All language subtitles for Drowning.by.Numbers.1988.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,672 --> 00:01:03,672 1 - Antares, 2 - Capella, 3 - Canopus, 4 - Arcturus, 5... 2 00:01:04,654 --> 00:01:09,845 11 - Vega, 12 - Golubin, 13 - Spica, 14 - Capra, 15... 3 00:01:14,828 --> 00:01:20,992 21 - Teno, 22 - Riga, 23 - Cursa, 24 - Thuban, 25... 4 00:01:26,614 --> 00:01:32,390 31 - Mirach, 32 - Almach, 33 - Altair, 34 - Nollar, 35 - Schreddar, 36... 5 00:01:37,254 --> 00:01:43,569 41 - Ceti, 42 - Kruger, 43 - Spira, 44 - Procyon, 45... 6 00:01:47,674 --> 00:01:52,791 51 - Mesra, 52 - Lapit, 53 - Kracklite, 54 - Salcis, 55... 7 00:01:58,378 --> 00:02:04,058 61 - Scheet, 62 - Nath, 63 - Strat, 64 - Diss, 65 - Bosch... 8 00:02:09,640 --> 00:02:15,133 71 - Alcano, 72 - Spiller, 73 - Polcis, 74 - Hoyten, 75 - Luper... 9 00:02:20,817 --> 00:02:26,561 81 - Muriel, 82 - Storbart, 83 - Gobin, 84 - Adnam, 85 - Boston... 10 00:02:36,157 --> 00:02:42,546 96 - Jonah, 97 - Ritback, 98 - Rostra, 99 - Procyon, 100 - Electra. 11 00:02:53,491 --> 00:02:55,073 Ainda não foi dormir? 12 00:02:55,267 --> 00:02:57,431 Estou contando as estrelas. 13 00:02:57,549 --> 00:02:59,073 Sabe o nome de todas? 14 00:02:59,219 --> 00:03:00,587 Sim, eu sei. 15 00:03:02,063 --> 00:03:03,145 Quantas contou? 16 00:03:03,329 --> 00:03:04,802 Cem. 17 00:03:05,598 --> 00:03:07,225 Mas deve haver bem mais que cem. 18 00:03:07,249 --> 00:03:08,375 Eu sei... 19 00:03:09,136 --> 00:03:10,686 E porque não continua contando? 20 00:03:10,717 --> 00:03:11,985 Cem são suficientes. 21 00:03:12,267 --> 00:03:16,499 Depois de cem tudo se repete. 22 00:03:23,659 --> 00:03:32,659 AFOGANDO EM NÚMEROS 23 00:04:53,827 --> 00:04:55,512 Tira a roupa, menina. 24 00:04:55,577 --> 00:05:00,296 Me chamo Nellie e a banheira é pequena demais pra nós dois. 25 00:05:00,690 --> 00:05:03,124 Quem disse que é para dois? 26 00:05:03,135 --> 00:05:06,460 Me surpreende que não tenha uma banheira decente. 27 00:05:06,471 --> 00:05:09,339 Eu gosto de banheiras de metal. 28 00:05:09,912 --> 00:05:11,929 Afaste essa lâmpada. 29 00:05:12,774 --> 00:05:14,298 De que tem medo? 30 00:05:14,650 --> 00:05:18,916 A luz te deixa envergonhada? 31 00:06:09,265 --> 00:06:12,747 Não aqui! Está frio! Quero tomar banho! 32 00:06:12,758 --> 00:06:17,740 Tem outra banheira lá fora, embaixo da macieira. 33 00:06:20,322 --> 00:06:23,655 A luz da lua é excelente pra pele! 34 00:08:26,016 --> 00:08:27,017 Cissie! 35 00:08:31,809 --> 00:08:34,018 Estamos usando seu sabonete. 36 00:08:36,537 --> 00:08:40,657 Hoje é seu aniversário. Estamos celebrando. 37 00:08:40,668 --> 00:08:44,259 Deseje-a feliz aniversário, Cissie. 38 00:08:44,270 --> 00:08:46,234 Está nua 39 00:08:46,245 --> 00:08:49,470 como um bebê recém nascido. 40 00:08:49,514 --> 00:08:51,621 Não há mal nisso, há? 41 00:08:52,029 --> 00:08:54,419 Você não devia estar aqui. 42 00:08:54,588 --> 00:08:59,194 Não devia estar jogando cartas? 43 00:09:00,552 --> 00:09:04,318 Gamão, banco imobiliário, ou whist, 44 00:09:04,628 --> 00:09:08,088 Ou "fila de dois", "três na cama", "QUATRO na mão", 45 00:09:08,165 --> 00:09:10,384 ou poker de CINCO cartas 46 00:09:10,421 --> 00:09:13,894 com aquele seu amigo... 47 00:09:14,806 --> 00:09:16,068 Madgett... 48 00:09:17,449 --> 00:09:21,647 Pegue uma toalha, Cissie, ela bebeu demais. 49 00:09:23,535 --> 00:09:27,494 Se joga bem, Cissie, 50 00:09:29,013 --> 00:09:33,746 pode tirar a roupa e vir para a banheira também. 51 00:09:37,808 --> 00:09:40,756 Já tomei banho. 52 00:09:41,186 --> 00:09:44,061 Ela me deu banho. Nancy... 53 00:09:45,177 --> 00:09:46,303 Um... 54 00:09:48,925 --> 00:09:51,577 Já estou limpo, Cissie, 55 00:09:51,588 --> 00:09:53,255 Nancy me deu banho. 56 00:09:59,671 --> 00:10:03,232 Nancy me deu banho... Pare com seus jogos... 57 00:10:04,223 --> 00:10:05,588 Três... 58 00:12:24,203 --> 00:12:25,295 Smut! 59 00:12:31,331 --> 00:12:33,925 Levante-se e atenda o telefone! 60 00:12:36,915 --> 00:12:39,840 No jogo de Dawn Card-Castles, 61 00:12:39,865 --> 00:12:41,547 colocam-se 52 cartas 62 00:12:41,644 --> 00:12:45,363 e se forma um castelo em um lugar sem corrente de vento. 63 00:12:46,319 --> 00:12:49,574 O jogador pode escolher os sonhos da próxima noite 64 00:12:49,585 --> 00:12:52,715 se acordar antes que caia o castelo. 65 00:12:53,193 --> 00:12:55,583 Aqueles que desejam ter sonhos de amor 66 00:12:55,593 --> 00:12:58,690 constroem o castelo com sete de copas. 67 00:13:45,513 --> 00:13:47,947 Engordou muito ultimamente. 68 00:13:49,684 --> 00:13:51,743 Se o acordar vai querer comer. 69 00:13:51,986 --> 00:13:54,921 Só para de comer quando está dormido. 70 00:13:56,724 --> 00:13:58,191 Estarei bem com isso? 71 00:13:59,214 --> 00:14:01,014 Liguei para Madgett, mas não atendeu. 72 00:14:01,024 --> 00:14:02,893 Por que ligou? 73 00:14:03,331 --> 00:14:05,196 Acabo de afogar Jake. 74 00:14:06,134 --> 00:14:08,796 Todos os obesos tem pênis pequenos? 75 00:14:09,604 --> 00:14:13,030 Não sei mãe, não sei... O que você disse? 76 00:14:13,040 --> 00:14:15,028 Hardy sempre usou cavanhaque? 77 00:14:15,038 --> 00:14:16,600 Disse que afogou Jake? 78 00:14:16,978 --> 00:14:18,333 Não gosto da barba. 79 00:14:18,343 --> 00:14:22,132 Eu também não. Tento convencê-lo a fazê-la. 80 00:14:22,142 --> 00:14:23,092 Você afogou Jake? 81 00:14:24,452 --> 00:14:27,285 Sim, tem que me ajudar a retirá-la. 82 00:14:29,124 --> 00:14:30,284 Quem? 83 00:14:31,526 --> 00:14:32,476 Que Nancy? 84 00:14:32,594 --> 00:14:34,444 Nancy Gill, mas faz-se passar por Nel. 85 00:14:34,454 --> 00:14:36,594 E por quê? Afogou-a também? 86 00:14:36,797 --> 00:14:39,664 Não cheira muito bem, cheira? 87 00:14:40,101 --> 00:14:43,935 Parece que está grávido. Eu gosto dessas dobras. 88 00:14:46,040 --> 00:14:48,099 É melhor ligarmos para Madgett. 89 00:14:48,977 --> 00:14:50,992 Talvez nos ajude. 90 00:14:51,002 --> 00:14:52,612 NOS ajude, mãe? 91 00:15:01,356 --> 00:15:05,850 No jogo Voos da Imaginação ou Saltos para Despir-se ao Contrário 92 00:15:06,140 --> 00:15:07,090 joga-se 93 00:15:07,100 --> 00:15:10,960 do ponto mais alto de onde o jogador se atreva a saltar. 94 00:15:11,933 --> 00:15:13,754 Depois de cada salto de sucesso, 95 00:15:13,764 --> 00:15:15,530 o jogador pode vestir 96 00:15:15,771 --> 00:15:17,671 uma peça de roupa. 97 00:15:33,822 --> 00:15:34,772 Maldição! 98 00:15:37,759 --> 00:15:40,013 E o que diremos se encontrarmos alguém? 99 00:15:40,023 --> 00:15:41,958 Depende de quem for. 100 00:15:42,331 --> 00:15:47,166 "Bom dia, estamos acompanhando Nancy, ela excedeu-se no banho." 101 00:15:49,338 --> 00:15:51,023 Podia emagrecer um pouco. 102 00:15:51,033 --> 00:15:53,539 Pode-se dizer que todo mundo está engordando. 103 00:15:53,776 --> 00:15:56,836 Jake devia acreditar que as coisas só melhoravam. 104 00:15:58,247 --> 00:16:01,444 Eu só tinha 25 anos quando seu pai morreu 105 00:16:01,950 --> 00:16:03,611 E estava em plena forma. 106 00:16:05,521 --> 00:16:07,148 Olhe seus dedos. 107 00:16:08,457 --> 00:16:12,008 São dedos de uma modelo, bem modelados. 108 00:16:12,018 --> 00:16:13,651 Jake se interessava por dedos? 109 00:16:13,661 --> 00:16:16,195 Não, que eu me lembre. 110 00:16:28,044 --> 00:16:29,331 Vai espirrar? 111 00:16:29,341 --> 00:16:31,210 Não, estou sentindo um cheiro. 112 00:16:34,115 --> 00:16:35,402 É Smut. 113 00:16:35,412 --> 00:16:39,878 Madgett deveria proibi-lo de fazer essas pinturas. Que sujeira. 114 00:16:39,888 --> 00:16:41,049 Que cheiro é esse? 115 00:16:41,357 --> 00:16:45,487 Pólvora. Smut celebrou uma morte. 116 00:16:48,030 --> 00:16:49,622 Ainda está húmida! 117 00:17:33,710 --> 00:17:35,905 As ovelhas ficam muito sensíveis 118 00:17:36,312 --> 00:17:38,940 no momento exato em que muda a maré. 119 00:17:39,182 --> 00:17:42,403 Neste jogo, nove ovelhas amarradas reagem diante da maré. 120 00:17:42,413 --> 00:17:43,714 Saem dos estábulos, 121 00:17:43,920 --> 00:17:46,684 movem as cordas e fazem soar as xícaras de chá. 122 00:17:50,260 --> 00:17:53,253 Madgett, por que tem tantas ovelhas? 