All language subtitles for Engrenages.S01E02.DVDRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:01,601 Ранее в сериале... 2 00:00:02,167 --> 00:00:06,206 Вы будете находиться в распоряжении судьи Робана. Знаете его? 3 00:00:07,967 --> 00:00:12,279 Вскрытие показало сексуальное насилие, значит, она проститутка из Восточной Европы. 4 00:00:15,087 --> 00:00:17,317 - Ты рано. - Твоя новая квартира. 5 00:00:17,367 --> 00:00:18,766 Тогда я буду платить за аренду. 6 00:00:18,807 --> 00:00:20,604 Мы разберемся с этим позже, если ты останешься. 7 00:00:21,367 --> 00:00:23,756 Мы опубликуем ее фото и опросим свидетелей. 8 00:00:25,167 --> 00:00:26,395 Это невероятно. 9 00:00:26,927 --> 00:00:29,919 Жертва потеряла дневник перед смертью. 10 00:00:29,967 --> 00:00:33,164 У нас скоро будет адрес, откуда ее забрало такси. 11 00:00:33,207 --> 00:00:36,040 47... Улица Адольфа Ивона... 12 00:00:36,527 --> 00:00:39,166 Зачем ты велел мне записать мой собственный адрес? 13 00:00:41,687 --> 00:00:43,245 Она выехала из твоего дома. 14 00:00:43,287 --> 00:00:45,164 Она вызвала такси с твоего телефона. 15 00:00:45,207 --> 00:00:47,323 Нет, такси вызывал я. 16 00:00:47,367 --> 00:00:49,881 Шесть часов спустя она была найдена мертвой в мусорном контейнере, 17 00:00:49,927 --> 00:00:52,361 изуродованная, с мешком на голове. 18 00:00:52,407 --> 00:00:54,318 Избавь меня от подробностей. 19 00:00:54,367 --> 00:00:57,200 Мы опубликовали ее фото. Я показал его тебе, а ты ничего не сказал. 20 00:00:59,047 --> 00:01:01,641 - Кем она была для тебя? - Девушкой, которую я по-настоящему любил. 21 00:01:01,687 --> 00:01:04,963 Она была красивой и умной. С ней жизнь становилось веселей. 22 00:01:05,007 --> 00:01:09,046 Профессионалка в своем деле, она знала, как играть, довольно по-умному. 23 00:01:09,647 --> 00:01:12,115 Она жила на твои деньги? 24 00:01:12,167 --> 00:01:16,365 Да, отчасти, и что? Я богат. Я помог ей. 25 00:01:16,407 --> 00:01:19,638 Скажи мне, черт побери! Ты узнал ее на фото? 26 00:01:21,087 --> 00:01:24,557 Я не знаю, что произошло. Она покинула мой дом и поехала к себе. 27 00:01:24,607 --> 00:01:26,245 Конец истории. 28 00:01:26,887 --> 00:01:28,957 У тебя есть алиби? 29 00:01:29,007 --> 00:01:31,396 Да, я поехал в казино. 30 00:01:31,447 --> 00:01:33,244 Они вспомнят тебя? 31 00:01:33,287 --> 00:01:35,278 Учитывая, как много я проиграл в ту ночь... 32 00:01:37,007 --> 00:01:40,158 Тебе лучше пойти и встретиться с судьей, как можно скорее. 33 00:01:40,207 --> 00:01:42,084 Сделаю все, что пожелаешь. 34 00:01:42,127 --> 00:01:44,083 - Мне сказать, что это ты послал меня? - Нет, не надо. 35 00:01:45,287 --> 00:01:48,324 - Будет лучше, как будто я не знаю тебя? - На данный момент да. 36 00:01:48,927 --> 00:01:51,487 - Каков он? - Он жесткий. Он - судья. 37 00:02:08,447 --> 00:02:11,359 Я не трону вас... Я не трону вас. 38 00:02:11,407 --> 00:02:12,840 Послушайте... 39 00:02:12,887 --> 00:02:16,675 Я просто хочу, чтобы вы сели... 40 00:02:17,287 --> 00:02:20,836 Вот и всё. Потом вы будете свободны, ОК? 41 00:02:20,887 --> 00:02:22,286 Туда. 42 00:03:03,127 --> 00:03:05,482 Это была ее... няня. 43 00:03:09,167 --> 00:03:10,486 А она мать? 44 00:03:10,527 --> 00:03:12,836 Соседка. Она вызвала полицию. 45 00:03:12,887 --> 00:03:15,560 Музыка играла на полную мощность в течение нескольких часов. 46 00:03:16,167 --> 00:03:18,522 - Где мать? - Жиль... 47 00:03:18,567 --> 00:03:22,685 Там есть адрес на чеке. Супермаркет... 48 00:03:22,727 --> 00:03:26,402 Ее имя Жислен Андру. Она кассирша. 49 00:03:27,047 --> 00:03:28,685 Звони ей. 50 00:03:31,167 --> 00:03:35,126 - Если она там, мы поедем к ней. - Надеюсь, что нет. Это будет конец света. 51 00:03:35,167 --> 00:03:36,998 - Не волнуйтесь. - Добрый день, мадам. 52 00:03:37,047 --> 00:03:39,197 Я государственный обвинитель, Пьер Клема. 53 00:03:40,007 --> 00:03:42,567 Вы знаете отца ребенка? 54 00:03:43,327 --> 00:03:44,965 Я думаю, он умер. 55 00:03:46,567 --> 00:03:48,080 Месье прокурор. 56 00:03:48,687 --> 00:03:50,325 Мадам Андру не работает сегодня. 57 00:03:52,087 --> 00:03:53,918 Извините. 58 00:03:56,447 --> 00:03:59,996 Отправьте няню на психиатрическую экспертизу. 59 00:04:00,047 --> 00:04:01,924 Возможно, на неё есть досье. 60 00:04:02,927 --> 00:04:05,316 Выясните, сможете ли вы найти мать. 61 00:04:05,367 --> 00:04:09,042 Инспектор останется ждать на случай, если она вернется. Я проведу тщательные поиски. 62 00:04:14,207 --> 00:04:16,118 И на этот раз постарайся не упустить ее. 63 00:04:42,647 --> 00:04:45,002 СПИРАЛЬ 1-й сезон, 2-я серия. 64 00:04:52,647 --> 00:04:55,036 Они выкладывают брелоки на столики. 65 00:04:55,087 --> 00:04:58,045 Затем возвращаются за ними или за деньгами, которые за них платят люди. 66 00:04:58,887 --> 00:05:00,320 Да, я такое видел. 67 00:05:03,447 --> 00:05:06,439 Они иностранцы... и никому нет дела. 68 00:05:06,487 --> 00:05:08,239 Вы хотите, чтобы мы арестовали их? 69 00:05:13,207 --> 00:05:15,243 На самом деле они не глухонемые. 70 00:05:15,287 --> 00:05:17,517 Мы пытались установить контакт с ними. 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,683 Когда мы приближаемся к ним, они убегают. 72 00:05:23,287 --> 00:05:26,324 Быть глухонемым - это физический недостаток. Он знает это. 73 00:05:27,127 --> 00:05:28,958 Но ему не нужна жалость. 74 00:05:29,567 --> 00:05:32,525 Уважение, забота, помощь, но не жалость. 75 00:05:32,567 --> 00:05:34,398 Это стало его пожизненной борьбой. 76 00:05:41,567 --> 00:05:43,239 Отлично! 77 00:05:43,287 --> 00:05:46,199 То же самое в Лионе и Лилле. 78 00:05:46,247 --> 00:05:50,718 Они ходят в кафе и публичные места, раздают брелоки, никого не беспокоя... 79 00:05:50,767 --> 00:05:54,203 ...и собирают то, что люди дают им, так же как и здесь. 80 00:05:54,247 --> 00:05:56,044 Это одна и та же банда по всей Франции. 