All language subtitles for Ennio.2021.1080p.BluRay.H264 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,482 --> 00:01:51,443 Hän on arvoituksellinen, vaikka ei vaikuta siltä. 2 00:01:56,990 --> 00:01:59,243 Aivan kuin olisin tuntenut häntä aina. 3 00:02:03,205 --> 00:02:09,920 Vakava. Hyvin vakava. Aina hyvin keskittynyt. 4 00:02:13,507 --> 00:02:17,845 On uskomatonta, miten hän on aina oma itsensä. 5 00:02:18,011 --> 00:02:21,473 Ja samaan aikaan hän on aina joku toinen. 6 00:02:26,938 --> 00:02:28,897 Hän on nero. 7 00:02:32,067 --> 00:02:35,988 Ennio Morricone on suuri poikkeus sääntöihin. 8 00:02:43,871 --> 00:02:47,292 Häntä mahtavampaa kykyä ei ole. 9 00:02:51,295 --> 00:02:57,219 Hänen lahjakkuutensa näkyy, kun hän säveltää. 10 00:03:01,181 --> 00:03:03,641 Hän päätti, millaista musiikki olisi. 11 00:03:08,855 --> 00:03:11,692 En ole nähnyt Ennio Morriconen kaltaista ihmettä. 12 00:03:13,485 --> 00:03:19,658 Se on varovaisesti sanottuna taattu mestariteos. 13 00:03:22,202 --> 00:03:25,246 Ennion työn seuraaminen on kuin katsoisi urheilijaa. 14 00:03:28,209 --> 00:03:33,339 Hän on legenda. Yhteistyö Ennio Morriconen kanssa oli palkitsevaa. 15 00:03:35,633 --> 00:03:37,968 Hänen musiikkinsa on innovatiivista. 16 00:03:38,093 --> 00:03:42,014 Se oli uutta silloin ja on yhä. 17 00:03:46,060 --> 00:03:52,566 Hyvin erikoinen mies. Hän oli hullu. Se on varmaa. 18 00:03:59,907 --> 00:04:04,370 Ennion maailmaa ei ole vielä löydetty kokonaan. 19 00:05:58,278 --> 00:06:04,326 En koskaan ajatellut, että musiikki olisi kohtaloni. Halusin lääkäriksi. 20 00:06:04,534 --> 00:06:09,164 Isäni sanoi: "Ei, hän opiskelee trumpetinsoittoa." 21 00:06:09,289 --> 00:06:13,334 Hän lähetti minut konservatorioon opiskelemaan trumpetinsoittoa. 22 00:06:13,501 --> 00:06:16,422 Isäni päätti, että minusta tulee trumpetisti. 23 00:06:16,547 --> 00:06:18,466 Minä en päättänyt mitään. 24 00:06:22,302 --> 00:06:25,847 Kuten näette, olin vasta lapsi. 25 00:06:27,182 --> 00:06:31,812 Olin todella huono solfassa. Sain kolme kymmenestä oikein. 26 00:06:31,979 --> 00:06:33,356 Isäni oli hyvin ankara. 27 00:06:33,523 --> 00:06:38,027 En saanut pelata lomalla bingoa tai korttipelejä. 28 00:06:38,193 --> 00:06:41,613 Sitten kehityin. 29 00:06:52,834 --> 00:06:56,128 Olin 6-vuotias, kun isäni opetti minulle G-avaimen. 30 00:06:56,295 --> 00:06:59,757 Hän kertoi minulle nuottien sijainnit. 31 00:06:59,923 --> 00:07:03,594 Hänen isänsä soitti trumpettia rykmentin soittokunnassa. 32 00:07:03,761 --> 00:07:07,432 Hän esiintyi elokuvateattereissa varietee-esityksissä. 33 00:07:07,557 --> 00:07:10,268 Kotonamme oli levysoitin. 34 00:07:10,435 --> 00:07:14,022 Minulla oli tapana kuunnella "Taika-ampujaa", - 35 00:07:14,188 --> 00:07:18,275 ja sävelsin musiikkia kahdelle torvelle. 36 00:07:23,532 --> 00:07:28,662 Kaikkea turhaa. Revin kaiken 10-vuotiaana. 37 00:07:28,828 --> 00:07:33,542 Aloin soittaa trumpettia 11- vuotiaana. Valmistuin 16-vuotiaana. 38 00:07:33,667 --> 00:07:39,089 Isäni kertoi eräästä trumpetinsoittajan pojasta. 39 00:07:39,256 --> 00:07:43,344 Hän meni orkesterimonttuun nuottien kanssa ja nukahti. 40 00:07:43,552 --> 00:07:49,474 Hän soitti trumpettia ja nukahti usein, kun ei soittanut. 41 00:07:49,641 --> 00:07:53,603 Mario Riva oli Casina delle Rosen juontaja. 42 00:07:53,770 --> 00:07:56,524 Morriconen isä oli siellä, he soittivat yhdessä. 43 00:07:56,649 --> 00:08:00,110 Isäni oli erinomainen trumpetisti, mutta hyvin ankara. 44 00:08:00,319 --> 00:08:04,448 Hän oli säästeliäs. Hänellä oli aina ollut sama trumpetti. 45 00:08:04,615 --> 00:08:07,284 Hänen isänsä antaa trumpetin ja sanoo, - 46 00:08:07,451 --> 00:08:09,787 että tällä soittimella voin ruokkia sinut. 47 00:08:09,954 --> 00:08:13,666 Tee sama omalle perheellesi. Siinä kaikki. 48 00:08:13,875 --> 00:08:15,542 Hän osti käytetyn trumpetin. 49 00:08:15,710 --> 00:08:20,548 Se oli halvempi. Hän osti sen ja säästi rahaa. 50 00:08:20,714 --> 00:08:23,342 Hän on muusikko eikä voisi olla mitään muuta. 51 00:08:25,011 --> 00:08:29,932 Muistan, kun saksalaiset olivat täällä, sitten amerikkalaiset. 52 00:08:30,099 --> 00:08:33,519 Kuljin hotellista toiseen pienen orkesterin kanssa. 53 00:08:33,729 --> 00:08:36,355 Saimme soittamisesta ruokaa, emme rahaa. 54 00:08:36,522 --> 00:08:41,527 Kollegani laittoivat rummuille pienen lautasen, - 55 00:08:41,694 --> 00:08:43,654 jotta sotilaat voivat lahjoittaa. 56 00:08:43,821 --> 00:08:47,159 Perhe eli isän tuloilla. 57 00:08:47,325 --> 00:08:52,456 Hänen isänsä sairastui, ja Ennion piti korvata hänet - 58 00:08:52,622 --> 00:08:56,001 yökerhoissa ja viihdeorkestereissa. 59 00:08:56,126 --> 00:09:01,214 Hän soitti trumpettia saadakseen rahaa ruokaan. 60 00:09:01,382 --> 00:09:06,094 Se oli kamalaa nöyryytystä. Ja tämä... 61 00:09:07,388 --> 00:09:10,182 Se oli nöyryyttävää. 62 00:09:11,433 --> 00:09:13,268 En enää rakastanut trumpettia. 63 00:09:18,023 --> 00:09:21,944 Otin isäni paikan ja soitin aamukahteen tai kolmeen. 64 00:09:22,070 --> 00:09:25,406 Heräsin aikaisin mennäkseni konservatorioon. 65 00:09:25,573 --> 00:09:28,451 Sitten piti tehdä läksyt. 66 00:09:28,617 --> 00:09:33,330 Huuleni oli haljennut trumpettikokeessa. Olin väsynyt. 67 00:09:33,496 --> 00:09:39,211 Kokeeni ei mennyt kovin hyvin. Sain 7,5. 68 00:09:40,922 --> 00:09:44,717 Opiskelin myös täydentävää harmoniaa. 69 00:09:44,884 --> 00:09:47,803 En noudattanut sääntöjä lisäsin omiani. 70 00:09:47,970 --> 00:09:53,309 Opettajani Roberto Cagiaro sanoi minulle, - 71 00:09:53,435 --> 00:09:58,398 että minun pitää opiskella säveltämistä. Kuuntelin Cagiaroa. 72 00:10:09,117 --> 00:10:11,119 Nämä... 73 00:10:11,286 --> 00:10:14,956 Goffredo Petrassi oli 1900-luvun suuria klassisia säveltäjiä. 74 00:10:15,123 --> 00:10:20,920 Hän oli minusta mahtava opettaja. 75 00:10:21,129 --> 00:10:22,714 Seitsemäntenä vuotenani - 76 00:10:22,881 --> 00:10:25,801 kävin edistyneen säveltämisen kurssin. 77 00:10:25,968 --> 00:10:31,014 Siellä oli kaksi arvostettua säveltäjää. Petrassi oli toinen. 78 00:10:31,181 --> 00:10:34,685 Musiikki on älyllinen asia. 79 00:10:34,852 --> 00:10:38,188 Tutkin hänen sävellyksiään, joista pidin. 80 00:10:38,313 --> 00:10:42,776 Käsialaa ja sen kauneutta. 81 00:10:42,985 --> 00:10:47,781 Kaikki ei ollut sopusoinnussa, koska hän lisäsi siihen jotain. 82 00:10:47,948 --> 00:10:53,328 Partituurit olivat koulu itsessään. Valitsin hänet, valitsin Petrassin. 83 00:10:53,495 --> 00:11:00,086 Morricone on aina sanonut valinneensa Petrassin opettajakseen. 84 00:11:00,211 --> 00:11:03,922 Sihteeri sanoi: "Maestro, se on mahdotonta." 85 00:11:04,089 --> 00:11:07,175 Petrassin luokka on täynnä. 86 00:11:07,342 --> 00:11:10,930 "Ellen pääse Petrassin oppilaaksi, lopetan tämän koulun." 87 00:11:11,138 --> 00:11:13,181 Sitä haluaa etsiä - 88 00:11:13,348 --> 00:11:16,603 säveltäjän tekniikoita ja tehdä niistä omiaan. 89 00:11:16,770 --> 00:11:21,732 Olin aluksi hyvin ujo, koska kaikki luokassa olivat hyviä. 90 00:11:21,899 --> 00:11:24,402 Erinomaisia säveltäjiä. 91 00:11:24,610 --> 00:11:29,365 Ennio Morriconen tuli muita vaatimattomammista oloista. 92 00:11:29,532 --> 00:11:31,492 Konservatorio oli eliitille. 93 00:11:31,660 --> 00:11:38,041 Olin pieni jättiläisten edessä. Tunsin melkein olevani nöyryytetty 94 00:11:38,250 --> 00:11:42,003 Hän tunsi alemmuutta. 95 00:11:42,170 --> 00:11:46,007 Trumpetisti ei yleensä opiskellut säveltämistä. 96 00:11:46,173 --> 00:11:49,094 Mielestäni Ennio Morriconea syrjittiin. 97 00:11:49,219 --> 00:11:54,307 Petrassi pyysi minua tanssimaan muutaman kuukauden ajan. 98 00:11:54,432 --> 00:12:00,188 Tarantellaa, bourréeta, jigiä. 99 00:12:00,355 --> 00:12:05,153 Boogie woogieta, sambaa... En ollut tyytyväinen. 100 00:12:05,361 --> 00:12:08,906 Hän ei ilmaissut tyytyväisyyttään. 101 00:12:09,031 --> 00:12:15,495 Minusta on aina tuntunut, että jopa Petrassi aliarvioi Ennion. 102 00:12:15,704 --> 00:12:20,667 Hän ei ollut tarpeeksi kiinnostunut Enniosta. 103 00:12:20,834 --> 00:12:25,798 Lopulta, kun olin tanssinut, hän opetti minulle ricercaren. 104 00:12:25,965 --> 00:12:30,552 Hän antoi minulle tehtäväksi ricercaren. 105 00:12:30,719 --> 00:12:38,019 Silloin lakkasin tekemästä virheitä. 106 00:12:38,145 --> 00:12:42,482 Oli tyydyttävää, että hän oli opettajani. 107 00:12:43,858 --> 00:12:47,278 Kontrapunkti neljässä osassa, viidessä osassa. 108 00:12:47,445 --> 00:12:50,656 Oli mielenkiintoista, millainen muoto edelsi fuugaa, - 109 00:12:50,823 --> 00:12:54,035 jota Frescobaldi johti. 110 00:12:54,201 --> 00:13:01,000 Vuosisata ennen Bachia hän teki kontrapunkteja, kahta melodiaa. 111 00:13:03,836 --> 00:13:05,964 10 vuotena Petrassin kanssa - 112 00:13:06,130 --> 00:13:09,634 Ennio eli leivällä ja Palestrinalla. 113 00:13:09,800 --> 00:13:11,345 Leipä oli Monteverdi. 114 00:13:11,470 --> 00:13:14,973 Joten hän tuntee kontrapunktin paremmin kuin kukaan muu. 115 00:13:16,724 --> 00:13:18,977 Petrassi otti vaikutteita Stravinskyltä. 116 00:13:19,144 --> 00:13:22,146 Hän välitti intohimonsa Morriconelle. 117 00:13:22,313 --> 00:13:25,191 Kuuntelin yhden Stravinskyn upeimmista teoksista. 118 00:13:30,823 --> 00:13:37,329 "Psalmisinfonia." 119 00:13:37,495 --> 00:13:43,418 Sforzando piano. Samoin kuin on kirjoitettu. 120 00:13:45,796 --> 00:13:49,591 Kuulin Stravinskyn johtavan sitä hyvin nuorena. 121 00:13:49,758 --> 00:13:53,095 Santa Ceciliassa. Se oli harjoitus. 122 00:13:53,221 --> 00:13:58,141 Ovi oli raollaan, ja orkesteri soitti siellä. 123 00:13:59,685 --> 00:14:01,771 Ja minä... 124 00:14:06,692 --> 00:14:09,945 Se kappale on aina tehnyt minuun vaikutuksen. 125 00:14:11,573 --> 00:14:14,700 Piano, sforzando piano. 126 00:14:17,996 --> 00:14:21,875 Kun opiskelin säveltämistä, en näyttänyt isälleni mitään. 127 00:14:22,041 --> 00:14:26,546 Pysyin huoneessani ja sävelsin. Koko ajan. 128 00:14:26,713 --> 00:14:29,841 Hän oli huomaavainen ja fiksu oppilas. 129 00:14:30,008 --> 00:14:34,011 Olin iloinen ja optimistinen hänen tulevaisuutensa suhteen. 130 00:14:34,178 --> 00:14:36,390 Mutta opiskelin ja tein töitä. 131 00:14:36,598 --> 00:14:38,726 Hän soitti trumpettia Sistinassa. 132 00:14:38,892 --> 00:14:42,771 Olin ensimmäinen trumpetti. Soitin kaikissa revyissä. 133 00:14:42,938 --> 00:14:46,065 Walter Chiari, Tognazzi, Rascel, kaikki koomikot. 134 00:14:46,232 --> 00:14:49,277 Dapporto, Wanda Osiris, Macario, Totò. 135 00:14:49,444 --> 00:14:54,867 Tanssijoiden viimeisessä kävelyssä oli jotain kaunista. 136 00:14:55,033 --> 00:14:58,912 Kehuin heitä, kun he kävelivät ohi. 137 00:14:59,079 --> 00:15:02,750 Katsoin heitä ja nimesin kaikki amerikkalaiset laulut, - 138 00:15:02,916 --> 00:15:06,086 joita olin soittanut aiemmin, "My Dream". 139 00:15:07,880 --> 00:15:09,674 Ja he hymyilivät minulle. 140 00:15:09,882 --> 00:15:12,134 Show'n jälkeen piti ehtiä bussiin. 141 00:15:12,301 --> 00:15:15,429 Laitoin trumpetin pois ja ryntäsin kotiin. 142 00:15:15,554 --> 00:15:17,848 Musiikkia, maestro! 143 00:15:18,015 --> 00:15:24,188 Sävelsin sovituksia salaa. Petrassi ei tiennyt. Hän sai tietää myöhemmin. 144 00:15:24,355 --> 00:15:26,983 Ensimmäisenä minulle soitti Carlo Savina. 145 00:15:27,108 --> 00:15:32,488 Savina valitti kerran sovituksesta. 146 00:15:32,655 --> 00:15:35,407 Hän heitti nuotit menemään. 147 00:15:35,574 --> 00:15:38,285 Joskus tein kokeita. 148 00:15:38,452 --> 00:15:42,165 Savina soitti minulle vihaisena: "Korotusmerkki puuttuu." 149 00:15:42,332 --> 00:15:45,460 "Mikä tuo nuotti on? En tiedä." 150 00:15:45,627 --> 00:15:49,964 Savinan konsepti oli jokseenkin vanha. 151 00:15:50,131 --> 00:15:53,760 Morriconen sovitukset olivat hyvin moderneja. 152 00:15:53,927 --> 00:15:56,553 Yksi, kaksi, kolme. 153 00:15:58,515 --> 00:16:04,145 Soitin ensimmäisessä elokuvassani trumpettia. 154 00:16:12,779 --> 00:16:17,075 Soitin kauniisti Lavagninon kanssa, - 155 00:16:17,200 --> 00:16:20,078 Franco Bacchiardin ja Enzo Masettin kanssa. 156 00:16:23,039 --> 00:16:29,170 Soitin muun muassa Alessandro Blasettin "Fabiolassa". 157 00:16:36,721 --> 00:16:40,766 Loppukokeessa meidän piti kirjoittaa oopperakohtaus. 158 00:16:40,933 --> 00:16:45,479 Tein kaksoisfuugan. Kaksi subjektia ja kaksi kontrasubjektia. 159 00:16:45,646 --> 00:16:49,317 Glaucus oli myrskyisällä merellä rantautumassa. 160 00:16:49,442 --> 00:16:52,403 Kirke oli valmis viettelemään hänet. 161 00:16:52,528 --> 00:16:57,742 Halusin luoda jotain kieroutunutta, mutta eleganttia, - 162 00:16:57,867 --> 00:17:02,079 kiemurtelevaa ja aistillista. 163 00:17:02,246 --> 00:17:06,001 Halusin tehdä kaiken sen, mutten pystynyt. 164 00:17:08,294 --> 00:17:11,964 Komiteaan kuuluivat ohjaaja Guido Guerrini, - 165 00:17:12,132 --> 00:17:16,761 Guido Turchi, Fernando Previtali, Goffredo Petrassi, Virgilio Mortari. 166 00:17:16,927 --> 00:17:18,638 Toistensa vastakohtia. 167 00:17:18,805 --> 00:17:22,184 Guerrini ei ymmärtänyt Petrassin musiikkia. 168 00:17:22,392 --> 00:17:25,312 He kilpailivat keskenään. Hän kysyi kompakysymyksen. 169 00:17:25,520 --> 00:17:30,525 "Miksi jaoit kontrabasson pizzicaton, - 170 00:17:30,734 --> 00:17:35,529 ja miksi tuo nuotti on yläoktaavissa? 171 00:17:35,696 --> 00:17:39,034 Miksi teit niin?" Hän ei antanut minun vastata. 172 00:17:39,201 --> 00:17:43,122 Petrassi hyökkäsi ohjaajan kimppuun: "Mikä kysymys tuo on?" 173 00:17:43,288 --> 00:17:44,998 Petrassi suuttui. 174 00:17:45,207 --> 00:17:47,584 Sain 9,5. 175 00:17:47,750 --> 00:17:54,300 Muistan sen hyvin, koska sain ysin. Kadehdin sitä 9,5:sta. 176 00:17:54,467 --> 00:17:56,218 Lähdin konservatoriosta. 177 00:17:56,385 --> 00:18:02,641 Kuten aina, kävelin Petrassin kanssa osoitteeseen 181 Germanico Street. 178 00:18:02,808 --> 00:18:05,018 Silloin... 179 00:18:13,194 --> 00:18:16,072 Molempien tunteet nousivat pintaan. 180 00:18:21,452 --> 00:18:24,372 Hän itki, minä itkin. 181 00:18:26,206 --> 00:18:29,377 Hän lupasi etsiä minulle töitä. 182 00:18:29,502 --> 00:18:36,008 Opettajaksi konservatorioon. Mutta mitään ei tapahtunut. 