Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,487 --> 00:01:22,079
Итак...
2
00:01:22,927 --> 00:01:24,838
Боже, какой ужас.
3
00:01:25,767 --> 00:01:27,405
Да, продолжай.
4
00:01:30,207 --> 00:01:32,004
Здравствуйте, прокурор.
5
00:01:33,247 --> 00:01:34,680
Вы видели её лицо?
6
00:01:34,727 --> 00:01:37,446
Это невозможно, она изуродована.
7
00:01:37,487 --> 00:01:39,682
Её лицо было превращено в кашу.
8
00:01:41,207 --> 00:01:43,198
Она наверняка была красавицей.
9
00:01:44,247 --> 00:01:47,159
В общем, ни одежды,
ни отличительных признаков.
10
00:01:47,207 --> 00:01:49,118
Кольцо на левом безымянном пальце.
11
00:01:49,167 --> 00:01:51,601
Естественно, ни бумаг, ничего, что могло бы помочь опознать её.
12
00:01:52,967 --> 00:01:56,926
Скорее всего, её убили прошлой ночью в другом месте, а затем перенесли сюда.
13
00:01:57,647 --> 00:02:00,639
Я открываю дело и назначаю вас ответственной. Старший инспектор?
14
00:02:01,047 --> 00:02:02,036
Лора Берто.
15
00:02:02,087 --> 00:02:06,126
- Доложите судье Робану. Вы знаете его?
- Да.
16
00:02:07,927 --> 00:02:09,963
Её убили, потому что она была красивой.
17
00:02:10,767 --> 00:02:13,361
С очевидной жестокостью.
18
00:02:14,887 --> 00:02:16,445
Думаете, я смогу здесь поймать такси?
19
00:02:16,487 --> 00:02:18,955
- Нет, но я вас подвезу.
- Спасибо.
20
00:02:28,327 --> 00:02:31,842
Новый прокурор.
Симпатичный, правда?
21
00:02:54,407 --> 00:02:56,682
СПИРАЛЬ.
1-й сезон, 1-я серия.
22
00:03:04,247 --> 00:03:06,761
Давайте повторим, я немного запутался.
23
00:03:06,807 --> 00:03:09,560
Ваша дочь, ученица младших классов,
24
00:03:09,607 --> 00:03:12,041
обвиняет свою учительницу, мадам Сувене,
25
00:03:12,087 --> 00:03:15,602
в том, что она ударила её метлой,
будучи одетой как ведьма?
26
00:03:15,647 --> 00:03:17,524
Она не говорила ни слова.
27
00:03:17,567 --> 00:03:19,797
Моя жена выпытала это у неё.
28
00:03:19,847 --> 00:03:22,680
За целый год она не достигла никаких результатов с этой учительницей.
29
00:03:22,727 --> 00:03:24,797
Ей нравилось ходить в школу.
30
00:03:24,847 --> 00:03:27,407
И вдруг она не хочет туда идти.
31
00:03:27,447 --> 00:03:29,358
Она снова писает в постель.
32
00:03:29,407 --> 00:03:30,601
Её мучают ночные кошмары.
33
00:03:30,647 --> 00:03:32,319
Тревожный звоночек для родителей.
34
00:03:32,367 --> 00:03:36,599
В общем, мы составили прошение,
35
00:03:36,647 --> 00:03:41,323
подписанное двадцатью четырьмя семьями, которые хотят, чтобы её заменили.
36
00:03:41,367 --> 00:03:47,283
Дети могут лгать, но не все двадцать четыре одновременно.
37
00:03:47,687 --> 00:03:50,326
Мы лишь просим заменить мадам Сувене,
38
00:03:50,367 --> 00:03:54,724
чтобы наши дети не
травмировались умалишённой.
39
00:03:54,767 --> 00:03:57,645
Это работа Департамента Образования.
40
00:03:57,687 --> 00:03:59,405
Мы встречались с директором.
41
00:03:59,447 --> 00:04:02,405
Если она отправится в тюрьму,
они должны будут заменить ее.
42
00:04:02,447 --> 00:04:05,041
Мы не сажаем в тюрьму людей просто так.
43
00:04:05,287 --> 00:04:08,757
Слушайте, если бедная женщина больна,
она нуждается в лечении.
44
00:04:08,807 --> 00:04:12,925
Мы лишь хотим, чтобы она не
приближалась к нашим детям.
45
00:04:12,967 --> 00:04:15,037
Если это единственный путь, пусть будет так.
46
00:04:17,327 --> 00:04:21,525
Проблема в том, как снять
эту ткань, не повредив тела.
47
00:04:28,247 --> 00:04:30,602
Давайте отрежем здесь.
48
00:04:34,567 --> 00:04:40,358
Мы сохраним узел целым
для будущего анализа.
49
00:04:42,607 --> 00:04:44,882
Это будет сложно.
Она прилипла к коже.
50
00:04:46,247 --> 00:04:53,835
Это может стать для нас своего рода копиркой, типа Туринской Плащаницы, только рельефной.
51
00:05:05,127 --> 00:05:06,879
Чем это сделали?
52
00:05:06,927 --> 00:05:08,724
Молотком?
53
00:05:10,847 --> 00:05:12,280
Боже мой!
54
00:05:13,727 --> 00:05:16,605
Мы никогда не узнаем,
но она наверняка была красивой.
55
00:05:17,767 --> 00:05:20,679
Это могло бы объяснить очевидную жестокость.
56
00:05:20,727 --> 00:05:23,446
И дело даже не в опознании.
57
00:05:23,487 --> 00:05:26,684
Иначе они изуродовали бы и руки тоже.
58
00:05:27,847 --> 00:05:29,883
Если посмотреть сюда, на берцовую кость,
59
00:05:30,207 --> 00:05:34,598
можно разглядеть старый перелом,
60
00:05:34,647 --> 00:05:40,802
скрепленный, как видно,
огромной металлической пластиной.
61
00:05:40,847 --> 00:05:42,917
Давайте попробуем открутить её.
62
00:05:52,207 --> 00:05:56,598
Такие пластины уже давно не используются.
63
00:05:57,487 --> 00:05:59,842
Я имею в виду, в нашей стране.
64
00:06:01,847 --> 00:06:06,477
Они по-прежнему используются в бывших коммунистических странах.
65
00:06:06,727 --> 00:06:11,039
Советская технология, разработанная Московским медицинским институтом.
66
00:06:13,047 --> 00:06:15,163
Это может помочь в её опознании.
67
00:06:16,407 --> 00:06:21,276
Перелом лечили
в одной из стран Восточного блока...
68
00:06:22,127 --> 00:06:24,163
до падения коммунизма,
69
00:06:25,167 --> 00:06:29,638
и это предполагает, что жертва жила там...
70
00:06:33,167 --> 00:06:37,001
по крайней мере, до своего совершеннолетия.
71
00:06:40,087 --> 00:06:41,805
Видите?
72
00:06:43,007 --> 00:06:44,406
Надпись на кириллице.
73
00:06:47,527 --> 00:06:49,802
В противном случае, нам не с чем идти дальше.
74
00:06:50,607 --> 00:06:54,998
Но я абсолютно уверен, что большинство повреждений лица и черепа
75
00:06:55,567 --> 00:06:57,876
были нанесены посмертно.
76
00:06:59,567 --> 00:07:02,923
Не для того, чтобы убить или ранить,
а просто изуродовать.
77
00:07:03,567 --> 00:07:06,240
Они очень методично выполнены.
78
00:07:06,287 --> 00:07:08,926
Никаких признаков импульсивного поведения.
79
00:07:08,967 --> 00:07:13,438
К сожалению, они хорошенько постарались, поэтому нам вряд ли что поможет.
80
00:07:14,247 --> 00:07:15,600
Вам нехорошо, инспектор?
