All language subtitles for KoreaKhitan.War.S01E06.WEB-DL.Viki.en-W1Z4RD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,710 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:01,710 --> 00:00:02,970 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:02,970 --> 00:00:04,139 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:15,949 --> 00:00:17,489 Stay as close as you can to the fortress walls. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,329 Hide behind the fortress walls! 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,829 Hide behind the fortress walls! 7 00:00:36,340 --> 00:00:37,710 Lose four! 8 00:00:37,810 --> 00:00:39,240 - Lose four! - Lose four! 9 00:00:42,109 --> 00:00:43,479 Reload! 10 00:00:43,549 --> 00:00:44,880 Reload! 11 00:00:52,920 --> 00:00:54,289 - Ready to fire. - Ready to fire. 12 00:00:54,289 --> 00:00:55,929 - Fire. - Fire! 13 00:00:55,929 --> 00:00:57,200 - Fire! - Fire! 14 00:01:09,109 --> 00:01:11,480 - Oh, no! - My goodness. 15 00:01:12,409 --> 00:01:14,780 - What should we do? - Oh, dear. 16 00:01:17,219 --> 00:01:18,920 - What do we do? - What will happen now? 17 00:01:18,920 --> 00:01:21,250 - Get back in here. - What should we do? 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,019 - My gosh. - What do we do? 19 00:01:23,019 --> 00:01:24,659 They are coming this way. 20 00:01:34,769 --> 00:01:36,769 They are coming closer and closer. 21 00:01:38,200 --> 00:01:41,340 I am certain that we will be hit with the next one they fire. 22 00:01:43,170 --> 00:01:44,540 - Now? - Oh, no. 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,310 Hiding in the fortress was a bad idea. 24 00:01:48,409 --> 00:01:51,019 We will all die now. 25 00:01:53,250 --> 00:01:54,519 Lose four more! 26 00:01:54,519 --> 00:01:56,090 - Lose four more! - Lose four more! 27 00:01:56,090 --> 00:01:57,290 Distance adjustment... 28 00:01:57,420 --> 00:01:59,420 completed! 29 00:02:00,189 --> 00:02:01,489 The distance adjustment has been completed. 30 00:02:03,090 --> 00:02:04,629 We will directly hit the fortress. 31 00:02:04,629 --> 00:02:06,659 Fire as many as you can. 32 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 Yes, General. 33 00:02:10,099 --> 00:02:11,469 Ready to fire! 34 00:02:11,469 --> 00:02:12,569 - Ready to fire! - Ready to fire! 35 00:02:12,569 --> 00:02:14,770 - Fire! - Fire! 36 00:02:37,030 --> 00:02:39,500 - Oh, no. - They are coming. 37 00:02:56,080 --> 00:02:57,650 - No! - Run! 38 00:03:29,280 --> 00:03:31,349 - What? - My dear child, are you all right? 39 00:04:35,050 --> 00:04:37,279 - Oh, no. - Fire! 40 00:04:55,529 --> 00:04:59,139 Light your arrows on fire. Fire the fuel together! 41 00:04:59,139 --> 00:05:00,470 (Oil producing fire) 42 00:05:29,199 --> 00:05:30,870 It is finally visible. 43 00:05:31,740 --> 00:05:34,670 Target that light and fire! 44 00:05:34,670 --> 00:05:35,740 (Attacking one target) 45 00:05:40,139 --> 00:05:41,209 Fire! 46 00:05:46,579 --> 00:05:47,949 Run! 47 00:06:12,339 --> 00:06:13,509 Get in formation. 48 00:06:14,209 --> 00:06:15,810 Return to your station at once! 49 00:06:15,810 --> 00:06:17,319 Put out the fire! 50 00:06:17,319 --> 00:06:18,379 - Understood! - Understood! 51 00:06:29,959 --> 00:06:31,329 Fire at one target! 52 00:06:31,730 --> 00:06:33,160 Fire at one target! 53 00:06:33,160 --> 00:06:35,100 Fire at one target! 54 00:06:37,870 --> 00:06:38,899 Send in the infantry. 55 00:06:39,740 --> 00:06:42,310 Make sure the enemy does not notice them. 56 00:06:43,410 --> 00:06:44,480 Understood. 57 00:06:51,920 --> 00:06:53,350 (Heunghwajin) 58 00:06:53,350 --> 00:06:54,720 (Tongju, Samsuchae) 59 00:06:56,750 --> 00:07:00,360 There is 1 sword wagon and 1,000 soldiers. 60 00:07:00,360 --> 00:07:01,759 (Episode 6) 61 00:07:01,759 --> 00:07:03,459 We should station a sword wagon in the front line... 62 00:07:03,459 --> 00:07:05,029 to stop the mounted troops. 63 00:07:05,029 --> 00:07:09,269 Behind them should be long spears, soldiers, and mounted troops of 200. 64 00:07:10,000 --> 00:07:13,199 The infantry, armed with spears and shields, 65 00:07:13,199 --> 00:07:15,569 should surround and protect the camp. 66 00:07:15,870 --> 00:07:16,939 Commander! 67 00:07:20,339 --> 00:07:22,610 The Khitan soldiers have crossed the Yalu River. 68 00:07:22,779 --> 00:07:26,350 And the Khitan's advance troop has started to attack Heunghwajin. 69 00:07:28,189 --> 00:07:30,990 Our soldiers will fight well. Leave Heunghwajin... 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,990 to the temporary government officer. 71 00:07:37,899 --> 00:07:38,959 Understood. 72 00:07:40,360 --> 00:07:41,430 Let us continue. 73 00:07:43,329 --> 00:07:47,410 You and General Kim Hoon are to teach the soldiers of the battle formation. 74 00:07:47,610 --> 00:07:48,670 - Understood. - Understood. 75 00:07:49,769 --> 00:07:53,879 You are to protect the Tongju Fortress and support the main army. 76 00:07:54,579 --> 00:07:55,579 Understood. 77 00:08:07,660 --> 00:08:10,459 All of our forces' catapults have been destroyed. 78 00:08:18,170 --> 00:08:20,470 All of our forces' catapults have been destroyed. 