123 00:17:53,263 --> 00:17:55,162 Não gosta de ovelhas? 124 00:17:55,865 --> 00:17:58,060 Afaste-as se não gosta. 125 00:18:00,470 --> 00:18:02,951 Tem que apostar na sensibilidade combinada 126 00:18:02,961 --> 00:18:05,504 de qualquer série de três ovelhas, 127 00:18:05,514 --> 00:18:09,875 tomadas vertical, horizontal ou diagonalmente. 128 00:18:10,313 --> 00:18:14,433 Já que normalmente a maré muda três vezes a cada 24 horas, 129 00:18:14,443 --> 00:18:18,614 por regra geral, se pega o melhor dos três resultados. 130 00:18:19,362 --> 00:18:22,844 Os relógios, calendários e horários precisos 131 00:18:23,153 --> 00:18:27,259 servem para determinar se as previsões das ovelhas são confiáveis. 132 00:18:30,260 --> 00:18:31,478 Cissie, você lembrou? 133 00:18:31,555 --> 00:18:35,587 Sim, mas não está muito bem, 134 00:18:35,758 --> 00:18:37,385 tenha cuidado. 135 00:18:39,076 --> 00:18:41,000 Por que não atendeu o telefone, Smut? 136 00:18:41,010 --> 00:18:44,639 Nunca o atendo até que o galo cante três vezes. 137 00:18:51,622 --> 00:18:54,250 É bom vê-las tão cedo. 138 00:18:55,092 --> 00:18:57,322 Como está Hardy? 139 00:18:58,829 --> 00:19:00,126 Bem. 140 00:19:01,065 --> 00:19:02,532 Que eles fazem? 141 00:19:03,701 --> 00:19:06,091 Estão jogando "Ovelhas e a Maré". 142 00:19:06,101 --> 00:19:08,822 Ovelhas são injustiçadas. Não acha? 143 00:19:08,832 --> 00:19:11,228 Smut e eu estamos comprovando sua inteligencia. 144 00:19:11,238 --> 00:19:13,790 É um jogo do Antigo Testamento. 145 00:19:13,800 --> 00:19:15,359 Não, não é. 146 00:19:15,369 --> 00:19:16,936 Não é? 147 00:19:18,148 --> 00:19:21,801 Prove um pouco de coração... Como está Jake? 148 00:19:21,811 --> 00:19:24,401 Não obrigada, e Jake está bem. 149 00:19:24,411 --> 00:19:27,022 Mãe, não é verdade. 150 00:19:27,032 --> 00:19:28,806 Que está fazendo, Smut? 151 00:19:28,816 --> 00:19:30,908 Estou contando os pelos. 152 00:19:30,918 --> 00:19:33,579 -E pra quê? -Para saber quantos tem. 153 00:19:33,589 --> 00:19:36,361 Madgett, acho que seria bom ir ver Jake. 154 00:19:40,871 --> 00:19:44,068 Smut, ofereça um pouco de chá a Gregory e Teigan. 155 00:19:44,709 --> 00:19:46,199 E as ovelhas? 156 00:19:47,411 --> 00:19:49,675 São mais úteis quando têm sede. 157 00:19:51,249 --> 00:19:54,116 Por que devo ver Jake? 158 00:19:54,485 --> 00:19:55,816 Está morto? 159 00:19:56,821 --> 00:19:58,448 Como sabia? 160 00:19:59,624 --> 00:20:00,989 Não sabia. 161 00:20:02,260 --> 00:20:03,591 Me sinto mal. 162 00:20:03,895 --> 00:20:05,897 Foram os cogumelos. 163 00:20:07,231 --> 00:20:08,586 Tenho que me deitar. 164 00:20:08,596 --> 00:20:12,193 Não é o momento para ficar doente, Madgett! 165 00:20:13,171 --> 00:20:16,800 Vou chamar Cissie. Ela irá dar uma olhada em Nancy. 166 00:20:17,008 --> 00:20:20,205 Preciso falar sobre Jake. 167 00:20:20,578 --> 00:20:24,674 Agora não. Não me sinto bem. 168 00:20:25,617 --> 00:20:28,405 Diga a Smut que me traga leite morno 169 00:20:28,415 --> 00:20:30,453 e suco de limão, 170 00:20:31,322 --> 00:20:32,721 e birita. 171 00:20:38,208 --> 00:20:40,325 No jogo das Ovelhas e Maré, 172 00:20:40,488 --> 00:20:44,454 deve designar-se um juiz para que o jogo seja justo 173 00:20:44,697 --> 00:20:49,329 e para distinguir as reações verdadeiras de outras interferências. 174 00:20:49,373 --> 00:20:52,240 Devido a sua especial relação com as ovelhas, 175 00:20:52,477 --> 00:20:54,638 Os pastores estão desqualificados. 176 00:20:57,115 --> 00:20:58,299 A maré está mudando! 177 00:20:58,309 --> 00:21:00,385 Não, ainda não. 178 00:21:01,753 --> 00:21:04,837 3... 2... 1... agora! 179 00:21:04,908 --> 00:21:07,406 -Não, imbecil! -Você perdeu! 180 00:21:07,417 --> 00:21:09,013 Eu sigo as regras. 181 00:21:09,024 --> 00:21:12,392 Tem que observar atentamente... 182 00:21:16,901 --> 00:21:18,061 Que aconteceu? 183 00:21:19,537 --> 00:21:21,937 Afoguei-o numa banheira. 184 00:21:22,707 --> 00:21:25,335 Vá vê-lo, parece natural. 185 00:21:26,744 --> 00:21:30,942 Madgett, sabe que vai nos ajudar, se acalme. 186 00:21:31,449 --> 00:21:32,643 Vou? 187 00:21:33,818 --> 00:21:35,742 E que ganho com isso? 188 00:21:35,752 --> 00:21:37,401 Madgett, você é legista. 189 00:21:37,411 --> 00:21:41,559 Por Deus, não me lembre disso. Isso é bom... 190 00:21:42,193 --> 00:21:43,616 Um pouco mais pra baixo. 191 00:21:43,626 --> 00:21:47,516 Querem que eu saia para que possam chegar a um acordo? 192 00:21:47,526 --> 00:21:48,996 Não seja boba. 193 00:21:49,200 --> 00:21:51,395 Não encontrei suco de limão, 194 00:21:51,669 --> 00:21:54,137 trouxe mousse de chocolate. 195 00:21:55,322 --> 00:21:58,749 -Ah, Madget... -Ah, vamos, Madgett! 196 00:21:59,189 --> 00:22:03,671 Cissie, não tenho nenhuma pressa em ir encobrir seus crimes. 197 00:22:03,882 --> 00:22:06,636 Madgett, tem um cadáver na minha casa. 198 00:22:06,646 --> 00:22:08,266 É o seu marido. 199 00:22:08,276 --> 00:22:09,971 Está atraindo muitas moscas. 200 00:22:09,981 --> 00:22:12,773 Espante-as com um jornal. 201 00:22:12,783 --> 00:22:16,051 Madgett, quero ajuda legal, não um mata-moscas. 202 00:22:32,911 --> 00:22:36,779 Muitas coisas importantes morrem violentamente todo dia. 203 00:22:40,051 --> 00:22:42,942 Os melhores dias para morte violenta são as terças, 204 00:22:42,952 --> 00:22:45,282 são os dias da tinta amarela. 205 00:22:45,524 --> 00:22:48,347 Os sábados são os segundos melhores ou piores. 206 00:22:48,357 --> 00:22:50,849 Os sábados são os dias da tinta vermelha. 207 00:22:50,859 --> 00:22:53,385 O Grande jogo da morte é, por tanto, 208 00:22:53,395 --> 00:22:57,663 uma competição entre os dias vermelhos e amarelos. 209 00:23:01,106 --> 00:23:03,724 Até este momento, Os dias amarelos 210 00:23:03,734 --> 00:23:07,176 ganham por 31 cadáveres a 29. 211 00:23:09,414 --> 00:23:13,441 Toda morte violenta é celebrada lançando-se um foguete. 212 00:23:19,324 --> 00:23:20,484 Está morto. 213 00:23:21,560 --> 00:23:22,584 Bravo, Madgett! 214 00:23:22,895 --> 00:23:24,487 E de que morreu? 215 00:23:25,964 --> 00:23:27,387 Afogou-se. 216 00:23:27,397 --> 00:23:28,347 Mesmo? 217 00:23:29,134 --> 00:23:31,090 E qual a causa da morte? 218 00:23:31,570 --> 00:23:33,504 Há um forte cheiro de álcool. 219 00:23:35,074 --> 00:23:36,098 Exato. 220 00:23:36,976 --> 00:23:38,376 Ele afogou-se na banheira 221 00:23:38,386 --> 00:23:40,081 devido ao excesso de bebida? 222 00:23:41,580 --> 00:23:44,528 Mesmo na pior situação, 223 00:23:44,538 --> 00:23:49,247 nós humanos temos um desejo involuntário de continuar vivos. 224 00:23:49,488 --> 00:23:51,319 Então qual a resposta? 225 00:23:55,161 --> 00:23:56,651 Qual é a recompensa 226 00:23:58,497 --> 00:24:02,446 por expedir um certificado de óbito que diga: 227 00:24:02,456 --> 00:24:04,491 "Causa da morte: Asfixia 228 00:24:04,971 --> 00:24:07,821 depois de um ataque cardíaco devido ao excesso de álcool?" 229 00:24:07,831 --> 00:24:09,068 Estou horrorizada! 230 00:24:09,275 --> 00:24:10,333 Percebo. 231 00:24:11,377 --> 00:24:13,004 Que você quer? 232 00:24:14,713 --> 00:24:16,102 Achei que adivinharia. 233 00:24:16,112 --> 00:24:18,412 Não, diga-me. 234 00:24:19,285 --> 00:24:21,038 Querem que saiamos? 235 00:24:21,048 --> 00:24:24,417 Sim. Tem que esvaziar a outra banheira. 236 00:24:40,974 --> 00:24:42,134 E então? 237 00:24:44,665 --> 00:24:46,965 Poderíamos começar por uma recompensa física... 238 00:24:46,975 --> 00:24:49,379 Madgett, tenho 61 anos. 239 00:24:51,384 --> 00:24:53,205 Não sou um pouco velha pra você? 240 00:24:53,215 --> 00:24:55,311 Era para ele? 241 00:24:58,625 --> 00:25:00,981 Sabe bem o que sinto por você. 242 00:25:00,991 --> 00:25:03,028 Não é um pouco prematuro? 243 00:25:10,603 --> 00:25:12,788 Você é funerário ou matemático? 244 00:25:12,798 --> 00:25:14,159 Apenas conto. 245 00:25:14,169 --> 00:25:15,119 Que modesto. 246 00:25:15,809 --> 00:25:18,243 Posso esperar... um pouco... 