All language subtitles for Hell on Wheels S04E06 HDTV.XviD-AFG.en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,063 --> 00:00:02,930 Previously on AMC’s Hell on Wheels… 2 00:00:02,956 --> 00:00:05,375 - Where you from, boy? - We're with the railroad. 3 00:00:05,401 --> 00:00:07,885 Looking for a guide to take us through Indian territory. 4 00:00:07,911 --> 00:00:10,636 You got you a woman there, sourpuss? 5 00:00:10,662 --> 00:00:13,729 - You saying you care about me? - I love you. 6 00:00:13,755 --> 00:00:15,822 I want you to be mine. 7 00:00:17,896 --> 00:00:20,600 Mr. Bohannon is gone, you need to do something. 8 00:00:20,626 --> 00:00:22,363 I'm gonna bust him out. 9 00:00:22,389 --> 00:00:25,005 - Going alone through Indian territory? - Got to. 10 00:00:25,031 --> 00:00:26,821 Don't go. I got a bad feeling. 11 00:00:41,705 --> 00:00:43,225 [Horse neighs] 12 00:00:43,251 --> 00:00:46,203 [Animal snarls] 13 00:01:10,612 --> 00:01:15,115 [Whimpering and panting] 14 00:01:34,586 --> 00:01:37,754 [Panting] 15 00:01:59,208 --> 00:02:00,473 Lord. 16 00:02:02,945 --> 00:02:05,245 Lord... 17 00:02:08,022 --> 00:02:12,359 Don't take me like this. 18 00:02:12,393 --> 00:02:15,645 Not like this. 19 00:02:26,040 --> 00:02:30,994 [Wind howling] 20 00:02:31,045 --> 00:02:31,793 [Humming] 21 00:02:40,739 --> 00:02:42,119 ♪ ♪ 22 00:03:00,658 --> 00:03:02,159 Who are you? 23 00:03:02,193 --> 00:03:04,111 [High-pitched whining] 24 00:03:04,162 --> 00:03:05,579 Eva, it's... it's me. 25 00:04:10,261 --> 00:04:13,142 [Western folk music] 26 00:04:35,877 --> 00:04:39,893 Sync and corrections by dreamaker7 www.MY-SUBS.Com 27 00:04:40,919 --> 00:04:44,622 [high-pitched whining] 28 00:04:44,656 --> 00:04:45,907 [Drumming] 29 00:04:45,909 --> 00:04:50,077 [Man chanting in Comanche] 30 00:04:50,128 --> 00:04:52,813 ♪ ♪ 31 00:04:52,848 --> 00:04:57,134 [Speaking in Comanche] 32 00:05:04,559 --> 00:05:08,596 [Stifled groaning] 33 00:05:10,399 --> 00:05:12,149 [Chanting and drumming stops] 34 00:05:12,184 --> 00:05:16,270 [Stifled groaning] 35 00:05:25,914 --> 00:05:28,582 [Panting] 36 00:06:00,532 --> 00:06:03,484 [Man chanting in Comanche] 37 00:06:03,535 --> 00:06:04,035 ♪ ♪ 38 00:06:28,477 --> 00:06:31,479 [Humming] 39 00:06:31,513 --> 00:06:32,013 ♪ ♪ 40 00:06:45,277 --> 00:06:48,162 [Speaking Comanche] 41 00:07:43,251 --> 00:07:46,220 [Humming] 42 00:07:46,254 --> 00:07:46,754 ♪ ♪ 43 00:07:55,180 --> 00:08:03,180 [Man chanting in Comanche, drumming] 44 00:08:15,117 --> 00:08:16,367 Fire! 45 00:08:16,418 --> 00:08:19,453 Fire! 46 00:08:19,455 --> 00:08:21,255 My house! 47 00:08:21,289 --> 00:08:24,375 Fire! 48 00:08:26,044 --> 00:08:29,096 [Man continues chanting in Comanche] 49 00:08:29,131 --> 00:08:29,631 ♪ ♪ 50 00:08:50,202 --> 00:08:52,403 [Dog barks distantly] 51 00:09:06,585 --> 00:09:08,703 Hey. 52 00:09:09,814 --> 00:09:12,525 [Speaks in Comanche] 53 00:09:28,440 --> 00:09:31,942 [Woman making soothing noises] 54 00:09:37,699 --> 00:09:41,619 [Speaking Comanche] 55 00:09:41,670 --> 00:09:45,256 Mmm, mmm. Mmm. 56 00:09:47,292 --> 00:09:48,676 Mmm. 57 00:10:25,297 --> 00:10:27,331 [Grunts] 58 00:10:53,775 --> 00:10:57,244 [Dog barking distantly] 59 00:10:58,747 --> 00:11:01,832 [Wind howls] 60 00:11:14,679 --> 00:11:19,767 [Fire crackling] 61 00:11:19,801 --> 00:11:22,436 [Man speaking Comanche] 62 00:11:25,857 --> 00:11:29,026 [Woman speaking Comanche] 63 00:11:53,718 --> 00:11:55,769 Give me that meat. 64 00:12:09,050 --> 00:12:12,382 I done my work. Give me my supper. 