79 00:08:20,470 --> 00:08:22,410 It is only the beginning for us. 80 00:08:22,410 --> 00:08:24,480 Have the infantry advance at once. 81 00:08:24,480 --> 00:08:25,810 Climb over the fortress wall. 82 00:08:49,470 --> 00:08:50,600 Those are booby traps. 83 00:08:50,600 --> 00:08:52,669 They have been set up too closely to get around it. 84 00:08:52,669 --> 00:08:54,409 Our soldiers are getting killed by it. 85 00:09:22,000 --> 00:09:24,870 (An arrow that makes a sound as a signal) 86 00:09:44,990 --> 00:09:46,860 Fill up the booby traps. 87 00:09:46,860 --> 00:09:50,129 Fill them up and keep advancing. 88 00:09:50,129 --> 00:09:51,159 Understood. 89 00:10:10,110 --> 00:10:11,120 Hurry! 90 00:10:24,399 --> 00:10:26,299 Secure the booby traps! 91 00:10:32,139 --> 00:10:33,200 Make haste! 92 00:10:36,840 --> 00:10:38,210 Reload your arrows! 93 00:10:38,210 --> 00:10:39,210 Yes, sir! 94 00:11:16,149 --> 00:11:19,250 (Day 2 of the Heunghwajin Battle) 95 00:11:32,629 --> 00:11:34,529 The enemy has gotten rid of all the booby traps. 96 00:11:34,830 --> 00:11:36,470 Even though we kept killing them, 97 00:11:36,470 --> 00:11:38,669 they continued to advance and filled up all the booby traps. 98 00:11:41,740 --> 00:11:43,440 I have never met such imprudent soldiers. 99 00:11:43,440 --> 00:11:44,580 They are reckless to the point... 100 00:11:45,309 --> 00:11:46,340 they scare me. 101 00:11:46,340 --> 00:11:48,279 Come to your senses. This is just the beginning. 102 00:11:48,879 --> 00:11:50,679 Rotate the soldiers of the fortress wall. 103 00:11:50,679 --> 00:11:52,320 Let them get some sleep. 104 00:11:52,320 --> 00:11:54,850 None of them will get any sleep starting tonight. 105 00:12:00,220 --> 00:12:01,860 The fortress wall was not high, 106 00:12:02,029 --> 00:12:05,000 but the dense booby traps made it hard to approach it. 107 00:12:05,360 --> 00:12:08,129 And the soldiers of the fortress wall were trained well. 108 00:12:09,169 --> 00:12:10,799 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 109 00:12:10,799 --> 00:12:11,940 Not bad. 110 00:12:11,940 --> 00:12:14,769 We will launch another attack starting tonight. 111 00:12:14,940 --> 00:12:16,870 The fortress wall will fall into our hands soon. 112 00:12:20,440 --> 00:12:21,809 There is no need to be impatient. 113 00:12:22,809 --> 00:12:24,679 We have 400,000 soldiers. 114 00:12:26,080 --> 00:12:29,289 At the most, the enemy has one-hundredth of the soldiers we have. 115 00:12:29,549 --> 00:12:33,220 Whether they last for a day or even two days and then fall, 116 00:12:33,460 --> 00:12:35,960 they will fall in the end. No? 117 00:12:39,000 --> 00:12:41,600 If we take the victory so easily in the first battle, 118 00:12:41,899 --> 00:12:43,570 it will work against us. 119 00:12:43,570 --> 00:12:44,740 Understood, Your Majesty. 120 00:12:44,740 --> 00:12:46,299 I am simply making my rounds. 121 00:12:46,299 --> 00:12:48,009 (Moving to different regions to rule) 122 00:12:48,009 --> 00:12:52,080 Let us spend this season hunting in the land of Goryeo. 123 00:12:53,309 --> 00:12:54,350 Understood? 124 00:12:54,549 --> 00:12:56,710 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 125 00:13:03,649 --> 00:13:06,320 Just because that is what His Majesty said, 126 00:13:06,320 --> 00:13:08,230 do not delay the attack. 127 00:13:09,730 --> 00:13:13,029 This is the first conquest His Majesty is commanding. 128 00:13:15,230 --> 00:13:19,700 We must present His Majesty with a perfect victory like none other. 129 00:13:19,700 --> 00:13:21,539 Yes. I am well aware of it. 130 00:13:25,710 --> 00:13:27,039 A siege... 131 00:13:28,149 --> 00:13:30,279 is a battle overcoming the height. 132 00:13:31,649 --> 00:13:34,250 Compared to fighting on flatland, 133 00:13:34,250 --> 00:13:37,519 much more energy is needed to bring down the enemy on the fortress wall. 134 00:13:37,720 --> 00:13:39,360 What is more, Heunghwajin... 135 00:13:40,059 --> 00:13:42,659 is a fortress built on a mountain. 136 00:13:43,559 --> 00:13:45,559 Even before getting a glimpse of the fortress wall, 137 00:13:45,559 --> 00:13:48,629 one must crawl up the steep mountain slope for a good while. 138 00:13:49,629 --> 00:13:52,639 The height of that mountain slope is a part of... 139 00:13:53,340 --> 00:13:54,769 Heunghwajin's height. 140 00:13:55,539 --> 00:13:58,340 Then how are we to conquer it? 141 00:13:58,679 --> 00:14:00,909 Mountain troops cannot be deployed as it is a mountain. 142 00:14:01,409 --> 00:14:02,909 With our siege weapons, 143 00:14:02,980 --> 00:14:04,450 we cannot even break down their fortress gates. 144 00:14:04,450 --> 00:14:08,389 However, we have more soldiers than they do. 145 00:14:08,720 --> 00:14:11,889 We can let our soldiers rest and take turns to attack, 146 00:14:12,559 --> 00:14:14,629 but the Goryeo army cannot do so. 147 00:14:14,759 --> 00:14:18,559 All of their soldiers must get on the fortress walls to stop us. 148 00:14:18,799 --> 00:14:20,830 Do not give them a single moment to rest. 149 00:14:21,700 --> 00:14:23,330 Attack them incessantly. 150 00:14:23,429 --> 00:14:26,899 Do not give them time to eat or sleep. 151 00:14:26,899 --> 00:14:30,570 If at least one part of the fortress walls breaks down, 152 00:14:32,509 --> 00:14:34,080 then it will be over. 153 00:14:34,710 --> 00:14:36,779 Yes, Commander. 