Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,240
'I'm back in stunning Italy.'
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,440
Mm, this is an explosion of flavour.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,680
'This time,
the glorious deep south.'
4
00:00:09,680 --> 00:00:13,960
HORSE NEIGHS
It looks like an Italian Colorado.
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,600
'Discovering amazing food...'
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,760
Are you sure you want
to tell them all the secrets?
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
'..and the rustic traditions
of Puglia e Basilicata...'
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,840
OK, we got the secret,
if you want to live long, eat pasta.
9
00:00:26,920 --> 00:00:30,280
This is truly amazing.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,160
So, this is the secret, Gino.
Capocollo.
11
00:00:33,160 --> 00:00:35,840
'..a rich land and bountiful sea.'
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,800
And look
at this breath-taking coast.
13
00:00:38,800 --> 00:00:43,480
'I'm on a mission to discover
the ancient recipes and ingredients
14
00:00:43,480 --> 00:00:46,000
'these sometimes forgotten regions
have to offer.'
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,320
Let's go.
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,160
Georgia, don't lie to me.
No, I don't lie.
17
00:00:49,160 --> 00:00:51,360
There must be a secret in here
you don't want to tell me.
18
00:00:51,360 --> 00:00:55,040
From the master hands,
straight into my hand. Voila.
19
00:00:55,040 --> 00:00:58,040
100%, you didn't know about it.
20
00:00:58,040 --> 00:01:00,760
That's our secret, so shh.
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,400
I love stuff like this.
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,280
Even I didn't know about it.
23
00:01:12,280 --> 00:01:15,760
'Tonight, I'm hitting the trail
with a new friend
24
00:01:15,760 --> 00:01:21,480
'as we uncover Basilicata,
one of Italy's most remote areas.'
25
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
Hey, Mezzanotte,
where are all the people?
26
00:01:24,520 --> 00:01:29,520
'Pollino National Park
spans a whopping 700 square miles
27
00:01:29,520 --> 00:01:33,440
'across both Basilicata
and neighbouring Calabria.
28
00:01:34,920 --> 00:01:37,680
'And I'm here to learn
about the ancient traditions...'
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,720
GINO: Fantastico.
SHE SAYS IN ITALIAN:
30
00:01:40,720 --> 00:01:42,880
'..the dancing queen
centenarians...'
31
00:01:42,880 --> 00:01:44,680
IN ITALIAN:
32
00:01:46,600 --> 00:01:48,120
'..and surprising delicacies...'
33
00:01:50,440 --> 00:01:53,400
'..of this largely unexplored
region.'
34
00:02:02,880 --> 00:02:08,080
Did you know that Clint Eastwood
had exactly the same horse as you?
35
00:02:08,080 --> 00:02:11,520
His horse was called Midnight,
so what am I gonna call you?
36
00:02:11,520 --> 00:02:13,680
I'm gonna call you Mezzanotte.
37
00:02:13,680 --> 00:02:17,120
Vai, Mezzanotte, vai!
Forza! Vai, Mezzanotte, vai!
38
00:02:20,560 --> 00:02:24,720
'I've arrived in a land
where Italian horses roam free,
39
00:02:24,720 --> 00:02:27,640
'and mystery and charm fill the air.
40
00:02:27,640 --> 00:02:32,080
'Welcome to the breath-taking
Pollino National Park.'
41
00:02:34,720 --> 00:02:37,320
I mean,
it looks like an Italian Colorado,
42
00:02:37,320 --> 00:02:40,600
look around me, this looks insane!
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,840
'The Pollino Park
is a geological wonder,
44
00:02:44,840 --> 00:02:48,920
'and I can't wait to discover
its rugged terrain.'
45
00:02:48,920 --> 00:02:51,920
Now, let me tell you a secret.
46
00:02:51,920 --> 00:02:55,040
Modern Italian cowboys,
47
00:02:55,040 --> 00:03:00,600
they wear the safety riding hats
under the cowboy hats,
48
00:03:00,600 --> 00:03:02,000
cos that's how we rock.