65 00:12:14,522 --> 00:12:17,024 Give me my supper. 66 00:12:29,204 --> 00:12:31,372 Give me my supper! 67 00:12:37,379 --> 00:12:39,213 Give me my supper! 68 00:12:50,558 --> 00:12:56,063 - [People whooping] - [Dogs barking] 69 00:12:56,065 --> 00:13:00,951 - [Horses galloping] - [Whooping continues] 70 00:13:06,908 --> 00:13:10,377 [Sounds grow distant] 71 00:13:29,431 --> 00:13:34,685 [Men chattering in Comanche] 72 00:13:37,906 --> 00:13:41,775 [Whooping continues] 73 00:14:22,867 --> 00:14:24,868 [Panting] 74 00:14:27,489 --> 00:14:28,655 [Grunts] 75 00:14:39,480 --> 00:14:42,231 [Wind howling] 76 00:14:59,809 --> 00:15:01,360 That's mine. 77 00:15:03,363 --> 00:15:06,481 [Speaking Comanche] 78 00:15:08,548 --> 00:15:10,916 [Meat sizzles in fire] 79 00:15:24,717 --> 00:15:26,134 [Speaking Comanche] 80 00:15:58,334 --> 00:16:06,174 [Villagers chattering] 81 00:17:13,109 --> 00:17:16,995 [Grunting] 82 00:18:25,064 --> 00:18:28,900 [Villagers chattering] 83 00:18:41,414 --> 00:18:42,948 Oh... 84 00:18:42,999 --> 00:18:44,166 Ah... 85 00:18:44,200 --> 00:18:48,620 - Aah! - [High-pitched whining] 86 00:18:48,622 --> 00:18:51,006 Aah! 87 00:18:57,380 --> 00:19:01,967 Did you see her? Did you see her? 88 00:19:02,018 --> 00:19:05,687 Why'd she run from me? Why'd she run from me? 89 00:19:05,721 --> 00:19:07,606 She was singing in the field. 90 00:19:07,640 --> 00:19:09,224 [Girl gasps] 91 00:19:10,309 --> 00:19:13,311 Did you see her? 92 00:19:13,313 --> 00:19:16,147 She was singing in the field. 93 00:19:16,149 --> 00:19:19,818 She was singing in the field. 94 00:19:19,869 --> 00:19:22,487 Why'd she run away from me? 95 00:19:36,231 --> 00:19:38,733 [Man speaking Comanche] 96 00:19:38,784 --> 00:19:40,868 [Shouts in Comanche] 97 00:19:45,207 --> 00:19:47,909 [Children giggling] 98 00:19:50,746 --> 00:19:52,080 [Thwack] 99 00:19:52,082 --> 00:19:53,464 [Wood clatters] 100 00:19:55,297 --> 00:19:59,267 [Shouts] 101 00:20:11,683 --> 00:20:14,018 [Speaking Comanche] 102 00:20:53,725 --> 00:20:56,144 No, no, no, no, no, no, no, no. 103 00:20:56,146 --> 00:20:58,646 No! No. 104 00:20:58,648 --> 00:21:01,232 Ow... please! 105 00:21:02,985 --> 00:21:04,368 [Gasps] 106 00:21:04,403 --> 00:21:07,789 Ow. 107 00:21:07,823 --> 00:21:09,073 [Grunts] 108 00:21:09,124 --> 00:21:12,326 [Panting] 109 00:21:12,328 --> 00:21:14,078 You ain't her. 110 00:21:14,129 --> 00:21:15,963 Who? Please, please. 111 00:21:15,998 --> 00:21:17,331 My name is Charlotte Royce! 112 00:21:17,333 --> 00:21:20,309 The savages attacked my husband and me on a way to Denver. 113 00:21:20,335 --> 00:21:22,670 Peter's dead, but his brother's in Cincinnati. 