154 00:14:46,519 --> 00:14:47,860 Send scouts... 155 00:14:47,860 --> 00:14:51,059 and find out where the king resides in the palace. Also, 156 00:14:51,730 --> 00:14:53,299 begin plundering. 157 00:14:54,200 --> 00:14:55,570 Plundering? 158 00:14:57,570 --> 00:14:58,740 What does that mean? 159 00:14:58,740 --> 00:15:01,940 It means they will take everything from a town... 160 00:15:01,940 --> 00:15:04,169 including every single weed and every grain of crops. 161 00:15:04,409 --> 00:15:07,539 It basically means pillaging. 162 00:15:07,539 --> 00:15:12,350 The Khitan army starts a war with the bare minimum of supplies. 163 00:15:12,649 --> 00:15:14,320 The rest of the things they need, 164 00:15:14,320 --> 00:15:17,549 they get through pillaging on the battlefield. 165 00:15:17,820 --> 00:15:21,460 They feed their soldiers and horses with what they get from pillaging, 166 00:15:21,559 --> 00:15:23,590 and when they find something worth a lot of money, 167 00:15:23,590 --> 00:15:26,000 they take it as spoils of war. 168 00:15:26,460 --> 00:15:28,169 Simply put, 169 00:15:28,169 --> 00:15:30,470 the reason why Khitan wages war... 170 00:15:30,870 --> 00:15:33,399 is to pillage. 171 00:15:36,309 --> 00:15:39,679 And the most valuable thing they get from pillaging... 172 00:15:40,610 --> 00:15:42,110 is people. 173 00:15:43,679 --> 00:15:44,879 People? 174 00:15:45,179 --> 00:15:46,750 Yes, Your Majesty. 175 00:15:46,950 --> 00:15:51,360 That is what makes me afraid the most in the war against Khitan. 176 00:15:51,559 --> 00:15:54,590 What they value the most as spoils of war... 177 00:15:54,789 --> 00:15:56,590 are people. 178 00:16:34,029 --> 00:16:36,330 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Gwiju) 179 00:17:00,720 --> 00:17:01,830 Get going! 180 00:17:02,289 --> 00:17:03,860 Hit them! 181 00:17:04,900 --> 00:17:06,029 Go! 182 00:17:07,029 --> 00:17:09,930 Keep walking! 183 00:17:11,269 --> 00:17:14,609 - Go! - Why is this happening? 184 00:17:18,009 --> 00:17:19,410 Goryeo soldiers! 185 00:17:19,609 --> 00:17:20,980 - Stop them! - Yes, sir! 186 00:17:21,150 --> 00:17:22,180 Go! 187 00:17:29,650 --> 00:17:30,690 Leave the stuff. 188 00:17:30,690 --> 00:17:32,690 Leave the packs. Just take the captives. 189 00:17:40,000 --> 00:17:42,130 Get up! 190 00:17:42,630 --> 00:17:44,940 Keep going! 191 00:18:16,200 --> 00:18:17,299 After them! 192 00:18:17,299 --> 00:18:18,400 - Yes, sir! - Yes, sir! 193 00:18:33,680 --> 00:18:35,019 What is all that? 194 00:18:35,390 --> 00:18:38,119 They are the Khitan men. 195 00:18:38,359 --> 00:18:40,960 It must be Heunghwajin. 196 00:18:42,160 --> 00:18:44,859 Heunghwajin is in danger. We must go and help them. 197 00:18:45,230 --> 00:18:48,069 How are we to help them with less than 3,000 men? 198 00:18:48,470 --> 00:18:50,430 If we try to sneak up on them from behind, 199 00:18:50,430 --> 00:18:52,799 we will only get surrounded by the enemy and get wiped out. 200 00:18:53,440 --> 00:18:56,869 As of now, we must get the people inside the fortress walls. 201 00:18:57,009 --> 00:19:00,009 That is why I told you we must hurry and bring the people and supplies in. 202 00:19:00,140 --> 00:19:02,210 Ten or so villages have already been swept away. 203 00:19:02,710 --> 00:19:05,119 Hundreds of Goryeo people have been taken as captives! 204 00:19:05,119 --> 00:19:06,950 I did not think they would get here so fast. 205 00:19:07,779 --> 00:19:10,319 It has only been a day since we got word... 206 00:19:10,490 --> 00:19:11,890 that the Khitan men crossed the Yalu River. 207 00:19:11,890 --> 00:19:13,119 Besides, this is... 208 00:19:13,789 --> 00:19:16,759 over 300 ri from the place where they crossed the river. 209 00:19:16,759 --> 00:19:19,859 Did you not even think about the fact that the Khitan men travel fast? 210 00:19:20,299 --> 00:19:22,869 And you call yourself the Camp Commanding Officer and Senior Colonel? 211 00:19:23,299 --> 00:19:24,470 How dare you? 212 00:19:25,539 --> 00:19:27,769 If you want to die while fighting the Khitan soldiers, 213 00:19:27,769 --> 00:19:28,809 you had better watch your tongue. 214 00:19:29,670 --> 00:19:32,410 If not, you will die by my sword first. 215 00:19:38,279 --> 00:19:41,180 Right now, protecting our own fortresses is the best way... 216 00:19:41,519 --> 00:19:42,750 to help each other. 217 00:19:43,589 --> 00:19:46,890 Holding out against the enemy is the best we can do as allies. 218 00:19:47,660 --> 00:19:48,730 Do you understand? 219 00:19:52,759 --> 00:19:54,930 It will be hard for us to see each other from now on. 220 00:19:55,799 --> 00:19:57,599 All the booby traps are gone, 221 00:19:57,700 --> 00:20:00,740 so, starting tonight, the enemy will start scaling the walls. 222 00:20:01,470 --> 00:20:04,470 Be sure to keep your assigned area safe from intrusion. 223 00:20:04,809 --> 00:20:05,809 Yes, sir. 224 00:20:06,940 --> 00:20:08,079 Sir. 225 00:20:09,279 --> 00:20:11,049 You should stay here at camp. 226 00:20:11,819 --> 00:20:14,049 If you stay on the wall and get injured, 227 00:20:14,380 --> 00:20:16,049 who would command Heunghwajin? 228 00:20:17,519 --> 00:20:20,259 I have you to rely on, Commander. Why should I worry? 