81
00:07:28,567 --> 00:07:32,196
Что подумает патологоанатом?
Это же не первое твоё вскрытие.
82
00:07:32,887 --> 00:07:35,401
Я не смог удержаться.
83
00:07:35,447 --> 00:07:37,358
Ты мог не смотреть на лицо.
84
00:07:37,407 --> 00:07:40,285
Не было никакого лица.
Ничего не осталось.
85
00:07:40,527 --> 00:07:41,801
Никакого лица.
86
00:07:42,287 --> 00:07:44,801
А его болтовня о...
87
00:07:53,287 --> 00:07:55,676
Ваш случай не выдерживает критики. Это ужасно.
88
00:07:56,007 --> 00:07:58,680
Именно поэтому мы выбрали вас
нашим адвокатом, месье Эскуди.
89
00:07:58,727 --> 00:08:00,843
Вам грозит серьезный приговор.
90
00:08:00,887 --> 00:08:04,516
Я не сгущаю краски, чтобы набить себе цену.
91
00:08:04,567 --> 00:08:06,603
Вы говорите, что будет тяжело. Вполне справедливо.
92
00:08:08,327 --> 00:08:12,115
Мадемуазель Карлссон,
вы можете объяснить это им?
93
00:08:12,167 --> 00:08:15,204
То, что вы были признаны виновным,
никак не повлияет
94
00:08:15,247 --> 00:08:18,478
ни на условия вознаграждения, ни на
репутацию месье Эскуди.
95
00:08:18,527 --> 00:08:22,440
Если я проиграю - это ваша вина.
Если вы выиграете - это моя заслуга.
96
00:08:22,487 --> 00:08:25,604
Стоит одинаково.
Плюс штраф, если он будет.
97
00:08:25,647 --> 00:08:27,046
Нам грозит штраф?
98
00:08:27,087 --> 00:08:31,080
Вам грозит закончить за решеткой,
если вы мне не поверите.
99
00:08:31,127 --> 00:08:32,879
Вы заманили потерпевшего,
100
00:08:32,927 --> 00:08:36,636
привязали его к радиатору,
и зарезали его ножом для ковролина.
101
00:08:36,687 --> 00:08:40,202
- Вы должны помочь нам, месье Эскуди.
- Это будет нелегко.
102
00:08:40,247 --> 00:08:42,238
У вас должен быть какой-то план.
103
00:08:42,287 --> 00:08:44,960
Я не знаю...
Возможно, отвечать на обвинение глупость.
104
00:08:48,007 --> 00:08:49,838
Я делаю вывод, Ваша Честь...
105
00:08:50,927 --> 00:08:54,203
что это было ни чем иным, как чистой пыткой,
106
00:08:54,247 --> 00:08:57,922
виновники которой должны судиться судом присяжных.
107
00:08:59,447 --> 00:09:01,483
Хотя это не тот случай,
108
00:09:01,527 --> 00:09:05,156
он не должен рассматриваться со снисхождением.
109
00:09:05,207 --> 00:09:08,882
Напротив, приговор должен быть окончательным и бесповоротным.
110
00:09:09,767 --> 00:09:16,240
Я прошу, чтобы эти обвиняемые, чья вина абсолютно одинакова,
111
00:09:16,287 --> 00:09:19,359
и между которыми нет ни
малейшей разницы,
112
00:09:19,407 --> 00:09:22,797
были приговорены к четырем годам лишения свободы,
113
00:09:22,847 --> 00:09:25,725
и к 150 тысячам евро штрафа каждый.
114
00:09:25,767 --> 00:09:27,325
Спасибо, Ваша Честь.
115
00:09:28,247 --> 00:09:29,760
Месье Эскуди.
116
00:09:34,007 --> 00:09:35,645
Прошу прощения.
117
00:09:55,967 --> 00:09:57,719
Месье прокурор.
118
00:09:57,767 --> 00:09:59,564
Прошу прощения.
119
00:09:59,607 --> 00:10:03,395
Я попрошу судью продолжить слушание, если вы не против.
120
00:10:03,447 --> 00:10:05,165
Почему бы и нет? Как он?
121
00:10:05,207 --> 00:10:07,482
Эскуди? Он умер. Вы не знали?
122
00:10:08,127 --> 00:10:10,436
- Вы шутите.
- Нет. Сердечный приступ.
123
00:10:11,207 --> 00:10:12,481
И тем не менее, вы продолжите?
124
00:10:12,527 --> 00:10:15,485
Он мёртв, а я собираюсь выиграть.
Мне лишь нужно ваше согласие.
125
00:10:16,327 --> 00:10:18,124
Мертв или нет, у вас нет аргументов.
126
00:10:18,727 --> 00:10:21,605
Его последняя воля.
Покойник выступает против вас.
127
00:10:21,647 --> 00:10:23,763
У вас нет ни шанса на признание подсудимых виновным.
128
00:10:24,727 --> 00:10:28,879
- Вы и вправду так думаете?
- Я сделаю вид, что зачитываю его последнюю речь.
129
00:10:28,927 --> 00:10:30,724
Она безукоризненна. Я написала её сама.
130
00:10:30,767 --> 00:10:35,716
Но я представлю всё так, будто я
едва могу читать из-за эмоций.
131
00:10:35,767 --> 00:10:38,440
И если мои клиенты будут молчать,
я получу оправдательный приговор.
132
00:10:39,807 --> 00:10:42,526
- Как цинично.
- Так вы согласны?
133
00:10:42,567 --> 00:10:46,196
Про Эскуди скоро забудут.
Любая задержка испортит мне шоу.
134
00:10:49,687 --> 00:10:53,646
- И это все, чего вы хотите.
- У меня есть хорошая аргументация. Вот увидите.
135
00:10:54,567 --> 00:10:57,639
- Эта пластина - настоящая находка.
- Она нам мало чем поможет.
136
00:10:58,967 --> 00:11:02,562
Только он может раскопать такие вещи.
Можешь подшить это, пожалуйста?
137
00:11:02,887 --> 00:11:05,720
- Мы в полном неведении.
- Теперь уже не совсем.
138
00:11:06,487 --> 00:11:07,806
Да. Войдите.
139
00:11:09,807 --> 00:11:10,246
Здравствуйте.
140
00:11:13,247 --> 00:11:15,602
- Вы встречались?
- Да, сегодня утром.
141
00:11:15,647 --> 00:11:20,038
Как глупо с моей стороны! Я думал,
вы выступаете в суде против Эскуди.
142
00:11:20,087 --> 00:11:21,725
Я хотел посмотреть на дуэль.
143
00:11:21,767 --> 00:11:23,803
Он умер после моего подведения итогов.
144
00:11:24,487 --> 00:11:27,285
Он умер? Посреди слушания?
145
00:11:27,807 --> 00:11:29,365
Умер как актер!
146
00:11:29,847 --> 00:11:31,485
Он просто рухнул.
147
00:11:33,007 --> 00:11:34,406
Боже мой.
148
00:11:34,927 --> 00:11:36,485
Не хочу оплакивать его.
149
00:11:36,527 --> 00:11:39,963
Итак, касательно убитой без лица,
150
00:11:40,007 --> 00:11:41,804
по-прежнему никаких зацепок.
151
00:11:42,687 --> 00:11:47,124
Свидетелей нет, никто не видел и не слышал ничего, но она была убита не там.
152
00:11:47,167 --> 00:11:49,158
Тем не менее, благодаря вскрытию,
153
00:11:49,207 --> 00:11:52,961
у нас есть наводка на её личность.
154
00:11:53,007 --> 00:11:54,565
Уроженка Восточного блока.
155
00:11:54,607 --> 00:11:59,556
Профессор Марко заметил старый перелом голени.
156
00:11:59,607 --> 00:12:02,804
Он был залечен по "Московской" методике. У него глаз намётан на подобные вещи.