183 00:18:39,178 --> 00:18:42,724 Kun menin armeijaan, minut laitettiin heti orkesteriin. 184 00:18:42,890 --> 00:18:47,812 Eversti tilasi minulta orkesterisovituksia. 185 00:18:47,979 --> 00:18:49,356 Soitimme kaduilla. 186 00:18:52,692 --> 00:18:58,364 Tyttöystäväni Maria seurasi minua. Hän juoksi. 187 00:18:58,531 --> 00:19:00,659 Hän oli niin söpö. 188 00:19:05,080 --> 00:19:10,085 Hän nai Marian, joka oli esimerkillinen. 189 00:19:10,210 --> 00:19:14,339 Hän oli aivan kuin miehensä. Hän oli rauhallinen nainen. 190 00:19:14,464 --> 00:19:18,427 Hän hymyili aina. Sanoimme häntä Madonnaksi. 191 00:19:18,552 --> 00:19:20,679 Kun valmistuin konservatoriosta, - 192 00:19:20,846 --> 00:19:26,560 olin kuin alaston säveltäjä, joka katsoi ympäröivää maailmaa. 193 00:19:26,727 --> 00:19:30,689 Halusin suojella itseäni yksinäisyydeltä. 194 00:19:30,856 --> 00:19:34,527 Niinpä sävelsin ensimmäisen konserton orkesterille. 195 00:19:34,736 --> 00:19:39,323 Mitä musiikkivalintoihini tuli, äitini sanoi aina - 196 00:19:39,448 --> 00:19:45,329 "Ennio kiltti, kirjoita minulle kaunis melodia." 197 00:19:45,495 --> 00:19:49,166 Hän kiusasi minua ja sanoi: "Kirjoita kiva laulu. 198 00:19:49,375 --> 00:19:53,463 Tee kiva melodia. Niin sinusta tulee kuuluisa." 199 00:20:04,015 --> 00:20:07,519 Kuulin hänen soittavan aamusta iltaan. 200 00:20:07,686 --> 00:20:12,900 Siihen aikaan hän ei säveltänyt elokuviin. Hän oli hyvin köyhä. 201 00:20:13,066 --> 00:20:17,153 Maria oli töissä kristillisdemokratiapuolueessa. 202 00:20:17,320 --> 00:20:22,200 Tietämättäni hän sai minulle töitä RAI:sta. 203 00:20:22,367 --> 00:20:26,205 Ensimmäisenä päivänäni Via Teuladan keskuksen johtaja soitti minulle. 204 00:20:26,330 --> 00:20:32,627 Hän sanoi: "Maestro, varoitan sinua. Sinulla ei ole uraa täällä. 205 00:20:32,794 --> 00:20:37,132 Säveltäjä ei voi esiintyä RAI:ssa." 206 00:20:37,341 --> 00:20:40,093 Mietin, mitä teen siellä. Otin lopputilin. 207 00:20:44,181 --> 00:20:50,354 Petrassin ansiosta menin Darmstadtin nykymusiikkifestivaaleille. 208 00:20:50,520 --> 00:20:52,815 Se oli nykymusiikin hämmennyksen aikaa. 209 00:20:58,529 --> 00:21:02,741 John Cage tuli Darmstadtiin kritisoimaan sitä. 210 00:21:02,867 --> 00:21:06,203 Hän soitti konsertissa vain kahta nuottia pianolla. 211 00:21:06,370 --> 00:21:10,291 Laittoi radion päälle ja sammutti. Hän teki pamauksen ja käänsi sivuja. 212 00:21:21,719 --> 00:21:26,766 Ympärilläni oli vastavalmistuneita kollegoita. 213 00:21:26,932 --> 00:21:32,272 Franco Evangelisti, Boris Porena, Aldo Clementi, Egisto Macchi... 214 00:21:32,439 --> 00:21:39,153 Sanoin: "Tee eräänlainen murahdus. Ääni kurkunpäästä." 215 00:21:39,278 --> 00:21:43,241 Sitten johdin... 216 00:21:48,705 --> 00:21:51,875 Sillä hetkellä syntyi Nuovan improvisaatioryhmä. 217 00:21:56,213 --> 00:21:58,005 Se oli läpimurtoryhmä. 218 00:21:58,131 --> 00:22:03,553 He eivät käyttäneet perinteisiä äänitekniikoita. 219 00:22:03,719 --> 00:22:07,140 Ne tekniikat olivat aina äärimmäisiä. 220 00:22:07,307 --> 00:22:11,728 Halusimme luoda traumaattisia ääniä. Sanoimme niitä siksi. 221 00:22:15,398 --> 00:22:17,901 Trumpettia ei pitänyt tunnistaa. 222 00:22:18,068 --> 00:22:19,903 Soitimme sitä eri tavoin. 223 00:22:20,028 --> 00:22:23,824 Laitoimme käden kaikusuppilon eteen ja työnsimme männät sisään. 224 00:22:23,991 --> 00:22:28,036 Ääni kuulosti oudolta maukumiselta. Se oli kamalaa. 225 00:22:30,664 --> 00:22:33,333 Se oli erilainen tapa tehdä musiikkia. 226 00:22:44,554 --> 00:22:49,349 He työstivät ääntä melodioiden sijaan. 227 00:22:49,517 --> 00:22:52,185 Melodiat lähes kiellettiin. 228 00:22:52,311 --> 00:22:55,064 Ennio työskenteli melodian kanssa päivittäin. 229 00:22:55,231 --> 00:23:00,736 Se tuntuu kuin konfliktilta, elokuvastuntilta. 230 00:23:05,450 --> 00:23:08,286 Tein kaikki sovitukset Quartetto Cetralle. 231 00:23:08,494 --> 00:23:10,623 He valitsivat laulut. 232 00:23:10,789 --> 00:23:12,666 He antoivat minulle nuottivihkon. 233 00:23:12,832 --> 00:23:15,502 Minun piti instrumentoida se orkesterille. 234 00:23:20,257 --> 00:23:26,971 He valitsivat tunnettua musiikkia, mutta käyttivät eri sanoja. 235 00:23:38,067 --> 00:23:40,193 Jokaisessa jaksossa oli monta laulua. 236 00:23:40,318 --> 00:23:42,862 Sain nuottivihkon vain päivää ennen esitystä. 237 00:23:43,029 --> 00:23:48,452 Seuraavana aamuna nauhoitimme. Vietin yöt kirjoittaen. 238 00:23:57,836 --> 00:24:00,631 Musiikkislangissa häntä kutsuttiin "orjaksi". 239 00:24:00,798 --> 00:24:04,301 Se tarkoitti muiden auttamista. 240 00:24:04,468 --> 00:24:09,390 Hänen nimeään ei koskaan mainittu televisiossa tai elokuvamusiikissa. 241 00:24:09,515 --> 00:24:12,476 Yksi ensimmäisistä oli Cicognini. 242 00:24:12,601 --> 00:24:16,730 Hän oli loistava säveltäjä, joka teki De Sican ohjaamaa elokuvaa. 243 00:24:18,691 --> 00:24:21,736 "VIMEINEN TUOMIO" VITTORIO DE SICA (1961) 244 00:24:24,280 --> 00:24:28,242 Minä sovitin ja johdin laulun ja kertosäkeen. 245 00:24:31,162 --> 00:24:32,497 Maestro Ennio Morricone. 246 00:24:32,663 --> 00:24:39,045 RCA:han saapui baritoni. Hän lauloi 30-luvun lauluja. 247 00:24:39,254 --> 00:24:41,381 Kuulin upeita sovituksia. 248 00:24:41,548 --> 00:24:45,010 Maestro Morricone, kuuluisa sovittaja. 249 00:24:45,176 --> 00:24:47,512 Ennio Morriconen nimi mainittiin. 250 00:24:47,679 --> 00:24:51,934 Minut kutsuttiin pelastamaan RCA, joka oli menossa konkurssiin. 251 00:24:52,100 --> 00:24:53,602 Il Barattolo pelasti sen. 252 00:24:58,231 --> 00:25:01,192 Oli tietty ääni, tölkin ääni. 253 00:25:05,822 --> 00:25:07,533 Kaikki kuulosti 60-luvulta. 254 00:25:07,699 --> 00:25:11,829 Tölkki on vieras elementti, jolla ei ole tekemistä kontekstin kanssa. 255 00:25:11,996 --> 00:25:14,623 Se tieto järkyttää laulun kuulijaa. 256 00:25:24,384 --> 00:25:27,637 Meccia oli melkein peloissaan, mutta Ennio oli jo joku, - 257 00:25:27,803 --> 00:25:30,556 joka etsi tölkkejä ja pyöritteli niitä. 258 00:25:33,517 --> 00:25:35,728 Oli totuttu melodiseen musiikkiin. 259 00:25:35,895 --> 00:25:38,356 Italialainen musiikki oli melodista. 260 00:25:38,522 --> 00:25:40,733 Nämä äänet olivat uutta. 261 00:25:46,072 --> 00:25:51,035 Kirjoituskonetta käytettiin soittimena. 262 00:25:51,244 --> 00:25:55,206 Oikeaa, kirjoitettua osaa, esitti oikea esiintyjä. 263 00:26:00,670 --> 00:26:03,506 "Pinne, Fucili ed Occhialissa" käytimme ammeita - 264 00:26:03,715 --> 00:26:10,054 luodaksemme loiskeita, mikä ei onnistunut Ennion haluamalla tavalla. 265 00:26:10,221 --> 00:26:13,767 Yritimme laittaa pesuainetta, peittää sen. 266 00:26:13,934 --> 00:26:15,769 Sukelluksen piti kuulostaa... 267 00:26:15,936 --> 00:26:18,313 Veden ääni. 268 00:26:21,275 --> 00:26:23,527 Jokaisessa laulussa oli neroutta. 269 00:26:25,236 --> 00:26:31,035 Hän yhdisti trumpetteja naisääniin ja pasuunoita miesääniin. 270 00:26:31,202 --> 00:26:34,913 Se oli täysin uusi soundi. 271 00:26:35,080 --> 00:26:40,794 Hän mullisti RCA:n. Sen ajan sovittajat olivat tylsiä. 272 00:26:42,838 --> 00:26:47,426 RCA:n sovittajat olivat Morricone ja Bacalov. 273 00:26:47,594 --> 00:26:53,307 Pyysin Morriconea, koska pidin häntä nerokkaampana. En ollut väärässä. 274 00:27:12,285 --> 00:27:16,414 Yksinkertaiset jutut olivat menestyksekkäitä. 275 00:27:17,999 --> 00:27:20,334 Sitten lisäsin pianoa. 276 00:27:28,593 --> 00:27:33,515 Säveltäjän arvokkuus, jonka opettajani opetti minulle. 277 00:27:33,681 --> 00:27:38,813 Sitä piti käyttää yksinkertaisimmissa ammateissa, jopa alhaisimmissa. 278 00:27:38,979 --> 00:27:45,027 Vaihtaa se dodekafonisen musiikin periaatteilla - 279 00:27:45,194 --> 00:27:46,778 tonaaliseksi musiikiksi. 280 00:27:56,663 --> 00:28:01,835 Hän antoi lauluille väriä, muutti ne joksikin muuksi. 281 00:28:01,960 --> 00:28:07,757 En ole arvoisesi. En ansaitse sinua enää. 282 00:28:13,889 --> 00:28:16,142 Siinä oli kontrapunkti. 283 00:28:16,308 --> 00:28:19,812 Siihen ei ollut syytä, säestävä sointu riitti. 284 00:28:19,978 --> 00:28:21,564 Aina oli kontrapunkti. 285 00:28:30,573 --> 00:28:32,867 Hän periaatteessa keksi sovituksen. 286 00:28:33,034 --> 00:28:35,536 Siihen asti laulut olivat säestäviä. 287 00:28:35,703 --> 00:28:38,289 Ennen Morriconea oli vain yksi säestys. 288 00:28:38,455 --> 00:28:43,294 Orkesteri seurasi sointuja, se oli taustalla. 289 00:28:43,461 --> 00:28:46,631 Hän alkoi personoida lauluja. 290 00:28:49,884 --> 00:28:55,556 Yritin lisätä jotain parempaa itse lauluun. 291 00:28:55,765 --> 00:28:57,809 En pitänyt itseäni innovaattorina. 292 00:29:03,482 --> 00:29:06,652 Näin hänen säveltävän, kun hän puhui puhelimessa. 293 00:29:06,818 --> 00:29:09,696 Hän sävelsi sovituksen, viulu- ja trumpettiosan. 294 00:29:09,821 --> 00:29:12,031 Hän jatkoi puhuessaan puhelimessa. 295 00:29:12,199 --> 00:29:15,034 Hän seisoi pianon edessä. 296 00:29:15,202 --> 00:29:20,999 Katsoi koskettimia ja kirjoitti. Hän sävelsi musiikin. 297 00:29:21,166 --> 00:29:23,168 Hän voi kuvitella äänet. 298 00:29:23,293 --> 00:29:26,755 Hän katsoo koskettimia ja säveltää. Hän kuulee ne. 299 00:29:26,963 --> 00:29:28,465 Musiikki oli täällä. 300 00:29:28,590 --> 00:29:31,927 Orkesteria johtaa maestro Ennio Morricone. 301 00:29:44,481 --> 00:29:47,192 Kuuletko sen? Siihen liittyy myös temppu. 302 00:29:48,444 --> 00:29:53,783 Monet sovitukset alkavat tarttuvalla sävelmällä. 303 00:29:53,949 --> 00:29:56,410 Johti maestro Ennio Morricone. 304 00:29:56,577 --> 00:30:00,790 Hän sovitti Paul Ankalle upean alun. 305 00:30:10,675 --> 00:30:14,345 Se lumosi 10 sekunnissa. - Laulu alkoi, ja hän lauloi. 306 00:30:20,768 --> 00:30:26,733 Ennio keksi musiikkifraaseja, jotka tulivat toistensa perässä. 307 00:30:26,900 --> 00:30:30,403 Niistä tuli laulun tavaramerkki. 308 00:30:41,165 --> 00:30:44,668 Laulun tunnisti välittömästi. 309 00:30:46,378 --> 00:30:49,840 Sen ajan suurimmat artistit halusivat Morriconen. 310 00:30:52,843 --> 00:30:55,220 Työskentelin myös Chet Bakerin kanssa. 311 00:30:55,387 --> 00:30:57,765 Hän soitti trumpettia erikoisella tavalla. 312 00:30:57,932 --> 00:31:00,225 Se kuulosti flyygelitorvelta. 313 00:31:05,230 --> 00:31:10,361 55-vuotiaana isäni alkoi menettää trumpettitaitojaan. 314 00:31:10,527 --> 00:31:15,574 En laittanut trumpettia työhöni. En halunnut loukata häntä. 315 00:31:15,742 --> 00:31:20,079 Se oli dramaattinen hetki suhteessamme. 316 00:31:20,246 --> 00:31:23,582 Äidilläni oli tapana sanoa: "Miksi et pyydä isääsi?" 317 00:31:23,791 --> 00:31:28,671 En kertonut hänelle, ettei isä ollut enää hyvä soittaja. 318 00:31:28,838 --> 00:31:34,678 En soittanut hänen kollegoilleenkaan. Minusta se oli oikein. 319 00:31:34,803 --> 00:31:38,473 Kun hän kuoli, aloin taas käyttää trumpetteja. 320 00:31:43,019 --> 00:31:45,145 Hän välitti vain musiikista. 321 00:31:45,312 --> 00:31:48,525 Hän oli niin musiikin pauloissa, ettei muulla ollut väliä. 322 00:31:48,691 --> 00:31:52,154 Hän oli poissa. Jatkuvasti poissa. 323 00:31:55,115 --> 00:31:56,699 Hän loi ihmeitä. 324 00:31:56,866 --> 00:31:59,452 "Non Son Degno di Te", "In Ginocchio da Te", - 325 00:31:59,619 --> 00:32:02,038 "Se non avesi più te", "La Fisarmonica". 326 00:32:02,205 --> 00:32:05,459 Singlet tehtiin kaupallisista syistä. 327 00:32:05,626 --> 00:32:08,462 Minun piti työstää rytmiä. 328 00:32:08,670 --> 00:32:12,966 Albumeja myytiin hyvin vähän. 329 00:32:13,133 --> 00:32:16,637 Sain käyttää ideoitani. 330 00:32:20,391 --> 00:32:25,063 Hän lisäsi sivistyneitä sitaatteja. Laulussa "Voce 'e Notte" - 331 00:32:25,271 --> 00:32:27,939 hän aloittaa Beethovenin "Kuutamosonaatilla". 332 00:32:37,700 --> 00:32:41,621 Se oli Beethovenin "Nocturne". 333 00:32:41,787 --> 00:32:44,498 Se sopi lauluun "Voice at Night". 334 00:32:49,670 --> 00:32:54,801 Hän sovitti "Ciribiribinin" neljälle pianolle. 335 00:32:58,263 --> 00:32:59,889 Käytin alussa... 336 00:33:04,184 --> 00:33:08,648 Pidin melodian alkua merkkinä koko laulun sovittamiselle. 337 00:33:08,814 --> 00:33:11,610 Sovitus oli täydellinen keksintö. 338 00:33:11,735 --> 00:33:15,572 Muistan hänen sanoneen: "On vain yksi sovitus laululle, - 339 00:33:15,738 --> 00:33:17,657 jonka minä loin." 340 00:33:17,824 --> 00:33:22,496 Mutta hän selitti miksi. 99 kertaa sadasta hän vakuutti. 341 00:33:22,704 --> 00:33:24,455 Kerran sadasta ei vakuuttanut. 342 00:33:24,622 --> 00:33:27,042 Zambrini kirjoitti "In Ginocchio da Ten". 343 00:33:27,209 --> 00:33:30,545 Hän teki ensimmäisen sovituksen musiikistani. 344 00:33:30,712 --> 00:33:32,714 Menimme äänitysstudioon. 345 00:33:32,881 --> 00:33:36,676 Ennio nousi korokkeelle ja alkoi johtaa orkesteria. 346 00:33:36,843 --> 00:33:38,803 Kuuntelimme sitä. 347 00:33:38,970 --> 00:33:41,014 Näin Migliaccin äänitysstudiosta. 348 00:33:41,181 --> 00:33:43,392 Hän nyrpisti nenäänsä sille. 349 00:33:43,601 --> 00:33:45,060 Se oli suloista. 350 00:33:45,227 --> 00:33:48,897 "Se ei ole hyvä, se tarvitsee rytmiä." 351 00:33:49,064 --> 00:33:52,275 "Siinä pitää olla liikevoimaa." 352 00:33:52,400 --> 00:33:54,694 "Mitä nyt? Tehdään se uudelleen." 353 00:33:54,861 --> 00:33:56,280 Hän ei hätkähtänyt. 354 00:33:56,447 --> 00:34:01,285 Hän meni kotiin ja sävelsi. 355 00:34:01,452 --> 00:34:03,913 Seuraavana perjantaina hän oli hermostunut. 356 00:34:04,079 --> 00:34:08,793 Hän pyysi minua laulamaan livenä. Joten aloitin. 357 00:34:11,128 --> 00:34:15,924 Migliacci oli toisella puolella. Hän ei ollut tyytyväinen. 358 00:34:16,091 --> 00:34:19,220 "Ennio, tämäkään ei ole hyvä. Se on liian pehmeä." 359 00:34:19,387 --> 00:34:21,889 Sanoin: "Ennio, tee se uudestaan." 360 00:34:22,098 --> 00:34:23,766 "Tämä on melodinen laulu!" 361 00:34:23,933 --> 00:34:25,685 "Ei sen pidä tanssia." 362 00:34:25,810 --> 00:34:29,981 "En tee sitä enää. Hanki joku muu." Sanoin: "Sinun on pakko." 363 00:34:30,147 --> 00:34:33,985 "Tee siitä epätoivoista, lisää siihen raivoa." 364 00:34:35,695 --> 00:34:41,201 Hän soitti kaikille. 40 - 50 hengen ryhmälle. 365 00:34:41,326 --> 00:34:45,204 Laulajille, kitaristeille, kosketinsoittajille, pianisteille. 