229 00:20:20,589 --> 00:20:21,630 Sir? 230 00:20:22,589 --> 00:20:25,660 We are all dead if at least one part of the wall gets broken into anyway. 231 00:20:26,630 --> 00:20:28,569 It does not matter where I am. 232 00:20:43,049 --> 00:20:44,309 Shoot! 233 00:20:47,049 --> 00:20:49,490 The 400,000 soldiers of Khitan... 234 00:20:50,789 --> 00:20:52,519 have crossed the Yalu River... 235 00:20:52,519 --> 00:20:54,420 and have set up camp at Murodae. 236 00:20:54,660 --> 00:20:58,900 And they are currently attacking Heunghwajin. 237 00:20:59,029 --> 00:21:00,900 Will Heunghwajin be able to hold out? 238 00:21:00,900 --> 00:21:04,430 Officer Yang will put his life on the line and fight fiercely. 239 00:21:05,099 --> 00:21:06,200 However, 240 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 (Yoo Jin, Left Senior Executive of State Affairs) 241 00:21:07,200 --> 00:21:09,369 it will fall in the end. 242 00:21:11,140 --> 00:21:12,940 How would this small fortress... 243 00:21:14,210 --> 00:21:17,950 keep out a huge army of 400,000 men? 244 00:21:18,680 --> 00:21:21,279 I just hope they hold out even just a day longer... 245 00:21:21,390 --> 00:21:22,950 so that the main army in Samsuchae... 246 00:21:22,950 --> 00:21:26,859 can have more time to line up for battle. 247 00:21:27,160 --> 00:21:28,230 Then, 248 00:21:29,329 --> 00:21:31,089 what will happen to the people... 249 00:21:32,130 --> 00:21:33,400 at Heunghwajin? 250 00:21:33,529 --> 00:21:37,000 Your Majesty, you must be strong. 251 00:21:37,069 --> 00:21:39,099 The main army of Goryeo led by Commander Kang... 252 00:21:39,099 --> 00:21:41,240 will be sure to bring home victory. 253 00:21:41,940 --> 00:21:43,609 The night is deep. 254 00:21:44,369 --> 00:21:47,079 Leave us to keep up with the progress of the war. 255 00:21:47,480 --> 00:21:50,109 You should return to the palace and head to your chambers. 256 00:21:52,950 --> 00:21:54,279 Please do so, Your Majesty. 257 00:21:54,420 --> 00:21:56,519 You must preserve your health. 258 00:22:00,519 --> 00:22:02,390 I do not think I will be able to sleep. 259 00:22:02,859 --> 00:22:03,960 No. 260 00:22:05,259 --> 00:22:07,029 I am afraid I will fall asleep. 261 00:22:07,460 --> 00:22:09,329 If I fall asleep for a single moment, 262 00:22:09,430 --> 00:22:11,230 I feel as though a letter will come in my dreams... 263 00:22:11,970 --> 00:22:14,640 and deliver news that the Goryeo army has lost. 264 00:22:15,509 --> 00:22:17,539 If you feel so disturbed, 265 00:22:17,710 --> 00:22:20,440 you should go visit a temple for a while. 266 00:22:20,910 --> 00:22:24,380 All of the temples in Gaegyeong are brightly lit. 267 00:22:24,849 --> 00:22:27,319 Your people, who cannot sleep just like Your Majesty, 268 00:22:27,319 --> 00:22:29,849 are praying to Buddha all night long. 269 00:22:37,089 --> 00:22:39,599 I am afraid to step out before the people. 270 00:22:39,660 --> 00:22:41,769 I do not know what to do myself. 271 00:22:42,329 --> 00:22:44,400 What would I say to comfort them... 272 00:22:45,470 --> 00:22:46,740 and console them? 273 00:22:47,069 --> 00:22:49,910 Just by sharing their fear, 274 00:22:49,910 --> 00:22:52,039 you will be a big support for them. 275 00:22:52,940 --> 00:22:56,680 When the nation faces a crisis, the people become small children. 276 00:22:56,910 --> 00:22:59,250 Just as small children burrow into their parents' arms, 277 00:22:59,250 --> 00:23:02,420 the people rely on no one else but their sovereign. 278 00:23:02,619 --> 00:23:04,690 Try going to a temple. 279 00:23:04,690 --> 00:23:07,619 Go and be with your people. 280 00:23:15,599 --> 00:23:17,470 (Main Hall) 281 00:23:21,339 --> 00:23:23,470 There are many ancestral tablets at this temple... 282 00:23:23,470 --> 00:23:25,440 of warriors who have made contributions to war. 283 00:23:26,140 --> 00:23:29,779 So, many families of warriors residing in Gaegyeong... 284 00:23:29,779 --> 00:23:31,720 come here to pray. 285 00:23:31,950 --> 00:23:32,950 I see. 286 00:23:35,819 --> 00:23:39,619 Protect us, merciful Buddha 287 00:23:39,619 --> 00:23:43,329 Protect us, merciful Buddha 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,369 Protect us, merciful Buddha 289 00:23:51,740 --> 00:23:55,109 Protect us, merciful Buddha 290 00:23:55,109 --> 00:23:58,680 Protect us, merciful Buddha 291 00:24:00,480 --> 00:24:01,910 Your Majesty. 292 00:24:05,920 --> 00:24:07,220 I apologize for interrupting you. 293 00:24:07,349 --> 00:24:09,589 I am here to pray with you. 294 00:24:10,549 --> 00:24:11,789 Would that be okay? 295 00:24:11,789 --> 00:24:13,519 Of course, Your Majesty. 296 00:24:14,390 --> 00:24:15,759 Please come on in. 297 00:24:16,289 --> 00:24:17,589 This way, please. 298 00:24:20,400 --> 00:24:21,460 Thank you. 299 00:24:37,049 --> 00:24:40,519 I heard you were the family members of the generals on the battlefield. 300 00:24:42,420 --> 00:24:43,920 All of you must be truly concerned. 301 00:24:45,720 --> 00:24:48,059 Which general is your family member? 302 00:24:48,059 --> 00:24:49,930 I am the wife of Yang Kyu, 303 00:24:49,930 --> 00:24:51,829 the Northwest Temporary Government Officer. 