Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,048 --> 00:00:25,092
Descarcat de la : ADYY-FILME
VIZITATI: www.adyy.winblog.ro
1
00:04:56,729 --> 00:05:00,973
"Arata si ten mers si atitudine.."
2
00:05:01,167 --> 00:05:05,616
"Ea este o adevarata frumusete.
Toata lumea e vrajit. "
3
00:05:10,576 --> 00:05:15,286
"Arata si ten.
Mers si atitudine. "
4
00:05:15,415 --> 00:05:19,659
"Ea este o adevarata frumusete.
Toata lumea e vrajit. "
5
00:05:23,790 --> 00:05:28,205
"Am adaugat coaja de la viata."
6
00:05:28,461 --> 00:05:32,841
"Am adaugat stralucirea la lumina."
7
00:05:32,932 --> 00:05:37,347
"Este o ambianta noua,
suflu nou suflare. "
8
00:05:37,537 --> 00:05:42,418
"Sunt nou si asa este atitudinea mea."
9
00:05:43,242 --> 00:05:47,622
"TRESSES dvs., ochii tai piercing."
10
00:05:47,947 --> 00:05:52,396
"Ei sunt at�t de uimitoare.
Toata lumea e vrajit. "
11
00:05:52,652 --> 00:05:57,032
"TRESSES dvs., ochii tai piercing."
12
00:05:57,390 --> 00:06:01,634
"Ei sunt at�t de uimitoare.
Toata lumea e vrajit. "
13
00:06:20,413 --> 00:06:24,862
"Doresc sa poarte
Stele �n jurul valorii de g�tul meu. "
14
00:06:25,184 --> 00:06:28,927
"Si luna pe fruntea mea."
15
00:06:29,522 --> 00:06:34,198
"Doresc sa ma opresc
�ntregul ocean �n ochii mei. "
16
00:06:34,660 --> 00:06:38,574
"Ma intreb de ce inima doreste acest lucru."
17
00:06:39,031 --> 00:06:42,706
"Unii cred ca sunt nebun."
18
00:06:43,536 --> 00:06:47,006
"Nu-mi pasa."
19
00:06:48,307 --> 00:06:52,187
"Tot ce stiu."
20
00:06:52,745 --> 00:06:56,693
"Cauta inima pentru o cale."
21
00:06:57,817 --> 00:07:01,765
"Cauta inima pentru o cale."
22
00:07:02,722 --> 00:07:04,668
"Ai dat culoare la viata."
23
00:07:04,857 --> 00:07:07,030
"Ai dat energie pentru viata."
24
00:07:07,326 --> 00:07:09,499
"Ai dat entuziasm."
25
00:07:09,629 --> 00:07:11,040
"Toata lumea e vrajit."
26
00:07:11,164 --> 00:07:15,169
"Am adaugat coaja de la viata."
27
00:07:15,668 --> 00:07:19,878
"Am adaugat stralucirea la lumina."
28
00:07:20,206 --> 00:07:24,416
"Este o ambianta noua,
suflu nou suflare. "
29
00:07:24,710 --> 00:07:29,284
"Sunt nou si asa este atitudinea mea."
30
00:07:56,242 --> 00:07:58,779
Haide, haide .. hai sa mergem.
31
00:08:02,849 --> 00:08:04,385
Didi, �n cazul �n care mergem mai departe?
32
00:08:13,960 --> 00:08:15,337
Francis?
33
00:08:16,162 --> 00:08:17,505
Care este lotul place?
34
00:08:17,597 --> 00:08:18,769
40 kg.
35
00:08:19,098 --> 00:08:20,236
Lasa-ma sa-l au.
36
00:08:24,871 --> 00:08:26,350
Nu vrei sa stii rata?
37
00:08:27,106 --> 00:08:29,108
Nu suntem aici pentru a cumpara de la tine.
38
00:08:29,208 --> 00:08:32,087
Apoi "?
- O vom lua.
39
00:08:33,212 --> 00:08:35,089
Uita-te la marimea mea
�nainte de a spune ceva.
40
00:08:35,815 --> 00:08:38,159
Tu nu sunt de agatare
�nghetata de la un copil.
41
00:08:38,885 --> 00:08:40,762
Sunteti furat un
transport de la Francis
42
00:08:53,366 --> 00:08:55,107
Tu nu r�d orice mai mult.
43
00:08:55,735 --> 00:08:57,043
Nu.
44
00:08:57,703 --> 00:08:58,909
Chiar acum am suparat.
45
00:10:29,862 --> 00:10:30,966
Dumnezeul meu.
46
00:10:51,517 --> 00:10:53,121
Ne pare rau, Francis.
47
00:10:53,686 --> 00:10:55,029
Stiu ca nu �si poate permite, dar ..
48
00:10:55,121 --> 00:10:56,759
Te pot ajuta sa-l vinzi.
49
00:10:57,056 --> 00:10:59,366
Daca �ncercati niciodata sa
mi dublu-cross din nou, l vei primi.
50
00:10:59,592 --> 00:11:00,662
Gloante vor sa vorbeasca.
51
00:11:00,793 --> 00:11:03,273
Da-mi termen de doua zi ..
munca ta va fi facut.
52
00:11:04,897 --> 00:11:06,240
Buna ziua.
53
00:11:06,866 --> 00:11:08,436
Vijay Bhai, acest lucru este Francis.
54
00:11:09,001 --> 00:11:11,072
Am avut cerut pentru p�ine ..
unde este?
55
00:11:12,371 --> 00:11:13,941
C�t de mare este lotul?
56
00:11:14,040 --> 00:11:16,042
40 kg.
- Ce?
57
00:11:17,109 --> 00:11:18,554
40 kg?
58
00:11:19,679 --> 00:11:21,989
Numai Mai multe puteti cumpara o astfel de sarcina mare.
59
00:11:22,448 --> 00:11:24,394
Pot sa te duc la unul din oamenii sai.
60
00:11:24,517 --> 00:11:26,793
Orice vrei tu sunt
Asigurati-va ca-l ajunge la mall-ul modern.
61
00:11:26,886 --> 00:11:29,162
Sunteti sigur de a gasi mai multe acolo.
62
00:12:46,899 --> 00:12:48,173
Scuzati-ma.
63
00:13:05,584 --> 00:13:08,064
Oh. Acest lucru nu este a ta?
64
00:13:09,522 --> 00:13:11,263
Chiar si tu stii asta.
65
00:13:29,375 --> 00:13:30,820
40 kg?
66
00:13:31,577 --> 00:13:33,579
Care este rata? - Daca
poate lua toate de el, eu voi da ..
67
00:13:33,679 --> 00:13:34,919
.. Ai o reducere de 10%.
68
00:13:35,014 --> 00:13:37,620
�n cazul �n care este de la chestii?
- Punjab transfrontaliere.
69
00:13:38,384 --> 00:13:41,797
Tranzactia poate fi elaborat, dar
Mai are un furnizor de �ncredere.
70
00:13:41,887 --> 00:13:44,868
Cheema. Dar el nu va ..
- Unde pot gasi Cheema?
71
00:13:51,030 --> 00:13:53,271
Cheema este un nebun totala.
72
00:13:53,732 --> 00:13:57,043
Oricine mai inalt decat 5 metri
5 inci este un politist sa-l.
73
00:13:57,336 --> 00:13:58,940
El este �ntotdeauna armat.
74
00:13:59,038 --> 00:14:02,144
Si el nu crede ca de doua ori
�nainte de fotografiere �ntr-un loc public.
75
00:14:36,976 --> 00:14:38,353
Nu locuiti �n jurul valorii de aici .. "?
76
00:14:41,347 --> 00:14:42,758
Care e numele tau?
77
00:14:43,682 --> 00:14:47,357
Eu nu vorbesc cu tine si nici nu
nu am nevoie sa-ti spun numele meu.
78
00:15:19,785 --> 00:15:22,163
Cheema.
- Imi pare rau?
79
00:15:22,288 --> 00:15:24,063
Domnule! Eu stau �n acest domeniu.
80
00:15:24,390 --> 00:15:26,700
Aveti posibilitatea sa apelati casa mea
si verificati daca doriti.
81
00:15:26,792 --> 00:15:30,399
Nr meu este
- 267103415
82
00:15:30,529 --> 00:15:33,032
Nu ma intereseaza
�n numarul dvs. de telefon.
83
00:15:33,132 --> 00:15:35,408
Te-ai mutat baricadei
si ca nu este permis.
84
00:15:35,501 --> 00:15:37,947
Domnule! Eu accept ca am facut o greseala.
85
00:15:38,037 --> 00:15:39,812
Eu nu ar trebui sa aiba
mutat baricadei.
86
00:15:39,939 --> 00:15:41,077
Domnule! Nu voi face din nou.
87
00:15:41,206 --> 00:15:42,708
Sunteti actioneaza inteligente
�n fata fata?
88
00:15:42,841 --> 00:15:44,787
Nu, domnule!
- El nu actioneaza inteligent.
89
00:15:44,877 --> 00:15:46,447
Trebuie doar sa ajunga acasa �n cur�nd.
90
00:15:47,680 --> 00:15:48,988
Ne pare rau, a fost o greseala.
91
00:15:49,081 --> 00:15:50,719
Te rugam sa-ma sa plec.
- Cum pot lasa sa pleci?
92
00:15:50,849 --> 00:15:53,523
Domnule, voi meniurile prietenul meu si sa se �ntoarca.
93
00:15:53,619 --> 00:15:55,257
Ma �ntorc �n 30 de minute.
94
00:15:56,088 --> 00:15:58,500
Asa ca p�na atunci eu ar trebui sa
efectueaza o orchestra?
95
00:15:58,590 --> 00:16:00,297
Dar, domnule ..
- Poti merge dupa plata amenzii.
96
00:16:00,392 --> 00:16:01,837
Nu veti vedea licenta?
97
00:16:01,927 --> 00:16:03,929
Lucrari de asigurare
sunt cu prietenul sau.
98
00:16:04,063 --> 00:16:06,270
Sunt lucrari prea
grele pentru a pastra cu tine?
99
00:16:06,398 --> 00:16:08,139
Legea si ordinea nu sunt simple cuvinte.
100
00:16:13,572 --> 00:16:14,983
Domnule!
- Care este problema?
101
00:16:15,074 --> 00:16:17,350
Domnule, au scos
baricada si a �ncercat sa scape.
102
00:16:19,311 --> 00:16:20,984
Care e numele tau?
- Raja, domnule.
103
00:16:21,246 --> 00:16:22,452
Domnule, ne-am �nt�lnit �nainte.
104
00:16:22,548 --> 00:16:24,494
ACP a fost Yashvardhan
cu ramura crima.
105
00:16:24,583 --> 00:16:26,153
Lucrez cu Aastha.
106
00:16:26,285 --> 00:16:28,265
Te-am intalnit pentru
de-dependenta de programul de anul trecut.
107
00:16:28,354 --> 00:16:30,334
Anul trecut �n Jogeshwari.
Nu-ti amintesti?
108
00:16:33,926 --> 00:16:35,303
Care e numele tau?
109
00:16:38,030 --> 00:16:39,270
Maya.
110
00:16:40,799 --> 00:16:41,903
Adresa?
111
00:16:43,068 --> 00:16:46,481
B-501, Sai Sadan, Sai
Baba Colony Goregoan Est.
112
00:16:49,208 --> 00:16:51,313
Ultima data �n jurul valorii de tine
a refuzat sa-mi spui.
113
00:16:52,044 --> 00:16:53,921
Domnule! Ei nu au
documente relevante pentru vehiculul sau.
114
00:16:55,080 --> 00:16:56,582
�n cazul �n care sunt vii?
115
00:16:59,018 --> 00:17:01,430
Suntem dupa revenirea
vizionati un show de noapte t�rziu.
116
00:17:01,887 --> 00:17:04,265
Este ea sora ta?
- Nu, domnule, e un prieten.
117
00:17:04,356 --> 00:17:06,495
Ce vrei sa spui "prieten"?
- "Prieten" �nseamna un prieten.
118
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
Prieten?
119
00:17:09,862 --> 00:17:12,069
Este noaptea t�rziu,
esti cu o fata ..
120
00:17:12,264 --> 00:17:13,937
Sunteti �n roaming fara acte ..
121
00:17:14,066 --> 00:17:15,545
Scoateti o politie
baricadei stiind ..
122
00:17:15,667 --> 00:17:16,907
"Ca a tinut
acolo pentru un scop.
123
00:17:17,002 --> 00:17:18,811
Ce fel de
Prietenul nu face ca tine?
124
00:17:19,438 --> 00:17:20,974
Unul prost, cred.
125
00:17:21,740 --> 00:17:23,242
�mi pare rau, domnule.
126
00:17:24,843 --> 00:17:26,254
E �n regula.
127
00:17:26,812 --> 00:17:28,052
Lasa-i sa plece.
- Da, domnule.
128
00:17:28,147 --> 00:17:29,785
Va multumesc domnule.
- Du-te pe.
129
00:17:30,149 --> 00:17:31,287
Tu ar trebui sa tina �ntotdeauna
documentele autovehiculului Dvs. ..
130
00:17:31,417 --> 00:17:32,487
.. Cu tine, atunci c�nd
sunteti pe drum.
131
00:17:32,584 --> 00:17:33,858
Domnule! Aceasta este prima
timp �n care nu am ..
132
00:17:33,986 --> 00:17:35,226
.. Documentele necesare cu mine.
133
00:17:35,320 --> 00:17:36,458
Deci nu este vina ta ca?
134
00:17:36,555 --> 00:17:38,262
Ti-e frica de baieti
miriste si cu tatuaje ..
135
00:17:38,924 --> 00:17:39,994
Domnule?
136
00:17:40,092 --> 00:17:43,733
Si va mutati de politie
baricade cu baieti curat ras!
137
00:17:45,097 --> 00:17:46,701
Interesant.
138
00:18:31,777 --> 00:18:32,847
Mai mult!
139
00:18:32,978 --> 00:18:34,184
Daca nu as fi prins astazi ..
140
00:18:34,313 --> 00:18:35,951
.. L-am cu siguranta ar fi
deveni un negustor ambulant de droguri.
141
00:18:50,162 --> 00:18:51,334
Sir ..
142
00:18:56,368 --> 00:18:57,574
Yash ..
143
00:18:57,669 --> 00:18:58,739
Care-i treaba?
144
00:18:58,837 --> 00:19:00,316
A facut mai mult nici mai dau nume?
145
00:19:00,439 --> 00:19:04,182
Nu, domnule.
- Atunci ce a fost at�t de urgenta?
146
00:19:04,476 --> 00:19:07,184
Am putea-am vorbit m�ine.
- Avem un nou informator.
147
00:19:23,362 --> 00:19:24,636
Informatii despre?
148
00:19:24,730 --> 00:19:26,801
Eu va voi da
informatii despre tot.
149
00:19:27,099 --> 00:19:29,773
Permiteti-mi sa �ncep cu anhidrit acetic.
150
00:19:30,102 --> 00:19:32,810
Apoi am merge la LSD,
Heroina, Mandrax ..
151
00:19:33,305 --> 00:19:34,943
Si Ketamina.
152
00:19:35,274 --> 00:19:36,412
Si cantitatea?
153
00:19:36,508 --> 00:19:39,421
Uncii, grame, kilograme ..
154
00:19:39,745 --> 00:19:42,021
Puteti uita de ele.
155
00:19:42,247 --> 00:19:46,252
Ia acest lucru, toate transporturile vor
nu mai vin �n Mumbai si ..
156
00:19:46,351 --> 00:19:48,888
Nr transporturile se va stinge.
157
00:19:49,755 --> 00:19:52,361
Singura modalitate de a preveni o scurgere
este o unitate mic si eficient.
158
00:19:52,491 --> 00:19:55,301
�n afara de la echipa ta si a mea,
nu ne va �mpartasi ..
159
00:19:55,394 --> 00:19:57,135
.. Aceste informatii cu altii.
160
00:19:57,262 --> 00:19:59,469
Pe cine aveti �n minte?
- Atul Kalsekar.
161
00:20:00,899 --> 00:20:02,674
El stie actul NDPS de inima.
162
00:20:02,834 --> 00:20:04,507
Procese
pregatit de-l va ajuta ..
163
00:20:04,636 --> 00:20:07,276
Ne ajunge condamnari
�n instanta de judecata NDPS.
164
00:20:07,873 --> 00:20:09,910
Cine altcineva?
- Exista un recrut nou.
165
00:20:10,209 --> 00:20:11,984
Mahesh Pande. Ce parere aveti?
166
00:20:14,279 --> 00:20:17,283
Mahesh .. arati ca un vanzator.
167
00:20:17,883 --> 00:20:20,159
Ce e �n neregula cu T-shirt si se sprijina?
168
00:20:20,786 --> 00:20:23,767
Rachna, e BCN,
nu centrul de apel.
169
00:20:24,489 --> 00:20:26,833
El va fi un plus mare.
- Am o alta sugestie.
170
00:20:27,626 --> 00:20:30,038
E neconventional
dar lui pe strada ..
171
00:20:30,128 --> 00:20:33,473
.. De retea si
de informatii sunt excelente.
172
00:20:33,865 --> 00:20:35,344
Kamlesh Sawant?
173
00:20:35,934 --> 00:20:38,278
Ma bucur ca te-am prins
fara haine pe tine.
174
00:20:38,904 --> 00:20:40,611
Face at�t de usor pentru a verifica.
175
00:20:42,608 --> 00:20:45,919
Deci, toata lumea gata pentru
de s�nge si teste de urina?
176
00:20:49,181 --> 00:20:51,752
Baieti .. - Yash este �n
taxa de functionare.
177
00:20:51,850 --> 00:20:54,126
Toti dintre voi vor
raporteaza direct la Yash.
178
00:20:54,386 --> 00:20:56,263
Va voi spune despre patru bande.
179
00:20:56,355 --> 00:20:58,096
Ne vom ocupa de cele patru grupuri majore.
180
00:20:58,190 --> 00:21:00,170
Si de afaceri este
�mpartita �ntre aceste bande.
181
00:21:00,292 --> 00:21:02,636
Prima racheta
este anhidrit acetic.
182
00:21:02,761 --> 00:21:04,536
BCN mentine un
Uita-te pe la fabrica ..
183
00:21:04,663 --> 00:21:06,643
.. Care produce aceasta substanta chimica.
184
00:21:06,765 --> 00:21:09,371
Nici un produs chimic din fabrica
�i confera diversiune.
185
00:21:09,468 --> 00:21:12,176
Gasca are un aranjament
cu driverele companie camioane.
186
00:21:13,205 --> 00:21:15,082
Ei fura mici
cantitatile si atunci c�nd ..
187
00:21:15,173 --> 00:21:16,777
.. Ajunge-l utilizati
pentru loturile mari.
188
00:21:16,875 --> 00:21:18,855
Baza gasca este �n Kutch.
189
00:21:21,546 --> 00:21:23,355
Pivotului gasca lui real este Kunwar.
190
00:21:25,884 --> 00:21:27,864
Dharmesh este rutina de tratare.
191
00:21:29,721 --> 00:21:31,826
Acetic anhidrit nu este un medicament.
Este un produs chimic precursor.
192
00:21:31,923 --> 00:21:35,097
Este folosit pentru a pregati Mandrax
Heroina si separat de Opium.