366 00:34:45,371 --> 00:34:49,041 Myös pasuunoille ja torville. 367 00:34:49,250 --> 00:34:51,712 Hän meni kotiin vihaisena ja sävelsi. 368 00:34:51,837 --> 00:34:53,547 Seuraavana päivänä... - Tuli. 369 00:34:53,714 --> 00:35:00,345 "Tämä on viimeinen kerta. Tästä roskasta sinä pidät." 370 00:35:00,512 --> 00:35:03,348 Hän heitti sen pöydälle. "Ota tämä sontakasa." 371 00:35:03,515 --> 00:35:09,021 Hän nousi korokkeelle ja aloitti. Muistan sen hyvin. 372 00:35:11,565 --> 00:35:12,983 Piano. 373 00:35:25,246 --> 00:35:27,540 Migliacci oli... 374 00:35:29,208 --> 00:35:30,793 "Ennio, tämä on mahtavaa." 375 00:35:31,001 --> 00:35:34,838 "Kamalaa. En pidä siitä." - Mutta se oli hienoa. 376 00:35:35,047 --> 00:35:37,674 Sitten hän lisäsi vastaukset. 377 00:35:37,841 --> 00:35:41,012 Tulen takaisin. 378 00:35:41,179 --> 00:35:42,764 Luoksesi polvillani. 379 00:35:48,102 --> 00:35:51,605 Totta kai he tekivät elokuvan. Hän teki soundtrackin. 380 00:35:55,817 --> 00:36:01,199 Olin selvästi erikoinen sovittaja. Vähän vaikeampi. 381 00:36:01,366 --> 00:36:05,453 Huomasin, että hän oli RCA:lla yhä vähemmän. 382 00:36:10,207 --> 00:36:14,255 Luciano Salce tunsi minut ja pyysi "Il Federalea". 383 00:36:14,421 --> 00:36:18,133 Nimeni oli ensimmäisen kerran elokuvassa. 384 00:36:19,467 --> 00:36:22,303 FASISTI 385 00:36:22,470 --> 00:36:24,431 Se oli tavallaan debyytti. 386 00:36:30,146 --> 00:36:33,565 "Gunfight at Red Sands and Gringo" ja "Bullets Don't Argue" - 387 00:36:33,732 --> 00:36:38,279 ovat Ennio Morriconen kaksi ensimmäistä länkkäriä vuodelta 1963. 388 00:36:40,947 --> 00:36:43,283 Hän käyttää salanimiä. 389 00:36:43,408 --> 00:36:48,122 Kukaan ei tiedä, että Ennio Morricone tekee länkkäreitä. 390 00:36:48,289 --> 00:36:52,918 Dan Savio oli vaimoni ystävä, joten käytin hänen nimeään. 391 00:36:54,295 --> 00:36:57,673 Hän ei halunnut paljastaa Petrassille ja kollegoilleen - 392 00:36:57,840 --> 00:37:00,634 tekevänsä länkkäreitä. 393 00:37:05,682 --> 00:37:09,269 Keksin hevoset, jotka ratsastavat kitaroiden kanssa. 394 00:37:21,198 --> 00:37:25,326 Sergio Leone soitti, koska oli kuullut kahden länkkärin musiikin. 395 00:37:25,493 --> 00:37:29,498 Hän tuli kotiini ja pyysi minua elokuvaansa. 396 00:37:29,664 --> 00:37:32,959 Tunnistin hänen kasvonsa. 397 00:37:33,126 --> 00:37:38,549 Kysyin: "Oletko sinä se Leone, joka kävi koulua Carissimissa?" 398 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Hän sanoi olevansa. "Minä olen Ennio Morricone." 399 00:37:42,761 --> 00:37:46,056 He olivat koulukavereita. On yksi kaunis kuva, - 400 00:37:46,222 --> 00:37:48,808 jossa koululaiset ovat puvuissaan. 401 00:37:48,975 --> 00:37:52,103 Sergio Leonen ja Ennio Morriconen tunnistaa. 402 00:37:52,228 --> 00:37:55,274 He ovat entisiä koulukavereita, jotka tapaavat töissä. 403 00:37:55,440 --> 00:37:58,068 Heistä tulee erottamattomat. 404 00:37:58,235 --> 00:38:01,405 Hän vei minut katsomaan japanilaista elokuvaa. 405 00:38:01,530 --> 00:38:04,824 Hän selitti, että elokuvalla "Kourallinen dollareita" - 406 00:38:04,991 --> 00:38:06,785 oli jotain yhteistä sen kanssa. 407 00:38:10,748 --> 00:38:15,378 Vuosia aiemmin Ennio oli säveltänyt sovituksen westernlevyyn - 408 00:38:15,544 --> 00:38:17,045 amerikkalaislaulajalle. 409 00:38:17,170 --> 00:38:19,256 "Haluan kuulla jotain sinulta." 410 00:38:19,423 --> 00:38:23,551 Hänellä oli levy baritoniäänellä. 411 00:38:28,558 --> 00:38:33,062 Hyvin omaperäinen sovitus westernlauluun. 412 00:38:33,229 --> 00:38:36,315 Sanoin: "Etsi minulle taustaraita." 413 00:38:36,524 --> 00:38:39,652 Otin koko sovituksen säveltäessäni sitä. 414 00:38:39,819 --> 00:38:43,406 Hän keksi uuden melodian. - Tehty viheltämällä. 415 00:38:52,040 --> 00:38:57,920 Ennio soitti: "Haluan vislauksen. Minun pitää tehdä jotain." 416 00:38:58,087 --> 00:39:00,716 Myöhemmin sanoin: "Ei kovin pieni vislaus!" 417 00:39:04,010 --> 00:39:06,138 "Kourallinen dollareita" sai alkunsa. 418 00:39:06,263 --> 00:39:11,142 KOURALLINEN DOLLAREITA 419 00:39:17,232 --> 00:39:21,737 Kun näin elokuvan, yllätyin, koska musiikki oli ainutlaatuista. 420 00:39:26,741 --> 00:39:28,660 Se oli käännekohta. 421 00:39:28,827 --> 00:39:32,872 Sellaista ei odottaisi kuulevansa länkkärissä. 422 00:39:33,040 --> 00:39:38,295 Kukaan ei ollut kokeillut mitään niin oopperamaista länkkärissä. 423 00:39:41,966 --> 00:39:45,553 Se oli epätavallisen säveltäjän musiikkia. 424 00:39:45,719 --> 00:39:48,806 Ennennäkemätön sävy. Emme olleet kuulleet vastaavaa. 425 00:39:48,931 --> 00:39:51,643 Sähkökitara, ruoskan sivallus... 426 00:39:51,809 --> 00:39:55,063 Piffero. - Alasin, pilli... 427 00:39:55,188 --> 00:39:57,940 Kello. - Hän kehitti uuden kielen. 428 00:40:00,068 --> 00:40:04,113 Se oli kulttuurishokki siihen aikaan. 429 00:40:06,157 --> 00:40:09,744 KOURALLINEN DOLLAREITA SERGIO LEONE (1964) 430 00:40:21,214 --> 00:40:24,176 Kun Sergio vei minut leikkaamoon katsomaan - 431 00:40:24,343 --> 00:40:28,847 Volonten ja Eastwoodin kaksin- taistelua, hän käytti "Deguelloa". 432 00:40:29,013 --> 00:40:34,769 Trumpetti elokuvasta "Rio Bravo" sopi täydellisesti. 433 00:40:50,410 --> 00:40:53,621 Leone sanoi minulle: "Pidämme tämän." 434 00:40:53,788 --> 00:40:55,790 "Valitan, en voi hyväksyä sitä. 435 00:40:55,957 --> 00:41:00,003 Haluat käyttää olemassa olevaa kappaletta pääkohtauksessa. 436 00:41:00,170 --> 00:41:02,172 Teen vain taustamusiikin." 437 00:41:02,339 --> 00:41:06,301 Kuuletteko tuon musiikin? Hän käski miehen soittaa. 438 00:41:07,386 --> 00:41:10,264 Mitä se on? - Sitä sanotaan "Deguelloksi". 439 00:41:10,389 --> 00:41:11,973 Kurkunleikkaajan lauluksi. 440 00:41:12,140 --> 00:41:16,646 Sanoin: "Minä lopetan." Sergio luopui "Deguellosta". 441 00:41:16,812 --> 00:41:21,150 Hän sanoi: "Tee minulle imitaatio. Se sopi niin hyvin." 442 00:41:21,358 --> 00:41:27,114 Mieleeni tuli laulu, jonka olin tehnyt tv-ohjelmaan. 443 00:41:27,280 --> 00:41:29,074 Yksi Peter Sistersistä lauloi. 444 00:41:29,241 --> 00:41:32,745 Kontra-altto, jolla oli syvä, uskomaton ääni. 445 00:41:43,548 --> 00:41:45,507 Sanoin: "Näytän Sergiolle." 446 00:42:03,026 --> 00:42:08,698 Hänen musiikkinsa auttoi minua dramatisoimaan, mikä on vaikeaa. 447 00:42:13,287 --> 00:42:17,415 KOURALLINEN DOLLAREITA SERGIO LEONE (1964) 448 00:42:20,794 --> 00:42:24,297 Neuvoin trumpetisti Michele Lacerenzaa - 449 00:42:24,423 --> 00:42:27,384 soittamaan trumpetilla värisevästi. 450 00:42:33,724 --> 00:42:35,934 Kuten "Deguellossa". 451 00:42:41,899 --> 00:42:46,445 Parhaan musiikin palkinnon saa Ennio Morricone, "Kourallinen dollareita". 452 00:42:53,494 --> 00:42:56,914 Morricone, pari sanaa. Pari sanaa Morriconen kanssa. 453 00:42:57,081 --> 00:43:01,127 Ette odottanut tätä palkintoa. - En. 454 00:43:01,336 --> 00:43:03,295 Onko tämä 1. palkintonne? - On. 455 00:43:03,504 --> 00:43:06,548 Teettekö usein taustamusiikkia elokuvaan? 456 00:43:06,715 --> 00:43:08,968 Hän näytti hyvin nuorelta. 457 00:43:09,134 --> 00:43:16,184 Hänellä oli pyöreät kasvot ja lasit, kuin Tenavilla. 458 00:43:16,351 --> 00:43:19,854 Kuin Jaska Jokusella tai aikuisella Epulla. 459 00:43:20,021 --> 00:43:23,733 Ennio oli mukana monissa italialaisissa elokuvissa. 460 00:43:23,858 --> 00:43:28,947 Oli hauskaa kuunnella ja kuvitella hänet ohjaajan kanssa. 461 00:43:29,114 --> 00:43:31,492 NYRKIT TASKUSSA 462 00:43:31,700 --> 00:43:35,037 Otin isoja riskejä ensikertalaisten ohjaajien kanssa. 463 00:43:35,203 --> 00:43:37,247 Yritin tehdä erilaista musiikkia. 464 00:43:41,584 --> 00:43:45,380 Ennio on varautunut, uskova. 465 00:43:45,547 --> 00:43:51,511 Osallistuminen uskonnonvastaiseen elokuvaan teki vaikutuksen minuun. 466 00:43:51,678 --> 00:43:56,308 Kirjoitin naisen laulaman tuutulaulun. 467 00:43:56,475 --> 00:44:03,357 Uppouduin metallisen, värisevän pinnan riitasointuisiin ääniin. 468 00:44:18,914 --> 00:44:23,920 Olen iloinen niistä elokuvista. Ne eivät olleet yhtä kaupallisia. 469 00:44:28,048 --> 00:44:31,677 Sergio Leone ja minä kävimme katsomassa "Kourallisen dollareita". 470 00:44:31,844 --> 00:44:35,682 Myönsimme toisillemme, ettemme pitäneet siitä. 471 00:44:35,849 --> 00:44:38,810 En pitänyt sen elokuvan musiikista. 472 00:44:38,977 --> 00:44:42,772 Rohkaisin Sergiota myöhemmissä elokuvissa unohtamaan sen. 473 00:44:42,938 --> 00:44:45,733 Mutta hän vaati: "Anna trumpetti ja vihellä." 474 00:44:48,319 --> 00:44:51,406 VAIN MUUTAMAN DOLLARIN TÄHDEN 475 00:44:55,118 --> 00:44:59,623 Heidän välillään oli ystävyyttä, osallisuutta - 476 00:44:59,748 --> 00:45:03,918 ja paljon keskusteluja, jotka olivat myös väkivaltaisia. 477 00:45:04,085 --> 00:45:05,712 Leikkaa se. 478 00:45:29,111 --> 00:45:32,281 Kohtauksessa, johon Sergio halusi trumpetin, - 479 00:45:32,448 --> 00:45:38,954 sain idean lainata Bachin "Toccata ja fuugaa d-mollissa". 480 00:45:45,795 --> 00:45:49,256 Länkkäriensä musiikissa, jota hän pitää perusmusiikkina, - 481 00:45:49,423 --> 00:45:55,345 oli rakennetta, viisautta ja arkkitehtuuria, joka oli vaikuttavaa. 482 00:46:09,193 --> 00:46:12,029 Leonen "Vain muutaman dollarin tähden" kanssa - 483 00:46:12,238 --> 00:46:16,034 hän alkoi ymmärtää soundtrackin tärkeyden, - 484 00:46:16,201 --> 00:46:17,911 joita Ennio Morricone teki. 485 00:46:18,078 --> 00:46:22,707 Hän tajusi, että Morriconella alkoi olla yleisöä. 486 00:46:33,510 --> 00:46:37,430 Pitkän ajan kuluttua tapasin Petrassin, ja hän sanoi minulle, - 487 00:46:37,597 --> 00:46:40,475 että hän piti kovasti elokuvamusiikistani. 488 00:46:40,642 --> 00:46:44,646 Hän mainitsi yllättävän elokuvan. 489 00:46:44,813 --> 00:46:48,776 "Vain muutaman dollarin tähden", ja olin järkyttynyt. 490 00:46:48,943 --> 00:46:51,904 Luulin säveltäneeni parempaa musiikkia. 491 00:46:52,070 --> 00:46:56,992 Hän sanoi: "Tiedän, että hyvität sen. 492 00:46:57,159 --> 00:46:59,703 Tiedän, että hyvität sen." 493 00:47:03,374 --> 00:47:07,753 Petrassi ei tainnut arvostaa hänen työtään. 494 00:47:07,920 --> 00:47:11,049 Minäkään en arvostanut sitä. 495 00:47:11,174 --> 00:47:16,553 Olimme tavallaan vanhanaikaisia. 496 00:47:16,720 --> 00:47:18,555 Mitä ajattelette yhteistyöstä - 497 00:47:18,722 --> 00:47:22,810 säveltäjän ja ohjaajan välillä elokuvamusiikissa? 498 00:47:22,977 --> 00:47:29,109 Sanoisin sitä täysin epätaiteelliseksi. 499 00:47:29,317 --> 00:47:33,779 Petrassin koulusta valmistuneet säveltäjät - 500 00:47:33,946 --> 00:47:40,120 eivät pitäneet ammatistani. Työstäni elokuvien parissa. 501 00:47:40,245 --> 00:47:44,081 Se eristi minut muista. 502 00:47:44,249 --> 00:47:50,714 Hän soitti minulle kerran nuorena. Se oli hyvin liikuttavaa. 503 00:47:50,880 --> 00:47:54,927 Hän sanoi, että olin puristi ja hän petturi. 504 00:47:55,093 --> 00:47:59,055 Hän oli jakautunut, koska ympäristö pakotti hänet siihen. 505 00:47:59,223 --> 00:48:02,893 Kuka sinä olet? Oletko sitä vai tätä? 506 00:48:03,060 --> 00:48:07,188 Ennio kärsi alemmuuskompleksista. 507 00:48:07,355 --> 00:48:12,570 Hän oli luopunut säveltäjän puhtaudesta ja Petrassin visiosta. 508 00:48:12,736 --> 00:48:16,907 Petrassi petti senkin idean useamman kerran. 509 00:48:17,073 --> 00:48:20,661 KATKERAA RIISIÄ 510 00:48:23,956 --> 00:48:26,125 Petrassi teki myös soundtrackeja. 511 00:48:26,250 --> 00:48:32,256 Vaikka Petrassi ei pitänyt elokuva- musiikkia oikeana musiikkina, - 512 00:48:32,382 --> 00:48:33,841 Ennio piti sitä oikeana. 513 00:48:35,468 --> 00:48:39,555 ENNEN VALLANKUMOUSTA 514 00:48:39,680 --> 00:48:45,895 Petrassi ei ymmärtänyt, mikä Enniossa oli erityistä. 515 00:48:46,020 --> 00:48:51,192 Hänen kykynsä samaistua tilanteisiin ja kohtaukseen. 516 00:48:51,359 --> 00:48:55,029 Hän ei pystynyt siihen, kuten en minäkään. 517 00:48:55,196 --> 00:49:01,828 Jopa Petrassi kärsi välillä alemmuuskompleksista. 518 00:49:01,995 --> 00:49:08,502 Tein elokuvan "Raamattu - alussa loi Jumala...", jonka ohjasi Huston. 519 00:49:08,669 --> 00:49:11,337 Hän näki paljon vaivaa musiikin eteen. 520 00:49:11,546 --> 00:49:17,678 Huston ei hyväksynyt sitä, koska hänen mukaansa se oli liian vaikeaa. 521 00:49:17,887 --> 00:49:22,557 Luulen, että työni elokuvan parissa päättyy tähän. 522 00:49:22,724 --> 00:49:28,521 Se vaikutti melkein kohtalolta, epäreilulta kohtalolta. 523 00:49:28,688 --> 00:49:31,941 Dino De Laurentiis soitti minulle... 524 00:49:34,611 --> 00:49:37,614 ...jotta korvaisin opettajani Petrassin. 525 00:49:42,703 --> 00:49:48,709 Musikaalituotanto oli RCA:n ja Dino De Laurentiisin yhteistuotanto. 526 00:49:48,875 --> 00:49:52,338 Dino sanoi: "Tee kappale luomisesta. 527 00:49:52,505 --> 00:49:55,758 Jos Huston pitää siitä, teet koko elokuvan." 528 00:49:58,510 --> 00:50:04,058 Simuloin valon. Vesinoro, joka laajeni ja paisui. 529 00:50:04,183 --> 00:50:09,356 Sitten se syttyi tuleen. Eläimiä, lintuja, - 530 00:50:09,481 --> 00:50:11,858 kaikki dynamismi. Sitten se alkoi taas. 531 00:50:16,654 --> 00:50:18,948 Maria meni synagogaan - 532 00:50:19,115 --> 00:50:22,451 ja otti heprealaistekstejä Ennion musiikin säestämänä. 533 00:50:25,580 --> 00:50:29,042 Huston kävi useita kertoja. De Laurentiis kävi useita kertoja. 534 00:50:29,167 --> 00:50:33,130 He vaikuttivat tyytyväisiltä. Sain työn. 535 00:50:33,296 --> 00:50:37,675 Dino De Laurentiis sanoi: "Mitä väliä RCA:lla on? 536 00:50:37,842 --> 00:50:39,887 Tee elokuva kanssani." 537 00:50:40,054 --> 00:50:46,018 "Minulla on yksinoikeus RCA:n kanssa. En voi tehdä tätä heille." 538 00:50:46,184 --> 00:50:48,979 Menin RCA:lle ja puhuin johtajalle. 539 00:50:49,146 --> 00:50:54,109 "Tämä on hieno, ainutlaatuinen ja harvinainen tilaisuus. 540 00:50:54,234 --> 00:50:56,070 Anna minun tehdä 'Raamattu.'" 541 00:50:56,236 --> 00:51:00,449 "Et voi tehdä sitä. Sinulla on sopimus kanssamme." 542 00:51:00,574 --> 00:51:03,827 Enkä tehnyt sitä. En tietenkään. 543 00:51:03,994 --> 00:51:06,330 Petrassin viesti on selvä. 544 00:51:06,497 --> 00:51:11,042 Hänestä kaupallisen musiikin kirjoittaminen elokuvaan - 545 00:51:11,209 --> 00:51:15,256 on kuin prostituutiota muusikolle. 546 00:51:15,423 --> 00:51:17,716 Hänet tuomitaan moraalisesti. 