81 00:05:56,087 --> 00:05:57,520 Я нашел мать. 82 00:05:57,567 --> 00:06:01,116 Жислен Андру. Бывшая наркоманка. 83 00:06:01,167 --> 00:06:03,635 Она была на реабилитации. Мы наблюдаем за ней. 84 00:06:03,687 --> 00:06:06,326 - Она снова принимает? - Нет, на этот раз алкоголь. 85 00:06:06,367 --> 00:06:09,200 У нее есть место, где она отмечается. Я поеду туда сейчас. 86 00:06:09,247 --> 00:06:10,441 Нет, я поеду! 87 00:06:11,487 --> 00:06:13,443 Ваша история становится интересной. 88 00:06:13,487 --> 00:06:15,318 Давайте попробуем узнать больше. 89 00:06:16,167 --> 00:06:18,237 Где мы можем найти вас? 90 00:06:18,287 --> 00:06:19,720 Чтобы переводить. 91 00:06:19,767 --> 00:06:22,281 Оставьте телефон на всякий случай. 92 00:06:27,567 --> 00:06:29,841 Очаровательно! Она всегда такая? 93 00:06:36,487 --> 00:06:38,125 Я засек одного. 94 00:06:39,007 --> 00:06:41,077 Прямо через улицу. 95 00:06:41,127 --> 00:06:43,243 Да... Выкладывает брелоки. 96 00:06:45,207 --> 00:06:48,836 ОК... Мне нужно идти. Он переходит дорогу. Я последую за ним. 97 00:07:03,567 --> 00:07:04,841 Всегда одно и то же. 98 00:07:04,887 --> 00:07:08,163 Мы стараемся помочь им, перестроить их жизни, 99 00:07:08,207 --> 00:07:10,118 в то время как вы их просто губите. 100 00:07:10,167 --> 00:07:14,285 Мы стараемся дать им будущее, пока вы раскапываете прошлое. 101 00:07:14,327 --> 00:07:17,046 Она ведет себя примерно. Приходит сюда дважды в неделю. 102 00:07:17,087 --> 00:07:20,284 Она посещает Анонимных Наркоманов и Анонимных Алкоголиков. 103 00:07:20,327 --> 00:07:22,966 И она работает, заботится о своем ребенке. 104 00:07:23,287 --> 00:07:27,360 Она перестраивает свою жизнь, а вы приходите и все рушите. 105 00:07:27,407 --> 00:07:28,886 Я не люблю полицию. 106 00:07:29,927 --> 00:07:31,599 Ее ребенок мертв. 107 00:07:31,647 --> 00:07:32,921 Он был убит. 108 00:07:35,727 --> 00:07:37,763 Зарезан няней. 109 00:07:44,047 --> 00:07:45,446 Почему вы пришли сюда, чтобы сообщить ей? 110 00:07:46,247 --> 00:07:48,283 Это единственное место, где я могу найти ее. 111 00:07:51,327 --> 00:07:53,158 Вы рассчитываете, что я это сделаю? 112 00:07:54,327 --> 00:07:58,161 Вы считаете, это работа психолога - объявлять о смерти ребенка? 113 00:07:59,807 --> 00:08:01,081 Забудьте. 114 00:08:01,927 --> 00:08:03,326 Я скажу ей, 115 00:08:03,367 --> 00:08:06,962 но если бы вы взяли на себя последствия, это помогло бы. 116 00:08:09,887 --> 00:08:11,161 Она идет. 117 00:08:27,607 --> 00:08:29,598 Она пытается разобраться в себе. 118 00:08:31,327 --> 00:08:33,045 Заходи, Жислен. 119 00:08:34,327 --> 00:08:36,841 Я должна уйти сегодня пораньше. 120 00:08:36,887 --> 00:08:40,197 У меня собеседование по поводу работы в магазине одежды, 121 00:08:40,727 --> 00:08:42,843 я не могу его перенести. 122 00:08:42,887 --> 00:08:44,923 Эта дама из полиции. 123 00:08:44,967 --> 00:08:47,322 Мадам Андру, присядьте. 124 00:08:54,127 --> 00:08:57,039 Нечто ужасное произошло с вашим ребенком. 125 00:09:09,527 --> 00:09:14,317 Никто ничего не знает об этой девушке в контейнере. 126 00:09:15,087 --> 00:09:17,317 - Ты спрашивала? - Клянусь, спрашивала! Повсюду. 127 00:09:17,367 --> 00:09:19,437 Мир проституток тесный. 128 00:09:19,487 --> 00:09:23,446 Кто-то всегда знает кого-то, но никто не знает эту девушку. 129 00:09:24,247 --> 00:09:26,238 Странно. 130 00:09:26,287 --> 00:09:27,686 Вот... 131 00:09:27,727 --> 00:09:29,763 Возвращаю то, что ты мне дала. 132 00:09:29,807 --> 00:09:31,365 Не на весь же белый свет! 133 00:09:32,807 --> 00:09:35,719 - Ты себе отсыпал. - Я попробовал немного. 134 00:09:35,767 --> 00:09:37,917 Если это все, что осталось, то можешь оставить себе. 135 00:09:38,567 --> 00:09:40,398 - Я больше не пользуюсь этим. - О, конечно. 136 00:09:43,447 --> 00:09:44,641 Прекрати! 137 00:09:44,687 --> 00:09:46,564 Сам виноват тогда. 138 00:09:51,727 --> 00:09:54,002 Давай... Проваливай. 139 00:10:10,287 --> 00:10:12,084 Она была ученым или студенткой? 140 00:10:12,127 --> 00:10:13,640 И тем, и тем. 141 00:10:13,687 --> 00:10:15,040 С одной стороны, 142 00:10:15,087 --> 00:10:19,319 ее работа в лаборатории помогала ей сводить концы с концами. 143 00:10:19,367 --> 00:10:20,766 А с другой стороны, 144 00:10:20,807 --> 00:10:25,005 она писала кандидатскую, которую почти закончила, 145 00:10:25,047 --> 00:10:27,880 за исключением кое-каких результатов, которых у нее еще не было. 146 00:10:28,207 --> 00:10:31,324 Только мадемуазель Андреску не была выдающимся ученым. 147 00:10:31,367 --> 00:10:33,927 Она вела двойную жизнь. 148 00:10:34,487 --> 00:10:36,637 Элина была не той, кем вы считали её. 149 00:10:37,967 --> 00:10:40,606 - Вы знаете, что такое эскорт-девушки? - Расскажите мне. 150 00:10:40,647 --> 00:10:43,002 Своего рода девушки-спутницы... 151 00:10:43,047 --> 00:10:45,925 - Для мужчин? - Только для деловых мужчин. 152 00:10:45,967 --> 00:10:48,435 Они не любят быть одинокими вдали от дома. 153 00:10:48,487 --> 00:10:50,284 И она составляла им компанию? 154 00:10:52,207 --> 00:10:56,246 Она сопровождала их на обедах, вечеринках, в театр и так далее. 155 00:10:56,287 --> 00:10:57,925 И в отели? 156 00:10:57,967 --> 00:10:59,958 - Не всегда. - Она спала с ними. 157 00:11:00,007 --> 00:11:02,362 - Она спала с теми, кто ей понравится. - За деньги. 158 00:11:04,127 --> 00:11:07,119 Это ваша точка зрения, Ваша Честь, но я ее не разделяю. 159 00:11:09,447 --> 00:11:12,166 Вам известны какие-нибудь имена из этого списка? 160 00:11:16,847 --> 00:11:18,724 Но эти имена известны всем. 161 00:11:18,767 --> 00:11:20,962 Нет, именно вам? 162 00:11:23,727 --> 00:11:25,160 Да, я знаю довольно многих. 163 00:11:26,207 --> 00:11:29,119 Мир тесен. Я тоже хорошо известен в своих кругах. 164 00:11:29,167 --> 00:11:30,441 Ален Лаборд? 165 00:11:32,927 --> 00:11:34,724 Так это его вы хотите. 