All language subtitles for Force [2011] www.adyy.winblog.ro (adyy-filme)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,048 --> 00:00:25,092 Descarcat de la : ADYY-FILME VIZITATI: www.adyy.winblog.ro 1 00:04:56,729 --> 00:05:00,973 "Arata si ten mers si atitudine.." 2 00:05:01,167 --> 00:05:05,616 "Ea este o adevarata frumusete. Toata lumea e vrajit. " 3 00:05:10,576 --> 00:05:15,286 "Arata si ten. Mers si atitudine. " 4 00:05:15,415 --> 00:05:19,659 "Ea este o adevarata frumusete. Toata lumea e vrajit. " 5 00:05:23,790 --> 00:05:28,205 "Am adaugat coaja de la viata." 6 00:05:28,461 --> 00:05:32,841 "Am adaugat stralucirea la lumina." 7 00:05:32,932 --> 00:05:37,347 "Este o ambianta noua, suflu nou suflare. " 8 00:05:37,537 --> 00:05:42,418 "Sunt nou si asa este atitudinea mea." 9 00:05:43,242 --> 00:05:47,622 "TRESSES dvs., ochii tai piercing." 10 00:05:47,947 --> 00:05:52,396 "Ei sunt at�t de uimitoare. Toata lumea e vrajit. " 11 00:05:52,652 --> 00:05:57,032 "TRESSES dvs., ochii tai piercing." 12 00:05:57,390 --> 00:06:01,634 "Ei sunt at�t de uimitoare. Toata lumea e vrajit. " 13 00:06:20,413 --> 00:06:24,862 "Doresc sa poarte Stele �n jurul valorii de g�tul meu. " 14 00:06:25,184 --> 00:06:28,927 "Si luna pe fruntea mea." 15 00:06:29,522 --> 00:06:34,198 "Doresc sa ma opresc �ntregul ocean �n ochii mei. " 16 00:06:34,660 --> 00:06:38,574 "Ma intreb de ce inima doreste acest lucru." 17 00:06:39,031 --> 00:06:42,706 "Unii cred ca sunt nebun." 18 00:06:43,536 --> 00:06:47,006 "Nu-mi pasa." 19 00:06:48,307 --> 00:06:52,187 "Tot ce stiu." 20 00:06:52,745 --> 00:06:56,693 "Cauta inima pentru o cale." 21 00:06:57,817 --> 00:07:01,765 "Cauta inima pentru o cale." 22 00:07:02,722 --> 00:07:04,668 "Ai dat culoare la viata." 23 00:07:04,857 --> 00:07:07,030 "Ai dat energie pentru viata." 24 00:07:07,326 --> 00:07:09,499 "Ai dat entuziasm." 25 00:07:09,629 --> 00:07:11,040 "Toata lumea e vrajit." 26 00:07:11,164 --> 00:07:15,169 "Am adaugat coaja de la viata." 27 00:07:15,668 --> 00:07:19,878 "Am adaugat stralucirea la lumina." 28 00:07:20,206 --> 00:07:24,416 "Este o ambianta noua, suflu nou suflare. " 29 00:07:24,710 --> 00:07:29,284 "Sunt nou si asa este atitudinea mea." 30 00:07:56,242 --> 00:07:58,779 Haide, haide .. hai sa mergem. 31 00:08:02,849 --> 00:08:04,385 Didi, �n cazul �n care mergem mai departe? 32 00:08:13,960 --> 00:08:15,337 Francis? 33 00:08:16,162 --> 00:08:17,505 Care este lotul place? 34 00:08:17,597 --> 00:08:18,769 40 kg. 35 00:08:19,098 --> 00:08:20,236 Lasa-ma sa-l au. 36 00:08:24,871 --> 00:08:26,350 Nu vrei sa stii rata? 37 00:08:27,106 --> 00:08:29,108 Nu suntem aici pentru a cumpara de la tine. 38 00:08:29,208 --> 00:08:32,087 Apoi "? - O vom lua. 39 00:08:33,212 --> 00:08:35,089 Uita-te la marimea mea �nainte de a spune ceva. 40 00:08:35,815 --> 00:08:38,159 Tu nu sunt de agatare �nghetata de la un copil. 41 00:08:38,885 --> 00:08:40,762 Sunteti furat un transport de la Francis 42 00:08:53,366 --> 00:08:55,107 Tu nu r�d orice mai mult. 43 00:08:55,735 --> 00:08:57,043 Nu. 44 00:08:57,703 --> 00:08:58,909 Chiar acum am suparat. 45 00:10:29,862 --> 00:10:30,966 Dumnezeul meu. 46 00:10:51,517 --> 00:10:53,121 Ne pare rau, Francis. 47 00:10:53,686 --> 00:10:55,029 Stiu ca nu �si poate permite, dar .. 48 00:10:55,121 --> 00:10:56,759 Te pot ajuta sa-l vinzi. 49 00:10:57,056 --> 00:10:59,366 Daca �ncercati niciodata sa mi dublu-cross din nou, l vei primi. 50 00:10:59,592 --> 00:11:00,662 Gloante vor sa vorbeasca. 51 00:11:00,793 --> 00:11:03,273 Da-mi termen de doua zi .. munca ta va fi facut. 52 00:11:04,897 --> 00:11:06,240 Buna ziua. 53 00:11:06,866 --> 00:11:08,436 Vijay Bhai, acest lucru este Francis. 54 00:11:09,001 --> 00:11:11,072 Am avut cerut pentru p�ine .. unde este? 55 00:11:12,371 --> 00:11:13,941 C�t de mare este lotul? 56 00:11:14,040 --> 00:11:16,042 40 kg. - Ce? 57 00:11:17,109 --> 00:11:18,554 40 kg? 58 00:11:19,679 --> 00:11:21,989 Numai Mai multe puteti cumpara o astfel de sarcina mare. 59 00:11:22,448 --> 00:11:24,394 Pot sa te duc la unul din oamenii sai. 60 00:11:24,517 --> 00:11:26,793 Orice vrei tu sunt Asigurati-va ca-l ajunge la mall-ul modern. 61 00:11:26,886 --> 00:11:29,162 Sunteti sigur de a gasi mai multe acolo. 62 00:12:46,899 --> 00:12:48,173 Scuzati-ma. 63 00:13:05,584 --> 00:13:08,064 Oh. Acest lucru nu este a ta? 64 00:13:09,522 --> 00:13:11,263 Chiar si tu stii asta. 65 00:13:29,375 --> 00:13:30,820 40 kg? 66 00:13:31,577 --> 00:13:33,579 Care este rata? - Daca poate lua toate de el, eu voi da .. 67 00:13:33,679 --> 00:13:34,919 .. Ai o reducere de 10%. 68 00:13:35,014 --> 00:13:37,620 �n cazul �n care este de la chestii? - Punjab transfrontaliere. 69 00:13:38,384 --> 00:13:41,797 Tranzactia poate fi elaborat, dar Mai are un furnizor de �ncredere. 70 00:13:41,887 --> 00:13:44,868 Cheema. Dar el nu va .. - Unde pot gasi Cheema? 71 00:13:51,030 --> 00:13:53,271 Cheema este un nebun totala. 72 00:13:53,732 --> 00:13:57,043 Oricine mai inalt decat 5 metri 5 inci este un politist sa-l. 73 00:13:57,336 --> 00:13:58,940 El este �ntotdeauna armat. 74 00:13:59,038 --> 00:14:02,144 Si el nu crede ca de doua ori �nainte de fotografiere �ntr-un loc public. 75 00:14:36,976 --> 00:14:38,353 Nu locuiti �n jurul valorii de aici .. "? 76 00:14:41,347 --> 00:14:42,758 Care e numele tau? 77 00:14:43,682 --> 00:14:47,357 Eu nu vorbesc cu tine si nici nu nu am nevoie sa-ti spun numele meu. 78 00:15:19,785 --> 00:15:22,163 Cheema. - Imi pare rau? 79 00:15:22,288 --> 00:15:24,063 Domnule! Eu stau �n acest domeniu. 80 00:15:24,390 --> 00:15:26,700 Aveti posibilitatea sa apelati casa mea si verificati daca doriti. 81 00:15:26,792 --> 00:15:30,399 Nr meu este - 267103415 82 00:15:30,529 --> 00:15:33,032 Nu ma intereseaza �n numarul dvs. de telefon. 83 00:15:33,132 --> 00:15:35,408 Te-ai mutat baricadei si ca nu este permis. 84 00:15:35,501 --> 00:15:37,947 Domnule! Eu accept ca am facut o greseala. 85 00:15:38,037 --> 00:15:39,812 Eu nu ar trebui sa aiba mutat baricadei. 86 00:15:39,939 --> 00:15:41,077 Domnule! Nu voi face din nou. 87 00:15:41,206 --> 00:15:42,708 Sunteti actioneaza inteligente �n fata fata? 88 00:15:42,841 --> 00:15:44,787 Nu, domnule! - El nu actioneaza inteligent. 89 00:15:44,877 --> 00:15:46,447 Trebuie doar sa ajunga acasa �n cur�nd. 90 00:15:47,680 --> 00:15:48,988 Ne pare rau, a fost o greseala. 91 00:15:49,081 --> 00:15:50,719 Te rugam sa-ma sa plec. - Cum pot lasa sa pleci? 92 00:15:50,849 --> 00:15:53,523 Domnule, voi meniurile prietenul meu si sa se �ntoarca. 93 00:15:53,619 --> 00:15:55,257 Ma �ntorc �n 30 de minute. 94 00:15:56,088 --> 00:15:58,500 Asa ca p�na atunci eu ar trebui sa efectueaza o orchestra? 95 00:15:58,590 --> 00:16:00,297 Dar, domnule .. - Poti merge dupa plata amenzii. 96 00:16:00,392 --> 00:16:01,837 Nu veti vedea licenta? 97 00:16:01,927 --> 00:16:03,929 Lucrari de asigurare sunt cu prietenul sau. 98 00:16:04,063 --> 00:16:06,270 Sunt lucrari prea grele pentru a pastra cu tine? 99 00:16:06,398 --> 00:16:08,139 Legea si ordinea nu sunt simple cuvinte. 100 00:16:13,572 --> 00:16:14,983 Domnule! - Care este problema? 101 00:16:15,074 --> 00:16:17,350 Domnule, au scos baricada si a �ncercat sa scape. 102 00:16:19,311 --> 00:16:20,984 Care e numele tau? - Raja, domnule. 103 00:16:21,246 --> 00:16:22,452 Domnule, ne-am �nt�lnit �nainte. 104 00:16:22,548 --> 00:16:24,494 ACP a fost Yashvardhan cu ramura crima. 105 00:16:24,583 --> 00:16:26,153 Lucrez cu Aastha. 106 00:16:26,285 --> 00:16:28,265 Te-am intalnit pentru de-dependenta de programul de anul trecut. 107 00:16:28,354 --> 00:16:30,334 Anul trecut �n Jogeshwari. Nu-ti amintesti? 108 00:16:33,926 --> 00:16:35,303 Care e numele tau? 109 00:16:38,030 --> 00:16:39,270 Maya. 110 00:16:40,799 --> 00:16:41,903 Adresa? 111 00:16:43,068 --> 00:16:46,481 B-501, Sai Sadan, Sai Baba Colony Goregoan Est. 112 00:16:49,208 --> 00:16:51,313 Ultima data �n jurul valorii de tine a refuzat sa-mi spui. 113 00:16:52,044 --> 00:16:53,921 Domnule! Ei nu au documente relevante pentru vehiculul sau. 114 00:16:55,080 --> 00:16:56,582 �n cazul �n care sunt vii? 115 00:16:59,018 --> 00:17:01,430 Suntem dupa revenirea vizionati un show de noapte t�rziu. 116 00:17:01,887 --> 00:17:04,265 Este ea sora ta? - Nu, domnule, e un prieten. 117 00:17:04,356 --> 00:17:06,495 Ce vrei sa spui "prieten"? - "Prieten" �nseamna un prieten. 118 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 Prieten? 119 00:17:09,862 --> 00:17:12,069 Este noaptea t�rziu, esti cu o fata .. 120 00:17:12,264 --> 00:17:13,937 Sunteti �n roaming fara acte .. 121 00:17:14,066 --> 00:17:15,545 Scoateti o politie baricadei stiind .. 122 00:17:15,667 --> 00:17:16,907 "Ca a tinut acolo pentru un scop. 123 00:17:17,002 --> 00:17:18,811 Ce fel de Prietenul nu face ca tine? 124 00:17:19,438 --> 00:17:20,974 Unul prost, cred. 125 00:17:21,740 --> 00:17:23,242 �mi pare rau, domnule. 126 00:17:24,843 --> 00:17:26,254 E �n regula. 127 00:17:26,812 --> 00:17:28,052 Lasa-i sa plece. - Da, domnule. 128 00:17:28,147 --> 00:17:29,785 Va multumesc domnule. - Du-te pe. 129 00:17:30,149 --> 00:17:31,287 Tu ar trebui sa tina �ntotdeauna documentele autovehiculului Dvs. .. 130 00:17:31,417 --> 00:17:32,487 .. Cu tine, atunci c�nd sunteti pe drum. 131 00:17:32,584 --> 00:17:33,858 Domnule! Aceasta este prima timp �n care nu am .. 132 00:17:33,986 --> 00:17:35,226 .. Documentele necesare cu mine. 133 00:17:35,320 --> 00:17:36,458 Deci nu este vina ta ca? 134 00:17:36,555 --> 00:17:38,262 Ti-e frica de baieti miriste si cu tatuaje .. 135 00:17:38,924 --> 00:17:39,994 Domnule? 136 00:17:40,092 --> 00:17:43,733 Si va mutati de politie baricade cu baieti curat ras! 137 00:17:45,097 --> 00:17:46,701 Interesant. 138 00:18:31,777 --> 00:18:32,847 Mai mult! 139 00:18:32,978 --> 00:18:34,184 Daca nu as fi prins astazi .. 140 00:18:34,313 --> 00:18:35,951 .. L-am cu siguranta ar fi deveni un negustor ambulant de droguri. 141 00:18:50,162 --> 00:18:51,334 Sir .. 142 00:18:56,368 --> 00:18:57,574 Yash .. 143 00:18:57,669 --> 00:18:58,739 Care-i treaba? 144 00:18:58,837 --> 00:19:00,316 A facut mai mult nici mai dau nume? 145 00:19:00,439 --> 00:19:04,182 Nu, domnule. - Atunci ce a fost at�t de urgenta? 146 00:19:04,476 --> 00:19:07,184 Am putea-am vorbit m�ine. - Avem un nou informator. 147 00:19:23,362 --> 00:19:24,636 Informatii despre? 148 00:19:24,730 --> 00:19:26,801 Eu va voi da informatii despre tot. 149 00:19:27,099 --> 00:19:29,773 Permiteti-mi sa �ncep cu anhidrit acetic. 150 00:19:30,102 --> 00:19:32,810 Apoi am merge la LSD, Heroina, Mandrax .. 151 00:19:33,305 --> 00:19:34,943 Si Ketamina. 152 00:19:35,274 --> 00:19:36,412 Si cantitatea? 153 00:19:36,508 --> 00:19:39,421 Uncii, grame, kilograme .. 154 00:19:39,745 --> 00:19:42,021 Puteti uita de ele. 155 00:19:42,247 --> 00:19:46,252 Ia acest lucru, toate transporturile vor nu mai vin �n Mumbai si .. 156 00:19:46,351 --> 00:19:48,888 Nr transporturile se va stinge. 157 00:19:49,755 --> 00:19:52,361 Singura modalitate de a preveni o scurgere este o unitate mic si eficient. 158 00:19:52,491 --> 00:19:55,301 �n afara de la echipa ta si a mea, nu ne va �mpartasi .. 159 00:19:55,394 --> 00:19:57,135 .. Aceste informatii cu altii. 160 00:19:57,262 --> 00:19:59,469 Pe cine aveti �n minte? - Atul Kalsekar. 161 00:20:00,899 --> 00:20:02,674 El stie actul NDPS de inima. 162 00:20:02,834 --> 00:20:04,507 Procese pregatit de-l va ajuta .. 163 00:20:04,636 --> 00:20:07,276 Ne ajunge condamnari �n instanta de judecata NDPS. 164 00:20:07,873 --> 00:20:09,910 Cine altcineva? - Exista un recrut nou. 165 00:20:10,209 --> 00:20:11,984 Mahesh Pande. Ce parere aveti? 166 00:20:14,279 --> 00:20:17,283 Mahesh .. arati ca un vanzator. 167 00:20:17,883 --> 00:20:20,159 Ce e �n neregula cu T-shirt si se sprijina? 168 00:20:20,786 --> 00:20:23,767 Rachna, e BCN, nu centrul de apel. 169 00:20:24,489 --> 00:20:26,833 El va fi un plus mare. - Am o alta sugestie. 170 00:20:27,626 --> 00:20:30,038 E neconventional dar lui pe strada .. 171 00:20:30,128 --> 00:20:33,473 .. De retea si de informatii sunt excelente. 172 00:20:33,865 --> 00:20:35,344 Kamlesh Sawant? 173 00:20:35,934 --> 00:20:38,278 Ma bucur ca te-am prins fara haine pe tine. 174 00:20:38,904 --> 00:20:40,611 Face at�t de usor pentru a verifica. 175 00:20:42,608 --> 00:20:45,919 Deci, toata lumea gata pentru de s�nge si teste de urina? 176 00:20:49,181 --> 00:20:51,752 Baieti .. - Yash este �n taxa de functionare. 177 00:20:51,850 --> 00:20:54,126 Toti dintre voi vor raporteaza direct la Yash. 178 00:20:54,386 --> 00:20:56,263 Va voi spune despre patru bande. 179 00:20:56,355 --> 00:20:58,096 Ne vom ocupa de cele patru grupuri majore. 180 00:20:58,190 --> 00:21:00,170 Si de afaceri este �mpartita �ntre aceste bande. 181 00:21:00,292 --> 00:21:02,636 Prima racheta este anhidrit acetic. 182 00:21:02,761 --> 00:21:04,536 BCN mentine un Uita-te pe la fabrica .. 183 00:21:04,663 --> 00:21:06,643 .. Care produce aceasta substanta chimica. 184 00:21:06,765 --> 00:21:09,371 Nici un produs chimic din fabrica �i confera diversiune. 185 00:21:09,468 --> 00:21:12,176 Gasca are un aranjament cu driverele companie camioane. 186 00:21:13,205 --> 00:21:15,082 Ei fura mici cantitatile si atunci c�nd .. 187 00:21:15,173 --> 00:21:16,777 .. Ajunge-l utilizati pentru loturile mari. 188 00:21:16,875 --> 00:21:18,855 Baza gasca este �n Kutch. 189 00:21:21,546 --> 00:21:23,355 Pivotului gasca lui real este Kunwar. 190 00:21:25,884 --> 00:21:27,864 Dharmesh este rutina de tratare. 191 00:21:29,721 --> 00:21:31,826 Acetic anhidrit nu este un medicament. Este un produs chimic precursor. 