547 00:51:17,883 --> 00:51:21,304 Syyllinen. Syyllinen. 548 00:51:21,429 --> 00:51:26,725 Ensin tunsin syyllisyyttä, mutta vähitellen vapauduin siitä tunteesta. 549 00:51:26,892 --> 00:51:31,439 Niin paljon, että halusin kostaa säveltämällä. 550 00:51:32,732 --> 00:51:34,692 Halusin voittaa... 551 00:51:36,277 --> 00:51:38,279 ...tämän... 552 00:51:40,865 --> 00:51:42,867 ...syyllisyyden. 553 00:51:50,917 --> 00:51:54,254 TAISTELU ALGERIASTA GILLO PONTECORVO (1966) 554 00:52:18,152 --> 00:52:21,198 Ensimmäisenä Ennion töistä näin "Taistelun Algeriasta". 555 00:52:21,407 --> 00:52:26,286 Minuun teki vaikutuksen se, miten musiikki loi maailman, - 556 00:52:26,495 --> 00:52:28,664 joka ei ollut valkokankaalla. 557 00:52:31,166 --> 00:52:34,252 Gillo Pontecorvo halusi tavata minut. 558 00:52:34,378 --> 00:52:38,257 En odottanut niin tärkeää ohjaajaa. 559 00:52:38,424 --> 00:52:43,596 Minua pelotti, koska hän oli erilainen kuin muut. 560 00:52:43,721 --> 00:52:45,138 Hän oli iso mies. 561 00:52:45,347 --> 00:52:49,018 TAISTELU ALGERIASTA 562 00:52:50,894 --> 00:52:52,730 Sävelsin kappaleen... 563 00:52:56,442 --> 00:52:59,862 Se oli yksi variaatioistani Frescobaldin teemasta. 564 00:53:09,455 --> 00:53:12,793 Siinä oli kolme nuottia: A, B ja palautettu B. 565 00:53:12,918 --> 00:53:16,838 Ja sitten fis, palautettu F, E. 566 00:53:17,005 --> 00:53:18,506 Se kertoo oppimastani. 567 00:53:18,715 --> 00:53:24,386 Minut on tehty kaikesta siitä musiikista, jota olen opiskellut. 568 00:53:24,553 --> 00:53:26,515 Hieman vasemmalle. 569 00:53:28,559 --> 00:53:32,687 Pasolinilla oli jo lista levyistä, jotka minun piti laittaa elokuvaan. 570 00:53:34,189 --> 00:53:39,986 Hän sanoi: "Maestro, haluaisin tämän Bach-osuuden." 571 00:53:40,111 --> 00:53:44,783 Sanoin: "Anteeksi, mutta olen säveltäjä, joka tekee musiikkia." 572 00:53:44,950 --> 00:53:50,080 En laita muiden musiikkia elokuvaan. 573 00:53:50,247 --> 00:53:53,125 Se ei ole mahdollista. Minun on kieltäydyttävä." 574 00:53:53,291 --> 00:53:55,877 Hän sanoi: "Siinä tapauksessa tee, mitä haluat." 575 00:54:07,098 --> 00:54:11,852 Kirjoitin rytmin vakavan ja hauskan välillä. 576 00:54:20,945 --> 00:54:25,491 "Ennio Morriconen musiikin tahtiin", ja minä lauloin. 577 00:54:25,658 --> 00:54:28,327 Lauloin ja nauroin. 578 00:54:37,796 --> 00:54:41,841 Siihen asti Pasolini oli käyttänyt vain Bachin musiikkia. 579 00:54:42,049 --> 00:54:43,927 Sitten hän vaihtoi Morriconeen. 580 00:54:49,099 --> 00:54:52,978 Näin elokuvateatterissa nuorena "Hyvät, pahat ja rumat". 581 00:54:53,103 --> 00:54:57,357 Silloin tiesin, että oli tekeillä jotain, - 582 00:54:57,523 --> 00:54:59,192 mistä en ollut ennen kuullut. 583 00:54:59,317 --> 00:55:01,028 Sinun jälkeesi. 584 00:55:01,194 --> 00:55:05,448 Silloin mietin ensi kertaa, kuka oli mies musiikin takana. 585 00:55:09,661 --> 00:55:16,000 Leonen ensimmäisten elokuvien musiikki oli tasoani alempana. 586 00:55:16,168 --> 00:55:18,128 Olin Sergion paheiden orja. 587 00:55:18,294 --> 00:55:24,510 Sitten keksin teeman, joka oli kojootin kutsu. 588 00:55:28,472 --> 00:55:30,140 Ja tein... 589 00:55:31,976 --> 00:55:35,729 Dramaattinen, mutta hauska, ja hän piti siitä kovasti. 590 00:55:37,731 --> 00:55:39,525 HYVÄT 591 00:55:41,944 --> 00:55:43,279 RUMAT 592 00:55:57,835 --> 00:56:00,004 PAHAT 593 00:56:03,091 --> 00:56:07,971 Hän ymmärtää kitaraa. Hän käyttää sitä upeasti. 594 00:56:21,151 --> 00:56:24,362 En ollut kuullut teatterissa luovempaa musiikkia. 595 00:56:24,529 --> 00:56:29,201 Ainoa elokuvamusiikki, jonka ryntäsin ostamaan. 596 00:56:35,957 --> 00:56:38,335 Kuuntelin lapsena "Ecstasy of Goldia". 597 00:56:38,502 --> 00:56:42,255 Juoksin hautausmailla etsimässä Arch Stantonia. 598 00:56:47,011 --> 00:56:48,846 ARCH STANTON 3. HELMIKUUTA 1862 599 00:56:49,012 --> 00:56:51,140 Keskitytään Ennio Morriconeen. 600 00:56:52,558 --> 00:56:55,268 Ymmärrätkö, että tarinasi on ainutlaatuinen - 601 00:56:55,435 --> 00:57:00,357 italialaisen musiikin historiassa? Teit kaksi bestselleriä 2 vuodessa. 602 00:57:00,524 --> 00:57:05,113 Kaksi levyä elokuvasoundtrackeineen, jotka olivat uskomattomia hittejä. 603 00:57:05,280 --> 00:57:07,573 Olin onnekas. - En usko. Olet hyvä. 604 00:57:07,740 --> 00:57:11,661 Kävin vakoilemassa, lahjoin koneenkäyttäjän, - 605 00:57:11,827 --> 00:57:15,581 menin kopioijan luo ja yritin katsoa hänen partituuriaan. 606 00:57:15,747 --> 00:57:23,048 Hän on taiteilija, joka ei tavoitellut mainetta. 607 00:57:23,173 --> 00:57:24,632 Hän on maestro Morricone. 608 00:57:24,840 --> 00:57:27,468 Ette ehkä tunnista kasvoja, tiedätte nimen. 609 00:57:27,635 --> 00:57:30,346 Morricone erikoistui länkkärien musiikkiin. 610 00:57:30,471 --> 00:57:35,018 Sain kaikki sen ajan länkkärit. 611 00:57:35,226 --> 00:57:38,272 Minun piti työstää niitä, koska se oli kohtaloni. 612 00:57:45,111 --> 00:57:48,906 Hauska tarina Enniosta. Teet elokuvan ja näytät sen hänelle. 613 00:57:49,073 --> 00:57:53,037 Ensimmäisellä kerralla hän nukahtaa. 614 00:57:56,248 --> 00:57:59,168 Hän nukahti kuin lännen pyssysankarit, - 615 00:57:59,334 --> 00:58:02,129 jotka näyttävät nukkuvan, mutta ampuvat ekana. 616 00:58:03,296 --> 00:58:04,965 LUODIN LAKI 617 00:58:07,800 --> 00:58:13,473 Hän katsoi sen silti ja tiesi jo, että hänen sanansa osuivat oikeaan. 618 00:58:16,143 --> 00:58:19,396 SUURI HILJAISUUS SERGIO CORBUCCI (1968) 619 00:58:22,357 --> 00:58:27,697 Sergio Corbuccin "Suuri hiljaisuus" kuvataan lumella. 620 00:58:27,822 --> 00:58:32,577 Hevoset laukkasivat ääneti. Päähenkilö oli mykkä. 621 00:58:35,038 --> 00:58:38,999 Corbucci sanoi minulle: "Tämä on parasta musiikkiasi." 622 00:58:39,166 --> 00:58:41,961 Sanoin: "Kiitos, Sergio, siksi koska kuulet sen." 623 00:58:46,632 --> 00:58:50,678 Elokuvissa äänten miksaus ilman tasapainoa - 624 00:58:50,803 --> 00:58:52,971 voi vahingoittaa elokuvaa ja musiikkia. 625 00:58:53,139 --> 00:58:57,560 Se on elokuvaan lisätty tarpeeton abstrakti elementti. 626 00:58:57,726 --> 00:59:03,275 Mutta kun haluamme kuulla sen, sen pitää olla vapaa. 627 00:59:10,656 --> 00:59:15,119 Yhdessä vaiheessa yritin vähentää nuotteja - 628 00:59:15,328 --> 00:59:19,166 kertoakseni jotain, minkä yleisö voi muistaa. 629 00:59:39,311 --> 00:59:44,190 Sain yhden ensimmäisistä ideoistani maksaessani kaasulaskua. 630 00:59:44,358 --> 00:59:47,694 Laulu "Se Telefonando", jonka Mina pyysi minulta. 631 00:59:47,861 --> 00:59:53,242 Kokeilin niitä kolmea nuottia ensimmäisen kerran. 632 00:59:53,368 --> 01:00:00,374 Niitä oli kolme ja neljä neljäsosaa. Paino ei kohdistu samaan nuottiin. 633 01:00:00,541 --> 01:00:04,294 Se oli tärkeä löytö tonaaliselle musiikille, - 634 01:00:04,461 --> 01:00:08,967 koska siitä tuli tarttuvampi. 635 01:00:34,909 --> 01:00:36,911 Se on toinen nuotti. 636 01:00:41,917 --> 01:00:47,005 Kolme nuottia, se on aina siellä, mutta se on erilainen joka tahdissa. 637 01:00:56,891 --> 01:01:02,562 Hän pystyi toistamaan saman asian tekemättä siitä tylsää. 638 01:01:05,190 --> 01:01:08,694 En hylännyt kokemusta vähemmistä nuoteista, - 639 01:01:08,902 --> 01:01:11,780 koska pidin hauskanpidosta. 640 01:01:23,166 --> 01:01:25,961 Ennio soitti pianoa ja sanoi - 641 01:01:26,086 --> 01:01:31,217 "Nyt soitan kaksi risteävää teemaa." 642 01:01:31,342 --> 01:01:35,054 Kirjoitan usein kaksi teemaa tajuamatta sitä. 643 01:01:35,221 --> 01:01:40,017 Teema toisensa jälkeen, jotta ne olisivat ketterämpiä. 644 01:01:43,520 --> 01:01:46,524 Hän soitti kaksi risteävää teemaa. 645 01:01:57,660 --> 01:02:01,539 En häpeä myöntää, etten pitänyt siitä teemasta. 646 01:02:01,706 --> 01:02:03,834 Sanoin Peppino Patroni Griffille, - 647 01:02:04,001 --> 01:02:06,378 että hylkäisin tämän. "Kuuntele." 648 01:02:06,545 --> 01:02:08,171 Hän sanoi minua hulluksi. 649 01:02:10,590 --> 01:02:13,968 "One Night at Dinner" on minusta nerokas. Tämä... 650 01:02:19,308 --> 01:02:23,562 Koska se on minimalistista, joka on trendikästä musiikissa. 651 01:02:23,728 --> 01:02:27,024 Peppino oli oikeassa. 652 01:02:27,233 --> 01:02:31,153 En voi tuomita omia teemojani. 653 01:02:31,361 --> 01:02:36,576 Siitä lähtien pakotin vaimoni kuuntelemaan kaikki sävellykseni. 654 01:02:36,742 --> 01:02:39,245 Jos hän piti niistä, soitin ne ohjaajalle. 655 01:02:39,412 --> 01:02:42,998 Ohjaajat kuulivat vain pätkiä, joista vaimoni piti. 656 01:02:43,165 --> 01:02:47,877 Ennio ei ollut koskaan yksin. Maria oli aina Ennion kanssa. 657 01:02:48,087 --> 01:02:53,259 Hän oli äiti, vaimo ja kumppani, - 658 01:02:53,426 --> 01:02:58,973 joka huolehti Ennion lahjoista ihanalla tavalla. 659 01:02:59,140 --> 01:03:05,104 Se oli uhraus. Vaimo antoi ensimmäiset aplodit rakkaudesta. 660 01:03:05,229 --> 01:03:10,026 Hän ei tuntenut musiikkia, joten hän voi antaa rehellisen mielipiteen, - 661 01:03:10,193 --> 01:03:14,488 ja olen tehnyt niin vuosia. 662 01:03:29,254 --> 01:03:31,881 Hän loi puolustuskehän, - 663 01:03:32,048 --> 01:03:37,262 jotta Ennio Morriconen nerous voisi olla vapaa. 664 01:03:41,474 --> 01:03:47,606 Mietin aina, miten Ennio voi olla - 665 01:03:47,772 --> 01:03:52,027 sekä elokuvamuusikko että kokeellinen muusikko. 666 01:03:55,947 --> 01:03:58,325 Kun sävellän elokuviin, olen säveltäjä. 667 01:03:58,491 --> 01:04:01,745 Kun sävellän itselleni, olen joku muu, - 668 01:04:01,912 --> 01:04:04,582 ja minusta tulee monimuotoinen säveltäjä, - 669 01:04:04,707 --> 01:04:09,879 ja tuntuu kuin minulla olisi kahdet kasvot. 670 01:04:10,045 --> 01:04:12,923 "Suoni per Dino", säveltänyt Ennio Morricone - 671 01:04:13,048 --> 01:04:15,719 Dino Asciollalle. Se ilmaisee musiikillisesti, - 672 01:04:15,885 --> 01:04:18,304 mitä hän ajattelee häiritsevistä asioista, - 673 01:04:18,470 --> 01:04:21,390 jotka vaivaavat nyky-yhteiskuntaa. 674 01:04:24,017 --> 01:04:30,440 Häntä haastateltiin: "Miten spagettiwesternin säveltäjällä - 675 01:04:30,608 --> 01:04:33,945 voi olla kokeellinen luonne?" 676 01:04:34,112 --> 01:04:40,618 Hän halusi käyttää kokeellista musiikkia elokuvissa. 677 01:04:40,785 --> 01:04:43,079 ELIO PETRIN ELOKUVA 678 01:04:43,204 --> 01:04:46,707 Kun tapasin Elio Petrin ensimmäisen kerran, hän sanoi - 679 01:04:46,916 --> 01:04:49,961 "Työskentelen vain kerran yhden säveltäjän kanssa. 680 01:04:50,128 --> 01:04:53,298 Tämä on ensimmäinen ja viimeinen elokuva, jonka teemme." 681 01:05:01,222 --> 01:05:03,140 Loin hyvin vaikeaa musiikkia, - 682 01:05:03,307 --> 01:05:07,855 ja päähenkilö oli maalari, joka oli eksistentiaalisesti sekaisin. 683 01:05:08,021 --> 01:05:12,025 Tuntui oikealta kutsua Nuova Consonanzan improvisaatioryhmä, - 684 01:05:12,192 --> 01:05:19,032 jossa soitin, ja käyttää aiempaa sävellystäni 11 viululle. 685 01:05:19,241 --> 01:05:22,453 Lisäsin lyömäsoittimet ja naisäänen. 686 01:05:37,259 --> 01:05:42,431 Improvisoimme alussa synkassa hullun maalarin unelmien kanssa, - 687 01:05:42,598 --> 01:05:46,185 joten maaleja läikkyi, pöytiä kaatui, - 688 01:05:46,394 --> 01:05:51,189 ja musiikki jotenkin korvasi äänet. 689 01:06:09,875 --> 01:06:16,341 Kriitikot ylistivät elokuvaa ja sen musiikkia, mutta se floppasi. 690 01:06:16,550 --> 01:06:20,386 Tunsin olevani vastuussa epäonnistumisesta. 691 01:06:26,601 --> 01:06:28,646 SERGIO LEONEN ELOKUVA 692 01:06:28,812 --> 01:06:34,735 Firenzen konsertin aikana näyttämöavustaja nousi lavalle. 693 01:06:34,902 --> 01:06:41,324 Otti tikkaat ja alkoi heiluttaa niitä. Vanhasta puusta kuului ääni... 694 01:06:45,454 --> 01:06:50,084 HUULIHARPPUKOSTAJA SERGIO LEONE (1968) 695 01:06:51,418 --> 01:06:57,465 10 minuutin kuluttua mies poistui ja konsertti päättyi. 696 01:07:01,094 --> 01:07:06,892 Kerroin siitä Sergiolle, ja hän ymmärsi. 697 01:07:16,652 --> 01:07:20,240 "Huuliharppukostajan" ekat 20 minuuttia musiikkia on aitoa. 698 01:07:27,871 --> 01:07:34,962 Se oli seurausta siitä, mitä tikkaille tapahtui Firenzessä. 699 01:07:43,555 --> 01:07:47,058 Jotenkin äänet olivat musiikkia. 700 01:08:05,452 --> 01:08:11,333 Hahmo soittaa huuliharppua enemmän kuin puhuu, joten se on ääni. 701 01:08:15,462 --> 01:08:20,509 Uskominen siihen hahmoon tarkoitti Enniolle luottamista. 702 01:08:20,717 --> 01:08:23,970 Ei ihme, ettei isäni työskennellyt toisen muusikon kanssa. 703 01:08:32,938 --> 01:08:39,236 Morricone on hyvä luomaan hahmon, jolla on ääni. 704 01:08:52,499 --> 01:08:58,757 Musiikki on erittäin viettelevää. 705 01:08:58,924 --> 01:09:05,889 Se viettelee, kietoo sisäänsä ja jää päähän soimaan. 706 01:09:27,035 --> 01:09:32,124 Sain musiikin, luin ja esitin. En harjoitellut sitä ensin. 707 01:09:32,291 --> 01:09:34,084 Melodia oli kaunis. 708 01:09:34,209 --> 01:09:39,464 Musiikkia, jota olemme kuunnelleet koko ikämme. 709 01:09:39,631 --> 01:09:43,176 Siitä tuli osa jokapäiväistä elämäämme. 710 01:10:04,948 --> 01:10:08,119 Erilaisia ääniä, - 711 01:10:08,286 --> 01:10:14,667 äänensävyä, tunnelmaa, lyhyitä lauseita Ennio käyttää sellaisenaan. 712 01:10:14,792 --> 01:10:19,046 Nuotit ovat kuin rakennuksen rakennusmateriaaleja. 713 01:10:19,213 --> 01:10:24,469 Samanlaisista tiilistä saa erilaisia rakennuksia. 714 01:10:24,677 --> 01:10:28,556 Hän rakensi katedraalinsa niistä tiilistä. 715 01:10:44,615 --> 01:10:49,827 En halunnut säveltää pelkästään länkkäreihin. 716 01:10:51,663 --> 01:10:56,585 Lattuada rohkaisi minua säveltämään sinfoniaa. 717 01:10:56,752 --> 01:11:01,214 Viulut ja jouset soivat erikseen, erityisesti viulut. 718 01:11:01,381 --> 01:11:04,134 Yritin tehdä aitoa sinfoniaa. 719 01:11:17,147 --> 01:11:21,318 Itse asiassa vaikein kappaleeni on erilainen. 720 01:11:36,959 --> 01:11:40,838 "Sisilialaisklaanin" musiikki vaati paljon työtä. 721 01:11:51,724 --> 01:11:57,313 Iltaa, herra Malanese. Toivottavasti tämä ei yllätä. 722 01:11:57,522 --> 01:12:00,316 Käskin tulla, kun haluatte. 723 01:12:04,821 --> 01:12:07,615 Siinä on pääteema. 724 01:12:17,541 --> 01:12:22,214 Sitten lisäsin toisena kontrapunktina Bachin nimen. 725 01:12:22,381 --> 01:12:28,011 B, sitten A ja C. 726 01:12:28,178 --> 01:12:33,183 H on palautettu B. Se on Bachia. 