Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:01,601
Ранее в сериале...
2
00:00:02,167 --> 00:00:06,206
Вы будете находиться в распоряжении судьи Робана. Знаете его?
3
00:00:07,967 --> 00:00:12,279
Вскрытие показало сексуальное насилие, значит, она проститутка из Восточной Европы.
4
00:00:15,087 --> 00:00:17,317
- Ты рано.
- Твоя новая квартира.
5
00:00:17,367 --> 00:00:18,766
Тогда я буду платить за аренду.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,604
Мы разберемся с этим позже, если ты останешься.
7
00:00:21,367 --> 00:00:23,756
Мы опубликуем ее фото
и опросим свидетелей.
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,395
Это невероятно.
9
00:00:26,927 --> 00:00:29,919
Жертва потеряла дневник
перед смертью.
10
00:00:29,967 --> 00:00:33,164
У нас скоро будет адрес, откуда
ее забрало такси.
11
00:00:33,207 --> 00:00:36,040
47... Улица Адольфа Ивона...
12
00:00:36,527 --> 00:00:39,166
Зачем ты велел мне записать мой собственный адрес?
13
00:00:41,687 --> 00:00:43,245
Она выехала из твоего дома.
14
00:00:43,287 --> 00:00:45,164
Она вызвала такси с твоего телефона.
15
00:00:45,207 --> 00:00:47,323
Нет, такси вызывал я.
16
00:00:47,367 --> 00:00:49,881
Шесть часов спустя она была
найдена мертвой в мусорном контейнере,
17
00:00:49,927 --> 00:00:52,361
изуродованная, с мешком на голове.
18
00:00:52,407 --> 00:00:54,318
Избавь меня от подробностей.
19
00:00:54,367 --> 00:00:57,200
Мы опубликовали ее фото.
Я показал его тебе, а ты ничего не сказал.
20
00:00:59,047 --> 00:01:01,641
- Кем она была для тебя?
- Девушкой, которую я по-настоящему любил.
21
00:01:01,687 --> 00:01:04,963
Она была красивой и умной.
С ней жизнь становилось веселей.
22
00:01:05,007 --> 00:01:09,046
Профессионалка в своем деле, она знала, как играть, довольно по-умному.
23
00:01:09,647 --> 00:01:12,115
Она жила на твои деньги?
24
00:01:12,167 --> 00:01:16,365
Да, отчасти, и что?
Я богат. Я помог ей.
25
00:01:16,407 --> 00:01:19,638
Скажи мне, черт побери!
Ты узнал ее на фото?
26
00:01:21,087 --> 00:01:24,557
Я не знаю, что произошло.
Она покинула мой дом и поехала к себе.
27
00:01:24,607 --> 00:01:26,245
Конец истории.
28
00:01:26,887 --> 00:01:28,957
У тебя есть алиби?
29
00:01:29,007 --> 00:01:31,396
Да, я поехал в казино.
30
00:01:31,447 --> 00:01:33,244
Они вспомнят тебя?
31
00:01:33,287 --> 00:01:35,278
Учитывая, как много я проиграл в ту ночь...
32
00:01:37,007 --> 00:01:40,158
Тебе лучше пойти и встретиться с
судьей, как можно скорее.
33
00:01:40,207 --> 00:01:42,084
Сделаю все, что пожелаешь.
34
00:01:42,127 --> 00:01:44,083
- Мне сказать, что это ты послал меня?
- Нет, не надо.
35
00:01:45,287 --> 00:01:48,324
- Будет лучше, как будто я не знаю тебя?
- На данный момент да.
36
00:01:48,927 --> 00:01:51,487
- Каков он?
- Он жесткий. Он - судья.
37
00:02:08,447 --> 00:02:11,359
Я не трону вас...
Я не трону вас.
38
00:02:11,407 --> 00:02:12,840
Послушайте...
39
00:02:12,887 --> 00:02:16,675
Я просто хочу, чтобы вы сели...
40
00:02:17,287 --> 00:02:20,836
Вот и всё.
Потом вы будете свободны, ОК?
41
00:02:20,887 --> 00:02:22,286
Туда.
42
00:03:03,127 --> 00:03:05,482
Это была ее... няня.
43
00:03:09,167 --> 00:03:10,486
А она мать?
44
00:03:10,527 --> 00:03:12,836
Соседка. Она вызвала полицию.
45
00:03:12,887 --> 00:03:15,560
Музыка играла на полную мощность
в течение нескольких часов.
46
00:03:16,167 --> 00:03:18,522
- Где мать?
- Жиль...
47
00:03:18,567 --> 00:03:22,685
Там есть адрес на чеке.
Супермаркет...
48
00:03:22,727 --> 00:03:26,402
Ее имя Жислен Андру.
Она кассирша.
49
00:03:27,047 --> 00:03:28,685
Звони ей.
50
00:03:31,167 --> 00:03:35,126
- Если она там, мы поедем к ней.
- Надеюсь, что нет. Это будет конец света.
51
00:03:35,167 --> 00:03:36,998
- Не волнуйтесь.
- Добрый день, мадам.
52
00:03:37,047 --> 00:03:39,197
Я государственный обвинитель, Пьер Клема.
53
00:03:40,007 --> 00:03:42,567
Вы знаете отца ребенка?
54
00:03:43,327 --> 00:03:44,965
Я думаю, он умер.
55
00:03:46,567 --> 00:03:48,080
Месье прокурор.
56
00:03:48,687 --> 00:03:50,325
Мадам Андру не работает сегодня.
57
00:03:52,087 --> 00:03:53,918
Извините.
58
00:03:56,447 --> 00:03:59,996
Отправьте няню на психиатрическую экспертизу.
59
00:04:00,047 --> 00:04:01,924
Возможно, на неё есть досье.
60
00:04:02,927 --> 00:04:05,316
Выясните, сможете ли вы найти мать.
61
00:04:05,367 --> 00:04:09,042
Инспектор останется ждать на случай, если она вернется. Я проведу тщательные поиски.
62
00:04:14,207 --> 00:04:16,118
И на этот раз постарайся не упустить ее.
63
00:04:42,647 --> 00:04:45,002
СПИРАЛЬ
1-й сезон, 2-я серия.
64
00:04:52,647 --> 00:04:55,036
Они выкладывают брелоки на столики.
65
00:04:55,087 --> 00:04:58,045
Затем возвращаются за ними или за
деньгами, которые за них платят люди.
66
00:04:58,887 --> 00:05:00,320
Да, я такое видел.
67
00:05:03,447 --> 00:05:06,439
Они иностранцы... и никому нет дела.
68
00:05:06,487 --> 00:05:08,239
Вы хотите, чтобы мы арестовали их?
69
00:05:13,207 --> 00:05:15,243
На самом деле они не глухонемые.
70
00:05:15,287 --> 00:05:17,517
Мы пытались установить контакт с ними.
71
00:05:17,567 --> 00:05:19,683
Когда мы приближаемся к ним, они убегают.
72
00:05:23,287 --> 00:05:26,324
Быть глухонемым - это физический недостаток. Он знает это.
73
00:05:27,127 --> 00:05:28,958
Но ему не нужна жалость.
74
00:05:29,567 --> 00:05:32,525
Уважение, забота, помощь, но не жалость.
75
00:05:32,567 --> 00:05:34,398
Это стало его пожизненной борьбой.
76
00:05:41,567 --> 00:05:43,239
Отлично!
77
00:05:43,287 --> 00:05:46,199
То же самое в Лионе и Лилле.
78
00:05:46,247 --> 00:05:50,718
Они ходят в кафе и публичные места, раздают брелоки, никого не беспокоя...
79
00:05:50,767 --> 00:05:54,203
...и собирают то, что люди дают им, так же как и здесь.
80
00:05:54,247 --> 00:05:56,044
Это одна и та же банда по всей Франции.
81
00:05:56,087 --> 00:05:57,520
Я нашел мать.
