,200 --> 00:34:00,320 Siempre. 329 00:34:02,160 --> 00:34:05,200 Por eso es tan especial que estés aquí con nosotros. 330 00:34:12,200 --> 00:34:13,320 Tómate tu tiempo. 331 00:34:15,040 --> 00:34:16,320 Te estamos esperando. 332 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 (Chirrido) 333 00:34:36,200 --> 00:34:38,360 (RESPIRA AGITADAMENTE) 334 00:34:42,040 --> 00:34:43,560 (Ruido) 335 00:34:57,920 --> 00:35:00,600 Lo poco que recuerdo de mis padres... 336 00:35:00,640 --> 00:35:02,600 (JADEA) 337 00:35:02,640 --> 00:35:04,800 ...es el olor de sus manos. 338 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 Olían a tierra. 339 00:35:12,400 --> 00:35:14,200 Nos encerraban como a perros. 340 00:35:14,720 --> 00:35:16,640 Nos alimentaban con mierda, 341 00:35:17,800 --> 00:35:19,400 pan duro y agua sucia. 342 00:35:26,360 --> 00:35:28,760 Donde yo estuve, había luz. 343 00:35:50,120 --> 00:35:52,960 Cuando nos alimentaban con las sobras, 344 00:35:53,720 --> 00:35:56,680 sabías que ese día tocaba pelea. 345 00:36:04,920 --> 00:36:07,080 Era mejor salir por tu propio pie, 346 00:36:09,040 --> 00:36:11,440 que no esperar a que entraran a buscarte. 347 00:36:14,640 --> 00:36:15,840 (RESPIRA AGITADAMENTE) 348 00:36:17,400 --> 00:36:18,440 (Ruido) 349 00:36:19,600 --> 00:36:22,480 "De la noche a la mañana te separan de tus padres,..." 350 00:36:25,560 --> 00:36:29,080 ...te encierran como a un apestado 351 00:36:34,960 --> 00:36:36,160 (Ruido) 352 00:36:36,480 --> 00:36:39,360 ...y te plantan una cadena, como a un perro. 353 00:36:56,200 --> 00:36:57,680 (RESPIRA AGITADAMENTE) 354 00:37:52,400 --> 00:37:54,920 (MATÍAS) Todo se reduce a dos cuestiones: 355 00:37:59,280 --> 00:38:00,400 vivir 356 00:38:03,680 --> 00:38:04,960 o morir. 357 00:38:11,760 --> 00:38:13,200 (Aplausos) 358 00:38:29,920 --> 00:38:31,680 Para ellos éramos como bestias 359 00:38:31,720 --> 00:38:33,520 a las que se echa al matadero. 360 00:38:33,560 --> 00:38:34,920 (Gemidos de perro) 361 00:38:35,440 --> 00:38:39,400 Un matadero del que la única forma de salir con vida 362 00:38:42,680 --> 00:38:43,720 era matando. 363 00:39:08,920 --> 00:39:10,800 (RESPIRA AGITADAMENTE) 364 00:39:12,600 --> 00:39:14,720 No te imaginas, Elena, la cantidad de gente 365 00:39:14,760 --> 00:39:17,160 que está dispuesta a pagar una auténtica fortuna 366 00:39:17,200 --> 00:39:19,720 con tal de ver algo que nunca antes han visto: 367 00:39:21,480 --> 00:39:23,200 a un hijo matar a una madre. 368 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 (RESPIRA PESADAMENTE) 369 00:39:25,560 --> 00:39:28,520 O a una madre matar a un hijo. 370 00:39:29,560 --> 00:39:30,960 (ROCÍO) ¿Qué es más fuerte, 371 00:39:31,440 --> 00:39:36,200 el instinto maternal o el instinto de supervivencia? 372 00:39:36,680 --> 00:39:38,040 (RESUELLA) 373 00:39:39,240 --> 00:39:40,480 No voy a luchar. 374 00:39:41,440 --> 00:39:43,280 Sólo Dios sabe. 375 00:39:48,000 --> 00:39:49,360 No voy a luchar, Lucas. 376 00:39:54,160 --> 00:39:55,400 ¡Caín! 377 00:40:04,440 --> 00:40:05,680 (GIME) 378 00:40:07,080 --> 00:40:09,160 (LUCAS GOLPEA) 379 00:40:16,840 --> 00:40:19,560 (MATÍAS) Quiero que sepan 380 00:40:19,600 --> 00:40:23,120 que no hay día que no me arrepienta de lo que hice. 381 00:40:24,080 --> 00:40:25,400 (LUCAS GRITA) ¡Levanta! 382 00:40:27,400 --> 00:40:28,600 ¡Vamos, hostia! 383 00:40:31,400 --> 00:40:32,720 ¡Pelea, hostia, pelea! 384 00:40:33,760 --> 00:40:35,440 (MATÍAS) Pero, si estoy vivo, 385 00:40:36,120 --> 00:40:38,440 es porque no me quedó otra que matar. 