157
00:12:02,847 --> 00:12:06,999
Вскрытие показало сексуальное насилие, значит, она проститутка из Восточной Европы.
158
00:12:11,047 --> 00:12:12,958
Восточно-европейские девушки не все проститутки.
159
00:12:13,007 --> 00:12:18,081
Там, возможно, и нет, но здесь зачастую.
160
00:12:18,127 --> 00:12:21,119
Её описание - красивая, блондинка,
161
00:12:21,167 --> 00:12:23,556
хорошо сложена, рост метр семьдесят, 55 кг,
162
00:12:23,607 --> 00:12:25,723
ухоженная, профессиональный маникюр.
163
00:12:25,767 --> 00:12:30,283
Убита с особой жестокостью,
тело оставлено в качестве предупреждения.
164
00:12:30,327 --> 00:12:33,478
Грязные разборки проституток.
Работа для полиции.
165
00:12:33,527 --> 00:12:35,438
Мы можем что-то сделать?
166
00:12:36,247 --> 00:12:38,966
Информаторы и уголовные досье
частенько дают результаты.
167
00:12:39,727 --> 00:12:42,844
Она была убита. Они должны быть привлечены к ответственности.
168
00:12:42,887 --> 00:12:44,684
Мы постараемся, месье прокурор.
169
00:12:44,727 --> 00:12:46,877
Я оставил вам сообщение. Вы его получили?
170
00:12:47,567 --> 00:12:52,083
О жестокой ведьме - учительнице?
Инспектор Фроментин упоминал об этом.
171
00:12:52,127 --> 00:12:54,800
Я не уверен, а родители настаивают
172
00:12:54,847 --> 00:12:57,407
но это дети, я не рискну.
173
00:12:57,447 --> 00:12:58,960
У Фроментина тоже есть дети.
174
00:12:59,647 --> 00:13:02,366
Он считает, что нужно это проверить.
Он может с этим справиться.
175
00:13:03,647 --> 00:13:05,524
Месье прокурор,
176
00:13:05,567 --> 00:13:07,956
у меня хорошая команда,
которой можно доверять.
177
00:13:08,687 --> 00:13:10,006
К чему вы это говорите?
178
00:13:11,087 --> 00:13:13,555
Я не знаю. Вы же не знаете меня.
179
00:13:14,647 --> 00:13:17,400
А я знаю вас лишь благодаря репутации.
180
00:13:17,447 --> 00:13:20,996
- Правда? У меня уже есть репутация?
- Довольно неплохая.
181
00:13:23,847 --> 00:13:25,565
Моё слушание должно возобновиться.
182
00:13:35,367 --> 00:13:38,484
- Не было головы?
- Нет. Они уничтожили лицо.
- О, боже.
183
00:13:40,807 --> 00:13:42,399
Да, и не говори.
184
00:13:43,047 --> 00:13:46,403
Кто мог сотворить такое?
И бросить в мусорный контейнер!
185
00:13:47,087 --> 00:13:50,841
- Она была арабкой?
- Полька или румынка. Мы не уверены.
186
00:13:53,007 --> 00:13:55,043
Ты вытаскивал ее из контейнера?
187
00:13:55,087 --> 00:13:56,600
Я вместе с остальными.
188
00:13:58,447 --> 00:14:00,403
Это так отвратительно.
189
00:14:02,407 --> 00:14:05,205
- Есть идеи?
- Нет. Я не знаю.
190
00:14:05,247 --> 00:14:07,124
Ты встречаешься с довольно грязными людишками.
191
00:14:07,167 --> 00:14:10,477
Да, но мы не ведем разговоры
о свалках.
192
00:14:10,527 --> 00:14:13,087
- Она правда была проституткой?
- Нет, она была монахиней!
193
00:14:14,207 --> 00:14:16,118
Ты прав.
194
00:14:16,167 --> 00:14:20,160
Если она не с панели, было бы странно. Особенно эта фигня с увечием.
195
00:14:21,527 --> 00:14:24,837
- Дашь мне чего-нибудь?
- Сегодня за мой счет.
196
00:14:24,887 --> 00:14:26,923
Но я всё равно возьму твоё бабло.
197
00:14:27,847 --> 00:14:31,556
Ты знаешь, что я нюхаю
кокс все утро?
198
00:14:32,407 --> 00:14:34,398
Он правда классный.
199
00:14:34,447 --> 00:14:36,517
Мог бы и попробовать.
- Может и попробую.
200
00:14:37,247 --> 00:14:40,444
Поверить не могу.
Нюхающий кокс полицейский!
201
00:14:40,687 --> 00:14:42,279
Ты правда его попробуешь?
202
00:14:42,887 --> 00:14:45,276
Правда? Вот. Я дам тебе чуть-чуть.
203
00:14:46,567 --> 00:14:48,364
У меня его килограммы.
204
00:14:48,407 --> 00:14:50,477
Ну, может и не килограммы...
Держи.
205
00:14:51,527 --> 00:14:54,724
Если ты вернешь его, я донесу на тебя за хранение и использование.
206
00:14:54,767 --> 00:14:57,725
Хорошо, но я отдам его обратно нетронутым в следующий раз.
207
00:14:57,767 --> 00:14:59,519
Это ненормально.
208
00:14:59,567 --> 00:15:03,116
Обычно полиция подсовывает дурь наркошам.
209
00:15:11,447 --> 00:15:13,722
Это так печально, та девушка на свалке.
210
00:15:14,327 --> 00:15:17,524
Я буду держать ухо востро, я обещаю.
Так печально.
211
00:15:17,567 --> 00:15:20,445
Дай мне знать, если кокс понравится.
212
00:15:20,487 --> 00:15:22,205
Если так, то я приду и уничтожу его.
213
00:15:28,127 --> 00:15:30,766
Хорошая работа, когда я меньше
всего ожидал этого.
214
00:15:31,447 --> 00:15:33,483
Я хорошо подготовила свое дело.
215
00:15:33,527 --> 00:15:35,563
Оно много значило для месье Эскуди.
216
00:15:35,607 --> 00:15:37,723
У него были планы на жену клиента.
217
00:15:38,967 --> 00:15:41,003
Знаете, я могу подать апелляцию.
218
00:15:41,047 --> 00:15:42,799
То, что они сделали, это мерзко.
219
00:15:42,847 --> 00:15:46,157
При рассмотрении апелляции они будут осуждены, но мне все равно.
220
00:15:47,687 --> 00:15:48,881
Месье прокурор...
221
00:15:56,567 --> 00:15:58,558
ПРОШЕНИЕ о замене мадам Сувене.
222
00:16:01,967 --> 00:16:05,084
Я не переодевалась. Это кукла.
223
00:16:06,687 --> 00:16:08,166
Кукла - это и есть ведьма.
224
00:16:10,127 --> 00:16:13,642
Она символизирует ведьму.
Это не одно и то же.
225
00:16:13,687 --> 00:16:15,882
Могут ли дети уловить разницу?
226
00:16:15,927 --> 00:16:20,364
- Это кукла доброй ведьмы.
- Но тем не менее ведьмы.
227
00:16:23,287 --> 00:16:26,802
Этот педагогический прием, предполагающий связать идеи,
228
00:16:26,847 --> 00:16:29,122
разделяемые школьной программой.
229
00:16:29,167 --> 00:16:30,759
Она пугает их.
230
00:16:30,807 --> 00:16:33,560
Нет. Она здорово забавляет их.
231
00:16:36,527 --> 00:16:40,361
Послушайте, я получил жалобы.
У меня есть прошение.
232
00:16:40,407 --> 00:16:43,205
Я знаю. Меня обвиняют
в избиении детей.
233
00:16:44,247 --> 00:16:48,160
Вы когда-нибудь били их?
Вы когда-нибудь били ученика?
234
00:16:48,207 --> 00:16:49,799
Их родители бьют их.