247 00:25:18,478 --> 00:25:20,993 Irá! Para evitar os comentários. 248 00:25:21,003 --> 00:25:23,115 Mas não muito tempo. 249 00:25:23,990 --> 00:25:25,536 Isto é chantagem! 250 00:25:26,185 --> 00:25:27,186 Sim. 251 00:25:33,510 --> 00:25:38,209 Se um jogador, no jogo Pegue o Morto, deixa um dos bastões cair, 252 00:25:38,615 --> 00:25:42,210 sofre uma serie de desvantagens. 253 00:25:42,501 --> 00:25:43,451 Primeiro, 254 00:25:43,461 --> 00:25:45,596 Terá de pega-lo com uma só mão, 255 00:25:45,606 --> 00:25:48,039 Depois ajoelhado num joelho, 256 00:25:48,892 --> 00:25:53,090 depois dois joelhos e então com um olho fechado. 257 00:25:54,364 --> 00:25:58,528 Se um jogador falha com os dois olhos fechados, 258 00:25:58,869 --> 00:26:02,737 é eliminado e deverá deitar-se sobre o lençol. 259 00:26:07,911 --> 00:26:09,708 Madgett, que jogo é esse? 260 00:26:10,896 --> 00:26:11,996 Um jogo de habilidade. 261 00:26:12,006 --> 00:26:14,106 Habilidade! É um jogo de crianças. 262 00:26:21,758 --> 00:26:23,953 Não reclame e use uma só mão. 263 00:26:25,229 --> 00:26:27,060 Madgett, essa não é hora de jogar, 264 00:26:27,664 --> 00:26:29,121 o que as pessoas vão pensar? 265 00:26:29,131 --> 00:26:30,724 Deixe que pensem o que quiserem. 266 00:26:33,470 --> 00:26:37,089 É melhor mudar de assunto. Um joelho na terra, Bellamy. 267 00:26:37,099 --> 00:26:39,949 Estou usando minhas melhore calças! Só vim dar os pêsames. 268 00:26:39,959 --> 00:26:42,828 Pode dá-los de joelhos. 269 00:26:44,014 --> 00:26:46,642 Não posso perder meu tempo jogando. 270 00:26:46,951 --> 00:26:49,078 Quanto vale seu tempo, Hardy? 271 00:26:49,887 --> 00:26:54,381 Estive casada com Jake 34 anos, você pode dedicar uns minutos. 272 00:26:55,091 --> 00:26:57,276 Será enterrado ou cremado? 273 00:26:57,286 --> 00:26:58,442 Cremado. 274 00:26:58,452 --> 00:27:00,358 E onde vai espalhar as cinzas? 275 00:27:01,832 --> 00:27:05,165 Não se preocupe, já encontrei um lugar adequado. 276 00:27:05,403 --> 00:27:06,753 Cissie, é uma mulher forte. 277 00:27:06,763 --> 00:27:09,456 E você, um inútil. Às cegas e sem as mãos! 278 00:27:10,408 --> 00:27:12,559 Pro lençol, Hardy. Está morto. 279 00:27:12,569 --> 00:27:14,941 Você é mórbido, Smut. 280 00:27:15,178 --> 00:27:16,702 Quem diabos será teu pai? 281 00:27:18,950 --> 00:27:20,383 Sem as mãos, Bellamy. 282 00:27:20,785 --> 00:27:22,675 Está bem! Fez de propósito, Smut! 283 00:27:22,685 --> 00:27:25,940 Deite-se no lençol, Bellamy. É só um jogo. 284 00:27:25,950 --> 00:27:28,950 Da maneira que Madgett joga, dá pra dizer que que dizer algo. 285 00:27:28,960 --> 00:27:30,027 Com certeza. 286 00:27:30,147 --> 00:27:32,018 Quer dizer que joga mal. 287 00:27:32,029 --> 00:27:35,192 Então, Madgett, qual o veredicto? 288 00:27:35,933 --> 00:27:37,662 Morte acidental, com certeza. 289 00:27:43,574 --> 00:27:45,940 Tem que deitar no lençol, Smut! 290 00:27:52,016 --> 00:27:54,450 Tem que deitar no lençol, Madgett! 291 00:28:09,100 --> 00:28:11,024 Achei mais três estrelas. 292 00:28:11,034 --> 00:28:15,765 Cygni Beta, Castor Menor e Groombridge 35. 293 00:28:16,173 --> 00:28:20,361 Ali ao norte, entre Gêmeos e a Ursa Menor, 294 00:28:20,371 --> 00:28:22,173 em cima da casa de Cissie. 295 00:28:23,782 --> 00:28:26,740 Por que não pula na rua? Tem mais espaço. 296 00:28:28,320 --> 00:28:30,254 Você é circuncidado? 297 00:28:30,648 --> 00:28:32,101 O que é isto? 298 00:28:32,357 --> 00:28:35,849 Te cortam uma pele do pinto. Está na bíblia. 299 00:28:37,095 --> 00:28:39,893 Minha mãe diz que é melhor assim. 300 00:28:47,798 --> 00:28:51,859 Estas são as fotos do jogo de Madgett para levar Jake para a funerária. 301 00:28:54,312 --> 00:28:55,313 Quem é esse? 302 00:28:55,514 --> 00:28:58,381 O namorado de Cissie, se chama Bellamy. 303 00:28:58,951 --> 00:29:01,601 Em seu leito de morte, o primeiro ministro Pitt disse: 304 00:29:01,652 --> 00:29:04,519 "Creio que poderia comer uma das tortas de Bellamy." 305 00:29:17,536 --> 00:29:19,970 Quando as deixará para vir morar comigo? 306 00:29:21,473 --> 00:29:25,569 Me casarei contigo com duas condições. 307 00:29:28,580 --> 00:29:30,514 Que aprenda a nadar, 308 00:29:31,583 --> 00:29:32,982 e que nunca, 309 00:29:33,619 --> 00:29:37,214 nunca, transemos de frente. 310 00:29:38,122 --> 00:29:39,646 Já havia dito. 311 00:29:39,857 --> 00:29:41,188 E porque diabos não? 312 00:29:41,773 --> 00:29:46,107 Não suporto ter ninguém em cima de mim, me dá claustrofobia. 313 00:29:46,997 --> 00:29:48,191 E além do mais, 314 00:29:49,001 --> 00:29:50,832 assim não machucará o bebê. 315 00:29:51,303 --> 00:29:52,521 Que bebê? 316 00:29:52,803 --> 00:29:54,122 Te assustei, mesmo? 317 00:29:54,774 --> 00:29:59,473 Não há nenhum bebê, e mesmo que saiba, não deixa de me surpreender. 318 00:30:03,828 --> 00:30:07,127 É curioso: Um bombeiro que não sabe nadar. 319 00:30:07,686 --> 00:30:09,268 Pra que serve a água? 320 00:30:09,498 --> 00:30:11,236 Para beber, não? 321 00:30:34,673 --> 00:30:38,074 Então, Cissie. Por que fez isso? 322 00:30:39,285 --> 00:30:41,378 Porque me enganava. 323 00:30:43,221 --> 00:30:46,486 Mas já era infiel antes. Por que esperar até agora? 324 00:30:47,319 --> 00:30:48,578 Porque... 325 00:30:49,969 --> 00:30:53,166 Porque não lavou os pés... porque... 326 00:30:53,700 --> 00:30:55,759 tinha o nariz muito vermelho, 327 00:30:56,669 --> 00:30:58,933 costas peludas... 328 00:30:59,138 --> 00:31:00,366 E além do mais... 329 00:31:01,541 --> 00:31:03,975 Eu não o matei. Ele se afogou. 330 00:31:06,779 --> 00:31:08,440 Eu o afoguei. 331 00:31:11,518 --> 00:31:13,277 -Foi fácil? -Sim. 332 00:31:22,696 --> 00:31:23,646 Que é isso? 333 00:31:24,963 --> 00:31:27,289 O que é isto? Oh, Smut! 334 00:31:28,081 --> 00:31:30,276 O que encontrou? 335 00:31:31,137 --> 00:31:33,037 Quantos anos tem Nancy? 336 00:31:34,641 --> 00:31:35,972 25? 337 00:31:36,643 --> 00:31:38,804 É mais velha que eu e tem tetas maiores. 338 00:31:39,780 --> 00:31:41,475 O que tem isso a ver? 339 00:31:43,483 --> 00:31:46,782 Sabe que Jake tentou me agarrar uma vez? 340 00:31:48,760 --> 00:31:49,913 Ele o quê? 341 00:31:51,638 --> 00:31:52,696 A mim também. 342 00:31:58,965 --> 00:32:00,592 Velho safado. 343 00:32:03,503 --> 00:32:05,437 Por que me disseram agora? 344 00:32:07,307 --> 00:32:08,774 Talvez te ajude. 345 00:32:10,777 --> 00:32:12,359 Já não gostava dele. 346 00:32:12,369 --> 00:32:14,902 É suficiente para afogá-lo? 347 00:32:14,912 --> 00:32:16,208 Madgett disse que sim. 348 00:32:16,416 --> 00:32:18,340 É muito irresponsável para um legista. 349 00:32:18,350 --> 00:32:19,611 Acha? 350 00:32:20,854 --> 00:32:24,585 Talvez seja suficientemente irresponsável para te ajudar. 351 00:32:33,435 --> 00:32:34,475 É o Smut. 352 00:32:35,231 --> 00:32:37,756 Uns se vão, outros chegam. 353 00:32:37,787 --> 00:32:39,874 -O quê? -Maridos. 354 00:32:41,021 --> 00:32:42,921 Tenho que contar uma coisa para vocês. 355 00:32:44,210 --> 00:32:45,842 Bellamy e eu... 356 00:32:46,429 --> 00:32:48,045 quer dizer, eu... 357 00:32:48,368 --> 00:32:51,963 decidi a data, será dia 31 deste mês. 358 00:32:53,721 --> 00:32:55,211 É sábado. 359 00:32:58,559 --> 00:33:01,357 Não parece muito entusiasmada. 360 00:33:01,762 --> 00:33:03,389 Madgett ficará por mim. 361 00:33:03,646 --> 00:33:05,103 Ele, muito menos. 362 00:33:06,600 --> 00:33:07,550 Uma mariposa? 363 00:33:11,244 --> 00:33:13,644 Sim, procure no livro. 364 00:33:14,274 --> 00:33:16,174 A mariposa elefante. 365 00:33:18,446 --> 00:33:19,970 Quero ter um filho. 366 00:33:20,615 --> 00:33:22,446 Aos 19 anos? 367 00:33:23,384 --> 00:33:25,045 Cissie, está ficando louca. 368 00:33:27,220 --> 00:33:30,873 Achei que queria passar a vida nadando, e não tendo filhos. 369 00:33:31,043 --> 00:33:33,277 Bellamy nem sequer sabe nadar. 370 00:33:33,761 --> 00:33:36,514 Acho que nem mesmo sabe trocar uma lâmpada. 371 00:33:36,538 --> 00:33:37,594 Eu sei. 372 00:33:38,065 --> 00:33:41,364 As campeãs de natação sempre têm filhos ainda jovens. 