82
00:05:57,567 --> 00:06:01,116
Жислен Андру. Бывшая наркоманка.
83
00:06:01,167 --> 00:06:03,635
Она была на реабилитации. Мы наблюдаем за ней.
84
00:06:03,687 --> 00:06:06,326
- Она снова принимает?
- Нет, на этот раз алкоголь.
85
00:06:06,367 --> 00:06:09,200
У нее есть место, где она отмечается.
Я поеду туда сейчас.
86
00:06:09,247 --> 00:06:10,441
Нет, я поеду!
87
00:06:11,487 --> 00:06:13,443
Ваша история становится интересной.
88
00:06:13,487 --> 00:06:15,318
Давайте попробуем узнать больше.
89
00:06:16,167 --> 00:06:18,237
Где мы можем найти вас?
90
00:06:18,287 --> 00:06:19,720
Чтобы переводить.
91
00:06:19,767 --> 00:06:22,281
Оставьте телефон на всякий случай.
92
00:06:27,567 --> 00:06:29,841
Очаровательно! Она всегда такая?
93
00:06:36,487 --> 00:06:38,125
Я засек одного.
94
00:06:39,007 --> 00:06:41,077
Прямо через улицу.
95
00:06:41,127 --> 00:06:43,243
Да... Выкладывает брелоки.
96
00:06:45,207 --> 00:06:48,836
ОК... Мне нужно идти. Он переходит дорогу. Я последую за ним.
97
00:07:03,567 --> 00:07:04,841
Всегда одно и то же.
98
00:07:04,887 --> 00:07:08,163
Мы стараемся помочь им,
перестроить их жизни,
99
00:07:08,207 --> 00:07:10,118
в то время как вы их просто губите.
100
00:07:10,167 --> 00:07:14,285
Мы стараемся дать им будущее,
пока вы раскапываете прошлое.
101
00:07:14,327 --> 00:07:17,046
Она ведет себя примерно.
Приходит сюда дважды в неделю.
102
00:07:17,087 --> 00:07:20,284
Она посещает Анонимных Наркоманов и Анонимных Алкоголиков.
103
00:07:20,327 --> 00:07:22,966
И она работает,
заботится о своем ребенке.
104
00:07:23,287 --> 00:07:27,360
Она перестраивает свою жизнь, а вы
приходите и все рушите.
105
00:07:27,407 --> 00:07:28,886
Я не люблю полицию.
106
00:07:29,927 --> 00:07:31,599
Ее ребенок мертв.
107
00:07:31,647 --> 00:07:32,921
Он был убит.
108
00:07:35,727 --> 00:07:37,763
Зарезан няней.
109
00:07:44,047 --> 00:07:45,446
Почему вы пришли сюда, чтобы сообщить ей?
110
00:07:46,247 --> 00:07:48,283
Это единственное место, где
я могу найти ее.
111
00:07:51,327 --> 00:07:53,158
Вы рассчитываете, что я это сделаю?
112
00:07:54,327 --> 00:07:58,161
Вы считаете, это работа психолога - объявлять о смерти ребенка?
113
00:07:59,807 --> 00:08:01,081
Забудьте.
114
00:08:01,927 --> 00:08:03,326
Я скажу ей,
115
00:08:03,367 --> 00:08:06,962
но если бы вы взяли на себя последствия, это помогло бы.
116
00:08:09,887 --> 00:08:11,161
Она идет.
117
00:08:27,607 --> 00:08:29,598
Она пытается разобраться в себе.
118
00:08:31,327 --> 00:08:33,045
Заходи, Жислен.
119
00:08:34,327 --> 00:08:36,841
Я должна уйти сегодня пораньше.
120
00:08:36,887 --> 00:08:40,197
У меня собеседование по поводу
работы в магазине одежды,
121
00:08:40,727 --> 00:08:42,843
я не могу его перенести.
122
00:08:42,887 --> 00:08:44,923
Эта дама из полиции.
123
00:08:44,967 --> 00:08:47,322
Мадам Андру, присядьте.
124
00:08:54,127 --> 00:08:57,039
Нечто ужасное произошло с вашим ребенком.
125
00:09:09,527 --> 00:09:14,317
Никто ничего не знает об
этой девушке в контейнере.
126
00:09:15,087 --> 00:09:17,317
- Ты спрашивала?
- Клянусь, спрашивала! Повсюду.
127
00:09:17,367 --> 00:09:19,437
Мир проституток тесный.
128
00:09:19,487 --> 00:09:23,446
Кто-то всегда знает кого-то,
но никто не знает эту девушку.
129
00:09:24,247 --> 00:09:26,238
Странно.
130
00:09:26,287 --> 00:09:27,686
Вот...
131
00:09:27,727 --> 00:09:29,763
Возвращаю то, что ты мне дала.
132
00:09:29,807 --> 00:09:31,365
Не на весь же белый свет!
133
00:09:32,807 --> 00:09:35,719
- Ты себе отсыпал.
- Я попробовал немного.
134
00:09:35,767 --> 00:09:37,917
Если это все, что осталось, то можешь оставить себе.
135
00:09:38,567 --> 00:09:40,398
- Я больше не пользуюсь этим.
- О, конечно.
136
00:09:43,447 --> 00:09:44,641
Прекрати!
137
00:09:44,687 --> 00:09:46,564
Сам виноват тогда.
138
00:09:51,727 --> 00:09:54,002
Давай... Проваливай.
139
00:10:10,287 --> 00:10:12,084
Она была ученым или студенткой?
140
00:10:12,127 --> 00:10:13,640
И тем, и тем.
141
00:10:13,687 --> 00:10:15,040
С одной стороны,
142
00:10:15,087 --> 00:10:19,319
ее работа в лаборатории
помогала ей сводить концы с концами.
143
00:10:19,367 --> 00:10:20,766
А с другой стороны,
144
00:10:20,807 --> 00:10:25,005
она писала кандидатскую,
которую почти закончила,
145
00:10:25,047 --> 00:10:27,880
за исключением кое-каких результатов,
которых у нее еще не было.
146
00:10:28,207 --> 00:10:31,324
Только мадемуазель Андреску не была
выдающимся ученым.
147
00:10:31,367 --> 00:10:33,927
Она вела двойную жизнь.
148
00:10:34,487 --> 00:10:36,637
Элина была не той, кем вы считали её.
149
00:10:37,967 --> 00:10:40,606
- Вы знаете, что такое эскорт-девушки?
- Расскажите мне.
150
00:10:40,647 --> 00:10:43,002
Своего рода девушки-спутницы...
151
00:10:43,047 --> 00:10:45,925
- Для мужчин?
- Только для деловых мужчин.
152
00:10:45,967 --> 00:10:48,435
Они не любят быть одинокими
вдали от дома.
153
00:10:48,487 --> 00:10:50,284
И она составляла им компанию?
154
00:10:52,207 --> 00:10:56,246
Она сопровождала их на обедах,
вечеринках, в театр и так далее.
155
00:10:56,287 --> 00:10:57,925
И в отели?
156
00:10:57,967 --> 00:10:59,958
- Не всегда.
- Она спала с ними.
157
00:11:00,007 --> 00:11:02,362
- Она спала с теми, кто ей понравится.
- За деньги.
158
00:11:04,127 --> 00:11:07,119
Это ваша точка зрения, Ваша Честь,
но я ее не разделяю.
159
00:11:09,447 --> 00:11:12,166
Вам известны какие-нибудь имена из этого списка?
160
00:11:16,847 --> 00:11:18,724
Но эти имена известны всем.
161
00:11:18,767 --> 00:11:20,962
Нет, именно вам?
162
00:11:23,727 --> 00:11:25,160
Да, я знаю довольно многих.
163
00:11:26,207 --> 00:11:29,119
Мир тесен. Я тоже хорошо известен в своих кругах.
164
00:11:29,167 --> 00:11:30,441
Ален Лаборд?
165
00:11:32,927 --> 00:11:34,724
Так это его вы хотите.