235
00:16:49,847 --> 00:16:53,522
- А ведьма Фарандола?
- А они говорят, что это я.
236
00:16:55,927 --> 00:16:57,679
Всё слишком очевидно, не находите?
237
00:16:59,327 --> 00:17:01,283
Хотела бы я быть ведьмой.
238
00:17:03,327 --> 00:17:04,442
Простите?
239
00:17:08,207 --> 00:17:09,879
Но я не ведьма.
240
00:17:09,927 --> 00:17:11,724
Я пытаюсь как можно лучше выполнять свою работу...
241
00:17:11,767 --> 00:17:15,555
...с детьми, которые сильно изменились, с тех пор, как я начала её.
242
00:17:15,607 --> 00:17:19,520
И другие учителя говорили мне,
дети быстро меняются.
243
00:17:21,047 --> 00:17:23,356
У вас были проблемы
с вашими учениками?
244
00:17:23,407 --> 00:17:25,079
Да. Это не так просто.
245
00:17:26,367 --> 00:17:27,959
Особенно с родителями.
246
00:17:29,087 --> 00:17:30,884
С ними тяжело справляться?
247
00:17:32,567 --> 00:17:34,364
Если бы я была ведьмой...
248
00:17:38,647 --> 00:17:41,923
Я бы не донимала детей.
Ведьмы любят детишек.
249
00:17:44,887 --> 00:17:46,445
Так что насчет Фарандолы?
250
00:17:48,247 --> 00:17:50,966
Она всего лишь марионетка.
251
00:17:52,287 --> 00:17:55,757
Но вы не представляете, во что превращают её иные родители.
252
00:17:57,167 --> 00:17:58,566
Это не её вина.
253
00:17:59,607 --> 00:18:02,360
Она всего лишь кукла.
Вы понимаете?
254
00:18:04,207 --> 00:18:07,483
Итак, вы полностью отрицаете
обвинения против вас?
255
00:18:08,167 --> 00:18:10,078
Я не ведьма... Нет.
256
00:18:10,767 --> 00:18:13,042
Потому что ведьмы любят детишек?
257
00:18:20,727 --> 00:18:24,436
Почему вы говорите, что ведьмы любят детишек? Ведьмы - злые.
258
00:18:28,767 --> 00:18:32,237
Вы согласны посетить
доктора для экспертизы?
259
00:18:36,727 --> 00:18:39,685
- Вы имеете в виду психиатра?
- Да.
260
00:18:39,727 --> 00:18:43,003
Я уже посещала.
И даже была госпитализирована.
261
00:18:49,607 --> 00:18:52,679
Я была сломлена родителями
и была госпитализирована.
262
00:18:55,487 --> 00:18:57,478
А в итоге это продолжается.
263
00:18:59,127 --> 00:19:00,799
Что продолжается?
264
00:19:03,207 --> 00:19:05,357
Вы.
265
00:19:05,407 --> 00:19:07,204
Вы продолжаете.
266
00:19:28,847 --> 00:19:31,122
Мы проверили список пропавших.
267
00:19:31,167 --> 00:19:33,397
Никто из девушек не подходит под описание жертвы.
268
00:19:33,647 --> 00:19:37,276
- И девушки с Востока в основном?
- Все сводится к ней.
269
00:19:38,287 --> 00:19:42,678
Она симпатичная, но слишком молода,
слишком маленькая, к тому же брюнетка...
270
00:19:42,927 --> 00:19:44,838
- Откуда она?
- Из Румынии.
271
00:19:44,887 --> 00:19:47,720
София Андреску. Ее родители не получают новостей уже неделю.
272
00:19:47,767 --> 00:19:50,520
Она приехала в гости к своей
сестре Элине,
273
00:19:50,567 --> 00:19:52,876
которая, насколько я знаю,
является студенткой.
274
00:19:52,927 --> 00:19:55,202
Она была единственной, кто
сообщил о ее пропаже.
275
00:19:57,287 --> 00:19:59,517
А как насчет твоей подружки?
276
00:19:59,567 --> 00:20:01,683
Не моей подружки, моего информатора.
277
00:20:01,927 --> 00:20:03,804
Но я питаю к ней слабость.
278
00:20:05,727 --> 00:20:08,116
- Она слышала что-нибудь?
- Ни слова.
279
00:20:08,367 --> 00:20:11,916
Ни она, ни кто-либо другой.
Гробница неизвестной проститутки.
280
00:20:11,967 --> 00:20:14,800
Ну, я пойду.
У меня есть вопросы к родителям.
281
00:20:14,847 --> 00:20:16,724
Спецзадание.
282
00:20:21,527 --> 00:20:23,597
- Ты в порядке?
- Да.
283
00:20:24,207 --> 00:20:26,402
- А что?
- Ты ведешь себя странно.
284
00:20:28,167 --> 00:20:29,486
Она симпатичная.
285
00:20:30,327 --> 00:20:33,046
Да, может быть, она знает
каких-нибудь других румынок.
286
00:21:20,367 --> 00:21:23,006
- Это та дверь?
- Второй этаж, направо.
287
00:21:30,767 --> 00:21:33,156
Нет смысла стучать.
Там никого нет.
288
00:21:33,607 --> 00:21:36,485
Старший инспектор Лора Берто,
Криминальный Отдел.
289
00:21:37,887 --> 00:21:39,878
У вас есть какие-либо новости о сестре Элины?
290
00:21:39,927 --> 00:21:42,202
- Вы ее знали?
- Она жила здесь.
291
00:21:42,247 --> 00:21:45,444
У неё были каникулы, потом мы думали, что она в Румынии,
292
00:21:45,887 --> 00:21:47,764
и ни слова с тех пор.
293
00:21:47,807 --> 00:21:49,604
Мадмуазель Андреску сказала вам?
294
00:21:49,647 --> 00:21:52,161
Да, мы много разговаривали.
Она была очень взволнована.
295
00:21:52,567 --> 00:21:54,637
Она берет у меня классические романы.
296
00:21:54,687 --> 00:21:57,679
Иностранка, которая решила
перечитать всего Бальзака.
297
00:21:57,727 --> 00:21:59,763
Но она прекрасно говорит по-французски.
298
00:22:00,007 --> 00:22:04,000
- Она изучает литературу?
- Нет. Бальзак - это для души.
299
00:22:04,047 --> 00:22:06,959
И на самом деле она уже не студентка.
300
00:22:07,007 --> 00:22:10,124
Она готовится защищать кандидатскую по биологии.
301
00:22:10,367 --> 00:22:13,723
Она нашла работу в лаборатории,
где делают лекарства,
302
00:22:13,767 --> 00:22:16,998
через профессора, который курирует ее
кандидатскую диссертацию.
303
00:22:17,047 --> 00:22:19,686
Одарённая девушка, и очень красивая.
304
00:22:19,727 --> 00:22:22,400
Фото ее сестры тоже неплохое.
305
00:22:22,447 --> 00:22:23,960
Они совсем не похожи.
306
00:22:24,007 --> 00:22:28,285
София симпатичная, а Элина - настоящая красавица.
307
00:22:28,327 --> 00:22:29,965
Метр семьдесят пять, шестьдеят килограммов?
308
00:22:31,127 --> 00:22:32,958
Когда вы ее видели в последний раз?
309
00:22:33,567 --> 00:22:36,001
Два дня назад... Нет. Три дня назад.
310
00:22:36,047 --> 00:22:39,881
Она периодически отлучается.
311
00:22:39,927 --> 00:22:43,283
Дайте подумать. Сегодня среда.
312
00:22:43,327 --> 00:22:47,240
Она должна скоро прийти. Она преподает по средам во второй половине дня.
313
00:22:47,287 --> 00:22:50,962
Она всегда приходит, чтобы забрать
свои вещи.