166 00:11:35,767 --> 00:11:38,361 Ваша цель высока. Министерский советник. 167 00:11:39,887 --> 00:11:41,445 Вы узнаете это? 168 00:11:45,567 --> 00:11:48,001 - Это дневник. - Дневник жертвы. 169 00:11:48,047 --> 00:11:51,596 Полон имен, Лаборда и прочих. 170 00:11:52,087 --> 00:11:54,203 - И мое имя тоже? - Да, конечно. 171 00:11:55,767 --> 00:11:57,723 Все это важные, известные люди. 172 00:11:58,607 --> 00:12:00,723 Вам, должно быть, это доставляет особое удовольствие. 173 00:12:02,847 --> 00:12:06,601 Мне нужно встретиться с вами снова, месье Фей. Ваши показания кажутся неполными. 174 00:12:15,607 --> 00:12:17,245 Марианн. 175 00:12:19,487 --> 00:12:20,920 Извини, я опоздал. 176 00:12:24,887 --> 00:12:26,525 Только на секунду. 177 00:12:28,287 --> 00:12:30,323 Ты не должна была приносить картину. 178 00:12:31,487 --> 00:12:32,806 Или еще чего-нибудь... 179 00:12:32,847 --> 00:12:35,759 Это просто повод, чтобы увидеть твою новую квартиру. 180 00:12:36,887 --> 00:12:38,684 Мы можем подняться? 181 00:12:42,487 --> 00:12:44,557 Она огромная! 182 00:12:44,607 --> 00:12:46,723 Ну, ты же знаешь Бенуа... 183 00:12:53,007 --> 00:12:54,838 В конце концов, я рад, что ты ее принесла. 184 00:13:00,807 --> 00:13:01,796 Мы повесим ее? 185 00:13:24,727 --> 00:13:26,797 Это Симон, наш сурдопереводчик. 186 00:13:29,447 --> 00:13:32,325 - Ну? - Видите маленький отель позади меня? 187 00:13:33,047 --> 00:13:34,446 - Синий? - Да. 188 00:13:34,487 --> 00:13:35,806 Будь осторожен. 189 00:13:36,567 --> 00:13:39,286 Видите громилу в костюме? Он сборщик. 190 00:13:39,327 --> 00:13:42,239 Он берет деньги, проверят сумки и пропускает людей внутрь. 191 00:13:44,607 --> 00:13:46,677 - Один сейчас там. - Вы увидите. 192 00:13:48,727 --> 00:13:51,321 - Ты сделал фото? - Да, в баре. 193 00:13:56,407 --> 00:13:58,363 Психи. Средь бела дня! 194 00:13:58,847 --> 00:14:00,678 Он глухой. Видите? 195 00:14:00,727 --> 00:14:03,161 Нет, вы сказали мне не смотреть... 196 00:14:03,207 --> 00:14:05,880 Притворитесь, что разговариваете с Фроментином, 197 00:14:05,927 --> 00:14:07,963 и осторожно наблюдайте за ним. 198 00:14:08,327 --> 00:14:10,716 - Я просто никогда этим не занимался. - В этом ничего сложного. 199 00:14:11,927 --> 00:14:13,918 Еще один идет. 200 00:14:15,567 --> 00:14:16,841 Осторожно... 201 00:14:17,607 --> 00:14:20,997 Они глухие, все верно. Они не притворяются. 202 00:14:22,287 --> 00:14:23,879 Я не все понимаю. 203 00:14:25,007 --> 00:14:27,077 Я думаю, он говорит по-русски. 204 00:14:27,807 --> 00:14:31,686 Громила отчитывает его, а парень огрызается в ответ. 205 00:14:32,527 --> 00:14:36,566 Я думаю, он говорит, что он плохо сделал свою работу. Он недоволен. 206 00:14:36,607 --> 00:14:39,917 - Язык жестов не интернационален? - Отчасти. 207 00:14:39,967 --> 00:14:41,605 Он уходит. Мы последуем за ним? 208 00:14:43,447 --> 00:14:44,880 Нет, мы возьмем остальных. 209 00:14:44,927 --> 00:14:46,280 - Всех? - Да. 210 00:15:16,527 --> 00:15:17,926 Полиция, мадам. 211 00:15:22,567 --> 00:15:25,479 По пять на каждый этаж! Арестовать всех! 212 00:15:29,167 --> 00:15:30,998 - Полиция! - Откройте! 213 00:15:31,047 --> 00:15:32,526 - Откройте! 214 00:15:37,007 --> 00:15:38,599 - Откройте! 215 00:15:38,647 --> 00:15:40,399 - Откройте чертову дверь! 216 00:15:40,447 --> 00:15:41,880 Они же глухие... 217 00:15:41,927 --> 00:15:44,646 Они глухие! 218 00:15:46,327 --> 00:15:47,316 Полиция! 219 00:16:16,807 --> 00:16:18,718 Не смотри так удручённо. 220 00:16:20,487 --> 00:16:23,365 То, что мы только что сделали, не страшно. Мы были женаты. 221 00:16:25,687 --> 00:16:27,086 Это ничего не меняет. 222 00:16:29,287 --> 00:16:31,084 Мы разошлись, и все так и останется. 223 00:16:31,967 --> 00:16:33,764 Я знаю. 224 00:16:36,927 --> 00:16:39,964 Занятие любовью не решает наших проблем. 225 00:16:40,007 --> 00:16:41,804 Но оно облегчает их. 226 00:16:43,567 --> 00:16:45,080 Я не понимаю, каким образом. 227 00:16:49,967 --> 00:16:53,118 Я не говорю, что наши проблемы просто исчезли. 228 00:16:55,407 --> 00:16:58,126 Я знаю, что я волшебник в постели, но не до такой степени. 229 00:16:59,047 --> 00:17:00,321 Ты волшебник! 230 00:17:00,367 --> 00:17:03,086 Я волшебник Мерлин, помнишь? 231 00:17:08,207 --> 00:17:10,402 Я счастлива, что мы можем заниматься любовью как раньше, 232 00:17:12,247 --> 00:17:14,238 как одинокие люди... 233 00:17:15,367 --> 00:17:16,641 ничем не связанные. 234 00:17:22,567 --> 00:17:23,966 Я тоже счастлив. 235 00:17:35,287 --> 00:17:37,084 Иду! 236 00:17:42,487 --> 00:17:45,479 - Ты задремал? - Мог бы и позвонить. 237 00:17:45,527 --> 00:17:47,483 - Я тебя потревожил. - Нет, все в порядке. 238 00:17:47,527 --> 00:17:49,995 Я же говорил тебе, что зайду после судьи. 239 00:17:50,047 --> 00:17:51,844 Тебе интересно или нет? 240 00:17:55,927 --> 00:17:58,760 - Домовладелец явился с визитом? - Да. 241 00:17:58,807 --> 00:18:00,445 - Все в порядке? - Да, а как ты? 242 00:18:00,487 --> 00:18:01,681 Прекрасно. 243 00:18:01,727 --> 00:18:03,797 - Здорово увидеть тебя. - Взаимно. 244 00:18:04,527 --> 00:18:06,483 Мне нужно идти. 245 00:18:06,527 --> 00:18:08,199 Это не из-за меня ты уходишь? 246 00:18:08,247 --> 00:18:10,681 Если бы я знала, что ты придешь, я бы осталась. 247 00:18:10,727 --> 00:18:14,037 - Мило с твоей стороны, что приглядываешь за Пьером. - Ты тоже! 248 00:18:14,287 --> 00:18:15,686 Пока! 249 00:18:21,207 --> 00:18:22,686 Я вижу, твоя жена не изменилась. 250 00:18:22,927 --> 00:18:25,316 Всегда в спешке - "Я ушла, я пришла". 251 00:18:26,567 --> 00:18:29,206 - Я тебе помешал? - Нет, она должна была уходить. 252 00:18:30,007 --> 00:18:31,679 Я могу выпить? 253 00:18:31,727 --> 00:18:34,321 Думаю, все, что у меня есть, это томатный сок. 254 00:18:35,607 --> 00:18:38,167 - Хочешь? - Нет, здесь был алкоголь. 255 00:18:47,047 --> 00:18:48,241 Водка? 