114 00:21:22,721 --> 00:21:24,839 If you can get word, he'll come find us. 115 00:21:24,890 --> 00:21:27,675 - You ain't her. - No, no! 116 00:21:27,677 --> 00:21:29,811 - Please! Please! - You ain't her! 117 00:21:55,204 --> 00:21:58,172 [Both grunting] 118 00:22:10,219 --> 00:22:13,304 [Panting] 119 00:22:17,192 --> 00:22:20,061 [High-pitched whining] 120 00:22:33,408 --> 00:22:36,494 [Grunting] 121 00:22:39,882 --> 00:22:41,299 [Whining stops] 122 00:22:57,349 --> 00:23:00,234 [Whooping] 123 00:23:23,175 --> 00:23:24,247 ♪ ♪ 124 00:23:51,837 --> 00:23:52,337 ♪ ♪ 125 00:24:05,300 --> 00:24:08,269 [Mystical music] 126 00:24:08,303 --> 00:24:08,803 ♪ ♪ 127 00:25:16,505 --> 00:25:19,423 [Mystical music continues] 128 00:25:19,458 --> 00:25:19,958 ♪ ♪ 129 00:26:38,336 --> 00:26:39,794 ♪ ♪ 130 00:27:42,487 --> 00:27:43,687 Sourpuss? 131 00:27:46,107 --> 00:27:48,609 Well, lookee here. 132 00:27:48,611 --> 00:27:50,778 They said they found a bear killer 133 00:27:50,780 --> 00:27:51,996 out on the prairie, 134 00:27:52,030 --> 00:27:53,831 but it looks to me like they got themselves 135 00:27:53,865 --> 00:27:56,784 a railroad man a long way from home. 136 00:27:56,786 --> 00:27:58,669 Who is you? 137 00:27:58,703 --> 00:28:01,121 Now, don't tell me you've forgotten old Jimmy. 138 00:28:01,172 --> 00:28:03,290 I pulled you and that Mississippi boy 139 00:28:03,292 --> 00:28:05,676 out of that tight spot with the Kiowa. 140 00:28:05,710 --> 00:28:08,712 Cullen Bohannon he said his name was. 141 00:28:08,763 --> 00:28:14,935 Had himself a Sazerac one time at the St. Charles hotel. 142 00:28:14,970 --> 00:28:17,555 - Bohannon? - That's right 143 00:28:17,606 --> 00:28:22,109 with the Union Pacific Railroad. 144 00:28:22,143 --> 00:28:23,561 I see him covered in flame. 145 00:28:23,612 --> 00:28:25,029 Oh, that's right. 146 00:28:25,063 --> 00:28:27,982 Now, that was back with the Kiowa. 147 00:28:30,201 --> 00:28:33,630 Bohannon say he freed the slaves, but he ain't free 'em. 148 00:28:33,656 --> 00:28:37,658 Boy, what's infecting you now? 149 00:28:39,411 --> 00:28:43,330 I don't know. I don't know. 150 00:28:43,332 --> 00:28:45,215 Now, hold on there, sourpuss. 151 00:28:45,250 --> 00:28:47,418 Let's you and me figure this out together. 152 00:28:54,092 --> 00:28:55,676 This here's Old Porcupine. 153 00:28:55,678 --> 00:28:57,728 He's my father-in-law. 154 00:28:57,762 --> 00:29:00,230 I come here to warn him about some Bluecoats 155 00:29:00,265 --> 00:29:03,984 I come across about half day's ride South of here. 156 00:29:04,019 --> 00:29:07,688 They on the warpath looking for that white woman. 157 00:29:07,739 --> 00:29:09,857 She mine. 158 00:29:09,859 --> 00:29:12,860 [Laughs] No, she ain't yourn... 159 00:29:12,911 --> 00:29:15,663 Marked up white woman mine. 160 00:29:15,697 --> 00:29:19,116 Mr. Lincoln may have outlawed slavery in the South, 161 00:29:19,167 --> 00:29:22,036 but these Comanche ain't never heard his proclamation. 162 00:29:22,087 --> 00:29:24,421 That white woman is White Feather's. 163 00:29:24,456 --> 00:29:28,509 She's worth more than either of us has on us. 164 00:29:28,543 --> 00:29:30,878 She worth three blankets and a horse. 165 00:29:30,929 --> 00:29:32,006 That's what she say. 166 00:29:32,032 --> 00:29:35,538 She's worth twice that and a box of rocks. 167 00:29:35,600 --> 00:29:37,943 White Feather earned her in battle. 168 00:29:37,969 --> 00:29:42,773 - He earned her in battle. - Mm-hmm. 169 00:29:42,807 --> 00:29:45,442 Do you know what they call you? 170 00:29:45,477 --> 00:29:48,228 Pah duh ah wuh toh kweh nuh. 171 00:29:48,230 --> 00:29:51,031 Do you know what that means? 