314
00:22:51,007 --> 00:22:52,918
Спасибо, мадам.
315
00:23:03,407 --> 00:23:05,363
- Ну?
- Что-то не так.
316
00:23:05,407 --> 00:23:08,956
Я бы хотела это выяснить.
Очевидно, она скоро вернется.
317
00:23:09,407 --> 00:23:12,080
- Ты подождешь ее, а ты отвезешь меня.
- ОК, босс.
318
00:23:12,127 --> 00:23:13,640
Давай вкратце о родителях.
319
00:23:13,687 --> 00:23:15,996
Мне жаль их детей.
Надеюсь, я не такой.
320
00:23:16,047 --> 00:23:18,436
- Ты хуже.
- А ты идиот.
321
00:23:18,487 --> 00:23:19,886
Позвони, когда увидишь ее.
322
00:23:21,007 --> 00:23:25,000
Соседка говорит, что Элина Андреску
настоящая красавица. Я дам тебе знать.
323
00:24:28,367 --> 00:24:32,076
Но был ли именно ваш ребенок
жертвой учительницы?
324
00:24:32,967 --> 00:24:35,435
Да, мадам.
Именно и конкретно. Да.
325
00:24:37,127 --> 00:24:39,880
Нет, то что она сделала с другими, они
сами расскажут.
326
00:24:39,927 --> 00:24:43,124
Я хочу знать, что говорит он, а не то, что говорят ему его друзья.
327
00:24:43,167 --> 00:24:47,524
Все, что я собираюсь сегодня сделать - это расспросить его поподробнее
328
00:24:47,567 --> 00:24:49,876
и постараться осмыслить все, что он говорит.
329
00:24:49,927 --> 00:24:53,158
- Я перезвоню вам завтра. До свидания.
- Ты закончил?
330
00:24:53,207 --> 00:24:55,562
- Нет.
- Квартиру Адреску вскрыли.
331
00:24:55,607 --> 00:24:58,565
- Жиль позвонил?
- Нет. Мне позвонили соседи.
332
00:24:58,607 --> 00:25:00,006
Черт побери.
333
00:25:17,727 --> 00:25:20,844
- Квартира Андреску была взломана.
Ты видел всех, кто выходил?
- Нет.
334
00:25:22,607 --> 00:25:26,964
Был высокий мужчина с большой сумкой,
но я не уверен, что он выходил оттуда.
335
00:25:27,007 --> 00:25:29,646
- Как он выглядел?
- Я не рассмотрел.
336
00:25:29,687 --> 00:25:31,598
Хорошая работа, Жиль.
337
00:25:31,647 --> 00:25:33,717
Мне было велено дожидаться девушку.
338
00:25:33,767 --> 00:25:35,678
Отлично! Лоре это понравится.
339
00:25:35,727 --> 00:25:37,683
Будь на месте.
340
00:25:37,727 --> 00:25:40,764
"Будь на месте!" Чего так нервничать! В чем проблема?
341
00:25:41,087 --> 00:25:43,840
Я подумала, что она дома.
Дверь была приоткрыта.
342
00:25:43,887 --> 00:25:46,526
Я позвала. Никто не ответил. Я и заглянула внутрь.
343
00:25:46,567 --> 00:25:48,956
Когда, я увидела беспорядок, я поняла, что-то не так.
344
00:25:49,007 --> 00:25:51,077
- Она такая аккуратная.
- Вы были внутри?
345
00:25:51,127 --> 00:25:54,802
Нет, я не осмелилась, на случай
отпечатков пальцев.
346
00:25:56,047 --> 00:25:57,685
Нет, я испугалась, поэтому позвонила вам.
347
00:25:58,247 --> 00:25:59,521
Пойдём внутрь.
348
00:25:59,567 --> 00:26:02,957
- Ты думаешь, там кто-то есть?
- Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
349
00:26:03,007 --> 00:26:04,804
Как она говорит, там могут быть отпечатки.
350
00:26:30,407 --> 00:26:31,840
Здесь никого нет.
351
00:26:33,607 --> 00:26:37,316
Глянь на это -
клавиатура, дисплей, а компьютера нет.
352
00:26:37,607 --> 00:26:40,440
Они приходили подчистить, а не красть.
353
00:26:40,487 --> 00:26:43,524
Жиль видел мужчину, выходящего с
большой сумкой.
354
00:26:43,567 --> 00:26:46,798
- Он описал его?
- Парень был слишком далеко.
355
00:26:46,847 --> 00:26:49,884
- Он не уверен, что он выходил отсюда.
- Замечательно.
356
00:26:49,927 --> 00:26:53,124
- Слишком большая для студентки.
- Да, но она уже аспирантка.
357
00:26:59,087 --> 00:27:01,442
Это вы работали с мистером Эскуди?
- Да.
358
00:27:02,487 --> 00:27:04,637
Марселин Монтей, я адвокат.
359
00:27:05,167 --> 00:27:07,635
Вы выступали вместо него,
когда он умер.
360
00:27:07,687 --> 00:27:08,961
Новости быстро разлетаются.
361
00:27:09,487 --> 00:27:12,559
Я уже наслышана о вас.
Вы всё еще остаётесь там?
362
00:27:12,607 --> 00:27:14,837
Нет. Я работала только с ним.
363
00:27:15,487 --> 00:27:17,398
Приходите на встречу ко мне в офис.
364
00:27:18,807 --> 00:27:22,766
- Когда?
- Когда вам удобно. Сегодня вечером или завтра.
365
00:27:23,447 --> 00:27:24,960
Только позвоните перед приходом.
366
00:27:25,007 --> 00:27:27,123
- Я предупрежу секретаря.
- Хорошо.
367
00:27:46,287 --> 00:27:47,720
- Ты рано.
- Да?
368
00:27:47,767 --> 00:27:50,156
Как дела, Бенуа?
Долго ждал?
369
00:27:50,207 --> 00:27:52,880
Нет. Я хотел послушать твою речь,
но опоздал.
370
00:27:58,327 --> 00:28:00,124
Гостиная, столовая.
371
00:28:01,327 --> 00:28:02,726
Камин.
372
00:28:04,647 --> 00:28:07,957
Одна спальня здесь, другая
с той стороны.
373
00:28:12,287 --> 00:28:16,644
Кухня...
и ванная в холле.
374
00:28:16,887 --> 00:28:19,481
Она большущая, и как тебе это место?
375
00:28:19,527 --> 00:28:20,846
Оно не по мне.
376
00:28:21,607 --> 00:28:23,404
Это для тебя, твоя новая квартира.
377
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
Не подходит.
378
00:28:26,127 --> 00:28:29,278
И где же ты собираешься жить?
В отеле?
379
00:28:29,887 --> 00:28:31,639
Я нигде не живу подолгу.
380
00:28:31,687 --> 00:28:35,043
Ты ждешь, когда твоя дорогая женушка
заберет тебя обратно?
381
00:28:36,287 --> 00:28:37,640
Ты этого хочешь?
382
00:28:38,447 --> 00:28:41,086
- Не читай мне лекцию.
- Я и не читаю.
383
00:28:41,807 --> 00:28:45,800
- Ты умнее и мудрее меня.
- Это правда.
384
00:28:46,887 --> 00:28:51,438
Но обивание её порога вряд ли заставит Марианн вернуться к тебе.
385
00:28:52,207 --> 00:28:56,723
Также будут взаимные обвинения.
Вам обоим нужна передышка.
386
00:28:56,767 --> 00:28:58,325
Здесь у тебя есть все, что нужно.
387
00:28:58,687 --> 00:29:01,201
Взгляни - кухня, стол, стулья.
388
00:29:01,927 --> 00:29:04,441
гостиная, столовая, спальня...
389
00:29:05,767 --> 00:29:09,043
Я оставил несколько презервативов в
прикроватном шкафчике.