49
00:03:03,160 --> 00:03:06,000
Now, bella, where is your hat?
50
00:03:09,480 --> 00:03:13,560
'The park is home
to almost 2,000 plant species,
51
00:03:13,560 --> 00:03:16,360
'including the rare
red crusco pepper.
52
00:03:16,360 --> 00:03:19,400
'But although
I can see flowers everywhere,
53
00:03:19,400 --> 00:03:21,480
'the same can't be said for people.'
54
00:03:22,520 --> 00:03:24,880
This place is so beautiful,
55
00:03:24,880 --> 00:03:28,520
I mean, waterfall, wildlife.
56
00:03:28,520 --> 00:03:31,720
Hey, Mezzanotte,
where are all the people?
57
00:03:31,720 --> 00:03:34,440
I mean, don't get me wrong,
I love you, but where is everybody?
58
00:03:36,120 --> 00:03:38,360
'In my search for civilisation,
59
00:03:38,360 --> 00:03:42,280
'I've stumbled upon
one of Pollino's enchanting hamlets,
60
00:03:42,280 --> 00:03:44,680
'where time seems
to have stood still.'
61
00:03:44,680 --> 00:03:47,760
Ah, I can see a human. Ciao!
62
00:03:47,760 --> 00:03:48,960
Gino.
63
00:03:51,360 --> 00:03:53,160
Bellissimo! Beautiful.
64
00:03:53,160 --> 00:03:55,840
It's a beautiful view,
beautiful green,
65
00:03:55,840 --> 00:03:57,080
the park and everything,
66
00:03:57,080 --> 00:03:59,200
but there is no human
in this village.
67
00:03:59,200 --> 00:04:01,160
IN ITALIAN:
68
00:04:03,760 --> 00:04:05,480
'Vincenzo's not wrong.
69
00:04:05,480 --> 00:04:09,120
'San Paolo Albanese
has the smallest population
70
00:04:09,120 --> 00:04:11,760
'in the whole of Basilicata.
71
00:04:11,760 --> 00:04:15,120
'The locals love
their exquisite red crusco peppers
72
00:04:15,120 --> 00:04:16,680
'and singing harmonies.'
73
00:04:16,680 --> 00:04:19,240
Tell me everything I need to know
about this place. OK.
74
00:04:19,240 --> 00:04:22,720
SINGING
75
00:04:42,760 --> 00:04:47,360
So this is a proper Albanian town
in the middle of Italy,
76
00:04:47,360 --> 00:04:48,920
in the middle of Basilicata?
77
00:04:48,920 --> 00:04:50,640
Eh, incredible.
78
00:04:51,800 --> 00:04:55,760
'Due to centuries of isolation
amongst the Pollino mountains,
79
00:04:55,760 --> 00:05:00,000
'the Arbereshe people have preserved
their language and heritage.'
80
00:05:00,000 --> 00:05:03,480
Vincenzo, I can hear music.
WOMAN SINGING
81
00:05:05,760 --> 00:05:08,880
What's happening here? What is this?
Is it a youth club?
82
00:05:08,880 --> 00:05:10,080
Bonjourno!
83
00:05:10,080 --> 00:05:11,960
Tutto bene?
84
00:05:15,320 --> 00:05:16,720
Introduce me.
85
00:05:19,120 --> 00:05:20,960
Rosanna?
Nice to meet you.
86
00:05:25,480 --> 00:05:27,360
I have no idea what's going on here,
87
00:05:27,360 --> 00:05:29,600
these apparently are
the oldest women in the village.
88
00:05:29,600 --> 00:05:32,360
Ma quanti anni ci sono qua?
How old are we here?
89
00:05:36,520 --> 00:05:39,880
She's from 1932,
er, let's do the math,
90
00:05:39,880 --> 00:05:41,000
she's... mature.
91
00:05:45,280 --> 00:05:47,120
So duecento? Duecento.
92
00:05:47,120 --> 00:05:50,680
So, so far, we are 200 years,
then we got another nine...
93
00:05:50,680 --> 00:05:52,840
I think we got about 300 years.