256 00:18:48,287 --> 00:18:49,686 Нет, спасибо. Не для меня. 257 00:18:56,527 --> 00:18:58,358 Этот твой судья... 258 00:18:58,407 --> 00:19:00,079 Он нервный. Он угроза для общества. 259 00:19:01,127 --> 00:19:03,436 Ты знал, что у него есть дневник? 260 00:19:03,487 --> 00:19:05,284 Дневник? 261 00:19:07,687 --> 00:19:09,166 Дневник Элины. 262 00:19:10,207 --> 00:19:11,765 Он намеревается использовать его. 263 00:19:11,807 --> 00:19:14,082 Это опасно для меня, для всех. 264 00:19:14,727 --> 00:19:17,366 Он процитировал несколько имен. Это губительно. 265 00:19:17,407 --> 00:19:19,398 Он просто ищет свидетелей. 266 00:19:20,247 --> 00:19:24,763 Некоторые люди познакомились с Элиной через меня. Если он вызовет их, им это не понравится. 267 00:19:26,527 --> 00:19:28,722 Ты сказал, что ничего не знал о ее двойной жизни. 268 00:19:28,967 --> 00:19:31,322 - Теперь ты говоришь, что ты посредник? - Пьер... 269 00:19:32,247 --> 00:19:34,158 Я должен знать, кто в дневнике. 270 00:19:34,767 --> 00:19:36,997 - Но как? - Ты должен взять его на время. 271 00:19:37,727 --> 00:19:39,718 Я не могу. Это государственная улика. 272 00:19:40,127 --> 00:19:43,278 Мы просто украдкой взглянем на него, когда его не будет на месте. 273 00:19:43,327 --> 00:19:44,726 Довольно, Бенуа. 274 00:19:45,927 --> 00:19:47,121 Пьер, послушай. 275 00:19:47,167 --> 00:19:50,603 Твой тесть, отец Марианн в этом дневнике. 276 00:19:52,367 --> 00:19:55,643 - Робер Вилекье там? - Я не уверен, но возможно! 277 00:19:57,327 --> 00:19:59,079 Он ужинал с Элиной. 278 00:19:59,127 --> 00:20:03,040 - И ты был посредником? - У нас были совместные дела. 279 00:20:03,087 --> 00:20:05,237 Ты называешь это "дела"? Я не идиот! 280 00:20:05,287 --> 00:20:08,279 Я выбил для него льготы на экспорт через свои политические связи. 281 00:20:08,327 --> 00:20:10,204 Затем я устроил ужин с Элиной. 282 00:20:10,247 --> 00:20:12,203 Он встретил меня с ней однажды и нашел ее... 283 00:20:14,167 --> 00:20:15,566 очень милой. 284 00:20:15,607 --> 00:20:17,040 Это называется сутенерством. 285 00:20:18,167 --> 00:20:20,761 Ты подписываешь сделки с людьми, а не с компаниями. 286 00:20:20,807 --> 00:20:23,879 Ты осчастливливаешь господина Такого-то, а не акционеров. 287 00:20:23,927 --> 00:20:25,997 Счастливый бизнесмен заключает выгодные сделки. 288 00:20:26,047 --> 00:20:29,164 А Элин умела вселить в них чувство собственного достоинства. 289 00:20:29,207 --> 00:20:31,004 И ты этим пользовался... 290 00:20:34,167 --> 00:20:36,237 Не оставляй меня в беде, Пьер. 291 00:20:37,487 --> 00:20:39,842 Я должен увидеть дневник, или я пропал. 292 00:20:51,047 --> 00:20:52,446 Ваша национальность? 293 00:20:52,487 --> 00:20:55,206 У вас есть что-нибудь из этого? Какой-нибудь документ? 294 00:20:55,687 --> 00:20:57,837 Они туристы... 295 00:21:01,727 --> 00:21:03,001 Что он говорит? 296 00:21:03,047 --> 00:21:07,199 Он говорит, что они туристы, и их удостоверения личности у гида. 297 00:21:07,247 --> 00:21:10,956 Откуда эти брелоки поступают? Где это все берется? 298 00:21:14,887 --> 00:21:17,117 - Что он говорит? - Он не будет отвечать. 299 00:21:17,167 --> 00:21:18,566 Он считает нас кретинами. 300 00:21:18,967 --> 00:21:21,879 ОК. Давайте сменим тактику. Оставим его, а других отпустим. 301 00:21:22,647 --> 00:21:23,716 Тюрьма! 302 00:21:27,207 --> 00:21:30,722 - Я думаю, нам нужен адвокат. - Адвокат? Зачем? 303 00:21:31,487 --> 00:21:35,480 Видите? Он просит адвоката. У него есть право его получить. 304 00:21:35,847 --> 00:21:38,645 - Я вижу, вы двое начинаете ладить... - ОК, пошли! 305 00:21:40,047 --> 00:21:41,446 И ты тоже. 306 00:21:43,887 --> 00:21:47,562 Мы могли бы заставить его сдать главарей, если запугаем его. 307 00:21:47,967 --> 00:21:50,197 Мне кажется, он с ними в сговоре. 308 00:21:50,247 --> 00:21:53,637 Есть реабилитационные центры. Мы можем предложить ему выход из положения. 309 00:21:53,687 --> 00:21:55,086 Посмотрим... 310 00:21:57,967 --> 00:22:00,162 - Вы поможете мне? - С удовольствием. 311 00:22:08,167 --> 00:22:12,319 Вы выступаете в суде, встречаетесь с клиентами, ведете переговоры... Меня же не существует. 312 00:22:12,367 --> 00:22:14,244 Никто не слышит разговоров обо мне. 313 00:22:14,287 --> 00:22:16,403 Вы хотите, чтобы я была вашей марионеткой? 314 00:22:16,927 --> 00:22:20,920 Я хочу, чтобы вы были видимым лицом нашей компании. 315 00:22:20,967 --> 00:22:22,685 Пока вы остаетесь невидимым. 316 00:22:22,727 --> 00:22:25,878 Незамеченным... и вне подозрений. 317 00:22:25,927 --> 00:22:30,284 Почему? Многие практикующие адвокаты ничуть не презентабельнее вас. 318 00:22:30,327 --> 00:22:31,726 О, нет. 319 00:22:33,247 --> 00:22:35,602 Я совсем непрезентабельный. 320 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Почему? 321 00:22:37,567 --> 00:22:39,364 Меня вычеркнули из "Сборника решений Суда королевской скамьи". 322 00:22:41,927 --> 00:22:44,316 Не хотите узнать, почему? 323 00:22:44,367 --> 00:22:45,561 Почему? 324 00:22:47,127 --> 00:22:49,038 Знаете ли вы, что это такое? 325 00:22:50,127 --> 00:22:52,436 Профессионально это смертный приговор. 326 00:22:52,487 --> 00:22:56,082 Прошу вас, мадемуазель, предоставьте мне воскрешение, 327 00:22:56,127 --> 00:22:59,802 или на худой конец, станьте моей собственной тенью. 328 00:22:59,847 --> 00:23:02,725 Почему? За что вас вычеркнули? 329 00:23:03,927 --> 00:23:05,406 После изобличения. 330 00:23:05,447 --> 00:23:10,282 Моя сестра не может видеть меня без дела.Она настаивает на моём возвращении к работе. 331 00:23:10,327 --> 00:23:12,363 Она говорит, мне нужно дать волю. 332 00:23:13,727 --> 00:23:15,046 Она права. 333 00:23:16,047 --> 00:23:17,685 Я скучаю. 334 00:23:18,727 --> 00:23:22,197 Поэтому дайте мне новую жизнь, счастье, работу. 335 00:23:22,247 --> 00:23:24,920 Незаконная практика законной профессии. 