390
00:29:09,287 --> 00:29:11,596
Мы привезем больше мебели, если ты
решишь остаться.
391
00:29:12,447 --> 00:29:13,766
Я не могу принять это.
392
00:29:14,447 --> 00:29:18,725
Пьер, я не только много зарабатываю,
но и это место мне ничего не стоит.
393
00:29:18,767 --> 00:29:22,123
Я арендую его для одного своего клиента-итальянца.
394
00:29:22,447 --> 00:29:25,644
Наша сделка откладывается,
так что сделай мне одолжение.
395
00:29:25,687 --> 00:29:29,236
- Тогда я буду платить тебе аренду.
- Это слишком сложно для бухгалтерии.
396
00:29:29,287 --> 00:29:31,562
Мы подумаем об этом позже,
если ты решишь остаться.
397
00:29:31,807 --> 00:29:35,004
Переночуй в своем отеле сегодня,
а завтра переезжай сюда.
398
00:29:35,047 --> 00:29:36,366
Давай. Пойдём, поедим.
399
00:29:37,087 --> 00:29:39,362
Затем я играю в покер.
Ты пойдешь?
400
00:29:39,407 --> 00:29:41,523
Нет, если все остальные так же
богаты, как ты.
401
00:29:41,567 --> 00:29:45,003
Просто понижай ставки. Насколько помню, ты был хорош в покере.
402
00:29:45,927 --> 00:29:48,202
Восемь лет брака заставили
тебя забыть об этом?
403
00:29:48,247 --> 00:29:49,999
Ты обчистил многих из нас.
404
00:29:52,727 --> 00:29:54,524
Я не хочу, чтобы Марианн ушла от меня.
405
00:29:55,927 --> 00:29:57,326
Пьер, давай поедим.
406
00:29:57,887 --> 00:29:59,559
Этим утром я видел труп.
407
00:30:01,567 --> 00:30:03,558
Мне показалось, что это был мой брак.
408
00:30:04,767 --> 00:30:07,076
- Глупо, я знаю.
- Да, и правда.
409
00:30:07,127 --> 00:30:09,687
Твой брак ещё жив.
410
00:30:14,887 --> 00:30:16,366
Итак, мы уверены, что это она?
411
00:30:16,407 --> 00:30:19,080
Да, и анализ ДНК не нужен.
Ее рентген соответствует
412
00:30:19,127 --> 00:30:23,598
рассмотренной пластине.
Старший инспектор Берто обычно знает свое дело...
413
00:30:23,647 --> 00:30:27,959
Но она превзошла саму себя, и не
просто, чтобы угодить мне, господин прокурор.
414
00:30:29,047 --> 00:30:31,607
Подтвердилось то, что
рассказала соседка.
415
00:30:31,647 --> 00:30:35,640
Она заканчивала диссертацию и
нашла работу.
416
00:30:35,687 --> 00:30:37,405
Так что она могла позволить себе
арендную плату.
417
00:30:37,727 --> 00:30:39,479
Она работает не так долго.
418
00:30:40,127 --> 00:30:44,484
А её расточительный стиль жизни начался, когда она еще была студенткой
419
00:30:44,527 --> 00:30:47,485
со скудной стипендией и
случайными уроками.
420
00:30:47,527 --> 00:30:51,805
- Значит, она жила не по средствам?
- Да, с весьма солидным банковским счетом.
421
00:30:52,087 --> 00:30:53,805
Мы не знаем, кем она была на самом деле.
422
00:30:54,407 --> 00:30:56,716
Очевидно, она что-то скрывала.
423
00:30:57,647 --> 00:30:59,877
Мы даже не знаем номер ее мобильного.
424
00:30:59,927 --> 00:31:02,395
- Значит, она вела двойную жизнь?
- Вероятно.
425
00:31:03,567 --> 00:31:05,956
Пойти к ней домой было
хорошей идеей.
426
00:31:06,007 --> 00:31:08,646
Полиция это любит.
У них есть шестое чувство.
427
00:31:09,727 --> 00:31:12,400
- Замечательное фото.
- Мы используем его.
428
00:31:12,447 --> 00:31:15,439
Мы опубликуем его и
привлечем свидетелей.
429
00:31:15,487 --> 00:31:17,045
И фото сестры тоже?
430
00:31:17,407 --> 00:31:19,238
Нам нужно быть осторожными.
431
00:31:19,287 --> 00:31:21,926
Привлечение свидетелей может вывести всё из-под контроля.
432
00:31:21,967 --> 00:31:24,356
- Как зову ее сестру?
- София.
433
00:31:25,327 --> 00:31:27,079
Она - пропавший подросток,
434
00:31:27,127 --> 00:31:29,402
который исчез перед смертью Элины,
435
00:31:29,847 --> 00:31:32,407
и она могла сбежать с
каким-нибудь парнем.
436
00:31:38,007 --> 00:31:41,363
Итак, вы наставница малышки
Присциллы Верне?
437
00:31:41,407 --> 00:31:44,479
Я посещаю ее.
Я школьный психолог.
438
00:31:44,527 --> 00:31:48,236
В основном курирую малышей после детсада и из начальной школы.
439
00:31:48,287 --> 00:31:49,959
Так почему вы посещали ее?
440
00:31:50,007 --> 00:31:53,920
Я работала над усвоением книжного материала. Она довольно развита.
441
00:31:53,967 --> 00:31:57,482
Вы не заметили чего-нибудь необычного?
Никаких явных признаков?
442
00:31:57,527 --> 00:31:59,518
Нет, ничего необычного.
443
00:32:00,487 --> 00:32:04,400
А ушибы на ее ногах?
Ее родители представили медицинскую справку.
444
00:32:04,447 --> 00:32:06,677
Хотела бы я знать фамилию врача.
445
00:32:07,807 --> 00:32:11,766
Мадам... Вы пытаетесь выгородить учительницу?
446
00:32:11,807 --> 00:32:14,924
Там нечего выгораживать.
447
00:32:14,967 --> 00:32:18,323
Я знаю госпожу Сувене долгое время.
Ее не в чем упрекнуть.
448
00:32:20,127 --> 00:32:21,924
Но она довольно ранима, правда?
449
00:32:27,087 --> 00:32:31,922
Сестра Присциллы избивает ее.
Она от первого брака ее отца.
450
00:32:32,367 --> 00:32:34,927
Родители отказываются признавать это.
451
00:32:34,967 --> 00:32:38,357
Им легче обвинить всех и каждого, чем
взглянуть правде в глаза.
452
00:32:42,847 --> 00:32:44,883
- Хорошее вино.
- Правда?
453
00:32:45,887 --> 00:32:47,639
Ты видел фото?
454
00:32:47,887 --> 00:32:50,640
- Какое фото?
- Это.
455
00:32:57,127 --> 00:33:00,881
Она и была тем трупом, который я видел. Помнишь, я тебе говорил о нём?
456
00:33:00,927 --> 00:33:03,077
Я не знал, что она так выглядела.
457
00:33:03,927 --> 00:33:07,602
- Это как же так?
- Ее убийцы изуродовали ее.
458
00:33:08,807 --> 00:33:11,275
Нет, что еще хуже, они вообще
уничтожили ее лицо.
459
00:33:15,767 --> 00:33:20,238
- Она красивая, правда?
- Она была красивой.
460
00:33:34,607 --> 00:33:37,997
Прошу прощения, но я не могу пригласить вас в офис.
У меня встреча.
461
00:33:38,247 --> 00:33:40,920
- Спасибо, что пришли.
- Я не знаю, зачем я здесь.
462
00:33:41,167 --> 00:33:44,239
Я проверила, вы специализируетесь на трудовом праве.
463
00:33:44,287 --> 00:33:47,962
- Не только на трудовом праве.
- Практически на нём.
464
00:33:48,007 --> 00:33:51,795
Я уголовный адвокат.