192 00:21:31,923 --> 00:21:35,097 Este folosit pentru a pregati Mandrax Heroina si separat de Opium. 193 00:21:44,770 --> 00:21:45,942 Dharmesh. 194 00:21:46,838 --> 00:21:50,376 Eu nici nu vrei nici dumneavoastra 15 litri! 195 00:21:51,176 --> 00:21:52,553 Vreau Kunwar. 196 00:21:53,445 --> 00:21:55,118 Cine este Kunwar, domnule? 197 00:21:55,247 --> 00:21:58,023 Sham e ca e un raspuns gresit. 198 00:22:00,652 --> 00:22:05,499 Domnule, 18 de kilometri de aici este o sat de pe frontiera numit Bani. 199 00:22:06,091 --> 00:22:09,095 Kunwar desfasoara toate activitatile de afaceri de acolo. 200 00:22:23,175 --> 00:22:24,279 LSD. 201 00:22:26,511 --> 00:22:28,548 Cea mai mare fabrica este �n Goa. 202 00:22:30,349 --> 00:22:34,126 Producatorii, furnizorii, negustori .. sunt toti strainii. 203 00:22:34,353 --> 00:22:38,028 O gasca ucrainean are o dominatia �n �ntreaga activitate. 204 00:22:38,156 --> 00:22:40,033 Ei nu au �ncredere �n altii. 205 00:22:40,258 --> 00:22:41,999 Liderul lor este Bruno. 206 00:23:16,862 --> 00:23:20,639 Majoritate de heroina �n Mumbai vine de la frontiera Punjab. 207 00:23:20,732 --> 00:23:22,609 Un traficant de droguri din Afganistan a fost .. 208 00:23:22,701 --> 00:23:24,772 Blocat �ntr-un �nchisoare Jalandhar de ani de zile. 209 00:23:24,870 --> 00:23:26,144 Riaz Jutt. 210 00:23:27,038 --> 00:23:29,848 Oamenii lui aduce chestii de granita cu India. 211 00:23:31,042 --> 00:23:32,919 Heroina de contrabanda din Afganistan .. 212 00:23:33,011 --> 00:23:35,082 Ajuta teroriste fond operatiunilor �n India. 213 00:23:35,313 --> 00:23:37,725 Pammi si Rajinder sunt responsabile pentru .. 214 00:23:37,816 --> 00:23:40,126 Pentru scoaterea si �napoi la Mumbai. 215 00:23:41,887 --> 00:23:43,594 Ambele au fost la nivel de stat sportivi. 216 00:23:43,688 --> 00:23:46,567 Politica, BS F, de politie .. 217 00:23:46,892 --> 00:23:48,929 Ei au contacte peste tot. 218 00:23:49,060 --> 00:23:50,903 Treaba ta este de a ajunge transportul p�na la frontiera. 219 00:23:50,996 --> 00:23:52,339 Oamenii mei va lua de acolo. 220 00:23:52,464 --> 00:23:54,603 Nu va faceti griji cu privire la politie. - Domnule .. 221 00:23:55,734 --> 00:23:57,236 Cine este transport de heroina catre Mumbai? 222 00:23:57,736 --> 00:23:59,841 Wh .. care eroina, domnule? 223 00:24:01,106 --> 00:24:02,517 Madhuri sau Karishma. 224 00:24:03,041 --> 00:24:05,078 Ce vrei sa spui? 225 00:24:06,411 --> 00:24:07,515 Sir. 226 00:24:16,922 --> 00:24:18,458 Sir .. Domnule, va rog asculta-ma .. 227 00:24:18,757 --> 00:24:23,729 Eu va va spune �n cazul �n care Rajinder si Pammi sunt. 228 00:24:25,163 --> 00:24:27,302 �n cazul �n care credeti ca aveti de g�nd? 229 00:24:30,001 --> 00:24:31,844 Sir. Sir. Sir. Domnule, ce am facut? 230 00:24:36,875 --> 00:24:39,378 Solan, Himachal Pradesh. 231 00:24:40,879 --> 00:24:42,688 Amplasat �ntre numeroasele locale .. 232 00:24:42,814 --> 00:24:45,192 Companiile farmaceutice din fabrica este Mandrax 233 00:24:46,585 --> 00:24:47,996 Cele mai multe dintre Mandrax disponibil �n Mumbai .. 234 00:24:48,086 --> 00:24:49,895 Este alimentat de la un fabrica situata acolo. 235 00:24:50,021 --> 00:24:52,399 Si fabrica este gestionate de catre Mohinder Singh. 236 00:24:52,524 --> 00:24:54,333 De asemenea, cunoscut sub numele de Monty. 237 00:27:02,087 --> 00:27:05,625 - Pastrati liniste. - Voi trage �n cazul �n care se misca nimeni. 238 00:27:12,497 --> 00:27:14,272 Domnule, nu trage, te rog. 239 00:27:21,272 --> 00:27:23,479 Kunwar .. timp pentru a �nchide magazinul. 240 00:27:45,130 --> 00:27:46,803 ACP domnule! 241 00:27:48,233 --> 00:27:50,270 Buna. - Buna ziua. - Maya. 242 00:27:51,269 --> 00:27:52,714 Stiu .. �mi amintesc. 243 00:27:53,605 --> 00:27:55,710 Am vrut sa-mi cer scuze pentru tine, domnule. 244 00:27:55,940 --> 00:27:58,750 Am purtat cu tine de trei ori. 245 00:27:58,843 --> 00:28:02,222 De fapt eu nu am putut imaginati-va ca un ofiter de narcotice. 246 00:28:02,347 --> 00:28:04,827 Cred ca operatiunile dumneavoastra trebuie sa fie foarte de succes, domnule. 247 00:28:04,916 --> 00:28:06,725 Arati ca un asasin. 248 00:28:08,586 --> 00:28:10,190 Va multumesc pentru compliment. 249 00:28:11,122 --> 00:28:14,899 Vreau sa spun uneori .. c�nd va simtiti ca fiind una. 250 00:28:15,393 --> 00:28:17,771 Nu am vrut sa arate ca un �n timp ce se �ntorc anklet dumneavoastra. 251 00:28:18,096 --> 00:28:19,473 Dar, din pacate. 252 00:28:19,597 --> 00:28:21,338 De fapt a fost .. - Sub pretextul anklet .. 253 00:28:21,466 --> 00:28:25,243 Am vrut sa te �ntreb numele, adresa, semn soare. Dreapta? 254 00:28:25,336 --> 00:28:26,872 Nu, domnule .. 255 00:28:27,672 --> 00:28:30,448 Prima impresie �n afara sala. 256 00:28:30,709 --> 00:28:33,519 Am devenit confuz. 257 00:28:33,745 --> 00:28:35,952 El a fost un negustor ambulant de droguri. - Stiu .. 258 00:28:36,548 --> 00:28:39,620 Adica am dat seama mai t�rziu ca el a facut cu siguranta ceva gresit. 259 00:28:41,519 --> 00:28:42,657 Si eu va asigur .. 260 00:28:42,754 --> 00:28:44,700 Ofiterii de BCN nu poarta anklets �n buzunar lor. 261 00:28:46,391 --> 00:28:47,529 Spune-mi. 262 00:28:48,727 --> 00:28:49,797 Wh la? 263 00:28:49,894 --> 00:28:51,896 Ai vrut sa spun rau, dar nu ai. 264 00:28:53,231 --> 00:28:56,303 Sunt sorry.l spun eu sunt �ntr-adevar, �ntr-adevar, �mi pare rau. 265 00:28:56,434 --> 00:28:58,004 Scuze dvs. este acceptat. 266 00:28:58,303 --> 00:28:59,611 Ce te aduce aici? 267 00:29:00,004 --> 00:29:01,415 Copiii de la ONG-ul nostru .. 268 00:29:01,506 --> 00:29:03,645 Sunt prezinta un dans drama �n functia. 269 00:29:03,775 --> 00:29:06,085 Exista doar doua lucruri �n viata care ma sperie. 270 00:29:07,512 --> 00:29:09,082 Dans si teatru. 271 00:29:09,581 --> 00:29:11,458 Si acesti copii sunt care desfasoara at�t la o data! 272 00:29:11,783 --> 00:29:13,023 Copii Viteazul. 273 00:29:19,057 --> 00:29:21,469 Pa! -Pa! 274 00:29:32,303 --> 00:29:33,680 Ce e El-om? 275 00:29:34,072 --> 00:29:36,552 Nu sunteti poarta un alb pijama si Kurta doliu pentru astazi? 276 00:29:36,875 --> 00:29:37,945 De ce, domnule? 277 00:29:38,042 --> 00:29:39,851 Nu stii astazi este de incinerare? 278 00:29:39,978 --> 00:29:42,151 Arvind de informare a terminat pe toate bandele. 279 00:29:45,784 --> 00:29:47,092 Yash .. 280 00:29:48,486 --> 00:29:51,023 Arvind pare a fi o de �ncredere informator. 281 00:29:57,829 --> 00:29:59,536 Sincer eu sunt surprins de informatii .. 282 00:29:59,664 --> 00:30:01,940 .. Ca Biroul a Intelligence pe Arvind. 283 00:30:02,500 --> 00:30:04,207 El nu are orice link-uri cunoscute de droguri. 284 00:30:07,739 --> 00:30:10,083 Arvind a fost de lucru pentru un esuat companie de software din Andhra Pradesh. 285 00:30:10,642 --> 00:30:12,383 El a fost, de obicei, detasati �n alte tari. 286 00:30:12,477 --> 00:30:14,081 SUA, Singapore, Dubai. 287 00:30:15,980 --> 00:30:17,050 Buna ziua. 288 00:30:17,182 --> 00:30:18,354 Buna ziua, ce mai faci? - Bine. 289 00:30:18,449 --> 00:30:20,793 Fiul sau a murit �n Dubai. Expunere de motive necunoscute. 290 00:30:23,188 --> 00:30:25,862 El mi-a spus ca drogurile erau responsabil pentru moartea fiului sau. 291 00:30:28,393 --> 00:30:31,931 Cum poate un strain, eventual, au at�t de multe informatii sensibile? 292 00:30:34,566 --> 00:30:36,705 Sper ca motivul sau a fost razbunarea o pierdere personala. 293 00:30:37,502 --> 00:30:38,742 Si nimic altceva. 294 00:30:38,970 --> 00:30:40,244 Boss. 295 00:30:49,380 --> 00:30:51,690 BCN scapat de toate bande. 296 00:30:56,454 --> 00:31:00,300 Totul a lucrat �n �n conformitate cu planul lui Vishnu. 297 00:31:06,064 --> 00:31:08,704 Ce mai faci, Vishnu? - Foarte bine, Anna. 298 00:31:09,968 --> 00:31:12,881 Arvind a facut exact asa cum i sa spus. 299 00:31:13,338 --> 00:31:14,874 Acum e timpul ai venit aici. 300 00:31:15,073 --> 00:31:17,144 Voi fi acolo �n cur�nd, foarte cur�nd. 301 00:33:02,413 --> 00:33:04,689 Alo? - Yashvardhan domnule. 302 00:33:05,016 --> 00:33:06,427 Vorbind, cine e asta? 303 00:33:06,617 --> 00:33:08,062 Domnule, Maya. 304 00:33:08,486 --> 00:33:09,931 Sper ca am nu sunt te deranjeaza. 305 00:33:13,324 --> 00:33:15,463 Maya .. va aduceti aminte, nu? 306 00:33:16,361 --> 00:33:19,001 Dans si teatru! Cum as putea uita? 307 00:33:22,900 --> 00:33:24,470 Domnule, exista o problema. 308 00:33:28,840 --> 00:33:31,377 �mi pare rau ti-am cerut sa vina aici. 309 00:33:31,476 --> 00:33:32,853 E bine. 310 00:33:33,745 --> 00:33:36,749 Roshni. Ea este una dintre noastre cele mai bune ajutoare locale. 311 00:33:36,981 --> 00:33:38,858 Buna ziua, Roshni, - Buna ziua, domnule. 312 00:33:39,350 --> 00:33:41,023 Care este problema? 313 00:33:42,220 --> 00:33:43,893 Roshni viata la Saniay Nagar. 314 00:33:44,155 --> 00:33:47,159 Un grup de baieti tineri locuiesc acolo de multe ori probleme ei. 315 00:33:47,291 --> 00:33:50,864 De fapt, au amenintat-o ca daca ea a pl�ns de acest .. 316 00:33:50,962 --> 00:33:52,669 Acestea ar arunca de acid pe ea. 317 00:33:52,764 --> 00:33:54,903 De aceea a trebuit sa stati �napoi cu ea. 318 00:33:55,700 --> 00:33:58,078 Nu stiam ce sa fac .. 319 00:33:59,737 --> 00:34:01,148 De aceea l-ai sunat. 320 00:34:05,143 --> 00:34:06,645 Prem .. 321 00:34:06,744 --> 00:34:08,348 C�nd am �ntrebat numele ei .. 322 00:34:08,646 --> 00:34:11,252 Acolo, ei sunt .. la standul ceai. 323 00:34:12,784 --> 00:34:14,388 Mers pe jos spre casa ta. 324 00:34:15,653 --> 00:34:17,030 Domnule? 325 00:34:17,588 --> 00:34:18,794 Nu va faceti griji! 326 00:34:20,391 --> 00:34:21,802 Du-te. 327 00:34:43,281 --> 00:34:44,555 Ea se �ntoarce! 328 00:34:47,819 --> 00:34:50,322 Hei Maica Tereza! - Te rugam sa-mi drumul .. 329 00:34:50,421 --> 00:34:55,200 Crezi ca poti pleca doar uit�ndu-un alt mod? 330 00:34:56,727 --> 00:34:58,536 Eu vorbesc cu tine, asa nu te uiti departe! 331 00:34:58,663 --> 00:35:01,337 Te rugam sa-mi drumul .. -Eu nu doriti sa-mi pierd timpul vorbind. 332 00:35:01,799 --> 00:35:05,269 �n cazul �n care acidul hit-uri fata ei, faptul ca, atunci c�nd ea va primi. 333 00:35:05,369 --> 00:35:07,280 Nu! - Ai dreptate. - Du-te. 334 00:35:07,805 --> 00:35:08,943 Ia sticla de acid! 335 00:35:09,040 --> 00:35:10,781 Nu, te rog nu face asta! 336 00:35:10,975 --> 00:35:13,683 Oh, nu .. am sa o fac. - Te rog. 337 00:35:13,811 --> 00:35:15,256 Trebuie sa altfel nu-l va primi! 338 00:35:15,379 --> 00:35:16,824 Acum am sa o fac. 339 00:35:16,948 --> 00:35:18,859 Pur si simplu nu se poate imagina ceea ce am capabil. 340 00:35:18,950 --> 00:35:21,055 Repede! Deschide-o! - Nu, va rugam sa nu! 341 00:35:21,486 --> 00:35:24,057 Din moment ce nu par sa -l, am sa o fac. 342 00:35:24,155 --> 00:35:26,066 Arunc-o? - Nu, te rog .. te rog! 343 00:35:26,290 --> 00:35:30,102 Te rog, nu! - O sa-l arunca! 344 00:35:45,109 --> 00:35:46,281 Cine este el? 345 00:35:46,377 --> 00:35:48,152 Pare a fi un ofiter de politie. 346 00:35:53,651 --> 00:35:54,925 Nu, domnule. 347 00:35:57,221 --> 00:35:58,962 Nu, oh nu, domnule .. 348 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 Sir .. am fost doar glumesc .. 349 00:36:02,493 --> 00:36:04,063 Nu e de acid .. 350 00:36:04,262 --> 00:36:05,639 Este de la robinet doar apa. 351 00:36:05,763 --> 00:36:06,935 Uita-te la asta. 352 00:36:15,573 --> 00:36:17,143 Am fost, de asemenea, glumesc. 353 00:36:17,608 --> 00:36:19,986 Este un pistol, dar nu gloante. 354 00:36:29,820 --> 00:36:31,231 Poti sa-mi picatura aici. 355 00:36:31,656 --> 00:36:32,828 Aici? -Da. 356 00:36:40,865 --> 00:36:41,969 Sir .. 357 00:36:42,833 --> 00:36:44,540 Ce se �nt�mpla daca �ntr-adevar au fost de acid? 358 00:36:45,002 --> 00:36:48,142 Stiu ce e un terorist capabile de c�nd am o vad. 359 00:36:49,307 --> 00:36:51,947 Ce se �nt�mpla daca flaconul a facut contin acid? 360 00:36:52,910 --> 00:36:54,184 Aceasta s-ar fi ars fata mea. 361 00:36:56,547 --> 00:36:58,788 Primesc fiorii g�ndire despre el. 362 00:36:58,916 --> 00:37:00,691 Si esti asa casual despre el. 363 00:37:02,153 --> 00:37:03,598 Multumesc lui Dumnezeu nu a fost! 364 00:37:17,735 --> 00:37:18,805 Da, Atul? 365 00:37:20,004 --> 00:37:21,210 Tocmai am ajuns. 366 00:37:22,406 --> 00:37:23,680 Suntem sub cladire. 367 00:37:24,308 --> 00:37:25,548 Bine pa. 368 00:37:27,011 --> 00:37:28,285 ACP domnule .. 369 00:37:34,752 --> 00:37:36,459 Buna. - Buna ziua. 370 00:37:36,754 --> 00:37:40,031 Prietenul meu si am fost la cafenea si te-am vazut. 371 00:37:40,157 --> 00:37:44,469 Vrei sa ni te alaturi? - �mi pare rau, eu sunt putin ocupat. 372 00:37:44,762 --> 00:37:46,571 Exista o audiere la tribunal NDPS. 373 00:37:46,664 --> 00:37:48,268 Ei bine .. vin dupa ce ati terminat. 374 00:37:48,366 --> 00:37:50,039 Vom astepta pentru tine. 375 00:37:50,401 --> 00:37:52,972 Atunci c�nd a facut un trandafir floare pe acest jurnal uscate de lemn? 376 00:37:53,404 --> 00:37:54,883 Nu stiu �n momentul �n care ar fi .. 377 00:37:54,972 --> 00:37:56,212 Eu nu sunt sigur. 378 00:37:56,574 --> 00:37:57,985 Va rugam sa nu asteptati pentru mine .. 379 00:37:58,376 --> 00:38:00,185 Va rugam sa continuati. Bine? 380 00:38:00,778 --> 00:38:01,950 Bine. 381 00:38:03,114 --> 00:38:04,184 Pa. 382 00:38:05,182 --> 00:38:06,183 Pa. 383 00:38:15,826 --> 00:38:18,432 Deci, cred ca acum ne vom Trebuie sa salut o prea? 384 00:38:30,441 --> 00:38:31,613 Oh, nu. 385 00:38:39,350 --> 00:38:42,456 Kamlesh. Kamlesh. Da-o m�na. 386 00:38:42,586 --> 00:38:44,065 Va rugam sa .. iesi din modul .. 387 00:38:44,188 --> 00:38:47,795 Mahesh, pentru a primi masina .. - Da, domnule. 388 00:40:15,346 --> 00:40:16,586 ACP domnule .. 