727 01:12:33,350 --> 01:12:35,770 Hän loi kontrapunktin, joka yhdisti - 728 01:12:35,937 --> 01:12:39,440 jokaisen osan omaan ääneensä, rummut, kontrabasson - 729 01:12:39,607 --> 01:12:41,776 ja kaikki instrumentit. 730 01:12:44,779 --> 01:12:48,407 Muutin Bachin järjestystä. 731 01:12:52,286 --> 01:12:53,997 Ja takana... 732 01:13:05,632 --> 01:13:09,846 Bachin nimeä tukeneessa teemassa oli hassu juttu. 733 01:13:09,971 --> 01:13:12,224 Siinä on sisilialainen teema. 734 01:13:31,242 --> 01:13:34,037 Ensin se kuulostaa kappaleelta, - 735 01:13:34,204 --> 01:13:36,581 mutta se kätkee valtavan määrän tietoa. 736 01:13:36,748 --> 01:13:43,297 B, A, C, H kiehtoi kaikkia säveltäjiä. 737 01:13:43,463 --> 01:13:46,633 Mutta sillä ei ole väliä. 738 01:13:46,800 --> 01:13:49,219 Nuotit eivät ole enää tärkeitä. 739 01:13:49,386 --> 01:13:53,598 Tärkeää on se, mitä säveltäjä tekee niistä. 740 01:14:09,115 --> 01:14:11,825 Nimet, nimet! 741 01:14:12,033 --> 01:14:16,831 Olin jo editoinut Liliana Cavanin "I cannibalin" musiikin. 742 01:14:16,997 --> 01:14:20,209 Gillo editoi "Queimadaa" samassa rakennuksessa, - 743 01:14:20,417 --> 01:14:24,380 ja kuuli kuoron kaukaa. 744 01:14:27,925 --> 01:14:32,555 Kun Liliana Cavani ei ollut siellä, hän meni leikkaamoon - 745 01:14:32,722 --> 01:14:36,309 otti hänen nauhansa, jossa oli se pätkä, - 746 01:14:36,476 --> 01:14:41,230 laittoi sen rantakohtauksen päälle, ja se sopi täydellisesti. 747 01:14:57,246 --> 01:15:03,168 Elokuvan musiikki oli kuin maallinen virsi vapaudelle. 748 01:15:03,336 --> 01:15:07,299 Me riitelimme. Hän halusi, että otan sen pois - 749 01:15:07,466 --> 01:15:09,843 Cavanilta ja käytän sitä "Queimadassa". 750 01:15:09,968 --> 01:15:13,346 Lopulta hän sanoi: "Hyvä on, sävellä jotain samanlaista." 751 01:15:29,821 --> 01:15:32,824 Kun katsoin Pontecorvon elokuvaa, huomasin, - 752 01:15:32,991 --> 01:15:35,618 että teema oli "I cannibalista". 753 01:15:35,785 --> 01:15:39,039 Ne olivat samanlaisia. Erilaisia, mutta samanlaisia. 754 01:15:50,259 --> 01:15:52,386 Olin ristitulessa. 755 01:16:14,867 --> 01:16:19,706 Muistan, kun hän sanoi minulle: "Haluatko improvisoida Abolissonin?" 756 01:16:19,831 --> 01:16:22,625 Ilman varoitusta, kun olin nousemassa lavalle. 757 01:16:24,794 --> 01:16:27,004 Tietenkin! 758 01:16:35,305 --> 01:16:40,060 Naisen ääni on tärkeä Ennion musiikissa. 759 01:16:40,227 --> 01:16:45,315 Naisen tuominen eteen oli tavallaan melko radikaalia. 760 01:16:51,947 --> 01:16:57,577 Ihmisääni on taianomainen, koska se tulee kehostamme - 761 01:16:57,785 --> 01:17:00,121 ilman soitinta. 762 01:17:25,148 --> 01:17:27,191 60-luvun loppuun mennessä - 763 01:17:27,358 --> 01:17:31,320 Ennio Morricone oli takuu tuottajille ja ohjaajille. 764 01:17:31,487 --> 01:17:37,452 Vuonna 1969 hänen musiikkiaan oli 21 elokuvassa. 765 01:17:42,790 --> 01:17:47,295 Ennion huikea menestys sai ihmiset kateellisiksi. 766 01:17:47,420 --> 01:17:51,466 Kadehtimisen lisäksi häntä matkittiin. 767 01:17:51,591 --> 01:17:54,219 Sitten kateus muuttui panetteluksi. 768 01:17:54,386 --> 01:17:57,347 "Teit 18 elokuvaa vuodessa. Miten se on mahdollista? 769 01:17:57,513 --> 01:17:59,349 Et kai tehnyt niitä kaikkia?" 770 01:18:00,975 --> 01:18:04,061 Hän istui näin. Hän teki musiikkia nopeasti, - 771 01:18:04,229 --> 01:18:06,105 kuin olisi kirjoittanut kirjettä. 772 01:18:06,272 --> 01:18:10,528 Hänellä oli selkeät ajatukset, kun hän kuvitteli musiikkia. 773 01:18:10,694 --> 01:18:13,029 Hän oli selkeä ja yksinkertainen. 774 01:18:13,197 --> 01:18:15,407 Montako elokuvamusiikkia sävelsitte? 775 01:18:15,532 --> 01:18:20,412 Montako elokuvamusiikkia sävelsitte? - En koskaan laskenut. 776 01:18:22,372 --> 01:18:27,294 Ennion elämäkerrassa jokaisessa luvussa on - 777 01:18:27,503 --> 01:18:31,841 enemmän tietoa, tutkimusta ja seikkailuja musiikissa. 778 01:18:32,007 --> 01:18:36,011 Olin varma, että Elio Petri ja minä emme enää tekisi yhteistyötä. 779 01:18:36,178 --> 01:18:38,930 Sitten hän pyysi minut seuraaviin elokuviinsa. 780 01:18:45,813 --> 01:18:49,066 Kirjoitin hieman murtosointuja "Investigationiin". 781 01:19:00,203 --> 01:19:05,583 Miksauksen aikana Elio soitti ja näytti ensimmäisen osan. 782 01:19:13,550 --> 01:19:17,888 Kysyin: "Elio, mitä tämä on?" Hän oli muuttanut musiikkia. 783 01:19:23,977 --> 01:19:30,483 Hän oli käyttänyt musiikkiani vanhasta elokuvasta. 784 01:19:37,365 --> 01:19:40,493 Elio sanoi minulle: "Se on upeaa. 785 01:19:40,661 --> 01:19:44,498 Bolkan tapetaan pian. Katso, miten hyvin kuoro toimii." 786 01:19:49,544 --> 01:19:53,382 Editoija Ruggero Mastroianni oli vasemmalla puolellani. 787 01:19:53,507 --> 01:19:55,760 "Etkö näe, että tämä on ihmeellistä?" 788 01:19:55,926 --> 01:19:58,721 "Miten voitte pitää musiikista tässä kohtauksessa? 789 01:19:58,888 --> 01:20:02,724 Se ei sovi siihen." Vähitellen luovutin. 790 01:20:06,270 --> 01:20:10,733 Sanoin hänelle: "Tee kuten haluat." 791 01:20:14,028 --> 01:20:16,405 Valot syttyivät, - 792 01:20:16,530 --> 01:20:21,244 ja Elio sanoi jotain, joka liikuttaa minua yhä. 793 01:20:21,411 --> 01:20:25,957 "Loit parasta musiikkia, mitä voin kuvitella." 794 01:20:27,041 --> 01:20:29,502 "Saisit läimäyttää minua." 795 01:20:33,672 --> 01:20:38,845 EPÄILYKSEN YLÄPUOLELLA ELIO PETRI (1970) 796 01:20:53,943 --> 01:20:59,366 Nerokas idea, joka yhdistää kaiken, mitä Ennio oli tehnyt - 797 01:20:59,533 --> 01:21:05,789 ja ohjaa häntä kohti tulevaisuuttaan, on "Epäilyksen yläpuolella". 798 01:21:13,255 --> 01:21:15,841 "Investigation" traumatisoi minut. 799 01:21:15,966 --> 01:21:21,055 Se sai tajuamaan, että on mahdollista luoda hyvin erilaista musiikkia - 800 01:21:21,180 --> 01:21:23,057 kuin mitä Morricone oli tehnyt. 801 01:21:27,436 --> 01:21:32,984 Muistan musiikin elokuvaa paremmin. Musiikki kantaa elokuvaa. 802 01:21:41,992 --> 01:21:46,455 Hän keksi elokuvamusiikin formaatin. 803 01:21:46,664 --> 01:21:48,583 Hän ehkä keksi elokuvamusiikin. 804 01:21:53,755 --> 01:21:59,510 Miten tapat minut tällä kertaa? - Viillän kurkkusi auki. 805 01:22:03,807 --> 01:22:08,562 Kubrick piti musiikista ja pyysi minut "Kellopeliappelsiiniin". 806 01:22:09,604 --> 01:22:14,526 Hän piti siitä niin paljon, että halusi minun tekevän sen uudestaan. 807 01:22:18,155 --> 01:22:23,952 Sovimme siitä, mutta Kubrick soitti Leonelle, - 808 01:22:24,161 --> 01:22:26,622 joka sanoi, etten voi, koska olin töissä. 809 01:22:26,747 --> 01:22:29,040 Säveltäjä Ennio Morricone - 810 01:22:29,207 --> 01:22:33,920 työstää uutta elokuvaani nimeltä "Maahan, senkin hölmö!". 811 01:22:34,045 --> 01:22:37,507 Se ei ollut totta. Miksasin sitä elokuvaa. 812 01:22:37,716 --> 01:22:42,554 Musiikki oli valmis, joten Kubrick luopui minusta soittamatta. 813 01:22:42,721 --> 01:22:45,932 Ainoa asia, jota kadun elokuvassa, jota en tehnyt. 814 01:22:46,141 --> 01:22:50,562 Yksi, kaksi, yksi, kaksi, kolme, neljä. 815 01:22:53,273 --> 01:22:58,112 Unelmoin olevani Morricone-teemassa. Mahtavaa. Vau. 816 01:22:58,279 --> 01:23:02,617 Sen sijaan äänitysstudiossa oli neljä ihmistä. 817 01:23:04,826 --> 01:23:11,918 Hän sanoi... Hän antoi ohjeet ja nauhoitti... 818 01:23:17,549 --> 01:23:20,635 Ennio kehitti monia partituureja - 819 01:23:20,802 --> 01:23:23,805 ja kokeili niitä trillerielokuvassa. 820 01:23:29,018 --> 01:23:34,357 Hän katsoi minua vihaisesti ja kysyi: "Mitä nuo ovat?" 821 01:23:34,524 --> 01:23:40,279 "Levyjä. Jos tarvitsemme inspiraatiota..." "Heitä ne pois." 822 01:23:40,446 --> 01:23:42,574 Ole kiltti ja avaa! 823 01:23:44,743 --> 01:23:48,121 Kokeilin uutta sävellystyyliä. 824 01:23:48,288 --> 01:23:52,250 Hän sävelsi musiikkia partituureihin. 825 01:23:57,339 --> 01:24:01,927 Muusikot improvisoivat studiossa Ennion luonnoksen pohjalta. 826 01:24:02,094 --> 01:24:03,804 Hän soitti trumpettia. 827 01:24:09,018 --> 01:24:12,396 Valkokankaan tapahtumien perusteella - 828 01:24:12,604 --> 01:24:18,528 hän osoitti tietyn muusikon soittamaan. 829 01:24:18,694 --> 01:24:21,447 Mies aloittaa, nainen aloittaa. 830 01:24:21,572 --> 01:24:25,242 Kaikilla pitää olla instrumentti valmiina. 831 01:24:25,409 --> 01:24:27,203 Koska sitä ei ole sävelletty. 832 01:24:27,369 --> 01:24:30,831 Kun ohjaaja sanoi: "Tuo on hyvä", - 833 01:24:30,956 --> 01:24:33,668 en voinut tehdä sitä uudelleen samalla tavalla. 834 01:24:33,835 --> 01:24:38,839 Se salli minun tehdä elokuvissa odottamattomia asioita. 835 01:24:54,106 --> 01:24:57,317 Kolmannen elokuvan jälkeen Salvatore, Darion isä, sanoi - 836 01:24:57,525 --> 01:24:59,610 "Mitä teet? Se on samaa musiikkia." 837 01:24:59,777 --> 01:25:02,071 "Teit samaa musiikkia kolmeen elokuvaan." 838 01:25:02,196 --> 01:25:04,783 Se ei ollut totta. - Ennio puolusti itseään. 839 01:25:04,950 --> 01:25:08,244 "En tee samaa musiikkia." - Mutta se vaikutti samalta. 840 01:25:08,369 --> 01:25:15,669 Ehkä koska riitasointuinen musiikki hämää aisteja. 841 01:25:15,835 --> 01:25:22,926 Sovelsin ideaa muihin elokuviin. Tein 23 partituuria. 842 01:25:23,051 --> 01:25:27,055 Ehkä hän meni jossain vaiheessa liian pitkälle. 843 01:25:27,181 --> 01:25:30,893 Hän alkoi saada varoituksia, hänelle sanottiin... 844 01:25:31,059 --> 01:25:35,105 "Jos jatkat näin, menetät työsi." 845 01:25:35,271 --> 01:25:37,565 Muutin sävellystyyliäni. 846 01:25:51,162 --> 01:25:53,456 Morricone oli jo myytti. 847 01:25:53,623 --> 01:25:59,213 Joan Baez oli Amerikan nuorison suurimpia symboleja. 848 01:25:59,380 --> 01:26:04,427 Ennio osaa englantia ja Baez italiaa, - 849 01:26:04,593 --> 01:26:08,805 mutta musiikki on universaali kieli. 850 01:26:16,064 --> 01:26:20,860 Muistan, että nauhoitukset olivat hyvin karuja. 851 01:26:21,026 --> 01:26:25,198 Oli vain nuotit, instrumentit tulivat sen jälkeen. 852 01:26:25,364 --> 01:26:28,994 Hän lauloi pianon ja rumpujen kanssa, - 853 01:26:29,202 --> 01:26:33,081 joten laitoin orkesterin hänen äänensä päälle. 854 01:26:33,247 --> 01:26:37,460 Hän sanoi: "Ellei minua tunne, - 855 01:26:37,669 --> 01:26:44,301 ei olisi voinut säveltää parhaalle äänialalleni." 856 01:26:44,468 --> 01:26:46,095 Hän sanoi: "Tämä on ihme." 857 01:27:03,946 --> 01:27:06,239 Olin saanut kaiken valmiiksi. 858 01:27:06,406 --> 01:27:09,409 Hän sanoi viime hetkellä: "Vielä yksi pikku juttu." 859 01:27:09,577 --> 01:27:13,831 Ja tekee näin... 860 01:27:14,039 --> 01:27:17,459 "Voiko siihen lisätä sanoja?" Sanoin: "Okei." 861 01:27:17,627 --> 01:27:21,756 Tämä on teille, Nicola ja Bart. 862 01:27:21,881 --> 01:27:25,593 Levätkää ikuisesti sydämissämme. 863 01:27:25,760 --> 01:27:29,471 Viimeinen hetki on teidän. 864 01:27:29,680 --> 01:27:34,519 Tuska on teidän voittonne. 865 01:27:34,686 --> 01:27:38,022 Tämä on teille, Nicola ja Bart. 866 01:27:38,189 --> 01:27:42,777 Kappaleesta tuli pian hitti, ja kysyimme itseltämme - 867 01:27:42,944 --> 01:27:46,197 "Miksi? Miten tämä on mahdollista?" 868 01:27:46,406 --> 01:27:51,578 Kappale ei ole vain suosittu, se on oikea hitti. 869 01:28:13,642 --> 01:28:16,228 Se, että melodiani menestyivät, - 870 01:28:16,395 --> 01:28:22,484 ei tarkoita, että vastustin perinteistä melodiaa. 871 01:28:22,651 --> 01:28:26,363 Melodiayhdistelmät taitavat olla lopussa. 872 01:28:26,488 --> 01:28:31,660 Ennio Morricone ei kuulemma pidä melodiasta. Hän sanoi niin. 873 01:28:31,785 --> 01:28:36,873 Mutta hän on melodinen muusikko. 874 01:28:36,999 --> 01:28:40,837 Se tulee esiin, mitä enemmän hän yrittää tukahduttaa sitä. 875 01:28:44,048 --> 01:28:51,221 Melodia? Jos on niin hyvä luomaan, ei voi halveksia. Hän valehtelee. 876 01:28:55,059 --> 01:29:01,524 Ehkä leikkisästi sanottuna säveltäjän skitsofreniassa - 877 01:29:01,691 --> 01:29:06,945 on aivan erilaista kipinää. 878 01:29:24,714 --> 01:29:27,300 Yksi hänen säännöistään on luomisen ankaruus. 879 01:29:27,508 --> 01:29:32,514 Se, että hän pelaa shakkia, todistaa sen. 880 01:29:32,723 --> 01:29:35,726 Hän elää matemaattisessa ja geometrisessä maailmassa. 881 01:29:35,934 --> 01:29:39,562 Se on lähes transsendenttinen, hengellinen lähestymistapa. 882 01:29:39,729 --> 01:29:42,899 Harvalla säveltäjällä on samaa kuin Ennio Morriconella, - 883 01:29:43,065 --> 01:29:47,780 eli vaisto siitä, mikä sopii kohtaukseen. 884 01:29:47,905 --> 01:29:50,866 Ennion musiikin tunnistaa sen kuullessaan. 885 01:29:59,666 --> 01:30:03,336 Miten on mahdollista tunnistaa Ennio Morriconen sävellys - 886 01:30:03,461 --> 01:30:04,839 ensimmäisestä nuotista? 887 01:30:07,508 --> 01:30:14,557 Hän antaa niin paljon itsestään musiikille, että jousista tietää, - 888 01:30:14,723 --> 01:30:18,393 että sen on pakko olla Enniota. Se ei voi olla kukaan muu. 889 01:30:21,606 --> 01:30:28,488 Hänen teoksensa vetoavat uuvuttavaan jännitykseen, - 890 01:30:28,655 --> 01:30:34,869 joka on katsojalle lähes ekstaattista. 891 01:30:35,036 --> 01:30:41,876 Minun piti lakata kuuntelemasta analyyttisesti ja antaa mennä. 892 01:30:56,558 --> 01:31:01,437 Hänen musiikkinsa saa tuntemaan, että se on tehty salaa meille. 893 01:31:01,605 --> 01:31:06,651 Miksi ihmiset muistavat Morriconen musiikin? 894 01:31:06,818 --> 01:31:11,574 Koska kun sitä kuuntelee, sitä ei voi unohtaa. 895 01:31:25,838 --> 01:31:29,217 Mietin aina musiikkia. Jotain, mitä minun pitää säveltää. 896 01:31:29,384 --> 01:31:31,969 Sitten saan kiinnostavan ja tärkeän idean. 897 01:31:32,095 --> 01:31:36,015 Vaikutan usein varautuneelta. Sellaiselta, joka ei halua puhua. 898 01:31:36,181 --> 01:31:42,396 Hän on äärimmäisen arka ihminen, joka on päättäväinen. 899 01:31:42,521 --> 01:31:48,694 Musiikista puhuminen hänelle on kuin puhuisi sisällä olevan kuilun kanssa. 900 01:31:54,533 --> 01:31:59,413 Hän uskoo musiikkiinsa, ettei se koskaan palvele kuvaa. 901 01:31:59,580 --> 01:32:02,751 Ennio sanoo: "Olen kuin kameleontti. 902 01:32:02,959 --> 01:32:08,840 Vaihdan väriä ohjaajan mukaan, mutta olen aina oma itseni." 903 01:32:09,007 --> 01:32:14,179 Hän yritti aina ymmärtää ohjaajaa, jonka kanssa hän oli - 904 01:32:14,387 --> 01:32:15,971 ja työstää hänen sieluaan. 905 01:32:16,138 --> 01:32:20,436 Ennio oli hyvä psykologi. 