336 00:23:24,967 --> 00:23:26,366 Точно... 337 00:23:26,407 --> 00:23:28,557 И вы будете моей сообщницей. 338 00:23:29,567 --> 00:23:32,400 Я буду платить вам 20%, больше, чем Эскуди. 339 00:23:32,447 --> 00:23:34,483 Работа будет намного интереснее. 340 00:23:35,287 --> 00:23:37,926 30%. С пересмотром каждые полгода. 341 00:23:39,407 --> 00:23:40,920 Каждый год. 342 00:23:43,447 --> 00:23:46,280 - И в чем же вас изобличили? - В изнасиловании. 343 00:23:47,407 --> 00:23:51,798 Молодая коллега обвинила меня в сексуальных домогательствах. 344 00:24:02,887 --> 00:24:05,117 Ты можешь говорить и слышишь прекрасно. 345 00:24:05,167 --> 00:24:07,920 Конечно, это же не наследственное. 346 00:24:07,967 --> 00:24:09,559 Разве? 347 00:24:09,607 --> 00:24:11,677 Это может случиться, но очень редко. 348 00:24:12,287 --> 00:24:14,005 Мои дедушка с бабушкой не были глухими. 349 00:24:14,607 --> 00:24:16,996 Мы жили с ними, поэтому я выучил два языка. 350 00:24:17,047 --> 00:24:20,722 Язык жестов с моими родителями и нормальный язык с дедом и бабушкой. 351 00:24:23,887 --> 00:24:28,039 Этот юноша, Павел... Ты думаешь, он сдаст банду? 352 00:24:28,087 --> 00:24:29,884 Сомневаюсь. 353 00:24:29,927 --> 00:24:34,443 Может быть, мы продлим срок его задержания с согласия прокурора. 354 00:24:34,487 --> 00:24:38,400 Я имею в виду заместителя, который запросил расследование. 355 00:24:38,447 --> 00:24:39,960 Посмотрим... 356 00:24:40,687 --> 00:24:42,564 завтра. 357 00:24:42,607 --> 00:24:45,280 - Ну а пока... - Пока? 358 00:24:47,087 --> 00:24:49,157 Я не знаю... 359 00:24:49,207 --> 00:24:50,879 А чего бы ты хотел? 360 00:25:32,367 --> 00:25:34,164 Она страдала. 361 00:25:35,767 --> 00:25:37,758 Мать... 362 00:25:37,807 --> 00:25:39,604 Она страдала. 363 00:25:40,567 --> 00:25:42,956 Ребенок был обузой. 364 00:25:45,167 --> 00:25:46,202 Она так говорила? 365 00:25:46,687 --> 00:25:48,518 Нет, я поняла. 366 00:25:50,007 --> 00:25:51,838 Ребенок был обузой. 367 00:25:52,607 --> 00:25:54,199 Бременем зла. 368 00:25:55,927 --> 00:25:59,317 Потому что зло было внутри его. 369 00:26:00,527 --> 00:26:03,041 Зло было внутри ребенка? 370 00:26:04,327 --> 00:26:07,603 Как это зло проявляло себя? 371 00:26:07,647 --> 00:26:11,322 Ребенок был созданием Божьим. 372 00:26:13,327 --> 00:26:15,158 Зло было внутри его. 373 00:26:16,367 --> 00:26:18,323 Оно населяло его, как... 374 00:26:19,487 --> 00:26:23,082 нежелательный квартирант. 375 00:26:23,687 --> 00:26:25,439 Мне пришлось изгнать его. 376 00:26:29,367 --> 00:26:33,679 Долгая и трудная битва, месье. 377 00:26:36,167 --> 00:26:37,600 Ребенок мертв. 378 00:26:39,247 --> 00:26:40,839 Он должен был быть убит. 379 00:26:54,567 --> 00:26:58,606 - Психиатрический отчет, Ваша Честь. - А я просил его? 380 00:26:59,407 --> 00:27:01,443 Психиатрическая оценка... 381 00:27:01,487 --> 00:27:05,116 Я читал её. Это заключение об ограниченной вменяемости. 382 00:27:05,167 --> 00:27:09,206 Поэтому я намерен просить для неё пересмотра. 383 00:27:10,287 --> 00:27:13,359 Ваша Честь, вы слышали её так же хорошо, как я. 384 00:27:14,567 --> 00:27:18,401 Она абсолютно безумна, несет всякий бред. Этот разговор о Боге, дьяволе... 385 00:27:18,727 --> 00:27:21,605 Люди свободны выбирать свои религиозные убеждения. 386 00:27:22,727 --> 00:27:24,638 Это не имеет никакого отношения к религии. 387 00:27:24,887 --> 00:27:27,640 Она покромсала ребенка на кусочки. Это ужасно. 388 00:27:27,687 --> 00:27:30,076 Все преступления ужасны. 389 00:27:30,127 --> 00:27:34,837 Убийство - это неадекватность. Строго говоря - это сумасшествие. 390 00:27:34,887 --> 00:27:37,526 Но наступает момент для ответственности. 391 00:27:37,567 --> 00:27:39,364 Мы не можем спрятаться за безумие. 392 00:27:39,967 --> 00:27:43,846 Многие, как вы, считают, что правосудие должно быть заменено психиатрией... 393 00:27:43,887 --> 00:27:46,162 а уголовное наказание лекарствами. 394 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 Как судья, я не согласен. 395 00:27:49,047 --> 00:27:52,084 Эта дама знает, что она убила ребенка. 396 00:27:52,127 --> 00:27:54,595 Она только что призналась в этом нам. 397 00:27:54,647 --> 00:27:58,322 Вопрос о ее вменяемости должен быть пересмотрен. 398 00:27:58,367 --> 00:28:01,120 Тем самым я приказываю сделать переоценку. 399 00:28:04,167 --> 00:28:06,840 Вы проделали весь этот путь, чтобы попросить отсрочки? 400 00:28:06,887 --> 00:28:09,401 - Да. - Вы всегда так делаете? 401 00:28:09,447 --> 00:28:13,565 Нет, только когда прокурор симпатичный парень. В остальных случаях я звоню по телефону. 402 00:28:13,767 --> 00:28:15,200 Я не вижу мотива. 403 00:28:15,727 --> 00:28:19,163 Его положение в рамках закона, и я не могу депортировать инвалида. 404 00:28:19,207 --> 00:28:22,563 Я могу прикрыть ваши ошибки вовремя допроса. Это все. 405 00:28:23,367 --> 00:28:25,517 - Это не преступление. - Ворованные товары? 406 00:28:26,487 --> 00:28:29,797 Куча брелоков в его комнате без доказательств покупки. 407 00:28:29,847 --> 00:28:33,123 Ворованные товары предназначались для черного рынка. 408 00:28:34,967 --> 00:28:36,798 Это хоть и небольшое, но преступление. 409 00:28:37,927 --> 00:28:39,724 Какова стоимость товаров? 410 00:28:41,407 --> 00:28:43,716 От 70 до 100 евро. 411 00:28:47,327 --> 00:28:49,795 Ваш Павел не преступник. Он жертва. 412 00:28:51,167 --> 00:28:53,727 Я не могу продлевать задержание жертвы. 413 00:28:55,087 --> 00:28:56,486 Не возражаете? 414 00:28:59,727 --> 00:29:01,126 Да? 415 00:29:02,847 --> 00:29:04,644 Хорошо. 416 00:29:05,647 --> 00:29:07,638 Сделаю, Ваша Честь. 417 00:29:08,367 --> 00:29:11,279 Это был судья Робан. Он хочет, чтобы я собрала сведения о Бенуа Фее. 418 00:29:11,327 --> 00:29:14,160 Вы знаете его? Бизнесмен. 419 00:29:14,207 --> 00:29:17,517 Изуродованная девушка была в его доме в ночь, когда ее убили. 