389 00:40:18,983 --> 00:40:20,155 Ce mai faci? 390 00:40:20,418 --> 00:40:22,227 Eu ar trebui sa fie cel care va cere. 391 00:40:23,220 --> 00:40:25,359 Am fost evitarea aceasta �ntrebare foarte. 392 00:40:26,223 --> 00:40:28,294 Nu ma pricep la minciuna. 393 00:40:29,660 --> 00:40:31,333 Ma doare foarte mult. 394 00:40:32,163 --> 00:40:33,574 Nu va faceti griji, totul va fi ok. 395 00:40:35,032 --> 00:40:36,602 Lasa-ma chema medicul. 396 00:40:36,734 --> 00:40:39,271 Nu da vina pe mine pentru pierderea caz. 397 00:40:39,837 --> 00:40:42,010 Daca ati fost de acord sa aiba cafea .. 398 00:40:42,106 --> 00:40:44,712 Tu nu ar fi ajuns implicate �n "Misiunea Salvati Maya". 399 00:40:45,142 --> 00:40:46,917 Nu va faceti griji, am c�stigat caz. 400 00:40:47,945 --> 00:40:50,391 Nu e nevoie sa fie at�t de serioasa cu privire la aceasta. 401 00:40:50,514 --> 00:40:52,221 Glumeam. 402 00:40:53,684 --> 00:40:57,996 Ma uitam la tine si nu a observat masina. 403 00:41:00,491 --> 00:41:02,368 Iata fisierul. - Multumesc. - E �n regula. 404 00:41:05,496 --> 00:41:06,770 Sa mergem, domnule. 405 00:41:08,399 --> 00:41:10,504 De ce nu aveti dvs. hainele calcate asa clare? 406 00:41:11,001 --> 00:41:13,311 Ele ar putea reduce ca un cutit! 407 00:41:13,804 --> 00:41:15,408 Aici, te duci din nou. 408 00:41:15,506 --> 00:41:17,747 Yash, a mers la acel spital? 409 00:41:19,410 --> 00:41:21,185 Stii ceva .. 410 00:41:21,312 --> 00:41:24,088 Atul si Swati sunt casatoriti. 411 00:41:24,348 --> 00:41:26,624 Si tu esti de continut �nt�mpla �n jurul valorii de cu Rachna. 412 00:41:26,917 --> 00:41:28,590 Asta lasa Yash si cu mine. 413 00:41:28,719 --> 00:41:31,097 Acum, el este total �n ca fata la spital. 414 00:41:31,188 --> 00:41:33,532 Dumnezeu nu este atent la mine. 415 00:41:33,958 --> 00:41:35,631 Probabil ca eu sunt �ntunecate. 416 00:41:36,527 --> 00:41:37,972 Dar aceasta este la sf�rsitul anului Yash. 417 00:41:39,296 --> 00:41:41,537 Nu, domnule. Yash nu este de genul asta. 418 00:41:41,665 --> 00:41:43,645 Dar fata-va ca este. 419 00:41:43,734 --> 00:41:46,146 Chiar am stiut unul care au �nt�lnit cu un accident. 420 00:41:46,237 --> 00:41:47,682 Am alergat la ea .. 421 00:41:47,771 --> 00:41:50,547 Detinute ei in bratele mele .. si a luat-o la spital. 422 00:41:50,875 --> 00:41:52,946 Dar sotul ei a venit la lua-o �napoi. 423 00:41:54,378 --> 00:41:58,724 Ar trebui sa fie obligatorie pentru casatorit fetele sa poarte un mangalsutra. 424 00:41:59,083 --> 00:42:00,585 Deci, ati facut spital treci �nca? 425 00:42:00,684 --> 00:42:01,662 Wh la? 426 00:42:01,785 --> 00:42:03,787 Adica, va petreceti cel mai mult timp acolo. 427 00:42:03,921 --> 00:42:05,229 Ar trebui sa aveti un Pass Attendant. 428 00:42:05,322 --> 00:42:07,393 Swati, am fost la singurul spital de doua ori. 429 00:42:07,491 --> 00:42:10,097 Asta e bine. Sau puteti ar putea cadea �n dragoste. 430 00:42:10,227 --> 00:42:12,138 Doar se concentreze pe munca ta. 431 00:42:12,363 --> 00:42:13,467 Haide, Swati! Ma simt vinovat. 432 00:42:13,564 --> 00:42:14,941 Accidentul sa �nt�mplat din cauza mea. 433 00:42:15,032 --> 00:42:17,308 De aceea m-am dus. - Stiu, foarte trist. 434 00:42:17,401 --> 00:42:19,472 De fapt, Mahesh a spus ceva, dar eu nu l-am crezut. 435 00:42:19,570 --> 00:42:21,174 Desi acum .. Nu stiu. 436 00:42:21,272 --> 00:42:22,580 Ce a spus? 437 00:42:22,873 --> 00:42:24,011 Vreau sa spun, el a spus ca .. 438 00:42:24,108 --> 00:42:26,588 . Tin�nd Putin Maya la spital ceva nu a mers �n ochii tai .. 439 00:42:26,710 --> 00:42:28,986 Si poate ca-ti ochii au fost umed sau ceva .. 440 00:42:29,079 --> 00:42:30,490 I.. Nu-mi amintesc. 441 00:42:30,814 --> 00:42:32,088 Am fost �ngrijorat stii. 442 00:42:32,216 --> 00:42:33,524 Hei ratat! 443 00:42:33,617 --> 00:42:36,063 Daca actul uman vor voi fi mai putin de un barbat? 444 00:42:36,186 --> 00:42:37,324 "Am fost �ngrijorat." 445 00:42:37,421 --> 00:42:39,094 Stiu ca ai fost acolo de doua ori, dar .. 446 00:42:39,189 --> 00:42:40,998 Mental care este �n cazul �n care va aflati. 447 00:42:41,091 --> 00:42:42,001 De ce nu poti sa-l recunoasteti? 448 00:42:42,126 --> 00:42:44,572 De ce nu poti sa recunosti ca te au cazut �n dragoste cu ea? 449 00:42:44,695 --> 00:42:46,038 Dragoste? 450 00:42:46,196 --> 00:42:47,266 Swati .. 451 00:42:47,464 --> 00:42:49,671 Nu cred ca voi -o vreodata a se vedea din nou. 452 00:43:02,680 --> 00:43:04,216 ACP domnule. 453 00:43:05,182 --> 00:43:06,923 C�nd am fost �n colegiu am avut o ambitie. 454 00:43:07,051 --> 00:43:09,554 Ca ar trebui sa obtina cel putin o fractura, un linia parului .. 455 00:43:09,653 --> 00:43:10,688 Pe bratul st�ng .. 456 00:43:10,854 --> 00:43:14,893 Baietii mi-ar cabina de dus cu atentie, simpatie. 457 00:43:15,593 --> 00:43:17,095 Accidentul a avut loc un pic mai t�rziu, totusi. 458 00:43:17,194 --> 00:43:19,367 Momentul nepotrivit, partea gresita, la nivelul membrelor gresit .. 459 00:43:19,964 --> 00:43:22,171 Dar totusi, �mi place. 460 00:43:23,133 --> 00:43:25,374 Toata lumea a scris unele dragut mesaj .. 461 00:43:25,703 --> 00:43:27,546 Vrei sa �ncercati sa va parte? 462 00:43:31,075 --> 00:43:32,315 ACP domnule? 463 00:43:33,477 --> 00:43:35,354 Ceva te deranjeaza? 464 00:43:48,192 --> 00:43:49,466 Wow! 465 00:43:50,094 --> 00:43:54,873 In zilele noastre vizitatori aduc fructe, buchete .. 466 00:43:55,866 --> 00:43:58,369 Dar acest lucru este special. 467 00:43:58,802 --> 00:44:01,248 Va multumesc pentru arma, domnule ACP. 468 00:44:04,108 --> 00:44:06,019 Doar .. doar toking! 469 00:44:06,810 --> 00:44:08,312 Deci, domnule ACP .. 470 00:44:08,445 --> 00:44:10,755 Esti aceasta incomod �n jurul valorii de fiecare fata sau .. 471 00:44:10,848 --> 00:44:12,725 Exista ceva special despre mine? 472 00:44:13,751 --> 00:44:15,731 �n mod normal, fetele I �ndeplineasca operatorii de transport sunt fie .. 473 00:44:15,819 --> 00:44:17,628 .. Vanzatorii ambulanti, utilizatori sau informatori. 474 00:44:17,855 --> 00:44:20,461 Si eu sunt foarte confortabil cu ele. 475 00:44:21,959 --> 00:44:24,235 Deci, sunteti incomod pentru ca Eu sunt normale? 476 00:44:25,095 --> 00:44:26,506 Nr. Vreau sa spun .. 477 00:44:26,830 --> 00:44:28,468 Sunt incomod .. 478 00:44:29,433 --> 00:44:30,810 Din cauza acestui scaun. 479 00:44:31,068 --> 00:44:32,547 Scaun? 480 00:44:33,003 --> 00:44:34,073 Da. 481 00:44:34,204 --> 00:44:35,444 Max Sora .. 482 00:44:35,572 --> 00:44:36,710 Buna ziua .. 483 00:44:37,341 --> 00:44:38,843 ACP Yash .. 484 00:44:39,243 --> 00:44:41,154 Lasa-ma sa ceai pentru tine. 485 00:44:46,817 --> 00:44:48,125 Reverse caz. 486 00:44:48,619 --> 00:44:51,190 Sora ta este incomod �n jurul valorii de mine. 487 00:44:51,989 --> 00:44:53,024 Domnule, nu ma deranjeaza acest lucru, dar .. 488 00:44:53,123 --> 00:44:55,763 Oamenii sunt adesea inconfortabil �n jurul valorii de politie. 489 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 Noi suntem oameni normali. 490 00:44:57,828 --> 00:44:59,967 Suntem oameni normali si eu sunt o persoana normala. 491 00:45:00,164 --> 00:45:03,509 Corect! Deci tu esti normal? 492 00:45:06,370 --> 00:45:09,749 Timpul ne va spune cum obisnuit esti cu adevarat. 493 00:46:25,582 --> 00:46:26,788 Vishnu! 494 00:46:28,552 --> 00:46:32,090 Am avut aproape renuntat. 495 00:46:33,390 --> 00:46:34,960 Dar nu am. 496 00:46:35,526 --> 00:46:36,664 N-am �ncotro. 497 00:46:36,927 --> 00:46:39,339 Eu nu pot sta departe de tine pentru mult timp. 498 00:46:41,532 --> 00:46:42,772 Sa mergem. 499 00:46:46,403 --> 00:46:48,280 Ma bucur ca te-ai �ntors, Vishnu. 500 00:46:49,907 --> 00:46:52,786 Care este urmatorul pas? 501 00:46:54,444 --> 00:46:57,721 C�mpul este curat si concurenta este zero. 502 00:46:57,815 --> 00:46:59,920 Cererea este la un moment toate ridicat. 503 00:47:01,118 --> 00:47:02,859 Acum, vom face afaceri .. 504 00:47:03,620 --> 00:47:05,531 Si �mpreuna vom regula India. 505 00:47:06,623 --> 00:47:07,795 Dar nu e numai o problema. 506 00:47:07,891 --> 00:47:08,995 Ce e asta? 507 00:47:14,998 --> 00:47:16,807 Stii ce, eu sunt at�t de plictisit. 508 00:47:17,000 --> 00:47:20,311 Am irosit patru saptamani de viata mea, nu face nimic la domiciliu. 509 00:47:20,537 --> 00:47:22,107 Nimic interesant la TV si .. 510 00:47:22,239 --> 00:47:24,515 Peretii nu se schimba culoare daca te holbezi la ele. 511 00:47:24,608 --> 00:47:26,246 Acum este week-end aici. 512 00:47:26,643 --> 00:47:28,953 Am de g�nd sa Panchgani, pentru a vizita Sora. 513 00:47:29,046 --> 00:47:30,616 Am dor de ea. 514 00:47:31,915 --> 00:47:33,223 ACP domnule .. 515 00:47:33,784 --> 00:47:35,627 Vei veni de-a lungul? 516 00:47:36,153 --> 00:47:38,633 C�nd pleci, Yash? - Eu nu sunt. 517 00:47:38,722 --> 00:47:40,201 Tu du-te mai bine! 518 00:47:40,290 --> 00:47:42,600 Vei regreta, atunci c�nd ea va invita sa va pentru nunta ei. 519 00:47:42,826 --> 00:47:44,134 Nici o problema, voi bucura de bufet. 520 00:47:44,261 --> 00:47:45,569 Yash, asculta-ma! 521 00:47:45,696 --> 00:47:47,004 Lucrurile sunt sub control aici. 522 00:47:47,097 --> 00:47:48,269 Ai putea folosi o pauza. 523 00:47:49,166 --> 00:47:50,873 Te iubesc, Atul! 524 00:47:50,968 --> 00:47:52,675 Sunteti prea, Brutus? 525 00:47:53,070 --> 00:47:56,108 Haide! Chiar junior este de acord. - Da. Du-te, Yash. 526 00:47:56,206 --> 00:47:58,277 Nu vreau sa merg! Doar opri at�t de tine! 527 00:48:27,070 --> 00:48:32,452 "Noi nu exprima at�t sentimentele �n inimile noastre. " 528 00:48:32,676 --> 00:48:38,058 "Ai dori sa fie a mea, la fel si I." 529 00:48:38,282 --> 00:48:42,753 "Stim ca �nca vom actiona asa ciudat Ce fel de poveste este aceasta? " 530 00:48:42,853 --> 00:48:50,396 "Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? " 531 00:48:52,095 --> 00:48:57,704 "Noi nu exprima at�t sentimentele �n inimile noastre. " 532 00:48:57,801 --> 00:49:03,217 "Ai dori sa fie a mea, la fel si I." 533 00:49:03,307 --> 00:49:07,778 "Stim ca �nca vom actiona asa ciudat Ce fel de poveste este aceasta? " 534 00:49:07,878 --> 00:49:15,387 "Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? " 535 00:49:41,378 --> 00:49:46,851 "C�nd spun ca inimile trebuie sa fim �mpreuna. " 536 00:49:46,950 --> 00:49:52,525 "Atunci c�nd inimile bat apoi, care este problema? " 537 00:49:55,192 --> 00:50:01,666 "Obiceiul de a sejurului dvs. tacerea este pl�ngerea singura mea. " 538 00:50:01,765 --> 00:50:06,544 "Express, uneori, dorinte �n inima ta. " 539 00:50:06,636 --> 00:50:12,018 "Secretul este ca ascunse �n inima mea. " 540 00:50:12,109 --> 00:50:18,025 "Sa-l spun pentru �ntreaga lume." 541 00:50:21,651 --> 00:50:27,158 "Noi nu exprima at�t sentimentele �n inimile noastre. " 542 00:50:27,290 --> 00:50:32,740 "Ai dori sa fie a mea, la fel si I." 543 00:50:32,863 --> 00:50:37,312 "Stim ca �nca vom actiona asa ciudat Ce fel de poveste este aceasta? " 544 00:50:37,401 --> 00:50:44,580 "Nu este aceasta surprinzator. Atunci c�nd exista dragoste, atunci de ce nu-l recunosc? " 545 00:50:46,176 --> 00:50:51,626 "Acum, ca suntem �mpreuna atunci de ce aceasta distanta. " 546 00:50:51,715 --> 00:50:56,130 "Desi aproape �nca suntem departe." 547 00:50:56,887 --> 00:51:02,394 "De ce suntem at�t speriat? De ce suntem at�t ezita? " 548 00:51:02,526 --> 00:51:07,168 "Ma intreb de ce suntem at�t de neajutorat?" 549 00:51:08,799 --> 00:51:12,645 Eu nu cred ca exista nici un loc de pe Pam�nt la fel de frumoasa ca aceasta 550 00:51:13,136 --> 00:51:15,673 Si, chiar daca 1: aici este una, nu conteaza pentru mine. 551 00:51:16,039 --> 00:51:18,212 Tatal meu a construit aceasta casa. 552 00:51:18,508 --> 00:51:19,885 C�nd parintii mei au fost in viata .. 553 00:51:19,976 --> 00:51:22,957 .. Am folosit sa-si petreaca in fiecare weekend �mpreuna aici 554 00:51:23,146 --> 00:51:27,390 Ori bune, ori rele, le-am trait peste tot aici. 555 00:51:28,251 --> 00:51:31,289 Am vrut sa va arat acest loc. 556 00:51:36,059 --> 00:51:37,504 Am avut o mare de timp .. 557 00:51:38,161 --> 00:51:39,333 Multumesc. 558 00:51:42,265 --> 00:51:43,938 E destul de tarziu, ar trebui sa plece. 559 00:51:45,235 --> 00:51:46,373 Wh la? 560 00:51:47,337 --> 00:51:49,283 Exista ceva Am nevoie sa-ti spun. 561 00:51:55,378 --> 00:51:59,087 Stiu ceva despre va ca nimeni nu stie. 562 00:51:59,783 --> 00:52:00,818 Wh la? 563 00:52:00,884 --> 00:52:02,751 Acest lucru nu se confrunta cu grave prostii ... 564 00:52:02,752 --> 00:52:05,528 Imagine, astfel �nc�t infractorii te temi. 565 00:52:05,622 --> 00:52:07,795 Dar tu esti foarte moale si �n interiorul sensibile. 566 00:52:08,024 --> 00:52:11,005 Maya .. - L-am observat pe ziua accidentului. 567 00:52:11,828 --> 00:52:13,466 Tu m-au ajutat �n masina .. 568 00:52:13,563 --> 00:52:15,440 Amplasate capul in poala ta .. 569 00:52:15,632 --> 00:52:16,702 A �ncercat pentru a controla s�ngerarea. 570 00:52:16,833 --> 00:52:19,871 Maya, oricine la faptul ca moment, s-ar fi facut la fel. 571 00:52:21,204 --> 00:52:24,242 Dar ar fi ca "cineva" au lacrimi �n ochi? 572 00:52:27,444 --> 00:52:31,415 Am fost constient si am putut vedea. 573 00:52:31,781 --> 00:52:35,285 �ncet, �ncet am a pierdut cunostinta. 574 00:52:36,219 --> 00:52:38,722 Dar am fost sigur ca nu voi muri. 575 00:52:40,190 --> 00:52:43,296 Am pastrat speranta ca atunci c�nd am deschis ochii .. 576 00:52:43,793 --> 00:52:45,898 Eu ar trebui sa te vad. 577 00:52:47,230 --> 00:52:48,971 Asta e exact ceea ce sa �nt�mplat. 578 00:52:54,404 --> 00:52:56,782 Mi-am luat foarte mult timp pentru a ajunge la punctul .. 579 00:52:57,874 --> 00:52:59,717 Si chiar si soarele este plictisit si de stabilire. 580 00:53:00,477 --> 00:53:02,423 Bine, lasa-ma sa vin la punct. 