193
00:21:44,770 --> 00:21:45,942
Dharmesh.
194
00:21:46,838 --> 00:21:50,376
Eu nici nu vrei
nici dumneavoastra 15 litri!
195
00:21:51,176 --> 00:21:52,553
Vreau Kunwar.
196
00:21:53,445 --> 00:21:55,118
Cine este Kunwar, domnule?
197
00:21:55,247 --> 00:21:58,023
Sham e ca e un raspuns gresit.
198
00:22:00,652 --> 00:22:05,499
Domnule, 18 de kilometri de aici este o
sat de pe frontiera numit Bani.
199
00:22:06,091 --> 00:22:09,095
Kunwar desfasoara toate
activitatile de afaceri de acolo.
200
00:22:23,175 --> 00:22:24,279
LSD.
201
00:22:26,511 --> 00:22:28,548
Cea mai mare fabrica este �n Goa.
202
00:22:30,349 --> 00:22:34,126
Producatorii, furnizorii,
negustori .. sunt toti strainii.
203
00:22:34,353 --> 00:22:38,028
O gasca ucrainean are o
dominatia �n �ntreaga activitate.
204
00:22:38,156 --> 00:22:40,033
Ei nu au �ncredere �n altii.
205
00:22:40,258 --> 00:22:41,999
Liderul lor este Bruno.
206
00:23:16,862 --> 00:23:20,639
Majoritate de heroina �n
Mumbai vine de la frontiera Punjab.
207
00:23:20,732 --> 00:23:22,609
Un traficant de droguri din Afganistan a fost ..
208
00:23:22,701 --> 00:23:24,772
Blocat �ntr-un
�nchisoare Jalandhar de ani de zile.
209
00:23:24,870 --> 00:23:26,144
Riaz Jutt.
210
00:23:27,038 --> 00:23:29,848
Oamenii lui aduce
chestii de granita cu India.
211
00:23:31,042 --> 00:23:32,919
Heroina de contrabanda
din Afganistan ..
212
00:23:33,011 --> 00:23:35,082
Ajuta teroriste fond
operatiunilor �n India.
213
00:23:35,313 --> 00:23:37,725
Pammi si Rajinder
sunt responsabile pentru ..
214
00:23:37,816 --> 00:23:40,126
Pentru scoaterea
si �napoi la Mumbai.
215
00:23:41,887 --> 00:23:43,594
Ambele au fost
la nivel de stat sportivi.
216
00:23:43,688 --> 00:23:46,567
Politica, BS F, de politie ..
217
00:23:46,892 --> 00:23:48,929
Ei au contacte peste tot.
218
00:23:49,060 --> 00:23:50,903
Treaba ta este de a ajunge
transportul p�na la frontiera.
219
00:23:50,996 --> 00:23:52,339
Oamenii mei va lua de acolo.
220
00:23:52,464 --> 00:23:54,603
Nu va faceti griji cu privire la politie.
- Domnule ..
221
00:23:55,734 --> 00:23:57,236
Cine este
transport de heroina catre Mumbai?
222
00:23:57,736 --> 00:23:59,841
Wh .. care eroina, domnule?
223
00:24:01,106 --> 00:24:02,517
Madhuri sau Karishma.
224
00:24:03,041 --> 00:24:05,078
Ce vrei sa spui?
225
00:24:06,411 --> 00:24:07,515
Sir.
226
00:24:16,922 --> 00:24:18,458
Sir .. Domnule, va rog asculta-ma ..
227
00:24:18,757 --> 00:24:23,729
Eu va va spune �n cazul �n care
Rajinder si Pammi sunt.
228
00:24:25,163 --> 00:24:27,302
�n cazul �n care credeti ca aveti de g�nd?
229
00:24:30,001 --> 00:24:31,844
Sir. Sir. Sir. Domnule, ce am facut?
230
00:24:36,875 --> 00:24:39,378
Solan, Himachal Pradesh.
231
00:24:40,879 --> 00:24:42,688
Amplasat �ntre numeroasele locale ..
232
00:24:42,814 --> 00:24:45,192
Companiile farmaceutice
din fabrica este Mandrax
233
00:24:46,585 --> 00:24:47,996
Cele mai multe dintre Mandrax
disponibil �n Mumbai ..
234
00:24:48,086 --> 00:24:49,895
Este alimentat de la un
fabrica situata acolo.
235
00:24:50,021 --> 00:24:52,399
Si fabrica este
gestionate de catre Mohinder Singh.
236
00:24:52,524 --> 00:24:54,333
De asemenea, cunoscut sub numele de Monty.
237
00:27:02,087 --> 00:27:05,625
- Pastrati liniste.
- Voi trage �n cazul �n care se misca nimeni.
238
00:27:12,497 --> 00:27:14,272
Domnule, nu trage, te rog.
239
00:27:21,272 --> 00:27:23,479
Kunwar .. timp pentru a �nchide magazinul.
240
00:27:45,130 --> 00:27:46,803
ACP domnule!
241
00:27:48,233 --> 00:27:50,270
Buna.
- Buna ziua. - Maya.
242
00:27:51,269 --> 00:27:52,714
Stiu .. �mi amintesc.
243
00:27:53,605 --> 00:27:55,710
Am vrut sa-mi cer scuze pentru tine, domnule.
244
00:27:55,940 --> 00:27:58,750
Am purtat
cu tine de trei ori.
245
00:27:58,843 --> 00:28:02,222
De fapt eu nu am putut
imaginati-va ca un ofiter de narcotice.
246
00:28:02,347 --> 00:28:04,827
Cred ca operatiunile dumneavoastra
trebuie sa fie foarte de succes, domnule.
247
00:28:04,916 --> 00:28:06,725
Arati ca un asasin.
248
00:28:08,586 --> 00:28:10,190
Va multumesc pentru compliment.
249
00:28:11,122 --> 00:28:14,899
Vreau sa spun uneori .. c�nd
va simtiti ca fiind una.
250
00:28:15,393 --> 00:28:17,771
Nu am vrut sa arate ca un
�n timp ce se �ntorc anklet dumneavoastra.
251
00:28:18,096 --> 00:28:19,473
Dar, din pacate.
252
00:28:19,597 --> 00:28:21,338
De fapt a fost ..
- Sub pretextul anklet ..
253
00:28:21,466 --> 00:28:25,243
Am vrut sa te �ntreb numele,
adresa, semn soare. Dreapta?
254
00:28:25,336 --> 00:28:26,872
Nu, domnule ..
255
00:28:27,672 --> 00:28:30,448
Prima impresie
�n afara sala.
256
00:28:30,709 --> 00:28:33,519
Am devenit confuz.
257
00:28:33,745 --> 00:28:35,952
El a fost un negustor ambulant de droguri.
- Stiu ..
258
00:28:36,548 --> 00:28:39,620
Adica am dat seama mai t�rziu ca el
a facut cu siguranta ceva gresit.
259
00:28:41,519 --> 00:28:42,657
Si eu va asigur ..
260
00:28:42,754 --> 00:28:44,700
Ofiterii de BCN nu poarta
anklets �n buzunar lor.
261
00:28:46,391 --> 00:28:47,529
Spune-mi.
262
00:28:48,727 --> 00:28:49,797
Wh la?
263
00:28:49,894 --> 00:28:51,896
Ai vrut sa spun rau,
dar nu ai.
264
00:28:53,231 --> 00:28:56,303
Sunt sorry.l spun eu sunt �ntr-adevar,
�ntr-adevar, �mi pare rau.
265
00:28:56,434 --> 00:28:58,004
Scuze dvs. este acceptat.
266
00:28:58,303 --> 00:28:59,611
Ce te aduce aici?
267
00:29:00,004 --> 00:29:01,415
Copiii de la ONG-ul nostru ..
268
00:29:01,506 --> 00:29:03,645
Sunt prezinta un dans
drama �n functia.
269
00:29:03,775 --> 00:29:06,085
Exista doar doua
lucruri �n viata care ma sperie.
270
00:29:07,512 --> 00:29:09,082
Dans si teatru.
271
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
Si acesti copii sunt
care desfasoara at�t la o data!
272
00:29:11,783 --> 00:29:13,023
Copii Viteazul.
273
00:29:19,057 --> 00:29:21,469
Pa!
-Pa!
274
00:29:32,303 --> 00:29:33,680
Ce e El-om?
275
00:29:34,072 --> 00:29:36,552
Nu sunteti poarta un alb
pijama si Kurta doliu pentru astazi?
276
00:29:36,875 --> 00:29:37,945
De ce, domnule?
277
00:29:38,042 --> 00:29:39,851
Nu stii
astazi este de incinerare?
278
00:29:39,978 --> 00:29:42,151
Arvind de informare a
terminat pe toate bandele.
279
00:29:45,784 --> 00:29:47,092
Yash ..
280
00:29:48,486 --> 00:29:51,023
Arvind pare a fi o
de �ncredere informator.
281
00:29:57,829 --> 00:29:59,536
Sincer eu sunt surprins
de informatii ..
282
00:29:59,664 --> 00:30:01,940
.. Ca
Biroul a Intelligence pe Arvind.
283
00:30:02,500 --> 00:30:04,207
El nu are
orice link-uri cunoscute de droguri.
284
00:30:07,739 --> 00:30:10,083
Arvind a fost de lucru pentru un esuat
companie de software din Andhra Pradesh.
285
00:30:10,642 --> 00:30:12,383
El a fost, de obicei,
detasati �n alte tari.
286
00:30:12,477 --> 00:30:14,081
SUA, Singapore, Dubai.
287
00:30:15,980 --> 00:30:17,050
Buna ziua.
288
00:30:17,182 --> 00:30:18,354
Buna ziua, ce mai faci?
- Bine.
289
00:30:18,449 --> 00:30:20,793
Fiul sau a murit �n Dubai.
Expunere de motive necunoscute.
290
00:30:23,188 --> 00:30:25,862
El mi-a spus ca drogurile erau
responsabil pentru moartea fiului sau.
291
00:30:28,393 --> 00:30:31,931
Cum poate un strain, eventual,
au at�t de multe informatii sensibile?
292
00:30:34,566 --> 00:30:36,705
Sper ca motivul sau a fost
razbunarea o pierdere personala.
293
00:30:37,502 --> 00:30:38,742
Si nimic altceva.
294
00:30:38,970 --> 00:30:40,244
Boss.
295
00:30:49,380 --> 00:30:51,690
BCN scapat de toate bande.
296
00:30:56,454 --> 00:31:00,300
Totul a lucrat �n
�n conformitate cu planul lui Vishnu.
297
00:31:06,064 --> 00:31:08,704
Ce mai faci, Vishnu?
- Foarte bine, Anna.
298
00:31:09,968 --> 00:31:12,881
Arvind a facut
exact asa cum i sa spus.
299
00:31:13,338 --> 00:31:14,874
Acum e timpul ai venit aici.
300
00:31:15,073 --> 00:31:17,144
Voi fi acolo �n cur�nd, foarte cur�nd.
301
00:33:02,413 --> 00:33:04,689
Alo?
- Yashvardhan domnule.
302
00:33:05,016 --> 00:33:06,427
Vorbind, cine e asta?
303
00:33:06,617 --> 00:33:08,062
Domnule, Maya.
304
00:33:08,486 --> 00:33:09,931
Sper ca am nu sunt te deranjeaza.
305
00:33:13,324 --> 00:33:15,463
Maya .. va aduceti aminte, nu?
306
00:33:16,361 --> 00:33:19,001
Dans si teatru! Cum as putea uita?
307
00:33:22,900 --> 00:33:24,470
Domnule, exista o problema.
308
00:33:28,840 --> 00:33:31,377
�mi pare rau ti-am cerut sa vina aici.
309
00:33:31,476 --> 00:33:32,853
E bine.
310
00:33:33,745 --> 00:33:36,749
Roshni. Ea este una dintre
noastre cele mai bune ajutoare locale.
311
00:33:36,981 --> 00:33:38,858
Buna ziua, Roshni,
- Buna ziua, domnule.
312
00:33:39,350 --> 00:33:41,023
Care este problema?
313
00:33:42,220 --> 00:33:43,893
Roshni viata la Saniay Nagar.
314
00:33:44,155 --> 00:33:47,159
Un grup de baieti tineri
locuiesc acolo de multe ori probleme ei.
315
00:33:47,291 --> 00:33:50,864
De fapt, au amenintat-o ca
daca ea a pl�ns de acest ..
316
00:33:50,962 --> 00:33:52,669
Acestea ar arunca de acid pe ea.
317
00:33:52,764 --> 00:33:54,903
De aceea a trebuit sa
stati �napoi cu ea.
318
00:33:55,700 --> 00:33:58,078
Nu stiam ce sa fac ..
319
00:33:59,737 --> 00:34:01,148
De aceea l-ai sunat.
320
00:34:05,143 --> 00:34:06,645
Prem ..
321
00:34:06,744 --> 00:34:08,348
C�nd am �ntrebat numele ei ..
322
00:34:08,646 --> 00:34:11,252
Acolo, ei sunt .. la standul ceai.
323
00:34:12,784 --> 00:34:14,388
Mers pe jos spre casa ta.
324
00:34:15,653 --> 00:34:17,030
Domnule?
325
00:34:17,588 --> 00:34:18,794
Nu va faceti griji!
326
00:34:20,391 --> 00:34:21,802
Du-te.
327
00:34:43,281 --> 00:34:44,555
Ea se �ntoarce!
328
00:34:47,819 --> 00:34:50,322
Hei Maica Tereza!
- Te rugam sa-mi drumul ..
329
00:34:50,421 --> 00:34:55,200
Crezi ca poti pleca
doar uit�ndu-un alt mod?
330
00:34:56,727 --> 00:34:58,536
Eu vorbesc cu tine, asa
nu te uiti departe!
331
00:34:58,663 --> 00:35:01,337
Te rugam sa-mi drumul .. -Eu nu
doriti sa-mi pierd timpul vorbind.
332
00:35:01,799 --> 00:35:05,269
�n cazul �n care acidul hit-uri fata ei,
faptul ca, atunci c�nd ea va primi.
333
00:35:05,369 --> 00:35:07,280
Nu!
- Ai dreptate. - Du-te.
334
00:35:07,805 --> 00:35:08,943
Ia sticla de acid!
335
00:35:09,040 --> 00:35:10,781
Nu, te rog nu face asta!
336
00:35:10,975 --> 00:35:13,683
Oh, nu .. am sa o fac.
- Te rog.
337
00:35:13,811 --> 00:35:15,256
Trebuie sa
altfel nu-l va primi!
338
00:35:15,379 --> 00:35:16,824
Acum am sa o fac.
339
00:35:16,948 --> 00:35:18,859
Pur si simplu nu se poate imagina
ceea ce am capabil.
340
00:35:18,950 --> 00:35:21,055
Repede! Deschide-o!
- Nu, va rugam sa nu!
341
00:35:21,486 --> 00:35:24,057
Din moment ce nu par sa
-l, am sa o fac.
342
00:35:24,155 --> 00:35:26,066
Arunc-o?
- Nu, te rog .. te rog!
343
00:35:26,290 --> 00:35:30,102
Te rog, nu!
- O sa-l arunca!
344
00:35:45,109 --> 00:35:46,281
Cine este el?
345
00:35:46,377 --> 00:35:48,152
Pare a fi un ofiter de politie.
346
00:35:53,651 --> 00:35:54,925
Nu, domnule.
347
00:35:57,221 --> 00:35:58,962
Nu, oh nu, domnule ..
348
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
Sir .. am fost doar glumesc ..
349
00:36:02,493 --> 00:36:04,063
Nu e de acid ..
350
00:36:04,262 --> 00:36:05,639
Este de la robinet doar apa.
351
00:36:05,763 --> 00:36:06,935
Uita-te la asta.
352
00:36:15,573 --> 00:36:17,143
Am fost, de asemenea, glumesc.
353
00:36:17,608 --> 00:36:19,986
Este un pistol, dar nu gloante.
354
00:36:29,820 --> 00:36:31,231
Poti sa-mi picatura aici.
355
00:36:31,656 --> 00:36:32,828
Aici? -Da.
356
00:36:40,865 --> 00:36:41,969
Sir ..
357
00:36:42,833 --> 00:36:44,540
Ce se �nt�mpla daca �ntr-adevar au fost de acid?
358
00:36:45,002 --> 00:36:48,142
Stiu ce e un terorist
capabile de c�nd am o vad.
359
00:36:49,307 --> 00:36:51,947
Ce se �nt�mpla daca flaconul a facut contin acid?
360
00:36:52,910 --> 00:36:54,184
Aceasta s-ar fi ars fata mea.
361
00:36:56,547 --> 00:36:58,788
Primesc fiorii g�ndire despre el.
362
00:36:58,916 --> 00:37:00,691
Si esti asa casual despre el.
363
00:37:02,153 --> 00:37:03,598
Multumesc lui Dumnezeu nu a fost!
364
00:37:17,735 --> 00:37:18,805
Da, Atul?
365
00:37:20,004 --> 00:37:21,210
Tocmai am ajuns.
366
00:37:22,406 --> 00:37:23,680
Suntem sub cladire.
367
00:37:24,308 --> 00:37:25,548
Bine pa.
368
00:37:27,011 --> 00:37:28,285
ACP domnule ..
369
00:37:34,752 --> 00:37:36,459
Buna.
- Buna ziua.
370
00:37:36,754 --> 00:37:40,031
Prietenul meu si am fost la
cafenea si te-am vazut.
371
00:37:40,157 --> 00:37:44,469
Vrei sa ni te alaturi?
- �mi pare rau, eu sunt putin ocupat.
372
00:37:44,762 --> 00:37:46,571
Exista o audiere la tribunal NDPS.
373
00:37:46,664 --> 00:37:48,268
Ei bine .. vin dupa ce ati terminat.
374
00:37:48,366 --> 00:37:50,039
Vom astepta pentru tine.
375
00:37:50,401 --> 00:37:52,972
Atunci c�nd a facut un trandafir floare pe
acest jurnal uscate de lemn?
376
00:37:53,404 --> 00:37:54,883
Nu stiu �n momentul �n care ar fi ..
377
00:37:54,972 --> 00:37:56,212
Eu nu sunt sigur.
378
00:37:56,574 --> 00:37:57,985
Va rugam sa nu asteptati pentru mine ..
379
00:37:58,376 --> 00:38:00,185
Va rugam sa continuati. Bine?
380
00:38:00,778 --> 00:38:01,950
Bine.
381
00:38:03,114 --> 00:38:04,184
Pa.
382
00:38:05,182 --> 00:38:06,183
Pa.
383
00:38:15,826 --> 00:38:18,432
Deci, cred ca acum ne vom
Trebuie sa salut o prea?
384
00:38:30,441 --> 00:38:31,613
Oh, nu.
385
00:38:39,350 --> 00:38:42,456
Kamlesh. Kamlesh. Da-o m�na.
386
00:38:42,586 --> 00:38:44,065
Va rugam sa .. iesi din modul ..
387
00:38:44,188 --> 00:38:47,795
Mahesh, pentru a primi masina ..
- Da, domnule.
388
00:40:15,346 --> 00:40:16,586
ACP domnule ..
389
00:40:18,983 --> 00:40:20,155
Ce mai faci?
390
00:40:20,418 --> 00:40:22,227
Eu ar trebui sa fie cel care va cere.