304 00:24:54,869 --> 00:24:55,869 I see. 305 00:24:56,730 --> 00:24:58,500 This is his son. 306 00:25:01,299 --> 00:25:03,569 - I am Yang Dae Chun. - I see. 307 00:25:04,539 --> 00:25:06,440 You look like a bright child. 308 00:25:06,440 --> 00:25:07,509 I am much obliged. 309 00:25:09,349 --> 00:25:11,250 Commander Kang's wife is here too. 310 00:25:15,450 --> 00:25:18,619 Thank you very much for coming here. 311 00:25:19,460 --> 00:25:20,490 No, you need not thank me. 312 00:25:21,190 --> 00:25:24,430 I am grateful to be here. 313 00:25:26,029 --> 00:25:29,269 Officer Kang left for the battlefield... 314 00:25:29,599 --> 00:25:32,440 with Your Majesty's words deeply engraved in his heart. 315 00:25:32,799 --> 00:25:37,109 I trust that he will be sure to win to repay you for your kindness. 316 00:25:38,210 --> 00:25:40,809 Yes. I, too, trust that he will win. 317 00:25:43,180 --> 00:25:44,980 You need not concern yourself with anything. 318 00:25:45,519 --> 00:25:49,089 Our warriors will all fight bravely. 319 00:25:49,549 --> 00:25:52,720 Your Majesty will soon hear... 320 00:25:53,390 --> 00:25:54,990 that they have defeated our enemies. 321 00:25:55,589 --> 00:25:58,730 Yes, absolutely. 322 00:25:59,200 --> 00:26:02,269 I was not sure as to how I could give you solace, 323 00:26:02,269 --> 00:26:03,569 but you are... 324 00:26:04,599 --> 00:26:05,700 comforting me instead. 325 00:26:05,900 --> 00:26:07,900 - We are much obliged. - We are much obliged. 326 00:26:14,410 --> 00:26:18,619 So, His Majesty went to the temple at this late hour? 327 00:26:18,819 --> 00:26:20,049 Yes, he did. 328 00:26:20,279 --> 00:26:21,349 My goodness. 329 00:26:21,349 --> 00:26:24,549 This is why your higher-ups do not like you. 330 00:26:24,549 --> 00:26:26,920 Just keep to yourself and do your job. 331 00:26:27,259 --> 00:26:30,430 How dare you try to lecture the Emperor as a mere deputy minister? 332 00:26:30,589 --> 00:26:33,730 There are ministers His Majesty looks up to as his mentors. 333 00:26:33,730 --> 00:26:35,630 Who are you to step in? 334 00:26:35,730 --> 00:26:37,730 I was simply offering advice as a loyal vassal. 335 00:26:37,730 --> 00:26:40,000 What does my position have to do with it? 336 00:26:40,299 --> 00:26:41,710 Advice does not put food on the table! 337 00:26:43,970 --> 00:26:46,109 Your ancestors contributed to the unification of the three kingdoms, 338 00:26:46,109 --> 00:26:47,109 which makes your family... 339 00:26:47,109 --> 00:26:49,109 one of the five most influential families in Goryeo. 340 00:26:49,279 --> 00:26:53,049 If you knew how to watch your mouth, you would already be a minister. 341 00:26:55,390 --> 00:26:57,289 Anyway, why are you here? 342 00:26:58,720 --> 00:26:59,789 You are trying to change the topic. 343 00:27:00,089 --> 00:27:02,130 I heard a war had broken out, so I thought I should come and see you. 344 00:27:02,359 --> 00:27:03,630 Like it or not, 345 00:27:04,589 --> 00:27:06,630 we should die together. 346 00:27:07,960 --> 00:27:11,099 What? Why would we die? 347 00:27:11,099 --> 00:27:13,000 We have experienced what the Khitan scoundrels are like. 348 00:27:13,170 --> 00:27:16,069 We struggled to fight them off when only 100,000 soldiers invaded us... 349 00:27:16,069 --> 00:27:17,609 during King Seongjong's reign. 350 00:27:18,039 --> 00:27:20,210 How will we fight off 400,000 soldiers? 351 00:27:20,609 --> 00:27:22,579 Goryeo also has a large army with 300,000 soldiers. 352 00:27:22,579 --> 00:27:25,779 Come on. That includes even farmers who were drafted into the army, 353 00:27:25,779 --> 00:27:27,619 so that number does not mean anything. 354 00:27:28,420 --> 00:27:31,650 The Khitan army consists of 400,000 soldiers... 355 00:27:31,650 --> 00:27:33,619 who have been fighting in wars all their lives. 356 00:27:33,890 --> 00:27:36,289 The two of us have lived long enough, 357 00:27:36,289 --> 00:27:38,400 but my heart breaks when I think of the young people of Goryeo. 358 00:27:47,339 --> 00:27:48,369 Finish your food. 359 00:27:49,910 --> 00:27:52,740 - I have eaten enough. - As if. Hurry up and finish your food, 360 00:27:52,839 --> 00:27:56,009 or you will get hungry at night and go through the cupboards in secret. 361 00:27:56,509 --> 00:27:57,509 Eat up. 362 00:28:03,920 --> 00:28:06,619 You truly are a big eater. 363 00:28:07,720 --> 00:28:10,430 If others saw you now, they would say you eat like a general. 364 00:28:18,599 --> 00:28:20,569 So? Any news from Heunghwajin? 365 00:28:20,799 --> 00:28:24,440 No, they have not sent any additional messengers. 366 00:28:24,609 --> 00:28:26,839 They must be completely surrounded now. 367 00:28:27,240 --> 00:28:29,210 How could they send a messenger? 368 00:28:29,710 --> 00:28:32,279 Until they wipe out every single one of the 400,000 soldiers, 369 00:28:32,819 --> 00:28:34,819 no one will be able to get out. 370 00:28:36,890 --> 00:28:38,289 What are you all doing here? 371 00:28:43,390 --> 00:28:45,130 No more chitchat. 372 00:28:45,630 --> 00:28:47,559 Make rounds and check in on the soldiers. 373 00:28:48,430 --> 00:28:49,500 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 374 00:28:51,369 --> 00:28:52,400 You. 375 00:28:53,539 --> 00:28:54,539 You are to stay here. 376 00:28:56,839 --> 00:28:58,140 Yes, Commander. 