581 00:53:04,281 --> 00:53:05,555 Te iubesc! 582 00:53:05,749 --> 00:53:07,251 Acolo am spus-o. 583 00:53:12,522 --> 00:53:13,762 Tu nu ar trebui sa aiba .. 584 00:53:15,192 --> 00:53:17,035 Cred ca s-ar putea v-am dus mai departe. 585 00:53:17,994 --> 00:53:20,372 Eu nu ar trebui sa-am trimis trandafiri. 586 00:53:21,031 --> 00:53:22,135 Cred ca suntem prieteni. 587 00:53:22,265 --> 00:53:24,711 De ce avem nevoie sa defineasca relatia noastra? 588 00:53:25,068 --> 00:53:27,173 Dar haideti sa nu numim iubire. 589 00:53:31,875 --> 00:53:35,516 Ti-am santajul va cu lacrimile mele? 590 00:53:35,812 --> 00:53:40,488 Ti-am seduce tine de dans �n ploaie purt�nd o Saree alb? 591 00:53:40,750 --> 00:53:43,663 Ti-am tine de m�na �n timp ce referindu-se la tine, ca un prieten "? 592 00:53:43,954 --> 00:53:45,490 Am fi putut face asta. 593 00:53:45,589 --> 00:53:48,468 �n moft, orice fata s-ar fi facut-o, dar nu am. 594 00:53:49,960 --> 00:53:53,032 Am fost sincer despre sentimentele mele pentru tine. 595 00:53:53,597 --> 00:53:56,669 Nu am sa va �ntreb ce te-ai gandit la mine. 596 00:53:57,033 --> 00:54:00,571 Nu am chiar sa ceara daca aveti sau nu ma iubesti! 597 00:54:02,472 --> 00:54:05,214 Ti-am spus ce am simtit. 598 00:54:10,380 --> 00:54:14,658 Yashvardhan, am un fel de asteapta raspunsul dumneavoastra. 599 00:54:16,219 --> 00:54:19,257 De aceea, nu am va pun nici o �ntrebare. 600 00:54:23,727 --> 00:54:25,297 Sa mergem. 601 00:54:37,307 --> 00:54:38,718 Ea este at�t de bine! 602 00:54:39,276 --> 00:54:40,983 Ce te face sa crezi ca sunt normale? 603 00:54:41,077 --> 00:54:43,148 Nu pot pierde concentrarea, Swati. 604 00:54:45,415 --> 00:54:47,190 Nu casatorit ofiteri de munca? 605 00:54:47,317 --> 00:54:48,728 Dar toate sunt distrasi. 606 00:54:48,818 --> 00:54:50,991 Eu o pot vedea pe fetele lor. 607 00:54:53,657 --> 00:54:56,331 Esti un las, Yash. Esti speriat. 608 00:54:59,629 --> 00:55:02,269 Nu se lasa pe cineva �n dvs. din cauza fricii de necunoscut viata .. 609 00:55:02,365 --> 00:55:04,504 Nu este escapism, curaj! 610 00:55:14,911 --> 00:55:17,755 �n afara sala. 611 00:55:18,882 --> 00:55:21,089 Acest lucru este deosebit. 612 00:55:27,290 --> 00:55:28,860 Oricum, sa ne �nt�lnim la repetitie m�ine. 613 00:55:28,992 --> 00:55:30,130 Pa! 614 00:55:31,961 --> 00:55:33,770 Prinde-ma. 615 00:55:37,167 --> 00:55:38,510 ACP domnule .. 616 00:55:39,436 --> 00:55:41,712 Ce surpriza! Sunt tu aici sa ma vezi? 617 00:55:41,838 --> 00:55:43,476 Nu stiu pe nimeni altcineva aici? 618 00:55:44,140 --> 00:55:45,312 Am nevoie sa vorbesc cu tine. 619 00:55:45,442 --> 00:55:46,352 Putem ..? 620 00:55:46,443 --> 00:55:47,513 Sigur. 621 00:55:47,711 --> 00:55:50,351 Vorbesc cu tine este �ntotdeauna o placere. 622 00:55:51,081 --> 00:55:52,253 Com e. 623 00:56:04,861 --> 00:56:07,307 Stii de ce l-ai sunat aici? 624 00:56:08,131 --> 00:56:10,737 Cu siguranta nu pentru un sarut? 625 00:56:11,000 --> 00:56:12,172 Wow. 626 00:56:14,738 --> 00:56:17,150 Primul lucru pe care a venit la mintea ta a fost un sarut. 627 00:56:21,578 --> 00:56:23,421 Este vorba despre sex, nu? 628 00:56:23,747 --> 00:56:26,353 Organism, �naltimea, greutatea sa arate bine , iar voi numi dragoste. 629 00:56:27,150 --> 00:56:30,859 �n afara de la �naltime, corp si greutatea .. 630 00:56:31,821 --> 00:56:33,892 Puteti, de asemenea, a pl�ns pentru mine. 631 00:56:35,091 --> 00:56:37,571 Asta nu e de ajuns. - Ce vrei sa spui? 632 00:56:39,462 --> 00:56:41,100 Ce nu stii despre mine, chiar? 633 00:56:42,065 --> 00:56:44,773 Oamenii spun lucruri pe la spatele meu, uneori, chiar si atunci c�nd eu sunt �n jurul valorii de .. 634 00:56:44,901 --> 00:56:46,938 Mi se spune rigid si plictisitor. 635 00:56:47,203 --> 00:56:48,648 Dar asta nu face nici o diferenta pentru mine. 636 00:56:49,439 --> 00:56:50,782 Poti sa spui tot ce vrei .. 637 00:56:50,974 --> 00:56:52,647 Dar nu se va schimba. 638 00:56:54,144 --> 00:56:57,023 De ce mi-ar schimba postul mare ca tine? 639 00:56:57,514 --> 00:56:58,686 Crezi ca sunt fructe cu coaja lemnoasa sa fac asta? 640 00:56:58,915 --> 00:56:59,985 Postul? 641 00:57:01,117 --> 00:57:03,461 Aceste zile fete cred ca de tipi ca un element! 642 00:57:04,888 --> 00:57:07,732 �n cazul �n care elementul snuri cu muschii lui, esti fericit. 643 00:57:08,191 --> 00:57:10,637 �n cazul �n care elementul pasi dintr-un piscina si o loveste o pune .. 644 00:57:10,894 --> 00:57:12,271 Esti fericit - 645 00:57:12,896 --> 00:57:16,469 Sunt fericit, chiar daca va luati dumneavoastra ochelari de soare de pe si da-mi care arata! 646 00:57:16,966 --> 00:57:19,913 Ce se �nt�mpla daca m�ine elementul este la datorie 24 de ore pe zi? 647 00:57:20,470 --> 00:57:23,349 Si daca el nu raspunde de apeluri, de fiecare data cand suna .. 648 00:57:23,540 --> 00:57:24,575 Ce atunci? 649 00:57:24,707 --> 00:57:28,587 Daca el raiduri clubul de noapte �n cazul �n care sunteti de dans ce atunci? 650 00:57:29,145 --> 00:57:31,751 Si daca elementul mine arestarile .. 651 00:57:32,782 --> 00:57:34,318 Sunt de acord cu asta. 652 00:57:35,885 --> 00:57:37,523 Totul este corect in dragoste. 653 00:57:37,787 --> 00:57:39,095 Ce vrei, Maya? 654 00:57:39,322 --> 00:57:40,926 Ce vrei de la mine? 655 00:57:45,762 --> 00:57:48,572 Vreau sa-mi petrec �ntreaga viata cu tine. 656 00:57:50,133 --> 00:57:53,114 Petrece fiecare moment cu tine, fi fericit cu tine. 657 00:57:53,903 --> 00:57:55,940 Pastrati vorbesc cu tine .. 658 00:57:56,473 --> 00:57:58,350 Uneori ma cert cu tine. 659 00:57:58,808 --> 00:58:02,221 Restul capul meu pe dumneavoastra umar si pl�ng. 660 00:58:03,213 --> 00:58:07,753 Ramaneti astfel cum nebuneste �n dragoste cu m�ine ca mine astazi. 661 00:58:10,019 --> 00:58:12,966 Si ca orice alta fata, Vreau mult mai mult. 662 00:58:15,525 --> 00:58:17,368 Vreau sa fac dragoste cu tine. 663 00:58:19,963 --> 00:58:22,603 Vreau sa se uite �n ochii �n fiecare zi 664 00:58:24,234 --> 00:58:25,872 �ntr-o zi .. 665 00:58:26,436 --> 00:58:28,677 �nchideti ochii si .. 666 00:58:29,572 --> 00:58:34,043 Pasnic mor in bratele tale. 667 00:58:38,214 --> 00:58:39,989 Asta e tot ce vreau! 668 00:58:46,623 --> 00:58:48,034 Te iubesc! 669 00:58:51,394 --> 00:58:53,101 Am �ntotdeauna. 670 00:58:54,297 --> 00:58:56,277 Din momentul �n care am vazut prima. 671 00:58:57,467 --> 00:58:59,606 Dar am fost culcat .. 672 00:59:00,336 --> 00:59:02,407 Situata la mine si la tine. 673 00:59:02,505 --> 00:59:05,111 De aceea nu am vrut sa-l spun. 674 00:59:08,311 --> 00:59:10,348 Te casatoresti cu mine? 675 00:59:11,681 --> 00:59:14,184 Nu. 676 00:59:58,261 --> 01:00:05,201 "Visele mele par a fi pierdut, acestea par a fi dezorientat. " 677 01:00:05,301 --> 01:00:12,685 "Exista semne estompate pe calea." 678 01:00:19,749 --> 01:00:23,162 "C�nd esti partenerul meu totul pare frumos. " 679 01:00:23,286 --> 01:00:26,665 "Acest teren straluceste mai stralucitoare dec�t Luna. " 680 01:00:26,823 --> 01:00:32,068 "Toti par sa trasee conduce spre iubire. " 681 01:00:33,796 --> 01:00:40,941 "Visele mele par a fi pierdut, acestea par a fi dezorientat. " 682 01:00:41,037 --> 01:00:48,546 "Exista semne estompate pe calea." 683 01:00:49,579 --> 01:00:55,655 "Cum se transmit? I Sunt la pierderea de cuvinte. " 684 01:01:18,207 --> 01:01:24,954 "Acum, ca ne-am �nt�lnit. Am intentiile de noi. " 685 01:01:25,348 --> 01:01:32,232 "De ce nu va fi acolo neliniste �n inima mea. " 686 01:01:32,488 --> 01:01:39,406 "Eu sunt nebun eu mereu. asculta la inima mea. " 687 01:01:39,595 --> 01:01:46,479 "Eu sunt, oriunde te afli. Suntem am�ndoi nebuni. " 688 01:01:46,669 --> 01:01:53,587 "Fie ca niciodata aceasta pasiune muri �n jos. Fie ca noi sa conduca vietile noastre la fel ca aceasta. " 689 01:01:53,776 --> 01:01:59,920 "Ne vom exprima indiferent de inima noastra spune. " 690 01:02:00,616 --> 01:02:07,591 "Visele mele par a fi pierdut, acestea par a fi dezorientat. " 691 01:02:07,857 --> 01:02:15,332 "Exista semne estompate pe calea." 692 01:02:25,675 --> 01:02:32,320 "Visele mele par a fi pierdut, acestea par a fi dezorientat. " 693 01:02:32,749 --> 01:02:39,462 "Exista semne estompate pe calea." 694 01:02:39,756 --> 01:02:43,363 "C�nd esti partenerul meu totul pare frumos. " 695 01:02:43,493 --> 01:02:46,906 "Acest teren straluceste mai stralucitoare dec�t Luna. " 696 01:02:46,996 --> 01:02:51,445 "Toti par sa trasee conduce spre iubire. " 697 01:03:13,389 --> 01:03:14,424 Aceasta informatie este tot inutil. 698 01:03:16,225 --> 01:03:17,761 Dar acest fisier ar putea fi utila. 699 01:03:19,262 --> 01:03:22,971 Cu ajutorul informatiilor lui Arvind aceste patru sters la patru bande. 700 01:03:24,801 --> 01:03:26,781 Arvind-ar putea le-au condus la noi. 701 01:03:26,936 --> 01:03:28,472 Care ar fi a fost periculos pentru noi. 702 01:03:29,205 --> 01:03:30,240 Sol l-a ucis .. 703 01:03:31,240 --> 01:03:32,878 Dar aceste patru sunt �nca �n viata. 704 01:03:33,543 --> 01:03:36,717 Doresc informatii detaliate despre ei si familiile lor. 705 01:03:37,079 --> 01:03:39,184 Noi nu suntem invitat le pentru o cina de familie. 706 01:03:39,849 --> 01:03:41,385 Petitia com este mort. 707 01:03:42,051 --> 01:03:43,121 Uita de ele! 708 01:03:44,720 --> 01:03:45,755 Noi nu trebuie sa uitam despre ele. 709 01:03:46,455 --> 01:03:47,525 Ca un leu .. 710 01:03:48,391 --> 01:03:50,997 Ce vrei sa spui? - Lion. 711 01:03:53,095 --> 01:03:57,874 Lions r�ndul sau, mereu si uita-te �napoi dupa ce au luat cinci pasi. 712 01:03:58,734 --> 01:03:59,940 Doar pentru a fi siguri nu este nimeni �n spatele. 713 01:04:01,237 --> 01:04:03,410 Planul meu de a falsifica cu moartea �n Mombasa .. 714 01:04:04,106 --> 01:04:05,380 Si pentru a spulbera concurenta .. 715 01:04:05,908 --> 01:04:07,888 Au fost primele doua pasi �n planul meu foarte simplu de manevrat. 716 01:04:09,212 --> 01:04:11,624 Dar daca am face o greseala dupa al treilea pas .. 717 01:04:12,114 --> 01:04:13,457 Si uite peste umar meu .. 718 01:04:14,083 --> 01:04:15,653 Aceste patru vor fi acolo. 719 01:04:16,185 --> 01:04:17,892 Sunt constient de puterea lor. 720 01:04:18,721 --> 01:04:20,200 Acum am nevoie sa stiu slabiciunile lor. 721 01:04:21,123 --> 01:04:22,295 Ce este .. 722 01:04:23,125 --> 01:04:26,072 Deci, data nuntii este confirmata. 23 martie. 723 01:04:26,362 --> 01:04:28,103 O luna pentru a merge .. trebuie sa asteptam! 724 01:04:28,297 --> 01:04:29,970 Dar asta e bine, putem merge la cumparaturi. 725 01:04:30,132 --> 01:04:31,270 Shopping. 726 01:04:32,068 --> 01:04:34,309 De ce esti at�t de rigid �n jurul valorii de ele? 727 01:04:34,871 --> 01:04:37,579 Se pare ca tine sunt �n continuare incomod �n jurul lor. 728 01:04:37,840 --> 01:04:39,217 Te rog! Acestea sunt nu ofiteri de politie. 729 01:04:39,375 --> 01:04:40,410 Ele sunt cu BCN. 730 01:04:48,317 --> 01:04:49,352 Deci .. 731 01:04:50,386 --> 01:04:54,528 �n cele din urma un alt musca de praf! 732 01:04:55,558 --> 01:04:57,799 Ar putea sa nu-l ajuta, m-am �ndragostit. 733 01:04:57,927 --> 01:04:58,997 Ei bine .. se �nt�mpla. 734 01:04:59,362 --> 01:05:02,172 Am devenit slab. - �n nici un caz, Yash. nu este slabiciune. 735 01:05:04,934 --> 01:05:08,472 Am informatii dar ele sunt sub acoperire .. 736 01:05:09,105 --> 01:05:10,709 Acesta este motivul pentru care fotografiile nu sunt clare. 737 01:05:14,076 --> 01:05:15,146 Atul Kalsekar .. 738 01:05:15,611 --> 01:05:17,488 Locuieste �n Parle Vile si este casatorit. 739 01:05:18,848 --> 01:05:19,883 Mahesh. 740 01:05:20,516 --> 01:05:22,154 El a fost transferat de la Delhi impozitul pe venit si ramura .. 741 01:05:22,685 --> 01:05:24,426 El are o prietena, Rachna. 742 01:05:24,654 --> 01:05:25,860 Ea lucreaza la un call center. 743 01:05:27,089 --> 01:05:29,296 Kamlesh, este un pic nebun. 744 01:05:29,825 --> 01:05:31,827 Mama lui locuieste �n Ralegoan Siddhi. 745 01:05:33,529 --> 01:05:34,633 .. Si a patra? 746 01:05:38,234 --> 01:05:42,444 El nu are nici unul la apel proprie si nu slabiciune. 747 01:05:43,673 --> 01:05:45,914 Fiinta mea �n monoterapie a fost puterea mea. 748 01:05:48,210 --> 01:05:52,522 Opt ani ca un politist ne�nfricat si nu era nimic sa-mi ajunga �napoi. 749 01:05:53,683 --> 01:05:54,821 Nimeni nu sa-i pese. 750 01:05:55,418 --> 01:05:56,624 Nimeni nu sa va faceti griji. 751 01:05:58,821 --> 01:05:59,891 Imposibil! 752 01:06:00,356 --> 01:06:02,393 Fiecare om are un punct slab. 753 01:06:02,758 --> 01:06:04,135 Dar acum nu e Maya. 754 01:06:05,428 --> 01:06:07,374 Poate ca Maya va devin slabiciunea mea. 755 01:06:07,496 --> 01:06:09,806 Trebuie doar sa-l gasiti. 756 01:06:09,899 --> 01:06:13,540 Si care va sale afecteaza fiecare respiratie. 757 01:06:35,858 --> 01:06:37,394 Vishnu, va ar trebui sa-am ramas acasa. 758 01:06:37,660 --> 01:06:38,730 �ntr-un hotel este .. 759 01:06:38,861 --> 01:06:41,341 Faptul ca eu ma aflu aici este cunoscut doar pentru noi si pentru oamenii nostri. 760 01:06:41,664 --> 01:06:43,974 Pentru restul lumii, Vishnu a fost ucis �n Mombasa. 761 01:06:44,200 --> 01:06:45,873 Atunci c�nd cat�ri de droguri si curierii .. 762 01:06:45,968 --> 01:06:47,948 .. Sunt captate Pierderea este neglijabila .. 763 01:06:48,037 --> 01:06:50,745 Si daca ei nu sunt capturate, profitul nu este foarte mult, fie. 764 01:06:51,273 --> 01:06:53,116 De aceea, vom trimite un transfer foarte mare. 765 01:06:53,209 --> 01:06:54,483 De ..? - Ketamina. 766 01:06:54,643 --> 01:06:56,645 Rata este �n Chennai 35 de mii pe kilogram. 767 01:06:56,812 --> 01:06:59,224 Si �n Kenya ea extrage un milion pe kilogram. 768 01:06:59,682 --> 01:07:04,290 Un sac de Ketamina �ntr-o export de marfuri autentice, la un moment dat. 769 01:07:04,954 --> 01:07:06,627 Si un profit de 100 de milioane! 