420 00:29:20,647 --> 00:29:21,875 Вы в порядке? 421 00:29:23,287 --> 00:29:24,515 Я отвлекся. 422 00:29:26,087 --> 00:29:30,603 - Почему Фей? Он не убийца. - Судья считает, что он замешан. 423 00:29:30,647 --> 00:29:33,525 Он просто знал ее. Она была жива, когда покинула его. 424 00:29:35,087 --> 00:29:37,157 Я думаю, судья Робан знает свою работу. 425 00:30:01,047 --> 00:30:03,003 А вот и наш дружок. 426 00:30:08,847 --> 00:30:11,566 Он испуган. И не напрасно. Похоже, его будут бить. 427 00:30:25,767 --> 00:30:27,439 Смотри. 428 00:30:27,487 --> 00:30:29,523 Тот фургон, который только что подъехал. 429 00:30:32,367 --> 00:30:34,927 - Наш друг в пиджаке. - Да... 430 00:30:37,687 --> 00:30:40,121 Он тащит его в фургон. 431 00:30:40,167 --> 00:30:41,964 Да, похоже на то. 432 00:30:44,687 --> 00:30:46,518 Он будет его бить. 433 00:30:47,967 --> 00:30:50,083 И ты позволишь ему это сделать? 434 00:30:50,127 --> 00:30:53,836 У меня нет выбора. У тебя есть, что сказать? 435 00:30:53,887 --> 00:30:55,479 Давай, самое время поговорить. 436 00:30:55,527 --> 00:30:57,836 Это поможет не смотреть. 437 00:31:00,607 --> 00:31:01,881 Взгляни на меня. 438 00:31:02,927 --> 00:31:04,724 Я слушаю. 439 00:31:05,327 --> 00:31:07,318 Это насчет прошлой ночи? 440 00:31:09,047 --> 00:31:10,560 На самом деле... 441 00:31:10,607 --> 00:31:12,040 Я обручен. 442 00:31:14,647 --> 00:31:16,877 Скоро женюсь. 443 00:31:16,927 --> 00:31:19,316 Мы просто спали вместе. Подумаешь. 444 00:31:24,407 --> 00:31:26,602 - Нам обоим это понравилось, правда? - Да. 445 00:31:26,647 --> 00:31:28,524 Это сняло некоторое напряжение и все. 446 00:31:33,967 --> 00:31:35,764 Ни слова своей невесте. 447 00:31:37,887 --> 00:31:39,639 Она счастливая. Ты порядочный человек. 448 00:31:43,327 --> 00:31:45,124 Так. Они закончили. 449 00:31:49,367 --> 00:31:51,722 - Мы не последуем за ними? - Он у нас под наблюдением. 450 00:31:53,007 --> 00:31:55,441 Белый фургон отъезжает. 451 00:31:56,727 --> 00:31:58,922 - Здравствуйте, месье Пьер! - Здравствуйте, Мари-Поль. 452 00:31:59,327 --> 00:32:00,919 - Мой тесть дома? - Да. 453 00:32:01,647 --> 00:32:03,524 Ты пришел на обед? 454 00:32:03,567 --> 00:32:04,795 Мне не сказали. 455 00:32:04,847 --> 00:32:07,520 Извини, что пришел в такое неподходящее время. 456 00:32:07,567 --> 00:32:09,558 Мы не можем позволить тебе умереть от голода. 457 00:32:09,607 --> 00:32:11,404 - Верно, Мари-Поль? - Да. 458 00:32:11,447 --> 00:32:13,802 - Подготовь место для моего зятя. - Да, месье. 459 00:32:15,727 --> 00:32:16,921 Скажи... 460 00:32:16,967 --> 00:32:20,482 - Ты имеешь дело с Бенуа Феем? - Да. 461 00:32:20,527 --> 00:32:23,917 - Да, с твоим другом Бенуа. - И что за дело? 462 00:32:24,487 --> 00:32:27,365 Я не знал, что моя компания интересует тебя. 463 00:32:27,927 --> 00:32:29,918 Ты знаешь, чем я занимаюсь. 464 00:32:29,967 --> 00:32:33,562 Ты изготавливаешь оборудование и лекарства для больниц. 465 00:32:33,607 --> 00:32:36,405 Я произвожу немного, в основном продаю. 466 00:32:37,207 --> 00:32:40,722 Я экспортирую, вот здесь-то и подключается твой друг Бенуа. 467 00:32:41,287 --> 00:32:42,959 Чтобы упростить кое-что. 468 00:32:43,007 --> 00:32:45,475 Экспорт в те страны может означать... 469 00:32:46,127 --> 00:32:47,606 Мошенничество? 470 00:32:49,407 --> 00:32:50,840 Это громко сказано. 471 00:32:51,847 --> 00:32:53,883 У нас есть договоренность. 472 00:32:56,727 --> 00:32:58,319 Благодаря Бенуа? 473 00:32:59,247 --> 00:33:01,158 Ты живешь в слишком упрощенном мире. 474 00:33:01,207 --> 00:33:03,596 Как судья, ты рассуждаешь по закону. 475 00:33:03,647 --> 00:33:07,276 Но как босс компании, я не всегда могу его соблюдать. 476 00:33:07,847 --> 00:33:10,964 Мы делаем вещи, которые могут быть незаконными, но мы притворяемся, что они законные. 477 00:33:35,567 --> 00:33:38,957 Та девушка, что нашли в мусорном контейнере. Ты следишь за делом? 478 00:33:39,007 --> 00:33:40,804 Нет? Оно было в газетах. 479 00:33:42,127 --> 00:33:43,799 Это интересное дело. 480 00:33:43,847 --> 00:33:45,838 Сейчас это всего лишь новость, но вскоре... 481 00:33:45,887 --> 00:33:47,479 это может стать чем-то большим. 482 00:33:48,287 --> 00:33:50,755 Это дело несет известность. Проникни туда. 483 00:33:50,807 --> 00:33:52,525 И как я туда "проникну"? 484 00:33:53,087 --> 00:33:57,046 С помощью родителей и адвокатов в пользу истца. 485 00:33:57,087 --> 00:33:58,645 Я все это устрою. 486 00:33:58,687 --> 00:34:02,043 Они должны провести опознание дочери в судебной лаборатории. 487 00:34:03,687 --> 00:34:05,359 Будь там тоже. 488 00:34:06,087 --> 00:34:09,124 Подожди, не так быстро. 489 00:34:12,887 --> 00:34:14,286 Все здесь. 490 00:34:15,367 --> 00:34:16,720 И напоследок... 491 00:34:17,767 --> 00:34:19,439 Ты можешь импровизировать. 492 00:34:32,647 --> 00:34:36,356 Ее лицо очень сильно изуродовано. Вы уверены, что хотите ее видеть? 493 00:34:38,967 --> 00:34:41,276 Да, мы хотим видеть её. 494 00:34:42,367 --> 00:34:44,323 Она наша дочь. 495 00:34:47,327 --> 00:34:50,364 На её теле есть раны, но оно не повреждено. 496 00:34:51,567 --> 00:34:52,886 Однако... 497 00:34:53,727 --> 00:34:57,197 ее лицо в очень плохом состоянии. 498 00:34:58,247 --> 00:35:00,044 Она неузнаваема. 499 00:35:12,807 --> 00:35:15,116 Я видела. 500 00:35:15,767 --> 00:35:17,564 Это очень тяжело принять. 501 00:35:19,727 --> 00:35:21,240 Вы можете ей сказать? 502 00:35:21,847 --> 00:35:23,565 Я говорю по-французски. 503 00:35:24,847 --> 00:35:26,041 Извините. 504 00:35:33,687 --> 00:35:34,961 Мы хотим ее видеть. 505 00:37:15,687 --> 00:37:19,475 Здравствуйте, я ваш адвокат. Месье Холендер, вероятно, говорил вам. 506 00:37:20,007 --> 00:37:21,486 Спасибо, мадемуазель, 507 00:37:21,527 --> 00:37:24,724 но я думаю, что нам больше не нужен адвокат. 