906 01:32:20,644 --> 01:32:24,106 Hän osasi käsitellä monimutkaisia persoonallisuuksia. 907 01:32:24,231 --> 01:32:27,734 Joskus niin ongelmaisia, että täytyi olla hyvä psykologi. 908 01:32:30,612 --> 01:32:33,323 Pasolinin ja muiden kanssa työskennellessään - 909 01:32:33,489 --> 01:32:36,827 hän löysi aina tavan ilmaista itseään. 910 01:32:36,994 --> 01:32:38,912 Hän on oikea sanakirja. 911 01:32:39,079 --> 01:32:44,710 Jos 10 hyvää säveltäjää työskentelee saman ohjaajan kanssa - 912 01:32:44,877 --> 01:32:49,589 ja säveltää samaan elokuvaan, he säveltävät hyvin erilaista musiikkia. 913 01:32:49,797 --> 01:32:55,471 Dramaattisinta on, miten vaikeaa on säveltää elokuvamusiikkia. 914 01:32:55,596 --> 01:33:00,809 Jos ratkaisuja on niin paljon, vaikeinta säveltäjän työssä on, - 915 01:33:00,976 --> 01:33:03,854 mikä on parasta musiikkia, mikä sopii parhaiten. 916 01:33:04,021 --> 01:33:08,025 Se on säveltäjän tuska. 917 01:33:14,490 --> 01:33:20,830 "Petturista" sanoimme: "Ennio, lopussa on tanssi." 918 01:33:20,997 --> 01:33:23,833 Siihen tarvitaan musiikkia. Hän säesti meitä. 919 01:33:29,046 --> 01:33:30,798 Pidimme siitä kovasti. 920 01:33:34,927 --> 01:33:38,931 Meistä se sopi tanssiin. 921 01:33:39,098 --> 01:33:41,393 He äänittivät sillä rytmillä. 922 01:33:41,518 --> 01:33:44,980 Kun leikkaamme elokuvaa, emme voi edetä ilman musiikkia. 923 01:33:45,188 --> 01:33:51,194 Kokosimme monipuolisimman musiikin, kaikkein monipuolisimmat muusikot. 924 01:33:51,403 --> 01:33:54,531 Sitten Ennio tuli katsomaan leikkausta ja sanoi - 925 01:33:54,697 --> 01:33:58,035 "Hyvä, mutta miksi minä olen täällä?" Ja lähti. 926 01:33:58,160 --> 01:34:00,746 Muiden musiikin matkiminen. 927 01:34:00,913 --> 01:34:05,918 En pitänyt siitä, etten pystynyt ajattelemaan itse. 928 01:34:06,084 --> 01:34:08,545 Juoksimme portaat. "Sinun on tehtävä se." 929 01:34:08,712 --> 01:34:15,845 "En tee sitä." Lopulta hyväksyin sen, mutta minun oli luotava musiikki. 930 01:34:16,011 --> 01:34:20,433 PETTURI PAOLO JA VITTORIO TAVIANI (1974) 931 01:34:25,228 --> 01:34:30,317 Kun olimme äänitysstudiossa viimeistä tanssia varten, Ennio sanoi - 932 01:34:30,442 --> 01:34:33,112 "Valmistelin teille melodian." 933 01:34:34,280 --> 01:34:39,910 "Ei! Emme halua melodiaa. Pidämme siitä näin, Ennio." 934 01:34:44,373 --> 01:34:47,418 Härnäsimme häntä, koska se oli vielä parempi. 935 01:34:54,300 --> 01:34:56,636 Ohjaaja valvoo kaikkea. 936 01:34:56,803 --> 01:35:03,684 Käsikirjoitusta, lavasteita, pukuja, näyttelemistä, valoja. Ei musiikkia. 937 01:35:15,405 --> 01:35:20,494 Hän istui pianon ääressä ja teki melodian äänellään. 938 01:35:31,671 --> 01:35:35,383 Minulla on huono ääni. Se ei todellakaan ole kaunis. 939 01:35:35,591 --> 01:35:39,097 Hän soitti minulle pianoa, mutten ymmärtänyt mitään. 940 01:35:39,222 --> 01:35:43,308 Ohjaaja ei voinut tietää orkestrointiani. 941 01:35:43,434 --> 01:35:48,564 En uskaltanut epäillä Morriconen pianonsoittoa. 942 01:35:48,689 --> 01:35:52,943 Tiesin, että siitä tulisi jousia, tuulta. 943 01:35:53,109 --> 01:35:59,033 Ohjaaja ei ymmärrä kuvauksen lopputulosta. 944 01:35:59,158 --> 01:36:02,077 Musiikkia ei voi kuvailla. Sitä pitää kuunnella. 945 01:36:18,761 --> 01:36:25,518 Jotkut elokuvat inspiroivat heti säveltämään tietynlaista musiikkia. 946 01:36:41,325 --> 01:36:43,244 Tämä on sinun ja kuuluu kaikille. 947 01:36:43,453 --> 01:36:47,957 "1900:n" ensimmäisessä näytöksessä - 948 01:36:48,083 --> 01:36:50,710 Ennio alkoi heti säveltää teemaa. 949 01:36:50,877 --> 01:36:55,382 Minulla oli paperia ja aloin kirjoittaa nuotteja. 950 01:37:00,972 --> 01:37:02,472 Sävelsin sen. 951 01:37:41,429 --> 01:37:46,767 Hän tuntui luoneen musiikilla rinnakkaiselokuvan. 952 01:37:58,321 --> 01:38:02,491 Ennio liikkuu musiikin sisällä. 953 01:38:02,700 --> 01:38:06,036 Ei ole mitään, mitä hän ei voisi antaa. 954 01:38:06,203 --> 01:38:08,206 Jos sanoo nauhoituksen aikana - 955 01:38:08,331 --> 01:38:13,420 "Tee kappale, joka muistuttaa Verdiä." 956 01:38:13,545 --> 01:38:16,965 Hänen lahjakkuutensa pursuaa esiin. 957 01:38:19,217 --> 01:38:24,765 Hän voi luoda Verdin tyylisen. Miettii, mistä oopperasta se on. 958 01:38:24,932 --> 01:38:28,394 Mutta ei se ole ooppera. Se on Enniota. 959 01:38:39,571 --> 01:38:46,620 "1900" sai kovaa kritiikkiä, joku arvosteli musiikkiakin. 960 01:38:46,787 --> 01:38:51,041 Zurlini soitti ja sanoi: "Kirjoitan artikkelin puolustukseksesi." 961 01:38:51,166 --> 01:38:53,168 Se oli kivasti tehty. 962 01:39:11,187 --> 01:39:14,983 Se on kadotetun nuoruuden unelmia. 963 01:39:15,108 --> 01:39:21,530 Jossain vaiheessa Zurlini halusi kuulla teemat, ja minä soitin... 964 01:39:29,372 --> 01:39:32,209 Hän sanoi: "Riittää, se on hyvä." 965 01:39:33,877 --> 01:39:38,631 Uskomatonta, kun ei tiedä, miten teema kehittyi, ei orkestrointia. 966 01:39:38,798 --> 01:39:43,386 Hän ei tiennyt mitään. Mutta kun ohjaaja luottaa, hän luottaa. 967 01:40:05,701 --> 01:40:07,120 Hyvästi, Tronk. 968 01:40:07,245 --> 01:40:10,039 Keksin kappaleen, jossa oli trumpetteja, - 969 01:40:10,206 --> 01:40:15,168 jotka viittasivat armeijan tuloon, mutta se ei tullut. 970 01:40:26,889 --> 01:40:29,683 Soitin viimeksi trumpettia, - 971 01:40:29,850 --> 01:40:32,895 kun Gillo Pontecorvo meni naimisiin Campidogliossa. 972 01:40:33,062 --> 01:40:36,023 Hän kysyi, voisinko soittaa häämarssin. 973 01:40:36,190 --> 01:40:41,488 Tartuin trumpettiin, vaikken ollut harjoitellut pitkään aikaan. 974 01:40:44,532 --> 01:40:46,993 Trumpetilla. Hän oli hyvin onnellinen. 975 01:41:05,512 --> 01:41:08,890 Terrence Malick oli minulle tärkeä ohjaaja. 976 01:41:09,057 --> 01:41:15,147 Menin katsomaan elokuvan, ja Italiassa kirjoitin 18 ideaa. 977 01:41:22,946 --> 01:41:27,201 Ennio pyysi pelaamaan shakkia. Muistan, kun olimme äänitysstudiossa. 978 01:41:27,368 --> 01:41:30,496 Johtaessaan hän kertoi minulle siirtojaan. 979 01:41:30,621 --> 01:41:33,290 Hän istui valvontakopissa. 980 01:41:33,457 --> 01:41:38,504 Ihme, että pystyi päihittämään minut ja näki laudan vain mielessään. 981 01:41:44,135 --> 01:41:46,262 Kun analysoimme elokuvaa, - 982 01:41:46,387 --> 01:41:49,557 hän pyysi luomaan kappaleen, joka oli minulle tärkeä. 983 01:41:49,724 --> 01:41:52,059 Se oli kuin tulen sinfonia. 984 01:42:09,035 --> 01:42:13,623 Minulla ei ollut ollut epistolaarista suhdetta, joka meillä oli. 985 01:42:24,342 --> 01:42:29,597 Uskon, että elokuvamusiikki olisi täysin erilaista 2000-luvulla - 986 01:42:29,764 --> 01:42:31,265 ilman Ennion työtä. 987 01:42:31,432 --> 01:42:36,980 Perinteinen elokuvamusiikki oli vain B-elokuvien orkesterimusiikkia. 988 01:42:37,147 --> 01:42:40,483 Hän sekoitti ne kaikki asiat - 989 01:42:40,651 --> 01:42:42,694 ja rikkoi rajoja. 990 01:42:42,861 --> 01:42:46,030 Elokuvamuusikon on pystyttävä mihin vain, - 991 01:42:46,239 --> 01:42:48,074 sinfonioista populaarilauluihin. 992 01:42:54,290 --> 01:42:57,626 Kuule, kulta, teitkö sen, mitä piti? 993 01:42:57,834 --> 01:43:00,003 Sergio Leone tuotti ekat elokuvani. 994 01:43:00,170 --> 01:43:03,715 "Un Sacco Bellon" kuvausten aikana Leone sanoi hänelle - 995 01:43:03,882 --> 01:43:09,680 "Tee jotain Titinan kaltaista, mutta suloisempaa, kuten Chaplin." 996 01:43:09,805 --> 01:43:13,225 Morricone: "On parempi, jos annat käsikirjoituksen. 997 01:43:13,434 --> 01:43:15,686 Luen sen, jotta saan käsityksen siitä." 998 01:43:15,853 --> 01:43:19,941 Mitä haluatte minun tekevän? Hän vastasi: "Rakkautta, rakkautta." 999 01:43:20,107 --> 01:43:24,279 Palasimme kahden päivän päästä. Morricone soitti 5 - 6 nuottia. 1000 01:43:30,993 --> 01:43:34,663 Leone sanoi Morriconelle: "Näetkö? Annoin sinulle hyvän vinkin." 1001 01:43:34,788 --> 01:43:37,875 "Mutta se on Titinaa. Miten se tähän liittyy?" 1002 01:43:38,042 --> 01:43:39,793 "Ei, jossain siellä se on." 1003 01:43:42,797 --> 01:43:45,842 Muistan, kun Morricone tuli, ja Leone sanoi - 1004 01:43:46,009 --> 01:43:52,265 "Panhuilun pitää kuulua koko elokuvassa." 1005 01:44:00,357 --> 01:44:03,985 Morricone vastasi: "Käytämme sitä, kun se on oikein, Sergio." 1006 01:44:04,152 --> 01:44:08,031 "Ei kaikkeen voi laittaa panhuilua." "Mutta panhuilu on..." 1007 01:44:08,157 --> 01:44:11,159 "Anna minun laittaa panhuilu hyvään käyttöön." 1008 01:44:11,285 --> 01:44:13,954 Bugsy tulee! Juoskaa! 1009 01:44:18,292 --> 01:44:21,253 SUURI GANGSTERISOTA SERGIO LEONE (1984) 1010 01:44:22,879 --> 01:44:25,799 Ennio ja Sergio olivat elämänkumppaneita. 1011 01:44:25,965 --> 01:44:30,263 Sergio kertoi hänelle elokuvista, joihin hän halusi Ennion musiikkia. 1012 01:44:41,649 --> 01:44:46,779 Yhteistyö Sergion kanssa alkoi, kun hän kuvaili elokuvaa minulle. 1013 01:44:55,037 --> 01:45:00,668 Noodles... Minä liukastuin. 1014 01:45:07,884 --> 01:45:14,306 Hän kuvaili sen minulle yksityiskohtaisesti. 1015 01:45:17,977 --> 01:45:20,689 Isäni oli riippuvainen Ennion musiikista - 1016 01:45:20,856 --> 01:45:24,985 ja halusi elokuviensa olevan riippuvaisia musiikista. 1017 01:45:38,541 --> 01:45:42,961 "Suuren gangsterisodan" musiikissa jokainen pieni osa - 1018 01:45:43,128 --> 01:45:46,423 on täynnä alkuperäistä ajattelua ja instrumentteja. 1019 01:45:54,015 --> 01:45:59,604 Isäni elokuvien musiikki oli paljon enemmän kuin pelkkä soundtrack. 1020 01:45:59,729 --> 01:46:02,105 Se oli elokuvan dialogi. 1021 01:46:09,863 --> 01:46:16,162 Sergio pani minut kirjoittamaan musiikkiteemoja ennen kuvauksia. 1022 01:46:16,329 --> 01:46:21,501 Ennio soitti musiikkia "Suuresta gangsterisodasta" - 1023 01:46:21,626 --> 01:46:24,545 vuosia ennen elokuvan tekoa. 1024 01:46:24,670 --> 01:46:29,383 Niinä vuosina Sergiolla oli paljon epäilyksiä. 1025 01:46:29,550 --> 01:46:32,637 Joskus hän halusi kuulla toisen teeman. 1026 01:47:00,458 --> 01:47:06,088 Siinä teemassa oli hiljaisuutta ja taukoja, joista pidin. 1027 01:47:09,842 --> 01:47:16,766 Sävelsin sen Amerikassa Zeffirellin elokuvaan "Mieletön rakkaus". 1028 01:47:16,891 --> 01:47:18,518 Hän sanoi - 1029 01:47:18,684 --> 01:47:21,896 "Tässä on toisen säveltäjän säveltämä laulu." 1030 01:47:22,021 --> 01:47:25,691 Kieltäydyin tekemästä elokuvaa, koska siinä oli toisen laulu. 1031 01:47:25,858 --> 01:47:28,027 En hyväksy sitä. - Isä pyysi Enniota. 1032 01:47:28,193 --> 01:47:32,614 Tuo myös pois heitetyt teemat. Käyttämättömät. 1033 01:47:32,781 --> 01:47:37,286 Hän antoi hänen kuunnella Zeffirellin teemaa, josta tuli Deborahin teema. 1034 01:47:37,453 --> 01:47:41,457 Hän rakasti sitä. Minäkin pidän siitä yhä. 1035 01:47:43,417 --> 01:47:46,378 SUURI GANGSTERISOTA SERGIO LEONE (1984) 1036 01:47:58,641 --> 01:48:02,061 Se alkaa matalalta. Matala nuotti ei liiku. 1037 01:48:02,269 --> 01:48:05,856 Sitten se siirtyy tarkoituksella toiseen nuottiin. 1038 01:48:16,409 --> 01:48:20,538 Ennio kertoo tarinan pysymällä nuotissa niin kauan. 1039 01:48:20,705 --> 01:48:23,625 Vaatii rohkeutta pysyä nuotissa niin kauan. 1040 01:48:34,011 --> 01:48:37,347 En voisi kuvitella sitä ilman sitä musiikkia. 1041 01:48:37,514 --> 01:48:42,102 Jos näkisin elokuvan kuulematta sitä musiikkia... 1042 01:48:45,523 --> 01:48:50,944 Leone halusi Ennion musiikin kaikuvan kuvauksissa. 1043 01:48:51,111 --> 01:48:55,032 Jopa kaiuttimista kuului Ennion musiikkia. 1044 01:48:55,199 --> 01:48:57,535 Kohtauksissa soi taustamusiikki. 1045 01:48:57,702 --> 01:49:01,872 Kuvauspaikalla soi Morriconen musiikki. Se oli hullua. 1046 01:49:02,039 --> 01:49:03,374 Kamera! 1047 01:49:03,541 --> 01:49:07,295 Valmiina, 144, 18, otto yksi. 1048 01:49:13,551 --> 01:49:14,886 Aloittakaa. 1049 01:49:15,052 --> 01:49:21,058 Musiikkijuttu vaikutti kaikkiin: näyttelijöihin ja kuvausryhmään. 1050 01:49:22,477 --> 01:49:26,939 Mitä odotatte? - En ymmärrä, herra Bailey. 1051 01:49:27,106 --> 01:49:32,737 Tuntuu kuin olisi jo... en sanoisi katsonut elokuvaa, mutta tunsi sen. 1052 01:49:32,946 --> 01:49:36,074 Olin utelias. 1053 01:49:36,240 --> 01:49:41,412 Hienot näyttelijät, kuten De Niro, jotka huomioivat liveäänitykset, - 1054 01:49:41,579 --> 01:49:46,544 kun piti näytellä kohtaus taustamusiikin kera, sanoivat - 1055 01:49:46,710 --> 01:49:50,422 "Haluan musiikin, se auttaa minua." 1056 01:50:05,437 --> 01:50:11,818 Ennio Morricone oli tunnettu nimi älykkäässä musiikissa, - 1057 01:50:11,985 --> 01:50:14,154 mutta se ei herättänyt kiinnostusta. 1058 01:50:14,321 --> 01:50:16,407 Mutta se oli minun maailmani. 1059 01:50:16,573 --> 01:50:20,411 Edellisen sukupolven suuret akateemiset muusikot - 1060 01:50:20,578 --> 01:50:24,456 ovat yrittäneet tunnistaa Ennio Morriconen lahjakkuutta. 1061 01:50:24,581 --> 01:50:29,378 Siinä mielessä lopullinen paljastus oli "Suuri gangsterisota". 1062 01:50:29,545 --> 01:50:34,884 Sitä ei voi säveltää joku, joka ei ole syvästi muusikko. 1063 01:50:45,144 --> 01:50:48,605 Hänen musiikkinsa kiehtoi minua korkeammalla tasolla. 1064 01:50:48,772 --> 01:50:53,361 Se musiikki ei kulje asioiden yli pinnallisesti. 1065 01:50:53,528 --> 01:50:55,781 Se pääsee sisään ja luo niitä. 1066 01:50:55,906 --> 01:51:01,578 Kun tajusin sen, ymmärsin Morriconea. En aiemmin. 1067 01:51:01,745 --> 01:51:05,290 Boris Porena kirjoitti anteeksipyyntökirjeen. 1068 01:51:05,456 --> 01:51:07,250 Ei anteeksipyyntö Morriconelle. 1069 01:51:07,417 --> 01:51:11,672 Anteeksipyyntö historialliselta aikakaudelta hänelle itselleen, - 1070 01:51:11,838 --> 01:51:16,218 koska hän ei ymmärtänyt, että oli niin sokea ja kuuro - 1071 01:51:16,385 --> 01:51:18,219 ideologian voiman edessä. 1072 01:51:18,386 --> 01:51:21,889 Hän kuului toiseen maailmaan. Hän oli ohittanut sen. 1073 01:51:22,057 --> 01:51:25,519 Kesti jonkin aikaa, ennen kuin monet muut - 1074 01:51:25,685 --> 01:51:31,650 kumarsivat hänen neroudelleen. 1075 01:51:31,859 --> 01:51:37,906 Kun luin tämän kirjeen Enniolle, hän nousi ylös ja itki. 1076 01:51:38,115 --> 01:51:40,117 Hän oli tavallaan vapautunut. 1077 01:51:40,284 --> 01:51:46,124 Kun tulin ulos elokuvateatterista, sanoin: "Hitto. 