770 01:07:06,756 --> 01:07:08,531 Dar banii �ntotdeauna lasa o urma. 771 01:07:08,791 --> 01:07:11,931 BCN si DRI sunt fierbinte pe acest traseu. 772 01:07:12,561 --> 01:07:14,541 Dar �ntelegerea noastra nu va implica bani 773 01:07:14,797 --> 01:07:17,004 Vom trimite acetic Anhidrit pentru Afganistan si .. 774 01:07:17,266 --> 01:07:19,610 �n schimb, vom obtine arme si heroina. 775 01:07:19,802 --> 01:07:21,179 Unele dintre care vor fi v�ndute �n piata locala si .. 776 01:07:21,270 --> 01:07:22,874 Restul ambalate off pentru Europa. 777 01:07:23,139 --> 01:07:25,312 Si �n retur pentru ca gradul 4 heroina, care vinde �n Europa .. 778 01:07:25,941 --> 01:07:28,319 Vom lua cocaina �n Mumbai. 779 01:07:28,778 --> 01:07:31,054 Heroina vor fi trimise la Belgia �n mobilier si modelate .. 780 01:07:31,347 --> 01:07:34,885 Cocaina va fi transportate la cherestea �n interiorul Mumbai. 781 01:07:35,184 --> 01:07:37,425 Pasul final vom plug de numerar pe care le primim de la negustori .. 782 01:07:37,553 --> 01:07:39,863 �n constructie de afaceri si sa obtina fonduri curat. 783 01:07:40,322 --> 01:07:41,426 Asta este, Anna. 784 01:07:42,992 --> 01:07:45,973 Nimeni �n afara de mine poate furniza cocaina. 785 01:07:46,328 --> 01:07:47,830 Place, bani, timp .. 786 01:07:47,930 --> 01:07:49,375 Va fi decizia mea. 787 01:08:06,916 --> 01:08:08,896 Domnule, nu e cocaina, heroina. 788 01:08:09,018 --> 01:08:10,053 Un supradozaj .. 789 01:08:10,186 --> 01:08:13,099 Posibil, deoarece a fost mult mai pure dec�t ceea ce este �n mod normal, disponibil aici. 790 01:08:14,123 --> 01:08:16,899 Cum calitate, cum ar brusc devin at�t de usor disponibile? 791 01:08:23,866 --> 01:08:25,277 Clasa a patra heroina puritate .. 792 01:08:25,367 --> 01:08:27,574 Este v�ndut la pretul de gradul trei chestii �n Mumbai. 793 01:08:27,803 --> 01:08:29,339 Alb, pentru pretul de maro. 794 01:08:29,672 --> 01:08:31,151 Probabil un comerciant nou �n oras. 795 01:08:31,373 --> 01:08:32,750 Si el este de a face simtita prezenta sa. 796 01:08:32,908 --> 01:08:35,047 Negustori nu au o indiciu despre furnizori. 797 01:08:35,244 --> 01:08:36,882 Un sistem de telemarketing este �n vigoare. 798 01:08:37,113 --> 01:08:38,251 Aveti nevoie de cocaina? 799 01:08:38,547 --> 01:08:40,527 Vom confirma locul, timp si pret. 800 01:08:40,916 --> 01:08:42,827 Ei colecteaza numerar, la o locatie .. 801 01:08:43,018 --> 01:08:44,554 Si meniurile lucrurile la un alt. 802 01:08:45,087 --> 01:08:47,465 Belgia Antwerp Aeroport. 803 01:08:48,290 --> 01:08:49,564 70 de kilograme. 804 01:08:50,059 --> 01:08:52,039 Canada, Montreal aeroportul .. 805 01:08:52,294 --> 01:08:53,466 20 de kilograme. 806 01:08:54,430 --> 01:08:56,103 Zboruri de venit de la Mumbai. 807 01:08:56,198 --> 01:08:58,644 Aceasta �nseamna acelasi grad patru heroina, care este expediat �n strainatate .. 808 01:08:58,734 --> 01:09:00,111 Este, de asemenea, distribuite la nivel local. 809 01:09:00,569 --> 01:09:03,550 Exporturile indiene de Belgia sunt mult mai mici dec�t �n ??Canada. 810 01:09:03,939 --> 01:09:05,816 Figura de la mutari de transport de marfa .. 811 01:09:05,908 --> 01:09:07,888 Cine trimite regulat transporturile catre Anvers. 812 01:09:10,646 --> 01:09:11,750 Ai avut dreptate. 813 01:09:13,883 --> 01:09:15,624 El nu a �ncercat sa ne ajute .. 814 01:09:16,519 --> 01:09:18,521 El a fost a scapa concurentei sale. 815 01:09:19,588 --> 01:09:20,692 Arvind. 816 01:09:21,924 --> 01:09:23,562 Avem nevoie sa fie mai precauti. 817 01:09:23,759 --> 01:09:25,568 Arvind traseu ar putea merge la rece. 818 01:09:25,694 --> 01:09:28,140 Spune-mi, a Arvind vreodata platite cu cardul de credit lui? 819 01:09:28,230 --> 01:09:29,607 Nu, domnule, el a fost �ntotdeauna de numerar. 820 01:09:29,698 --> 01:09:31,939 Ce a facut el prezinta ca dovada ID-ul? - Sa pasaport, domnule. 821 01:09:34,136 --> 01:09:35,740 Este o adresa �n Hyderabad. 822 01:09:35,971 --> 01:09:38,383 Am informat oamenii din Delhi. Voi primi ajutor locale. 823 01:09:45,247 --> 01:09:46,351 Atul, unde esti? 824 01:09:46,448 --> 01:09:47,756 Vishakapatnam. 825 01:09:48,250 --> 01:09:50,423 Ai Arvind? - Da! 826 01:09:53,155 --> 01:09:55,066 Nu a fost un bilet pentru Statele Unite ale Americii la locul lui Arvind. 827 01:09:55,224 --> 01:09:56,703 El are o viza cu intrari multiple. 828 01:09:56,825 --> 01:09:58,429 De ce ar merge la Vishakapatnam? 829 01:09:58,627 --> 01:10:00,004 Cred ca Arvind fost promis ca .. 830 01:10:00,095 --> 01:10:02,234 .. El va fi trimis la Statele Unite dupa afacere. 831 01:10:02,464 --> 01:10:04,000 �n schimb, ei l-au omor�t 832 01:10:05,067 --> 01:10:07,638 El stia despre toate bandele locale aici. 833 01:10:08,003 --> 01:10:10,040 Am scapat de concurenta. 834 01:10:11,207 --> 01:10:12,914 Cu cererea fiind mare si oferta scazuta .. 835 01:10:13,008 --> 01:10:15,284 El a v�ndut lucruri �n valoare de miliarde. 836 01:10:20,583 --> 01:10:22,085 Domnule, exista un exportator de mobilier .. 837 01:10:22,585 --> 01:10:23,962 Mirza Tahir. 838 01:10:24,320 --> 01:10:26,231 Trimite o cerere cu 50 de kilograme pentru acest Belgia. 839 01:10:26,322 --> 01:10:28,393 Acestea sunt facturile sale la export, domnule. 840 01:10:28,591 --> 01:10:30,434 De ce ar trebui sa faca Reddy toti banii? 841 01:10:31,393 --> 01:10:33,031 Trimite-l la clientii din Belgia. 842 01:10:33,429 --> 01:10:35,636 Clientilor sai belgian nu sunt de cumparare de mobilier .. 843 01:10:35,898 --> 01:10:37,377 Dar heroina ascunse �n interiorul. 844 01:10:37,466 --> 01:10:39,605 El a exporturilor o canapea pentru 5000 euro si .. 845 01:10:39,902 --> 01:10:41,472 O masuta de cafea de 2000 Euro. 846 01:10:41,604 --> 01:10:43,914 �n plus, din lemn care este importat .. 847 01:10:44,039 --> 01:10:45,382 .. Este greu de folosit la toate. 848 01:10:45,474 --> 01:10:46,976 De ce are el de import, chiar el? 849 01:10:51,814 --> 01:10:55,091 El nu este de cumparare cherestea dar chestii �n ea. 850 01:10:56,585 --> 01:10:59,225 Uita-te la c�t de bine este lustruit. 851 01:11:00,122 --> 01:11:02,193 Chiar si politia c�ini dresati nu ne poate prinde. 852 01:11:03,626 --> 01:11:06,004 �n cazul �n care este acest atelier mobila? 853 01:11:15,804 --> 01:11:17,147 Deci, Tahirbhai .. 854 01:11:18,907 --> 01:11:20,853 Nu aveti aceasta operatiune singur .. 855 01:11:21,243 --> 01:11:23,655 Sau nu aveti un grup de experti in spatele tau? 856 01:11:24,380 --> 01:11:26,986 C�nd am fost �n constructii-am �nt�lnit Reddy. 857 01:11:28,017 --> 01:11:34,332 El mi-a spus ca caramizi si pietre nu au fost ca lucrative sub forma de pulbere. 858 01:11:35,124 --> 01:11:38,537 Am investit profiturile �n de v�nzare cu amanuntul spatiu .. �n mall-uri. 859 01:11:43,365 --> 01:11:45,436 Gurgaon, Hyderabad si .. 860 01:11:45,601 --> 01:11:48,707 Acum exista un mall vine �n Mumbai. 861 01:11:57,713 --> 01:12:01,058 Jean-Pierre va aduce cocaina cu el pentru inaugurare. 862 01:12:26,975 --> 01:12:28,648 La inaugurare .. 863 01:12:29,011 --> 01:12:31,457 Reddy va ridica Cocaina. 864 01:12:35,784 --> 01:12:36,888 Singur? 865 01:12:37,419 --> 01:12:38,523 Desigur, �n pace! 866 01:12:40,255 --> 01:12:42,030 Nu arati bine, Anna. 867 01:12:43,092 --> 01:12:44,969 Eu voi fi bine atunci c�nd Vad cocaina. 868 01:12:45,160 --> 01:12:47,504 Dar Anna .. - E face ca de obicei, Vishnu, 869 01:12:47,763 --> 01:12:49,401 heroina �n schimbul cocaina. 870 01:12:49,631 --> 01:12:53,010 Av�nd �n vedere ca este prima afacere este mai bine sa o fac �n persoana. 871 01:12:54,703 --> 01:12:58,344 Ti-am spus ca nu au nevoie sa com e. 872 01:12:59,108 --> 01:13:01,452 Nu a fost usor Notiuni de baza va �napoi, Vishnu. 873 01:13:02,378 --> 01:13:05,086 Du-te .. fi o parte a multimii. 874 01:13:06,181 --> 01:13:07,455 Doar ceas. 875 01:13:13,389 --> 01:13:14,993 Voi fi acolo atunci c�nd afacere are loc. 876 01:13:15,224 --> 01:13:17,465 Asta va va ajuta sa ne alegi. 877 01:13:51,026 --> 01:13:53,370 Tranzactia va avea loc la etajul al doilea .. 878 01:13:53,695 --> 01:13:55,572 La un magazin de electronice. 879 01:14:29,264 --> 01:14:32,074 Asta �n cazul �n care si heroina cocaina se va schimba mainile. 880 01:15:09,271 --> 01:15:10,375 Freeze. 881 01:15:32,728 --> 01:15:34,730 Miscati-va! Out. Out. 882 01:15:34,830 --> 01:15:35,968 Prinde-l. Prinde-l. 883 01:15:36,131 --> 01:15:38,133 �ncercarea de a rula. Stop. 884 01:15:38,233 --> 01:15:39,507 Tine-l. Tine-l. 885 01:16:06,795 --> 01:16:07,899 Reddy! Opri .. 886 01:16:08,830 --> 01:16:10,400 Nu va miscati. Nu va miscati. 887 01:16:10,532 --> 01:16:11,704 Ridicati-va pe m�ini! 888 01:16:12,334 --> 01:16:13,404 Ridicati-va pe m�ini! 889 01:16:22,210 --> 01:16:23,348 Bine voi predare. 890 01:16:23,745 --> 01:16:26,248 Sunt o tine pe podea. - Acum! Arestarea .. 891 01:16:26,415 --> 01:16:28,656 Ma aresteze. Sunt o tine �n jos. - Pastrati-l �n jos. 892 01:16:29,284 --> 01:16:30,456 Nu am nimic. 893 01:16:30,552 --> 01:16:32,498 Am avut o punga, dar l-am aruncat. 894 01:16:32,621 --> 01:16:33,793 Nu am nici un ban pe mine. 895 01:16:35,357 --> 01:16:37,598 Acum, continua sa �ncerce norocul �n instanta! 896 01:16:37,759 --> 01:16:39,397 Cine spune ca am de g�nd sa te aresteze? 897 01:16:39,528 --> 01:16:40,871 Yash, calmeaza. 898 01:16:40,963 --> 01:16:43,170 Yash, calmeaza. Vom obtine marturia lui Tahir .. 899 01:16:43,265 --> 01:16:44,471 Vom gasi punga �n mall. 900 01:16:44,566 --> 01:16:46,671 Nu va puteti imagina c�t de puternic acest tip este. 901 01:16:46,768 --> 01:16:48,611 El poate angaja orice avocat la instanta NDPS. 902 01:16:48,737 --> 01:16:50,239 El a tras cu arma, sa-l impusca. 903 01:16:50,372 --> 01:16:53,251 Haide .. esti BCN sau specialist �nt�lni? 904 01:16:53,342 --> 01:16:54,980 Taci din gura! Nu spune un cuv�nt. - Arestarea mine, vrei? 905 01:16:55,110 --> 01:16:58,216 13 zile �n urma de un an 19 ani fata si baiat 21 de ani a murit .. 906 01:16:58,313 --> 01:16:59,553 Datorita cocaina dumneavoastra. 907 01:16:59,681 --> 01:17:02,025 Opriti cursuri si ma aresteze. 908 01:17:02,684 --> 01:17:03,924 Yash, nu trage. 909 01:17:04,086 --> 01:17:06,692 Stai cu ochii pe el. - Avem nevoie de Yash-l de viu. 910 01:17:06,855 --> 01:17:08,630 Yash avem nevoie de el �n viata. 911 01:17:10,158 --> 01:17:11,831 Yash, tu nu �ntelegi ... Ma duc sa-l omor. 912 01:17:59,441 --> 01:18:00,784 Nu am niciun regret, domnule. 913 01:18:01,843 --> 01:18:03,845 C�te criminali cum ar fi Reddy ati adus .. 914 01:18:03,979 --> 01:18:06,016 �nainte de a Umane Drepturile ancheta a Comisiei? 915 01:18:06,314 --> 01:18:08,294 Daca ati fi procedat astfel, te-ai fi dat seama .. 916 01:18:08,417 --> 01:18:09,691 Ca acestea sunt greu umane. 917 01:18:09,985 --> 01:18:11,487 Domnule, va sunt cu vedere la fapte. 918 01:18:11,620 --> 01:18:13,361 Atunci c�nd fotografii au fost concediat din ambele parti .. 919 01:18:13,488 --> 01:18:15,866 Multi cetateni proeminent al acest oras au fost prezenti acolo. 920 01:18:16,091 --> 01:18:18,935 Pentru unii motiv ciudat, poate ca sunt prea ocupati .. 921 01:18:19,361 --> 01:18:22,069 Niciunul dintre acestia nu au depus de observare �nainte de aceasta comisie. 922 01:18:22,631 --> 01:18:24,042 Guvernul nostru are deja a petrecut 20 de milioane de rupii .. 923 01:18:24,132 --> 01:18:25,941 .. Pe teroristi ca Kasab .. 924 01:18:26,268 --> 01:18:27,611 Si acum vrea sa cheltui alte 20 de milioane .. 925 01:18:27,703 --> 01:18:29,273 .. Pe o neoficial terorist ca Reddy? 926 01:18:29,705 --> 01:18:32,345 Am facut exact acelasi loc de munca cu 200 gloante rupii. 927 01:18:32,574 --> 01:18:34,019 Daca exista un situatie similara din nou .. 928 01:18:34,276 --> 01:18:35,846 Mi-ar face acelasi lucru din nou. 929 01:18:39,247 --> 01:18:41,352 Potrivit lui decedat vaduva Saundarya Reddy .. 930 01:18:41,450 --> 01:18:43,361 Si petitiei Vasuvelchitti lui .. 931 01:18:43,652 --> 01:18:45,222 Puteai l-au arestat. 932 01:18:45,554 --> 01:18:47,056 Este adevarat, domnul Kalsekar? 933 01:18:47,589 --> 01:18:48,693 Da, domnule. 934 01:18:50,959 --> 01:18:52,802 Am putea-am capturat �n viata Reddy. 935 01:19:02,304 --> 01:19:04,443 Tahir vindea heroina la spate si .. 936 01:19:04,806 --> 01:19:06,080 De aceea el a fost prins. 937 01:19:07,342 --> 01:19:10,619 El a snitched despre Anna si este acum un martor de politie. 938 01:19:15,851 --> 01:19:17,387 �n cazul �n care pot sa-l gasesc? 939 01:19:18,720 --> 01:19:21,428 BCN l-au tinut �n protectie custodie, undeva aproape de Mumbai. 940 01:19:21,690 --> 01:19:23,533 �n cazul �n care mai exact? 941 01:19:25,427 --> 01:19:27,065 Bala, sa vorbesc cu el .. 942 01:19:27,562 --> 01:19:30,304 Spune-i sa minta scazut pentru c�teva zile .. - Nu pot! 943 01:19:31,366 --> 01:19:32,743 Fratele meu e mort. 944 01:19:34,002 --> 01:19:36,881 Vishnu, pentru toate practice motivele pentru care nu exista. 945 01:19:37,072 --> 01:19:38,745 Eu voi fi principalul suspect. 946 01:19:39,508 --> 01:19:41,385 Bala .. - Lasa-ma sa explic. 947 01:19:43,411 --> 01:19:44,890 Ce are el pentru tine? 948 01:19:45,881 --> 01:19:48,327 Nimic, vreau sa spun, el lucreaza pentru mine. 949 01:19:48,450 --> 01:19:49,758 Care e numele lui? 950 01:19:50,452 --> 01:19:51,863 Ajay. -Ajay. 951 01:19:51,987 --> 01:19:53,898 Da. - Acum, imaginati-va Ajay este fratele tau. 952 01:19:54,456 --> 01:19:55,560 Nu �nteleg. 953 01:19:55,690 --> 01:19:56,930 Lasa-ma sa explic. 954 01:20:02,931 --> 01:20:04,035 Vishnu! 955 01:20:04,299 --> 01:20:06,870 Asa ca am ucis Ajay, care a fost fratele tau. 956 01:20:07,736 --> 01:20:09,272 Stii acest lucru .. 