166
00:11:35,767 --> 00:11:38,361
Ваша цель высока. Министерский советник.
167
00:11:39,887 --> 00:11:41,445
Вы узнаете это?
168
00:11:45,567 --> 00:11:48,001
- Это дневник.
- Дневник жертвы.
169
00:11:48,047 --> 00:11:51,596
Полон имен, Лаборда и прочих.
170
00:11:52,087 --> 00:11:54,203
- И мое имя тоже?
- Да, конечно.
171
00:11:55,767 --> 00:11:57,723
Все это важные, известные люди.
172
00:11:58,607 --> 00:12:00,723
Вам, должно быть, это доставляет особое удовольствие.
173
00:12:02,847 --> 00:12:06,601
Мне нужно встретиться с вами снова, месье Фей. Ваши показания кажутся неполными.
174
00:12:15,607 --> 00:12:17,245
Марианн.
175
00:12:19,487 --> 00:12:20,920
Извини, я опоздал.
176
00:12:24,887 --> 00:12:26,525
Только на секунду.
177
00:12:28,287 --> 00:12:30,323
Ты не должна была приносить картину.
178
00:12:31,487 --> 00:12:32,806
Или еще чего-нибудь...
179
00:12:32,847 --> 00:12:35,759
Это просто повод, чтобы увидеть твою новую квартиру.
180
00:12:36,887 --> 00:12:38,684
Мы можем подняться?
181
00:12:42,487 --> 00:12:44,557
Она огромная!
182
00:12:44,607 --> 00:12:46,723
Ну, ты же знаешь Бенуа...
183
00:12:53,007 --> 00:12:54,838
В конце концов, я рад, что ты ее принесла.
184
00:13:00,807 --> 00:13:01,796
Мы повесим ее?
185
00:13:24,727 --> 00:13:26,797
Это Симон, наш сурдопереводчик.
186
00:13:29,447 --> 00:13:32,325
- Ну?
- Видите маленький отель позади меня?
187
00:13:33,047 --> 00:13:34,446
- Синий?
- Да.
188
00:13:34,487 --> 00:13:35,806
Будь осторожен.
189
00:13:36,567 --> 00:13:39,286
Видите громилу в костюме?
Он сборщик.
190
00:13:39,327 --> 00:13:42,239
Он берет деньги, проверят сумки
и пропускает людей внутрь.
191
00:13:44,607 --> 00:13:46,677
- Один сейчас там.
- Вы увидите.
192
00:13:48,727 --> 00:13:51,321
- Ты сделал фото?
- Да, в баре.
193
00:13:56,407 --> 00:13:58,363
Психи. Средь бела дня!
194
00:13:58,847 --> 00:14:00,678
Он глухой. Видите?
195
00:14:00,727 --> 00:14:03,161
Нет, вы сказали мне не смотреть...
196
00:14:03,207 --> 00:14:05,880
Притворитесь, что разговариваете с Фроментином,
197
00:14:05,927 --> 00:14:07,963
и осторожно наблюдайте за ним.
198
00:14:08,327 --> 00:14:10,716
- Я просто никогда этим не занимался.
- В этом ничего сложного.
199
00:14:11,927 --> 00:14:13,918
Еще один идет.
200
00:14:15,567 --> 00:14:16,841
Осторожно...
201
00:14:17,607 --> 00:14:20,997
Они глухие, все верно.
Они не притворяются.
202
00:14:22,287 --> 00:14:23,879
Я не все понимаю.
203
00:14:25,007 --> 00:14:27,077
Я думаю, он говорит по-русски.
204
00:14:27,807 --> 00:14:31,686
Громила отчитывает его, а
парень огрызается в ответ.
205
00:14:32,527 --> 00:14:36,566
Я думаю, он говорит, что он плохо
сделал свою работу. Он недоволен.
206
00:14:36,607 --> 00:14:39,917
- Язык жестов не интернационален?
- Отчасти.
207
00:14:39,967 --> 00:14:41,605
Он уходит. Мы последуем за ним?
208
00:14:43,447 --> 00:14:44,880
Нет, мы возьмем остальных.
209
00:14:44,927 --> 00:14:46,280
- Всех?
- Да.
210
00:15:16,527 --> 00:15:17,926
Полиция, мадам.
211
00:15:22,567 --> 00:15:25,479
По пять на каждый этаж!
Арестовать всех!
212
00:15:29,167 --> 00:15:30,998
- Полиция!
- Откройте!
213
00:15:31,047 --> 00:15:32,526
- Откройте!
214
00:15:37,007 --> 00:15:38,599
- Откройте!
215
00:15:38,647 --> 00:15:40,399
- Откройте чертову дверь!
216
00:15:40,447 --> 00:15:41,880
Они же глухие...
217
00:15:41,927 --> 00:15:44,646
Они глухие!
218
00:15:46,327 --> 00:15:47,316
Полиция!
219
00:16:16,807 --> 00:16:18,718
Не смотри так удручённо.
220
00:16:20,487 --> 00:16:23,365
То, что мы только что сделали, не страшно. Мы были женаты.
221
00:16:25,687 --> 00:16:27,086
Это ничего не меняет.
222
00:16:29,287 --> 00:16:31,084
Мы разошлись, и все так и останется.
223
00:16:31,967 --> 00:16:33,764
Я знаю.
224
00:16:36,927 --> 00:16:39,964
Занятие любовью не решает наших проблем.
225
00:16:40,007 --> 00:16:41,804
Но оно облегчает их.
226
00:16:43,567 --> 00:16:45,080
Я не понимаю, каким образом.
227
00:16:49,967 --> 00:16:53,118
Я не говорю, что наши проблемы
просто исчезли.
228
00:16:55,407 --> 00:16:58,126
Я знаю, что я волшебник в постели,
но не до такой степени.
229
00:16:59,047 --> 00:17:00,321
Ты волшебник!
230
00:17:00,367 --> 00:17:03,086
Я волшебник Мерлин, помнишь?
231
00:17:08,207 --> 00:17:10,402
Я счастлива, что мы можем заниматься любовью как раньше,
232
00:17:12,247 --> 00:17:14,238
как одинокие люди...
233
00:17:15,367 --> 00:17:16,641
ничем не связанные.
234
00:17:22,567 --> 00:17:23,966
Я тоже счастлив.
235
00:17:35,287 --> 00:17:37,084
Иду!
236
00:17:42,487 --> 00:17:45,479
- Ты задремал?
- Мог бы и позвонить.
237
00:17:45,527 --> 00:17:47,483
- Я тебя потревожил.
- Нет, все в порядке.
238
00:17:47,527 --> 00:17:49,995
Я же говорил тебе, что зайду после судьи.
239
00:17:50,047 --> 00:17:51,844
Тебе интересно или нет?
240
00:17:55,927 --> 00:17:58,760
- Домовладелец явился с визитом?
- Да.
241
00:17:58,807 --> 00:18:00,445
- Все в порядке?
- Да, а как ты?
242
00:18:00,487 --> 00:18:01,681
Прекрасно.
243
00:18:01,727 --> 00:18:03,797
- Здорово увидеть тебя.
- Взаимно.
244
00:18:04,527 --> 00:18:06,483
Мне нужно идти.
245
00:18:06,527 --> 00:18:08,199
Это не из-за меня ты уходишь?
246
00:18:08,247 --> 00:18:10,681
Если бы я знала, что ты придешь,
я бы осталась.
247
00:18:10,727 --> 00:18:14,037
- Мило с твоей стороны, что приглядываешь за Пьером.
- Ты тоже!
248
00:18:14,287 --> 00:18:15,686
Пока!
249
00:18:21,207 --> 00:18:22,686
Я вижу, твоя жена не изменилась.
250
00:18:22,927 --> 00:18:25,316
Всегда в спешке -
"Я ушла, я пришла".
251
00:18:26,567 --> 00:18:29,206
- Я тебе помешал?