373 00:33:44,105 --> 00:33:47,063 Como pode saber que vai ser menino? 374 00:33:47,341 --> 00:33:50,174 Mulheres inteligentes normalmente têm filhas. 375 00:33:51,813 --> 00:33:54,179 Querida Cissie... 376 00:34:23,044 --> 00:34:24,568 O que quer? 377 00:34:25,447 --> 00:34:26,937 Tenho calor. 378 00:34:27,983 --> 00:34:32,545 É verdade que é melhor ser circuncidado em países quentes? 379 00:34:32,754 --> 00:34:34,085 É o que dizem. 380 00:34:36,258 --> 00:34:38,488 Sansão foi circuncidado? 381 00:34:40,160 --> 00:34:41,650 Dói? 382 00:34:42,097 --> 00:34:43,257 Eu não lembro. 383 00:34:43,832 --> 00:34:45,561 E como é que fica? 384 00:34:47,202 --> 00:34:49,432 Não há nada em especial. Olhe. 385 00:34:52,874 --> 00:34:54,034 Vá dormir. 386 00:34:56,611 --> 00:35:00,513 E Dalila? As mulheres também são circuncidadas? 387 00:35:02,084 --> 00:35:04,406 De certo modo... nos países quentes. 388 00:35:04,416 --> 00:35:06,178 Aqui faz calor. 389 00:35:15,731 --> 00:35:16,681 Cissie fez? 390 00:35:18,667 --> 00:35:20,464 Duvido muito. 391 00:35:21,069 --> 00:35:22,331 E quanto a Jake? 392 00:35:24,139 --> 00:35:26,131 A circuncisão é algo bárbaro? 393 00:35:26,141 --> 00:35:28,663 É o que dizem. Vá pra cama. 394 00:35:28,673 --> 00:35:31,860 E sobre barbáries feitas às mulheres, 395 00:35:31,870 --> 00:35:34,471 pergunte à Cissie, é uma expert. 396 00:35:35,684 --> 00:35:36,912 Agora deixe-me escrever. 397 00:36:25,735 --> 00:36:27,066 Sid! 398 00:36:28,137 --> 00:36:32,335 O número 41. Perto da ponte em Cattermole Road. 399 00:36:53,129 --> 00:36:54,255 O que ele faz? 400 00:36:55,665 --> 00:36:58,896 Contando as abelhas. Sempre está contando algo. 401 00:36:59,535 --> 00:37:01,730 As abelhas deveriam ir aos funerais. 402 00:37:01,971 --> 00:37:04,919 É dedicado aos parentes diretos, não acha? 403 00:37:04,929 --> 00:37:07,668 Ela pode se transformar em um parente direto? 404 00:37:09,445 --> 00:37:12,073 Cissie, a viúva de Jake. 405 00:37:13,616 --> 00:37:15,471 Que te faz pensar isso? 406 00:37:15,481 --> 00:37:19,011 Não é pelo certificado de "ataque cardíaco"? 407 00:37:19,021 --> 00:37:22,021 Meu Deus, Gregory, que imaginação. 408 00:37:22,692 --> 00:37:25,627 Eu sei. Puxei à minha mãe. 409 00:37:26,563 --> 00:37:28,563 As mães são as culpadas de muitas coisas. 410 00:37:29,966 --> 00:37:32,969 Sinto muito, pelo Smut... Tome, use o jornal. 411 00:37:35,271 --> 00:37:37,535 Smut, deveria estar nadando. 412 00:37:38,575 --> 00:37:41,762 Gregory, vamos jogar um jogo novo. Você também, Nancy. 413 00:37:41,772 --> 00:37:44,199 Esqueceu de contar ao Madgett... 414 00:37:44,209 --> 00:37:47,341 Não é da sua conta, estúpida. 415 00:37:48,318 --> 00:37:51,116 Muito bem Nancy. Até logo. 416 00:37:54,190 --> 00:37:55,340 Cuidado com as ovelhas! 417 00:38:08,438 --> 00:38:12,023 O jogo das Abelhas nas Árvores é uma variante da Dança das Cadeiras. 418 00:38:12,033 --> 00:38:15,570 Se joga ao ar livre com música fúnebre. 419 00:38:15,580 --> 00:38:19,977 O objetivo é sentar-se numa cadeira vazia, quando a música parar. 420 00:38:21,218 --> 00:38:24,041 Se a cadeira está ocupada por abelhas, 421 00:38:24,051 --> 00:38:27,420 É permitido pedir falta profissional. 422 00:38:44,641 --> 00:38:46,326 Você é Cissie Colpitt? 423 00:38:46,336 --> 00:38:48,102 Sim, mas há outras. 424 00:38:48,312 --> 00:38:50,542 Nós somos os Bognor. 425 00:38:53,550 --> 00:38:55,940 Eu sou Jonas e ele é Moisés. 426 00:38:55,950 --> 00:38:57,781 Somos primos do morto. 427 00:38:58,656 --> 00:39:01,784 Não se faça de idiota. Jake, é claro. 428 00:39:02,993 --> 00:39:06,759 Prazer. Estão treinando também? 429 00:39:08,065 --> 00:39:09,265 Para os jogos olímpicos? 430 00:39:09,275 --> 00:39:11,045 Não. E você? 431 00:39:12,536 --> 00:39:14,231 Sim. Essas são minhas treinadoras. 432 00:39:14,638 --> 00:39:18,005 A de toca vermelha já treinou Dawn Fraser. 433 00:39:18,442 --> 00:39:21,036 A outra nadou com Esther Williams em Estocolmo. 434 00:39:24,548 --> 00:39:27,142 Esther Williams, não é uma cantora? 435 00:39:33,391 --> 00:39:34,983 Conhecem esses homens? 436 00:39:37,862 --> 00:39:40,912 Espere... Me parecem vagamente familiares. 437 00:39:40,922 --> 00:39:42,762 Eles te conhecem. 438 00:39:43,568 --> 00:39:46,696 São primos de Jake. Moisés e Jonas. 439 00:39:47,772 --> 00:39:49,286 Uma relação passada por água. 440 00:39:49,296 --> 00:39:52,170 O quanto acreditam que os pelos do corpo são responsáveis 441 00:39:52,180 --> 00:39:56,095 pela perda de velocidade da nadadora, Srta. Freilichberg? 442 00:39:57,415 --> 00:40:00,772 Acha que seria melhor depilar não somente as pernas? 443 00:40:00,782 --> 00:40:02,980 Como eu ficaria careca? 444 00:40:03,721 --> 00:40:05,421 O que Bellamy e você andam fazendo? 445 00:40:05,431 --> 00:40:07,904 São péssimas treinadoras, 446 00:40:07,914 --> 00:40:11,255 justo quando mais preciso de apoio. 447 00:40:12,697 --> 00:40:13,721 Desculpe. 448 00:40:15,233 --> 00:40:16,485 Ao fazer o retorno, 449 00:40:16,495 --> 00:40:20,389 é essencial que os músculos da pélvis 450 00:40:20,399 --> 00:40:24,201 formem um ângulo de 45º com o tronco. 451 00:40:25,477 --> 00:40:27,377 Johnny Weissmuller que disse. 452 00:40:27,812 --> 00:40:30,337 Já basta, está tarde... 453 00:40:33,051 --> 00:40:34,609 Smut, pegue sua toalha. 454 00:40:37,756 --> 00:40:40,850 Tudo bem, já as contei. 455 00:40:41,334 --> 00:40:42,284 Olhem! 456 00:40:45,747 --> 00:40:49,751 O homem nascido da mulher tem um vida muito curta... 457 00:40:50,585 --> 00:40:53,383 Soube que há um crematório aqui, verdade? 458 00:40:54,722 --> 00:40:56,612 A terra é tão úmida. 459 00:40:56,622 --> 00:40:59,854 Não se pode cavar uma tumba sem que se forme uma poça. 460 00:41:00,728 --> 00:41:02,059 Pergunte a Sid. 461 00:41:03,237 --> 00:41:07,630 Fazem as cremações com a maré alta, porque assim têm água para apagar o fogo. 462 00:41:09,070 --> 00:41:11,402 Agora vem a parte que menos gosto. 463 00:41:12,440 --> 00:41:14,874 Morda os lábios e conte de 3 em 3. 464 00:41:15,377 --> 00:41:17,096 3... 6... 9... 465 00:41:17,106 --> 00:41:18,926 12... 15... 18... 466 00:41:26,454 --> 00:41:28,354 O que estão fazendo? 467 00:41:28,590 --> 00:41:31,354 Estão contando. Para fingir. 468 00:41:31,593 --> 00:41:33,424 Você é legista? 469 00:41:34,663 --> 00:41:36,324 Como pode um homem de 1'80m. 470 00:41:36,531 --> 00:41:39,398 Se afogar numa banheira de 1'30? 471 00:41:40,135 --> 00:41:41,649 Foi um ataque cardíaco. 472 00:41:41,659 --> 00:41:44,990 É inconveniente ter um ataque cardíaco no banho, não acha? 473 00:41:45,000 --> 00:41:47,759 É inconveniente tê-lo em qualquer lugar. 474 00:41:47,769 --> 00:41:51,870 E se te disser que não concordamos com seu veredicto? 475 00:41:52,180 --> 00:41:55,445 Eu diria que terá que encontrar provas do contrário. 476 00:41:55,851 --> 00:41:59,617 Por exemplo, "por que havia duas banheiras?" 477 00:42:14,870 --> 00:42:18,203 Esses dias Nancy foi consultar. 478 00:42:18,707 --> 00:42:23,474 Queixou-se principalmente das marcas vermelhas nas pernas, 479 00:42:24,179 --> 00:42:26,238 de ter perdido os sapatos, 480 00:42:26,482 --> 00:42:30,145 de não ter encontrado outras coisas vergonhosas. 481 00:42:30,519 --> 00:42:31,816 Sua calcinha. 482 00:42:33,055 --> 00:42:34,740 E como sabe? 483 00:42:34,750 --> 00:42:38,051 Porque me pagou para procura-la em sua cozinha. 484 00:42:39,261 --> 00:42:41,719 Era minha professora de Catequese. 485 00:42:41,729 --> 00:42:44,617 E ensinou-me os 10 mandamentos e a não mentir... 486 00:42:44,627 --> 00:42:46,233 E a não cometer adultério? 487 00:42:47,336 --> 00:42:48,894 Encontrei embaixo da geladeira, 488 00:42:49,104 --> 00:42:51,688 Mas guardei e disse que não estava ali. 489 00:42:51,698 --> 00:42:54,298 O que é verdade, porque estava em meu bolso. 490 00:42:54,514 --> 00:42:55,948 E aqui está ela. 491 00:42:57,019 --> 00:42:59,826 Custará $50 a cada uma, se quiser de volta. 