386 00:40:39,320 --> 00:40:40,560 ¿Usted estuvo aquí? 387 00:40:41,240 --> 00:40:42,360 No. 388 00:40:43,200 --> 00:40:45,160 Y, si no estuvo aquí, ¿dónde peleó? 389 00:40:46,400 --> 00:40:48,200 En la finca de los Narváez. 390 00:40:54,960 --> 00:40:56,760 Es la hija de puta de Rocío Narváez. 391 00:40:56,800 --> 00:40:58,560 Ella y su familia son La Red Púrpura. 392 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 "Llevan años haciéndolo: 393 00:40:59,840 --> 00:41:01,840 primero, desde el orfanato Nueva España, 394 00:41:01,880 --> 00:41:04,840 y luego, desde La Esperanza, desde donde sacaron a Aisha...". 395 00:41:04,880 --> 00:41:06,280 A Aisha y a Aurora. "Eso es". 396 00:41:06,320 --> 00:41:07,560 Pero ¿para dónde vamos? 397 00:41:07,600 --> 00:41:09,520 Además de la casona donde estuvo Chesca, 398 00:41:09,560 --> 00:41:12,080 también se hacían peleas en la finca de los Narváez. 399 00:41:12,120 --> 00:41:13,800 ¿Dónde queda? Lejos, Orduño, lejos. 400 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 "A las afueras de San Martín de Torres. 401 00:41:15,760 --> 00:41:17,160 Nosotros vamos para allá". 402 00:41:17,800 --> 00:41:19,040 ¿Qué hacemos, niña? 403 00:41:33,840 --> 00:41:35,040 (GIME) 404 00:41:35,080 --> 00:41:37,040 (TOSE) (GRITA) ¡Va, va! 405 00:41:37,080 --> 00:41:38,840 Lucas, Lucas, no... (GIME) 406 00:41:46,080 --> 00:41:47,160 ¡Basta! 407 00:41:47,400 --> 00:41:48,600 ¡Basta! 408 00:41:49,160 --> 00:41:50,600 Para ya. (GIME) 409 00:41:52,320 --> 00:41:53,520 (GRITA) 410 00:41:54,240 --> 00:41:56,000 (JADEA) Basta. 411 00:41:56,640 --> 00:41:58,120 Basta, ¡basta! 412 00:41:58,360 --> 00:41:59,760 ¡Lucas, mírame! ¡Déjame! 413 00:42:00,080 --> 00:42:01,160 Mírame. 414 00:42:16,080 --> 00:42:17,240 (SUSURRA) Ya está. 415 00:42:17,640 --> 00:42:19,720 Ya está. (RESPIRA AGITADAMENTE) 416 00:42:23,600 --> 00:42:24,640 Mi amor. 417 00:42:25,560 --> 00:42:26,760 Mi amor. 418 00:42:27,320 --> 00:42:28,440 Ya está. 419 00:42:28,560 --> 00:42:29,720 Ya está. 420 00:42:30,840 --> 00:42:31,920 Ya. 421 00:42:42,560 --> 00:42:44,200 (RESPIRA ACELERADAMENTE) 422 00:42:44,320 --> 00:42:45,480 (GRITA) (GIME) 423 00:42:47,480 --> 00:42:49,760 ¡No! ¡No, Lucas, no! ¡No! 424 00:42:49,800 --> 00:42:51,920 (GRITA) (GRITA Y GIME) 425 00:42:54,200 --> 00:42:56,360 ¡Va, levanta! 426 00:42:57,080 --> 00:42:58,560 ¡Levanta, hostias! 427 00:42:59,120 --> 00:43:00,760 (CONTINÚA GIMIENDO) ¡Levanta! 428 00:43:06,280 --> 00:43:07,480 (GRUÑE) 429 00:43:53,120 --> 00:43:54,320 (TOSE) 430 00:44:09,880 --> 00:44:11,400 (RESPIRA AHOGADAMENTE) 431 00:44:26,080 --> 00:44:27,160 (GIME) 432 00:44:43,680 --> 00:44:44,840 Lucas... 433 00:44:50,240 --> 00:44:51,600 (SOLLOZA) 434 00:44:54,440 --> 00:44:55,600 Estás ahí. 435 00:44:56,760 --> 00:44:57,840 Mi amor. 436 00:45:05,440 --> 00:45:06,880 No pasa nada. 437 00:45:07,520 --> 00:45:08,960 (LLORA) (SISEA) 438 00:45:09,320 --> 00:45:11,920 Mamá. Está todo bien. 439 00:45:14,240 --> 00:45:16,160 Está todo bien, mi amor. 440 00:45:16,800 --> 00:45:17,920 Mi niño. 441 00:45:19,720 --> 00:45:20,800 (SISEA) Mamá. 442 00:45:20,840 --> 00:45:22,000 Está todo bien. 443 00:45:22,440 --> 00:45:23,720 Perdóname, por favor. 444 00:45:28,600 --> 00:45:29,880 Mamá, te quiero. 445 00:45:31,000 --> 00:45:32,680 (CONTINÚA LLORANDO) 446 00:45:32,720 --> 00:45:34,320 Perdóname, por favor. 447 00:45:35,280 --> 00:45:36,400 Perdóname. 448 00:45:37,240 --> 00:45:38,320 Perdóname. 