94
00:05:52,840 --> 00:05:55,320
Si, ma il segreto... The secret...
95
00:06:01,200 --> 00:06:05,080
Pasta? Pasta, pasta, pasta.
96
00:06:05,080 --> 00:06:08,440
OK, we got the secret,
if you want to live long, eat pasta.
97
00:06:12,800 --> 00:06:14,920
Ma, i boyfriend... where are they?
98
00:06:14,920 --> 00:06:17,720
I fidanzati, dove stanno?
Gli amanti, fidanzati?
99
00:06:17,720 --> 00:06:19,520
Boyfriends, lovers, where are they?
100
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
I ask for the boyfriends
or the husbands,
101
00:06:23,000 --> 00:06:24,920
they say, "You need to go
to the cemetery."
102
00:06:24,920 --> 00:06:27,440
They gone 30, 40 years ago.
SHE LAUGHS
103
00:06:27,440 --> 00:06:29,120
And she laughs.
104
00:06:29,120 --> 00:06:31,200
'Looks like I'll have
to watch my back...'
105
00:06:33,360 --> 00:06:35,200
Now she's inviting me to dance.
106
00:06:37,080 --> 00:06:38,760
'..but at least I've found a party.'
107
00:06:41,720 --> 00:06:46,040
She wants to dance.
HE SINGS
108
00:06:50,720 --> 00:06:54,400
I never thought in a million years
I would come in an Albanian town
109
00:06:54,400 --> 00:06:56,640
in Italy, and, er...
110
00:07:06,800 --> 00:07:08,560
Eh, where does the energy come from?
111
00:07:08,560 --> 00:07:10,760
I think it's the peppers
that they eat.
112
00:07:10,760 --> 00:07:15,200
'If the peppers are good enough
for these 100-year-old matriarchs,
113
00:07:15,200 --> 00:07:17,880
'it's time for me
to give them a try.'
114
00:07:21,720 --> 00:07:24,960
They serve the Senise crusco pepper
115
00:07:24,960 --> 00:07:28,560
dipped in chocolate as a nibble.
116
00:07:28,560 --> 00:07:31,800
Man, this is crazy, they...
You know, this is a local delicacy.
117
00:07:35,880 --> 00:07:37,680
It's a bitter chocolate,
118
00:07:37,680 --> 00:07:41,160
and then you get the sweetness
of the peppers coming through.
119
00:07:41,160 --> 00:07:44,440
Very crunchy.
It's actually quite cool.
120
00:07:46,400 --> 00:07:49,440
I like it.
Never thought in a million years
121
00:07:49,440 --> 00:07:52,720
you could do crispy peppers
and dip into chocolate.
122
00:07:54,360 --> 00:07:55,440
Ah.
123
00:07:57,800 --> 00:07:59,000
You live and learn.
124
00:08:05,560 --> 00:08:08,360
'The crusco pepper
certainly reigns supreme
125
00:08:08,360 --> 00:08:10,120
'with the Arbereshe people,
126
00:08:10,120 --> 00:08:13,400
'but I want to know about
their other culinary traditions.'
127
00:08:13,400 --> 00:08:15,560
Where do we go to cook here?
Luigina.
128
00:08:15,560 --> 00:08:16,960
I want to meet Luigina.
129
00:08:20,480 --> 00:08:21,800
Buongiorno.
130
00:08:24,360 --> 00:08:27,000
Gino.
The queen of the pasta Arbereshe.
131
00:08:29,160 --> 00:08:33,680
This special type of Albanian pasta
comes from an ancient tradition.
132
00:08:38,920 --> 00:08:40,360
So semolina?
133
00:08:45,760 --> 00:08:48,160
Usually,
when you make fresh egg pasta,
134
00:08:48,160 --> 00:08:52,280
for every kilo of flour,
you will put 10 eggs,
135
00:08:52,280 --> 00:08:55,160
but she just does it with her eyes,
I guess.