391
00:40:23,220 --> 00:40:25,359
Am fost evitarea aceasta �ntrebare foarte.
392
00:40:26,223 --> 00:40:28,294
Nu ma pricep la minciuna.
393
00:40:29,660 --> 00:40:31,333
Ma doare foarte mult.
394
00:40:32,163 --> 00:40:33,574
Nu va faceti griji, totul va fi ok.
395
00:40:35,032 --> 00:40:36,602
Lasa-ma chema medicul.
396
00:40:36,734 --> 00:40:39,271
Nu da vina pe mine pentru pierderea caz.
397
00:40:39,837 --> 00:40:42,010
Daca ati fost de acord sa aiba cafea ..
398
00:40:42,106 --> 00:40:44,712
Tu nu ar fi ajuns
implicate �n "Misiunea Salvati Maya".
399
00:40:45,142 --> 00:40:46,917
Nu va faceti griji, am c�stigat caz.
400
00:40:47,945 --> 00:40:50,391
Nu e nevoie sa fie
at�t de serioasa cu privire la aceasta.
401
00:40:50,514 --> 00:40:52,221
Glumeam.
402
00:40:53,684 --> 00:40:57,996
Ma uitam la tine si
nu a observat masina.
403
00:41:00,491 --> 00:41:02,368
Iata fisierul.
- Multumesc. - E �n regula.
404
00:41:05,496 --> 00:41:06,770
Sa mergem, domnule.
405
00:41:08,399 --> 00:41:10,504
De ce nu aveti dvs.
hainele calcate asa clare?
406
00:41:11,001 --> 00:41:13,311
Ele ar putea reduce ca un cutit!
407
00:41:13,804 --> 00:41:15,408
Aici, te duci din nou.
408
00:41:15,506 --> 00:41:17,747
Yash, a mers la acel spital?
409
00:41:19,410 --> 00:41:21,185
Stii ceva ..
410
00:41:21,312 --> 00:41:24,088
Atul si Swati sunt casatoriti.
411
00:41:24,348 --> 00:41:26,624
Si tu esti de continut
�nt�mpla �n jurul valorii de cu Rachna.
412
00:41:26,917 --> 00:41:28,590
Asta lasa Yash si cu mine.
413
00:41:28,719 --> 00:41:31,097
Acum, el este total �n
ca fata la spital.
414
00:41:31,188 --> 00:41:33,532
Dumnezeu nu este atent la mine.
415
00:41:33,958 --> 00:41:35,631
Probabil ca eu sunt �ntunecate.
416
00:41:36,527 --> 00:41:37,972
Dar aceasta este la sf�rsitul anului Yash.
417
00:41:39,296 --> 00:41:41,537
Nu, domnule. Yash nu este de genul asta.
418
00:41:41,665 --> 00:41:43,645
Dar fata-va ca este.
419
00:41:43,734 --> 00:41:46,146
Chiar am stiut unul care
au �nt�lnit cu un accident.
420
00:41:46,237 --> 00:41:47,682
Am alergat la ea ..
421
00:41:47,771 --> 00:41:50,547
Detinute ei in bratele mele .. si
a luat-o la spital.
422
00:41:50,875 --> 00:41:52,946
Dar sotul ei
a venit la lua-o �napoi.
423
00:41:54,378 --> 00:41:58,724
Ar trebui sa fie obligatorie pentru
casatorit fetele sa poarte un mangalsutra.
424
00:41:59,083 --> 00:42:00,585
Deci, ati facut
spital treci �nca?
425
00:42:00,684 --> 00:42:01,662
Wh la?
426
00:42:01,785 --> 00:42:03,787
Adica, va petreceti
cel mai mult timp acolo.
427
00:42:03,921 --> 00:42:05,229
Ar trebui sa aveti un Pass Attendant.
428
00:42:05,322 --> 00:42:07,393
Swati, am fost la
singurul spital de doua ori.
429
00:42:07,491 --> 00:42:10,097
Asta e bine. Sau puteti
ar putea cadea �n dragoste.
430
00:42:10,227 --> 00:42:12,138
Doar se concentreze pe munca ta.
431
00:42:12,363 --> 00:42:13,467
Haide, Swati! Ma simt vinovat.
432
00:42:13,564 --> 00:42:14,941
Accidentul sa �nt�mplat din cauza mea.
433
00:42:15,032 --> 00:42:17,308
De aceea m-am dus.
- Stiu, foarte trist.
434
00:42:17,401 --> 00:42:19,472
De fapt, Mahesh a spus
ceva, dar eu nu l-am crezut.
435
00:42:19,570 --> 00:42:21,174
Desi acum .. Nu stiu.
436
00:42:21,272 --> 00:42:22,580
Ce a spus?
437
00:42:22,873 --> 00:42:24,011
Vreau sa spun, el a spus ca ..
438
00:42:24,108 --> 00:42:26,588
. Tin�nd Putin Maya la spital
ceva nu a mers �n ochii tai ..
439
00:42:26,710 --> 00:42:28,986
Si poate ca-ti ochii
au fost umed sau ceva ..
440
00:42:29,079 --> 00:42:30,490
I.. Nu-mi amintesc.
441
00:42:30,814 --> 00:42:32,088
Am fost �ngrijorat stii.
442
00:42:32,216 --> 00:42:33,524
Hei ratat!
443
00:42:33,617 --> 00:42:36,063
Daca actul uman vor
voi fi mai putin de un barbat?
444
00:42:36,186 --> 00:42:37,324
"Am fost �ngrijorat."
445
00:42:37,421 --> 00:42:39,094
Stiu ca ai fost acolo de doua ori, dar ..
446
00:42:39,189 --> 00:42:40,998
Mental care este �n cazul �n care va aflati.
447
00:42:41,091 --> 00:42:42,001
De ce nu poti sa-l recunoasteti?
448
00:42:42,126 --> 00:42:44,572
De ce nu poti sa recunosti ca te
au cazut �n dragoste cu ea?
449
00:42:44,695 --> 00:42:46,038
Dragoste?
450
00:42:46,196 --> 00:42:47,266
Swati ..
451
00:42:47,464 --> 00:42:49,671
Nu cred ca voi
-o vreodata a se vedea din nou.
452
00:43:02,680 --> 00:43:04,216
ACP domnule.
453
00:43:05,182 --> 00:43:06,923
C�nd am fost �n
colegiu am avut o ambitie.
454
00:43:07,051 --> 00:43:09,554
Ca ar trebui sa obtina cel putin
o fractura, un linia parului ..
455
00:43:09,653 --> 00:43:10,688
Pe bratul st�ng ..
456
00:43:10,854 --> 00:43:14,893
Baietii mi-ar cabina de dus
cu atentie, simpatie.
457
00:43:15,593 --> 00:43:17,095
Accidentul a avut
loc un pic mai t�rziu, totusi.
458
00:43:17,194 --> 00:43:19,367
Momentul nepotrivit, partea gresita, la nivelul membrelor gresit ..
459
00:43:19,964 --> 00:43:22,171
Dar totusi, �mi place.
460
00:43:23,133 --> 00:43:25,374
Toata lumea a scris
unele dragut mesaj ..
461
00:43:25,703 --> 00:43:27,546
Vrei sa �ncercati sa va parte?
462
00:43:31,075 --> 00:43:32,315
ACP domnule?
463
00:43:33,477 --> 00:43:35,354
Ceva te deranjeaza?
464
00:43:48,192 --> 00:43:49,466
Wow!
465
00:43:50,094 --> 00:43:54,873
In zilele noastre vizitatori
aduc fructe, buchete ..
466
00:43:55,866 --> 00:43:58,369
Dar acest lucru este special.
467
00:43:58,802 --> 00:44:01,248
Va multumesc pentru arma, domnule ACP.
468
00:44:04,108 --> 00:44:06,019
Doar .. doar toking!
469
00:44:06,810 --> 00:44:08,312
Deci, domnule ACP ..
470
00:44:08,445 --> 00:44:10,755
Esti aceasta incomod
�n jurul valorii de fiecare fata sau ..
471
00:44:10,848 --> 00:44:12,725
Exista ceva special despre mine?
472
00:44:13,751 --> 00:44:15,731
�n mod normal, fetele I
�ndeplineasca operatorii de transport sunt fie ..
473
00:44:15,819 --> 00:44:17,628
.. Vanzatorii ambulanti, utilizatori sau informatori.
474
00:44:17,855 --> 00:44:20,461
Si eu sunt foarte confortabil cu ele.
475
00:44:21,959 --> 00:44:24,235
Deci, sunteti
incomod pentru ca Eu sunt normale?
476
00:44:25,095 --> 00:44:26,506
Nr. Vreau sa spun ..
477
00:44:26,830 --> 00:44:28,468
Sunt incomod ..
478
00:44:29,433 --> 00:44:30,810
Din cauza acestui scaun.
479
00:44:31,068 --> 00:44:32,547
Scaun?
480
00:44:33,003 --> 00:44:34,073
Da.
481
00:44:34,204 --> 00:44:35,444
Max Sora ..
482
00:44:35,572 --> 00:44:36,710
Buna ziua ..
483
00:44:37,341 --> 00:44:38,843
ACP Yash ..
484
00:44:39,243 --> 00:44:41,154
Lasa-ma sa ceai pentru tine.
485
00:44:46,817 --> 00:44:48,125
Reverse caz.
486
00:44:48,619 --> 00:44:51,190
Sora ta este
incomod �n jurul valorii de mine.
487
00:44:51,989 --> 00:44:53,024
Domnule, nu ma deranjeaza acest lucru, dar ..
488
00:44:53,123 --> 00:44:55,763
Oamenii sunt adesea
inconfortabil �n jurul valorii de politie.
489
00:44:56,026 --> 00:44:57,528
Noi suntem oameni normali.
490
00:44:57,828 --> 00:44:59,967
Suntem oameni normali
si eu sunt o persoana normala.
491
00:45:00,164 --> 00:45:03,509
Corect! Deci tu esti normal?
492
00:45:06,370 --> 00:45:09,749
Timpul ne va spune cum
obisnuit esti cu adevarat.
493
00:46:25,582 --> 00:46:26,788
Vishnu!
494
00:46:28,552 --> 00:46:32,090
Am avut aproape renuntat.
495
00:46:33,390 --> 00:46:34,960
Dar nu am.
496
00:46:35,526 --> 00:46:36,664
N-am �ncotro.
497
00:46:36,927 --> 00:46:39,339
Eu nu pot sta departe de tine pentru mult timp.
498
00:46:41,532 --> 00:46:42,772
Sa mergem.
499
00:46:46,403 --> 00:46:48,280
Ma bucur ca te-ai �ntors, Vishnu.
500
00:46:49,907 --> 00:46:52,786
Care este urmatorul pas?
501
00:46:54,444 --> 00:46:57,721
C�mpul este curat si
concurenta este zero.
502
00:46:57,815 --> 00:46:59,920
Cererea este la un moment toate ridicat.
503
00:47:01,118 --> 00:47:02,859
Acum, vom face afaceri ..
504
00:47:03,620 --> 00:47:05,531
Si �mpreuna vom regula India.
505
00:47:06,623 --> 00:47:07,795
Dar nu e numai o problema.
506
00:47:07,891 --> 00:47:08,995
Ce e asta?
507
00:47:14,998 --> 00:47:16,807
Stii ce, eu sunt at�t de plictisit.
508
00:47:17,000 --> 00:47:20,311
Am irosit patru saptamani de viata mea,
nu face nimic la domiciliu.
509
00:47:20,537 --> 00:47:22,107
Nimic interesant la TV si ..
510
00:47:22,239 --> 00:47:24,515
Peretii nu se schimba
culoare daca te holbezi la ele.
511
00:47:24,608 --> 00:47:26,246
Acum este week-end aici.
512
00:47:26,643 --> 00:47:28,953
Am de g�nd sa Panchgani,
pentru a vizita Sora.
513
00:47:29,046 --> 00:47:30,616
Am dor de ea.
514
00:47:31,915 --> 00:47:33,223
ACP domnule ..
515
00:47:33,784 --> 00:47:35,627
Vei veni de-a lungul?
516
00:47:36,153 --> 00:47:38,633
C�nd pleci, Yash?
- Eu nu sunt.
517
00:47:38,722 --> 00:47:40,201
Tu du-te mai bine!
518
00:47:40,290 --> 00:47:42,600
Vei regreta, atunci c�nd ea
va invita sa va pentru nunta ei.
519
00:47:42,826 --> 00:47:44,134
Nici o problema, voi bucura de bufet.
520
00:47:44,261 --> 00:47:45,569
Yash, asculta-ma!
521
00:47:45,696 --> 00:47:47,004
Lucrurile sunt sub control aici.
522
00:47:47,097 --> 00:47:48,269
Ai putea folosi o pauza.
523
00:47:49,166 --> 00:47:50,873
Te iubesc, Atul!
524
00:47:50,968 --> 00:47:52,675
Sunteti prea, Brutus?
525
00:47:53,070 --> 00:47:56,108
Haide! Chiar junior este de acord.
- Da. Du-te, Yash.
526
00:47:56,206 --> 00:47:58,277
Nu vreau sa merg!
Doar opri at�t de tine!
527
00:48:27,070 --> 00:48:32,452
"Noi nu exprima at�t
sentimentele �n inimile noastre. "
528
00:48:32,676 --> 00:48:38,058
"Ai dori sa fie a mea, la fel si I."
529
00:48:38,282 --> 00:48:42,753
"Stim ca �nca vom actiona asa ciudat
Ce fel de poveste este aceasta? "
530
00:48:42,853 --> 00:48:50,396
"Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd
exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? "
531
00:48:52,095 --> 00:48:57,704
"Noi nu exprima at�t
sentimentele �n inimile noastre. "
532
00:48:57,801 --> 00:49:03,217
"Ai dori sa fie a mea, la fel si I."
533
00:49:03,307 --> 00:49:07,778
"Stim ca �nca vom actiona asa ciudat
Ce fel de poveste este aceasta? "
534
00:49:07,878 --> 00:49:15,387
"Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd
exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? "
535
00:49:41,378 --> 00:49:46,851
"C�nd spun ca inimile
trebuie sa fim �mpreuna. "
536
00:49:46,950 --> 00:49:52,525
"Atunci c�nd inimile bat
apoi, care este problema? "
537
00:49:55,192 --> 00:50:01,666
"Obiceiul de a sejurului dvs.
tacerea este pl�ngerea singura mea. "
538
00:50:01,765 --> 00:50:06,544
"Express, uneori,
dorinte �n inima ta. "
539
00:50:06,636 --> 00:50:12,018
"Secretul este ca
ascunse �n inima mea. "
540
00:50:12,109 --> 00:50:18,025
"Sa-l spun pentru �ntreaga lume."
541
00:50:21,651 --> 00:50:27,158
"Noi nu exprima at�t
sentimentele �n inimile noastre. "
542
00:50:27,290 --> 00:50:32,740
"Ai dori sa fie a mea, la fel si I."
543
00:50:32,863 --> 00:50:37,312
"Stim ca �nca vom actiona asa ciudat
Ce fel de poveste este aceasta? "
544
00:50:37,401 --> 00:50:44,580
"Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd
exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? "
545
00:50:46,176 --> 00:50:51,626
"Acum, ca suntem �mpreuna
atunci de ce aceasta distanta. "
546
00:50:51,715 --> 00:50:56,130
"Desi aproape �nca suntem departe."
547
00:50:56,887 --> 00:51:02,394
"De ce suntem at�t speriat?
De ce suntem at�t ezita? "
548
00:51:02,526 --> 00:51:07,168
"Ma intreb de ce suntem at�t de neajutorat?"
549
00:51:08,799 --> 00:51:12,645
Eu nu cred ca exista nici un
loc de pe Pam�nt la fel de frumoasa ca aceasta
550
00:51:13,136 --> 00:51:15,673
Si, chiar daca 1: aici este una,
nu conteaza pentru mine.
551
00:51:16,039 --> 00:51:18,212
Tatal meu a construit aceasta casa.
552
00:51:18,508 --> 00:51:19,885
C�nd parintii mei au fost in viata ..
553
00:51:19,976 --> 00:51:22,957
.. Am folosit sa-si petreaca
in fiecare weekend �mpreuna aici
554
00:51:23,146 --> 00:51:27,390
Ori bune, ori rele,
le-am trait peste tot aici.
555
00:51:28,251 --> 00:51:31,289
Am vrut sa va arat acest loc.
556
00:51:36,059 --> 00:51:37,504
Am avut o mare de timp ..
557
00:51:38,161 --> 00:51:39,333
Multumesc.
558
00:51:42,265 --> 00:51:43,938
E destul de tarziu, ar trebui sa plece.
559
00:51:45,235 --> 00:51:46,373
Wh la?
560
00:51:47,337 --> 00:51:49,283
Exista ceva
Am nevoie sa-ti spun.
561
00:51:55,378 --> 00:51:59,087
Stiu ceva despre
va ca nimeni nu stie.
562
00:51:59,783 --> 00:52:00,818
Wh la?
563
00:52:00,884 --> 00:52:02,751
Acest lucru nu se confrunta cu grave prostii ...
564
00:52:02,752 --> 00:52:05,528
Imagine, astfel �nc�t infractorii te temi.
565
00:52:05,622 --> 00:52:07,795
Dar tu esti foarte moale
si �n interiorul sensibile.
566
00:52:08,024 --> 00:52:11,005
Maya .. - L-am observat pe
ziua accidentului.
567
00:52:11,828 --> 00:52:13,466
Tu m-au ajutat �n masina ..
568
00:52:13,563 --> 00:52:15,440
Amplasate capul in poala ta ..
569
00:52:15,632 --> 00:52:16,702
A �ncercat pentru a controla s�ngerarea.
570
00:52:16,833 --> 00:52:19,871
Maya, oricine la faptul ca
moment, s-ar fi facut la fel.
571
00:52:21,204 --> 00:52:24,242
Dar ar fi ca "cineva"
au lacrimi �n ochi?
572
00:52:27,444 --> 00:52:31,415
Am fost constient si am putut vedea.
573
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
�ncet, �ncet am
a pierdut cunostinta.
574
00:52:36,219 --> 00:52:38,722
Dar am fost sigur ca nu voi muri.
575
00:52:40,190 --> 00:52:43,296
Am pastrat speranta ca
atunci c�nd am deschis ochii ..
576
00:52:43,793 --> 00:52:45,898
Eu ar trebui sa te vad.
577
00:52:47,230 --> 00:52:48,971
Asta e exact ceea ce sa �nt�mplat.
578
00:52:54,404 --> 00:52:56,782
Mi-am luat foarte mult timp pentru a
ajunge la punctul ..
579
00:52:57,874 --> 00:52:59,717
Si chiar si soarele este
plictisit si de stabilire.
580
00:53:00,477 --> 00:53:02,423
Bine, lasa-ma sa vin la punct.
581
00:53:04,281 --> 00:53:05,555
Te iubesc!
582
00:53:05,749 --> 00:53:07,251
Acolo am spus-o.
583
00:53:12,522 --> 00:53:13,762
Tu nu ar trebui sa aiba ..
584
00:53:15,192 --> 00:53:17,035
Cred ca s-ar putea v-am dus mai departe.
585
00:53:17,994 --> 00:53:20,372
Eu nu ar trebui sa-am trimis trandafiri.