377 00:28:58,710 --> 00:29:00,710 Stay right next to me at all times. 378 00:29:00,910 --> 00:29:02,250 Do not leave me even for a moment. 379 00:29:02,980 --> 00:29:05,349 - I beg your pardon? - We should always stay together... 380 00:29:05,349 --> 00:29:07,349 just like we did in the Ministry of Defense. 381 00:29:07,519 --> 00:29:10,619 We will live and die together. 382 00:29:11,119 --> 00:29:12,190 Do you understand? 383 00:29:15,329 --> 00:29:17,089 Are you afraid? 384 00:29:19,000 --> 00:29:20,160 Oh, please forget what I just said. 385 00:29:22,430 --> 00:29:24,130 I apologize. I was worried, just in case. 386 00:29:24,430 --> 00:29:25,839 This is my first time fighting in a war like this, 387 00:29:27,339 --> 00:29:29,670 but this is your second war, Commander. 388 00:29:33,640 --> 00:29:34,839 When it is your second time, 389 00:29:36,579 --> 00:29:39,950 you become twice as scared. That is what war does to you. 390 00:29:43,619 --> 00:29:45,049 Well, I am not saying I am scared. 391 00:29:50,660 --> 00:29:52,329 Hurry. Move it! 392 00:29:52,329 --> 00:29:54,500 (Day 4 of the Heunghwajin Battle) 393 00:29:56,769 --> 00:29:57,829 Move it! 394 00:29:58,400 --> 00:30:01,000 - You cannot die like this. - What do I do now? 395 00:30:01,000 --> 00:30:02,710 My dear child, how can I live without you? 396 00:30:20,559 --> 00:30:21,660 Make your way down at once. 397 00:31:01,430 --> 00:31:03,569 Water! I need water. 398 00:31:28,220 --> 00:31:29,730 - Move it! - Run! 399 00:31:30,130 --> 00:31:32,029 Hey, pick up the pace! 400 00:31:34,460 --> 00:31:36,799 Come on. Let us get moving! 401 00:31:41,700 --> 00:31:44,009 I just spotted some kids. Get them! 402 00:31:50,809 --> 00:31:54,420 Stop! Stop right there. 403 00:31:55,750 --> 00:31:57,519 Darn you, little rats! 404 00:32:01,660 --> 00:32:05,460 Stop! Get them! 405 00:32:23,450 --> 00:32:24,750 I caught you. 406 00:32:31,690 --> 00:32:33,789 I hear that prices have gone up significantly. 407 00:32:37,289 --> 00:32:38,529 Yes, Your Majesty. 408 00:32:39,130 --> 00:32:42,569 Especially the price of rice. Everyone is struggling. 409 00:32:43,630 --> 00:32:48,140 I will find out if any of my ministers have granaries full of grain. 410 00:32:48,809 --> 00:32:50,309 I will also find out if the palace... 411 00:32:50,309 --> 00:32:53,140 and the temples have any rice to spare. 412 00:32:53,140 --> 00:32:54,480 Thank you! 413 00:32:54,480 --> 00:32:56,880 - Thank you, Your Majesty! - Thank you. 414 00:32:56,880 --> 00:32:59,680 Is there anything else I can do to make your situation better? 415 00:32:59,680 --> 00:33:00,750 Well... 416 00:33:00,750 --> 00:33:04,150 My apologies for speaking up, but we people living on farmland... 417 00:33:04,549 --> 00:33:07,819 must pay tax as well as obtain anything needed for the imperial family... 418 00:33:07,819 --> 00:33:09,589 and in the royal palace. 419 00:33:10,589 --> 00:33:12,029 Please exempt them, 420 00:33:12,799 --> 00:33:15,400 even if it is just during the war. 421 00:33:20,269 --> 00:33:21,400 All right. 422 00:33:22,569 --> 00:33:25,710 It is unfair for the imperial family to live in wealth in such a situation. 423 00:33:26,740 --> 00:33:28,180 Thank you, Your Majesty. 424 00:33:28,180 --> 00:33:31,180 - We are much obliged. - We are much obliged. 425 00:33:31,180 --> 00:33:34,049 Is there anything else you would like to inform me? 426 00:33:34,150 --> 00:33:35,420 Your Majesty. 427 00:33:35,819 --> 00:33:37,990 What will happen with the war? 428 00:33:38,390 --> 00:33:42,329 There are some who say we must leave Gaegyeong at once. 429 00:33:42,690 --> 00:33:45,059 Should we really do so? 430 00:33:49,299 --> 00:33:51,500 No. That will not happen. 431 00:33:52,470 --> 00:33:55,470 Our Goryeo soldiers will fight hard and stop the Khitan. 432 00:33:56,339 --> 00:33:59,680 The enemy has yet to bring down even one of our fortresses. 433 00:34:00,839 --> 00:34:02,039 Goryeo... 434 00:34:02,910 --> 00:34:04,750 will win this war. 435 00:34:05,079 --> 00:34:07,920 - We are much obliged. - We are much obliged. 436 00:34:07,920 --> 00:34:11,119 - We are much obliged. - We are much obliged. 437 00:34:11,119 --> 00:34:14,489 - We are much obliged. - We are much obliged. 438 00:34:14,489 --> 00:34:16,659 - We are much obliged. - We are much obliged. 439 00:34:17,730 --> 00:34:20,059 Why did you say such a thing? 440 00:34:21,159 --> 00:34:23,670 What if the tide of the war turns against us? 441 00:34:24,800 --> 00:34:28,340 The people will resent Your Majesty. 442 00:34:29,670 --> 00:34:33,539 I had to if that could ease the people's fear. 443 00:34:34,980 --> 00:34:36,110 I, too, 444 00:34:36,550 --> 00:34:39,719 was comforted by such words by the soldiers' families. 445 00:34:40,820 --> 00:34:41,880 And... 446 00:34:42,650 --> 00:34:44,550 that gave me great strength. 447 00:34:47,420 --> 00:34:49,630 I do understand Your Majesty's intention. 448 00:34:49,630 --> 00:34:52,329 But Your Majesty should distance yourself from the people. 449 00:34:52,599 --> 00:34:55,429 Going around marketplaces to listen to the people's difficulties... 450 00:34:55,670 --> 00:34:57,199 is the job of government officials. 