492 00:42:59,837 --> 00:43:02,842 Ah Smut, você é um empreendedor 493 00:43:02,918 --> 00:43:04,613 tem talento para os negócios. 494 00:43:05,521 --> 00:43:07,342 Bem, assunto encerrado. 495 00:43:07,352 --> 00:43:10,720 Se me pegam, vocês vão junto. 496 00:43:16,032 --> 00:43:17,624 Olhem. 497 00:43:17,900 --> 00:43:19,128 Nancy 498 00:43:20,002 --> 00:43:22,368 e os dois nadadores 499 00:43:22,838 --> 00:43:24,362 e Bellamy. 500 00:43:25,007 --> 00:43:27,009 Poderia ser uma conspiração. 501 00:43:28,311 --> 00:43:30,643 A conspiração da torre d'água. 502 00:43:31,180 --> 00:43:34,037 Para te acusar, Cissie, de tê-lo afogado. 503 00:43:34,047 --> 00:43:35,309 Besteira! 504 00:43:52,852 --> 00:43:56,938 No jogo Cricket do Enforcado, cada jogador 505 00:43:56,948 --> 00:43:59,708 defende as 9 vidas que lhe são concedidas 506 00:43:59,718 --> 00:44:03,263 fazendo corridas com os gatos, ou morcegos, 507 00:44:03,763 --> 00:44:07,426 defendendo as panturrilhas da bola. 508 00:44:08,168 --> 00:44:10,786 O número de jogadores é ilimitado, 509 00:44:10,796 --> 00:44:15,456 mas todos devem ter uma identidade aceita pelos dois árbitros. 510 00:44:15,466 --> 00:44:18,601 Mais forte. Ou tire os sapatos! 511 00:44:19,079 --> 00:44:22,766 Neste seu jogo, Madgett, não lhe escapa um só detalhe. 512 00:44:22,776 --> 00:44:24,248 Obrigado. 513 00:44:24,518 --> 00:44:26,874 Quando se joga em terra firme, Sra. Hardy... 514 00:44:26,884 --> 00:44:30,570 Os personagens principais são o Imperador, 515 00:44:30,580 --> 00:44:33,048 A Rainha vermelha, A Viúva, 516 00:44:33,058 --> 00:44:34,550 A Dama Gorda, 517 00:44:34,560 --> 00:44:38,095 O Bobo, o Juiz, o Carrasco, 518 00:44:38,565 --> 00:44:39,556 Os Gêmeos... 519 00:44:39,566 --> 00:44:41,411 Que fazem aqui? 520 00:44:43,186 --> 00:44:44,973 Vão fornicar em outro lugar. 521 00:44:44,983 --> 00:44:47,946 Não é mais fornicar. 522 00:44:47,956 --> 00:44:51,006 Com certidão de casamento é legal. 523 00:44:51,016 --> 00:44:52,857 Não no meu sofá. 524 00:44:53,530 --> 00:44:58,184 Dou dois minutos para se vestirem. Vocês já casaram? 525 00:44:58,194 --> 00:45:02,216 Claro que não, só estamos casados há duas horas. 526 00:45:02,226 --> 00:45:03,693 Besteira! 527 00:45:03,703 --> 00:45:07,640 Todas as vacas de todos os prados já viu suas bundas, Bellamy. 528 00:45:10,781 --> 00:45:12,214 Cretino! 529 00:45:15,552 --> 00:45:17,110 Acha que ele já fez alguma vez? 530 00:45:17,721 --> 00:45:19,313 Pergunte a Cissie. 531 00:45:19,623 --> 00:45:22,649 O Adultero só pode jogar com a Rameira 532 00:45:22,860 --> 00:45:26,762 quando cada um consegue um número par de vidas superior a 2. 533 00:45:31,035 --> 00:45:34,994 Sou Marina, irmã de Bellamy. Você é Madgett? 534 00:45:36,206 --> 00:45:39,607 Se estou de luto, por que devo come-la com uma mão? 535 00:45:39,910 --> 00:45:41,912 A dor é uma desvantagem. 536 00:45:42,246 --> 00:45:44,612 Também é não poder ver bem. 537 00:45:45,549 --> 00:45:49,600 A Sogra só pode fazer cinco corridas seguidas, 538 00:45:49,610 --> 00:45:51,404 já que logo tem de jogar 539 00:45:51,414 --> 00:45:53,809 com o coveiro, que pode adicionar 540 00:45:53,819 --> 00:45:58,225 vidas a todos os jogadores que consiga eliminar. 541 00:46:00,197 --> 00:46:01,518 Eliminado, Hardy! 542 00:46:01,528 --> 00:46:03,190 Não vale! 543 00:46:04,001 --> 00:46:07,461 Não vou participar de um espetáculo de marionetes para solteironas, 544 00:46:07,471 --> 00:46:10,106 Nem um bordel para recém-casados. 545 00:46:10,574 --> 00:46:13,965 Se me chamarem ou alguém quebrar a perna. 546 00:46:13,975 --> 00:46:17,208 Ou se decidirem jogar algo decente, estarei na água! 547 00:46:19,650 --> 00:46:21,083 Hardy tem razão. 548 00:46:21,308 --> 00:46:24,948 É minha festa de casamento. Por que não podemos jogar cricket de verdade? 549 00:46:24,959 --> 00:46:25,972 É muito perigoso! 550 00:46:27,525 --> 00:46:30,951 A Daminha é obrigada a ser um mero espectador 551 00:46:30,974 --> 00:46:33,363 a menos que se junte com Os Gêmeos. 552 00:46:33,519 --> 00:46:37,446 Boa tarde. Lembra de nós? Somos os irmãos Bognor. Sou Jonas. 553 00:46:37,516 --> 00:46:39,177 Sou Moisés. 554 00:46:39,423 --> 00:46:40,923 Gostaríamos de falar com você. 555 00:46:40,934 --> 00:46:43,535 Em particular, se possível. 556 00:46:51,382 --> 00:46:55,409 O cricket não é mais perigoso que outros jogos. 557 00:46:56,054 --> 00:47:00,388 Em 1931, Chapman Ridger, da Austrália, 558 00:47:00,859 --> 00:47:02,417 recebeu um golpe no peito. 559 00:47:02,726 --> 00:47:07,129 Depois de 51 corridas, teve palpitações durante 12 horas 560 00:47:07,332 --> 00:47:10,917 uma costela perfurou seu pulmão, tossia sangue, 561 00:47:10,927 --> 00:47:15,596 morreu no dia seguinte, na cama com uma surfista loura: Adelaina. 562 00:47:18,008 --> 00:47:21,739 Verão de 52. Um golpe na cabeça... coma... 563 00:47:22,147 --> 00:47:26,106 Suas últimas palavras foram: "Que Bognor vá pro Inferno". 564 00:47:27,018 --> 00:47:29,077 Ah não, esse foi Eduardo VII. 565 00:47:29,454 --> 00:47:31,969 Sinto muito amigos, não queria ofendê-los. 566 00:47:31,979 --> 00:47:34,411 O que está acontecendo? Odeia cricket. 567 00:47:34,421 --> 00:47:35,845 Se faz interessante. 568 00:47:35,855 --> 00:47:37,552 Gosta de atuar 569 00:47:38,096 --> 00:47:41,196 ou talvez tente nos distrair para que no vejamos o que acontece 570 00:47:41,206 --> 00:47:42,611 no mar. 571 00:47:50,542 --> 00:47:53,306 O Executivo pode salvar-se se entrega-se 572 00:47:53,511 --> 00:47:54,763 a uma Rainha Vermelha, 573 00:47:54,773 --> 00:47:57,610 Mas para fazê-lo tem que pagar uma prenda. 574 00:48:10,495 --> 00:48:12,258 Estou bem, mãe. 575 00:48:14,500 --> 00:48:16,764 Deixe-os e me traga umas tesouras. 576 00:48:17,301 --> 00:48:19,963 Tudo bem, mãe. Quero ficar sozinho. 577 00:48:21,073 --> 00:48:24,533 Se é o carrasco, deve jogar com o juiz... 578 00:48:24,543 --> 00:48:27,978 Quando conseguirmos entender as regras, já terá anoitecido. 579 00:48:28,280 --> 00:48:30,908 Todo aprendizagem precisa de tempo. 580 00:48:33,118 --> 00:48:34,449 Corte meu cabelo. 581 00:48:35,654 --> 00:48:37,315 Me sentirei melhor. 582 00:48:46,232 --> 00:48:48,257 Você come demais. 583 00:49:09,855 --> 00:49:14,043 O ponto máximo do Cricket do Enforcado. 584 00:49:14,053 --> 00:49:18,393 É quando depois de haver jogado durante várias horas. 585 00:49:18,664 --> 00:49:23,216 Todos os jogadores conhecem bem as numerosas regras 586 00:49:23,226 --> 00:49:26,633 e sabem qual personagem querem representar permanentemente. 587 00:49:27,473 --> 00:49:30,159 Por fim se conhece o perdedor absoluto, 588 00:49:30,169 --> 00:49:33,063 este é obrigado a apresentar-se ante o carrasco 589 00:49:33,073 --> 00:49:35,479 que é sempre impiedoso. 590 00:50:01,774 --> 00:50:04,402 Ainda não encontrei o 54. 591 00:50:07,080 --> 00:50:10,948 Está debaixo de uma castanheira, em Nightingale Lane. 592 00:50:11,284 --> 00:50:13,309 Aqui. Perto de uma fonte de água. 593 00:50:16,455 --> 00:50:20,391 E Dalila cortou o cabelo de Sansão, eu acho. 594 00:50:21,126 --> 00:50:25,495 Durante uma grande festa, ele reuniu suas últimas forças, 595 00:50:25,732 --> 00:50:29,293 derrubou duas colunas e pôs o templo abaixo. 596 00:50:29,635 --> 00:50:34,572 Suas últimas palavras foram: "Cuidem de Nellie". 597 00:50:34,875 --> 00:50:36,172 Quem é Nellie? 598 00:50:36,775 --> 00:50:37,725 Esta é Nellie, 599 00:50:38,345 --> 00:50:41,498 ainda que as vezes prefira ser chamada de Nancy. 600 00:50:41,508 --> 00:50:43,606 Foi Carlos II. 601 00:50:44,851 --> 00:50:48,208 Ele que disse: "Cuidem de Nellie". 602 00:50:48,218 --> 00:50:49,606 Quem te contou? 603 00:50:49,616 --> 00:50:53,090 Minha mãe. Ela gostaria de ser Nell Gwynne 604 00:50:53,493 --> 00:50:56,257 para oferecer seus favores a Carlos II. 605 00:51:04,271 --> 00:51:07,219 Na rua você podia pular melhor, 606 00:51:07,229 --> 00:51:09,501 assim não incomodaria os pedestres. 607 00:51:10,043 --> 00:51:12,160 Minha mãe mandou não sair. 608 00:51:12,170 --> 00:51:14,908 É perigoso. Há homens malvados. 