586
00:53:21,031 --> 00:53:22,135
Cred ca suntem prieteni.
587
00:53:22,265 --> 00:53:24,711
De ce avem nevoie sa
defineasca relatia noastra?
588
00:53:25,068 --> 00:53:27,173
Dar haideti sa nu numim iubire.
589
00:53:31,875 --> 00:53:35,516
Ti-am santajul va cu lacrimile mele?
590
00:53:35,812 --> 00:53:40,488
Ti-am seduce tine de dans �n
ploaie purt�nd o Saree alb?
591
00:53:40,750 --> 00:53:43,663
Ti-am tine de m�na �n timp ce
referindu-se la tine, ca un prieten "?
592
00:53:43,954 --> 00:53:45,490
Am fi putut face asta.
593
00:53:45,589 --> 00:53:48,468
�n moft, orice fata
s-ar fi facut-o, dar nu am.
594
00:53:49,960 --> 00:53:53,032
Am fost sincer despre
sentimentele mele pentru tine.
595
00:53:53,597 --> 00:53:56,669
Nu am sa va �ntreb ce
te-ai gandit la mine.
596
00:53:57,033 --> 00:54:00,571
Nu am chiar sa ceara
daca aveti sau nu ma iubesti!
597
00:54:02,472 --> 00:54:05,214
Ti-am spus ce am simtit.
598
00:54:10,380 --> 00:54:14,658
Yashvardhan, am un fel de
asteapta raspunsul dumneavoastra.
599
00:54:16,219 --> 00:54:19,257
De aceea, nu am
va pun nici o �ntrebare.
600
00:54:23,727 --> 00:54:25,297
Sa mergem.
601
00:54:37,307 --> 00:54:38,718
Ea este at�t de bine!
602
00:54:39,276 --> 00:54:40,983
Ce te face sa crezi ca sunt normale?
603
00:54:41,077 --> 00:54:43,148
Nu pot pierde concentrarea, Swati.
604
00:54:45,415 --> 00:54:47,190
Nu casatorit ofiteri de munca?
605
00:54:47,317 --> 00:54:48,728
Dar toate sunt distrasi.
606
00:54:48,818 --> 00:54:50,991
Eu o pot vedea pe fetele lor.
607
00:54:53,657 --> 00:54:56,331
Esti un las,
Yash. Esti speriat.
608
00:54:59,629 --> 00:55:02,269
Nu se lasa pe cineva �n dvs.
din cauza fricii de necunoscut viata ..
609
00:55:02,365 --> 00:55:04,504
Nu este escapism, curaj!
610
00:55:14,911 --> 00:55:17,755
�n afara sala.
611
00:55:18,882 --> 00:55:21,089
Acest lucru este deosebit.
612
00:55:27,290 --> 00:55:28,860
Oricum, sa ne �nt�lnim la
repetitie m�ine.
613
00:55:28,992 --> 00:55:30,130
Pa!
614
00:55:31,961 --> 00:55:33,770
Prinde-ma.
615
00:55:37,167 --> 00:55:38,510
ACP domnule ..
616
00:55:39,436 --> 00:55:41,712
Ce surpriza! Sunt
tu aici sa ma vezi?
617
00:55:41,838 --> 00:55:43,476
Nu stiu pe nimeni altcineva aici?
618
00:55:44,140 --> 00:55:45,312
Am nevoie sa vorbesc cu tine.
619
00:55:45,442 --> 00:55:46,352
Putem ..?
620
00:55:46,443 --> 00:55:47,513
Sigur.
621
00:55:47,711 --> 00:55:50,351
Vorbesc cu tine este �ntotdeauna o placere.
622
00:55:51,081 --> 00:55:52,253
Com e.
623
00:56:04,861 --> 00:56:07,307
Stii de ce l-ai sunat aici?
624
00:56:08,131 --> 00:56:10,737
Cu siguranta nu pentru un sarut?
625
00:56:11,000 --> 00:56:12,172
Wow.
626
00:56:14,738 --> 00:56:17,150
Primul lucru pe care a venit
la mintea ta a fost un sarut.
627
00:56:21,578 --> 00:56:23,421
Este vorba despre sex, nu?
628
00:56:23,747 --> 00:56:26,353
Organism, �naltimea, greutatea sa arate bine
, iar voi numi dragoste.
629
00:56:27,150 --> 00:56:30,859
�n afara de la �naltime, corp si greutatea ..
630
00:56:31,821 --> 00:56:33,892
Puteti, de asemenea, a pl�ns pentru mine.
631
00:56:35,091 --> 00:56:37,571
Asta nu e de ajuns.
- Ce vrei sa spui?
632
00:56:39,462 --> 00:56:41,100
Ce nu stii despre mine, chiar?
633
00:56:42,065 --> 00:56:44,773
Oamenii spun lucruri pe la spatele meu,
uneori, chiar si atunci c�nd eu sunt �n jurul valorii de ..
634
00:56:44,901 --> 00:56:46,938
Mi se spune rigid si plictisitor.
635
00:56:47,203 --> 00:56:48,648
Dar asta nu face nici o diferenta pentru mine.
636
00:56:49,439 --> 00:56:50,782
Poti sa spui tot ce vrei ..
637
00:56:50,974 --> 00:56:52,647
Dar nu se va schimba.
638
00:56:54,144 --> 00:56:57,023
De ce mi-ar schimba
postul mare ca tine?
639
00:56:57,514 --> 00:56:58,686
Crezi ca sunt fructe cu coaja lemnoasa sa fac asta?
640
00:56:58,915 --> 00:56:59,985
Postul?
641
00:57:01,117 --> 00:57:03,461
Aceste zile fete
cred ca de tipi ca un element!
642
00:57:04,888 --> 00:57:07,732
�n cazul �n care elementul snuri cu muschii lui,
esti fericit.
643
00:57:08,191 --> 00:57:10,637
�n cazul �n care elementul pasi dintr-un
piscina si o loveste o pune ..
644
00:57:10,894 --> 00:57:12,271
Esti fericit -
645
00:57:12,896 --> 00:57:16,469
Sunt fericit, chiar daca va luati dumneavoastra
ochelari de soare de pe si da-mi care arata!
646
00:57:16,966 --> 00:57:19,913
Ce se �nt�mpla daca m�ine elementul
este la datorie 24 de ore pe zi?
647
00:57:20,470 --> 00:57:23,349
Si daca el nu raspunde
de apeluri, de fiecare data cand suna ..
648
00:57:23,540 --> 00:57:24,575
Ce atunci?
649
00:57:24,707 --> 00:57:28,587
Daca el raiduri clubul de noapte
�n cazul �n care sunteti de dans ce atunci?
650
00:57:29,145 --> 00:57:31,751
Si daca elementul mine arestarile ..
651
00:57:32,782 --> 00:57:34,318
Sunt de acord cu asta.
652
00:57:35,885 --> 00:57:37,523
Totul este corect in dragoste.
653
00:57:37,787 --> 00:57:39,095
Ce vrei, Maya?
654
00:57:39,322 --> 00:57:40,926
Ce vrei de la mine?
655
00:57:45,762 --> 00:57:48,572
Vreau sa-mi petrec
�ntreaga viata cu tine.
656
00:57:50,133 --> 00:57:53,114
Petrece fiecare moment cu tine,
fi fericit cu tine.
657
00:57:53,903 --> 00:57:55,940
Pastrati vorbesc cu tine ..
658
00:57:56,473 --> 00:57:58,350
Uneori ma cert cu tine.
659
00:57:58,808 --> 00:58:02,221
Restul capul meu pe
dumneavoastra umar si pl�ng.
660
00:58:03,213 --> 00:58:07,753
Ramaneti astfel cum nebuneste �n dragoste cu
m�ine ca mine astazi.
661
00:58:10,019 --> 00:58:12,966
Si ca orice alta fata,
Vreau mult mai mult.
662
00:58:15,525 --> 00:58:17,368
Vreau sa fac dragoste cu tine.
663
00:58:19,963 --> 00:58:22,603
Vreau sa se uite �n
ochii �n fiecare zi
664
00:58:24,234 --> 00:58:25,872
�ntr-o zi ..
665
00:58:26,436 --> 00:58:28,677
�nchideti ochii si ..
666
00:58:29,572 --> 00:58:34,043
Pasnic mor in bratele tale.
667
00:58:38,214 --> 00:58:39,989
Asta e tot ce vreau!
668
00:58:46,623 --> 00:58:48,034
Te iubesc!
669
00:58:51,394 --> 00:58:53,101
Am �ntotdeauna.
670
00:58:54,297 --> 00:58:56,277
Din momentul �n care am vazut prima.
671
00:58:57,467 --> 00:58:59,606
Dar am fost culcat ..
672
00:59:00,336 --> 00:59:02,407
Situata la mine si la tine.
673
00:59:02,505 --> 00:59:05,111
De aceea nu am vrut sa-l spun.
674
00:59:08,311 --> 00:59:10,348
Te casatoresti cu mine?
675
00:59:11,681 --> 00:59:14,184
Nu.
676
00:59:58,261 --> 01:00:05,201
"Visele mele par a fi pierdut,
acestea par a fi dezorientat. "
677
01:00:05,301 --> 01:00:12,685
"Exista semne estompate pe calea."
678
01:00:19,749 --> 01:00:23,162
"C�nd esti partenerul meu
totul pare frumos. "
679
01:00:23,286 --> 01:00:26,665
"Acest teren straluceste
mai stralucitoare dec�t Luna. "
680
01:00:26,823 --> 01:00:32,068
"Toti par sa trasee
conduce spre iubire. "
681
01:00:33,796 --> 01:00:40,941
"Visele mele par a fi pierdut,
acestea par a fi dezorientat. "
682
01:00:41,037 --> 01:00:48,546
"Exista semne estompate pe calea."
683
01:00:49,579 --> 01:00:55,655
"Cum se transmit? I
Sunt la pierderea de cuvinte. "
684
01:01:18,207 --> 01:01:24,954
"Acum, ca ne-am �nt�lnit.
Am intentiile de noi. "
685
01:01:25,348 --> 01:01:32,232
"De ce nu va fi acolo
neliniste �n inima mea. "
686
01:01:32,488 --> 01:01:39,406
"Eu sunt nebun eu mereu.
asculta la inima mea. "
687
01:01:39,595 --> 01:01:46,479
"Eu sunt, oriunde te afli.
Suntem am�ndoi nebuni. "
688
01:01:46,669 --> 01:01:53,587
"Fie ca niciodata aceasta pasiune muri �n jos.
Fie ca noi sa conduca vietile noastre la fel ca aceasta. "
689
01:01:53,776 --> 01:01:59,920
"Ne vom exprima
indiferent de inima noastra spune. "
690
01:02:00,616 --> 01:02:07,591
"Visele mele par a fi pierdut,
acestea par a fi dezorientat. "
691
01:02:07,857 --> 01:02:15,332
"Exista semne estompate pe calea."
692
01:02:25,675 --> 01:02:32,320
"Visele mele par a fi pierdut,
acestea par a fi dezorientat. "
693
01:02:32,749 --> 01:02:39,462
"Exista semne estompate pe calea."
694
01:02:39,756 --> 01:02:43,363
"C�nd esti partenerul meu
totul pare frumos. "
695
01:02:43,493 --> 01:02:46,906
"Acest teren straluceste
mai stralucitoare dec�t Luna. "
696
01:02:46,996 --> 01:02:51,445
"Toti par sa trasee
conduce spre iubire. "
697
01:03:13,389 --> 01:03:14,424
Aceasta informatie este tot inutil.
698
01:03:16,225 --> 01:03:17,761
Dar acest fisier ar putea fi utila.
699
01:03:19,262 --> 01:03:22,971
Cu ajutorul informatiilor lui Arvind
aceste patru sters la patru bande.
700
01:03:24,801 --> 01:03:26,781
Arvind-ar putea le-au condus la noi.
701
01:03:26,936 --> 01:03:28,472
Care ar fi
a fost periculos pentru noi.
702
01:03:29,205 --> 01:03:30,240
Sol l-a ucis ..
703
01:03:31,240 --> 01:03:32,878
Dar aceste patru sunt �nca �n viata.
704
01:03:33,543 --> 01:03:36,717
Doresc informatii detaliate
despre ei si familiile lor.
705
01:03:37,079 --> 01:03:39,184
Noi nu suntem invitat
le pentru o cina de familie.
706
01:03:39,849 --> 01:03:41,385
Petitia com este mort.
707
01:03:42,051 --> 01:03:43,121
Uita de ele!
708
01:03:44,720 --> 01:03:45,755
Noi nu trebuie sa uitam despre ele.
709
01:03:46,455 --> 01:03:47,525
Ca un leu ..
710
01:03:48,391 --> 01:03:50,997
Ce vrei sa spui?
- Lion.
711
01:03:53,095 --> 01:03:57,874
Lions r�ndul sau, mereu si uita-te
�napoi dupa ce au luat cinci pasi.
712
01:03:58,734 --> 01:03:59,940
Doar pentru a fi siguri
nu este nimeni �n spatele.
713
01:04:01,237 --> 01:04:03,410
Planul meu de a falsifica
cu moartea �n Mombasa ..
714
01:04:04,106 --> 01:04:05,380
Si pentru a spulbera concurenta ..
715
01:04:05,908 --> 01:04:07,888
Au fost primele doua
pasi �n planul meu foarte simplu de manevrat.
716
01:04:09,212 --> 01:04:11,624
Dar daca am face o greseala
dupa al treilea pas ..
717
01:04:12,114 --> 01:04:13,457
Si uite peste umar meu ..
718
01:04:14,083 --> 01:04:15,653
Aceste patru vor fi acolo.
719
01:04:16,185 --> 01:04:17,892
Sunt constient de puterea lor.
720
01:04:18,721 --> 01:04:20,200
Acum am nevoie sa stiu slabiciunile lor.
721
01:04:21,123 --> 01:04:22,295
Ce este ..
722
01:04:23,125 --> 01:04:26,072
Deci, data nuntii este confirmata.
23 martie.
723
01:04:26,362 --> 01:04:28,103
O luna pentru a merge .. trebuie sa asteptam!
724
01:04:28,297 --> 01:04:29,970
Dar asta e bine, putem merge la cumparaturi.
725
01:04:30,132 --> 01:04:31,270
Shopping.
726
01:04:32,068 --> 01:04:34,309
De ce esti at�t de rigid �n jurul valorii de ele?
727
01:04:34,871 --> 01:04:37,579
Se pare ca tine sunt �n continuare
incomod �n jurul lor.
728
01:04:37,840 --> 01:04:39,217
Te rog! Acestea sunt
nu ofiteri de politie.
729
01:04:39,375 --> 01:04:40,410
Ele sunt cu BCN.
730
01:04:48,317 --> 01:04:49,352
Deci ..
731
01:04:50,386 --> 01:04:54,528
�n cele din urma un alt musca de praf!
732
01:04:55,558 --> 01:04:57,799
Ar putea sa nu-l ajuta, m-am �ndragostit.
733
01:04:57,927 --> 01:04:58,997
Ei bine .. se �nt�mpla.
734
01:04:59,362 --> 01:05:02,172
Am devenit slab.
- �n nici un caz, Yash. nu este slabiciune.
735
01:05:04,934 --> 01:05:08,472
Am informatii
dar ele sunt sub acoperire ..
736
01:05:09,105 --> 01:05:10,709
Acesta este motivul pentru care fotografiile nu sunt clare.
737
01:05:14,076 --> 01:05:15,146
Atul Kalsekar ..
738
01:05:15,611 --> 01:05:17,488
Locuieste �n Parle Vile si este casatorit.
739
01:05:18,848 --> 01:05:19,883
Mahesh.
740
01:05:20,516 --> 01:05:22,154
El a fost transferat de la
Delhi impozitul pe venit si ramura ..
741
01:05:22,685 --> 01:05:24,426
El are o prietena, Rachna.
742
01:05:24,654 --> 01:05:25,860
Ea lucreaza la un call center.
743
01:05:27,089 --> 01:05:29,296
Kamlesh, este un pic nebun.
744
01:05:29,825 --> 01:05:31,827
Mama lui locuieste �n Ralegoan Siddhi.
745
01:05:33,529 --> 01:05:34,633
.. Si a patra?
746
01:05:38,234 --> 01:05:42,444
El nu are nici unul la apel
proprie si nu slabiciune.
747
01:05:43,673 --> 01:05:45,914
Fiinta mea �n monoterapie a fost puterea mea.
748
01:05:48,210 --> 01:05:52,522
Opt ani ca un politist ne�nfricat si
nu era nimic sa-mi ajunga �napoi.
749
01:05:53,683 --> 01:05:54,821
Nimeni nu sa-i pese.
750
01:05:55,418 --> 01:05:56,624
Nimeni nu sa va faceti griji.
751
01:05:58,821 --> 01:05:59,891
Imposibil!
752
01:06:00,356 --> 01:06:02,393
Fiecare om are un punct slab.
753
01:06:02,758 --> 01:06:04,135
Dar acum nu e Maya.
754
01:06:05,428 --> 01:06:07,374
Poate ca Maya va
devin slabiciunea mea.
755
01:06:07,496 --> 01:06:09,806
Trebuie doar sa-l gasiti.
756
01:06:09,899 --> 01:06:13,540
Si care va
sale afecteaza fiecare respiratie.
757
01:06:35,858 --> 01:06:37,394
Vishnu, va
ar trebui sa-am ramas acasa.
758
01:06:37,660 --> 01:06:38,730
�ntr-un hotel este ..
759
01:06:38,861 --> 01:06:41,341
Faptul ca eu ma aflu aici este
cunoscut doar pentru noi si pentru oamenii nostri.
760
01:06:41,664 --> 01:06:43,974
Pentru restul lumii,
Vishnu a fost ucis �n Mombasa.
761
01:06:44,200 --> 01:06:45,873
Atunci c�nd cat�ri de droguri si curierii ..
762
01:06:45,968 --> 01:06:47,948
.. Sunt captate
Pierderea este neglijabila ..
763
01:06:48,037 --> 01:06:50,745
Si daca ei nu sunt capturate,
profitul nu este foarte mult, fie.
764
01:06:51,273 --> 01:06:53,116
De aceea, vom
trimite un transfer foarte mare.
765
01:06:53,209 --> 01:06:54,483
De ..?
- Ketamina.
766
01:06:54,643 --> 01:06:56,645
Rata este �n Chennai
35 de mii pe kilogram.
767
01:06:56,812 --> 01:06:59,224
Si �n Kenya ea
extrage un milion pe kilogram.
768
01:06:59,682 --> 01:07:04,290
Un sac de Ketamina �ntr-o
export de marfuri autentice, la un moment dat.
769
01:07:04,954 --> 01:07:06,627
Si un profit de 100 de milioane!
770
01:07:06,756 --> 01:07:08,531
Dar banii �ntotdeauna lasa o urma.
771
01:07:08,791 --> 01:07:11,931
BCN si DRI sunt
fierbinte pe acest traseu.
772
01:07:12,561 --> 01:07:14,541
Dar �ntelegerea noastra nu va implica bani
773
01:07:14,797 --> 01:07:17,004
Vom trimite acetic
Anhidrit pentru Afganistan si ..
774
01:07:17,266 --> 01:07:19,610
�n schimb, vom
obtine arme si heroina.
775
01:07:19,802 --> 01:07:21,179
Unele dintre care vor fi v�ndute
�n piata locala si ..