136
00:08:55,160 --> 00:08:57,480
IN ITALIAN:
137
00:09:17,440 --> 00:09:20,400
'The people of this village
are the descendants
138
00:09:20,400 --> 00:09:24,320
'of Albanian refugees
fleeing the Ottomans,
139
00:09:24,320 --> 00:09:29,720
'so it's no surprise the food here
has a strong Albanian influence.'
140
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
Il segreto di questa pasta, qual e?
The secret of this pasta.
141
00:09:42,840 --> 00:09:46,480
So this shape of pasta
is only and exclusively made
142
00:09:46,480 --> 00:09:49,040
in this little town,
143
00:09:49,040 --> 00:09:50,440
and she was explaining to me...
144
00:09:51,960 --> 00:09:54,920
She was explaining to me
the way they do it.
145
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
So, the idea of doing it
is very simple,
146
00:09:56,920 --> 00:10:00,400
you put the rod
in the middle of the pasta.
147
00:10:03,760 --> 00:10:07,520
And then, oh, oh...
OK, we do one more.
148
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Fantastico! She said, "You're good."
149
00:10:27,600 --> 00:10:30,920
Te dua mire.
Dua mire? Dua mire.
150
00:10:30,920 --> 00:10:34,200
Luigina? Dua mire?
151
00:10:34,200 --> 00:10:35,760
SHE SPEAKS ALBANIAN
152
00:10:35,760 --> 00:10:38,280
HE REPEATS
Si, si.
153
00:10:41,280 --> 00:10:43,000
Si. I have no idea what she said.
154
00:10:45,440 --> 00:10:48,760
Ah, she said, "I love you, too,
not too much,
155
00:10:48,760 --> 00:10:51,760
"but enough for what we need to do."
156
00:10:51,760 --> 00:10:53,440
I have no idea
what she's got in mind to do.
157
00:10:53,440 --> 00:10:54,880
But, OK, I love you, too.
158
00:10:54,880 --> 00:10:58,440
One of the things that I love about
this technique of making pasta,
159
00:10:58,440 --> 00:11:00,760
that you don't need
any pasta machine
160
00:11:00,760 --> 00:11:04,760
or any electrical utensil,
and I love stuff like this.
161
00:11:04,760 --> 00:11:07,680
IN ITALIAN:
162
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Te dua mire.
Shume, shume.
163
00:11:09,560 --> 00:11:11,160
Te dua mire.
164
00:11:23,920 --> 00:11:26,520
Shall we go fishing? Huh?
165
00:11:26,520 --> 00:11:30,480
'I am in southern Italy,
in the Basilicata region,
166
00:11:30,480 --> 00:11:33,640
'exploring the awe-inspiring
mountains of Pollino.'
167
00:11:33,640 --> 00:11:35,960
This is just stunning!
168
00:11:35,960 --> 00:11:40,080
'Mezzanotte and I
are back on the trail.'
169
00:11:40,080 --> 00:11:43,840
Now, I've heard
that there is a wild woman
170
00:11:43,840 --> 00:11:47,520
who knows all the secrets
about this area.
171
00:11:47,520 --> 00:11:51,120
The problem is that
there is a very tall bridge
172
00:11:51,120 --> 00:11:55,160
over there, and there is no way
that we're gonna cross it,
173
00:11:55,160 --> 00:11:56,440
right, Mezzanotte?
174
00:11:56,440 --> 00:11:59,400
We're gonna go around the mountain.
OK, bella?
175
00:12:00,560 --> 00:12:02,600
I don't like heights, you know that.
HORSE NEIGHS
176
00:12:02,600 --> 00:12:05,680
No, no, don't do "brr",
you need to listen to me.
177
00:12:05,680 --> 00:12:09,000
'The best way to unearth the wonders
178
00:12:09,000 --> 00:12:11,440
'of this landscape
is to find a local,
179
00:12:11,440 --> 00:12:14,360
'and mountain-born Iole
has volunteered.'
180
00:12:14,360 --> 00:12:17,000
You listen to me, we are...
No, no, listen to me.
181
00:12:17,000 --> 00:12:20,520
We are going to meet another woman,
so don't get jealous, yeah?