609 00:51:15,249 --> 00:51:16,199 Não se mova. 610 00:51:18,152 --> 00:51:20,848 Muito bem. A seguinte, bastão no chão. 611 00:51:21,455 --> 00:51:23,355 Rebata com a esquerda. 612 00:51:24,324 --> 00:51:25,723 Lançamento surdo. 613 00:51:29,530 --> 00:51:31,657 Bola nova... terreno plano, 614 00:51:32,366 --> 00:51:33,566 lançamento com efeito... 615 00:51:39,106 --> 00:51:40,334 Muito baixa... 616 00:51:43,043 --> 00:51:45,773 Não entendo como a bola foi parar aí. 617 00:51:49,983 --> 00:51:52,110 Tolly Schriker, 1931. 618 00:51:52,319 --> 00:51:55,403 58 corridas com um olho fechado 619 00:51:55,413 --> 00:51:58,312 antes de cair sobre as grades. 620 00:51:58,322 --> 00:52:02,086 Morreu nos banhos públicos de Brisbane. Outra cruz negra. 621 00:52:12,740 --> 00:52:13,741 Quieto. 622 00:52:18,646 --> 00:52:20,170 Smut, sirva chá para Cissie. 623 00:52:20,381 --> 00:52:24,545 Eu me sirvo, estão ocupados com o cricket. 624 00:52:27,121 --> 00:52:29,919 Bellamy me deu uma grande ideia 625 00:52:30,258 --> 00:52:33,591 para um livro: "As mortes do cricket". 626 00:52:34,495 --> 00:52:37,225 Os jogos podem ser muito perigosos. 627 00:52:43,237 --> 00:52:45,603 Madgett, poderia falar com Cissie. 628 00:52:45,840 --> 00:52:47,171 E por quê? 629 00:52:48,309 --> 00:52:51,335 Não deveria ter casado com Bellamy. 630 00:52:51,679 --> 00:52:53,203 É um pouco tarde. 631 00:52:54,282 --> 00:52:57,012 Por que tem que suportar seus sermões? 632 00:52:58,052 --> 00:52:59,236 É contra sermões? 633 00:52:59,246 --> 00:53:00,478 Você sabe que não. 634 00:53:00,755 --> 00:53:02,279 E como saberia? 635 00:53:03,324 --> 00:53:04,274 Não sabe. 636 00:53:22,744 --> 00:53:24,473 Comece com os arbustos. 637 00:53:42,531 --> 00:53:43,964 Posso te beijar? 638 00:53:45,466 --> 00:53:48,731 Se quiser... mas só aqui. 639 00:53:49,905 --> 00:53:51,463 Oh, que puritana. 640 00:53:52,274 --> 00:53:55,675 Acredite, agradeço suas atenções, 641 00:53:55,944 --> 00:53:58,504 mas ainda terá que esperar um pouco 642 00:53:59,181 --> 00:54:03,743 e quem sabe, talvez melhorem suas expectativas. 643 00:54:05,087 --> 00:54:07,487 Cissie é mais pra sua idade, 644 00:54:08,290 --> 00:54:10,758 mas não tenha ilusões quanto a Hardy. 645 00:54:12,438 --> 00:54:14,572 Desta vez, não estou fazendo joguinhos. 646 00:54:14,685 --> 00:54:16,050 Não? 647 00:54:16,438 --> 00:54:18,702 Contigo nunca se pode saber. 648 00:54:19,441 --> 00:54:22,137 Acho que nem você sabe a resposta. 649 00:54:33,795 --> 00:54:36,753 Posso ver o que sempre desejei ver? 650 00:54:38,893 --> 00:54:41,987 Você, sem roupa. 651 00:54:43,092 --> 00:54:45,356 Desejo estranho. 652 00:54:46,327 --> 00:54:49,023 Este jogo é muito estranho, Madgett. 653 00:54:52,367 --> 00:54:55,393 E não é o lugar nem o momento. 654 00:54:58,307 --> 00:55:01,435 Vai falar com a polícia se eu não colaborar? 655 00:55:02,678 --> 00:55:04,111 É possível. 656 00:55:24,600 --> 00:55:28,627 No mercado de Pulham, havia um homem morto em seu carro. 657 00:55:30,006 --> 00:55:32,236 Era um rico fazendeiro. 658 00:55:34,043 --> 00:55:37,171 Entrou com seu carro num bosque, 659 00:55:37,413 --> 00:55:41,281 desligou o motor, se acomodou 660 00:55:42,285 --> 00:55:44,185 e tranquilamente morreu. 661 00:55:45,822 --> 00:55:49,883 Não encontrei nada de anormal nele. 662 00:55:51,828 --> 00:55:55,093 Suspeito que morreu de amor. 663 00:55:56,799 --> 00:55:59,529 É isso que coloca em seu relatório 664 00:56:00,336 --> 00:56:03,669 quando não sabe a causa: "Morte por amor não correspondido"? 665 00:56:04,007 --> 00:56:07,499 Coloquei: "ataque cardíaco depois de uma partida de jogo". 666 00:56:08,111 --> 00:56:10,045 Típico de você, mencionar um jogo. 667 00:56:13,081 --> 00:56:14,571 Não ficou muito tempo. 668 00:56:16,311 --> 00:56:17,393 E a lanterna? 669 00:56:17,631 --> 00:56:20,585 -Perdi. -O que quer dizer? 670 00:56:20,797 --> 00:56:22,186 Encontrarei-a amanhã. 671 00:56:22,302 --> 00:56:24,531 Achou algo interessante? 672 00:56:24,880 --> 00:56:26,142 Nada especial. 673 00:56:29,732 --> 00:56:33,031 Vamos a minha casa, eu prepararei o jantar. 674 00:58:56,747 --> 00:58:59,978 Quando quer algo, como pede? 675 00:59:00,284 --> 00:59:02,115 Digo "por favor". 676 00:59:04,754 --> 00:59:07,985 Por favor, Hardy, podemos trepar? 677 00:59:09,160 --> 00:59:12,721 Ou se estou no escritório, pego o telefone e disco 9. 678 00:59:35,419 --> 00:59:38,752 Polícia, ambulâncias ou bombeiros. 679 00:59:39,202 --> 00:59:41,259 -Quer falar com eles? -Não, obrigado. 680 00:59:42,433 --> 00:59:46,563 Sinto muito, não há incêndios, acidentes, estupro, ou assassinato 681 00:59:47,104 --> 00:59:48,810 mesmo assim. Obrigada. 682 00:59:51,616 --> 00:59:54,312 Não saia, talvez precise de você. 683 00:59:55,306 --> 00:59:58,424 Normalmente, basta discar o 9 684 00:59:58,560 --> 01:00:01,500 senão, escrevo um pedido. 685 01:00:01,860 --> 01:00:03,673 -Um memorando! -Sim! 686 01:00:03,954 --> 01:00:06,047 Acho que posso tentar. 687 01:00:32,410 --> 01:00:36,598 Se se empenha, sabe que farei o possível para satisfazê-la. 688 01:00:36,741 --> 01:00:39,467 -É muito amável. -E você tem muita imaginação. 689 01:00:39,570 --> 01:00:42,076 Tenho que ter... pelos dois. 690 01:01:00,839 --> 01:01:03,603 Com cuidado. Não manche o sofá. 691 01:01:07,346 --> 01:01:08,904 Mostre-me a língua. 692 01:01:10,515 --> 01:01:13,416 Já imaginava, está amarela. 693 01:01:13,819 --> 01:01:14,769 Estou doente? 694 01:01:14,886 --> 01:01:16,148 O que você acha? 695 01:01:16,989 --> 01:01:21,882 O corante artificial faz milagres, mas pode ser perigoso. 696 01:01:21,892 --> 01:01:24,155 A abstinência também. 697 01:01:43,812 --> 01:01:45,712 Agora preciso de algo quente. 698 01:01:50,319 --> 01:01:51,980 Minha mãe disse 699 01:01:52,822 --> 01:01:55,474 que quando faz calor, chá quente 700 01:01:55,484 --> 01:01:58,149 é a melhor coisa para refrescar o corpo. 701 01:01:58,703 --> 01:02:00,762 Vai fazer chá? 702 01:02:01,622 --> 01:02:06,559 Não tenho tanta sede. 703 01:02:14,385 --> 01:02:16,285 Que diz sua mãe sobre nadar? 704 01:02:18,347 --> 01:02:19,531 Lendo as entrelinhas, 705 01:02:19,541 --> 01:02:23,320 fez uma declaração pública sobre corpos na água. 706 01:02:23,330 --> 01:02:27,161 Por que todas as Colpitt tem problemas com homens? 707 01:02:27,440 --> 01:02:29,067 Prefiro que tente adivinhar. 708 01:02:29,901 --> 01:02:31,425 Eu penso melhor numa banheira. 709 01:02:32,236 --> 01:02:34,670 Acha que Jake era assim também? 710 01:02:35,197 --> 01:02:38,064 Não acho que Jake pensava muito. 711 01:02:39,368 --> 01:02:40,801 Vou nadar. 712 01:02:42,413 --> 01:02:43,778 Espero que se afogue! 713 01:02:46,167 --> 01:02:48,067 Cuide da máquina de escrever. 714 01:02:52,798 --> 01:02:54,891 À merda com a tua máquina! 715 01:03:48,453 --> 01:03:50,614 -B.E.I.J.E. -.M. E 716 01:03:51,624 --> 01:03:52,886 F.O.R.T. E 717 01:03:53,208 --> 01:03:55,403 H.A.R.D.Y. 718 01:04:23,739 --> 01:04:26,469 Estúpido. 719 01:05:22,923 --> 01:05:24,107 O que há? 720 01:05:24,117 --> 01:05:25,748 Meu estômago. 721 01:05:30,973 --> 01:05:34,306 Não banque a idiota. Me tire daqui. 722 01:05:34,685 --> 01:05:37,586 Acabo de destruir sua melhor máquina de escrever. 723 01:05:38,314 --> 01:05:41,408 E agora vou fazer o possível para te afogar. 724 01:05:41,609 --> 01:05:43,702 É uma prerrogativa das Colpitt. 725 01:05:49,367 --> 01:05:52,063 Nem mesmo consegue afundar. 726 01:05:55,956 --> 01:05:58,823 Tire-me daqui, Pelo amor de deus. 727 01:06:00,211 --> 01:06:02,111 Acha que conseguirei? 728 01:06:02,879 --> 01:06:04,530 Te afogar, estúpido. 729 01:06:04,540 --> 01:06:06,634 Não deixarei que faça. 730 01:06:12,181 --> 01:06:16,117 Eram só as preliminares, agora vou fazê-lo de verdade. 731 01:06:26,529 --> 01:06:28,953 É teu bucho que te mantêm flutuando. 732 01:06:28,963 --> 01:06:31,046 Você e sua pança enorme. 733 01:06:31,056 --> 01:06:34,226 Minhas pernas... doem muito. 