- Нет, она должна была уходить.
252
00:18:30,007 --> 00:18:31,679
Я могу выпить?
253
00:18:31,727 --> 00:18:34,321
Думаю, все, что у меня есть, это томатный сок.
254
00:18:35,607 --> 00:18:38,167
- Хочешь?
- Нет, здесь был алкоголь.
255
00:18:47,047 --> 00:18:48,241
Водка?
256
00:18:48,287 --> 00:18:49,686
Нет, спасибо. Не для меня.
257
00:18:56,527 --> 00:18:58,358
Этот твой судья...
258
00:18:58,407 --> 00:19:00,079
Он нервный. Он угроза для общества.
259
00:19:01,127 --> 00:19:03,436
Ты знал, что у него есть дневник?
260
00:19:03,487 --> 00:19:05,284
Дневник?
261
00:19:07,687 --> 00:19:09,166
Дневник Элины.
262
00:19:10,207 --> 00:19:11,765
Он намеревается использовать его.
263
00:19:11,807 --> 00:19:14,082
Это опасно для меня, для всех.
264
00:19:14,727 --> 00:19:17,366
Он процитировал несколько имен. Это губительно.
265
00:19:17,407 --> 00:19:19,398
Он просто ищет свидетелей.
266
00:19:20,247 --> 00:19:24,763
Некоторые люди познакомились с Элиной через меня. Если он вызовет их, им это не понравится.
267
00:19:26,527 --> 00:19:28,722
Ты сказал, что ничего не знал о ее двойной жизни.
268
00:19:28,967 --> 00:19:31,322
- Теперь ты говоришь, что ты посредник?
- Пьер...
269
00:19:32,247 --> 00:19:34,158
Я должен знать, кто в дневнике.
270
00:19:34,767 --> 00:19:36,997
- Но как?
- Ты должен взять его на время.
271
00:19:37,727 --> 00:19:39,718
Я не могу. Это государственная улика.
272
00:19:40,127 --> 00:19:43,278
Мы просто украдкой взглянем на него,
когда его не будет на месте.
273
00:19:43,327 --> 00:19:44,726
Довольно, Бенуа.
274
00:19:45,927 --> 00:19:47,121
Пьер, послушай.
275
00:19:47,167 --> 00:19:50,603
Твой тесть, отец Марианн в этом дневнике.
276
00:19:52,367 --> 00:19:55,643
- Робер Вилекье там?
- Я не уверен, но возможно!
277
00:19:57,327 --> 00:19:59,079
Он ужинал с Элиной.
278
00:19:59,127 --> 00:20:03,040
- И ты был посредником?
- У нас были совместные дела.
279
00:20:03,087 --> 00:20:05,237
Ты называешь это "дела"?
Я не идиот!
280
00:20:05,287 --> 00:20:08,279
Я выбил для него льготы на экспорт
через свои политические связи.
281
00:20:08,327 --> 00:20:10,204
Затем я устроил ужин с Элиной.
282
00:20:10,247 --> 00:20:12,203
Он встретил меня с ней однажды и нашел ее...
283
00:20:14,167 --> 00:20:15,566
очень милой.
284
00:20:15,607 --> 00:20:17,040
Это называется сутенерством.
285
00:20:18,167 --> 00:20:20,761
Ты подписываешь сделки с людьми, а не с компаниями.
286
00:20:20,807 --> 00:20:23,879
Ты осчастливливаешь господина Такого-то, а не акционеров.
287
00:20:23,927 --> 00:20:25,997
Счастливый бизнесмен заключает выгодные сделки.
288
00:20:26,047 --> 00:20:29,164
А Элин умела вселить в них чувство
собственного достоинства.
289
00:20:29,207 --> 00:20:31,004
И ты этим пользовался...
290
00:20:34,167 --> 00:20:36,237
Не оставляй меня в беде, Пьер.
291
00:20:37,487 --> 00:20:39,842
Я должен увидеть дневник, или я пропал.
292
00:20:51,047 --> 00:20:52,446
Ваша национальность?
293
00:20:52,487 --> 00:20:55,206
У вас есть что-нибудь из этого? Какой-нибудь документ?
294
00:20:55,687 --> 00:20:57,837
Они туристы...
295
00:21:01,727 --> 00:21:03,001
Что он говорит?
296
00:21:03,047 --> 00:21:07,199
Он говорит, что они туристы,
и их удостоверения личности у гида.
297
00:21:07,247 --> 00:21:10,956
Откуда эти брелоки поступают?
Где это все берется?
298
00:21:14,887 --> 00:21:17,117
- Что он говорит?
- Он не будет отвечать.
299
00:21:17,167 --> 00:21:18,566
Он считает нас кретинами.
300
00:21:18,967 --> 00:21:21,879
ОК. Давайте сменим тактику.
Оставим его, а других отпустим.
301
00:21:22,647 --> 00:21:23,716
Тюрьма!
302
00:21:27,207 --> 00:21:30,722
- Я думаю, нам нужен адвокат.
- Адвокат? Зачем?
303
00:21:31,487 --> 00:21:35,480
Видите? Он просит адвоката.
У него есть право его получить.
304
00:21:35,847 --> 00:21:38,645
- Я вижу, вы двое начинаете
ладить...
- ОК, пошли!
305
00:21:40,047 --> 00:21:41,446
И ты тоже.
306
00:21:43,887 --> 00:21:47,562
Мы могли бы заставить его сдать главарей, если запугаем его.
307
00:21:47,967 --> 00:21:50,197
Мне кажется, он с ними в сговоре.
308
00:21:50,247 --> 00:21:53,637
Есть реабилитационные центры.
Мы можем предложить ему выход из положения.
309
00:21:53,687 --> 00:21:55,086
Посмотрим...
310
00:21:57,967 --> 00:22:00,162
- Вы поможете мне?
- С удовольствием.
311
00:22:08,167 --> 00:22:12,319
Вы выступаете в суде, встречаетесь с клиентами, ведете переговоры...
Меня же не существует.
312
00:22:12,367 --> 00:22:14,244
Никто не слышит разговоров обо мне.
313
00:22:14,287 --> 00:22:16,403
Вы хотите, чтобы я была вашей марионеткой?
314
00:22:16,927 --> 00:22:20,920
Я хочу, чтобы вы были видимым лицом
нашей компании.
315
00:22:20,967 --> 00:22:22,685
Пока вы остаетесь невидимым.
316
00:22:22,727 --> 00:22:25,878
Незамеченным... и вне подозрений.
317
00:22:25,927 --> 00:22:30,284
Почему? Многие практикующие адвокаты ничуть не презентабельнее вас.
318
00:22:30,327 --> 00:22:31,726
О, нет.
319
00:22:33,247 --> 00:22:35,602
Я совсем непрезентабельный.
320
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Почему?
321
00:22:37,567 --> 00:22:39,364
Меня вычеркнули из "Сборника решений Суда королевской скамьи".
322
00:22:41,927 --> 00:22:44,316
Не хотите узнать, почему?
323
00:22:44,367 --> 00:22:45,561
Почему?
324
00:22:47,127 --> 00:22:49,038
Знаете ли вы, что это такое?
325
00:22:50,127 --> 00:22:52,436
Профессионально это смертный приговор.
326
00:22:52,487 --> 00:22:56,082
Прошу вас, мадемуазель, предоставьте мне воскрешение,
327
00:22:56,127 --> 00:22:59,802
или на худой конец, станьте моей собственной тенью.
328
00:22:59,847 --> 00:23:02,725
Почему? За что вас вычеркнули?
329
00:23:03,927 --> 00:23:05,406
После изобличения.
330
00:23:05,447 --> 00:23:10,282
Моя сестра не может видеть меня без дела.Она настаивает на моём возвращении к работе.
331
00:23:10,327 --> 00:23:12,363
Она говорит, мне нужно дать волю.
332
00:23:13,727 --> 00:23:15,046
Она права.