182
00:12:20,520 --> 00:12:22,720
She's the wild woman around here.
183
00:12:22,720 --> 00:12:25,200
Iole, this is Mezzanotte.
184
00:12:25,200 --> 00:12:29,000
You stay here, OK? All right.
Nice to meet you.
185
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
Nice to meet you, Gino.
How cool is this place?
186
00:12:31,560 --> 00:12:33,080
It's just amazing.
187
00:12:33,080 --> 00:12:35,200
How big is this park?
188
00:12:35,200 --> 00:12:37,760
This is the largest protected area
in Italy.
189
00:12:37,760 --> 00:12:39,560
And it's the first time
that I come here.
190
00:12:39,560 --> 00:12:41,800
Yeah, I'm wondering
why you didn't come before.
191
00:12:41,800 --> 00:12:42,960
I'll tell you why.
192
00:12:42,960 --> 00:12:46,480
Because this is such a secret
that even I didn't know about it.
193
00:12:46,480 --> 00:12:51,200
'A secret so big,
it covers 700 square miles.
194
00:12:51,200 --> 00:12:56,120
'There is no way Mezzanotte and I
could make it across here in a day.'
195
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
You like my horse? She's amazing.
196
00:12:57,920 --> 00:13:00,720
'And since the Italian cowboys left,
197
00:13:00,720 --> 00:13:03,640
'it's become
a UNESCO World Heritage Site
198
00:13:03,640 --> 00:13:07,320
'and boasts
nearly 400 medicinal herbs.'
199
00:13:07,320 --> 00:13:09,640
So, this is just healing herbs,
200
00:13:09,640 --> 00:13:11,480
or you can use them
for cooking as well?
201
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
We have plenty of aromatic herbs
that you can use.
202
00:13:14,680 --> 00:13:19,960
'The herbs that grow wild here
are said to be out of this world.'
203
00:13:19,960 --> 00:13:23,120
What are they?
Oh, this is oregano.
204
00:13:23,120 --> 00:13:26,320
We have mint, thyme, wild fennel.
205
00:13:26,320 --> 00:13:29,800
We have a lot of...
Some thistle over there.
206
00:13:29,800 --> 00:13:33,560
Can you pick them from here?
We can pick a little bit of this.
207
00:13:33,560 --> 00:13:35,800
No, I'm not gonna...
I'm not gonna take a lot.
208
00:13:35,800 --> 00:13:38,640
If you smell it, it's very strong,
you can smell it very...
209
00:13:38,640 --> 00:13:41,120
Oh, wow.
Fantastic, isn't it?
210
00:13:41,120 --> 00:13:44,360
You know what I was thinking,
because I feel wild with you...
211
00:13:44,360 --> 00:13:48,240
With you and the park, I feel wild,
so I'm thinking to do, like,
212
00:13:48,240 --> 00:13:51,080
a wild pesto, a wild herb pesto.
213
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Mm, sounds good.
214
00:13:53,080 --> 00:13:54,480
Yeah, and one more?
One more.
215
00:13:54,480 --> 00:13:57,120
One more, just a little bit,
and just one more, and that's it.
216
00:13:57,120 --> 00:14:02,120
Plus, let's be honest, any plant
who's gonna die in my recipe
217
00:14:02,120 --> 00:14:04,880
is gonna be a happy plant.
OK.
218
00:14:07,920 --> 00:14:10,800
'Now I've got my hands
on some wild herbs,
219
00:14:10,800 --> 00:14:14,760
'I'm inspired to make
an Italian-Albanian fusion dish.
220
00:14:14,760 --> 00:14:20,280
'So, where better to try it out than
the village of San Paolo Albanese?'
221
00:14:20,280 --> 00:14:25,800
OK, I'm in the back garden
of Luigina's restaurant here,
222
00:14:25,800 --> 00:14:27,760
and it looks absolutely beautiful.
223
00:14:27,760 --> 00:14:31,160
'I am adapting one
of my mamma's favourites
224
00:14:31,160 --> 00:14:34,080
'using Luigina's Arbereshe pasta.'