957 01:20:09,871 --> 01:20:12,351 Dar nu stiti unde-mi. 958 01:20:13,441 --> 01:20:16,854 Si ce daca cineva refuza sa sa va ajute cu informatii ca .. 959 01:20:17,212 --> 01:20:18,555 Ce vei face? 960 01:20:20,048 --> 01:20:22,187 Exact ceea ce am va face pentru tine. 961 01:20:22,884 --> 01:20:26,354 Voi .. a se vedea ce pot face, Vishnu. 962 01:20:26,454 --> 01:20:27,524 Buna. 963 01:20:28,023 --> 01:20:32,028 Du-te dupa Tahir, I se va ocupa cu BCN. 964 01:20:40,836 --> 01:20:44,079 Dupa prima mea bara de suspensie, chiar am fost nelinistit place asta. 965 01:20:49,010 --> 01:20:50,216 Acest lucru nu este corect, domnule. 966 01:20:50,679 --> 01:20:52,124 Reddy nu a fost un asistent social. 967 01:20:52,380 --> 01:20:53,757 Vreau sa spun, ne-am suspendat pentru el! 968 01:20:54,082 --> 01:20:55,618 Hei El-omule! 969 01:20:56,284 --> 01:20:59,822 Haide, stai. Ai sa se bucure de aceste momente. 970 01:20:59,955 --> 01:21:01,457 Relaxati-va Mahesh, vin stai. 971 01:21:01,990 --> 01:21:04,163 Ca parte a echipei mele, puteti Astept cu nerabdare sa suspendari mai mult! 972 01:21:04,426 --> 01:21:05,632 Losers! 973 01:21:06,461 --> 01:21:07,735 Ce e asta domnule ACP? 974 01:21:08,029 --> 01:21:10,066 M-am g�ndit operatiunea a fost reusita. 975 01:21:10,165 --> 01:21:12,406 Ajunge, probabil, o de promovare inainte de nunta .. 976 01:21:13,101 --> 01:21:14,375 �n schimb, el sa suspendat. 977 01:21:14,903 --> 01:21:16,439 Acum am sa se uite dupa el. 978 01:21:16,705 --> 01:21:18,548 Da, dar numai 50%. Eu va primi 50% din salariul meu 979 01:21:18,673 --> 01:21:20,584 Mai �nt�i de toate, el nici macar nu e corupt. 980 01:21:20,842 --> 01:21:22,378 Si pe partea de sus de faptul ca, doar 50% plata! 981 01:21:23,178 --> 01:21:24,714 Just My Luck! 982 01:21:26,281 --> 01:21:29,592 Doamna, veti obtine mai mult timp �mpreuna. 983 01:21:29,985 --> 01:21:31,828 Nunta, luna de miere, face cele mai multe de ea! 984 01:21:31,953 --> 01:21:33,489 E norocul meu ca e rau .. 985 01:21:33,722 --> 01:21:34,996 �nca nu am nici o prietena. 986 01:21:35,123 --> 01:21:38,002 Eu am avut una, ci �napoi atunci nu a fost suspendata. 987 01:21:38,927 --> 01:21:42,602 Spune-mi ceva, cum te-ai �nt�lnit noastre de El-om? 988 01:21:43,265 --> 01:21:45,108 Ce, domnule? - Bine, pa. 989 01:21:45,433 --> 01:21:47,242 Atul si Swati sunt, de asemenea, vin. - Oh .. 990 01:21:47,435 --> 01:21:50,473 Stii ca Swati nu este sa vorbesc cu Atul? 991 01:21:50,939 --> 01:21:52,077 Swati trebuie sa �nteleaga. 992 01:21:52,407 --> 01:21:53,977 Toata lumea stie ca Atul este serios cu privire la locul de munca. 993 01:21:54,309 --> 01:21:56,016 Daca vede ca cineva se afla �n afara liniei .. 994 01:21:56,177 --> 01:21:57,656 El va sta de regulile. 995 01:21:57,746 --> 01:21:59,851 El va avea chiar director zonal suspendata. 996 01:22:00,615 --> 01:22:02,526 Sa mergem? - Da. 997 01:22:03,518 --> 01:22:06,158 Ei bine, vad timp sarcina de a termina misiunea. 998 01:22:06,254 --> 01:22:09,531 Pot face acest lucru. - Ai deja. 999 01:22:10,659 --> 01:22:13,265 Sa-mi dai buna utilizabile intel .. 1000 01:22:13,461 --> 01:22:15,270 .. Pentru acest loc �ntreg. 1001 01:22:15,764 --> 01:22:19,644 Da, le-am primit de bile cu faptul ca atunci c�nd acest lucru se transforma �n a.. 1002 01:22:40,522 --> 01:22:42,433 Deci, iti place fotografia? 1003 01:22:43,358 --> 01:22:45,463 Nu. Ce te face sa spui asta? 1004 01:22:45,961 --> 01:22:49,170 Ei bine, a luat doar un salbatic ghici dat aceasta camera �ntunecata. 1005 01:22:50,031 --> 01:22:52,204 De fapt, am prefera intunericul. 1006 01:22:55,403 --> 01:22:57,576 Acesta nu va fi �n jurul valorii de mult timp. 1007 01:22:57,906 --> 01:22:59,408 Prefer, de asemenea, tacere. 1008 01:23:00,241 --> 01:23:02,187 Aveti posibilitatea sa sarut pe care la revedere! 1009 01:23:02,410 --> 01:23:04,356 Nu ma deranjeaza de desen perdele din cand in cand .. 1010 01:23:04,546 --> 01:23:06,492 Dar tacere? �n nici un caz! 1011 01:23:15,023 --> 01:23:16,764 Mama. - Tineti-le. 1012 01:23:16,992 --> 01:23:19,370 Cine sunteti? Ce faci aici? 1013 01:23:19,794 --> 01:23:21,330 Nr, Vishnu, nu. 1014 01:23:25,066 --> 01:23:27,672 Vishnu? In Kenya nu ati fost .. 1015 01:23:28,236 --> 01:23:29,340 Nu am murit. 1016 01:23:29,604 --> 01:23:33,552 Nu am murit �n Mombasa sau la mall-ul �n cazul �n care ati condus BCN. 1017 01:23:33,808 --> 01:23:35,082 A fost o greseala .. 1018 01:23:35,610 --> 01:23:37,317 Am facut o greseala. 1019 01:23:37,445 --> 01:23:40,392 Nu, nu, nu. Vishnu, sa -ma sa plec. Am facut o greseala. 1020 01:23:40,515 --> 01:23:42,859 Vishnu. Am facut o greseala! Vishnu. Te rog, iarta-ma. 1021 01:23:44,519 --> 01:23:45,657 A fost o greseala .. 1022 01:23:45,854 --> 01:23:47,629 Si acum va trebui sa plateasca pentru el. 1023 01:23:47,789 --> 01:23:49,029 Bala .. - Da, sefu '. 1024 01:23:49,124 --> 01:23:51,365 Omoara-le pe toate. - Nu, nu! 1025 01:23:51,459 --> 01:23:52,802 Vishnu, eu sunt responsabil. 1026 01:23:52,894 --> 01:23:55,465 Nu-i omori. Pedepseasca-ma pentru tot. 1027 01:23:55,563 --> 01:23:56,769 Tu nu-l lua. 1028 01:23:56,998 --> 01:23:58,375 Eu te pedepsi. 1029 01:23:58,466 --> 01:23:59,570 Bala! 1030 01:24:05,607 --> 01:24:08,713 Mai pl�ngi, mai mult �ntristarea voastra va scadea. 1031 01:24:10,078 --> 01:24:12,490 Si nu vreau �ntristarea ta sa scada. 1032 01:24:18,286 --> 01:24:21,460 Darkness .. tacere .. 1033 01:24:21,856 --> 01:24:23,164 Distanta! 1034 01:24:23,892 --> 01:24:27,101 Chiar si dupa ce suspendarea Nu te opri comporta ca un P AC? 1035 01:24:28,296 --> 01:24:29,639 Daca as fi �n locul tau .. 1036 01:24:29,964 --> 01:24:31,739 As fi zi a urmatoarei sedinte pentru mine. 1037 01:24:32,067 --> 01:24:34,377 As Flirt un pic. 1038 01:24:35,103 --> 01:24:37,242 �ncepeti prin mana ta .. 1039 01:24:37,338 --> 01:24:40,319 .. Si tu chiar nu se poate imagina �n cazul �n care ar opri! 1040 01:24:44,412 --> 01:24:45,482 De ce esti asa cum esti? 1041 01:24:45,847 --> 01:24:47,053 Unii dintre noi se nasc asa. 1042 01:24:48,149 --> 01:24:49,685 De fabricatie defect .. 1043 01:24:50,385 --> 01:24:52,058 Nr tragic trecut. 1044 01:24:54,222 --> 01:24:55,292 Chiar si asa .. 1045 01:24:55,723 --> 01:24:57,794 Sunt �nca un pic curios. 1046 01:24:58,326 --> 01:25:02,866 Toate acestea se concentreze si pasiune .. fara un trecut? 1047 01:25:03,264 --> 01:25:06,074 De ce esti at�t de lupta greu, fara nici o apreciere? 1048 01:25:06,968 --> 01:25:09,915 �n primul r�nd IPS, apoi ramura a criminalitatii si acum BCN. 1049 01:25:10,038 --> 01:25:11,108 De ce? 1050 01:25:11,973 --> 01:25:13,714 Nu aveti un trecut .. 1051 01:25:14,609 --> 01:25:16,555 Atunci de ce esti de lucru cu un ONG? 1052 01:25:17,378 --> 01:25:20,086 Fiind fericit si rasp�ndire fericirea este problema mea. 1053 01:25:21,382 --> 01:25:22,690 Care este problema ta? 1054 01:25:26,020 --> 01:25:27,624 Deci .. de ce trebuie sa fac ce am face? 1055 01:25:35,763 --> 01:25:37,572 Aceste zile parinti nu port vise ca .. 1056 01:25:37,665 --> 01:25:39,736 Copiii lor vor lombare armata sau politie. 1057 01:25:40,768 --> 01:25:43,840 Ei doresc copiii lor sa participa la reality show .. 1058 01:25:44,739 --> 01:25:46,878 Si sa devina dans c�nt�nd superstaruri. 1059 01:25:47,876 --> 01:25:49,321 Atunci cine va face acest job? 1060 01:25:53,448 --> 01:25:55,086 Astazi un adolescent de cumparare heroina �ntr-un club de noapte .. 1061 01:25:55,216 --> 01:25:57,253 Nu �si da seama ca .. 1062 01:25:57,385 --> 01:26:01,197 Banii pe care ia cheltuit pe de heroina a fost, probabil, de finantare .. 1063 01:26:01,289 --> 01:26:04,031 Cel putin un glont tras �n un atac terorist din Mumbai. 1064 01:26:09,898 --> 01:26:10,968 Alo? 1065 01:26:11,099 --> 01:26:13,272 Tahir si familia sa membri au fost ucisi. 1066 01:26:21,309 --> 01:26:22,913 Da, Atul? - Da. 1067 01:26:24,012 --> 01:26:25,616 Cineva razbunat moartea lui Reddy. 1068 01:26:26,681 --> 01:26:29,491 Ei bine, ceea ce �nseamna ca de constructie inelul regelui de droguri este �nca activ. 1069 01:26:29,784 --> 01:26:30,888 Cred ca da. 1070 01:26:31,219 --> 01:26:33,995 Informeaza seful tau si acasa minister .. 1071 01:26:34,756 --> 01:26:37,168 Pentru a avea o drepturile omului ancheta pentru Tahir si familia sa. 1072 01:26:37,292 --> 01:26:38,498 Haide, Yash! 1073 01:26:39,027 --> 01:26:40,665 Ce te astepti sa-ti spun? 1074 01:26:41,396 --> 01:26:42,568 Nu face nimic. 1075 01:26:50,638 --> 01:26:52,777 Alo? - Ai auzit despre Tahir? 1076 01:26:54,075 --> 01:26:55,145 Cine este aceasta? 1077 01:26:55,543 --> 01:26:58,422 Eu sunt cel care este �n g�ndurile tale chiar acum. 1078 01:26:59,214 --> 01:27:01,194 Tahir nu ar trebui sa s-au transformat informeaza er. 1079 01:27:01,916 --> 01:27:04,089 El a facut si el a fost ucis. 1080 01:27:06,421 --> 01:27:09,027 Cele patru dintre voi nu ar trebui sa aiba ucis Anna. 1081 01:27:10,225 --> 01:27:11,568 Dar ai facut-o. 1082 01:27:12,493 --> 01:27:13,801 Mare greseala. 1083 01:27:14,963 --> 01:27:16,567 Acum, toate cele patru dintre voi vor muri. 1084 01:27:17,532 --> 01:27:18,602 Un alt lucru .. 1085 01:27:18,933 --> 01:27:21,345 Sper ca le-ati vizionat dumneavoastra ultimul film cu fata aia. 1086 01:27:22,036 --> 01:27:25,040 Pentru ca dupa ce te omor, Am o va rapi. 1087 01:27:25,440 --> 01:27:27,511 Si asigurati-va ca va agonie continua chiar si dupa moarte. 1088 01:27:27,842 --> 01:27:28,980 Cine este aceasta? 1089 01:27:29,244 --> 01:27:30,723 ACP Yashvardhan .. 1090 01:27:31,579 --> 01:27:36,085 Odata ce am sa va spun numele meu, niciodata nu va uita. 1091 01:27:42,757 --> 01:27:45,135 Bhargav, aceasta nu este o solicitare oficiala �nca. 1092 01:27:45,226 --> 01:27:46,933 Vreau sa stiu �n cazul �n care apelul provine. 1093 01:27:47,595 --> 01:27:48,835 Yadav - Da, domnule. 1094 01:27:49,197 --> 01:27:50,767 Du-te pentru o plimbare pe alee. 1095 01:27:50,898 --> 01:27:52,844 A se vedea daca cineva este acolo. - Bine, domnule. 1096 01:27:56,404 --> 01:27:58,281 Da, Yash!? - Cred ca am luat omul tau. 1097 01:28:00,775 --> 01:28:02,914 Trimite un mesaj la toate lui Lo si constables. 1098 01:28:03,278 --> 01:28:05,019 Cereti-le sa se �nt�lneasca cu mine aproape de casa mea. 1099 01:28:05,146 --> 01:28:06,921 Da, domnule. - Instruiti le sa vina cu arme .. 1100 01:28:14,455 --> 01:28:16,435 Cereti-le sa vina �n masini sau taxiuri. 1101 01:28:19,961 --> 01:28:22,032 Nr vehiculelor oficiale urmeaza sa fie utilizate. 1102 01:28:22,630 --> 01:28:23,938 Bine. - Bine. 1103 01:28:24,032 --> 01:28:25,943 Sir .. exista o masina din afara .. 1104 01:28:26,034 --> 01:28:27,604 Si nu e din aceasta zona. 1105 01:28:27,702 --> 01:28:28,840 Car? - Da, domnule. 1106 01:28:28,936 --> 01:28:31,143 Un model alb Zen de la colt .. 1107 01:28:31,239 --> 01:28:32,946 Cu un numar de �nregistrare Thane. 1108 01:28:36,277 --> 01:28:37,984 Ce e gresit .. totul bine? 1109 01:28:38,313 --> 01:28:39,587 Trebuie sa mergem la casa lui Atul. 1110 01:28:40,815 --> 01:28:41,919 Oh. 1111 01:28:42,483 --> 01:28:44,793 Nu te duci �n mod normal, �n acest fel .. 1112 01:28:44,919 --> 01:28:47,092 Sau esti doar �ncerci sa ma impresionezi? 1113 01:28:47,188 --> 01:28:48,462 Ai venit aici pentru prima data. 1114 01:28:48,723 --> 01:28:50,134 M-am g�ndit arata va un alt mod. 1115 01:28:50,458 --> 01:28:51,528 Com e. 1116 01:28:55,630 --> 01:28:57,507 Alo? - Este el in casa? 1117 01:28:58,032 --> 01:28:59,511 Da. - Si fata? 1118 01:28:59,767 --> 01:29:01,906 Ea este cu el .. �n dormitor. 1119 01:29:02,036 --> 01:29:03,447 Ce zici de securitate? 1120 01:29:04,138 --> 01:29:05,242 Exista o Constable. 1121 01:29:05,340 --> 01:29:06,444 Oricine altcineva �n jurul valorii de .. 1122 01:29:06,574 --> 01:29:08,212 Politia vehicul sau ofiteri? 1123 01:29:08,776 --> 01:29:10,983 Nu. - Crezi ca putem sa-l omori acum? 1124 01:29:14,615 --> 01:29:17,095 Buna, Swati. - Buna. 1125 01:29:17,218 --> 01:29:19,323 Buna. Vino .. veni inch 1126 01:29:19,654 --> 01:29:21,656 Pleci acum? - Da. 1127 01:29:22,457 --> 01:29:23,561 Bine. 1128 01:29:23,658 --> 01:29:25,433 Swati .. - Da? 1129 01:29:25,560 --> 01:29:27,062 Maya este .. - Bine. 1130 01:29:27,161 --> 01:29:28,572 Aveti posibilitatea sa sarut-o la revedere, daca doriti sa .. 1131 01:29:28,663 --> 01:29:29,835 Vom �nchide ochii nostri. 1132 01:29:29,931 --> 01:29:33,674 Oh nu, am spus la revedere �n mod corespunzator atunci c�nd am plecat casa lui. 1133 01:29:34,135 --> 01:29:36,206 Bine atunci noapte buna. 1134 01:29:36,304 --> 01:29:37,715 Haide. - Pa. 1135 01:29:37,805 --> 01:29:38,909 Pa Maya. 1136 01:29:39,207 --> 01:29:40,686 Atul? - O sa ma �ntorc. 1137 01:29:40,775 --> 01:29:42,015 Noapte buna. - Noapte buna. - Pa. 1138 01:29:42,276 --> 01:29:43,414 Noapte buna. 1139 01:29:44,145 --> 01:29:45,647 Cine a fost? - Apelul a fost trasat. 1140 01:29:46,147 --> 01:29:47,956 Iubitorii de tehnica a declarat apel originea �n China. 1141 01:29:48,049 --> 01:29:49,221 Numarul IMEI este un fals si .. 1142 01:29:49,317 --> 01:29:50,557 Cartela SIM este, de asemenea, de acolo. - Corect. 1143 01:29:50,685 --> 01:29:52,961 Ce a spus domnule? - Domnule spus ca e important ca .. 1144 01:29:53,087 --> 01:29:55,693 .. Kamlesh si Mahesh sunt acolo pentru a identifica gangsteri. 1145 01:29:56,057 --> 01:29:58,094 Tu esti tinta, deci este important pentru tine sa fie acolo. 1146 01:29:58,192 --> 01:29:59,466 Ce despre arme? 1147 01:30:02,029 --> 01:30:04,600 Vom vedea ca sa-l nu vei avea nevoie de arme. 1148 01:30:07,502 --> 01:30:09,072 Un astfel de atac brutal asupra Tahir .. 1149 01:30:09,170 --> 01:30:10,706 Confirma faptul ca este aproape de Reddy cineva 1150 01:30:10,805 --> 01:30:12,807 De fapt, el sa referit la Reddy ca Anna .. 