333
00:23:16,047 --> 00:23:17,685
Я скучаю.
334
00:23:18,727 --> 00:23:22,197
Поэтому дайте мне новую жизнь, счастье, работу.
335
00:23:22,247 --> 00:23:24,920
Незаконная практика законной профессии.
336
00:23:24,967 --> 00:23:26,366
Точно...
337
00:23:26,407 --> 00:23:28,557
И вы будете моей сообщницей.
338
00:23:29,567 --> 00:23:32,400
Я буду платить вам 20%, больше, чем Эскуди.
339
00:23:32,447 --> 00:23:34,483
Работа будет намного интереснее.
340
00:23:35,287 --> 00:23:37,926
30%. С пересмотром каждые полгода.
341
00:23:39,407 --> 00:23:40,920
Каждый год.
342
00:23:43,447 --> 00:23:46,280
- И в чем же вас изобличили?
- В изнасиловании.
343
00:23:47,407 --> 00:23:51,798
Молодая коллега обвинила меня в
сексуальных домогательствах.
344
00:24:02,887 --> 00:24:05,117
Ты можешь говорить и слышишь прекрасно.
345
00:24:05,167 --> 00:24:07,920
Конечно, это же не наследственное.
346
00:24:07,967 --> 00:24:09,559
Разве?
347
00:24:09,607 --> 00:24:11,677
Это может случиться, но очень редко.
348
00:24:12,287 --> 00:24:14,005
Мои дедушка с бабушкой не были глухими.
349
00:24:14,607 --> 00:24:16,996
Мы жили с ними, поэтому я выучил два языка.
350
00:24:17,047 --> 00:24:20,722
Язык жестов с моими родителями и
нормальный язык с дедом и бабушкой.
351
00:24:23,887 --> 00:24:28,039
Этот юноша, Павел...
Ты думаешь, он сдаст банду?
352
00:24:28,087 --> 00:24:29,884
Сомневаюсь.
353
00:24:29,927 --> 00:24:34,443
Может быть, мы продлим срок его задержания с согласия прокурора.
354
00:24:34,487 --> 00:24:38,400
Я имею в виду заместителя, который
запросил расследование.
355
00:24:38,447 --> 00:24:39,960
Посмотрим...
356
00:24:40,687 --> 00:24:42,564
завтра.
357
00:24:42,607 --> 00:24:45,280
- Ну а пока...
- Пока?
358
00:24:47,087 --> 00:24:49,157
Я не знаю...
359
00:24:49,207 --> 00:24:50,879
А чего бы ты хотел?
360
00:25:32,367 --> 00:25:34,164
Она страдала.
361
00:25:35,767 --> 00:25:37,758
Мать...
362
00:25:37,807 --> 00:25:39,604
Она страдала.
363
00:25:40,567 --> 00:25:42,956
Ребенок был обузой.
364
00:25:45,167 --> 00:25:46,202
Она так говорила?
365
00:25:46,687 --> 00:25:48,518
Нет, я поняла.
366
00:25:50,007 --> 00:25:51,838
Ребенок был обузой.
367
00:25:52,607 --> 00:25:54,199
Бременем зла.
368
00:25:55,927 --> 00:25:59,317
Потому что зло было внутри его.
369
00:26:00,527 --> 00:26:03,041
Зло было внутри ребенка?
370
00:26:04,327 --> 00:26:07,603
Как это зло проявляло себя?
371
00:26:07,647 --> 00:26:11,322
Ребенок был созданием Божьим.
372
00:26:13,327 --> 00:26:15,158
Зло было внутри его.
373
00:26:16,367 --> 00:26:18,323
Оно населяло его, как...
374
00:26:19,487 --> 00:26:23,082
нежелательный квартирант.
375
00:26:23,687 --> 00:26:25,439
Мне пришлось изгнать его.
376
00:26:29,367 --> 00:26:33,679
Долгая и трудная битва, месье.
377
00:26:36,167 --> 00:26:37,600
Ребенок мертв.
378
00:26:39,247 --> 00:26:40,839
Он должен был быть убит.
379
00:26:54,567 --> 00:26:58,606
- Психиатрический отчет, Ваша Честь.
- А я просил его?
380
00:26:59,407 --> 00:27:01,443
Психиатрическая оценка...
381
00:27:01,487 --> 00:27:05,116
Я читал её. Это заключение об ограниченной вменяемости.
382
00:27:05,167 --> 00:27:09,206
Поэтому я намерен просить для неё
пересмотра.
383
00:27:10,287 --> 00:27:13,359
Ваша Честь, вы слышали её так же хорошо, как я.
384
00:27:14,567 --> 00:27:18,401
Она абсолютно безумна, несет всякий бред. Этот разговор о Боге, дьяволе...
385
00:27:18,727 --> 00:27:21,605
Люди свободны выбирать свои
религиозные убеждения.
386
00:27:22,727 --> 00:27:24,638
Это не имеет никакого отношения к религии.
387
00:27:24,887 --> 00:27:27,640
Она покромсала ребенка на кусочки.
Это ужасно.
388
00:27:27,687 --> 00:27:30,076
Все преступления ужасны.
389
00:27:30,127 --> 00:27:34,837
Убийство - это неадекватность.
Строго говоря - это сумасшествие.
390
00:27:34,887 --> 00:27:37,526
Но наступает момент для ответственности.
391
00:27:37,567 --> 00:27:39,364
Мы не можем спрятаться за безумие.
392
00:27:39,967 --> 00:27:43,846
Многие, как вы, считают, что правосудие должно быть заменено психиатрией...
393
00:27:43,887 --> 00:27:46,162
а уголовное наказание лекарствами.
394
00:27:46,207 --> 00:27:48,084
Как судья, я не согласен.
395
00:27:49,047 --> 00:27:52,084
Эта дама знает, что она убила ребенка.
396
00:27:52,127 --> 00:27:54,595
Она только что призналась в этом нам.
397
00:27:54,647 --> 00:27:58,322
Вопрос о ее вменяемости
должен быть пересмотрен.
398
00:27:58,367 --> 00:28:01,120
Тем самым я приказываю сделать переоценку.
399
00:28:04,167 --> 00:28:06,840
Вы проделали весь этот путь,
чтобы попросить отсрочки?
400
00:28:06,887 --> 00:28:09,401
- Да.
- Вы всегда так делаете?
401
00:28:09,447 --> 00:28:13,565
Нет, только когда прокурор симпатичный парень. В остальных случаях я звоню по телефону.
402
00:28:13,767 --> 00:28:15,200
Я не вижу мотива.
403
00:28:15,727 --> 00:28:19,163
Его положение в рамках закона, и
я не могу депортировать инвалида.
404
00:28:19,207 --> 00:28:22,563
Я могу прикрыть ваши ошибки
вовремя допроса. Это все.
405
00:28:23,367 --> 00:28:25,517
- Это не преступление.
- Ворованные товары?
406
00:28:26,487 --> 00:28:29,797
Куча брелоков в его комнате без
доказательств покупки.
407
00:28:29,847 --> 00:28:33,123
Ворованные товары предназначались для черного рынка.
408
00:28:34,967 --> 00:28:36,798
Это хоть и небольшое, но преступление.
409
00:28:37,927 --> 00:28:39,724
Какова стоимость товаров?
410
00:28:41,407 --> 00:28:43,716
От 70 до 100 евро.
411
00:28:47,327 --> 00:28:49,795
Ваш Павел не преступник.
Он жертва.
412
00:28:51,167 --> 00:28:53,727
Я не могу продлевать задержание жертвы.
413
00:28:55,087 --> 00:28:56,486
Не возражаете?
414
00:28:59,727 --> 00:29:01,126
Да?
415
00:29:02,847 --> 00:29:04,644
Хорошо.
416
00:29:05,647 --> 00:29:07,638
Сделаю, Ваша Честь.
417
00:29:08,367 --> 00:29:11,279
Это был судья Робан. Он хочет, чтобы я собрала сведения о Бенуа Фее.