225
00:14:34,080 --> 00:14:37,280
Now, pasta with ceci.
Pasta with chickpea is a pasta
226
00:14:37,280 --> 00:14:40,480
that from the north of Italy
all the way down in the south,
227
00:14:40,480 --> 00:14:41,880
everybody cooks it.
228
00:14:41,880 --> 00:14:45,560
Every Italian will know
how to make pasta with chickpea.
229
00:14:45,560 --> 00:14:48,840
The only thing that... Every region
will have a different way to do it.
230
00:14:48,840 --> 00:14:51,360
Neapolitan people will do pasta
with chickpeas
231
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
with pasta mista,
different shapes of pasta left over,
232
00:14:55,200 --> 00:14:56,880
you know.
Instead of throw them away,
233
00:14:56,880 --> 00:15:00,800
my mamma used to do a big bowl,
mix all the dry pasta together.
234
00:15:00,800 --> 00:15:04,200
So, get yourself a nice large pot.
235
00:15:04,200 --> 00:15:07,920
In there,
we're going to add the soffritto -
236
00:15:07,920 --> 00:15:12,120
finely chopped onions,
finely chopped carrots
237
00:15:12,120 --> 00:15:14,240
and finely chopped celery.
238
00:15:14,240 --> 00:15:16,040
A little bit of bay leaf,
that is optional.
239
00:15:16,040 --> 00:15:21,840
We're gonna start straightaway
with a good extra virgin olive oil.
240
00:15:21,840 --> 00:15:26,200
In there, I'm also going to add
the crusco pepper.
241
00:15:26,200 --> 00:15:28,880
This is a pepper
that only grows in this area.
242
00:15:28,880 --> 00:15:31,520
This has got a beautiful,
sweet flavour,
243
00:15:31,520 --> 00:15:32,920
a little bit smoky.
244
00:15:32,920 --> 00:15:36,200
And they dry it, and it's fantastic
to create recipes.
245
00:15:36,200 --> 00:15:38,080
I'm just gonna chop it up...
246
00:15:38,080 --> 00:15:39,960
like this.
247
00:15:39,960 --> 00:15:42,760
So, crusco pepper goes straight
into the oil,
248
00:15:42,760 --> 00:15:45,800
so it starts to release the flavour.
SIZZLING
249
00:15:45,800 --> 00:15:50,080
And then,
as soon as you hear the sizzling...
250
00:15:50,080 --> 00:15:53,120
straight in goes the soffritto.
251
00:15:56,720 --> 00:15:57,840
Like that.
252
00:15:57,840 --> 00:16:00,960
The soffritto gives the flavours
that you need.
253
00:16:00,960 --> 00:16:04,320
So, whenever you make a sauce,
always start with a good soffritto.
254
00:16:05,800 --> 00:16:09,080
Now, you can use two different kinds
of chickpea.
255
00:16:09,080 --> 00:16:11,840
You can use the dry one,
you have to soak them in water
256
00:16:11,840 --> 00:16:14,480
for a good 24 hours,
and this is what you get.
257
00:16:14,480 --> 00:16:17,200
You just drain it,
and they're ready to be cooked.
258
00:16:17,200 --> 00:16:21,840
Or if you don't have the time,
you can buy the tinned chickpeas.
259
00:16:21,840 --> 00:16:24,440
So then you take away the step
of soaking the chickpeas.
260
00:16:24,440 --> 00:16:27,400
OK, happy with the soffritto.
261
00:16:27,400 --> 00:16:30,720
Now the chickpeas go straight
into the pan...
262
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
..and we just want to mix them
into the soffritto.
263
00:16:37,920 --> 00:16:42,960
In there, now, just add the water
and start to make the broth.
264
00:16:42,960 --> 00:16:45,840
And as soon as they're covered,
put a lid on.
265
00:16:45,840 --> 00:16:49,480
And slowly, slowly,
piano, piano,
266
00:16:49,480 --> 00:16:53,080
let the chickpeas get the flavour
of the soffritto.