1151 01:30:12,907 --> 01:30:14,215 Si parea foarte suparat. 1152 01:30:14,342 --> 01:30:15,912 A urmat ne �ntreaga zi. 1153 01:30:16,277 --> 01:30:19,656 De fapt, chiar el stia ca am a mers pentru un film de la birou Swati lui. 1154 01:30:19,981 --> 01:30:22,621 Sunt sigur ca oamenii lui au fost mentinerea unui ceas �n afara casei mele. 1155 01:30:22,984 --> 01:30:25,396 �n seara asta el va categoric ma atace. 1156 01:30:25,720 --> 01:30:28,098 Asta e atunci c�nd vom cunosc identitatea lui. 1157 01:30:28,389 --> 01:30:29,834 Yash, ce daca el nu va aparea? 1158 01:30:30,124 --> 01:30:31,364 El va pentru sigur. 1159 01:30:31,926 --> 01:30:33,371 Sa-i dea o surpriza. 1160 01:30:33,895 --> 01:30:35,135 Ei sunt aici. 1161 01:30:35,229 --> 01:30:36,674 Haide, Kamat. - Da, domnule. 1162 01:30:36,764 --> 01:30:37,868 Sir. 1163 01:30:39,767 --> 01:30:40,871 Sir. 1164 01:30:42,136 --> 01:30:44,810 Ne pare rau baieti, am stricat somnul. 1165 01:30:44,906 --> 01:30:46,647 Nici o problema, domnule. - Bine. 1166 01:30:46,941 --> 01:30:48,614 Fie nu va fi unele minunat de actiune in seara asta .. 1167 01:30:49,343 --> 01:30:50,447 Sau nimic, la toate. 1168 01:30:50,878 --> 01:30:52,983 �n cazul �n care nu se �nt�mpla, iarta-ma. 1169 01:30:53,281 --> 01:30:55,488 Ei bine, daca aceasta nu .. bucurati-va de actiune. 1170 01:30:56,284 --> 01:30:57,888 Apropo, cele trei dintre noi sunt cu handicap. 1171 01:30:58,486 --> 01:31:00,488 Va trebui doar la ceas cu exceptia cazului �n care fug 1172 01:31:01,889 --> 01:31:02,959 Sa mergem. 1173 01:31:03,291 --> 01:31:04,599 Mahesh, Kamlesh .. 1174 01:31:42,296 --> 01:31:43,798 Aceasta poarta mare si negru. 1175 01:32:11,425 --> 01:32:12,699 Iesi afara. 1176 01:32:14,729 --> 01:32:16,208 Prinde-l. 1177 01:32:19,066 --> 01:32:20,977 Nu �ncercati sa executati. 1178 01:32:27,275 --> 01:32:29,186 Nu �ncercati nimic. M�inile sus! 1179 01:32:40,955 --> 01:32:42,263 �ti amintesti numele tau, nu-i asa? 1180 01:32:42,723 --> 01:32:44,134 In seara asta va trebui sa-mi spui. 1181 01:32:44,725 --> 01:32:46,136 Nu este asa de repede .. 1182 01:32:46,561 --> 01:32:49,007 Iti spun cand vreau sa. 1183 01:32:49,297 --> 01:32:52,437 Odata ce se afla �n interiorul blocare BCN sus, va fi dornic sa-mi spuneti. 1184 01:32:53,568 --> 01:32:56,913 Sa vedem daca poti chiar sa ia mi-a arestul .. Yashvardhan. 1185 01:32:57,772 --> 01:33:00,548 Nu cred ca ma poti lua acolo, cel putin nu �n aceasta viata. 1186 01:35:44,371 --> 01:35:46,749 Vishnu! Amintiti-va numele meu. 1187 01:35:46,874 --> 01:35:48,444 �ti spun eu, �n conditii de propriul meu. 1188 01:35:48,576 --> 01:35:50,453 Vishnu! 1189 01:36:02,857 --> 01:36:04,461 Exista o certa Hyderabad conexiune. 1190 01:36:05,126 --> 01:36:06,298 �n �nc�ntarea noastra de expunere .. 1191 01:36:06,427 --> 01:36:08,202 .. Rupie 10 miliarde de droguri imperiu de Reddy lui .. 1192 01:36:08,295 --> 01:36:09,865 Am trecut cu vederea factorul Vishnu. 1193 01:36:10,498 --> 01:36:12,000 Ce despre vehiculul abandonat? 1194 01:36:12,266 --> 01:36:14,268 Furate, domnule. Standard modus operandi. 1195 01:36:17,538 --> 01:36:20,849 Identificarea gangsteri ale caror corpurile pe care le-am recuperat. - Da, domnule. 1196 01:36:22,009 --> 01:36:24,182 Adresati-va si Mumbai Politia Hyderabad pentru ajutor. 1197 01:36:24,278 --> 01:36:25,382 Da, domnule. 1198 01:36:25,646 --> 01:36:26,750 Jadhav .. 1199 01:36:27,114 --> 01:36:28,957 Sir. - Veti cap la Hyderabad �n dimineata. 1200 01:36:29,049 --> 01:36:30,119 Da, domnule. 1201 01:36:30,651 --> 01:36:32,631 Dar, domnule .. Scuzati-ma, domnule. 1202 01:36:32,853 --> 01:36:34,526 Yash si stiu bine acest caz. 1203 01:36:34,622 --> 01:36:36,226 Eu nu pot revoca suspendarea lui .. 1204 01:36:36,323 --> 01:36:38,360 P�na la Am ordinele din cadrul ministerului. 1205 01:36:42,396 --> 01:36:45,206 Domnule, acest tip este periculoase si nerabdator. 1206 01:36:46,167 --> 01:36:47,669 El nu va sta linistit. 1207 01:36:48,369 --> 01:36:50,440 El ne va ataca din nou, foarte cur�nd. 1208 01:36:51,605 --> 01:36:52,743 Domnule, va rugam sa revoce suspendarea nostru .. 1209 01:36:52,873 --> 01:36:55,945 Stim acest caz. - Nu fi paranoic, Yash. 1210 01:36:57,745 --> 01:36:59,656 El stie, noi suntem gata. 1211 01:37:01,448 --> 01:37:04,190 El va g�ndi de zece ori �nainte de a ataca din nou. 1212 01:37:09,990 --> 01:37:11,196 Multumesc, domnule. 1213 01:37:18,766 --> 01:37:20,211 Vasu numit .. 1214 01:37:20,901 --> 01:37:22,278 El este speriat. 1215 01:37:23,170 --> 01:37:27,175 Vishnu, �n aceasta afacere, fie ca este vorba de viata sau de bani .. 1216 01:37:27,541 --> 01:37:29,020 Am suporta fiecare pierdere .. 1217 01:37:30,077 --> 01:37:32,023 Dar niciodata nu am greva �napoi la politie. 1218 01:37:32,413 --> 01:37:33,983 Stiu ca nu. 1219 01:37:34,548 --> 01:37:35,993 De aceea am face un �nceput. 1220 01:37:36,984 --> 01:37:40,830 Spune-i ca dupa ce am Vasu s-au ocupat cu cele patru .. 1221 01:37:41,288 --> 01:37:44,292 BCN nu va �ndrazni probleme ne din nou. 1222 01:37:50,231 --> 01:37:51,733 Voi dormi acum, hai sa vorbim m�ine. 1223 01:37:53,601 --> 01:37:55,239 Ai face-te comod, ok? 1224 01:37:55,336 --> 01:37:56,644 - Bine? - Noapte buna. 1225 01:37:59,840 --> 01:38:01,251 Ne pare rau, Swati, te-am trezit. 1226 01:38:01,575 --> 01:38:02,679 E �n regula. 1227 01:38:03,978 --> 01:38:05,514 Ea doarme �n camera de la etaj. 1228 01:38:06,947 --> 01:38:08,688 Ce sa �nt�mplat? Vrei ceva? 1229 01:38:08,782 --> 01:38:10,591 Nu, nimic. - Bine. 1230 01:38:11,252 --> 01:38:13,459 �n cazul �n care te duci? - Sofa. 1231 01:38:13,988 --> 01:38:15,433 Nu aveti nevoie pentru a dormi pe canapea. 1232 01:38:15,556 --> 01:38:16,830 Nu-mi place acest lucru la toate. 1233 01:38:17,424 --> 01:38:19,028 Du-te sus �n camera lui Maya. 1234 01:38:19,526 --> 01:38:22,837 Este un pat dublu, dar se poate dormi bine singur,? 1235 01:38:31,839 --> 01:38:33,045 ACP domnule .. 1236 01:38:36,243 --> 01:38:37,551 �n cazul �n care ai fost? 1237 01:38:38,379 --> 01:38:40,450 M-ai tinut �n conformitate cu arestul aici .. 1238 01:38:40,581 --> 01:38:42,254 Si ai luat off. 1239 01:38:42,750 --> 01:38:44,787 Ar fi fost mai bine daca as fi plecat acasa. 1240 01:38:49,056 --> 01:38:50,797 Nu te poti duce acasa, chiar acum, Maya. 1241 01:38:51,292 --> 01:38:52,771 Viata ta este �n pericol. 1242 01:38:53,427 --> 01:38:54,872 Eu nu am frica de nimeni. 1243 01:38:55,362 --> 01:38:58,309 Dar eu sunt speriat de a trai �n cuiva camera de oaspeti pentru prea mult timp. 1244 01:38:58,399 --> 01:39:00,709 Maya, eu sunt serios. - Si eu, jur. 1245 01:39:01,068 --> 01:39:02,172 Stii ce .. 1246 01:39:02,303 --> 01:39:05,477 Acesta este motivul pentru am vrut sa evita orice fel de relatie. 1247 01:39:06,240 --> 01:39:08,686 Stiam ca daca un Situatia a aparut ca aceasta .. 1248 01:39:08,776 --> 01:39:10,221 Pur si simplu nu ar �ntelege. 1249 01:39:12,546 --> 01:39:13,889 Este aceasta o problema de siguranta? 1250 01:39:17,518 --> 01:39:18,656 Voi avea grija. 1251 01:39:23,123 --> 01:39:25,569 Nu poate fi orice loc mai sigur dec�t aceasta. 1252 01:39:26,527 --> 01:39:27,801 Problema rezolvata. 1253 01:39:28,896 --> 01:39:30,102 Sunteti o pierdere totala. 1254 01:39:30,998 --> 01:39:32,500 Complet nebun. 1255 01:39:33,334 --> 01:39:34,404 San e. 1256 01:39:34,835 --> 01:39:36,178 Eu te-am vazut �n actiune. 1257 01:39:36,870 --> 01:39:38,281 Chiar daca cineva arunca de acid .. 1258 01:39:38,372 --> 01:39:39,851 Sunteti rece sta la sol dumneavoastra. 1259 01:39:41,075 --> 01:39:43,351 Crede in tine, domnule. 1260 01:39:43,677 --> 01:39:45,247 Sunteti sunt destul de bune. 1261 01:39:45,846 --> 01:39:46,950 Maya. 1262 01:39:47,047 --> 01:39:48,526 Yashvardhan. 1263 01:39:57,391 --> 01:39:58,631 Nu te opri .. 1264 01:39:58,759 --> 01:40:00,033 Eu nu sunt minori. 1265 01:40:00,160 --> 01:40:01,798 Vrei pentru a verifica ID-ul meu? 1266 01:40:27,921 --> 01:40:29,867 Care este linia tipica le utilizati .. 1267 01:40:29,957 --> 01:40:33,427 Atunci c�nd cineva nu coopereaza la interogatoriu? 1268 01:40:35,696 --> 01:40:37,004 Spune-mi. 1269 01:40:37,398 --> 01:40:39,639 Sau avem moduri de a face sa vorbesti. 1270 01:40:47,441 --> 01:40:48,818 Ce voi face fara tine? 1271 01:40:50,544 --> 01:40:53,150 O luna �n urma ati spus "Ce voi face cu tine?" 1272 01:40:53,947 --> 01:40:55,358 Chiar sunt confuz. 1273 01:41:02,356 --> 01:41:03,460 Alo? 1274 01:41:22,543 --> 01:41:23,681 Mahesh. 1275 01:41:23,777 --> 01:41:24,847 Mahesh! 1276 01:41:24,978 --> 01:41:26,184 Nu. 1277 01:41:36,757 --> 01:41:38,862 Lasa-ma. Mahesh! 1278 01:41:57,211 --> 01:42:00,784 Lasa-ma. Mahesh! 1279 01:42:00,914 --> 01:42:02,791 Mahesh! 1280 01:42:28,542 --> 01:42:30,112 Mahesh! 1281 01:42:30,210 --> 01:42:31,416 Nu. 1282 01:42:31,512 --> 01:42:34,322 Lasa-ma. Va rugam sa lasati-ma. 1283 01:42:37,317 --> 01:42:38,660 Lasa-ma. 1284 01:42:38,752 --> 01:42:40,595 Las-o. Va rugam sa lasati ei. 1285 01:42:40,721 --> 01:42:42,928 Si acest lucru este meu primul cadou pentru BCN. 1286 01:42:43,056 --> 01:42:45,093 Nu. - Lasa ei. Rachna. 1287 01:42:55,002 --> 01:42:56,675 Cum �ndraznesti el? 1288 01:42:59,139 --> 01:43:02,882 Yash, eu sunt revocarea suspendarii dumneavoastra. 1289 01:43:06,580 --> 01:43:08,457 Voi apela ministerului. - Acum, doriti sa apelati minister? 1290 01:43:09,550 --> 01:43:10,654 Acum? 1291 01:43:12,085 --> 01:43:13,758 P�na acum nu ati avea nevoie de noi. 1292 01:43:15,122 --> 01:43:18,194 Prioritate dvs. a fost de a va pastra sefii din minister fericit. 1293 01:43:19,793 --> 01:43:21,602 �n cazul �n care nu a fost, Mahesh ar fi fost �n viata. 1294 01:43:24,097 --> 01:43:25,701 Domnule, ai lasat-l fara aparare .. 1295 01:43:26,033 --> 01:43:27,444 Fara un pistol asupra sa. 1296 01:43:28,302 --> 01:43:30,839 Domnule, nu a fost un ofiter, ci un suspendata ofiter care a fost ucis. 1297 01:43:33,173 --> 01:43:34,914 Ti-am spus ca nu suntem a face cu o persoana. 1298 01:43:36,176 --> 01:43:37,519 Ti-am spus ca e un animal. 1299 01:43:41,181 --> 01:43:43,252 El a dat buzna �n casa si l-au omor�t cu s�nge rece. 1300 01:43:44,551 --> 01:43:46,656 El a violat-rachana doar pentru a dovedi un punct. 1301 01:43:47,921 --> 01:43:49,161 Si ce am facut? 1302 01:43:49,990 --> 01:43:51,230 Am urmat legea. 1303 01:43:51,992 --> 01:43:53,335 Si ce este legea? 1304 01:43:53,961 --> 01:43:55,372 Pentru a permite nevinovati mor. 1305 01:44:03,570 --> 01:44:05,243 Fie ca este vorba exploziilor de bombe sau atacuri teroriste .. 1306 01:44:05,772 --> 01:44:07,615 De ce directorii si ministrii .. 1307 01:44:07,708 --> 01:44:09,085 .. Au ceva de spus numai dupa ce oamenii sunt ucisi? 1308 01:44:10,244 --> 01:44:12,315 Poate nu va spun ceva atunci c�nd oamenii sunt �nca �n viata? 1309 01:44:14,348 --> 01:44:17,022 Domnule, va rugam sa spuneti Secretarul mixt Mahesh ca nu a facut nici un rau. 1310 01:44:18,885 --> 01:44:20,728 Ce e at�t de s�ngeroase gresit �n uciderea Reddy? 1311 01:44:21,188 --> 01:44:22,929 El a fost, de asemenea, uciderea de oameni. 1312 01:44:24,424 --> 01:44:25,903 Recunosc ca am fost gresit. 1313 01:44:27,995 --> 01:44:29,838 Gasi si-l omoare. 1314 01:44:32,432 --> 01:44:34,343 Ma voi ocupa cu ancheta comision. 1315 01:45:55,982 --> 01:45:57,256 �n cazul �n care este Vishnu. 1316 01:45:57,351 --> 01:45:58,694 Spune-ne. 1317 01:46:00,287 --> 01:46:03,097 �n cazul �n care este Vasu? - Ti-am spus eu nu stiu. 1318 01:46:16,069 --> 01:46:17,412 Ti-am spus, nu .. 1319 01:46:26,947 --> 01:46:28,756 Politia a spus ca Hyderabad .. 1320 01:46:28,882 --> 01:46:30,623 Vishnu a fost ucis �n Mombasa. 1321 01:46:32,352 --> 01:46:34,798 Goons care au fost ucisi sau arestat �n casa lui Yash .. 1322 01:46:35,389 --> 01:46:37,801 A lucrat pentru un constructor numit Vasu. 1323 01:46:46,400 --> 01:46:48,311 Am un sentiment foarte puternic, domnule. 1324 01:46:49,536 --> 01:46:50,947 Daca ne Vasu .. 1325 01:46:51,905 --> 01:46:53,509 Vom primi Vishnu! 1326 01:46:53,607 --> 01:46:54,915 �n cazul �n care este Vasu? 1327 01:47:45,926 --> 01:47:47,599 �n cazul �n care este Vishnu? 1328 01:48:24,965 --> 01:48:29,107 Ar trebui sa vorbesc cu Maya sora si am�ne nunta? 1329 01:48:29,469 --> 01:48:30,709 De ce, Swati? 1330 01:48:31,338 --> 01:48:32,715 De ce ar trebui sa �l am�ne? 1331 01:48:33,907 --> 01:48:36,786 Ai spart reteaua sa, dar nu v-ati capturat �nca Vishnu. 1332 01:48:36,877 --> 01:48:38,447 Ei bine, e doar o chestiune de timp �nainte de a fi capturat. 1333 01:48:38,912 --> 01:48:41,722 Nu putem pune viata noastra �n asteptare din cauza lui. 1334 01:48:42,148 --> 01:48:44,128 Dar .. - El ar trebui sa se casatoreasca. 1335 01:48:44,985 --> 01:48:48,023 Fie ca este vorba mine sau Mahesh sau orice alt politist .. 1336 01:48:49,256 --> 01:48:53,068 Suntem constienti de capcane ale acestei profesii. 1337 01:48:53,293 --> 01:48:56,706 Am fost doar spun�nd ca, probabil, noi ar putea astepta p�na c�nd lucrurile se calmeze. 1338 01:48:57,397 --> 01:48:59,274 Swati, stii lucruri niciodata nu se calmeze pentru noi. 1339 01:48:59,599 --> 01:49:01,101 Stiti acest lucru foarte bine. 1340 01:49:01,902 --> 01:49:04,075 Astazi este Vishnu .. m�ine altcineva �l va �nlocui. 1341 01:49:04,204 --> 01:49:06,241 Nu �nteleg de ce noi nu poate lua masuri de precautie .. 1342 01:49:06,373 --> 01:49:08,751 Adica, ce sa �nt�mplat daca am am�na-l cu c�teva zile? 1343 01:49:08,842 --> 01:49:10,446 Vom trimite un mesajul pe care suntem speriati de .. 1344 01:49:10,544 --> 01:49:12,251 .. Vishnu si alti infractori ca el. 1345 01:49:12,345 --> 01:49:13,756 Dar .. - Nu ai spus ca .. 1346 01:49:14,548 --> 01:49:16,186 Nu duce o viata normala din cauza .. 