418
00:29:11,327 --> 00:29:14,160
Вы знаете его? Бизнесмен.
419
00:29:14,207 --> 00:29:17,517
Изуродованная девушка была в его доме в ночь, когда ее убили.
420
00:29:20,647 --> 00:29:21,875
Вы в порядке?
421
00:29:23,287 --> 00:29:24,515
Я отвлекся.
422
00:29:26,087 --> 00:29:30,603
- Почему Фей? Он не убийца.
- Судья считает, что он замешан.
423
00:29:30,647 --> 00:29:33,525
Он просто знал ее.
Она была жива, когда покинула его.
424
00:29:35,087 --> 00:29:37,157
Я думаю, судья Робан
знает свою работу.
425
00:30:01,047 --> 00:30:03,003
А вот и наш дружок.
426
00:30:08,847 --> 00:30:11,566
Он испуган. И не напрасно.
Похоже, его будут бить.
427
00:30:25,767 --> 00:30:27,439
Смотри.
428
00:30:27,487 --> 00:30:29,523
Тот фургон, который только что подъехал.
429
00:30:32,367 --> 00:30:34,927
- Наш друг в пиджаке.
- Да...
430
00:30:37,687 --> 00:30:40,121
Он тащит его в фургон.
431
00:30:40,167 --> 00:30:41,964
Да, похоже на то.
432
00:30:44,687 --> 00:30:46,518
Он будет его бить.
433
00:30:47,967 --> 00:30:50,083
И ты позволишь ему это сделать?
434
00:30:50,127 --> 00:30:53,836
У меня нет выбора.
У тебя есть, что сказать?
435
00:30:53,887 --> 00:30:55,479
Давай, самое время поговорить.
436
00:30:55,527 --> 00:30:57,836
Это поможет не смотреть.
437
00:31:00,607 --> 00:31:01,881
Взгляни на меня.
438
00:31:02,927 --> 00:31:04,724
Я слушаю.
439
00:31:05,327 --> 00:31:07,318
Это насчет прошлой ночи?
440
00:31:09,047 --> 00:31:10,560
На самом деле...
441
00:31:10,607 --> 00:31:12,040
Я обручен.
442
00:31:14,647 --> 00:31:16,877
Скоро женюсь.
443
00:31:16,927 --> 00:31:19,316
Мы просто спали вместе.
Подумаешь.
444
00:31:24,407 --> 00:31:26,602
- Нам обоим это понравилось, правда?
- Да.
445
00:31:26,647 --> 00:31:28,524
Это сняло некоторое напряжение и все.
446
00:31:33,967 --> 00:31:35,764
Ни слова своей невесте.
447
00:31:37,887 --> 00:31:39,639
Она счастливая. Ты порядочный человек.
448
00:31:43,327 --> 00:31:45,124
Так. Они закончили.
449
00:31:49,367 --> 00:31:51,722
- Мы не последуем за ними?
- Он у нас под наблюдением.
450
00:31:53,007 --> 00:31:55,441
Белый фургон отъезжает.
451
00:31:56,727 --> 00:31:58,922
- Здравствуйте, месье Пьер!
- Здравствуйте, Мари-Поль.
452
00:31:59,327 --> 00:32:00,919
- Мой тесть дома?
- Да.
453
00:32:01,647 --> 00:32:03,524
Ты пришел на обед?
454
00:32:03,567 --> 00:32:04,795
Мне не сказали.
455
00:32:04,847 --> 00:32:07,520
Извини, что пришел в такое неподходящее время.
456
00:32:07,567 --> 00:32:09,558
Мы не можем позволить тебе умереть от голода.
457
00:32:09,607 --> 00:32:11,404
- Верно, Мари-Поль?
- Да.
458
00:32:11,447 --> 00:32:13,802
- Подготовь место для моего зятя.
- Да, месье.
459
00:32:15,727 --> 00:32:16,921
Скажи...
460
00:32:16,967 --> 00:32:20,482
- Ты имеешь дело с Бенуа Феем?
- Да.
461
00:32:20,527 --> 00:32:23,917
- Да, с твоим другом Бенуа.
- И что за дело?
462
00:32:24,487 --> 00:32:27,365
Я не знал, что моя компания интересует тебя.
463
00:32:27,927 --> 00:32:29,918
Ты знаешь, чем я занимаюсь.
464
00:32:29,967 --> 00:32:33,562
Ты изготавливаешь оборудование и
лекарства для больниц.
465
00:32:33,607 --> 00:32:36,405
Я произвожу немного, в основном продаю.
466
00:32:37,207 --> 00:32:40,722
Я экспортирую, вот здесь-то и подключается твой друг Бенуа.
467
00:32:41,287 --> 00:32:42,959
Чтобы упростить кое-что.
468
00:32:43,007 --> 00:32:45,475
Экспорт в те страны может означать...
469
00:32:46,127 --> 00:32:47,606
Мошенничество?
470
00:32:49,407 --> 00:32:50,840
Это громко сказано.
471
00:32:51,847 --> 00:32:53,883
У нас есть договоренность.
472
00:32:56,727 --> 00:32:58,319
Благодаря Бенуа?
473
00:32:59,247 --> 00:33:01,158
Ты живешь в слишком упрощенном мире.
474
00:33:01,207 --> 00:33:03,596
Как судья, ты рассуждаешь по закону.
475
00:33:03,647 --> 00:33:07,276
Но как босс компании,
я не всегда могу его соблюдать.
476
00:33:07,847 --> 00:33:10,964
Мы делаем вещи, которые могут быть незаконными, но мы притворяемся, что они законные.
477
00:33:35,567 --> 00:33:38,957
Та девушка, что нашли в мусорном контейнере. Ты следишь за делом?
478
00:33:39,007 --> 00:33:40,804
Нет? Оно было в газетах.
479
00:33:42,127 --> 00:33:43,799
Это интересное дело.
480
00:33:43,847 --> 00:33:45,838
Сейчас это всего лишь новость, но вскоре...
481
00:33:45,887 --> 00:33:47,479
это может стать чем-то большим.
482
00:33:48,287 --> 00:33:50,755
Это дело несет известность. Проникни туда.
483
00:33:50,807 --> 00:33:52,525
И как я туда "проникну"?
484
00:33:53,087 --> 00:33:57,046
С помощью родителей
и адвокатов в пользу истца.
485
00:33:57,087 --> 00:33:58,645
Я все это устрою.
486
00:33:58,687 --> 00:34:02,043
Они должны провести опознание дочери
в судебной лаборатории.
487
00:34:03,687 --> 00:34:05,359
Будь там тоже.
488
00:34:06,087 --> 00:34:09,124
Подожди, не так быстро.
489
00:34:12,887 --> 00:34:14,286
Все здесь.
490
00:34:15,367 --> 00:34:16,720
И напоследок...
491
00:34:17,767 --> 00:34:19,439
Ты можешь импровизировать.
492
00:34:32,647 --> 00:34:36,356
Ее лицо очень сильно изуродовано.
Вы уверены, что хотите ее видеть?
493
00:34:38,967 --> 00:34:41,276
Да, мы хотим видеть её.
494
00:34:42,367 --> 00:34:44,323
Она наша дочь.
495
00:34:47,327 --> 00:34:50,364
На её теле есть раны,
но оно не повреждено.
496
00:34:51,567 --> 00:34:52,886
Однако...
497
00:34:53,727 --> 00:34:57,197
ее лицо в очень плохом состоянии.
498
00:34:58,247 --> 00:35:00,044
Она неузнаваема.
499
00:35:12,807 --> 00:35:15,116
Я видела.
500
00:35:15,767 --> 00:35:17,564
Это очень тяжело принять.
501
00:35:19,727 --> 00:35:21,240
Вы можете ей сказать?
502
00:35:21,847 --> 00:35:23,565
Я говорю по-французски.
503
00:35:24,847 --> 00:35:26,041
Извините.