267
00:16:53,080 --> 00:16:54,400
Meanwhile, let me show you
268
00:16:54,400 --> 00:16:58,120
how I'm gonna make
an amazing wild herb pesto.
269
00:16:58,120 --> 00:17:01,120
You can make pesto pretty much
with everything that you have,
270
00:17:01,120 --> 00:17:05,640
and I have this amazing oregano
that I picked with Iole.
271
00:17:05,640 --> 00:17:07,360
Take the leaves out.
272
00:17:07,360 --> 00:17:08,640
Now, a lot of people,
273
00:17:08,640 --> 00:17:11,920
they like to make the pesto
into an electric blitzer,
274
00:17:11,920 --> 00:17:14,840
which is OK.
I'm not a huge fan.
275
00:17:14,840 --> 00:17:19,880
Because the blade of the blitzer,
it goes so fast
276
00:17:19,880 --> 00:17:23,000
that sometimes you burn
or you bruise the leaves,
277
00:17:23,000 --> 00:17:25,400
and then the pesto
becomes quite dark.
278
00:17:25,400 --> 00:17:29,200
So I like to do it with a knife,
nice and rustic.
279
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
Then in there,
what are we gonna put?
280
00:17:30,800 --> 00:17:34,280
We're gonna put a little bit
of a prezzemolo - parsley.
281
00:17:34,280 --> 00:17:37,160
Now, the one herb that's gonna
make this wild pesto really good
282
00:17:37,160 --> 00:17:39,560
is the wild thyme.
283
00:17:39,560 --> 00:17:41,440
Now, once you've got
your herbs done,
284
00:17:41,440 --> 00:17:46,080
then I'm gonna add a little bit
of garlic, peel it, crush it.
285
00:17:46,080 --> 00:17:47,920
OK.
286
00:17:47,920 --> 00:17:50,320
So, I'm happy with the garlic.
287
00:17:50,320 --> 00:17:51,960
That goes there.
288
00:17:51,960 --> 00:17:55,400
Now, let's get the herbs, and
the only thing that you have to do,
289
00:17:55,400 --> 00:17:57,520
just chop away, chop away,
290
00:17:57,520 --> 00:17:59,360
and make sure
you don't over-chop it.
291
00:17:59,360 --> 00:18:01,560
No, no, no, no, leave it rustic.
292
00:18:03,760 --> 00:18:06,680
Now I'm gonna just put a little bit
of lemon zest.
293
00:18:08,080 --> 00:18:11,560
Then I have a little bit
of parmesan cheese,
294
00:18:11,560 --> 00:18:15,200
which I'm gonna grate
straight on top of the herbs.
295
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
In there straightaway.
296
00:18:17,440 --> 00:18:21,360
Obviously, we have to put
extra virgin olive oil.
297
00:18:21,360 --> 00:18:23,840
This is how you make the pesto.
298
00:18:23,840 --> 00:18:27,000
And as you put in the oil,
you keep stirring.
299
00:18:27,000 --> 00:18:29,120
Come, come, come, I'll show you.
300
00:18:29,120 --> 00:18:32,280
This is the kind of consistency
you look for,
301
00:18:32,280 --> 00:18:33,880
this is absolutely perfect.
302
00:18:33,880 --> 00:18:37,000
The only thing, we're gonna
add a little bit of pepe nero,
303
00:18:37,000 --> 00:18:41,680
black pepper, and, of course,
we're gonna season it with salt.
304
00:18:44,080 --> 00:18:48,120
OK, now, let's check
the chickpeas here.
305
00:18:48,120 --> 00:18:52,120
Now you're gonna think,
"Well, this looks a bit too much
306
00:18:52,120 --> 00:18:55,480
"like a soup,"
and you're absolutely right.
307
00:18:55,480 --> 00:18:59,440
The reason why is because
I'm now going to cook the pasta
308
00:18:59,440 --> 00:19:02,040
straight into the chickpea sauce.