451 00:34:57,730 --> 00:35:01,369 And if there is anything Your Majesty would like to pass on to the people, 452 00:35:01,900 --> 00:35:03,639 you are to issue a royal message. 453 00:35:04,739 --> 00:35:07,010 Why must I do that? 454 00:35:07,579 --> 00:35:11,510 I am telling you so because Your Majesty could lose your dignity. 455 00:35:12,719 --> 00:35:15,789 One's heart is very artful. 456 00:35:15,889 --> 00:35:17,719 If the other person behaves too friendly, 457 00:35:17,719 --> 00:35:20,260 they will look down on that person. 458 00:35:20,989 --> 00:35:25,059 An easily approachable person is considered a fool. 459 00:35:26,400 --> 00:35:28,800 Keep your prestige as the emperor. 460 00:35:28,800 --> 00:35:32,199 A strict emperor will be praised as a good and wise emperor... 461 00:35:32,199 --> 00:35:33,840 with one kindness, 462 00:35:33,840 --> 00:35:37,139 but a tender-hearted emperor will be labeled a tyrant... 463 00:35:37,309 --> 00:35:39,980 with one harsh action. That is how the people are. 464 00:35:41,880 --> 00:35:43,949 The people are not so ignorant. 465 00:35:45,079 --> 00:35:48,449 Everyone can judge one's sincerity. 466 00:35:48,579 --> 00:35:52,489 Being able to read Your Majesty's sincerity easily... 467 00:35:53,059 --> 00:35:55,559 will only bring down Your Majesty's authority. 468 00:35:55,789 --> 00:35:58,090 An emperor is a gift from the deity. 469 00:35:58,260 --> 00:36:01,329 One must not be able to read or assume the emperor's mind. 470 00:36:01,599 --> 00:36:03,369 An emperor must be unreachable. 471 00:36:03,969 --> 00:36:07,239 If not, why must the people obey the emperor? 472 00:36:07,239 --> 00:36:09,909 If the emperor is no different from the people, 473 00:36:10,070 --> 00:36:12,309 why must they submit to him? 474 00:36:17,750 --> 00:36:19,579 Please think highly of yourself. 475 00:36:19,920 --> 00:36:22,690 Your Majesty is the emperor of Goryeo. 476 00:36:23,889 --> 00:36:27,760 The people's envy and fear is Your Majesty's power. 477 00:36:29,590 --> 00:36:31,460 If that disappears, 478 00:36:32,329 --> 00:36:34,530 this imperial family cannot exist. 479 00:36:41,670 --> 00:36:43,969 (Left Army, Center Army, Right Army) 480 00:36:48,010 --> 00:36:51,880 Heunghwajin has been under attack for seven days. 481 00:36:51,880 --> 00:36:52,949 Yes. 482 00:36:53,579 --> 00:36:56,150 They are fighting desperately. 483 00:36:56,150 --> 00:37:00,019 Do you think Heunghwajin can withstand it? 484 00:37:00,789 --> 00:37:04,030 I trust Officer Yang. 485 00:37:04,030 --> 00:37:05,090 What will happen... 486 00:37:05,760 --> 00:37:08,159 if the fortress falls into the enemy's hand? 487 00:37:09,769 --> 00:37:13,599 Then the Khitans will become more violent. 488 00:37:13,769 --> 00:37:16,070 The Khitan's mounted troops, high in spirits, 489 00:37:16,340 --> 00:37:18,909 will come riding through the northwest... 490 00:37:18,909 --> 00:37:21,210 while ruining all of its land. 491 00:37:22,409 --> 00:37:25,750 Will we be able to stop them with our sword wagons? 492 00:37:27,280 --> 00:37:31,019 To be honest, I am in doubt. 493 00:37:32,360 --> 00:37:34,260 Is it not best... 494 00:37:34,920 --> 00:37:37,829 to go to the fortress now and prepare to defend it? 495 00:37:37,829 --> 00:37:41,230 Then we cannot annihilate our enemy. 496 00:37:42,800 --> 00:37:45,699 If we keep hiding in the fortress, 497 00:37:46,000 --> 00:37:49,570 the Khitans will turn all of Goryeo's territory... 498 00:37:50,110 --> 00:37:51,670 into ruin. 499 00:37:53,110 --> 00:37:55,340 I believe in the sword wagons. 500 00:37:56,150 --> 00:37:57,380 These sword wagons... 501 00:37:58,150 --> 00:38:02,079 are Goryeo's almighty weapon we have been preparing for years. 502 00:38:05,219 --> 00:38:06,219 Then... 503 00:38:07,519 --> 00:38:09,659 I will put my trust in you, Commander. 504 00:38:09,860 --> 00:38:11,530 Put your trust in the sword wagons. 505 00:38:12,329 --> 00:38:15,670 These sword wagons will kill all of the Khitan's... 506 00:38:15,829 --> 00:38:17,699 armored mounted troops. 507 00:38:22,139 --> 00:38:25,780 (Day 7 of the Heunghwajin Battle) 508 00:38:32,110 --> 00:38:33,920 Why is it so calm today? 509 00:38:34,920 --> 00:38:37,250 I cannot even guess what they are scheming. 510 00:38:37,750 --> 00:38:39,590 How is Officer Yang doing? 511 00:38:40,159 --> 00:38:42,329 He is awake after leaving the soldiers to sleep. 512 00:38:42,329 --> 00:38:43,360 Good grief. 513 00:38:44,489 --> 00:38:46,059 You should get some sleep, too. 514 00:38:46,900 --> 00:38:48,730 You were awake for seven days straight. 515 00:38:48,929 --> 00:38:51,469 But you, too, could not get any sleep. 516 00:38:53,769 --> 00:38:56,710 I am all right. Now, get some sleep. 517 00:38:57,510 --> 00:38:59,039 Who knows when they will attack again? 518 00:39:00,409 --> 00:39:01,409 Understood. 519 00:40:18,250 --> 00:40:19,389 Sir. 520 00:40:25,760 --> 00:40:26,929 Are you all right? 521 00:40:27,599 --> 00:40:29,429 Yes. Thank you. 522 00:40:31,199 --> 00:40:32,940 You should get some sleep. 523 00:40:33,000 --> 00:40:34,300 I can hold out longer. 524 00:40:35,239 --> 00:40:36,539 You should sleep. 525 00:40:36,610 --> 00:40:38,440 I am fine. 526 00:40:38,710 --> 00:40:40,940 Did you come into the fortress with someone? 