504
00:35:33,687 --> 00:35:34,961
Мы хотим ее видеть.
505
00:37:15,687 --> 00:37:19,475
Здравствуйте, я ваш адвокат.
Месье Холендер, вероятно, говорил вам.
506
00:37:20,007 --> 00:37:21,486
Спасибо, мадемуазель,
507
00:37:21,527 --> 00:37:24,724
но я думаю, что нам больше не нужен адвокат.
508
00:37:24,767 --> 00:37:28,965
- Французская полиция позаботится об этом.
- У полиции нет времени.
509
00:37:29,007 --> 00:37:33,523
- Вы детектив или адвокат?
- Я могу гарантировать эффективность полиции.
510
00:37:33,567 --> 00:37:37,037
Для них вы всего лишь еще один случай. Я буду представлять вас.
511
00:37:37,647 --> 00:37:41,083
- Но мы не можем платить вам.
- Месье Холендер позаботился об этом.
512
00:37:41,127 --> 00:37:44,403
- Я занимаюсь делом другой вашей дочери.
- Софии?
513
00:37:44,927 --> 00:37:47,202
- Полиция ищет ее.
- Нет.
514
00:37:47,247 --> 00:37:50,159
Они внесли ее имя в список пропавших
515
00:37:50,207 --> 00:37:53,722
и ждут, когда она появится живой или мертвой.
516
00:37:55,167 --> 00:37:57,158
Я хочу помочь вам.
517
00:37:57,527 --> 00:37:59,324
Я не хочу вам лгать.
518
00:38:06,127 --> 00:38:07,685
Ну, как он?
519
00:38:11,927 --> 00:38:12,916
Нормально.
520
00:38:14,367 --> 00:38:15,880
Он даже улыбается.
521
00:38:16,927 --> 00:38:19,395
Он использует французские знаки,
поэтому я могу понимать.
522
00:38:21,727 --> 00:38:24,446
В этот раз они просто избили его,
но не стали прижигать.
523
00:38:28,607 --> 00:38:30,882
Черт возьми! Сильные ожоги.
524
00:38:31,927 --> 00:38:35,158
Похоже, это сделано паяльной лампой.
525
00:38:41,127 --> 00:38:42,560
А его показания?
526
00:38:42,607 --> 00:38:45,360
У нас есть структура организации
527
00:38:45,407 --> 00:38:47,318
и кличка главаря.
528
00:38:47,367 --> 00:38:49,198
По сути - это пирамида.
529
00:38:49,247 --> 00:38:53,957
Люди на этом уровне устанавливают цели
для тех, кто ниже, и так далее,
530
00:38:54,007 --> 00:38:56,919
до детей на самом дне с их
долями продаж.
531
00:38:56,967 --> 00:39:00,721
Каждый день они должны выкупить
на 20 евро товаров
532
00:39:00,767 --> 00:39:02,564
и сделать достаточно, чтобы заплатить за них.
533
00:39:03,007 --> 00:39:04,918
Какой навар вы делаете?
534
00:39:07,167 --> 00:39:08,646
20 или 30 евро.
535
00:39:08,687 --> 00:39:13,920
Часть из них идет в семью, на выпивку или проституток...
536
00:39:14,567 --> 00:39:16,637
Вы ходите к проституткам, да?
537
00:39:16,687 --> 00:39:19,485
Из-за чего был скандал с громилой?
538
00:39:22,127 --> 00:39:25,005
Он говорит, что он несговорчив.
Они также должны оплачивать отель.
539
00:39:52,767 --> 00:39:53,802
Войдите.
540
00:39:56,487 --> 00:39:58,762
Вам назначено, мадам?
541
00:39:58,807 --> 00:40:01,275
Старший инспектор Берто
предложила мне встретиться с вами.
542
00:40:01,887 --> 00:40:03,684
Проходите.
543
00:40:06,047 --> 00:40:07,446
Садитесь.
544
00:40:11,327 --> 00:40:12,840
Она не может мне помочь.
545
00:40:12,887 --> 00:40:15,447
Она говорит, что это не
дело полиции.
546
00:40:16,327 --> 00:40:19,922
И она считает, что я могу помочь вам?
Каким образом?
547
00:40:19,967 --> 00:40:22,276
Мне нужен адвокат или нет?
548
00:40:22,327 --> 00:40:23,919
Это зависит от многого. А что?
549
00:40:26,247 --> 00:40:30,525
Вы в курсе дела, о котором я говорю?
550
00:40:30,567 --> 00:40:32,364
Нет, пока вы не рассказали мне.
551
00:40:40,807 --> 00:40:43,241
Я мать ребенка, которого порезали на кусочки.
552
00:40:44,647 --> 00:40:46,399
Я сожалею.
553
00:40:46,447 --> 00:40:50,122
Я никогда не встречался с вами, но я в курсе этого ужасного дела.
554
00:40:50,927 --> 00:40:52,918
Мне нужен адвокат для суда?
555
00:40:55,127 --> 00:40:56,879
Суда не будет.
556
00:40:57,767 --> 00:41:00,486
Мы не можем судить невменяемого человека.
557
00:41:04,447 --> 00:41:06,677
Она вменяемая.
Она убила моего ребенка.
558
00:41:08,327 --> 00:41:13,845
В глазах закона, мы не можем судить человека,
который безумен.
559
00:41:17,727 --> 00:41:19,718
Она пойдет в тюрьму?
560
00:41:21,327 --> 00:41:23,602
Она вероятно пойдет в больницу.
561
00:41:26,687 --> 00:41:28,484
Но ведь она убила.
562
00:41:28,527 --> 00:41:30,199
Она должна быть наказана.
563
00:41:31,127 --> 00:41:34,119
Ее нужно лечить, но и наказать тоже.
564
00:41:35,607 --> 00:41:38,997
Она не безумна.
Она монстр, преступница.
565
00:41:40,167 --> 00:41:43,557
Если доктора признали ее безумной,
мы не можем ничего сделать.
566
00:41:44,927 --> 00:41:46,326
Они так говорят?
567
00:41:51,367 --> 00:41:54,837
Вы можете попросить повторную экспертизу, но я не уверен, что от этого будет польза.
568
00:41:57,247 --> 00:41:59,363
Так вы ничего не можете сделать?
569
00:42:08,167 --> 00:42:09,316
До свидания.
570
00:42:10,247 --> 00:42:11,236
До свидания.
571
00:42:22,367 --> 00:42:24,164
Пьер?
572
00:42:34,847 --> 00:42:37,441
У меня есть запасной ключ.
Это лучше, чем ждать снаружи.
573
00:42:44,247 --> 00:42:45,316
Все нормально?
574
00:42:47,127 --> 00:42:48,719
Я встречался с тестем.
575
00:42:50,167 --> 00:42:53,796
- Он ведет дела хитроумно.
- Ты хочешь сказать, великолепно!
576
00:42:53,847 --> 00:42:55,883
Не смешно.
577
00:42:55,927 --> 00:42:59,715
Я помог ему обмануть таможню и избежать
некоторых бюрократических процедур.
578
00:43:00,367 --> 00:43:03,040
Есть вещи и похуже...
Как в том дневнике.
579
00:43:05,287 --> 00:43:07,517
Он замешан в смерти Элины?
580
00:43:08,527 --> 00:43:10,199
Вовсе нет.
581
00:43:10,247 --> 00:43:11,839
Полегче. Он не убивал ее.
582
00:43:11,887 --> 00:43:13,286
Я и не говорил, что он убил.
583
00:43:14,327 --> 00:43:15,680
Он был В Африке.
584
00:43:15,727 --> 00:43:17,957
Я знаю. Я и не говорил, что подозревал его.
585
00:43:18,967 --> 00:43:20,958
Твой тесть - приличный человек.
586
00:43:22,727 --> 00:43:26,845
Другие в том дневнике более
опасны, даже пугающи.
587
00:43:27,567 --> 00:43:31,082
- Прекрати мелодраму.