309
00:19:02,040 --> 00:19:04,480
Instead of cooking
and boiling the pasta separately
310
00:19:04,480 --> 00:19:07,480
and then put it together,
I want the pasta to immediately,
311
00:19:07,480 --> 00:19:10,160
immediately absorb the flavour
of the soffritto
312
00:19:10,160 --> 00:19:13,280
and the chickpea
and the crusco pepper.
313
00:19:13,280 --> 00:19:15,760
I'm sure
you're not gonna be lucky like me
314
00:19:15,760 --> 00:19:18,320
to have Luigina's pasta
around your house.
315
00:19:18,320 --> 00:19:21,840
Whatever you've got is going
to work, trust me.
316
00:19:21,840 --> 00:19:24,360
This is the secret
of this plate of pasta.
317
00:19:24,360 --> 00:19:28,200
You have to make sure
that the pasta cooks in the broth
318
00:19:28,200 --> 00:19:32,440
of the chickpeas for minimum effort,
maximum flavours.
319
00:19:35,120 --> 00:19:36,680
Now, see what's happening here?
320
00:19:36,680 --> 00:19:40,760
The pasta slowly, slowly absorbed
all the stock from the chickpea,
321
00:19:40,760 --> 00:19:44,960
and it gets thicker and sticky,
that's exactly the way
322
00:19:44,960 --> 00:19:48,600
a pasta with ceci should be.
I am happy with this.
323
00:19:48,600 --> 00:19:50,760
Just before you serve it,
what I'm gonna do,
324
00:19:50,760 --> 00:19:54,360
I'm just gonna add a little bit
of the wild pesto,
325
00:19:54,360 --> 00:19:56,720
mix everything together.
HE GASPS
326
00:19:56,720 --> 00:19:59,800
See, now you get all the colours
going through,
327
00:19:59,800 --> 00:20:06,000
this is just yum, yum, yum,
yum, yum, yum, yum, yum. OK.
328
00:20:10,680 --> 00:20:15,400
Bellissimo. Final touches
just before you serve it.
329
00:20:15,400 --> 00:20:18,560
I really hope
Luigina's gonna like this.
330
00:20:18,560 --> 00:20:20,920
I'm putting the pesto on top
at the end,
331
00:20:20,920 --> 00:20:22,720
and look how beautiful it is.
332
00:20:22,720 --> 00:20:25,360
Luigina! Sei pronta?
333
00:20:27,960 --> 00:20:31,280
What is that? Che mi hai fatto?
Che hai preparato?
334
00:20:38,720 --> 00:20:40,040
I wasn't expecting this.
335
00:20:40,040 --> 00:20:43,920
What Luigina's done,
she cleaned the peperone crusco,
336
00:20:43,920 --> 00:20:46,200
and then she deep-fried
in olive oil
337
00:20:46,200 --> 00:20:48,280
so they're nice and crispy,
so they're like crisps.
338
00:20:54,000 --> 00:20:55,600
We can put them on the side,
339
00:20:55,600 --> 00:20:58,720
so then you can pick up
the chickpea. I like this.
340
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Mm.
Buono, eh?
341
00:21:13,640 --> 00:21:17,640
I got the Luigina approval
on my pasta with chickpeas.
342
00:21:25,440 --> 00:21:27,840
And this is how you make
pasta e ceci.
343
00:21:27,840 --> 00:21:30,320
Luigina's pasta with chickpeas.
344
00:21:30,320 --> 00:21:34,680
'Next time, I'm meeting the families
of breath-taking Salento...'
345
00:21:34,680 --> 00:21:36,960
Ah!
Ciao.
346
00:21:36,960 --> 00:21:39,200
'..who are keeping
old traditions alive.'
347
00:21:39,200 --> 00:21:42,800
Your dad invented it? Actually,
my great-great-great-father.
348
00:21:42,800 --> 00:21:45,880
Buonissimo.
'And I'm diving into action.'
349
00:21:45,880 --> 00:21:47,520
He's gonna get me
something nice to cook.
350
00:21:47,520 --> 00:21:50,360
Gino! Una spigola!
Yes!
351
00:21:50,360 --> 00:21:52,400
Subtitles by accessibility@itv.com
28378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.