508 00:37:24,767 --> 00:37:28,965 - Французская полиция позаботится об этом. - У полиции нет времени. 509 00:37:29,007 --> 00:37:33,523 - Вы детектив или адвокат? - Я могу гарантировать эффективность полиции. 510 00:37:33,567 --> 00:37:37,037 Для них вы всего лишь еще один случай. Я буду представлять вас. 511 00:37:37,647 --> 00:37:41,083 - Но мы не можем платить вам. - Месье Холендер позаботился об этом. 512 00:37:41,127 --> 00:37:44,403 - Я занимаюсь делом другой вашей дочери. - Софии? 513 00:37:44,927 --> 00:37:47,202 - Полиция ищет ее. - Нет. 514 00:37:47,247 --> 00:37:50,159 Они внесли ее имя в список пропавших 515 00:37:50,207 --> 00:37:53,722 и ждут, когда она появится живой или мертвой. 516 00:37:55,167 --> 00:37:57,158 Я хочу помочь вам. 517 00:37:57,527 --> 00:37:59,324 Я не хочу вам лгать. 518 00:38:06,127 --> 00:38:07,685 Ну, как он? 519 00:38:11,927 --> 00:38:12,916 Нормально. 520 00:38:14,367 --> 00:38:15,880 Он даже улыбается. 521 00:38:16,927 --> 00:38:19,395 Он использует французские знаки, поэтому я могу понимать. 522 00:38:21,727 --> 00:38:24,446 В этот раз они просто избили его, но не стали прижигать. 523 00:38:28,607 --> 00:38:30,882 Черт возьми! Сильные ожоги. 524 00:38:31,927 --> 00:38:35,158 Похоже, это сделано паяльной лампой. 525 00:38:41,127 --> 00:38:42,560 А его показания? 526 00:38:42,607 --> 00:38:45,360 У нас есть структура организации 527 00:38:45,407 --> 00:38:47,318 и кличка главаря. 528 00:38:47,367 --> 00:38:49,198 По сути - это пирамида. 529 00:38:49,247 --> 00:38:53,957 Люди на этом уровне устанавливают цели для тех, кто ниже, и так далее, 530 00:38:54,007 --> 00:38:56,919 до детей на самом дне с их долями продаж. 531 00:38:56,967 --> 00:39:00,721 Каждый день они должны выкупить на 20 евро товаров 532 00:39:00,767 --> 00:39:02,564 и сделать достаточно, чтобы заплатить за них. 533 00:39:03,007 --> 00:39:04,918 Какой навар вы делаете? 534 00:39:07,167 --> 00:39:08,646 20 или 30 евро. 535 00:39:08,687 --> 00:39:13,920 Часть из них идет в семью, на выпивку или проституток... 536 00:39:14,567 --> 00:39:16,637 Вы ходите к проституткам, да? 537 00:39:16,687 --> 00:39:19,485 Из-за чего был скандал с громилой? 538 00:39:22,127 --> 00:39:25,005 Он говорит, что он несговорчив. Они также должны оплачивать отель. 539 00:39:52,767 --> 00:39:53,802 Войдите. 540 00:39:56,487 --> 00:39:58,762 Вам назначено, мадам? 541 00:39:58,807 --> 00:40:01,275 Старший инспектор Берто предложила мне встретиться с вами. 542 00:40:01,887 --> 00:40:03,684 Проходите. 543 00:40:06,047 --> 00:40:07,446 Садитесь. 544 00:40:11,327 --> 00:40:12,840 Она не может мне помочь. 545 00:40:12,887 --> 00:40:15,447 Она говорит, что это не дело полиции. 546 00:40:16,327 --> 00:40:19,922 И она считает, что я могу помочь вам? Каким образом? 547 00:40:19,967 --> 00:40:22,276 Мне нужен адвокат или нет? 548 00:40:22,327 --> 00:40:23,919 Это зависит от многого. А что? 549 00:40:26,247 --> 00:40:30,525 Вы в курсе дела, о котором я говорю? 550 00:40:30,567 --> 00:40:32,364 Нет, пока вы не рассказали мне. 551 00:40:40,807 --> 00:40:43,241 Я мать ребенка, которого порезали на кусочки. 552 00:40:44,647 --> 00:40:46,399 Я сожалею. 553 00:40:46,447 --> 00:40:50,122 Я никогда не встречался с вами, но я в курсе этого ужасного дела. 554 00:40:50,927 --> 00:40:52,918 Мне нужен адвокат для суда? 555 00:40:55,127 --> 00:40:56,879 Суда не будет. 556 00:40:57,767 --> 00:41:00,486 Мы не можем судить невменяемого человека. 557 00:41:04,447 --> 00:41:06,677 Она вменяемая. Она убила моего ребенка. 558 00:41:08,327 --> 00:41:13,845 В глазах закона, мы не можем судить человека, который безумен. 559 00:41:17,727 --> 00:41:19,718 Она пойдет в тюрьму? 560 00:41:21,327 --> 00:41:23,602 Она вероятно пойдет в больницу. 561 00:41:26,687 --> 00:41:28,484 Но ведь она убила. 562 00:41:28,527 --> 00:41:30,199 Она должна быть наказана. 563 00:41:31,127 --> 00:41:34,119 Ее нужно лечить, но и наказать тоже. 564 00:41:35,607 --> 00:41:38,997 Она не безумна. Она монстр, преступница. 565 00:41:40,167 --> 00:41:43,557 Если доктора признали ее безумной, мы не можем ничего сделать. 566 00:41:44,927 --> 00:41:46,326 Они так говорят? 567 00:41:51,367 --> 00:41:54,837 Вы можете попросить повторную экспертизу, но я не уверен, что от этого будет польза. 568 00:41:57,247 --> 00:41:59,363 Так вы ничего не можете сделать? 569 00:42:08,167 --> 00:42:09,316 До свидания. 570 00:42:10,247 --> 00:42:11,236 До свидания. 571 00:42:22,367 --> 00:42:24,164 Пьер? 572 00:42:34,847 --> 00:42:37,441 У меня есть запасной ключ. Это лучше, чем ждать снаружи. 573 00:42:44,247 --> 00:42:45,316 Все нормально? 574 00:42:47,127 --> 00:42:48,719 Я встречался с тестем. 575 00:42:50,167 --> 00:42:53,796 - Он ведет дела хитроумно. - Ты хочешь сказать, великолепно! 576 00:42:53,847 --> 00:42:55,883 Не смешно. 577 00:42:55,927 --> 00:42:59,715 Я помог ему обмануть таможню и избежать некоторых бюрократических процедур. 578 00:43:00,367 --> 00:43:03,040 Есть вещи и похуже... Как в том дневнике. 579 00:43:05,287 --> 00:43:07,517 Он замешан в смерти Элины? 580 00:43:08,527 --> 00:43:10,199 Вовсе нет. 581 00:43:10,247 --> 00:43:11,839 Полегче. Он не убивал ее. 582 00:43:11,887 --> 00:43:13,286 Я и не говорил, что он убил. 583 00:43:14,327 --> 00:43:15,680 Он был В Африке. 584 00:43:15,727 --> 00:43:17,957 Я знаю. Я и не говорил, что подозревал его. 585 00:43:18,967 --> 00:43:20,958 Твой тесть - приличный человек. 586 00:43:22,727 --> 00:43:26,845 Другие в том дневнике более опасны, даже пугающи. 587 00:43:27,567 --> 00:43:31,082 - Прекрати мелодраму. - Я бы с удовольствием, но ты не хочешь помочь! 588 00:43:31,127 --> 00:43:35,006 - Все что мне нужно - это увидеть дневник! - Я уже сказал тебе. Ты не можешь. 589 00:43:40,047 --> 00:43:41,400 У тебя нет выбора. 590 00:43:43,047 --> 00:43:46,483 Если я покачусь вниз, ты пойдешь со мной. Я предоставляю тебе жильё, бесплатно... 