449 00:45:39,360 --> 00:45:40,520 Mi amor. 450 00:45:41,040 --> 00:45:43,280 Está bien. Mamá... 451 00:45:44,600 --> 00:45:45,960 Está todo bien. 452 00:45:50,560 --> 00:45:51,600 Perdóname. 453 00:45:58,600 --> 00:45:59,720 No. 454 00:46:00,120 --> 00:46:01,200 No. 455 00:46:22,480 --> 00:46:23,640 No. 456 00:46:31,640 --> 00:46:34,000 (ROCÍO APLAUDE LENTAMENTE) 457 00:46:37,520 --> 00:46:39,680 Gracias, Elena. 458 00:47:31,440 --> 00:47:33,320 (CANTA EN ITALIANO) 459 00:47:47,520 --> 00:47:48,640 (Puerta abriéndose) 460 00:47:48,680 --> 00:47:50,400 (CONTINÚA CANTANDO) 461 00:48:16,480 --> 00:48:18,000 (CONTINÚA CANTANDO) 462 00:48:39,720 --> 00:48:41,640 ("Come sinfonia" de Mina) 463 00:51:15,120 --> 00:51:16,400 (Vibración de móvil) 464 00:52:23,840 --> 00:52:25,160 (LLORA) 465 00:52:33,920 --> 00:52:35,160 "Gracias, Chesca. 466 00:52:37,080 --> 00:52:38,520 Gracias por acompañarme". 467 00:52:41,040 --> 00:52:42,200 Lo siento. 468 00:52:42,720 --> 00:52:43,760 No. 469 00:52:43,800 --> 00:52:45,480 Lo siento mucho, de verdad. 470 00:52:45,880 --> 00:52:47,440 No, no tienes que sentirlo. 471 00:52:47,640 --> 00:52:49,000 Yo tomé la decisión. 472 00:52:50,920 --> 00:52:52,120 Yo entré ahí. 473 00:52:53,280 --> 00:52:55,200 (Pitidos intermitentes) 474 00:52:56,920 --> 00:52:58,280 Pero ya no puedo parar. 475 00:52:59,720 --> 00:53:01,120 Y tampoco quiero. 476 00:53:03,440 --> 00:53:04,640 Ahora no. 477 00:53:06,920 --> 00:53:08,120 Te entiendo. 478 00:53:11,520 --> 00:53:13,520 Y no te voy a pedir que lo dejes. 479 00:53:19,680 --> 00:53:22,480 En este puto mundo sólo hay dos tipos de personas: 480 00:53:26,320 --> 00:53:28,480 los que sufren y los que hacen sufrir. 481 00:53:34,400 --> 00:53:36,200 Y esto es lo que me ha tocado a mí. 482 00:53:37,240 --> 00:53:38,520 Ésta es mi vida ahora. 483 00:53:39,760 --> 00:53:41,200 Y no puedo abandonar. 484 00:53:44,520 --> 00:53:47,080 Deberían haberme matado cuando me tuvieron allí. 485 00:53:49,200 --> 00:53:51,040 Pero se han equivocado de persona. 486 00:53:59,680 --> 00:54:01,640 Y eso es lo que ellos no saben. 487 00:54:17,160 --> 00:54:19,200 Te aseguro que La Red Púrpura va a pagar. 488 00:54:27,920 --> 00:54:29,040 Te lo aseguro. 489 00:54:29,200 --> 00:54:33,000 # Cómo doblaron las campanas, 490 00:54:35,920 --> 00:54:38,800 # señores. 491 00:54:41,200 --> 00:54:46,200 # Cómo doblaron por la madre 492 00:54:49,680 --> 00:54:53,640 # de mi alma, 493 00:54:55,200 --> 00:55:00,280 # de mi alma, 494 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 # de mi corazón. 495 00:55:09,760 --> 00:55:11,640 # Yo. 496 00:55:17,040 --> 00:55:18,560 # Yo. 497 00:55:20,480 --> 00:55:23,040 # Si yo tengo 498 00:55:26,240 --> 00:55:27,640 # que irme, 499 00:55:27,760 --> 00:55:29,200 # que sea 500 00:55:31,680 --> 00:55:34,200 # para volver. 501 00:55:34,680 --> 00:55:38,080 # A ti, a la tierra 502 00:55:40,720 --> 00:55:43,160 # y a mi madre, 503 00:55:43,200 --> 00:55:45,680 # que a mí me... 504 00:55:48,160 --> 00:55:49,480 # me vio nacer. 505 00:55:56,280 --> 00:56:00,280 # Yo tengo to' lo que quiero, 506 00:56:04,680 --> 00:56:10,000 # pero no tengo # na' de lo que necesito. 507 00:56:13,200 --> 00:56:16,360 # Yo no os tengo 508 00:56:18,000 --> 00:56:19,760 # aquí a mi "lao". 509 00:56:19,800 --> 00:56:22,240 # Ni a ti ni a tierra 510 00:56:25,040 --> 00:56:29,360 # ni a mi madre, # que a mí me... 511 00:56:31,440 --> 00:56:33,000 # me vio nacer. # 30357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.