734 01:06:50,386 --> 01:06:51,614 Socorro! Ajudem-me! 735 01:07:04,400 --> 01:07:05,662 Deixem-me, por favor. 736 01:07:08,571 --> 01:07:10,300 Quero ficar a sós com ele. 737 01:07:10,948 --> 01:07:11,962 Não podemos. 738 01:07:11,972 --> 01:07:14,540 Podem, é meu marido. 739 01:07:14,550 --> 01:07:16,075 Onde está o telefone? 740 01:07:19,248 --> 01:07:21,910 Tudo bem. Eu mesma chamo a polícia 741 01:07:24,253 --> 01:07:25,811 ou uma ambulância 742 01:07:28,382 --> 01:07:30,384 ou os bombeiros, 743 01:07:33,386 --> 01:07:35,081 e o legista. 744 01:07:36,974 --> 01:07:38,397 Está bem, mesmo? 745 01:07:38,407 --> 01:07:41,763 Se precisar de testemunhas, somos os Van Dyke. 746 01:07:48,694 --> 01:07:52,596 Obrigada, senhores 70 e 71 Van Dyke. 747 01:09:24,832 --> 01:09:27,528 Estão virando profissionais. 748 01:09:27,750 --> 01:09:29,300 O fazemos para ajudar o legista. 749 01:09:29,310 --> 01:09:31,825 O corpo está nu. 750 01:09:31,835 --> 01:09:35,193 Suponho que não nadava de roupas. 751 01:09:35,203 --> 01:09:37,433 Assim não é mais fácil pra você? 752 01:09:37,443 --> 01:09:40,036 Tudo o que fazem é difícil pra mim. 753 01:09:41,598 --> 01:09:43,031 Tem que parar! 754 01:09:44,393 --> 01:09:48,227 Um, tudo bem, dois, é pouco provável. 755 01:09:49,899 --> 01:09:52,333 Vão ser as exclusivas dos afogados. 756 01:09:52,693 --> 01:09:55,184 O cargo de legista é inviolável. 757 01:09:55,279 --> 01:09:56,399 O quê? 758 01:09:56,530 --> 01:09:58,454 -Não é violável. -Não, claro que não. 759 01:09:58,464 --> 01:10:00,604 Não seja melodramático, Madgett. 760 01:10:00,614 --> 01:10:01,929 Me sinto mal. 761 01:10:02,203 --> 01:10:04,889 Por que sempre fica doente em momentos como este? 762 01:10:04,899 --> 01:10:07,631 A excitação me ataca o estômago. 763 01:10:07,641 --> 01:10:10,734 Pensava que estava curado. 764 01:10:11,595 --> 01:10:14,029 Só acontece em casos especiais. 765 01:10:14,124 --> 01:10:15,804 Quais casos especiais? 766 01:10:15,925 --> 01:10:17,177 Afogamento? 767 01:10:17,187 --> 01:10:19,615 Sim, e as mulheres. 768 01:10:19,626 --> 01:10:20,670 Mulheres? 769 01:10:20,680 --> 01:10:24,081 Sim, e as complicações pessoais. 770 01:10:24,350 --> 01:10:26,113 E as coincidências? 771 01:10:26,352 --> 01:10:27,614 Claro que sim. 772 01:10:28,229 --> 01:10:29,914 E não te atrai a ideia? 773 01:10:29,924 --> 01:10:34,873 Só como ideia, não como investigação policial. 774 01:10:36,832 --> 01:10:38,065 Cissie... 775 01:10:38,815 --> 01:10:40,339 Aonde aconteceu? 776 01:10:40,658 --> 01:10:41,945 Na praia. 777 01:10:41,955 --> 01:10:44,549 Exatamente onde? 778 01:10:44,559 --> 01:10:47,260 Já está coberto pela maré. 779 01:10:47,389 --> 01:10:50,080 Nada de pinturas vermelhas! 780 01:10:50,091 --> 01:10:54,531 Não, hoje é terça. A tinta é amarela. 781 01:10:56,548 --> 01:11:01,805 Devia saber que podia tentar reanimá-lo. 782 01:11:01,816 --> 01:11:05,153 Não seja estúpido, e nem tente. 783 01:11:05,891 --> 01:11:08,553 Se chamava Hardy, não Lázaro. 784 01:11:09,895 --> 01:11:13,582 Vamos a página 72. João, XI, 785 01:11:13,945 --> 01:11:15,003 versículo 23. 786 01:11:16,861 --> 01:11:18,385 "E Jesus disse: 787 01:11:19,405 --> 01:11:21,168 "Seu irmão ressuscitará"... 788 01:11:53,606 --> 01:11:55,801 Eu não levaria tão a sério. 789 01:11:56,776 --> 01:12:00,644 Muitos seres morrem violentamente todo dia. 790 01:12:01,155 --> 01:12:02,417 Pergunte ao Smut. 791 01:12:03,157 --> 01:12:05,318 É um pequeno consolo, Madgett. 792 01:12:05,785 --> 01:12:09,152 Ao contrário, é um grande consolo. 793 01:12:10,247 --> 01:12:13,808 Prefiro estar viva só do que morta acompanhada... 794 01:12:20,049 --> 01:12:21,404 Por que faz isso? 795 01:12:21,414 --> 01:12:24,415 Smut... gostava de Hardy... 796 01:12:24,425 --> 01:12:27,495 Roubaram da fábrica de fogos de artifício. 797 01:12:33,904 --> 01:12:35,166 Mais água! 798 01:13:01,307 --> 01:13:02,899 Virgem santa! 799 01:13:03,476 --> 01:13:05,239 Por Deus, Madgett! 800 01:13:06,312 --> 01:13:08,304 Ali estão os dois corredores da praia, 801 01:13:08,314 --> 01:13:09,623 e Nancy, 802 01:13:09,633 --> 01:13:12,340 e a mãe de Hardy e os primos de Jake. 803 01:13:12,568 --> 01:13:14,399 Que estarão tramando? 804 01:13:15,654 --> 01:13:18,054 Uma conspiração contra a outra. 805 01:13:18,532 --> 01:13:23,299 Você afogam, eles processam. 806 01:13:23,579 --> 01:13:27,481 Ali está Bellamy e ele odeia funerais. 807 01:13:27,750 --> 01:13:29,139 Vou ver o que está fazendo. 808 01:13:29,149 --> 01:13:30,825 Fique aí. 809 01:13:31,087 --> 01:13:32,476 Ande, Madgett, 810 01:13:32,486 --> 01:13:36,334 não queremos mais problemas já estamos com a água no pescoço. 811 01:13:46,227 --> 01:13:51,154 E a mulher virou um pote de açúcar e um jarro de suco sobre a máquina. 812 01:13:51,164 --> 01:13:54,454 Ele foi nadar, mas como havia comido muito, 813 01:13:54,464 --> 01:13:56,927 teve câimbras no estômago e afogou-se. 814 01:13:57,196 --> 01:13:59,916 Ela tentou o boca a boca, mas já era tarde. 815 01:13:59,926 --> 01:14:01,346 Como já sabia. 816 01:14:01,356 --> 01:14:06,054 Então lhe cortou os cabelos com uma tesoura, como Dalila. 817 01:14:06,497 --> 01:14:08,546 O jogo se chama o cricket do enforcado. 818 01:14:08,556 --> 01:14:10,173 Que enforcado? 819 01:14:10,183 --> 01:14:13,693 É um jogo de cricket... Precisa ter 75 jogadores 820 01:14:14,130 --> 01:14:16,894 seis equipes de 12 e três árbitros. 821 01:14:21,762 --> 01:14:23,185 Tem mais fotos? 822 01:14:23,195 --> 01:14:24,145 Centenas. 823 01:14:27,351 --> 01:14:28,774 Quem as bateu? 824 01:14:28,784 --> 01:14:29,802 Eu. 825 01:14:29,812 --> 01:14:33,600 Você? Não acredito. 826 01:14:43,909 --> 01:14:45,093 Quem era esse homem? 827 01:14:45,103 --> 01:14:49,950 Um amigo de minha mãe. Esta noite vou a outra festa. 828 01:14:50,583 --> 01:14:53,269 Um baile com vista pro mar, com muitas luzes. 829 01:14:53,279 --> 01:14:55,749 Comeremos patê, peixe assado 830 01:14:55,759 --> 01:14:57,762 e vomitaremos em bolsas de papel. 831 01:14:57,772 --> 01:15:00,798 E receberemos um coelho preto como recompensa. 832 01:15:04,590 --> 01:15:08,503 Como é possível alguém que não sabe nadar seja um conspirador da torre d'água? 833 01:15:08,563 --> 01:15:11,736 -O quê? -Uma conspiração da torre d'água. 834 01:15:11,943 --> 01:15:12,893 Já sabe? 835 01:15:13,981 --> 01:15:15,632 É só um bom lugar para reunir-se. 836 01:15:15,642 --> 01:15:18,107 Há uma regra pra entrar? 837 01:15:19,653 --> 01:15:22,737 Não acreditar nas mortes acidentais. 838 01:15:22,747 --> 01:15:23,984 Isso eu desconfiava. 839 01:15:24,366 --> 01:15:25,958 O que pensa fazer a respeito? 840 01:15:26,243 --> 01:15:28,493 Para começar, pedirei que investiguem Madgett. 841 01:15:28,704 --> 01:15:32,731 Está falando sério? 842 01:15:40,966 --> 01:15:42,228 Pobres vacas. 843 01:15:43,469 --> 01:15:45,801 Não é sangue, é tinta vermelha! 844 01:15:46,013 --> 01:15:47,207 Aquele guri mórbido! 845 01:15:47,640 --> 01:15:49,325 Fede a podre... 846 01:15:49,335 --> 01:15:50,940 Fede a morto. 847 01:15:50,950 --> 01:15:52,891 Um pouco passado... 848 01:15:53,104 --> 01:15:56,369 Bellamy, na sua conspiração... 849 01:15:56,690 --> 01:15:58,807 Me considera cúmplice? 850 01:15:58,817 --> 01:16:01,335 Se for assim terei que me livrar de você. 851 01:16:01,570 --> 01:16:03,265 Gostaria de vê-la tentar. 852 01:16:04,907 --> 01:16:10,392 Não acho que na cadeia te deixem trepar com a esposa. 853 01:16:10,402 --> 01:16:14,665 Só uma sugestão, se pensa mesmo nisso, 854 01:16:14,675 --> 01:16:18,099 é melhor aproveitar o tempo. 855 01:16:19,547 --> 01:16:21,572 Beije a minha bunda. 856 01:16:22,591 --> 01:16:24,014 Aqui não, idiota! 857 01:16:24,024 --> 01:16:25,234 Por que não? 858 01:16:59,136 --> 01:17:01,536 Bem Smut, procure nos arbustos. 859 01:17:24,494 --> 01:17:25,825 Então, Cissie, 860 01:17:26,580 --> 01:17:27,808 vai casar comigo? 861 01:17:32,294 --> 01:17:34,319 Nunca casaria com um legista. 