1078 01:51:46,291 --> 01:51:49,377 Tässä on jotain, mikä ylittää sen, - 1079 01:51:49,585 --> 01:51:54,173 mitä yleensä pidämme elokuvamusiikkina." 1080 01:52:10,523 --> 01:52:13,401 Muistan olleeni elokuvissa, enkä nähnyt Enniota. 1081 01:52:13,609 --> 01:52:16,237 Tajusin, että näin vain Ennion takaraivon. 1082 01:52:16,405 --> 01:52:17,989 Hän oli liukunut alas. 1083 01:52:28,333 --> 01:52:31,378 LINNAKE ROLAND JOFFÉ (1986) 1084 01:52:34,005 --> 01:52:37,092 Kun hän kääntyi, hän itki. 1085 01:52:45,266 --> 01:52:50,481 Surin intiaanien ja jesuiittojen verilöylyä. 1086 01:52:50,648 --> 01:52:54,526 Elokuva oli kaunis ilman musiikkia. Saatoin vain pilata sen. 1087 01:52:54,651 --> 01:52:59,281 "Et tarvitse musiikkia tähän elokuvaan. Ei, mahdotonta! 1088 01:52:59,490 --> 01:53:03,326 En voi säveltää tähän." Ja hän lähti. 1089 01:53:07,039 --> 01:53:10,292 "Linnake" tulee tiettyyn aikaan Ennion elämässä. 1090 01:53:10,418 --> 01:53:13,420 Hän päätti jättää elokuvamusiikin. 1091 01:53:13,588 --> 01:53:17,883 Se elokuva tulee yllätyksenä hänen eksistentiaalisessa päätöksessään. 1092 01:53:25,266 --> 01:53:27,643 Olin kotona, kun puhelin soi. 1093 01:53:27,810 --> 01:53:31,438 Ääni sanoi: "Roland?" Sanoin: "Kyllä." 1094 01:53:31,606 --> 01:53:36,610 "Ennio tässä." Sanoin: "Ai, Ennio." 1095 01:53:36,777 --> 01:53:40,531 "Minulla on pieni idea." 1096 01:53:56,172 --> 01:54:02,387 Tunsin hiusteni nousevan. Näin elokuvan musiikissa. 1097 01:54:07,183 --> 01:54:12,272 Käyttäydyin oudosti, kun kirjoitin "Linnaketta". En ollut hallita sitä. 1098 01:54:12,480 --> 01:54:14,942 Kirjoitin musiikkia hallitsematta itseäni. 1099 01:54:15,067 --> 01:54:19,947 Ennio voisi säveltää musiikkia vaikka vuoden. 1100 01:54:20,114 --> 01:54:23,909 Hän teki "Linnakkeen" partituurin kahdessa kuukaudessa. 1101 01:54:24,076 --> 01:54:27,579 Se on toinen esimerkki Ennion salahuoneesta. 1102 01:54:27,746 --> 01:54:33,210 Näemme jotain ilmiömäistä. 1103 01:54:33,377 --> 01:54:38,549 Sävelsin oboeteeman. Elokuva sijoittuu vuoteen 1750. 1104 01:54:38,716 --> 01:54:41,594 Minuun vaikuttivat myös sen ajan koristeet. 1105 01:54:41,760 --> 01:54:46,139 Double mordent, double gruppetto- acciaccatura, appogggiatura... 1106 01:54:46,265 --> 01:54:49,894 Kaikki ne elementit rikastuttivat melodiaa. 1107 01:54:51,521 --> 01:54:53,481 Mordente... 1108 01:55:03,992 --> 01:55:07,495 Acciaccatura... Mordente. 1109 01:55:23,887 --> 01:55:29,351 Tuntui oikealta antaa elokuvalle motet. 1110 01:55:29,559 --> 01:55:33,188 Vatikaanin toisen kirkolliskokouksen sääntöjen mukaan. 1111 01:56:08,599 --> 01:56:14,689 Ja alkuperäisasukkaiden primitiivistä musiikkia. 1112 01:56:14,856 --> 01:56:21,278 Sävelsin motetiin toisen, rytmikkään teeman. 1113 01:56:43,760 --> 01:56:47,389 Hän on oikea urheilija. Kuulokkeet lähtevät pois. 1114 01:56:47,556 --> 01:56:51,559 Kynä, sormet liikkuvat, hän viivaa yli. 1115 01:56:51,726 --> 01:56:55,271 Energian tunsi. Koko studio teki näin... 1116 01:56:55,438 --> 01:56:57,148 Luoja tietää, mitä hän tunsi. 1117 01:57:02,404 --> 01:57:09,077 On uskomatonta, että oboeteema yhdistettiin motetiin. 1118 01:57:09,244 --> 01:57:12,747 Motetin teema yhdistettiin etniseen osaan. 1119 01:57:12,914 --> 01:57:15,959 Etninen osa yhdistettiin oboeteemaan. 1120 01:57:16,127 --> 01:57:18,754 Kaikki kolme teemaa yhdistettiin. 1121 01:57:18,921 --> 01:57:20,923 Se tapahtui tahattomasti. 1122 01:57:21,132 --> 01:57:28,263 Aivan kuin jokin olisi ehdottanut sitä. Musiikki, sen logiikka. 1123 01:59:45,236 --> 01:59:50,492 Ennio panosti koko elokuvaan. Musiikki oli levinnyt kaikkialle. 1124 01:59:50,659 --> 01:59:53,328 Hän katsoi jotain, jolla oli sielu. 1125 01:59:53,495 --> 01:59:55,747 Niitä oli mahdotonta erottaa toisistaan. 1126 01:59:55,914 --> 01:59:59,625 "Linnake", Ennio Morricone. 1127 01:59:59,792 --> 02:00:04,298 En ole koskaan ollut varmempi kuin siitä, että hän voittaisi Oscarin. 1128 02:00:04,465 --> 02:00:10,346 Voittaja on Herbie Hancock. 1129 02:00:10,512 --> 02:00:13,890 Pyydän anteeksi akatemian ja koko maailman puolesta - 1130 02:00:14,057 --> 02:00:15,809 tätä kamalaa virhettä. 1131 02:00:15,976 --> 02:00:17,811 Herbie Hancock! 1132 02:00:17,977 --> 02:00:22,316 Hyvä jazzmuusikko, säveltäjä ja pianisti. En kiistä sitä. 1133 02:00:29,198 --> 02:00:32,242 Mutta päähenkilö esitti jo olemassa olevia kappaleita. 1134 02:00:32,409 --> 02:00:35,245 Joten musiikki oli puoliksi repertuaaria, - 1135 02:00:35,412 --> 02:00:38,624 eikä sen olisi pitänyt olla alkuperäiskategoriassa. 1136 02:00:38,749 --> 02:00:44,880 Kun Oscar julkistettiin, yleisö protestoi. 1137 02:00:45,005 --> 02:00:47,383 Lähdin nopeasti. 1138 02:00:54,307 --> 02:00:58,019 Hän oli paras. Kaikki tiesivät sen. 1139 02:00:58,186 --> 02:01:01,189 Hän ei kuitenkaan saanut ansaitsemaansa kunniaa. 1140 02:01:01,356 --> 02:01:03,733 Loppujen lopuksi häntä ei ymmärretty. 1141 02:01:03,900 --> 02:01:08,821 Elokuvamusiikin ja kamarimusiikin välillä on vaihtelua. 1142 02:01:08,946 --> 02:01:12,576 Olen lisännyt sitä jo jonkin aikaa. 1143 02:01:12,743 --> 02:01:15,245 Luovuin siitä elokuvien takia, teen sitä taas. 1144 02:01:15,411 --> 02:01:18,331 En halua kuolla työskenneltyäni vain elokuvalle. 1145 02:01:18,498 --> 02:01:24,545 Hän on säveltänyt myös sivistynyttä musiikkia. 1146 02:01:24,671 --> 02:01:31,387 Hänen sävellyksensä ovat arvokkaita, taiteellisia ja esteettisiä. 1147 02:01:31,553 --> 02:01:35,432 Petrassi istui eturivissä Ennion konsertissa. 1148 02:01:35,640 --> 02:01:40,979 Nähtyään Ennion kunnioittavan maestroa - 1149 02:01:41,146 --> 02:01:45,693 oli selvää, ettei hän katkaisisi napanuoraa koskaan. 1150 02:01:54,618 --> 02:01:59,499 Kun tuottaja Franco Cristali tarjosi "Cinema Paradisoa", - 1151 02:01:59,665 --> 02:02:01,793 Ennio kieltäytyi ensin. 1152 02:02:01,960 --> 02:02:06,672 Franco soitti pian sen jälkeen. Hän sanoi: "Lue käsikirjoitus. 1153 02:02:06,881 --> 02:02:08,632 Vastaa minulle sitten." 1154 02:02:08,799 --> 02:02:13,512 Puhelin soi. "Olen Ennio Morricone. Voimmeko tavata?" 1155 02:02:14,847 --> 02:02:16,308 Olkaa hyvä. 1156 02:02:18,643 --> 02:02:21,145 Menin sinne innoissani. 1157 02:02:26,359 --> 02:02:31,531 Hän kysyi, haluanko sisilialaista musiikkia, kansanmusiikkia. 1158 02:02:31,698 --> 02:02:33,951 En ajatellut mitään sellaista. 1159 02:02:34,118 --> 02:02:37,996 Sitten hän katsoi minua ja sanoi: "Teen sen elokuvan." 1160 02:02:44,586 --> 02:02:48,839 Se oli "Cinema Paradiso". Nautin sen tekemisestä. 1161 02:03:02,729 --> 02:03:04,731 Se oli elämän oppitunti. 1162 02:03:04,898 --> 02:03:08,903 Ennio kohteli minua vertaisenaan, ja olin vasta tulokas. 1163 02:03:09,069 --> 02:03:12,906 Hän oli tehnyt jo 350 elokuvaa 500:sta elokuvastaan. 1164 02:03:15,284 --> 02:03:21,289 Mitä enemmän hän halusi pois, sitä enemmän elokuvat jahtasivat. 1165 02:03:24,418 --> 02:03:28,631 Kirjoitin "Lahjomattomiin" kaikki New Yorkin teemat - 1166 02:03:28,798 --> 02:03:30,883 ja De Palma oli aina innoissaan. 1167 02:03:31,049 --> 02:03:34,303 Kun meidän piti hyvästellä, hän yllätti ja sanoi - 1168 02:03:34,512 --> 02:03:36,305 "Tee kappale poliisille." 1169 02:03:36,513 --> 02:03:39,309 "Teen sen Roomassa ja lähetän sinulle." 1170 02:03:39,475 --> 02:03:42,186 LAHJOMATTOMAT 1171 02:03:42,312 --> 02:03:45,606 Lähetin 9 demoa ja kirjeen: "Älä valitse numeroa kuusi." 1172 02:03:45,773 --> 02:03:53,072 Koska pidän siitä vähiten. Minkä hän valitsi? Numero kuusi. 1173 02:03:56,076 --> 02:03:58,871 LAHJOMATTOMAT BRIAN DE PALMA (1987) 1174 02:04:13,552 --> 02:04:19,140 Ennion suuruus ei tule vain tietyn kohtauksen musiikista, - 1175 02:04:19,349 --> 02:04:22,644 vaan myös hänen lähestymistavastaan siihen. 1176 02:04:25,146 --> 02:04:27,482 Kirjanpitäjä... - Mitä? 1177 02:04:28,692 --> 02:04:30,194 Kirjan... 1178 02:04:30,361 --> 02:04:34,156 Kirjanpitäjäkö? Mitä? - Kirjanpitäjä... 1179 02:04:35,324 --> 02:04:37,660 Onko kirjanpitäjä tässä junassa? - On. 1180 02:04:37,827 --> 02:04:39,911 Onko hän tässä junassa? 1181 02:04:41,038 --> 02:04:45,042 Mitä olet valmis tekemään? 1182 02:04:46,252 --> 02:04:51,966 Kun hän edustaa väkivaltaa, hän ei sovi kuvaan. Hän on täysin irrallaan. 1183 02:04:52,091 --> 02:04:56,429 Hänen kykynsä on näyttää toinen näkökulma. 1184 02:05:06,939 --> 02:05:12,111 Päätin laittaa valssia kohtaukseen asemalla. 1185 02:05:13,863 --> 02:05:15,448 Kiitos. - Ottakaa laukkunne. 1186 02:05:20,454 --> 02:05:22,330 Olette herrasmies, ystävällistä. 1187 02:05:22,497 --> 02:05:25,959 Valssi trumpettien kanssa antoi minulle mahdollisuuden - 1188 02:05:26,126 --> 02:05:33,424 muuttaa hieman kohtauksen jännittävää kehitystä. 1189 02:05:36,803 --> 02:05:42,142 De Palma oli eri mieltä. Mutta kuten monet ohjaajat, hän hyväksyi. 1190 02:05:47,189 --> 02:05:50,859 Pari kuukautta myöhemmin luin hänen lausuntonsa sanomalehdestä. 1191 02:05:51,067 --> 02:05:56,574 Hän sanoi, että valintani oli oikea ja että hän oli kritisoinut sitä... 1192 02:05:59,410 --> 02:06:02,746 Se antoi suurta tyydytystä ja ammatillista rehellisyyttä. 1193 02:06:04,372 --> 02:06:08,127 Mennään! Häivytään täältä! 1194 02:06:08,252 --> 02:06:09,754 Mitä sinä teet? - Hiljaa! 1195 02:06:09,920 --> 02:06:11,923 Tule! - Turpa kiinni! 1196 02:06:14,509 --> 02:06:19,680 Ennio Morricone sai ehdokkuuden kolmatta kertaa De Palman elokuvasta. 1197 02:06:19,846 --> 02:06:24,018 Oletteko innoissanne, maestro? - En innostu siitä enää. 1198 02:06:24,184 --> 02:06:28,439 3. kerralla olen tottunut siihen. Olen varma, etten voita. 1199 02:06:32,319 --> 02:06:37,781 Voittajat ovat Ryuichi Sakamoto, Cong Su ja David Byrne. 1200 02:06:37,991 --> 02:06:42,871 Miksi pidän shakista? Koska se opettaa elämän kamppailua. 1201 02:06:43,038 --> 02:06:47,209 Vastarinnan tunne. Halu kehittyä. 1202 02:06:47,417 --> 02:06:50,921 Vastustusta asioihin, kuten siihen, mitä vastustaja antaa. 1203 02:06:51,046 --> 02:06:55,758 Hän yrittää voittaa, ja minä yritän voittaa. Ei verisellä tavalla. 1204 02:06:59,555 --> 02:07:01,640 U-KÄÄNNÖS HELVETTIIN OLIVER STONE 1205 02:07:01,806 --> 02:07:04,934 Kun kuulin musiikin, osa siitä oli todella hyvää. 1206 02:07:05,144 --> 02:07:09,606 Mutta hän ei ymmärtänyt yhtä asiaa minun herkkyydestäni. 1207 02:07:12,525 --> 02:07:17,907 Halusin palata Sergio Leonen tyyliin. 1208 02:07:20,701 --> 02:07:23,036 Liioitellumpia ääniä. 1209 02:07:32,170 --> 02:07:33,881 Hän halusi saman uudestaan. 1210 02:07:34,048 --> 02:07:37,801 Näytin hänelle "Tom ja Jerry" -piirretyn. 1211 02:07:37,926 --> 02:07:41,681 He lyövät toisiaan ja kaatuvat lattialle. Hauskoja juttuja. 1212 02:07:41,847 --> 02:07:46,893 Hän järkyttyi ja kysyi: "Haluatko minun säveltävän piirrosmusiikkia?" 1213 02:07:48,270 --> 02:07:51,066 Sanoin: "Siis tuohon suuntaan." 1214 02:07:53,526 --> 02:07:55,986 Hän oli loukkaantunut. 1215 02:07:56,195 --> 02:08:02,744 "Nyt riittää." Hän palasi Italiaan ja sanoi: "Kirjoitan jotain paskaa." 1216 02:08:02,869 --> 02:08:05,956 Pitäkää matalaa profiilia, niin kukaan ei loukkaannu. 1217 02:08:06,081 --> 02:08:09,543 Ongelma on, että verrattuna meihin ohjaajiin ja leikkaajiin, - 1218 02:08:09,751 --> 02:08:13,838 hänellä on mielenkiintoisempi kyky tulkita elokuvaa kuin meillä. 1219 02:08:14,005 --> 02:08:18,468 Idean löytäminen heti tarkoittaa, että se liittyy elokuvaan. 1220 02:08:18,593 --> 02:08:21,888 Kuvien kanssa on avioliitto, rakkautta ensisilmäyksellä. 1221 02:08:22,054 --> 02:08:27,227 Joskus sitä ei tapahtunut. Se oli minulle hyvin vaikeaa. 1222 02:08:28,311 --> 02:08:32,023 Hän oli järkyttynyt "Sostiene Pereirasta". 1223 02:08:35,193 --> 02:08:39,657 Hän sanoi: "En tiennyt, mistä löytäisin idean." 1224 02:08:42,493 --> 02:08:45,371 Eräänä päivänä Ennion talon luona - 1225 02:08:45,537 --> 02:08:48,999 oli mielenosoitus, jossa lapset paukuttivat rumpuja. 1226 02:08:52,877 --> 02:08:56,465 Tuli lakko, ja kuulin kuuluisat lyömäsoittimet. 1227 02:09:00,595 --> 02:09:04,515 Käytin sitä rytmiä koko elokuvan ajan. 1228 02:09:07,059 --> 02:09:10,520 Istu alas, poika. 1229 02:09:12,147 --> 02:09:16,027 10 käskyä ei sano sitä. Mutta minä sanon. 1230 02:09:16,194 --> 02:09:20,990 Sydämen syyt ovat tärkeimmät. 1231 02:09:21,115 --> 02:09:24,202 Hän omaksuu vuoden -68 kaavan - 1232 02:09:24,327 --> 02:09:26,829 "Ce n'est qu'un debut, continuons le combat." 1233 02:09:26,996 --> 02:09:31,292 Hän muuttaa sen musiikillisen osan kehykseksi. 1234 02:09:31,459 --> 02:09:34,879 Siitä tulee Pereiran päättäväisyys. 1235 02:09:35,046 --> 02:09:39,175 Rytmit antoivat hänelle panoksen musiikin tekemiseen. 1236 02:09:39,384 --> 02:09:44,013 Siinä oli jotain vallankumouksellista. 1237 02:09:49,853 --> 02:09:54,816 Sanoin: "Haluaisin laulun siltä aikakaudelta." Silloin me riitelimme. 1238 02:09:58,861 --> 02:10:01,739 Mutta hän oli oikeassa. Hän oli luonut upean laulun. 1239 02:10:35,357 --> 02:10:38,152 Partituurin on oltava merkityksellinen - 1240 02:10:38,277 --> 02:10:43,282 tehdäkseen palveluksen elokuvalle, jossa sitä käytetään. 1241 02:10:54,211 --> 02:10:58,006 Enniossa on jotain hyvin hengellistä. 1242 02:11:08,140 --> 02:11:14,397 Hän voi herättää energioita, joita ei edes tiennyt olevan. 1243 02:11:21,821 --> 02:11:24,073 Orkesterin sessioiden aikana - 1244 02:11:24,198 --> 02:11:27,703 hän tuli valvomoon ja heittäytyi sohvalle. 1245 02:11:27,912 --> 02:11:31,873 Hän nukkui 20 sekuntia kuin Napoleon. 1246 02:11:33,417 --> 02:11:36,378 "Älkää häiritkö maestroa. Hän nukkuu." 1247 02:11:36,545 --> 02:11:41,007 Hän oli valmis 20 sekunnissa ja palasi. Johti kuin leijona. 1248 02:11:51,184 --> 02:11:54,980 LEGENDA NIMELTÄÄN 1900 GIUSEPPE TORNATORE (1998) 1249 02:11:57,608 --> 02:11:59,318 "Legendaan nimeltään 1900" - 1250 02:11:59,485 --> 02:12:02,738 hän alkoi säveltää teemoja, minä tein käsikirjoituksen. 1251 02:12:07,035 --> 02:12:11,955 Keskustelimme jatkuvasti. Jopa kuvausten aikana. 1252 02:12:15,167 --> 02:12:19,964 Jostain salaperäisestä syystä Ennio samastui hahmoon - 1253 02:12:20,131 --> 02:12:26,679 nuoresta pianistista, joka ei olisi hylännyt musiikkiaan. 1254 02:13:23,112 --> 02:13:27,116 Ennio Morricone sävelsi tämän New Yorkin surun aallossa. 