- Я бы с удовольствием, но ты не хочешь помочь!
588
00:43:31,127 --> 00:43:35,006
- Все что мне нужно - это увидеть дневник!
- Я уже сказал тебе. Ты не можешь.
589
00:43:40,047 --> 00:43:41,400
У тебя нет выбора.
590
00:43:43,047 --> 00:43:46,483
Если я покачусь вниз, ты пойдешь со мной.
Я предоставляю тебе жильё, бесплатно...
591
00:43:47,207 --> 00:43:49,357
Таким образом, ты пособничаешь преступнику.
592
00:43:51,247 --> 00:43:53,158
Я думал, это по-дружески.
593
00:43:57,167 --> 00:44:00,204
Для меня это так и есть.
Но не для твоего друга, судьи.
594
00:44:00,247 --> 00:44:04,399
Из-за того, что я заработал через твоего тестя, это выглядит как сделка.
595
00:44:05,207 --> 00:44:06,435
Ты шантажируешь меня?
596
00:44:08,047 --> 00:44:09,924
Нет...
597
00:44:09,967 --> 00:44:11,685
Я просто объясняю.
598
00:44:20,847 --> 00:44:23,156
Я никогда не просил вас копать под Бенуа Фея.
599
00:44:25,447 --> 00:44:28,120
Простите, я, должно быть, неправильно поняла.
600
00:44:28,167 --> 00:44:32,399
Я хочу, чтобы он был под наблюдением. Его последние пять лет меня не интересуют.
601
00:44:32,447 --> 00:44:36,122
Я хотел знать, что он делал последние две недели. Где он сейчас?
602
00:44:36,447 --> 00:44:38,802
- Вы думаете, он причастен?
- Нет, я так не думаю.
603
00:44:39,327 --> 00:44:41,045
Я проверяю.
604
00:44:41,087 --> 00:44:43,647
Он связан.
У него есть что скрывать.
605
00:44:44,447 --> 00:44:47,325
Он защищает себя или еще кого-то.
Следите за ним.
606
00:44:47,687 --> 00:44:49,917
Хорошо.
607
00:44:49,967 --> 00:44:51,366
Я сделаю это.
608
00:44:52,567 --> 00:44:55,525
Но поздравьте вашу команду за отчет.
609
00:44:55,567 --> 00:44:57,125
Это солидная и серьезная работа.
610
00:44:57,847 --> 00:44:59,075
Как и все, что вы делаете.
611
00:44:59,367 --> 00:45:00,766
Поздравлю.
612
00:45:00,807 --> 00:45:02,206
Спасибо, Ваша Честь.
613
00:45:09,447 --> 00:45:12,200
Наша дочь умерла, как проститутка.
614
00:45:16,687 --> 00:45:18,439
Она умерла, как проститутка,
615
00:45:19,487 --> 00:45:22,638
ее лицо изуродовано, ее тело выброшено в мусорный контейнер.
616
00:45:22,687 --> 00:45:25,076
Но она не была проституткой.
617
00:45:29,327 --> 00:45:32,637
Наша дочь всегда вела свободный образ жизни.
618
00:45:33,047 --> 00:45:36,278
Но она никогда ничего не скрывала от нас.
619
00:45:36,327 --> 00:45:39,683
Вы встречались с руководителем научных работ нашей дочери?
620
00:45:40,807 --> 00:45:42,957
Он широко известный профессор.
621
00:45:44,847 --> 00:45:47,964
Нет, вы с ним не встречались.
622
00:45:48,007 --> 00:45:49,998
Я полагаю, это сделала полиция.
623
00:45:50,047 --> 00:45:54,882
- Нет, полиция тоже не встречалась.
- Он не встречался ни с кем, кроме меня и моей жены.
624
00:45:56,047 --> 00:45:59,881
Он нашел время поговорить с нами,
несмотря на свою занятость.
625
00:45:59,927 --> 00:46:01,804
Но никто не задал вопросов ему.
626
00:46:01,847 --> 00:46:04,998
Мои клиенты недовольны продвижением расследования.
627
00:46:05,047 --> 00:46:07,436
Судья Робан до сих пор еще не встретился с ними.
628
00:46:07,487 --> 00:46:09,682
А наша вторая дочь, София...
629
00:46:09,727 --> 00:46:12,400
Одна дочь исчезла.
И полиция бездействует.
630
00:46:12,447 --> 00:46:15,405
Другая убита и это - как будто она была виновной.
631
00:46:19,327 --> 00:46:22,558
Почему вы связываете оба дела?
Потому что родители заодно?
632
00:46:22,607 --> 00:46:27,601
Элементы расследования убийства Андреску смогут помочь нам найти ее сестру.
633
00:46:27,647 --> 00:46:30,844
То, что знала Элина Андреску не поможет.
634
00:46:31,447 --> 00:46:35,201
Но мы не делаем ничего, чтобы найти ее сестру. Может, она жива.
635
00:46:35,247 --> 00:46:38,125
Это было бы доказательством, что эти два дела не связаны.
636
00:46:38,167 --> 00:46:39,566
Так ли это?
637
00:46:39,607 --> 00:46:43,122
Побеги пятнадцатилетних случаются ежедневно.
638
00:46:45,407 --> 00:46:47,363
Так вы не хотите нового расследования?
639
00:46:47,407 --> 00:46:50,558
Делайте, как считаете нужным.
Это не то, что нужно мне.
640
00:46:50,607 --> 00:46:52,086
Здесь досье.
641
00:46:53,647 --> 00:46:57,481
Я еще раз говорю, что это никуда не приведет.
Я не изменю своего взгляда на это дело.
642
00:46:57,527 --> 00:47:00,837
Это было понятно с самого начала, исходя из её образа жизни
643
00:47:00,887 --> 00:47:03,959
и из расследования. Она была
высококлассной проституткой,
644
00:47:04,007 --> 00:47:06,567
убитой в соответствии с ее профессией.
645
00:47:06,607 --> 00:47:09,599
Она проводила исследования в биологии,
на передовом уровне.
646
00:47:09,647 --> 00:47:13,037
Это не исследования в биологии привели ее в контейнер.
647
00:47:14,287 --> 00:47:16,847
Не все проститутки глупы.
648
00:47:16,887 --> 00:47:19,162
В противном случае, это помогло бы.
649
00:47:20,167 --> 00:47:22,397
У нее были другие клиенты в отличие от уличной проститутки.
650
00:47:23,807 --> 00:47:27,038
Я встречался с ее родителями.
Мы не можем праздно стоять в стороне.
651
00:47:27,807 --> 00:47:29,798
Не позволяйте эмоциям решать за вас.
652
00:47:31,047 --> 00:47:34,722
Что до сестры, продолжайте
ваше предварительное расследование.
653
00:47:34,767 --> 00:47:38,123
Если что-то найдете, мы запустим полномасштабное расследование.
654
00:47:38,447 --> 00:47:40,278
Вы не встречались с родителями?
655
00:47:41,007 --> 00:47:42,406
Это потеря времени.
656
00:47:43,007 --> 00:47:45,396
Но чтобы угодить вам, я встречусь с ними.
657
00:48:19,887 --> 00:48:21,798
Я пойду и принесу дневник.
658
00:48:21,847 --> 00:48:24,486
Но ты посмотришь его здесь, под моим присмотром.
659
00:48:24,527 --> 00:48:26,677
Отлично! Это все, что мне нужно.
660
00:48:27,447 --> 00:48:30,086
Я делаю это, чтобы защитить себя и свою семью.
661
00:48:30,127 --> 00:48:32,197
- Ты делаешь это для меня.
- Не трогай меня!
662
00:48:34,087 --> 00:48:35,884
Жди здесь. Это может занять некоторое время.
663
00:48:35,894 --> 00:48:38,384
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/24675/82878
664
00:48:38,394 --> 00:48:39,384
Переводчики: toky, izolenta, Podruga
68178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.