527 00:40:41,309 --> 00:40:43,079 I did with my wife. 528 00:40:43,449 --> 00:40:45,980 But she was shot to death yesterday. 529 00:40:51,389 --> 00:40:53,090 Then be with your children. 530 00:40:53,519 --> 00:40:55,019 Do not come up the fortress wall. 531 00:40:59,260 --> 00:41:00,460 Do you have no children? 532 00:41:02,159 --> 00:41:04,369 They are outside. 533 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 What? 534 00:41:07,000 --> 00:41:08,969 It was to keep them alive, at the least. 535 00:41:08,969 --> 00:41:10,309 Little did I know... 536 00:41:11,710 --> 00:41:13,079 we would hold out this long. 537 00:41:14,510 --> 00:41:16,150 Where are they right now? 538 00:41:17,880 --> 00:41:20,880 I told them to hide in the mountain at the back of the village. 539 00:41:21,019 --> 00:41:22,590 How will they dodge the enemy... 540 00:41:22,590 --> 00:41:24,219 by hiding in the mountains? 541 00:41:25,550 --> 00:41:26,989 They must be hiding well. 542 00:41:27,190 --> 00:41:28,590 My children are bright. 543 00:41:39,840 --> 00:41:41,800 How are you unable to destroy... 544 00:41:41,800 --> 00:41:45,139 that small fortress after attacking it for seven days? 545 00:41:45,309 --> 00:41:48,710 Your Majesty. It is not the Spearhead Commander's fault. 546 00:41:48,940 --> 00:41:52,579 The Goryeo soldiers fought well for some mysterious reason. 547 00:41:54,019 --> 00:41:55,619 Do not defend him! 548 00:41:58,849 --> 00:42:00,320 We have 400,000 soldiers. 549 00:42:00,489 --> 00:42:02,420 That means we can reach higher than that fortress wall... 550 00:42:02,420 --> 00:42:04,360 even if we step on the dead bodies. 551 00:42:07,030 --> 00:42:08,159 Spearhead Commander. 552 00:42:08,730 --> 00:42:11,099 Destroy Heunghwajin within today. 553 00:42:11,099 --> 00:42:12,130 Fail, 554 00:42:13,599 --> 00:42:17,309 and I will cut off your head and throw it at the Heunghwajin gates. 555 00:42:17,309 --> 00:42:19,340 Understood, Your Majesty. 556 00:42:25,679 --> 00:42:27,880 There are enemies outside of the north gate wall! 557 00:42:27,880 --> 00:42:28,980 Enemies! 558 00:42:29,590 --> 00:42:30,719 Wake up! 559 00:42:31,019 --> 00:42:33,190 Enemies! Giddyap! 560 00:42:33,190 --> 00:42:34,719 Wake up! Enemies! 561 00:42:47,440 --> 00:42:48,469 Faster! 562 00:42:51,210 --> 00:42:52,940 Come on! Hurry! 563 00:42:54,739 --> 00:42:55,780 Move it! 564 00:42:57,409 --> 00:42:58,409 Hurry! 565 00:42:58,949 --> 00:43:00,219 Move faster! 566 00:43:01,019 --> 00:43:02,849 - Go! - Keep going! 567 00:43:14,630 --> 00:43:15,630 Aim! 568 00:43:17,800 --> 00:43:18,800 Duck! 569 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 Do not shoot! 570 00:43:33,780 --> 00:43:35,349 - Do not shoot. - Do not shoot. 571 00:43:36,349 --> 00:43:37,690 Do not shoot! 572 00:43:39,960 --> 00:43:42,360 - Do not shoot. - Do not shoot. 573 00:43:42,789 --> 00:43:44,460 We are Goryeo people! 574 00:43:44,460 --> 00:43:45,960 Do not shoot! 575 00:43:47,599 --> 00:43:48,730 Do not shoot. 576 00:43:52,099 --> 00:43:53,840 Please help us! 577 00:44:00,309 --> 00:44:01,340 Yong! 578 00:44:02,909 --> 00:44:05,610 Yong! My goodness. 579 00:44:05,610 --> 00:44:08,050 - Do not shoot. - Do not shoot. 580 00:44:08,050 --> 00:44:09,750 We are Goryeo people! 581 00:44:10,550 --> 00:44:12,050 Do not shoot! 582 00:44:13,590 --> 00:44:14,820 Officer Yang. 583 00:44:15,389 --> 00:44:17,559 Do not shoot. 584 00:44:18,860 --> 00:44:20,199 That is my child. 585 00:44:21,699 --> 00:44:22,800 That is my son. 586 00:44:23,969 --> 00:44:25,070 Dad. 587 00:44:25,670 --> 00:44:28,440 Do not shoot. 588 00:44:32,610 --> 00:44:33,679 Go! 589 00:44:34,340 --> 00:44:35,340 Go! 590 00:44:35,880 --> 00:44:37,079 - Come on! - Go! 591 00:44:44,519 --> 00:44:45,920 Go! 592 00:44:47,389 --> 00:44:48,460 Hurry up! 593 00:45:16,550 --> 00:45:17,920 - Go! - Help us! 594 00:45:19,219 --> 00:45:21,090 Officer Yang, please give us your command. 595 00:45:23,929 --> 00:45:25,260 Let me go and get him. 596 00:45:25,260 --> 00:45:28,099 Just let me bring my son up here. 597 00:45:32,699 --> 00:45:33,739 Aim. 598 00:45:45,010 --> 00:45:46,150 Officer Yang! 599 00:45:46,380 --> 00:45:47,420 Yong. 600 00:46:03,400 --> 00:46:05,199 Officer Yang! 601 00:46:05,199 --> 00:46:06,940 Yong! 602 00:46:06,940 --> 00:46:08,099 Dad. 603 00:46:23,449 --> 00:46:24,519 Shoot. 604 00:46:32,159 --> 00:46:33,599 Shoot! 605 00:46:46,110 --> 00:46:47,440 Dad. 606 00:46:47,940 --> 00:46:50,579 Yong! 607 00:46:58,320 --> 00:47:00,190 Shoot! 608 00:47:12,800 --> 00:47:14,739 Shoot! 609 00:47:31,590 --> 00:47:35,289 (Korea-Khitan War) 610 00:48:09,090 --> 00:48:11,090 Has Heunghwajin really fallen? 611 00:48:11,090 --> 00:48:12,360 The Khitan army is here. 612 00:48:12,489 --> 00:48:13,800 They will attack right away. 613 00:48:13,800 --> 00:48:15,530 We must send word that we are still standing. 614 00:48:15,530 --> 00:48:17,400 Light the signal fires. Now! 615 00:48:17,400 --> 00:48:19,840 We will win, no matter what. 616 00:48:20,039 --> 00:48:24,909 We will now wipe out the Khitan army! 617 00:48:25,539 --> 00:48:28,139 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 44812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.