Трудовое право не мой конек.
465
00:33:51,847 --> 00:33:55,601
Я знаю, что вы уголовный адвокат.
вы работали с Эскуди...
466
00:33:55,647 --> 00:33:57,444
...вот почему я и хотела видеть вас.
467
00:33:58,087 --> 00:34:00,601
Ради криминальных аспектов трудового права?
468
00:34:00,647 --> 00:34:04,435
Заключать в тюрьму теневых боссов
и профсоюзных деятелей?
469
00:34:04,487 --> 00:34:06,125
Мне это всё безразлично.
470
00:34:06,167 --> 00:34:09,398
Нет. Для этого вы мне не нужны.
471
00:34:09,447 --> 00:34:11,244
Вы слышали о моем брате?
472
00:34:12,047 --> 00:34:14,356
Ему нужен кое-кто. Этим кое-кто можете быть вы.
473
00:34:14,727 --> 00:34:16,524
Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас.
474
00:34:17,927 --> 00:34:21,317
- Его имя Монтей?
- Нет, Венсан Лерой.
475
00:34:21,367 --> 00:34:23,358
Он мой сводный брат.
476
00:34:24,167 --> 00:34:25,680
Он ведет уголовные дела?
477
00:34:25,727 --> 00:34:29,515
С ним вы только этим и будете заниматься. Послушайте, подумайте над этим.
478
00:34:30,207 --> 00:34:33,119
Это очень серьезное предложение.
479
00:34:36,407 --> 00:34:38,875
Хорошо. Я подумаю над этим.
480
00:35:16,407 --> 00:35:18,204
Видишь? Никакого прогресса.
481
00:35:21,207 --> 00:35:22,526
Ну?
482
00:35:23,087 --> 00:35:25,885
Кажется, она ничего, но
я не уверена, что это сработает.
483
00:35:26,807 --> 00:35:28,286
А внешне?
484
00:35:28,327 --> 00:35:30,761
Симпатичная... Очень симпатичная.
485
00:35:34,127 --> 00:35:36,561
Да, это по поводу задержки доклада.
486
00:35:37,327 --> 00:35:38,840
24 часа.
487
00:35:38,887 --> 00:35:40,764
Я кладу трубку.
488
00:35:48,087 --> 00:35:49,884
Входите.
489
00:35:54,167 --> 00:35:55,805
Пожалуйста, садитесь.
490
00:35:58,447 --> 00:35:59,846
Итак...
491
00:36:00,247 --> 00:36:03,444
Это ваша дочь избивает Присциллу, а не мадам Сувене.
492
00:36:10,407 --> 00:36:13,046
- Вы не имеете права.
- Права на что, мадам?
493
00:36:13,087 --> 00:36:14,884
На необоснованные обвинения? А вы имеете?
494
00:36:14,927 --> 00:36:19,398
Послушайте, девочки дерутся.
Это нормально. Не всё так просто.
495
00:36:19,447 --> 00:36:24,202
Но большинство ушибов Присциллы причинены не Дженни.
496
00:36:24,247 --> 00:36:27,319
Учительница не избивала вашу дочь, да и никто больше.
497
00:36:27,767 --> 00:36:29,837
Вы все защищаете ее.
498
00:36:30,167 --> 00:36:33,796
Давайте поговорим о вашем прошении.
Вы использовали людей, которые не подписывали его.
499
00:36:34,087 --> 00:36:36,157
- Неправда.
- Они отказывались подписать его.
500
00:36:36,207 --> 00:36:38,357
Некоторые люди просто безответственны.
501
00:36:38,407 --> 00:36:40,284
К счастью, вы здесь, чтобы разобраться.
502
00:36:40,327 --> 00:36:42,921
Если они подадут жалобу,
я буду преследовать вас в судебном порядке.
503
00:36:43,807 --> 00:36:47,277
А как насчет детей?
Вас не волнует, что их избивают?
504
00:36:47,327 --> 00:36:50,239
Вы просто защищаете своих
коллег-чиновников.
505
00:36:50,287 --> 00:36:51,720
Пожалуйста, уходите.
506
00:36:52,007 --> 00:36:54,202
А как насчет лечения моей дочери?
507
00:36:54,527 --> 00:36:56,404
Немедленно! Или я вас арестую.
508
00:37:20,687 --> 00:37:22,405
Насчет этой девушки в газете...
509
00:37:24,087 --> 00:37:26,885
- Вы знаете ее?
- Нет, но я ее видел.
510
00:37:27,167 --> 00:37:30,204
Я таксист, и она ехала в моем такси.
511
00:37:30,247 --> 00:37:32,602
- Когда это было?
- Во вторник вечером.
512
00:37:32,647 --> 00:37:35,002
В ночь, когда она была убита.
513
00:37:35,767 --> 00:37:39,521
Я подхватил ее на западе и высадил
возле ее дома.
514
00:37:39,567 --> 00:37:42,479
Как вы узнали, что это был ее дом?
Она сказала вам?
515
00:37:42,527 --> 00:37:45,724
Я понял это из ее дневника.
Она оставила его в машине.
516
00:37:45,767 --> 00:37:48,122
Я подумал, что смогу вернуть его ей.
517
00:37:48,607 --> 00:37:50,199
Знаете, она была такой милой.
518
00:37:50,967 --> 00:37:54,801
Адрес совпал с тем, где я ее высадил, но в конце
концов в этом нет уже необходимости.
519
00:37:55,767 --> 00:37:57,200
Дневник у вас с собой?
520
00:38:05,647 --> 00:38:08,923
- И по какому адресу вы её посадили?
- Это был заказ по телефону.
521
00:38:09,207 --> 00:38:13,166
Я попросил оператора отследить его,
но это займет время.
522
00:38:13,207 --> 00:38:16,165
- Его не так легко найти.
- Чем раньше, тем лучше.
523
00:38:16,207 --> 00:38:19,836
Инспектор проводит вас и
организует наблюдение.
524
00:38:21,407 --> 00:38:23,637
Спасибо, что проявили беспокойство.
525
00:38:52,727 --> 00:38:56,515
Если она забыла его в такси,
ее убийца не прикасался к нему.
526
00:38:58,567 --> 00:39:00,762
Если мне нужен будет твой совет,
я попрошу об этом.
527
00:39:00,807 --> 00:39:03,082
Если мы и решим эту проблему,
то не благодаря тебе.
528
00:39:05,967 --> 00:39:09,482
Понятия не имею, как ты упустил того
мужчину на пустынной улице.
529
00:39:13,007 --> 00:39:14,804
Все, можешь идти.
530
00:40:05,727 --> 00:40:08,161
Невероятно.
531
00:40:08,207 --> 00:40:11,199
- Дневник. Вы можете в это поверить?
- Да!
532
00:40:11,247 --> 00:40:14,125
Жертва потеряла свой дневник
перед тем, как ее убили.
533
00:40:14,167 --> 00:40:15,282
Это удача.
534
00:40:15,527 --> 00:40:18,439
- Вы взглянули на него?
- Я хотела, чтобы вы посмотрели его первым.
535
00:40:18,487 --> 00:40:21,160
Там есть имена, вы не поверите.
536
00:40:21,207 --> 00:40:24,597
Имена, которые весьма знакомы.
537
00:40:26,287 --> 00:40:27,845
Вы знаете этих людей?
538
00:40:28,967 --> 00:40:30,878
Эти люди известны всем.
539
00:40:32,967 --> 00:40:34,525
Будет забавно.
540
00:40:34,567 --> 00:40:37,365
Она попыталась проникнуть в
музей без оплаты.
541
00:40:37,407 --> 00:40:40,843
Охранник задержал ее, и
завязалась потасовка.
542
00:40:40,887 --> 00:40:43,196
Среди ее вещей мы нашли повестку от вас.