776
01:07:21,270 --> 01:07:22,874
Restul ambalate off pentru Europa.
777
01:07:23,139 --> 01:07:25,312
Si �n retur pentru ca gradul 4
heroina, care vinde �n Europa ..
778
01:07:25,941 --> 01:07:28,319
Vom lua cocaina �n Mumbai.
779
01:07:28,778 --> 01:07:31,054
Heroina vor fi trimise la
Belgia �n mobilier si modelate ..
780
01:07:31,347 --> 01:07:34,885
Cocaina va fi
transportate la cherestea �n interiorul Mumbai.
781
01:07:35,184 --> 01:07:37,425
Pasul final vom plug
de numerar pe care le primim de la negustori ..
782
01:07:37,553 --> 01:07:39,863
�n constructie
de afaceri si sa obtina fonduri curat.
783
01:07:40,322 --> 01:07:41,426
Asta este, Anna.
784
01:07:42,992 --> 01:07:45,973
Nimeni �n afara de mine
poate furniza cocaina.
785
01:07:46,328 --> 01:07:47,830
Place, bani, timp ..
786
01:07:47,930 --> 01:07:49,375
Va fi decizia mea.
787
01:08:06,916 --> 01:08:08,896
Domnule, nu e cocaina, heroina.
788
01:08:09,018 --> 01:08:10,053
Un supradozaj ..
789
01:08:10,186 --> 01:08:13,099
Posibil, deoarece a fost mult mai pure
dec�t ceea ce este �n mod normal, disponibil aici.
790
01:08:14,123 --> 01:08:16,899
Cum calitate, cum ar
brusc devin at�t de usor disponibile?
791
01:08:23,866 --> 01:08:25,277
Clasa a patra heroina puritate ..
792
01:08:25,367 --> 01:08:27,574
Este v�ndut la pretul de
gradul trei chestii �n Mumbai.
793
01:08:27,803 --> 01:08:29,339
Alb, pentru pretul de maro.
794
01:08:29,672 --> 01:08:31,151
Probabil un comerciant nou �n oras.
795
01:08:31,373 --> 01:08:32,750
Si el este de a face simtita prezenta sa.
796
01:08:32,908 --> 01:08:35,047
Negustori nu au o
indiciu despre furnizori.
797
01:08:35,244 --> 01:08:36,882
Un sistem de telemarketing este �n vigoare.
798
01:08:37,113 --> 01:08:38,251
Aveti nevoie de cocaina?
799
01:08:38,547 --> 01:08:40,527
Vom confirma locul,
timp si pret.
800
01:08:40,916 --> 01:08:42,827
Ei colecteaza
numerar, la o locatie ..
801
01:08:43,018 --> 01:08:44,554
Si meniurile lucrurile la un alt.
802
01:08:45,087 --> 01:08:47,465
Belgia
Antwerp Aeroport.
803
01:08:48,290 --> 01:08:49,564
70 de kilograme.
804
01:08:50,059 --> 01:08:52,039
Canada, Montreal aeroportul ..
805
01:08:52,294 --> 01:08:53,466
20 de kilograme.
806
01:08:54,430 --> 01:08:56,103
Zboruri de venit de la Mumbai.
807
01:08:56,198 --> 01:08:58,644
Aceasta �nseamna acelasi grad patru
heroina, care este expediat �n strainatate ..
808
01:08:58,734 --> 01:09:00,111
Este, de asemenea, distribuite la nivel local.
809
01:09:00,569 --> 01:09:03,550
Exporturile indiene de Belgia sunt
mult mai mici dec�t �n ??Canada.
810
01:09:03,939 --> 01:09:05,816
Figura de la mutari de transport de marfa ..
811
01:09:05,908 --> 01:09:07,888
Cine trimite regulat
transporturile catre Anvers.
812
01:09:10,646 --> 01:09:11,750
Ai avut dreptate.
813
01:09:13,883 --> 01:09:15,624
El nu a �ncercat sa ne ajute ..
814
01:09:16,519 --> 01:09:18,521
El a fost a scapa
concurentei sale.
815
01:09:19,588 --> 01:09:20,692
Arvind.
816
01:09:21,924 --> 01:09:23,562
Avem nevoie sa fie mai precauti.
817
01:09:23,759 --> 01:09:25,568
Arvind traseu ar putea merge la rece.
818
01:09:25,694 --> 01:09:28,140
Spune-mi, a Arvind vreodata
platite cu cardul de credit lui?
819
01:09:28,230 --> 01:09:29,607
Nu, domnule, el a fost �ntotdeauna de numerar.
820
01:09:29,698 --> 01:09:31,939
Ce a facut el prezinta ca dovada ID-ul?
- Sa pasaport, domnule.
821
01:09:34,136 --> 01:09:35,740
Este o adresa �n Hyderabad.
822
01:09:35,971 --> 01:09:38,383
Am informat oamenii din Delhi.
Voi primi ajutor locale.
823
01:09:45,247 --> 01:09:46,351
Atul, unde esti?
824
01:09:46,448 --> 01:09:47,756
Vishakapatnam.
825
01:09:48,250 --> 01:09:50,423
Ai Arvind?
- Da!
826
01:09:53,155 --> 01:09:55,066
Nu a fost un bilet pentru
Statele Unite ale Americii la locul lui Arvind.
827
01:09:55,224 --> 01:09:56,703
El are o viza cu intrari multiple.
828
01:09:56,825 --> 01:09:58,429
De ce ar merge la Vishakapatnam?
829
01:09:58,627 --> 01:10:00,004
Cred ca Arvind fost promis ca ..
830
01:10:00,095 --> 01:10:02,234
.. El va fi trimis la
Statele Unite dupa afacere.
831
01:10:02,464 --> 01:10:04,000
�n schimb, ei l-au omor�t
832
01:10:05,067 --> 01:10:07,638
El stia despre toate
bandele locale aici.
833
01:10:08,003 --> 01:10:10,040
Am scapat de concurenta.
834
01:10:11,207 --> 01:10:12,914
Cu cererea fiind
mare si oferta scazuta ..
835
01:10:13,008 --> 01:10:15,284
El a v�ndut lucruri �n valoare de miliarde.
836
01:10:20,583 --> 01:10:22,085
Domnule, exista un exportator de mobilier ..
837
01:10:22,585 --> 01:10:23,962
Mirza Tahir.
838
01:10:24,320 --> 01:10:26,231
Trimite o cerere cu 50 de kilograme pentru acest Belgia.
839
01:10:26,322 --> 01:10:28,393
Acestea sunt facturile sale la export, domnule.
840
01:10:28,591 --> 01:10:30,434
De ce ar trebui sa faca Reddy toti banii?
841
01:10:31,393 --> 01:10:33,031
Trimite-l la clientii din Belgia.
842
01:10:33,429 --> 01:10:35,636
Clientilor sai belgian
nu sunt de cumparare de mobilier ..
843
01:10:35,898 --> 01:10:37,377
Dar heroina ascunse �n interiorul.
844
01:10:37,466 --> 01:10:39,605
El a exporturilor o canapea
pentru 5000 euro si ..
845
01:10:39,902 --> 01:10:41,472
O masuta de cafea de 2000 Euro.
846
01:10:41,604 --> 01:10:43,914
�n plus,
din lemn care este importat ..
847
01:10:44,039 --> 01:10:45,382
.. Este greu de folosit la toate.
848
01:10:45,474 --> 01:10:46,976
De ce are el de import, chiar el?
849
01:10:51,814 --> 01:10:55,091
El nu este de cumparare cherestea
dar chestii �n ea.
850
01:10:56,585 --> 01:10:59,225
Uita-te la c�t de bine este lustruit.
851
01:11:00,122 --> 01:11:02,193
Chiar si politia
c�ini dresati nu ne poate prinde.
852
01:11:03,626 --> 01:11:06,004
�n cazul �n care este acest atelier mobila?
853
01:11:15,804 --> 01:11:17,147
Deci, Tahirbhai ..
854
01:11:18,907 --> 01:11:20,853
Nu aveti aceasta operatiune singur ..
855
01:11:21,243 --> 01:11:23,655
Sau nu aveti un
grup de experti in spatele tau?
856
01:11:24,380 --> 01:11:26,986
C�nd am fost �n
constructii-am �nt�lnit Reddy.
857
01:11:28,017 --> 01:11:34,332
El mi-a spus ca caramizi si pietre
nu au fost ca lucrative sub forma de pulbere.
858
01:11:35,124 --> 01:11:38,537
Am investit profiturile �n
de v�nzare cu amanuntul spatiu .. �n mall-uri.
859
01:11:43,365 --> 01:11:45,436
Gurgaon, Hyderabad si ..
860
01:11:45,601 --> 01:11:48,707
Acum exista un mall
vine �n Mumbai.
861
01:11:57,713 --> 01:12:01,058
Jean-Pierre va aduce cocaina
cu el pentru inaugurare.
862
01:12:26,975 --> 01:12:28,648
La inaugurare ..
863
01:12:29,011 --> 01:12:31,457
Reddy va ridica Cocaina.
864
01:12:35,784 --> 01:12:36,888
Singur?
865
01:12:37,419 --> 01:12:38,523
Desigur, �n pace!
866
01:12:40,255 --> 01:12:42,030
Nu arati bine, Anna.
867
01:12:43,092 --> 01:12:44,969
Eu voi fi bine atunci c�nd
Vad cocaina.
868
01:12:45,160 --> 01:12:47,504
Dar Anna .. - E
face ca de obicei, Vishnu,
869
01:12:47,763 --> 01:12:49,401
heroina �n schimbul cocaina.
870
01:12:49,631 --> 01:12:53,010
Av�nd �n vedere ca este prima afacere
este mai bine sa o fac �n persoana.
871
01:12:54,703 --> 01:12:58,344
Ti-am spus ca
nu au nevoie sa com e.
872
01:12:59,108 --> 01:13:01,452
Nu a fost usor
Notiuni de baza va �napoi, Vishnu.
873
01:13:02,378 --> 01:13:05,086
Du-te .. fi o parte a multimii.
874
01:13:06,181 --> 01:13:07,455
Doar ceas.
875
01:13:13,389 --> 01:13:14,993
Voi fi acolo atunci c�nd
afacere are loc.
876
01:13:15,224 --> 01:13:17,465
Asta va va ajuta sa ne alegi.
877
01:13:51,026 --> 01:13:53,370
Tranzactia va avea
loc la etajul al doilea ..
878
01:13:53,695 --> 01:13:55,572
La un magazin de electronice.
879
01:14:29,264 --> 01:14:32,074
Asta �n cazul �n care si heroina
cocaina se va schimba mainile.
880
01:15:09,271 --> 01:15:10,375
Freeze.
881
01:15:32,728 --> 01:15:34,730
Miscati-va! Out. Out.
882
01:15:34,830 --> 01:15:35,968
Prinde-l. Prinde-l.
883
01:15:36,131 --> 01:15:38,133
�ncercarea de a rula. Stop.
884
01:15:38,233 --> 01:15:39,507
Tine-l. Tine-l.
885
01:16:06,795 --> 01:16:07,899
Reddy! Opri ..
886
01:16:08,830 --> 01:16:10,400
Nu va miscati. Nu va miscati.
887
01:16:10,532 --> 01:16:11,704
Ridicati-va pe m�ini!
888
01:16:12,334 --> 01:16:13,404
Ridicati-va pe m�ini!
889
01:16:22,210 --> 01:16:23,348
Bine voi predare.
890
01:16:23,745 --> 01:16:26,248
Sunt o tine pe podea.
- Acum! Arestarea ..
891
01:16:26,415 --> 01:16:28,656
Ma aresteze. Sunt o tine �n jos.
- Pastrati-l �n jos.
892
01:16:29,284 --> 01:16:30,456
Nu am nimic.
893
01:16:30,552 --> 01:16:32,498
Am avut o punga, dar l-am aruncat.
894
01:16:32,621 --> 01:16:33,793
Nu am nici un ban pe mine.
895
01:16:35,357 --> 01:16:37,598
Acum, continua sa �ncerce norocul �n instanta!
896
01:16:37,759 --> 01:16:39,397
Cine spune ca am de g�nd sa te aresteze?
897
01:16:39,528 --> 01:16:40,871
Yash, calmeaza.
898
01:16:40,963 --> 01:16:43,170
Yash, calmeaza. Vom
obtine marturia lui Tahir ..
899
01:16:43,265 --> 01:16:44,471
Vom gasi punga �n mall.
900
01:16:44,566 --> 01:16:46,671
Nu va puteti imagina c�t de
puternic acest tip este.
901
01:16:46,768 --> 01:16:48,611
El poate angaja orice
avocat la instanta NDPS.
902
01:16:48,737 --> 01:16:50,239
El a tras cu arma, sa-l impusca.
903
01:16:50,372 --> 01:16:53,251
Haide .. esti
BCN sau specialist �nt�lni?
904
01:16:53,342 --> 01:16:54,980
Taci din gura! Nu spune un cuv�nt.
- Arestarea mine, vrei?
905
01:16:55,110 --> 01:16:58,216
13 zile �n urma de un an 19 ani
fata si baiat 21 de ani a murit ..
906
01:16:58,313 --> 01:16:59,553
Datorita cocaina dumneavoastra.
907
01:16:59,681 --> 01:17:02,025
Opriti cursuri si ma aresteze.
908
01:17:02,684 --> 01:17:03,924
Yash, nu trage.
909
01:17:04,086 --> 01:17:06,692
Stai cu ochii pe el.
- Avem nevoie de Yash-l de viu.
910
01:17:06,855 --> 01:17:08,630
Yash avem nevoie de el �n viata.
911
01:17:10,158 --> 01:17:11,831
Yash, tu nu �ntelegi ...
Ma duc sa-l omor.
912
01:17:59,441 --> 01:18:00,784
Nu am niciun regret, domnule.
913
01:18:01,843 --> 01:18:03,845
C�te criminali cum ar fi
Reddy ati adus ..
914
01:18:03,979 --> 01:18:06,016
�nainte de a Umane
Drepturile ancheta a Comisiei?
915
01:18:06,314 --> 01:18:08,294
Daca ati fi procedat astfel,
te-ai fi dat seama ..
916
01:18:08,417 --> 01:18:09,691
Ca acestea sunt greu umane.
917
01:18:09,985 --> 01:18:11,487
Domnule, va sunt cu vedere la fapte.
918
01:18:11,620 --> 01:18:13,361
Atunci c�nd fotografii au fost
concediat din ambele parti ..
919
01:18:13,488 --> 01:18:15,866
Multi cetateni proeminent al
acest oras au fost prezenti acolo.
920
01:18:16,091 --> 01:18:18,935
Pentru unii motiv ciudat,
poate ca sunt prea ocupati ..
921
01:18:19,361 --> 01:18:22,069
Niciunul dintre acestia nu au depus
de observare �nainte de aceasta comisie.
922
01:18:22,631 --> 01:18:24,042
Guvernul nostru are deja
a petrecut 20 de milioane de rupii ..
923
01:18:24,132 --> 01:18:25,941
.. Pe teroristi ca Kasab ..
924
01:18:26,268 --> 01:18:27,611
Si acum vrea sa
cheltui alte 20 de milioane ..
925
01:18:27,703 --> 01:18:29,273
.. Pe o neoficial
terorist ca Reddy?
926
01:18:29,705 --> 01:18:32,345
Am facut exact acelasi loc de munca
cu 200 gloante rupii.
927
01:18:32,574 --> 01:18:34,019
Daca exista un
situatie similara din nou ..
928
01:18:34,276 --> 01:18:35,846
Mi-ar face acelasi lucru din nou.
929
01:18:39,247 --> 01:18:41,352
Potrivit lui decedat
vaduva Saundarya Reddy ..
930
01:18:41,450 --> 01:18:43,361
Si petitiei Vasuvelchitti lui ..
931
01:18:43,652 --> 01:18:45,222
Puteai l-au arestat.
932
01:18:45,554 --> 01:18:47,056
Este adevarat, domnul Kalsekar?
933
01:18:47,589 --> 01:18:48,693
Da, domnule.
934
01:18:50,959 --> 01:18:52,802
Am putea-am capturat �n viata Reddy.
935
01:19:02,304 --> 01:19:04,443
Tahir vindea heroina
la spate si ..
936
01:19:04,806 --> 01:19:06,080
De aceea el a fost prins.
937
01:19:07,342 --> 01:19:10,619
El a snitched despre Anna si
este acum un martor de politie.
938
01:19:15,851 --> 01:19:17,387
�n cazul �n care pot sa-l gasesc?
939
01:19:18,720 --> 01:19:21,428
BCN l-au tinut �n protectie
custodie, undeva aproape de Mumbai.
940
01:19:21,690 --> 01:19:23,533
�n cazul �n care mai exact?
941
01:19:25,427 --> 01:19:27,065
Bala, sa vorbesc cu el ..
942
01:19:27,562 --> 01:19:30,304
Spune-i sa minta scazut pentru
c�teva zile .. - Nu pot!
943
01:19:31,366 --> 01:19:32,743
Fratele meu e mort.
944
01:19:34,002 --> 01:19:36,881
Vishnu, pentru toate practice
motivele pentru care nu exista.
945
01:19:37,072 --> 01:19:38,745
Eu voi fi principalul suspect.
946
01:19:39,508 --> 01:19:41,385
Bala ..
- Lasa-ma sa explic.
947
01:19:43,411 --> 01:19:44,890
Ce are el pentru tine?
948
01:19:45,881 --> 01:19:48,327
Nimic, vreau sa spun, el lucreaza pentru mine.
949
01:19:48,450 --> 01:19:49,758
Care e numele lui?
950
01:19:50,452 --> 01:19:51,863
Ajay.
-Ajay.
951
01:19:51,987 --> 01:19:53,898
Da.
- Acum, imaginati-va Ajay este fratele tau.
952
01:19:54,456 --> 01:19:55,560
Nu �nteleg.
953
01:19:55,690 --> 01:19:56,930
Lasa-ma sa explic.
954
01:20:02,931 --> 01:20:04,035
Vishnu!
955
01:20:04,299 --> 01:20:06,870
Asa ca am ucis Ajay,
care a fost fratele tau.
956
01:20:07,736 --> 01:20:09,272
Stii acest lucru ..
957
01:20:09,871 --> 01:20:12,351
Dar nu stiti unde-mi.
958
01:20:13,441 --> 01:20:16,854
Si ce daca cineva refuza sa
sa va ajute cu informatii ca ..
959
01:20:17,212 --> 01:20:18,555
Ce vei face?
960
01:20:20,048 --> 01:20:22,187
Exact ceea ce am va face pentru tine.
961
01:20:22,884 --> 01:20:26,354
Voi .. a se vedea ce pot face, Vishnu.
962
01:20:26,454 --> 01:20:27,524
Buna.
963
01:20:28,023 --> 01:20:32,028
Du-te dupa Tahir, I
se va ocupa cu BCN.
964
01:20:40,836 --> 01:20:44,079
Dupa prima mea bara de suspensie,
chiar am fost nelinistit place asta.
965
01:20:49,010 --> 01:20:50,216
Acest lucru nu este corect, domnule.
966
01:20:50,679 --> 01:20:52,124
Reddy nu a fost un asistent social.
967
01:20:52,380 --> 01:20:53,757
Vreau sa spun, ne-am suspendat pentru el!