172 00:29:51,066 --> 00:29:54,568 "Bear Killer." 173 00:29:54,619 --> 00:29:58,238 Pah duh ah wuh toh kweh nuh. 174 00:29:58,289 --> 00:30:01,959 These Comanche believe any man who killed a bear 175 00:30:01,993 --> 00:30:04,578 takes up all her power and magic 176 00:30:04,629 --> 00:30:07,414 and can't be defeated in battle. 177 00:30:07,416 --> 00:30:08,799 If I know these braves, 178 00:30:08,833 --> 00:30:11,085 they fixing to ride on that cavalry tonight, 179 00:30:11,087 --> 00:30:12,419 and they're gonna want Bear Killer 180 00:30:12,470 --> 00:30:14,588 and all his magic with 'em. 181 00:30:14,590 --> 00:30:17,591 They think you can't be killed, but I know better. 182 00:30:17,593 --> 00:30:19,560 Fact is, you gonna fill up full of bullets 183 00:30:19,594 --> 00:30:21,311 faster than any of 'em on account 184 00:30:21,346 --> 00:30:25,099 of you only got one good eye. 185 00:30:25,101 --> 00:30:27,935 And that white woman is White Feather's. 186 00:30:27,986 --> 00:30:32,486 You got a woman and a baby girl back in Cheyenne. 187 00:30:35,527 --> 00:30:37,995 Her eyes worth a hundred horses. 188 00:30:43,994 --> 00:30:47,738 We got to get you back there before you lose what’s left of you. 189 00:30:51,509 --> 00:30:54,461 [Chanting, whooping] 190 00:30:54,512 --> 00:30:55,012 ♪ ♪ 191 00:31:03,472 --> 00:31:05,355 This is a war ceremony, 192 00:31:05,390 --> 00:31:07,941 and these braves is out for blood. 193 00:31:07,976 --> 00:31:11,979 It's best we go before they realize you gone. 194 00:31:12,030 --> 00:31:14,481 We got to skedaddle, sourpuss. 195 00:31:14,483 --> 00:31:16,867 [All whooping] 196 00:31:16,901 --> 00:31:18,152 Come on. 197 00:31:18,203 --> 00:31:21,655 [All whooping] 198 00:31:43,344 --> 00:31:47,064 Look, I-I know you got your noggin rattled real good, 199 00:31:47,098 --> 00:31:49,183 but... but once you see your people, 200 00:31:49,234 --> 00:31:50,684 well, maybe you'll start... 201 00:31:50,735 --> 00:31:52,736 My name is pah duh ah wuh toh kweh nuh. 202 00:31:52,771 --> 00:31:54,188 - I got magic. - No, no. 203 00:31:54,190 --> 00:31:56,240 Your name is Elam Ferguson. 204 00:31:56,274 --> 00:31:58,859 You a railroad man. You got a family. 205 00:31:58,861 --> 00:32:00,027 You don't belong here. 206 00:32:00,029 --> 00:32:01,829 I earn my own woman in battle. 207 00:32:01,863 --> 00:32:04,031 Son, you go with them braves, you ain't coming back. 208 00:32:04,033 --> 00:32:05,532 Now, hold on! 209 00:32:05,583 --> 00:32:09,837 You ain't in your right mind here... 210 00:32:20,181 --> 00:32:20,681 ♪ ♪ 211 00:32:40,348 --> 00:32:42,895 [gunshot fire] 212 00:34:29,523 --> 00:34:31,741 Savages in the woods! 213 00:34:31,776 --> 00:34:34,661 - [Gunfire, arrows whistling] - [Whooping] 214 00:34:34,695 --> 00:34:36,029 Take cover! 215 00:34:38,699 --> 00:34:40,166 Oh! 216 00:34:40,201 --> 00:34:42,035 Go! Go! 217 00:34:42,086 --> 00:34:44,087 Up here! Over here! 218 00:34:49,377 --> 00:34:52,379 [Comanche whooping] 219 00:34:55,132 --> 00:34:56,883 [Indistinct shouting] 220 00:34:56,885 --> 00:34:59,886 [Comanche whooping] 221 00:34:59,888 --> 00:35:00,887 Fall back. 222 00:35:00,938 --> 00:35:03,773 Fall back! 223 00:35:03,808 --> 00:35:05,642 Fall back! 224 00:35:09,981 --> 00:35:11,731 [Arrows whistling] 225 00:35:11,733 --> 00:35:12,732 Yah! 226 00:35:12,734 --> 00:35:14,367 Aah! 227 00:35:14,402 --> 00:35:16,236 [Gunfire] Head north! 