543
00:40:45,567 --> 00:40:46,761
Да, это от меня.
544
00:40:46,807 --> 00:40:49,321
Поэтому мы позвонили вам.
Она отказывается говорить.
545
00:40:50,087 --> 00:40:53,124
- Мы не думали, что вы приедете.
- Я был неподалеку.
546
00:40:53,167 --> 00:40:55,237
Скорая сейчас приедет.
547
00:40:56,367 --> 00:40:59,404
Когда вы ее вызвали,
она явилась?
548
00:41:00,407 --> 00:41:01,965
Простите, месье прокурор.
549
00:41:05,167 --> 00:41:06,566
Отстегните ее, пожалуйста.
550
00:41:06,607 --> 00:41:08,484
Сейчас она спокойна, но до этого...
551
00:41:08,527 --> 00:41:09,926
Сделайте это, пожалуйста.
552
00:41:18,527 --> 00:41:20,597
Если я вам понадоблюсь, я за соседней дверью.
553
00:41:26,598 --> 00:41:27,166
Здравствуйте, мадам.
554
00:41:27,167 --> 00:41:32,400
Помните меня? Я Пьер Клема. Я работаю государственным обвинителем.
555
00:41:32,447 --> 00:41:35,041
Мы встречались в моем офисе. Помните?
556
00:41:37,087 --> 00:41:39,317
По поводу жалобы Присциллы Верне.
557
00:41:44,967 --> 00:41:47,276
Все ушибы Присцилле нанесла ее сестра.
558
00:41:51,967 --> 00:41:55,039
Следствие закончено.
Я сказал родителям, что думаю о них.
559
00:41:55,647 --> 00:41:57,797
Все в порядке.
560
00:42:01,927 --> 00:42:04,395
Вы можете подать жалобу, если хотите.
561
00:42:05,887 --> 00:42:09,004
Даже если вы этого не сделаете,
я могу преследовать их по суду, если вы согласитесь.
562
00:42:15,727 --> 00:42:17,683
Вы не обязаны решать это прямо сейчас.
563
00:42:19,167 --> 00:42:21,317
Вам наверняка нужно передохнуть.
564
00:42:22,087 --> 00:42:23,486
Подумайте над этим.
565
00:42:52,647 --> 00:42:55,400
Вы уезжаете? Я пришла повидаться с вами.
566
00:42:55,607 --> 00:42:57,802
Да, я ухожу со своим чемоданом.
567
00:42:59,047 --> 00:43:01,038
В нем нет ничего подозрительного?
568
00:43:01,927 --> 00:43:03,883
Всего лишь моя жена, порезанная на кусочки.
569
00:43:04,927 --> 00:43:07,725
Я жил в гостинице и
нашел квартиру.
570
00:43:07,767 --> 00:43:09,439
Вы слышали о ее дневнике?
571
00:43:09,487 --> 00:43:12,160
- Судья Робан должен быть счастив.
- Он восхищен.
572
00:43:12,207 --> 00:43:13,799
В нем ключевые имена.
573
00:43:13,847 --> 00:43:16,122
Все, что нам нужно сейчас, это
адрес, откуда ее забрали.
574
00:43:16,167 --> 00:43:18,203
- Это займет всего лишь несколько часов.
- Хорошо.
575
00:43:20,167 --> 00:43:21,998
Это все?
576
00:43:22,047 --> 00:43:24,197
Все - это что?
577
00:43:24,247 --> 00:43:25,726
Я не знаю.
578
00:43:25,767 --> 00:43:29,203
Это редкость, когда все идет так быстро.
Я думала, вы будете рады.
579
00:43:31,927 --> 00:43:35,522
- Вы слышали об учительнице?
- Да, это родители все подстроили.
580
00:43:36,287 --> 00:43:38,164
Она в психиатрической клинике.
581
00:43:38,447 --> 00:43:41,917
Я надавил, и она сорвалась,
но я не думал, что так получится.
582
00:43:42,167 --> 00:43:43,964
Это не ваша вина.
583
00:43:45,447 --> 00:43:46,960
Хотел бы я быть уверен.
584
00:43:47,487 --> 00:43:50,877
Даже если родители были неправы,
я хотел показать, что мы проявляли заботу...
585
00:43:50,927 --> 00:43:53,885
что мы слушали их,
защищая их детей.
586
00:43:53,927 --> 00:43:56,441
Это был правильный поступок.
587
00:43:56,487 --> 00:43:58,717
Вы не виноваты в человеческой глупости.
588
00:43:59,287 --> 00:44:00,606
Я надавил слишком сильно.
589
00:44:02,327 --> 00:44:04,238
Она действительно была сильно больна.
590
00:44:09,287 --> 00:44:12,916
Вы в порядке?
Не хотите выпить?
591
00:44:12,967 --> 00:44:15,527
Нет, не могу, но было мило с вашей
стороны предложить.
592
00:44:17,087 --> 00:44:18,486
Пока.
593
00:44:59,167 --> 00:45:03,365
Привет, это Марианн Клема.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
594
00:45:18,047 --> 00:45:19,844
Давай, Пьеро.
595
00:45:20,687 --> 00:45:22,359
Давай туда.
596
00:45:24,167 --> 00:45:25,998
Работай руками. Дыши.
597
00:45:26,607 --> 00:45:28,006
Молодец!
598
00:45:29,327 --> 00:45:31,636
- Жарко, правда?
- Как ты себя чувствуешь?
599
00:45:34,447 --> 00:45:35,846
Вот так!
600
00:45:38,407 --> 00:45:40,125
Вот так!
601
00:45:40,167 --> 00:45:41,316
- Постой!
- Что?
602
00:45:41,367 --> 00:45:43,164
Я так и знал!
603
00:45:44,165 --> 00:45:45,486
Алло.
604
00:45:45,487 --> 00:45:47,364
Старший инспектор, как вы?
605
00:45:48,647 --> 00:45:50,239
К сожалению, я не слышал этого.
606
00:45:50,287 --> 00:45:53,085
У вас есть номер телефона и адрес.
607
00:45:53,967 --> 00:45:55,923
Минутку... У тебя есть ручка?
608
00:45:56,607 --> 00:45:57,801
Черт.
609
00:45:57,847 --> 00:45:59,246
Подождите.
610
00:46:02,607 --> 00:46:03,596
Давайте.
611
00:46:04,527 --> 00:46:06,085
Сорок семь...
612
00:46:06,127 --> 00:46:07,879
Улица Адольфа Ивона...
613
00:46:09,927 --> 00:46:11,724
И номер телефона?
614
00:46:15,167 --> 00:46:17,727
Хорошо. Я перезвоню. Спасибо.
615
00:46:17,767 --> 00:46:20,406
Зачем ты велел мне записать мой собственный адрес?
616
00:46:20,447 --> 00:46:23,325
Элина Андреску звонила оттуда
перед смертью.
617
00:46:23,367 --> 00:46:25,278
Помнишь? Фото в газете?
618
00:46:25,327 --> 00:46:28,558
Оно что, на нее не похоже?
Ты не узнал ее?
619
00:46:29,447 --> 00:46:31,881
Она вызвала такси из твоего дома.
620
00:46:31,927 --> 00:46:35,920
Догадываешься, как она это сделала?
С твоего телефона!
621
00:46:36,287 --> 00:46:37,959
Нет, такси вызывал я.
622
00:46:39,207 --> 00:46:41,641
Мне позвонить в полицию или дать тебе по морде?
623
00:46:43,287 --> 00:46:45,084
Да, я знал Элину.
624
00:46:45,094 --> 00:46:47,584
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/24675/82000
625
00:46:47,594 --> 00:46:48,584
Переводчики: toky, izolenta, kacal, SunFeb
626
00:46:48,594 --> 00:46:49,584
masha_makarova, Podruga, Avr, Calabi
68637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.