591 00:43:47,207 --> 00:43:49,357 Таким образом, ты пособничаешь преступнику. 592 00:43:51,247 --> 00:43:53,158 Я думал, это по-дружески. 593 00:43:57,167 --> 00:44:00,204 Для меня это так и есть. Но не для твоего друга, судьи. 594 00:44:00,247 --> 00:44:04,399 Из-за того, что я заработал через твоего тестя, это выглядит как сделка. 595 00:44:05,207 --> 00:44:06,435 Ты шантажируешь меня? 596 00:44:08,047 --> 00:44:09,924 Нет... 597 00:44:09,967 --> 00:44:11,685 Я просто объясняю. 598 00:44:20,847 --> 00:44:23,156 Я никогда не просил вас копать под Бенуа Фея. 599 00:44:25,447 --> 00:44:28,120 Простите, я, должно быть, неправильно поняла. 600 00:44:28,167 --> 00:44:32,399 Я хочу, чтобы он был под наблюдением. Его последние пять лет меня не интересуют. 601 00:44:32,447 --> 00:44:36,122 Я хотел знать, что он делал последние две недели. Где он сейчас? 602 00:44:36,447 --> 00:44:38,802 - Вы думаете, он причастен? - Нет, я так не думаю. 603 00:44:39,327 --> 00:44:41,045 Я проверяю. 604 00:44:41,087 --> 00:44:43,647 Он связан. У него есть что скрывать. 605 00:44:44,447 --> 00:44:47,325 Он защищает себя или еще кого-то. Следите за ним. 606 00:44:47,687 --> 00:44:49,917 Хорошо. 607 00:44:49,967 --> 00:44:51,366 Я сделаю это. 608 00:44:52,567 --> 00:44:55,525 Но поздравьте вашу команду за отчет. 609 00:44:55,567 --> 00:44:57,125 Это солидная и серьезная работа. 610 00:44:57,847 --> 00:44:59,075 Как и все, что вы делаете. 611 00:44:59,367 --> 00:45:00,766 Поздравлю. 612 00:45:00,807 --> 00:45:02,206 Спасибо, Ваша Честь. 613 00:45:09,447 --> 00:45:12,200 Наша дочь умерла, как проститутка. 614 00:45:16,687 --> 00:45:18,439 Она умерла, как проститутка, 615 00:45:19,487 --> 00:45:22,638 ее лицо изуродовано, ее тело выброшено в мусорный контейнер. 616 00:45:22,687 --> 00:45:25,076 Но она не была проституткой. 617 00:45:29,327 --> 00:45:32,637 Наша дочь всегда вела свободный образ жизни. 618 00:45:33,047 --> 00:45:36,278 Но она никогда ничего не скрывала от нас. 619 00:45:36,327 --> 00:45:39,683 Вы встречались с руководителем научных работ нашей дочери? 620 00:45:40,807 --> 00:45:42,957 Он широко известный профессор. 621 00:45:44,847 --> 00:45:47,964 Нет, вы с ним не встречались. 622 00:45:48,007 --> 00:45:49,998 Я полагаю, это сделала полиция. 623 00:45:50,047 --> 00:45:54,882 - Нет, полиция тоже не встречалась. - Он не встречался ни с кем, кроме меня и моей жены. 624 00:45:56,047 --> 00:45:59,881 Он нашел время поговорить с нами, несмотря на свою занятость. 625 00:45:59,927 --> 00:46:01,804 Но никто не задал вопросов ему. 626 00:46:01,847 --> 00:46:04,998 Мои клиенты недовольны продвижением расследования. 627 00:46:05,047 --> 00:46:07,436 Судья Робан до сих пор еще не встретился с ними. 628 00:46:07,487 --> 00:46:09,682 А наша вторая дочь, София... 629 00:46:09,727 --> 00:46:12,400 Одна дочь исчезла. И полиция бездействует. 630 00:46:12,447 --> 00:46:15,405 Другая убита и это - как будто она была виновной. 631 00:46:19,327 --> 00:46:22,558 Почему вы связываете оба дела? Потому что родители заодно? 632 00:46:22,607 --> 00:46:27,601 Элементы расследования убийства Андреску смогут помочь нам найти ее сестру. 633 00:46:27,647 --> 00:46:30,844 То, что знала Элина Андреску не поможет. 634 00:46:31,447 --> 00:46:35,201 Но мы не делаем ничего, чтобы найти ее сестру. Может, она жива. 635 00:46:35,247 --> 00:46:38,125 Это было бы доказательством, что эти два дела не связаны. 636 00:46:38,167 --> 00:46:39,566 Так ли это? 637 00:46:39,607 --> 00:46:43,122 Побеги пятнадцатилетних случаются ежедневно. 638 00:46:45,407 --> 00:46:47,363 Так вы не хотите нового расследования? 639 00:46:47,407 --> 00:46:50,558 Делайте, как считаете нужным. Это не то, что нужно мне. 640 00:46:50,607 --> 00:46:52,086 Здесь досье. 641 00:46:53,647 --> 00:46:57,481 Я еще раз говорю, что это никуда не приведет. Я не изменю своего взгляда на это дело. 642 00:46:57,527 --> 00:47:00,837 Это было понятно с самого начала, исходя из её образа жизни 643 00:47:00,887 --> 00:47:03,959 и из расследования. Она была высококлассной проституткой, 644 00:47:04,007 --> 00:47:06,567 убитой в соответствии с ее профессией. 645 00:47:06,607 --> 00:47:09,599 Она проводила исследования в биологии, на передовом уровне. 646 00:47:09,647 --> 00:47:13,037 Это не исследования в биологии привели ее в контейнер. 647 00:47:14,287 --> 00:47:16,847 Не все проститутки глупы. 648 00:47:16,887 --> 00:47:19,162 В противном случае, это помогло бы. 649 00:47:20,167 --> 00:47:22,397 У нее были другие клиенты в отличие от уличной проститутки. 650 00:47:23,807 --> 00:47:27,038 Я встречался с ее родителями. Мы не можем праздно стоять в стороне. 651 00:47:27,807 --> 00:47:29,798 Не позволяйте эмоциям решать за вас. 652 00:47:31,047 --> 00:47:34,722 Что до сестры, продолжайте ваше предварительное расследование. 653 00:47:34,767 --> 00:47:38,123 Если что-то найдете, мы запустим полномасштабное расследование. 654 00:47:38,447 --> 00:47:40,278 Вы не встречались с родителями? 655 00:47:41,007 --> 00:47:42,406 Это потеря времени. 656 00:47:43,007 --> 00:47:45,396 Но чтобы угодить вам, я встречусь с ними. 657 00:48:19,887 --> 00:48:21,798 Я пойду и принесу дневник. 658 00:48:21,847 --> 00:48:24,486 Но ты посмотришь его здесь, под моим присмотром. 659 00:48:24,527 --> 00:48:26,677 Отлично! Это все, что мне нужно. 660 00:48:27,447 --> 00:48:30,086 Я делаю это, чтобы защитить себя и свою семью. 661 00:48:30,127 --> 00:48:32,197 - Ты делаешь это для меня. - Не трогай меня! 662 00:48:34,087 --> 00:48:35,884 Жди здесь. Это может занять некоторое время. 663 00:48:35,894 --> 00:48:38,384 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/24675/82878 664 00:48:38,394 --> 00:48:39,384 Переводчики: toky, izolenta, Podruga 68178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.