228 00:35:16,238 --> 00:35:19,155 - Hah! Hah! - Yah, yah! 229 00:35:23,411 --> 00:35:28,498 [Men whooping] 230 00:35:42,596 --> 00:35:44,230 You're a railroad man, right? 231 00:35:44,265 --> 00:35:45,899 You’re not a savage. You’re not like them. 232 00:35:45,933 --> 00:35:50,487 You should be back there, with your wife and baby. 233 00:35:50,521 --> 00:35:52,105 You can trade me 234 00:35:52,156 --> 00:35:53,657 on the railroad. 235 00:35:53,691 --> 00:35:55,659 I'm worth more than three blankets and a horse, 236 00:35:55,693 --> 00:35:58,078 enough to get you to that marked up white woman. 237 00:35:58,104 --> 00:36:00,853 What's her name? I know you know it. 238 00:36:02,951 --> 00:36:05,326 - Eva. - Yes! Eva! 239 00:36:05,352 --> 00:36:07,454 You can sell me and get Eva back. 240 00:36:07,505 --> 00:36:10,804 I am worth something, but only if you get me out of here. 241 00:36:16,630 --> 00:36:18,098 Please, please. 242 00:36:18,132 --> 00:36:20,467 Please, you can sell me! 243 00:36:20,469 --> 00:36:22,135 You can sell me and get Eva back. 244 00:36:22,137 --> 00:36:24,104 Please! Please, you can sell me! 245 00:36:24,138 --> 00:36:26,106 You can sell me and get Eva back! 246 00:36:26,140 --> 00:36:27,891 Please! 247 00:36:27,942 --> 00:36:31,111 No, you can sell me! 248 00:36:31,145 --> 00:36:33,980 No! No, please! 249 00:36:33,982 --> 00:36:35,281 No! 250 00:36:35,316 --> 00:36:38,118 No, no! No! 251 00:36:38,152 --> 00:36:43,823 [Growling and grunting] 252 00:36:43,874 --> 00:36:45,676 No! No! 253 00:36:48,496 --> 00:36:51,331 No! No! 254 00:36:51,382 --> 00:36:54,501 [Panting and grunting] 255 00:36:59,340 --> 00:37:02,425 [Woman screaming] 256 00:37:17,191 --> 00:37:19,159 Woman: No! No! 257 00:37:19,193 --> 00:37:21,828 [Whimpering] 258 00:37:31,255 --> 00:37:34,207 [Dramatic music] 259 00:37:34,258 --> 00:37:34,758 ♪ ♪ 260 00:37:53,944 --> 00:37:56,863 Aah! Aah! Aah! 261 00:37:58,282 --> 00:38:00,867 [Panting] 262 00:38:04,822 --> 00:38:08,074 [Woman whimpering] 263 00:38:21,222 --> 00:38:24,057 Come on. Come on! 264 00:39:33,994 --> 00:39:36,663 [Thunder rumbles] 265 00:41:17,314 --> 00:41:19,432 - You're mine! - I'm sorry! 266 00:41:19,483 --> 00:41:20,650 I'm sorry. You... 267 00:41:20,684 --> 00:41:22,518 - I warned you. - Killed him! 268 00:41:22,569 --> 00:41:24,103 You killed the trader. 269 00:41:24,105 --> 00:41:25,605 - He was trying to help you... - Shut up! Shut up! 270 00:41:25,656 --> 00:41:27,073 - And you killed him! - Shut up! 271 00:41:27,107 --> 00:41:28,387 You're worse than the Comanche. 272 00:41:28,409 --> 00:41:29,609 - You're an animal! - Shut up! 273 00:41:29,611 --> 00:41:30,994 Shut up! 274 00:41:31,041 --> 00:41:33,057 Shut up! 275 00:41:35,617 --> 00:41:38,618 [Bleak music] 276 00:41:39,575 --> 00:41:40,889 ♪ ♪ 277 00:42:40,031 --> 00:42:45,234 sync and corrections by dreaMaker7 www.MY-SUBS.com 17712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.