1255 02:13:27,241 --> 02:13:32,288 Sinfonia, jonka Ennio Morricone on omistanut 11.9.2001 tragedialle. 1256 02:13:40,213 --> 02:13:47,345 Sävellys syntyi Kaksoistornien iskun traagisesta vaikutuksesta. 1257 02:13:47,553 --> 02:13:50,890 Muistoksi kaikille ihmiskunnan joukkomurhille. 1258 02:13:51,056 --> 02:13:55,854 Siellä, missä sateenkaari päättyy, on paikka, veli. 1259 02:13:56,021 --> 02:13:59,232 Siellä maailma voi laulaa kaikenlaisia lauluja. 1260 02:13:59,399 --> 02:14:02,819 Hän kykenee yhdistämään - 1261 02:14:02,986 --> 02:14:08,491 äänen, kuvan ja tarinankerronnan äärettömillä tavoilla. 1262 02:14:08,658 --> 02:14:10,952 Koska emme tunne sävelmää. 1263 02:14:11,077 --> 02:14:17,000 Sävelmä on vaikea oppia. Mutta me voimme oppia, veli. 1264 02:14:22,631 --> 02:14:25,675 Iso orkesteri, kuoro, - 1265 02:14:25,842 --> 02:14:30,139 joku, joka sanoo pari sanaa ja etnistä musiikkia. 1266 02:14:30,347 --> 02:14:32,641 Monta eri oppikuntaa yhdessä. 1267 02:14:37,730 --> 02:14:41,191 Kun kuuntelin sitä musiikkia, - 1268 02:14:41,316 --> 02:14:47,240 tunsin kaiken, mitä näimme New Yorkin tapahtumien aikana. 1269 02:14:54,997 --> 02:15:00,669 Hän osaa ilmaista tunteensa - 1270 02:15:00,836 --> 02:15:04,006 musiikin kautta paremmin kuin kukaan muu. 1271 02:15:12,765 --> 02:15:15,601 En kadu elokuvamusiikin säveltämistä. 1272 02:15:15,768 --> 02:15:19,773 Jos jotain, löysin vähitellen - 1273 02:15:19,898 --> 02:15:23,276 absoluuttisen musiikin ja elokuvamusiikin yhtymäkohtia. 1274 02:15:25,069 --> 02:15:26,988 Ne tarttuivat toisiinsa. 1275 02:15:30,158 --> 02:15:36,373 Nämä yhtymäkohdat ovat olennaisia ja tärkeitä elämässäni. 1276 02:15:44,297 --> 02:15:47,092 Jossain vaiheessa - 1277 02:15:47,259 --> 02:15:51,930 sielut kohtasivat. 1278 02:15:52,097 --> 02:15:55,810 Hyvät naiset ja herrat, Ennio Morricone. 1279 02:16:15,246 --> 02:16:19,166 On hieno hetki, kun hän saa kunnia-Oscarinsa. 1280 02:16:19,291 --> 02:16:23,003 Kuin Hollywood olisi pyytänyt anteeksi. Se tuntui mahtavalta. 1281 02:16:23,170 --> 02:16:25,882 Koska he pyysivät anteeksi. 1282 02:16:26,091 --> 02:16:28,217 Kiitos paljon. 1283 02:16:29,385 --> 02:16:35,266 Haluan kiittää akatemiaa saamastani kunniasta. 1284 02:16:35,475 --> 02:16:38,227 Annoitte minulle tämän halutun palkinnon. 1285 02:16:38,394 --> 02:16:40,062 Akatemia, vuosien jälkeen, - 1286 02:16:40,229 --> 02:16:44,026 halusi myöntää hänelle Oscarin hänen elämäntyöstään. 1287 02:16:44,192 --> 02:16:46,695 Hän sai Oscarin, mikä oli hienoa. 1288 02:16:46,903 --> 02:16:50,282 Omistan Oscarin vaimolleni Marialle, joka rakastaa minua. 1289 02:16:50,448 --> 02:16:52,575 Hän on ollut tukenani kaikki vuodet. 1290 02:16:52,701 --> 02:16:57,788 Rakastan häntä samalla tavalla. Tämä palkinto on myös hänelle. 1291 02:17:02,794 --> 02:17:07,548 Oletettiin, että siinä iässä hän voisi päättää uransa, - 1292 02:17:07,758 --> 02:17:10,551 mutta hän jatkoi yllättäen työtään. 1293 02:17:22,147 --> 02:17:25,608 Royal Albert Hallissa Lontoossa, heti kun hän astui lavalle, - 1294 02:17:25,775 --> 02:17:30,447 yleisö nousi seisomaan ja antoi hänelle pitkät aplodit. 1295 02:17:30,655 --> 02:17:32,784 Iho menee kananlihalle. 1296 02:17:44,670 --> 02:17:49,925 Kunnia Italialle. Oikea jättiläinen, poikkeuksellinen taiteilija. 1297 02:17:50,093 --> 02:17:54,138 Maestro Ennio Morricone. 1298 02:18:09,487 --> 02:18:12,865 Hän on yksi kaikkien aikojen suosikkisäveltäjistäni. 1299 02:18:13,032 --> 02:18:18,788 Suuri maestro Ennio Morricone. Ennio! 1300 02:18:32,969 --> 02:18:37,973 Kaikkialla maailmassa Etelä-Amerikasta Aasiaan - 1301 02:18:38,140 --> 02:18:44,273 ja Eurooppaan hänet otetaan vastaan kuin poptähti. 1302 02:18:47,568 --> 02:18:52,072 40-vuotisen uransa kunniaksi Morricone johtaa konserttia. 1303 02:18:52,238 --> 02:18:57,953 Muistan erään elokuvansa konsertin Pariisissa. Yleisö villiintyi. 1304 02:18:58,120 --> 02:19:01,665 Kun menin hänen pukuhuoneeseensa, päätin sanoa - 1305 02:19:01,832 --> 02:19:07,754 "Ennio, oletko vakuuttunut, että tämä on 1900-luvun parasta musiikkia?" 1306 02:19:07,921 --> 02:19:12,844 Hän vastasi: "Harkitsen sitä." 1307 02:19:13,010 --> 02:19:17,515 Ensin ajattelin, että musiikki elokuvissa oli nöyryyttävää. 1308 02:19:17,682 --> 02:19:19,767 Vähitellen ei ollutkaan. 1309 02:19:19,933 --> 02:19:26,231 Nykyään elokuvamusiikki on nykymusiikkia. 1310 02:19:26,441 --> 02:19:33,448 Hän löysi vaikuttavan taiteellisen nuoruuden. 1311 02:19:38,453 --> 02:19:41,664 Ennio sanoi: "Miksi haluat oman sävellyksen? 1312 02:19:41,831 --> 02:19:44,626 Käytät muiden sävellyksiä, ja olet tehnyt niin - 1313 02:19:44,792 --> 02:19:48,380 jo pitkään. Miksi teet sen eri tavalla?" 1314 02:19:48,547 --> 02:19:51,091 "En tiedä, haluanko tehdä sen eri tavalla. 1315 02:19:51,258 --> 02:19:54,344 Jos käytän alkuperäistä musiikkia, tee sinä se." 1316 02:19:54,552 --> 02:19:56,095 Hän vakuutti minut. 1317 02:20:08,483 --> 02:20:11,027 Hän toi musiikilliset rakkautensa mukanaan. 1318 02:20:11,236 --> 02:20:14,364 Fuugan alku Stravinskyn "Psalmisinfoniassa". 1319 02:20:29,254 --> 02:20:32,716 Tarantino oli hulluna Leonen elokuviin. 1320 02:20:32,883 --> 02:20:35,052 Hän odotti erilaista musiikkia. 1321 02:20:43,811 --> 02:20:48,607 Mitä olisin voinut kirjoittaa välttääkseni saman tien kulkemisen? 1322 02:20:48,816 --> 02:20:51,945 Kirjoitin sinfonian, oikean sinfonian. 1323 02:20:55,406 --> 02:20:58,826 Morricone oli hyvä shakinpelaaja, toi Tarantinon reviirilleen. 1324 02:20:58,993 --> 02:21:01,412 Ennio avaa kuvat. 1325 02:21:06,626 --> 02:21:09,755 Tuntui kuin olisin kostanut länkkäreille - 1326 02:21:09,921 --> 02:21:12,549 ja lopetin menneisyyden kanssa. 1327 02:21:17,720 --> 02:21:22,016 Ennio Morricone on lempisäveltäjäni. 1328 02:21:22,225 --> 02:21:27,815 En tarkoita elokuvasäveltäjää, sitä ghettoa. 1329 02:21:27,940 --> 02:21:33,737 Tarkoitan Mozartia, Beethovenia - 1330 02:21:33,904 --> 02:21:36,198 ja Schubertia. 1331 02:21:36,323 --> 02:21:39,117 Tarantino liioittelee. 1332 02:21:39,284 --> 02:21:41,494 Ennio vastasi - 1333 02:21:41,662 --> 02:21:46,917 "Mozartin ja Beethovenin välillä täytyy kulua 200 vuotta." 1334 02:21:47,084 --> 02:21:53,173 Ei ehkä osaa soittaa Beethovenin kappaletta. 1335 02:21:54,258 --> 02:21:58,346 Mutta teksti on selvä. Ennion kohdalla kaikki on selvää. 1336 02:21:58,513 --> 02:22:02,641 Kun ajattelen hänen työtään, on vaikea löytää - 1337 02:22:02,850 --> 02:22:07,730 elokuvamusiikin maailmasta mitään muuta, joka vetää sille vertoja. 1338 02:22:07,896 --> 02:22:10,608 Pitää mennä näiden mestarien luo, - 1339 02:22:10,774 --> 02:22:14,653 kuten Beatles, Bach tai Charlie Parker. 1340 02:22:14,778 --> 02:22:18,950 Chopin ja Tsaikovski ovat kestäneet kauan. 1341 02:22:19,117 --> 02:22:24,497 Miksei Ennio Morriconen musiikki? Olen samaa mieltä Tarantinon kanssa. 1342 02:22:24,706 --> 02:22:27,167 Enniosta voidaan puhua 200 vuoden päästä. 1343 02:22:27,292 --> 02:22:31,671 Ennio on hieno säveltäjä ja hieno mies. 1344 02:22:31,838 --> 02:22:34,674 Hän kuuluu aikakauteen, jossa elää. 1345 02:22:34,841 --> 02:22:38,052 Hän saavutti mielestäni poikkeuksellisen aseman. 1346 02:22:38,261 --> 02:22:42,349 Kyvystään katsoa taaksepäin ja eteenpäin. 1347 02:22:42,557 --> 02:22:45,643 Musiikille sellaisena kuin se oli ja siitä tulee. 1348 02:22:45,810 --> 02:22:50,273 Oscarin saa... 1349 02:22:50,440 --> 02:22:55,153 Ennio Morricone, "The Hateful Eight". Veljeni, mi fratellino. 1350 02:22:57,656 --> 02:23:02,327 Tämä on ensimmäinen Oscar ja 6. ehdokkuus Morriconelle. 1351 02:23:02,493 --> 02:23:06,123 Hän sai myös kunniapalkinnon vuonna 2006 - 1352 02:23:06,289 --> 02:23:11,086 upeasta panoksestaan elokuvamusiikin saralla. 1353 02:23:22,849 --> 02:23:25,226 Halusimme molemmat itkeä. 1354 02:23:27,102 --> 02:23:31,941 Ennio opetti meitä elämään oman legendamme mukaan. 1355 02:23:32,107 --> 02:23:38,030 Tapahtui jotain erikoista, kun hänet tunnustettiin maailman maestroksi - 1356 02:23:38,196 --> 02:23:42,661 luovuutensa huipulla. Se teki hänestä onnellisen säveltäjän. 1357 02:23:46,372 --> 02:23:51,919 Hän ansaitsee sen ja enemmän. Hän on ahkera ja loistava muusikko. 1358 02:23:52,086 --> 02:23:53,796 Eikä käyttäydy kuin artisti. 1359 02:23:56,925 --> 02:23:59,094 Kävimme konserteissa. 1360 02:23:59,260 --> 02:24:05,016 Hän järkyttyi, kun passivirkailija Israelissa tiesi, kuka hän oli. 1361 02:24:05,183 --> 02:24:11,898 Hän ei ole omahyväinen, mutta hän on jo jonkinlainen ikoni. 1362 02:24:22,951 --> 02:24:28,874 Se on niin ilmeistä ihmisille. Maailman ihmisille. 1363 02:24:40,052 --> 02:24:42,846 Monet ryhmät käyttävät musiikkiani. 1364 02:24:42,971 --> 02:24:49,187 Mutta he käyttävät myös pieniä teemojani luomuksissaan. 1365 02:24:58,154 --> 02:25:00,822 Hän on aina ollut edellä kielen suhteen. 1366 02:25:00,990 --> 02:25:03,409 Hän saneli kielen. 1367 02:25:03,576 --> 02:25:07,080 Hänet voidaan nähdä vain edeltäjänä. 1368 02:25:15,129 --> 02:25:17,923 Hän on poikkitieteiden edeltäjä. 1369 02:25:25,599 --> 02:25:29,602 Nuoret taiteilijat ajattelevat: "Haluan tuon töihini." 1370 02:25:29,769 --> 02:25:31,938 Hän inspiroi heitä. 1371 02:25:39,612 --> 02:25:43,033 Ennion musiikki vetoaa myös lapsiin. 1372 02:25:49,581 --> 02:25:55,421 Se vaikuttaa ihmisiin pitkään. Koska se on hän. Hän on rehellinen. 1373 02:25:55,588 --> 02:26:00,550 Vaikken tunne häntä, tunnen hänet hänen musiikkinsa kautta. 1374 02:26:13,398 --> 02:26:20,404 "Cinema Paradiso" oli syvällinen, ikoninen ja taiteellinen paikka, - 1375 02:26:20,571 --> 02:26:23,490 johon viittaan jatkuvasti. 1376 02:26:37,880 --> 02:26:41,926 Astumme esiin sen myötä ja lopetamme sillä. 1377 02:26:42,093 --> 02:26:44,721 Syvä tunne. 1378 02:26:52,144 --> 02:26:58,485 Värin luomiseksi luotiin tiettyjä ääniä, samplattiin, - 1379 02:26:58,652 --> 02:27:02,239 käytettiin useissa pop-rock-artistien albumeissa. 1380 02:27:02,406 --> 02:27:05,825 Hänen vaikutteistaan kuulee enemmän kuin 20 vuotta sitten. 1381 02:27:10,914 --> 02:27:16,378 Pidän äänistä, dynamiikasta ja kerroksista Ennion musiikissa. 1382 02:27:16,545 --> 02:27:18,380 Se inspiroi minua paljon. 1383 02:27:21,383 --> 02:27:28,264 Hän on saanut monet laulamaan lauluaan. Se saa sydämeni hakkaamaan. 1384 02:27:35,815 --> 02:27:39,985 Sain soittaa kitaraa. Sanoin: "Mene pois. Haluan tehdä tämän." 1385 02:27:45,949 --> 02:27:48,578 He eivät kiellä luonnettaan. 1386 02:27:48,744 --> 02:27:51,831 He pitävät töistäni salaperäisesti. 1387 02:27:56,085 --> 02:27:57,503 Pidittekö siitä? 1388 02:28:01,006 --> 02:28:06,763 En tunne säveltäjiä, jotka eivät tietäisi Ennion töitä. 1389 02:28:06,929 --> 02:28:09,932 Mutta voiko sitä opettaa? 1390 02:28:14,062 --> 02:28:18,649 Ilman Ennio Morriconea useimmat meistä eivät olisi täällä. 1391 02:28:18,774 --> 02:28:22,905 Kielitieteellisesti olisimme erilaisia ja köyhempiä. 1392 02:28:25,365 --> 02:28:28,659 Musiikin eri geografioiden yhdistäminen - 1393 02:28:28,827 --> 02:28:33,748 on jotain, minkä opin suoraan Morriconen työn rohkeudesta. 1394 02:28:35,166 --> 02:28:40,547 Hän on sanaton. Kukaan ei ole käynyt Ennion tunneilla. 1395 02:28:41,882 --> 02:28:46,094 Jos kuuntelee paljon musiikkia, löytää aina jotain Ennion kaltaista. 1396 02:28:46,261 --> 02:28:52,517 Jonkun, joka käyttää jousia ja pianoa kuten hän, muttei ole hän. 1397 02:28:52,725 --> 02:28:59,192 Hän on musiikki, joka tulee ulos kaikesta huolimatta. 1398 02:28:59,358 --> 02:29:02,695 Ehkä jopa itsenäisesti hänen tietoisuudestaan. 1399 02:29:12,497 --> 02:29:15,750 Kun tein ensimmäisen elokuvani, oli vuosi 1961. 1400 02:29:15,916 --> 02:29:20,630 Sanoin vaimolleni: "Vuonna 1970 lopetan elokuvanteon." 1401 02:29:20,838 --> 02:29:25,592 Vuonna 1970 sanoin: "Lopetan vuonna 1980." 1402 02:29:25,759 --> 02:29:29,848 Vuonna 1980 sanoin: "Lopetan vuonna 1990." 1403 02:29:30,015 --> 02:29:35,228 Vuonna 1990 sanoin: "Lopetan vuonna 2000." Nyt en sano mitään. 1404 02:29:52,120 --> 02:29:57,417 Ennio onnistui yhdistämään proosan ja runouden. 1405 02:30:02,965 --> 02:30:08,011 Se sekoitti pakan täysin. - Normaalius oli poikkeuksellista. 1406 02:30:11,932 --> 02:30:14,768 Ennio kohoaa lähes aina. 1407 02:30:14,976 --> 02:30:18,356 Se saa ajattelemaan ja leijumaan. 1408 02:30:23,569 --> 02:30:26,739 Opin häneltä yhä. 1409 02:30:31,660 --> 02:30:36,999 Ennion musiikki matkaa toisiin galakseihin. 1410 02:30:41,838 --> 02:30:45,924 Musiikin jumala puhuu hänen kauttaan kuin hän olisi riivattu. 1411 02:30:48,844 --> 02:30:50,888 Vaikka ei uskoisi Jumalaan, - 1412 02:30:51,013 --> 02:30:54,642 kuullessaan Ennion musiikkia uskoo johonkin. 1413 02:30:58,312 --> 02:31:01,399 Hänen musiikkinsa on ikuista. 1414 02:31:05,319 --> 02:31:10,867 Hän on kuin hyvien nuottien mestari, ja hyvät nuotit ovat ikuisia. 1415 02:31:13,870 --> 02:31:18,917 Tajuaa, ettei koko elämä riitä sen kuvailemiseen. 1416 02:31:21,586 --> 02:31:26,174 Hän jää historiaan, ja Ennion musiikki elää aina. 1417 02:31:31,012 --> 02:31:33,390 Ennio on ollut elämien soundtrack. 1418 02:31:33,557 --> 02:31:38,477 Hänen musiikkinsa tahtiin on työskennelty, rakastettu ja naurettu. 1419 02:31:38,645 --> 02:31:43,233 Hän on osa perhettämme. Hän on kuin sukulainen. 1420 02:31:43,400 --> 02:31:50,115 Se mies on aina täällä. Hän on tullut jäädäkseen. 1421 02:31:59,333 --> 02:32:02,127 Musiikkia pitäisi ajatella ennen sen säveltämistä. 1422 02:32:03,337 --> 02:32:05,589 Se on ongelma. 1423 02:32:05,757 --> 02:32:11,469 Se on aina ongelmana, kun aloittaa säveltämisen. 1424 02:32:11,636 --> 02:32:15,683 Säveltäjän edessä on tyhjä sivu. 1425 02:32:15,850 --> 02:32:20,646 Mitä kirjoitan tälle sivulle? 1426 02:32:20,814 --> 02:32:23,524 Mitä kirjoitan tälle sivulle? 1427 02:32:23,690 --> 02:32:28,445 Siinä on ajatus, joka pitää kehittää. 1428 02:32:28,612 --> 02:32:31,199 Sen on edettävä. 1429 02:32:31,366 --> 02:32:37,122 Mitä me etsimme? Emme tiedä. 1430 02:36:17,326 --> 02:36:21,666 Suomennos: Henna Iivarinen Iyuno-SDI Group (-BB) 116175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.