968
01:20:54,082 --> 01:20:55,618
Hei El-omule!
969
01:20:56,284 --> 01:20:59,822
Haide, stai. Ai
sa se bucure de aceste momente.
970
01:20:59,955 --> 01:21:01,457
Relaxati-va Mahesh, vin stai.
971
01:21:01,990 --> 01:21:04,163
Ca parte a echipei mele, puteti
Astept cu nerabdare sa suspendari mai mult!
972
01:21:04,426 --> 01:21:05,632
Losers!
973
01:21:06,461 --> 01:21:07,735
Ce e asta domnule ACP?
974
01:21:08,029 --> 01:21:10,066
M-am g�ndit
operatiunea a fost reusita.
975
01:21:10,165 --> 01:21:12,406
Ajunge, probabil, o
de promovare inainte de nunta ..
976
01:21:13,101 --> 01:21:14,375
�n schimb, el sa suspendat.
977
01:21:14,903 --> 01:21:16,439
Acum am sa se uite dupa el.
978
01:21:16,705 --> 01:21:18,548
Da, dar numai 50%. Eu
va primi 50% din salariul meu
979
01:21:18,673 --> 01:21:20,584
Mai �nt�i de toate, el nici macar nu e corupt.
980
01:21:20,842 --> 01:21:22,378
Si pe partea de sus de faptul ca, doar 50% plata!
981
01:21:23,178 --> 01:21:24,714
Just My Luck!
982
01:21:26,281 --> 01:21:29,592
Doamna, veti obtine
mai mult timp �mpreuna.
983
01:21:29,985 --> 01:21:31,828
Nunta, luna de miere,
face cele mai multe de ea!
984
01:21:31,953 --> 01:21:33,489
E norocul meu ca e rau ..
985
01:21:33,722 --> 01:21:34,996
�nca nu am nici o prietena.
986
01:21:35,123 --> 01:21:38,002
Eu am avut una, ci �napoi
atunci nu a fost suspendata.
987
01:21:38,927 --> 01:21:42,602
Spune-mi ceva, cum
te-ai �nt�lnit noastre de El-om?
988
01:21:43,265 --> 01:21:45,108
Ce, domnule?
- Bine, pa.
989
01:21:45,433 --> 01:21:47,242
Atul si Swati sunt, de asemenea, vin.
- Oh ..
990
01:21:47,435 --> 01:21:50,473
Stii ca Swati
nu este sa vorbesc cu Atul?
991
01:21:50,939 --> 01:21:52,077
Swati trebuie sa �nteleaga.
992
01:21:52,407 --> 01:21:53,977
Toata lumea stie ca
Atul este serios cu privire la locul de munca.
993
01:21:54,309 --> 01:21:56,016
Daca vede ca
cineva se afla �n afara liniei ..
994
01:21:56,177 --> 01:21:57,656
El va sta de regulile.
995
01:21:57,746 --> 01:21:59,851
El va avea chiar
director zonal suspendata.
996
01:22:00,615 --> 01:22:02,526
Sa mergem?
- Da.
997
01:22:03,518 --> 01:22:06,158
Ei bine, vad timp sarcina de a
termina misiunea.
998
01:22:06,254 --> 01:22:09,531
Pot face acest lucru.
- Ai deja.
999
01:22:10,659 --> 01:22:13,265
Sa-mi dai buna utilizabile intel ..
1000
01:22:13,461 --> 01:22:15,270
.. Pentru acest loc �ntreg.
1001
01:22:15,764 --> 01:22:19,644
Da, le-am primit de bile
cu faptul ca atunci c�nd acest lucru se transforma �n a..
1002
01:22:40,522 --> 01:22:42,433
Deci, iti place fotografia?
1003
01:22:43,358 --> 01:22:45,463
Nu. Ce te face sa spui asta?
1004
01:22:45,961 --> 01:22:49,170
Ei bine, a luat doar un salbatic
ghici dat aceasta camera �ntunecata.
1005
01:22:50,031 --> 01:22:52,204
De fapt, am prefera intunericul.
1006
01:22:55,403 --> 01:22:57,576
Acesta nu va fi �n jurul valorii de mult timp.
1007
01:22:57,906 --> 01:22:59,408
Prefer, de asemenea, tacere.
1008
01:23:00,241 --> 01:23:02,187
Aveti posibilitatea sa sarut pe care la revedere!
1009
01:23:02,410 --> 01:23:04,356
Nu ma deranjeaza de desen
perdele din cand in cand ..
1010
01:23:04,546 --> 01:23:06,492
Dar tacere? �n nici un caz!
1011
01:23:15,023 --> 01:23:16,764
Mama.
- Tineti-le.
1012
01:23:16,992 --> 01:23:19,370
Cine sunteti? Ce
faci aici?
1013
01:23:19,794 --> 01:23:21,330
Nr, Vishnu, nu.
1014
01:23:25,066 --> 01:23:27,672
Vishnu? In Kenya nu ati fost ..
1015
01:23:28,236 --> 01:23:29,340
Nu am murit.
1016
01:23:29,604 --> 01:23:33,552
Nu am murit �n Mombasa sau la
mall-ul �n cazul �n care ati condus BCN.
1017
01:23:33,808 --> 01:23:35,082
A fost o greseala ..
1018
01:23:35,610 --> 01:23:37,317
Am facut o greseala.
1019
01:23:37,445 --> 01:23:40,392
Nu, nu, nu. Vishnu, sa
-ma sa plec. Am facut o greseala.
1020
01:23:40,515 --> 01:23:42,859
Vishnu. Am facut o greseala! Vishnu.
Te rog, iarta-ma.
1021
01:23:44,519 --> 01:23:45,657
A fost o greseala ..
1022
01:23:45,854 --> 01:23:47,629
Si acum va trebui sa plateasca pentru el.
1023
01:23:47,789 --> 01:23:49,029
Bala ..
- Da, sefu '.
1024
01:23:49,124 --> 01:23:51,365
Omoara-le pe toate.
- Nu, nu!
1025
01:23:51,459 --> 01:23:52,802
Vishnu, eu sunt responsabil.
1026
01:23:52,894 --> 01:23:55,465
Nu-i omori.
Pedepseasca-ma pentru tot.
1027
01:23:55,563 --> 01:23:56,769
Tu nu-l lua.
1028
01:23:56,998 --> 01:23:58,375
Eu te pedepsi.
1029
01:23:58,466 --> 01:23:59,570
Bala!
1030
01:24:05,607 --> 01:24:08,713
Mai pl�ngi, mai mult
�ntristarea voastra va scadea.
1031
01:24:10,078 --> 01:24:12,490
Si nu vreau
�ntristarea ta sa scada.
1032
01:24:18,286 --> 01:24:21,460
Darkness .. tacere ..
1033
01:24:21,856 --> 01:24:23,164
Distanta!
1034
01:24:23,892 --> 01:24:27,101
Chiar si dupa ce suspendarea
Nu te opri comporta ca un P AC?
1035
01:24:28,296 --> 01:24:29,639
Daca as fi �n locul tau ..
1036
01:24:29,964 --> 01:24:31,739
As fi zi a urmatoarei sedinte pentru mine.
1037
01:24:32,067 --> 01:24:34,377
As Flirt un pic.
1038
01:24:35,103 --> 01:24:37,242
�ncepeti prin mana ta ..
1039
01:24:37,338 --> 01:24:40,319
.. Si tu chiar nu se poate
imagina �n cazul �n care ar opri!
1040
01:24:44,412 --> 01:24:45,482
De ce esti asa cum esti?
1041
01:24:45,847 --> 01:24:47,053
Unii dintre noi se nasc asa.
1042
01:24:48,149 --> 01:24:49,685
De fabricatie defect ..
1043
01:24:50,385 --> 01:24:52,058
Nr tragic trecut.
1044
01:24:54,222 --> 01:24:55,292
Chiar si asa ..
1045
01:24:55,723 --> 01:24:57,794
Sunt �nca un pic curios.
1046
01:24:58,326 --> 01:25:02,866
Toate acestea se concentreze si pasiune ..
fara un trecut?
1047
01:25:03,264 --> 01:25:06,074
De ce esti at�t de lupta
greu, fara nici o apreciere?
1048
01:25:06,968 --> 01:25:09,915
�n primul r�nd IPS, apoi
ramura a criminalitatii si acum BCN.
1049
01:25:10,038 --> 01:25:11,108
De ce?
1050
01:25:11,973 --> 01:25:13,714
Nu aveti un trecut ..
1051
01:25:14,609 --> 01:25:16,555
Atunci de ce esti
de lucru cu un ONG?
1052
01:25:17,378 --> 01:25:20,086
Fiind fericit si rasp�ndire
fericirea este problema mea.
1053
01:25:21,382 --> 01:25:22,690
Care este problema ta?
1054
01:25:26,020 --> 01:25:27,624
Deci .. de ce trebuie sa fac ce am face?
1055
01:25:35,763 --> 01:25:37,572
Aceste zile parinti
nu port vise ca ..
1056
01:25:37,665 --> 01:25:39,736
Copiii lor vor lombare
armata sau politie.
1057
01:25:40,768 --> 01:25:43,840
Ei doresc copiii lor sa
participa la reality show ..
1058
01:25:44,739 --> 01:25:46,878
Si sa devina dans
c�nt�nd superstaruri.
1059
01:25:47,876 --> 01:25:49,321
Atunci cine va face acest job?
1060
01:25:53,448 --> 01:25:55,086
Astazi un adolescent de cumparare
heroina �ntr-un club de noapte ..
1061
01:25:55,216 --> 01:25:57,253
Nu �si da seama ca ..
1062
01:25:57,385 --> 01:26:01,197
Banii pe care ia cheltuit pe
de heroina a fost, probabil, de finantare ..
1063
01:26:01,289 --> 01:26:04,031
Cel putin un glont tras �n
un atac terorist din Mumbai.
1064
01:26:09,898 --> 01:26:10,968
Alo?
1065
01:26:11,099 --> 01:26:13,272
Tahir si familia sa
membri au fost ucisi.
1066
01:26:21,309 --> 01:26:22,913
Da, Atul?
- Da.
1067
01:26:24,012 --> 01:26:25,616
Cineva razbunat moartea lui Reddy.
1068
01:26:26,681 --> 01:26:29,491
Ei bine, ceea ce �nseamna ca de constructie
inelul regelui de droguri este �nca activ.
1069
01:26:29,784 --> 01:26:30,888
Cred ca da.
1070
01:26:31,219 --> 01:26:33,995
Informeaza seful tau si
acasa minister ..
1071
01:26:34,756 --> 01:26:37,168
Pentru a avea o drepturile omului
ancheta pentru Tahir si familia sa.
1072
01:26:37,292 --> 01:26:38,498
Haide, Yash!
1073
01:26:39,027 --> 01:26:40,665
Ce te astepti sa-ti spun?
1074
01:26:41,396 --> 01:26:42,568
Nu face nimic.
1075
01:26:50,638 --> 01:26:52,777
Alo?
- Ai auzit despre Tahir?
1076
01:26:54,075 --> 01:26:55,145
Cine este aceasta?
1077
01:26:55,543 --> 01:26:58,422
Eu sunt cel care este �n
g�ndurile tale chiar acum.
1078
01:26:59,214 --> 01:27:01,194
Tahir nu ar trebui sa
s-au transformat informeaza er.
1079
01:27:01,916 --> 01:27:04,089
El a facut si el a fost ucis.
1080
01:27:06,421 --> 01:27:09,027
Cele patru dintre voi
nu ar trebui sa aiba ucis Anna.
1081
01:27:10,225 --> 01:27:11,568
Dar ai facut-o.
1082
01:27:12,493 --> 01:27:13,801
Mare greseala.
1083
01:27:14,963 --> 01:27:16,567
Acum, toate cele patru dintre voi vor muri.
1084
01:27:17,532 --> 01:27:18,602
Un alt lucru ..
1085
01:27:18,933 --> 01:27:21,345
Sper ca le-ati vizionat
dumneavoastra ultimul film cu fata aia.
1086
01:27:22,036 --> 01:27:25,040
Pentru ca dupa ce te omor,
Am o va rapi.
1087
01:27:25,440 --> 01:27:27,511
Si asigurati-va ca va agonie
continua chiar si dupa moarte.
1088
01:27:27,842 --> 01:27:28,980
Cine este aceasta?
1089
01:27:29,244 --> 01:27:30,723
ACP Yashvardhan ..
1090
01:27:31,579 --> 01:27:36,085
Odata ce am sa va spun numele meu,
niciodata nu va uita.
1091
01:27:42,757 --> 01:27:45,135
Bhargav, aceasta nu este o
solicitare oficiala �nca.
1092
01:27:45,226 --> 01:27:46,933
Vreau sa stiu �n cazul �n care
apelul provine.
1093
01:27:47,595 --> 01:27:48,835
Yadav
- Da, domnule.
1094
01:27:49,197 --> 01:27:50,767
Du-te pentru o plimbare pe alee.
1095
01:27:50,898 --> 01:27:52,844
A se vedea daca cineva este acolo.
- Bine, domnule.
1096
01:27:56,404 --> 01:27:58,281
Da, Yash!?
- Cred ca am luat omul tau.
1097
01:28:00,775 --> 01:28:02,914
Trimite un mesaj la toate
lui Lo si constables.
1098
01:28:03,278 --> 01:28:05,019
Cereti-le sa se �nt�lneasca cu mine aproape de casa mea.
1099
01:28:05,146 --> 01:28:06,921
Da, domnule. - Instruiti
le sa vina cu arme ..
1100
01:28:14,455 --> 01:28:16,435
Cereti-le sa vina �n masini sau taxiuri.
1101
01:28:19,961 --> 01:28:22,032
Nr vehiculelor oficiale urmeaza sa fie utilizate.
1102
01:28:22,630 --> 01:28:23,938
Bine.
- Bine.
1103
01:28:24,032 --> 01:28:25,943
Sir .. exista o masina din afara ..
1104
01:28:26,034 --> 01:28:27,604
Si nu e din aceasta zona.
1105
01:28:27,702 --> 01:28:28,840
Car?
- Da, domnule.
1106
01:28:28,936 --> 01:28:31,143
Un model alb Zen de la colt ..
1107
01:28:31,239 --> 01:28:32,946
Cu un numar de �nregistrare Thane.
1108
01:28:36,277 --> 01:28:37,984
Ce e gresit .. totul bine?
1109
01:28:38,313 --> 01:28:39,587
Trebuie sa mergem la casa lui Atul.
1110
01:28:40,815 --> 01:28:41,919
Oh.
1111
01:28:42,483 --> 01:28:44,793
Nu te duci �n mod normal, �n acest fel ..
1112
01:28:44,919 --> 01:28:47,092
Sau esti doar
�ncerci sa ma impresionezi?
1113
01:28:47,188 --> 01:28:48,462
Ai venit aici pentru prima data.
1114
01:28:48,723 --> 01:28:50,134
M-am g�ndit arata
va un alt mod.
1115
01:28:50,458 --> 01:28:51,528
Com e.
1116
01:28:55,630 --> 01:28:57,507
Alo?
- Este el in casa?
1117
01:28:58,032 --> 01:28:59,511
Da.
- Si fata?
1118
01:28:59,767 --> 01:29:01,906
Ea este cu el .. �n dormitor.
1119
01:29:02,036 --> 01:29:03,447
Ce zici de securitate?
1120
01:29:04,138 --> 01:29:05,242
Exista o Constable.
1121
01:29:05,340 --> 01:29:06,444
Oricine altcineva �n jurul valorii de ..
1122
01:29:06,574 --> 01:29:08,212
Politia vehicul sau ofiteri?
1123
01:29:08,776 --> 01:29:10,983
Nu.
- Crezi ca putem sa-l omori acum?
1124
01:29:14,615 --> 01:29:17,095
Buna, Swati.
- Buna.
1125
01:29:17,218 --> 01:29:19,323
Buna. Vino .. veni inch
1126
01:29:19,654 --> 01:29:21,656
Pleci acum?
- Da.
1127
01:29:22,457 --> 01:29:23,561
Bine.
1128
01:29:23,658 --> 01:29:25,433
Swati ..
- Da?
1129
01:29:25,560 --> 01:29:27,062
Maya este ..
- Bine.
1130
01:29:27,161 --> 01:29:28,572
Aveti posibilitatea sa sarut-o
la revedere, daca doriti sa ..
1131
01:29:28,663 --> 01:29:29,835
Vom �nchide ochii nostri.
1132
01:29:29,931 --> 01:29:33,674
Oh nu, am spus la revedere
�n mod corespunzator atunci c�nd am plecat casa lui.
1133
01:29:34,135 --> 01:29:36,206
Bine atunci noapte buna.
1134
01:29:36,304 --> 01:29:37,715
Haide.
- Pa.
1135
01:29:37,805 --> 01:29:38,909
Pa Maya.
1136
01:29:39,207 --> 01:29:40,686
Atul?
- O sa ma �ntorc.
1137
01:29:40,775 --> 01:29:42,015
Noapte buna.
- Noapte buna. - Pa.
1138
01:29:42,276 --> 01:29:43,414
Noapte buna.
1139
01:29:44,145 --> 01:29:45,647
Cine a fost?
- Apelul a fost trasat.
1140
01:29:46,147 --> 01:29:47,956
Iubitorii de tehnica a declarat apel
originea �n China.
1141
01:29:48,049 --> 01:29:49,221
Numarul IMEI este un fals si ..
1142
01:29:49,317 --> 01:29:50,557
Cartela SIM este, de asemenea, de acolo.
- Corect.
1143
01:29:50,685 --> 01:29:52,961
Ce a spus domnule?
- Domnule spus ca e important ca ..
1144
01:29:53,087 --> 01:29:55,693
.. Kamlesh si Mahesh sunt
acolo pentru a identifica gangsteri.
1145
01:29:56,057 --> 01:29:58,094
Tu esti tinta, deci este
important pentru tine sa fie acolo.
1146
01:29:58,192 --> 01:29:59,466
Ce despre arme?
1147
01:30:02,029 --> 01:30:04,600
Vom vedea ca sa-l
nu vei avea nevoie de arme.
1148
01:30:07,502 --> 01:30:09,072
Un astfel de atac brutal asupra Tahir ..
1149
01:30:09,170 --> 01:30:10,706
Confirma faptul ca este
aproape de Reddy cineva
1150
01:30:10,805 --> 01:30:12,807
De fapt, el sa referit
la Reddy ca Anna ..
1151
01:30:12,907 --> 01:30:14,215
Si parea foarte suparat.
1152
01:30:14,342 --> 01:30:15,912
A urmat ne �ntreaga zi.
1153
01:30:16,277 --> 01:30:19,656
De fapt, chiar el stia ca am
a mers pentru un film de la birou Swati lui.
1154
01:30:19,981 --> 01:30:22,621
Sunt sigur ca oamenii lui au fost
mentinerea unui ceas �n afara casei mele.
1155
01:30:22,984 --> 01:30:25,396
�n seara asta el va
categoric ma atace.
1156
01:30:25,720 --> 01:30:28,098
Asta e atunci c�nd vom
cunosc identitatea lui.
1157
01:30:28,389 --> 01:30:29,834
Yash, ce daca el nu va aparea?
1158
01:30:30,124 --> 01:30:31,364
El va pentru sigur.