1347 01:49:16,283 --> 01:49:17,990 Sa se teama de o penala nu a fost vitejie .. 1348 01:49:18,118 --> 01:49:19,256 Dar escapism? 1349 01:49:20,153 --> 01:49:22,463 M�ine voi aduce Maya aici dupa nunta. 1350 01:49:23,056 --> 01:49:25,798 Maya va locui aici, cu mine. 1351 01:49:27,060 --> 01:49:28,232 Final? 1352 01:49:29,029 --> 01:49:30,303 Sa mergem �mpreuna. 1353 01:49:30,397 --> 01:49:31,535 Nu. 1354 01:49:31,798 --> 01:49:33,505 Voi aduce Maya de-a lungul poim�ine. 1355 01:49:34,534 --> 01:49:36,673 Vom sarbatori dupa moartea lui Vishnu. 1356 01:50:11,004 --> 01:50:12,074 Alo? 1357 01:50:12,172 --> 01:50:13,549 Buna ziua. 1358 01:50:13,673 --> 01:50:16,210 Ai raspuns la telefon Asta �nseamna ca nici o actiune �nca. 1359 01:50:18,778 --> 01:50:20,314 Doar oprim aici pentru un pic. 1360 01:50:23,249 --> 01:50:24,751 Eu va scadea la aceasta croitorie, bine? 1361 01:50:24,851 --> 01:50:26,922 Asculta Swati, voi parc si vin cu tine. 1362 01:50:27,020 --> 01:50:28,192 Este scris �n acest culoar, relaxati-va. 1363 01:50:28,288 --> 01:50:30,029 Swati .. - Nimic. 1364 01:50:30,123 --> 01:50:32,865 Prietenul tau idiotule este �ncercarea de a a furniza securitate oriunde ma duc. 1365 01:50:33,860 --> 01:50:35,168 Am pierdut tot de tine. 1366 01:50:35,495 --> 01:50:36,997 �ntoarce-te repede. 1367 01:50:38,164 --> 01:50:39,802 Acum, �nchideti si .. 1368 01:50:39,899 --> 01:50:41,776 ... Si du-te si pierde virginitatea. Te rog! 1369 01:50:43,303 --> 01:50:45,146 Pa. - Pa. 1370 01:50:49,509 --> 01:50:50,351 Ma recunosti? 1371 01:50:51,077 --> 01:50:51,885 Vishnu. 1372 01:51:00,820 --> 01:51:01,855 Esti fericit? 1373 01:51:10,296 --> 01:51:11,240 Mahesh? 1374 01:51:17,737 --> 01:51:19,580 Yash, ti-am spus .. 1375 01:51:20,774 --> 01:51:24,017 Este nevoie de un timp pentru a uita lucrurile. 1376 01:51:26,646 --> 01:51:28,717 Am putea-am casatorit mai t�rziu. 1377 01:51:30,050 --> 01:51:31,256 Nu va faceti griji. 1378 01:51:33,820 --> 01:51:34,798 Esti fericit? 1379 01:51:36,322 --> 01:51:37,562 Acesta a fost visul tau. 1380 01:51:38,992 --> 01:51:40,164 Ei bine, eu sunt fericit. 1381 01:51:43,129 --> 01:51:45,473 Exista o multime vreau sa-ti spun. 1382 01:51:47,500 --> 01:51:48,945 Dar astazi .. 1383 01:51:50,370 --> 01:51:52,646 Din anumite motive, am pierdut pentru cuvinte. 1384 01:51:53,673 --> 01:51:56,483 Veti arata ciudat daca nu vorbesti. 1385 01:51:59,813 --> 01:52:02,919 "Cum pot sa va spun chiar daca am dori sa? " 1386 01:52:03,249 --> 01:52:06,560 "Ceea ce doreste inima sa spuna." 1387 01:52:06,986 --> 01:52:09,967 "Cum aleg visele mele?" 1388 01:52:10,523 --> 01:52:14,061 "Ocean continua sa curga." 1389 01:52:21,468 --> 01:52:24,506 "Cum pot sa va spun chiar daca am dori sa? " 1390 01:52:24,938 --> 01:52:28,408 "Ceea ce doreste inima sa spuna." 1391 01:52:28,675 --> 01:52:32,054 "Cum aleg visele mele?" 1392 01:52:32,178 --> 01:52:35,489 "Ocean continua sa curga." 1393 01:52:35,982 --> 01:52:39,259 "Asculta la ceea ce .. 1394 01:52:39,486 --> 01:52:42,660 .. Tacerea mea spune. " 1395 01:52:43,089 --> 01:52:46,536 "Saga este mai lung .. 1396 01:52:46,760 --> 01:52:50,173 .. Than aceasta noapte. " 1397 01:52:51,498 --> 01:52:55,139 "Cum se spune? Cum pot spune?" 1398 01:53:13,386 --> 01:53:16,890 "Am vrut sa-ti spun." 1399 01:53:17,023 --> 01:53:20,402 "Am vrut sa va spun, dragostea mea." 1400 01:53:20,660 --> 01:53:24,107 "Ce spun eu .. 1401 01:53:24,197 --> 01:53:27,735 .. C�nd sunteti chiar �nainte de mine. " 1402 01:53:28,334 --> 01:53:34,944 "Ce sunt aceste sentimente?" 1403 01:53:35,108 --> 01:53:40,990 "Inima este umplut cu ea." 1404 01:53:42,348 --> 01:53:48,196 "Este simte timid sa fie exprimate." 1405 01:53:49,556 --> 01:53:56,030 "Dar este �ntotdeauna reflecta �n ochi. " 1406 01:53:57,297 --> 01:54:00,301 "Cum pot sa va spun chiar daca am dori sa? " 1407 01:54:00,700 --> 01:54:04,170 "Ceea ce doreste inima sa spuna." 1408 01:54:32,632 --> 01:54:34,543 "De ce spunem. 1409 01:54:34,634 --> 01:54:39,913 .. Ce este nespus? " 1410 01:54:40,006 --> 01:54:43,544 "E noapte .. 1411 01:54:43,676 --> 01:54:46,987 .. Pentru inimile pentru a transmite. " 1412 01:54:47,313 --> 01:54:53,696 "Inima vorbeste." 1413 01:54:54,454 --> 01:55:00,996 "Ei se desfasoara secretele." 1414 01:55:01,594 --> 01:55:08,569 "Nu sunt de vis, sentimente si expresii. " 1415 01:55:08,935 --> 01:55:16,080 "Ce e acolo sa spuna c�nd suntem at�t de aproape? " 1416 01:55:16,509 --> 01:55:19,820 "Cum pot sa va spun chiar daca am dori sa? " 1417 01:55:20,046 --> 01:55:23,516 "Ceea ce doreste inima sa spuna." 1418 01:55:23,783 --> 01:55:27,196 "Cum aleg visele mele?" 1419 01:55:27,320 --> 01:55:30,631 "Ocean continua sa curga." 1420 01:55:31,090 --> 01:55:37,871 "Ascultati ce spune tacerea mea." 1421 01:55:38,197 --> 01:55:45,843 "Saga este mai mult dec�t aceasta noapte. " 1422 01:55:46,739 --> 01:55:50,551 "Cum se spune?" 1423 01:56:38,324 --> 01:56:39,132 Yash! 1424 01:56:53,406 --> 01:56:54,578 Yash! 1425 01:57:02,782 --> 01:57:04,693 Vishnu, aceasta dusmanie este �ntre mine si tine. 1426 01:57:05,051 --> 01:57:05,893 Sa mergem Maya. 1427 01:57:06,185 --> 01:57:07,255 Haide Yash! 1428 01:57:07,920 --> 01:57:12,460 Ai putea cel putin veni cu o linie mai buna pentru ao salva. 1429 01:57:13,960 --> 01:57:14,665 Apropo .. 1430 01:57:14,994 --> 01:57:16,701 Acesta nu a fost niciodata �ntre noi doi. 1431 01:57:17,096 --> 01:57:18,734 Care se ocupa de droguri a fost noastre de afaceri si .. 1432 01:57:18,831 --> 01:57:20,310 Lupta �mpotriva ei a fost afacerea ta. 1433 01:57:20,633 --> 01:57:22,340 Am fost at�t de a face noastre de locuri de munca respective. 1434 01:57:22,902 --> 01:57:25,041 Ar trebui sa-ati facut dvs. parte, prin arestarea Anna. 1435 01:57:25,371 --> 01:57:26,907 Mi-ar fi postat Annei cautiune si a facut partea mea. 1436 01:57:27,040 --> 01:57:28,075 Nimic din toate astea s-ar fi �nt�mplat. 1437 01:57:29,909 --> 01:57:31,149 Dar apoi te-ai decis sa joace rolul lui Dumnezeu. 1438 01:57:32,879 --> 01:57:34,483 Si Anna a fost .. 1439 01:57:37,583 --> 01:57:39,426 Tu mi-ai dat o multime de durere. 1440 01:57:40,119 --> 01:57:43,259 Acum este momentul .. pentru recuperare. 1441 01:57:55,101 --> 01:57:56,273 Yash! 1442 01:58:10,650 --> 01:58:11,390 Nu. 1443 01:58:11,884 --> 01:58:14,160 Acordul a fost voi spune �n cazul �n care va este Yash si .. 1444 01:58:14,287 --> 01:58:15,664 V-ar lasa Swati merge. 1445 01:58:15,755 --> 01:58:16,927 Asta a fost �ntelegerea. - Gresit! 1446 01:58:18,057 --> 01:58:21,903 Acordul a fost as lasa Swati gratuit atunci c�nd Yash este ucis. 1447 01:58:22,128 --> 01:58:22,697 Daca .. 1448 01:58:23,796 --> 01:58:27,073 Daca nu ar putea omor� Yash, nu e vina mea. 1449 01:58:27,366 --> 01:58:29,505 Vina ta este ai luat -l la spital .. 1450 01:58:29,635 --> 01:58:31,637 .. Si s-au scos gloantele lui. 1451 01:58:32,905 --> 01:58:34,748 Dar poti sa faci ceva pentru a corecta vina ta. 1452 01:58:35,041 --> 01:58:36,543 Va voi da o alta sansa. 1453 01:58:37,743 --> 01:58:39,848 Nici eu, nici oamenii mei pot veni acolo. 1454 01:58:40,346 --> 01:58:41,347 Din moment ce sunt acolo .. 1455 01:58:42,515 --> 01:58:45,189 Omoara-l. Eu va lasa Swati merge. 1456 02:00:04,697 --> 02:00:07,109 Director comuna a BCN ACP Yashvardhan .. 1457 02:00:07,200 --> 02:00:11,171 A cedat ranile lui bullet �ntr-un spital local din Panchgani. 1458 02:00:11,270 --> 02:00:14,683 Se spune ca a avut ACP Yashwardhan plecat la Panchgani pentru casatorie lui. 1459 02:00:14,774 --> 02:00:17,755 Dar chiar sa ar-fi sotie lipseste. 1460 02:00:17,877 --> 02:00:19,720 El a fost adus aici dupa ce a fost �mpuscat. 1461 02:00:19,946 --> 02:00:22,426 Medicii spun ca el a fost recuperarea bine .. 1462 02:00:22,548 --> 02:00:23,583 Dar sase luni �napoi .. 1463 02:00:23,716 --> 02:00:28,256 "ACP Yashwardhan a fost responsabil pentru extermina patru carteluri de droguri majore. 1464 02:00:28,354 --> 02:00:30,527 Raportul sugereaza implicarea uneia dintre aceste bande 1465 02:00:30,623 --> 02:00:32,694 �n atacul de la ACP Yashwardhan de viata. 1466 02:00:32,792 --> 02:00:33,770 Cu toate acestea, Ministerul Acasa. 1467 02:00:33,859 --> 02:00:36,271 Sursele noastre spun ca a fost recuperarea .. 1468 02:00:36,395 --> 02:00:39,239 Dar astazi el brusc oprit respiratie si a murit. 1469 02:00:44,537 --> 02:00:45,481 L-am ucis. 1470 02:00:45,771 --> 02:00:47,250 Voi textul adresa. 1471 02:00:47,940 --> 02:00:49,248 Ai venit mai bine singur. 1472 02:00:49,609 --> 02:00:50,849 Vino si ia-ti nevasta. 1473 02:01:42,561 --> 02:01:43,266 Ce a spus? 1474 02:01:43,596 --> 02:01:44,472 �n cazul �n care este Swati? 1475 02:01:45,464 --> 02:01:46,568 Este o adresa Alibaug. 1476 02:01:46,899 --> 02:01:48,776 - C�t de multe zone �n Alibaug, Kamlesh? - Sase. 1477 02:01:49,001 --> 02:01:50,674 Si cine este ACP acolo? - Gaitonde. 1478 02:01:51,003 --> 02:01:52,778 Putem obtine o task-force locale? - Cu usurinta. 1479 02:01:52,872 --> 02:01:54,442 Sawant, c�te vehiculele nu avem? 1480 02:01:54,573 --> 02:01:55,415 Yash .. 1481 02:01:57,710 --> 02:01:58,518 �mi pare rau 1482 02:02:03,082 --> 02:02:04,322 Ce am facut pentru tine .. 1483 02:02:04,450 --> 02:02:07,556 Oricare dintre noi ar fi facut acelasi lucru pentru Swati. 1484 02:02:10,690 --> 02:02:11,964 Swati va fi bine. 1485 02:02:13,693 --> 02:02:14,603 Si Maya? 1486 02:02:36,048 --> 02:02:37,049 Ne va gasi, Atul. 1487 02:02:38,984 --> 02:02:41,362 Stim unde este Swati .. sa trecem primul ei. 1488 02:02:41,754 --> 02:02:43,199 Yash, esti �n stare sa .. - N-am nimic .. 1489 02:02:43,322 --> 02:02:44,323 doar primi task-force merge. - Yash .. 1490 02:02:44,590 --> 02:02:46,092 Introduceti spate IV, ofiter. - Nu te poti duce singur va rog. 1491 02:02:47,193 --> 02:02:48,365 Eu nu o vreau, o asistenta medicala. 1492 02:02:48,728 --> 02:02:50,571 Da-mi un calmant doze mari. 1493 02:02:51,330 --> 02:02:52,172 Este mai bine sa fie un analgezic .. 1494 02:02:52,865 --> 02:02:54,139 Si nu o. Sedativ 1495 02:02:54,867 --> 02:02:57,177 �n caz contrar l va ucide de �ndata ce eu sunt constient. 1496 02:04:22,121 --> 02:04:22,963 Yash. 1497 02:04:23,389 --> 02:04:24,231 Yash. 1498 02:04:27,026 --> 02:04:29,199 Nu pleca �n interiorul. 1499 02:04:30,095 --> 02:04:32,041 De ce? - Nimic, haide, sa mergem. 1500 02:04:33,766 --> 02:04:34,904 Mutare .. 1501 02:04:41,173 --> 02:04:42,948 Swati! Swati! 1502 02:04:44,376 --> 02:04:46,117 Swati! - Yash! 1503 02:04:46,378 --> 02:04:48,051 Yash .. ajuta-ma! 1504 02:04:48,280 --> 02:04:51,386 Swati. Yash .. ajuta-ma! 1505 02:04:51,784 --> 02:04:52,956 Yash .. ajuta-ma! 1506 02:05:01,827 --> 02:05:03,135 Yash .. ajuta-ma! 1507 02:05:07,900 --> 02:05:09,243 Aceasta este numai vina mea. 1508 02:05:28,320 --> 02:05:29,196 Yash .. 1509 02:05:52,244 --> 02:05:53,052 Buna ziua. 1510 02:05:53,579 --> 02:05:54,557 Atul .. 1511 02:05:56,048 --> 02:05:57,686 Atul este acolo? - Stiam ca nu ar fi acolo. 1512 02:06:02,254 --> 02:06:03,892 Ofiterii care au o constiinta .. 1513 02:06:03,989 --> 02:06:05,491 Nu trebuie sa fie ucis. 1514 02:06:06,458 --> 02:06:08,768 Ei iau viata lor c�t mai cur�nd cum isi dau seama greseala lor. 1515 02:06:09,061 --> 02:06:11,803 Tu nu va iesi viu bastard, 1516 02:06:12,865 --> 02:06:15,141 Maya .. Eu nu o vreau. 1517 02:06:15,734 --> 02:06:18,681 Am vrut cele trei si tu. 1518 02:06:19,672 --> 02:06:20,446 Veniti? 1519 02:06:20,673 --> 02:06:23,347 Sau nu aveti nici un interes �n un ofiter mort de prietena? 1520 02:06:23,809 --> 02:06:27,313 L-ai ucis unul dintre noi .. tu .. 1521 02:06:33,886 --> 02:06:35,058 Ce vrei? 1522 02:06:35,321 --> 02:06:36,857 Vreau sa te omor. 1523 02:06:37,656 --> 02:06:38,760 Ai venit mai bine singur. 1524 02:06:39,224 --> 02:06:40,669 Nu fac greseala care a facut Atul. 1525 02:06:41,260 --> 02:06:42,466 Daca as vedea echipa .. 1526 02:06:43,262 --> 02:06:45,139 Vei supravietui cu siguranta, dar .. 1527 02:06:45,264 --> 02:06:47,369 Veti fi responsabil pentru moartea lui Maya. 1528 02:06:48,834 --> 02:06:49,835 Eu va veni singur. 1529 02:07:44,957 --> 02:07:45,958 Exista doar un singur st�nga .. 1530 02:08:10,349 --> 02:08:11,692 Kamlesh! - Sunt bine. 1531 02:08:12,551 --> 02:08:13,859 Yash, eu sunt bine. Tu du-te! 1532 02:08:14,486 --> 02:08:15,362 Du-te .. Nu-l lasa sa scape! 1533 02:08:15,688 --> 02:08:16,758 Omoara-l! 1534 02:08:38,911 --> 02:08:40,481 Nu aveti nevoie sa vina. 1535 02:08:42,614 --> 02:08:44,252 Sunt trimit Maya jos. 1536 02:08:52,891 --> 02:08:53,801 Maya! 1537 02:09:14,880 --> 02:09:15,790 Maya! 1538 02:09:16,181 --> 02:09:17,683 Maya! 1539 02:09:26,625 --> 02:09:27,194 Maya! 1540 02:09:29,194 --> 02:09:33,267 Si �ntr-o zi vreau sa �nchid ochii si .. 1541 02:09:34,333 --> 02:09:37,803 Pasnic mor in bratele tale. 1542 02:09:41,840 --> 02:09:45,219 Doar un singur vis a fost �ndeplinita, ACP domnule. 1543 02:09:45,477 --> 02:09:46,080 Maya. 1544 02:09:50,182 --> 02:09:51,786 Alte vise .. 1545 02:09:53,886 --> 02:09:54,796 Maya! 1546 02:09:56,221 --> 02:09:57,131 Maya! 1547 02:09:58,624 --> 02:09:59,534 Maya! 1548 02:10:17,176 --> 02:10:17,881 Maya! 1549 02:10:35,194 --> 02:10:36,332 Ti-am spus .. 1550 02:10:36,762 --> 02:10:38,503 Agonie dvs. ar continua chiar si dupa moartea ta. 1551 02:15:26,351 --> 02:15:27,056 Yash .. 1552 02:15:27,552 --> 02:15:29,657 Da, Kamlesh. - Avem un nou informator. 1553 02:15:30,489 --> 02:15:31,490 Voi fi acolo. 1554 02:15:37,395 --> 02:15:38,999 Ma �ntorc acasa �n seara asta tarziu. 1555 02:16:40,956 --> 02:17:42,799 Descarcat de la : ADYY-FILME VIZITATI: www.adyy.winblog.ro 118334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.