1159
01:30:31,926 --> 01:30:33,371
Sa-i dea o surpriza.
1160
01:30:33,895 --> 01:30:35,135
Ei sunt aici.
1161
01:30:35,229 --> 01:30:36,674
Haide, Kamat.
- Da, domnule.
1162
01:30:36,764 --> 01:30:37,868
Sir.
1163
01:30:39,767 --> 01:30:40,871
Sir.
1164
01:30:42,136 --> 01:30:44,810
Ne pare rau baieti, am stricat somnul.
1165
01:30:44,906 --> 01:30:46,647
Nici o problema, domnule.
- Bine.
1166
01:30:46,941 --> 01:30:48,614
Fie nu va fi
unele minunat de actiune in seara asta ..
1167
01:30:49,343 --> 01:30:50,447
Sau nimic, la toate.
1168
01:30:50,878 --> 01:30:52,983
�n cazul �n care nu se �nt�mpla, iarta-ma.
1169
01:30:53,281 --> 01:30:55,488
Ei bine, daca aceasta nu .. bucurati-va de actiune.
1170
01:30:56,284 --> 01:30:57,888
Apropo, cele trei
dintre noi sunt cu handicap.
1171
01:30:58,486 --> 01:31:00,488
Va trebui doar la
ceas cu exceptia cazului �n care fug
1172
01:31:01,889 --> 01:31:02,959
Sa mergem.
1173
01:31:03,291 --> 01:31:04,599
Mahesh, Kamlesh ..
1174
01:31:42,296 --> 01:31:43,798
Aceasta poarta mare si negru.
1175
01:32:11,425 --> 01:32:12,699
Iesi afara.
1176
01:32:14,729 --> 01:32:16,208
Prinde-l.
1177
01:32:19,066 --> 01:32:20,977
Nu �ncercati sa executati.
1178
01:32:27,275 --> 01:32:29,186
Nu �ncercati nimic. M�inile sus!
1179
01:32:40,955 --> 01:32:42,263
�ti amintesti numele tau, nu-i asa?
1180
01:32:42,723 --> 01:32:44,134
In seara asta va trebui sa-mi spui.
1181
01:32:44,725 --> 01:32:46,136
Nu este asa de repede ..
1182
01:32:46,561 --> 01:32:49,007
Iti spun cand vreau sa.
1183
01:32:49,297 --> 01:32:52,437
Odata ce se afla �n interiorul blocare BCN
sus, va fi dornic sa-mi spuneti.
1184
01:32:53,568 --> 01:32:56,913
Sa vedem daca poti chiar sa ia
mi-a arestul .. Yashvardhan.
1185
01:32:57,772 --> 01:33:00,548
Nu cred ca ma poti lua
acolo, cel putin nu �n aceasta viata.
1186
01:35:44,371 --> 01:35:46,749
Vishnu! Amintiti-va numele meu.
1187
01:35:46,874 --> 01:35:48,444
�ti spun eu, �n conditii de propriul meu.
1188
01:35:48,576 --> 01:35:50,453
Vishnu!
1189
01:36:02,857 --> 01:36:04,461
Exista o certa
Hyderabad conexiune.
1190
01:36:05,126 --> 01:36:06,298
�n �nc�ntarea noastra de expunere ..
1191
01:36:06,427 --> 01:36:08,202
.. Rupie 10 miliarde
de droguri imperiu de Reddy lui ..
1192
01:36:08,295 --> 01:36:09,865
Am trecut cu vederea factorul Vishnu.
1193
01:36:10,498 --> 01:36:12,000
Ce despre vehiculul abandonat?
1194
01:36:12,266 --> 01:36:14,268
Furate, domnule.
Standard modus operandi.
1195
01:36:17,538 --> 01:36:20,849
Identificarea gangsteri ale caror
corpurile pe care le-am recuperat. - Da, domnule.
1196
01:36:22,009 --> 01:36:24,182
Adresati-va si Mumbai
Politia Hyderabad pentru ajutor.
1197
01:36:24,278 --> 01:36:25,382
Da, domnule.
1198
01:36:25,646 --> 01:36:26,750
Jadhav ..
1199
01:36:27,114 --> 01:36:28,957
Sir. - Veti cap la
Hyderabad �n dimineata.
1200
01:36:29,049 --> 01:36:30,119
Da, domnule.
1201
01:36:30,651 --> 01:36:32,631
Dar, domnule .. Scuzati-ma, domnule.
1202
01:36:32,853 --> 01:36:34,526
Yash si stiu bine acest caz.
1203
01:36:34,622 --> 01:36:36,226
Eu nu pot revoca suspendarea lui ..
1204
01:36:36,323 --> 01:36:38,360
P�na la Am ordinele
din cadrul ministerului.
1205
01:36:42,396 --> 01:36:45,206
Domnule, acest tip este
periculoase si nerabdator.
1206
01:36:46,167 --> 01:36:47,669
El nu va sta linistit.
1207
01:36:48,369 --> 01:36:50,440
El ne va ataca din nou, foarte cur�nd.
1208
01:36:51,605 --> 01:36:52,743
Domnule, va rugam sa revoce suspendarea nostru ..
1209
01:36:52,873 --> 01:36:55,945
Stim acest caz.
- Nu fi paranoic, Yash.
1210
01:36:57,745 --> 01:36:59,656
El stie, noi suntem gata.
1211
01:37:01,448 --> 01:37:04,190
El va g�ndi de zece ori
�nainte de a ataca din nou.
1212
01:37:09,990 --> 01:37:11,196
Multumesc, domnule.
1213
01:37:18,766 --> 01:37:20,211
Vasu numit ..
1214
01:37:20,901 --> 01:37:22,278
El este speriat.
1215
01:37:23,170 --> 01:37:27,175
Vishnu, �n aceasta afacere,
fie ca este vorba de viata sau de bani ..
1216
01:37:27,541 --> 01:37:29,020
Am suporta fiecare pierdere ..
1217
01:37:30,077 --> 01:37:32,023
Dar niciodata nu am greva
�napoi la politie.
1218
01:37:32,413 --> 01:37:33,983
Stiu ca nu.
1219
01:37:34,548 --> 01:37:35,993
De aceea am face un �nceput.
1220
01:37:36,984 --> 01:37:40,830
Spune-i ca dupa ce am Vasu
s-au ocupat cu cele patru ..
1221
01:37:41,288 --> 01:37:44,292
BCN nu va �ndrazni probleme ne din nou.
1222
01:37:50,231 --> 01:37:51,733
Voi dormi acum, hai sa vorbim m�ine.
1223
01:37:53,601 --> 01:37:55,239
Ai face-te comod, ok?
1224
01:37:55,336 --> 01:37:56,644
- Bine? - Noapte buna.
1225
01:37:59,840 --> 01:38:01,251
Ne pare rau, Swati, te-am trezit.
1226
01:38:01,575 --> 01:38:02,679
E �n regula.
1227
01:38:03,978 --> 01:38:05,514
Ea doarme �n
camera de la etaj.
1228
01:38:06,947 --> 01:38:08,688
Ce sa �nt�mplat? Vrei ceva?
1229
01:38:08,782 --> 01:38:10,591
Nu, nimic.
- Bine.
1230
01:38:11,252 --> 01:38:13,459
�n cazul �n care te duci?
- Sofa.
1231
01:38:13,988 --> 01:38:15,433
Nu aveti nevoie pentru a dormi pe canapea.
1232
01:38:15,556 --> 01:38:16,830
Nu-mi place acest lucru la toate.
1233
01:38:17,424 --> 01:38:19,028
Du-te sus �n camera lui Maya.
1234
01:38:19,526 --> 01:38:22,837
Este un pat dublu, dar
se poate dormi bine singur,?
1235
01:38:31,839 --> 01:38:33,045
ACP domnule ..
1236
01:38:36,243 --> 01:38:37,551
�n cazul �n care ai fost?
1237
01:38:38,379 --> 01:38:40,450
M-ai tinut �n conformitate cu
arestul aici ..
1238
01:38:40,581 --> 01:38:42,254
Si ai luat off.
1239
01:38:42,750 --> 01:38:44,787
Ar fi fost
mai bine daca as fi plecat acasa.
1240
01:38:49,056 --> 01:38:50,797
Nu te poti duce acasa, chiar acum, Maya.
1241
01:38:51,292 --> 01:38:52,771
Viata ta este �n pericol.
1242
01:38:53,427 --> 01:38:54,872
Eu nu am frica de nimeni.
1243
01:38:55,362 --> 01:38:58,309
Dar eu sunt speriat de a trai �n
cuiva camera de oaspeti pentru prea mult timp.
1244
01:38:58,399 --> 01:39:00,709
Maya, eu sunt serios.
- Si eu, jur.
1245
01:39:01,068 --> 01:39:02,172
Stii ce ..
1246
01:39:02,303 --> 01:39:05,477
Acesta este motivul pentru am vrut sa
evita orice fel de relatie.
1247
01:39:06,240 --> 01:39:08,686
Stiam ca daca un
Situatia a aparut ca aceasta ..
1248
01:39:08,776 --> 01:39:10,221
Pur si simplu nu ar �ntelege.
1249
01:39:12,546 --> 01:39:13,889
Este aceasta o problema de siguranta?
1250
01:39:17,518 --> 01:39:18,656
Voi avea grija.
1251
01:39:23,123 --> 01:39:25,569
Nu poate fi orice
loc mai sigur dec�t aceasta.
1252
01:39:26,527 --> 01:39:27,801
Problema rezolvata.
1253
01:39:28,896 --> 01:39:30,102
Sunteti o pierdere totala.
1254
01:39:30,998 --> 01:39:32,500
Complet nebun.
1255
01:39:33,334 --> 01:39:34,404
San e.
1256
01:39:34,835 --> 01:39:36,178
Eu te-am vazut �n actiune.
1257
01:39:36,870 --> 01:39:38,281
Chiar daca cineva arunca de acid ..
1258
01:39:38,372 --> 01:39:39,851
Sunteti rece sta la sol dumneavoastra.
1259
01:39:41,075 --> 01:39:43,351
Crede in tine, domnule.
1260
01:39:43,677 --> 01:39:45,247
Sunteti sunt destul de bune.
1261
01:39:45,846 --> 01:39:46,950
Maya.
1262
01:39:47,047 --> 01:39:48,526
Yashvardhan.
1263
01:39:57,391 --> 01:39:58,631
Nu te opri ..
1264
01:39:58,759 --> 01:40:00,033
Eu nu sunt minori.
1265
01:40:00,160 --> 01:40:01,798
Vrei pentru a verifica ID-ul meu?
1266
01:40:27,921 --> 01:40:29,867
Care este linia tipica le utilizati ..
1267
01:40:29,957 --> 01:40:33,427
Atunci c�nd cineva nu
coopereaza la interogatoriu?
1268
01:40:35,696 --> 01:40:37,004
Spune-mi.
1269
01:40:37,398 --> 01:40:39,639
Sau avem moduri de a face sa vorbesti.
1270
01:40:47,441 --> 01:40:48,818
Ce voi face fara tine?
1271
01:40:50,544 --> 01:40:53,150
O luna �n urma ati spus
"Ce voi face cu tine?"
1272
01:40:53,947 --> 01:40:55,358
Chiar sunt confuz.
1273
01:41:02,356 --> 01:41:03,460
Alo?
1274
01:41:22,543 --> 01:41:23,681
Mahesh.
1275
01:41:23,777 --> 01:41:24,847
Mahesh!
1276
01:41:24,978 --> 01:41:26,184
Nu.
1277
01:41:36,757 --> 01:41:38,862
Lasa-ma. Mahesh!
1278
01:41:57,211 --> 01:42:00,784
Lasa-ma. Mahesh!
1279
01:42:00,914 --> 01:42:02,791
Mahesh!
1280
01:42:28,542 --> 01:42:30,112
Mahesh!
1281
01:42:30,210 --> 01:42:31,416
Nu.
1282
01:42:31,512 --> 01:42:34,322
Lasa-ma. Va rugam sa lasati-ma.
1283
01:42:37,317 --> 01:42:38,660
Lasa-ma.
1284
01:42:38,752 --> 01:42:40,595
Las-o. Va rugam sa lasati ei.
1285
01:42:40,721 --> 01:42:42,928
Si acest lucru este meu
primul cadou pentru BCN.
1286
01:42:43,056 --> 01:42:45,093
Nu.
- Lasa ei. Rachna.
1287
01:42:55,002 --> 01:42:56,675
Cum �ndraznesti el?
1288
01:42:59,139 --> 01:43:02,882
Yash, eu sunt revocarea suspendarii dumneavoastra.
1289
01:43:06,580 --> 01:43:08,457
Voi apela ministerului.
- Acum, doriti sa apelati minister?
1290
01:43:09,550 --> 01:43:10,654
Acum?
1291
01:43:12,085 --> 01:43:13,758
P�na acum nu ati avea nevoie de noi.
1292
01:43:15,122 --> 01:43:18,194
Prioritate dvs. a fost de a va pastra
sefii din minister fericit.
1293
01:43:19,793 --> 01:43:21,602
�n cazul �n care nu a fost, Mahesh
ar fi fost �n viata.
1294
01:43:24,097 --> 01:43:25,701
Domnule, ai lasat-l fara aparare ..
1295
01:43:26,033 --> 01:43:27,444
Fara un pistol asupra sa.
1296
01:43:28,302 --> 01:43:30,839
Domnule, nu a fost un ofiter, ci un
suspendata ofiter care a fost ucis.
1297
01:43:33,173 --> 01:43:34,914
Ti-am spus ca nu suntem
a face cu o persoana.
1298
01:43:36,176 --> 01:43:37,519
Ti-am spus ca e un animal.
1299
01:43:41,181 --> 01:43:43,252
El a dat buzna �n casa
si l-au omor�t cu s�nge rece.
1300
01:43:44,551 --> 01:43:46,656
El a violat-rachana
doar pentru a dovedi un punct.
1301
01:43:47,921 --> 01:43:49,161
Si ce am facut?
1302
01:43:49,990 --> 01:43:51,230
Am urmat legea.
1303
01:43:51,992 --> 01:43:53,335
Si ce este legea?
1304
01:43:53,961 --> 01:43:55,372
Pentru a permite nevinovati mor.
1305
01:44:03,570 --> 01:44:05,243
Fie ca este vorba exploziilor de bombe
sau atacuri teroriste ..
1306
01:44:05,772 --> 01:44:07,615
De ce directorii si ministrii ..
1307
01:44:07,708 --> 01:44:09,085
.. Au ceva de spus
numai dupa ce oamenii sunt ucisi?
1308
01:44:10,244 --> 01:44:12,315
Poate nu va spun ceva
atunci c�nd oamenii sunt �nca �n viata?
1309
01:44:14,348 --> 01:44:17,022
Domnule, va rugam sa spuneti Secretarul mixt
Mahesh ca nu a facut nici un rau.
1310
01:44:18,885 --> 01:44:20,728
Ce e at�t de s�ngeroase
gresit �n uciderea Reddy?
1311
01:44:21,188 --> 01:44:22,929
El a fost, de asemenea, uciderea de oameni.
1312
01:44:24,424 --> 01:44:25,903
Recunosc ca am fost gresit.
1313
01:44:27,995 --> 01:44:29,838
Gasi si-l omoare.
1314
01:44:32,432 --> 01:44:34,343
Ma voi ocupa cu
ancheta comision.
1315
01:45:55,982 --> 01:45:57,256
�n cazul �n care este Vishnu.
1316
01:45:57,351 --> 01:45:58,694
Spune-ne.
1317
01:46:00,287 --> 01:46:03,097
�n cazul �n care este Vasu?
- Ti-am spus eu nu stiu.
1318
01:46:16,069 --> 01:46:17,412
Ti-am spus, nu ..
1319
01:46:26,947 --> 01:46:28,756
Politia a spus ca Hyderabad ..
1320
01:46:28,882 --> 01:46:30,623
Vishnu a fost ucis �n Mombasa.
1321
01:46:32,352 --> 01:46:34,798
Goons care au fost ucisi
sau arestat �n casa lui Yash ..
1322
01:46:35,389 --> 01:46:37,801
A lucrat pentru un constructor numit Vasu.
1323
01:46:46,400 --> 01:46:48,311
Am un sentiment foarte puternic, domnule.
1324
01:46:49,536 --> 01:46:50,947
Daca ne Vasu ..
1325
01:46:51,905 --> 01:46:53,509
Vom primi Vishnu!
1326
01:46:53,607 --> 01:46:54,915
�n cazul �n care este Vasu?
1327
01:47:45,926 --> 01:47:47,599
�n cazul �n care este Vishnu?
1328
01:48:24,965 --> 01:48:29,107
Ar trebui sa vorbesc cu Maya
sora si am�ne nunta?
1329
01:48:29,469 --> 01:48:30,709
De ce, Swati?
1330
01:48:31,338 --> 01:48:32,715
De ce ar trebui sa �l am�ne?
1331
01:48:33,907 --> 01:48:36,786
Ai spart reteaua sa, dar
nu v-ati capturat �nca Vishnu.
1332
01:48:36,877 --> 01:48:38,447
Ei bine, e doar o chestiune de
timp �nainte de a fi capturat.
1333
01:48:38,912 --> 01:48:41,722
Nu putem pune viata noastra
�n asteptare din cauza lui.
1334
01:48:42,148 --> 01:48:44,128
Dar ..
- El ar trebui sa se casatoreasca.
1335
01:48:44,985 --> 01:48:48,023
Fie ca este vorba mine sau
Mahesh sau orice alt politist ..
1336
01:48:49,256 --> 01:48:53,068
Suntem constienti de
capcane ale acestei profesii.
1337
01:48:53,293 --> 01:48:56,706
Am fost doar spun�nd ca, probabil, noi
ar putea astepta p�na c�nd lucrurile se calmeze.
1338
01:48:57,397 --> 01:48:59,274
Swati, stii lucruri
niciodata nu se calmeze pentru noi.
1339
01:48:59,599 --> 01:49:01,101
Stiti acest lucru foarte bine.
1340
01:49:01,902 --> 01:49:04,075
Astazi este Vishnu .. m�ine
altcineva �l va �nlocui.
1341
01:49:04,204 --> 01:49:06,241
Nu �nteleg de ce noi
nu poate lua masuri de precautie ..
1342
01:49:06,373 --> 01:49:08,751
Adica, ce sa �nt�mplat daca am
am�na-l cu c�teva zile?
1343
01:49:08,842 --> 01:49:10,446
Vom trimite un
mesajul pe care suntem speriati de ..
1344
01:49:10,544 --> 01:49:12,251
.. Vishnu si
alti infractori ca el.
1345
01:49:12,345 --> 01:49:13,756
Dar ..
- Nu ai spus ca ..
1346
01:49:14,548 --> 01:49:16,186
Nu duce o viata normala din cauza ..
1347
01:49:16,283 --> 01:49:17,990
Sa se teama de o
penala nu a fost vitejie ..
1348
01:49:18,118 --> 01:49:19,256
Dar escapism?
1349
01:49:20,153 --> 01:49:22,463
M�ine voi aduce
Maya aici dupa nunta.
1350
01:49:23,056 --> 01:49:25,798
Maya va locui aici, cu mine.
1351
01:49:27,060 --> 01:49:28,232
Final?
1352
01:49:29,029 --> 01:49:30,303
Sa mergem �mpreuna.
1353
01:49:30,397 --> 01:49:31,535
Nu.
1354
01:49:31,798 --> 01:49:33,505
Voi aduce Maya
de-a lungul poim�ine.
1355
01:49:34,534 --> 01:49:36,673
Vom sarbatori
dupa moartea lui Vishnu.
1356
01:50:11,004 --> 01:50:12,074
Alo?
1357
01:50:12,172 --> 01:50:13,549
Buna ziua.
1358
01:50:13,673 --> 01:50:16,210
Ai raspuns la telefon
Asta �nseamna ca nici o actiune �nca.
1359
01:50:18,778 --> 01:50:20,314
Doar oprim aici pentru un pic.
1360
01:50:23,249 --> 01:50:24,751
Eu va scadea la aceasta
croitorie, bine?
1361
01:50:24,851 --> 01:50:26,922
Asculta Swati, voi
parc si vin cu tine.
1362
01:50:27,020 --> 01:50:28,192
Este scris �n acest culoar, relaxati-va.
1363
01:50:28,288 --> 01:50:30,029
Swati ..
- Nimic.
1364
01:50:30,123 --> 01:50:32,865
Prietenul tau idiotule este �ncercarea de a
a furniza securitate oriunde ma duc.
1365
01:50:33,860 --> 01:50:35,168
Am pierdut tot de tine.
1366
01:50:35,495 --> 01:50:36,997
�ntoarce-te repede.
1367
01:50:38,164 --> 01:50:39,802
Acum, �nchideti si ..
1368
01:50:39,899 --> 01:50:41,776
... Si du-te si pierde virginitatea.
Te rog!
1369
01:50:43,303 --> 01:50:45,146
Pa.
- Pa.
1370
01:50:49,509 --> 01:50:50,351
Ma recunosti?
1371
01:50:51,077 --> 01:50:51,885
Vishnu.
1372
01:51:00,820 --> 01:51:01,855
Esti fericit?
1373
01:51:10,296 --> 01:51:11,240
Mahesh?
1374
01:51:17,737 --> 01:51:19,580
Yash, ti-am spus ..
1375
01:51:20,774 --> 01:51:24,017
Este nevoie de un timp pentru a uita lucrurile.
1376
01:51:26,646 --> 01:51:28,717
Am putea-am casatorit mai t�rziu.
1377
01:51:30,050 --> 01:51:31,256
Nu va faceti griji.
1378
01:51:33,820 --> 01:51:34,798
Esti fericit?
1379
01:51:36,322 --> 01:51:37,562
Acesta a fost visul tau.
1380
01:51:38,992 --> 01:51:40,164
Ei bine, eu sunt fericit.
1381
01:51:43,129 --> 01:51:45,473
Exista o multime vreau sa-ti spun.
1382
01:51:47,500 --> 01:51:48,945
Dar astazi ..
1383
01:51:50,370 --> 01:51:52,646
Din anumite motive, am pierdut pentru cuvinte.
1384
01:51:53,673 --> 01:51:56,483
Veti arata ciudat daca nu vorbesti.
1385
01:51:59,813 --> 01:52:02,919
"Cum pot sa va spun
chiar daca am dori sa? "
1386
01:52:03,249 --> 01:52:06,560
"Ceea ce doreste inima sa spuna."
1387
01:52:06,986 --> 01:52:09,967
"Cum aleg visele mele?"
1388
01:52:10,523 --> 01:52:14,061
"Ocean continua sa curga."
1389
01:52:21,468 --> 01:52:24,506
"Cum pot sa va spun
chiar daca am dori sa? "
1390
01:52:24,938 --> 01:52:28,408
"Ceea ce doreste inima sa spuna."
1391
01:52:28,675 --> 01:52:32,054
"Cum aleg visele mele?"
1392
01:52:32,178 --> 01:52:35,489
"Ocean continua sa curga."
1393
01:52:35,982 --> 01:52:39,259
"Asculta la ceea ce ..
1394
01:52:39,486 --> 01:52:42,660
.. Tacerea mea spune. "
1395
01:52:43,089 --> 01:52:46,536
"Saga este mai lung ..
1396
01:52:46,760 --> 01:52:50,173
.. Than aceasta noapte. "
1397
01:52:51,498 --> 01:52:55,139
"Cum se spune? Cum pot spune?"
1398
01:53:13,386 --> 01:53:16,890
"Am vrut sa-ti spun."
1399
01:53:17,023 --> 01:53:20,402
"Am vrut sa va spun, dragostea mea."
1400
01:53:20,660 --> 01:53:24,107
"Ce spun eu ..
1401
01:53:24,197 --> 01:53:27,735
.. C�nd sunteti chiar �nainte de mine. "
1402
01:53:28,334 --> 01:53:34,944
"Ce sunt aceste sentimente?"
1403
01:53:35,108 --> 01:53:40,990
"Inima este umplut cu ea."
1404
01:53:42,348 --> 01:53:48,196
"Este simte timid sa fie exprimate."
1405
01:53:49,556 --> 01:53:56,030
"Dar este �ntotdeauna
reflecta �n ochi. "
1406
01:53:57,297 --> 01:54:00,301
"Cum pot sa va spun
chiar daca am dori sa? "
1407
01:54:00,700 --> 01:54:04,170
"Ceea ce doreste inima sa spuna."
1408
01:54:32,632 --> 01:54:34,543
"De ce spunem.
1409
01:54:34,634 --> 01:54:39,913
.. Ce este nespus? "
1410
01:54:40,006 --> 01:54:43,544
"E noapte ..
1411
01:54:43,676 --> 01:54:46,987
.. Pentru inimile pentru a transmite. "
1412
01:54:47,313 --> 01:54:53,696
"Inima vorbeste."
1413
01:54:54,454 --> 01:55:00,996
"Ei se desfasoara secretele."
1414
01:55:01,594 --> 01:55:08,569
"Nu sunt de vis,
sentimente si expresii. "
1415
01:55:08,935 --> 01:55:16,080
"Ce e acolo sa spuna
c�nd suntem at�t de aproape? "
1416
01:55:16,509 --> 01:55:19,820
"Cum pot sa va spun
chiar daca am dori sa? "
1417
01:55:20,046 --> 01:55:23,516
"Ceea ce doreste inima sa spuna."
1418
01:55:23,783 --> 01:55:27,196
"Cum aleg visele mele?"
1419
01:55:27,320 --> 01:55:30,631
"Ocean continua sa curga."
1420
01:55:31,090 --> 01:55:37,871
"Ascultati ce spune tacerea mea."
1421
01:55:38,197 --> 01:55:45,843
"Saga este
mai mult dec�t aceasta noapte. "
1422
01:55:46,739 --> 01:55:50,551
"Cum se spune?"
1423
01:56:38,324 --> 01:56:39,132
Yash!
1424
01:56:53,406 --> 01:56:54,578
Yash!
1425
01:57:02,782 --> 01:57:04,693
Vishnu, aceasta dusmanie
este �ntre mine si tine.
1426
01:57:05,051 --> 01:57:05,893
Sa mergem Maya.
1427
01:57:06,185 --> 01:57:07,255
Haide Yash!
1428
01:57:07,920 --> 01:57:12,460
Ai putea cel putin veni
cu o linie mai buna pentru ao salva.
1429
01:57:13,960 --> 01:57:14,665
Apropo ..
1430
01:57:14,994 --> 01:57:16,701
Acesta nu a fost niciodata
�ntre noi doi.
1431
01:57:17,096 --> 01:57:18,734
Care se ocupa de droguri a fost
noastre de afaceri si ..
1432
01:57:18,831 --> 01:57:20,310
Lupta �mpotriva ei
a fost afacerea ta.
1433
01:57:20,633 --> 01:57:22,340
Am fost at�t de a face
noastre de locuri de munca respective.
1434
01:57:22,902 --> 01:57:25,041
Ar trebui sa-ati facut dvs.
parte, prin arestarea Anna.
1435
01:57:25,371 --> 01:57:26,907
Mi-ar fi postat
Annei cautiune si a facut partea mea.
1436
01:57:27,040 --> 01:57:28,075
Nimic din toate astea s-ar fi �nt�mplat.
1437
01:57:29,909 --> 01:57:31,149
Dar apoi te-ai decis sa joace rolul lui Dumnezeu.
1438
01:57:32,879 --> 01:57:34,483
Si Anna a fost ..
1439
01:57:37,583 --> 01:57:39,426
Tu mi-ai dat o multime de durere.
1440
01:57:40,119 --> 01:57:43,259
Acum este momentul .. pentru recuperare.
1441
01:57:55,101 --> 01:57:56,273
Yash!
1442
01:58:10,650 --> 01:58:11,390
Nu.
1443
01:58:11,884 --> 01:58:14,160
Acordul a fost voi spune
�n cazul �n care va este Yash si ..
1444
01:58:14,287 --> 01:58:15,664
V-ar lasa Swati merge.
1445
01:58:15,755 --> 01:58:16,927
Asta a fost �ntelegerea.
- Gresit!
1446
01:58:18,057 --> 01:58:21,903
Acordul a fost as lasa Swati
gratuit atunci c�nd Yash este ucis.
1447
01:58:22,128 --> 01:58:22,697
Daca ..
1448
01:58:23,796 --> 01:58:27,073
Daca nu ar putea omor�
Yash, nu e vina mea.
1449
01:58:27,366 --> 01:58:29,505
Vina ta este ai luat
-l la spital ..
1450
01:58:29,635 --> 01:58:31,637
.. Si s-au scos gloantele lui.
1451
01:58:32,905 --> 01:58:34,748
Dar poti sa faci ceva
pentru a corecta vina ta.
1452
01:58:35,041 --> 01:58:36,543
Va voi da o alta sansa.
1453
01:58:37,743 --> 01:58:39,848
Nici eu, nici oamenii mei pot veni acolo.
1454
01:58:40,346 --> 01:58:41,347
Din moment ce sunt acolo ..
1455
01:58:42,515 --> 01:58:45,189
Omoara-l. Eu va lasa Swati merge.
1456
02:00:04,697 --> 02:00:07,109
Director comuna a
BCN ACP Yashvardhan ..
1457
02:00:07,200 --> 02:00:11,171
A cedat ranile lui bullet
�ntr-un spital local din Panchgani.
1458
02:00:11,270 --> 02:00:14,683
Se spune ca a avut ACP Yashwardhan
plecat la Panchgani pentru casatorie lui.
1459
02:00:14,774 --> 02:00:17,755
Dar chiar sa
ar-fi sotie lipseste.
1460
02:00:17,877 --> 02:00:19,720
El a fost adus aici
dupa ce a fost �mpuscat.
1461
02:00:19,946 --> 02:00:22,426
Medicii spun ca
el a fost recuperarea bine ..
1462
02:00:22,548 --> 02:00:23,583
Dar sase luni �napoi ..
1463
02:00:23,716 --> 02:00:28,256
"ACP Yashwardhan a fost responsabil pentru
extermina patru carteluri de droguri majore.
1464
02:00:28,354 --> 02:00:30,527
Raportul sugereaza
implicarea uneia dintre aceste bande
1465
02:00:30,623 --> 02:00:32,694
�n atacul de la ACP
Yashwardhan de viata.
1466
02:00:32,792 --> 02:00:33,770
Cu toate acestea, Ministerul Acasa.
1467
02:00:33,859 --> 02:00:36,271
Sursele noastre spun ca a fost recuperarea ..
1468
02:00:36,395 --> 02:00:39,239
Dar astazi el brusc
oprit respiratie si a murit.
1469
02:00:44,537 --> 02:00:45,481
L-am ucis.
1470
02:00:45,771 --> 02:00:47,250
Voi textul adresa.
1471
02:00:47,940 --> 02:00:49,248
Ai venit mai bine singur.
1472
02:00:49,609 --> 02:00:50,849
Vino si ia-ti nevasta.
1473
02:01:42,561 --> 02:01:43,266
Ce a spus?
1474
02:01:43,596 --> 02:01:44,472
�n cazul �n care este Swati?
1475
02:01:45,464 --> 02:01:46,568
Este o adresa Alibaug.
1476
02:01:46,899 --> 02:01:48,776
- C�t de multe zone �n Alibaug,
Kamlesh? - Sase.
1477
02:01:49,001 --> 02:01:50,674
Si cine este ACP acolo?
- Gaitonde.
1478
02:01:51,003 --> 02:01:52,778
Putem obtine o task-force locale?
- Cu usurinta.
1479
02:01:52,872 --> 02:01:54,442
Sawant, c�te
vehiculele nu avem?
1480
02:01:54,573 --> 02:01:55,415
Yash ..
1481
02:01:57,710 --> 02:01:58,518
�mi pare rau
1482
02:02:03,082 --> 02:02:04,322
Ce am facut pentru tine ..
1483
02:02:04,450 --> 02:02:07,556
Oricare dintre noi ar fi
facut acelasi lucru pentru Swati.
1484
02:02:10,690 --> 02:02:11,964
Swati va fi bine.
1485
02:02:13,693 --> 02:02:14,603
Si Maya?
1486
02:02:36,048 --> 02:02:37,049
Ne va gasi, Atul.
1487
02:02:38,984 --> 02:02:41,362
Stim unde este Swati ..
sa trecem primul ei.
1488
02:02:41,754 --> 02:02:43,199
Yash, esti �n stare sa ..
- N-am nimic ..
1489
02:02:43,322 --> 02:02:44,323
doar primi task-force merge.
- Yash ..
1490
02:02:44,590 --> 02:02:46,092
Introduceti spate IV, ofiter.
- Nu te poti duce singur va rog.
1491
02:02:47,193 --> 02:02:48,365
Eu nu o vreau, o asistenta medicala.
1492
02:02:48,728 --> 02:02:50,571
Da-mi un calmant doze mari.
1493
02:02:51,330 --> 02:02:52,172
Este mai bine sa fie un analgezic ..
1494
02:02:52,865 --> 02:02:54,139
Si nu o. Sedativ
1495
02:02:54,867 --> 02:02:57,177
�n caz contrar l va ucide
de �ndata ce eu sunt constient.
1496
02:04:22,121 --> 02:04:22,963
Yash.
1497
02:04:23,389 --> 02:04:24,231
Yash.
1498
02:04:27,026 --> 02:04:29,199
Nu pleca �n interiorul.
1499
02:04:30,095 --> 02:04:32,041
De ce?
- Nimic, haide, sa mergem.
1500
02:04:33,766 --> 02:04:34,904
Mutare ..
1501
02:04:41,173 --> 02:04:42,948
Swati! Swati!
1502
02:04:44,376 --> 02:04:46,117
Swati!
- Yash!
1503
02:04:46,378 --> 02:04:48,051
Yash .. ajuta-ma!
1504
02:04:48,280 --> 02:04:51,386
Swati. Yash .. ajuta-ma!
1505
02:04:51,784 --> 02:04:52,956
Yash .. ajuta-ma!
1506
02:05:01,827 --> 02:05:03,135
Yash .. ajuta-ma!
1507
02:05:07,900 --> 02:05:09,243
Aceasta este numai vina mea.
1508
02:05:28,320 --> 02:05:29,196
Yash ..
1509
02:05:52,244 --> 02:05:53,052
Buna ziua.
1510
02:05:53,579 --> 02:05:54,557
Atul ..
1511
02:05:56,048 --> 02:05:57,686
Atul este acolo?
- Stiam ca nu ar fi acolo.
1512
02:06:02,254 --> 02:06:03,892
Ofiterii care au o constiinta ..
1513
02:06:03,989 --> 02:06:05,491
Nu trebuie sa fie ucis.
1514
02:06:06,458 --> 02:06:08,768
Ei iau viata lor c�t mai cur�nd
cum isi dau seama greseala lor.
1515
02:06:09,061 --> 02:06:11,803
Tu nu va iesi viu bastard,
1516
02:06:12,865 --> 02:06:15,141
Maya .. Eu nu o vreau.
1517
02:06:15,734 --> 02:06:18,681
Am vrut cele trei si tu.
1518
02:06:19,672 --> 02:06:20,446
Veniti?
1519
02:06:20,673 --> 02:06:23,347
Sau nu aveti nici un interes �n
un ofiter mort de prietena?
1520
02:06:23,809 --> 02:06:27,313
L-ai ucis unul dintre noi .. tu ..
1521
02:06:33,886 --> 02:06:35,058
Ce vrei?
1522
02:06:35,321 --> 02:06:36,857
Vreau sa te omor.
1523
02:06:37,656 --> 02:06:38,760
Ai venit mai bine singur.
1524
02:06:39,224 --> 02:06:40,669
Nu fac
greseala care a facut Atul.
1525
02:06:41,260 --> 02:06:42,466
Daca as vedea echipa ..
1526
02:06:43,262 --> 02:06:45,139
Vei supravietui cu siguranta, dar ..
1527
02:06:45,264 --> 02:06:47,369
Veti fi
responsabil pentru moartea lui Maya.
1528
02:06:48,834 --> 02:06:49,835
Eu va veni singur.
1529
02:07:44,957 --> 02:07:45,958
Exista doar un singur st�nga ..
1530
02:08:10,349 --> 02:08:11,692
Kamlesh!
- Sunt bine.
1531
02:08:12,551 --> 02:08:13,859
Yash, eu sunt bine. Tu du-te!
1532
02:08:14,486 --> 02:08:15,362
Du-te .. Nu-l lasa sa scape!
1533
02:08:15,688 --> 02:08:16,758
Omoara-l!
1534
02:08:38,911 --> 02:08:40,481
Nu aveti nevoie sa vina.
1535
02:08:42,614 --> 02:08:44,252
Sunt trimit Maya jos.
1536
02:08:52,891 --> 02:08:53,801
Maya!
1537
02:09:14,880 --> 02:09:15,790
Maya!
1538
02:09:16,181 --> 02:09:17,683
Maya!
1539
02:09:26,625 --> 02:09:27,194
Maya!
1540
02:09:29,194 --> 02:09:33,267
Si �ntr-o zi vreau
sa �nchid ochii si ..
1541
02:09:34,333 --> 02:09:37,803
Pasnic mor in bratele tale.
1542
02:09:41,840 --> 02:09:45,219
Doar un singur vis a fost �ndeplinita,
ACP domnule.
1543
02:09:45,477 --> 02:09:46,080
Maya.
1544
02:09:50,182 --> 02:09:51,786
Alte vise ..
1545
02:09:53,886 --> 02:09:54,796
Maya!
1546
02:09:56,221 --> 02:09:57,131
Maya!
1547
02:09:58,624 --> 02:09:59,534
Maya!
1548
02:10:17,176 --> 02:10:17,881
Maya!
1549
02:10:35,194 --> 02:10:36,332
Ti-am spus ..
1550
02:10:36,762 --> 02:10:38,503
Agonie dvs. ar
continua chiar si dupa moartea ta.
1551
02:15:26,351 --> 02:15:27,056
Yash ..
1552
02:15:27,552 --> 02:15:29,657
Da, Kamlesh.
- Avem un nou informator.
1553
02:15:30,489 --> 02:15:31,490
Voi fi acolo.
1554
02:15:37,395 --> 02:15:38,999
Ma �ntorc acasa �n seara asta tarziu.
1555
02:16:40,956 --> 02:17:42,799
Descarcat de la : ADYY-FILME
VIZITATI: www.adyy.winblog.ro
118334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.