862 01:17:35,464 --> 01:17:38,126 Nunca saberia se lavou as mãos. 863 01:17:40,469 --> 01:17:42,562 E como poderia confiar num jogador? 864 01:17:42,763 --> 01:17:46,757 Não estou jogando agora. 865 01:17:46,767 --> 01:17:49,528 Fica muito mais divertido quando joga. 866 01:17:52,439 --> 01:17:55,840 E para mim é muito mais valioso como amigo, 867 01:17:56,819 --> 01:17:57,769 e como legista. 868 01:17:57,779 --> 01:17:59,378 E por que não 869 01:18:00,614 --> 01:18:01,979 como amante? 870 01:18:06,703 --> 01:18:08,933 Confesso que afoguei Hardy, 871 01:18:09,915 --> 01:18:13,351 por não ser um amante muito satisfatório. 872 01:18:15,504 --> 01:18:17,454 E é possível que você dê conta do recado 873 01:18:17,464 --> 01:18:21,016 mas não o afoguei para que você se enfie em sua cama. 874 01:18:23,929 --> 01:18:26,454 Cissie busca uma figura paterna. 875 01:18:27,849 --> 01:18:32,445 Mas, ainda que não goste de Bellamy não te esqueça que é um legista. 876 01:18:32,646 --> 01:18:35,581 A única coisa que vem de legistas são cadáveres. 877 01:18:36,275 --> 01:18:38,209 Eles não te rejeitam. 878 01:18:40,445 --> 01:18:44,166 Diga-me, já se apaixonou por algum de seus cadáveres? 879 01:18:44,176 --> 01:18:46,698 Sim, de vários. 880 01:18:48,954 --> 01:18:50,319 Alguma vez 881 01:18:51,832 --> 01:18:53,026 fez alguma coisa? 882 01:18:55,310 --> 01:18:59,371 Uma vez beijei uma anciã de 82 anos 883 01:18:59,940 --> 01:19:01,305 na testa. 884 01:19:01,983 --> 01:19:03,814 Tinha duas vezes minha idade. 885 01:19:04,945 --> 01:19:08,108 Isso é tudo? Foi a única vez? 886 01:19:09,783 --> 01:19:12,013 Não, mas não lhe direi mais nada. 887 01:19:14,871 --> 01:19:16,133 Conte. 888 01:19:17,749 --> 01:19:19,649 Uma vez passei a noite toda 889 01:19:20,293 --> 01:19:24,481 velando uma garota que foi pisoteada por vacas. 890 01:19:24,491 --> 01:19:28,507 Não tinha marca alguma, só fratura craniana. 891 01:19:29,219 --> 01:19:31,700 Tinha 19 anos, 892 01:19:31,710 --> 01:19:35,722 o cabelo louro e os olhos bem azuis. 893 01:19:37,060 --> 01:19:38,813 Como viu a cor dos olhos? 894 01:19:38,823 --> 01:19:43,209 Não tive coragem de fechá-los. 895 01:19:43,219 --> 01:19:45,417 Eram maravilhosos. 896 01:19:46,069 --> 01:19:47,117 E o que fez? 897 01:19:47,127 --> 01:19:50,177 Me sentei ao seu lado peguei sua mão... 898 01:19:50,187 --> 01:19:54,199 E não direi mais nada, mas não me convidaram para o enterro. 899 01:19:56,038 --> 01:19:58,802 Não te preocupe, poderá ir ao meu, 900 01:19:59,249 --> 01:20:01,911 te convido agora, e 901 01:20:02,836 --> 01:20:07,205 pode tomar algumas liberdades 902 01:20:08,633 --> 01:20:10,794 desde que não sejam vulgares. 903 01:20:11,887 --> 01:20:14,890 Se fosse velha. Me sentiria lisonjeada. 904 01:20:15,557 --> 01:20:19,084 Preferiria tomar essas liberdades agora. 905 01:20:20,062 --> 01:20:22,963 Agora estou de mau-humor. 906 01:20:25,108 --> 01:20:29,102 Minha reputação está em jogo, por causa de sua mãe 907 01:20:29,112 --> 01:20:33,000 e sei que Smut não quer que seu pai 908 01:20:33,010 --> 01:20:34,460 seja cúmplice de assassinato. 909 01:20:35,619 --> 01:20:37,143 Entendo. 910 01:20:37,485 --> 01:20:38,685 Entende o quê? 911 01:20:39,498 --> 01:20:41,864 Que os legistas precisam de cadáveres 912 01:20:43,126 --> 01:20:45,287 como os coveiros. 913 01:20:46,394 --> 01:20:49,397 Não vê que Sid segue Smut como se fosse sua sombra? 914 01:20:49,581 --> 01:20:52,339 Não, Sid o conhece desde que nasceu. 915 01:20:52,636 --> 01:20:55,639 Será bem interessante quando crescer. 916 01:20:55,889 --> 01:20:59,552 Já percebi que você também gosta de beijá-lo. 917 01:21:02,437 --> 01:21:03,631 Pra onde foi? 918 01:21:04,022 --> 01:21:06,286 Pra casa. 919 01:21:08,276 --> 01:21:09,971 Teremos que colher amoras. 920 01:21:11,488 --> 01:21:13,046 Podia vir junto. 921 01:21:13,824 --> 01:21:15,189 Não, obrigada. 922 01:21:16,118 --> 01:21:17,336 Ele vai querer contá-las 923 01:21:17,346 --> 01:21:20,258 e isso me deixa louca. 924 01:21:27,838 --> 01:21:28,988 Smut, está aí? 925 01:21:28,998 --> 01:21:31,663 Há luz. Provavelmente está dormindo. 926 01:21:38,849 --> 01:21:40,851 Será que encontrou algo? 927 01:21:52,738 --> 01:21:54,672 Meu Deus... Smut! 928 01:21:56,566 --> 01:21:58,466 Ele se circuncidou. 929 01:22:03,407 --> 01:22:04,669 Chame um médico. 930 01:22:05,484 --> 01:22:06,815 Não posso olhar. 931 01:22:13,207 --> 01:22:14,596 O que você usou? 932 01:22:14,673 --> 01:22:18,315 Não se preocupe, Cissie, as tesouras são esterilizadas. 933 01:22:18,515 --> 01:22:19,627 Tesouras? 934 01:22:32,202 --> 01:22:33,294 Não tem graça. 935 01:22:36,565 --> 01:22:41,434 Parece um peixe fora d'água. Pare de se debater. 936 01:22:42,237 --> 01:22:43,489 Use as pernas! 937 01:22:43,499 --> 01:22:46,326 Quer rir de mim. Vou embora. 938 01:22:46,336 --> 01:22:49,629 Não. Tentaremos outra coisa. Tire a boia. 939 01:22:49,639 --> 01:22:51,227 Ainda não estou preparado. 940 01:22:52,039 --> 01:22:55,236 Claro que está. Venha aqui. 941 01:23:06,345 --> 01:23:07,295 Não. 942 01:23:08,096 --> 01:23:09,348 Poderia entrar alguém. 943 01:23:09,358 --> 01:23:13,162 Disse que estávamos sozinhos. 944 01:23:13,435 --> 01:23:17,098 Não quer que te vejam espalhar água feito criança? 945 01:23:19,941 --> 01:23:20,891 Venha aqui. 946 01:23:32,746 --> 01:23:35,806 Cada vez tem mais confiança na água. 947 01:23:36,667 --> 01:23:38,328 Tire a sunga. 948 01:23:39,002 --> 01:23:43,564 Não se preocupe. Fechei a porta. Tenho a chave. 949 01:27:05,584 --> 01:27:07,769 Madgett, que faz aqui? 950 01:27:07,779 --> 01:27:08,827 Colhendo amoras. 951 01:27:08,837 --> 01:27:10,487 Te procuramos em todos os lugares. 952 01:27:10,497 --> 01:27:14,373 Pois estávamos aqui colhendo amoras. 953 01:27:14,968 --> 01:27:18,131 A vitamina C é muito boa para os eunucos. 954 01:27:21,308 --> 01:27:22,788 Eu não uso o meu. 955 01:27:23,016 --> 01:27:25,118 E Smut não pode usar o seu. 956 01:27:25,236 --> 01:27:27,454 Madgett, está bêbado? 957 01:27:28,172 --> 01:27:30,333 Amoras não embebedam. 958 01:27:30,663 --> 01:27:31,613 Está fedendo. 959 01:27:31,738 --> 01:27:36,412 Sim. Não tomo banho desde segunda. 960 01:27:36,647 --> 01:27:38,764 Não pode-se dizer o mesmo de Bellamy. 961 01:27:38,775 --> 01:27:42,870 Ah é? Ele também andou banhando-se? 962 01:27:44,164 --> 01:27:46,530 Talvez engolindo água? 963 01:27:47,542 --> 01:27:51,273 Talvez com um pouco de cloro, não? 964 01:27:52,089 --> 01:27:55,923 Talvez tenha bebido o suficiente como para apagar esse fogo? 965 01:27:56,343 --> 01:27:57,674 Como sabe? 966 01:27:58,011 --> 01:28:00,946 Os afogados sempre vêm em três. 967 01:28:02,265 --> 01:28:03,857 Você é mórbido. 968 01:28:12,401 --> 01:28:13,891 Smut! O que morreu agora? 969 01:28:15,570 --> 01:28:18,061 Me parece que quase tudo o que havia neste prado. 970 01:28:38,510 --> 01:28:42,903 São Jonas e Moisés. Não sabia que gostavam de correr. 971 01:28:42,913 --> 01:28:44,929 E Nancy! 972 01:28:51,940 --> 01:28:53,591 Por que correm? 973 01:28:53,601 --> 01:28:55,323 Por que você parou? 974 01:28:55,333 --> 01:28:57,733 Porque estou farto e não penso em ajudá-las mais. 975 01:28:57,860 --> 01:28:58,865 Tem que fazê-lo. 976 01:28:58,876 --> 01:29:00,731 Por quê? 977 01:29:00,873 --> 01:29:03,387 Madgett, está metido nisso até o pescoço. 978 01:29:12,584 --> 01:29:15,614 Não demorou muito para afogar seu marido, não é? 979 01:29:15,677 --> 01:29:18,944 Três semanas. Me darão condicional? 980 01:29:19,426 --> 01:29:23,988 Já que não tem outro marido para afogar, é possível. 981 01:29:24,858 --> 01:29:27,349 Na cadeia tem piscina? 982 01:29:29,424 --> 01:29:31,004 É improvável. 983 01:29:32,189 --> 01:29:34,374 Porque só lhe deu 3 semanas? 984 01:29:34,497 --> 01:29:36,332 Me decepcionou. 985 01:29:36,943 --> 01:29:41,666 O que esperava descobrir e não sabia antes? 986 01:29:42,089 --> 01:29:44,143 Por isso! 987 01:29:44,348 --> 01:29:46,932 Não compreendo o porquê fez. 988 01:29:47,002 --> 01:29:50,674 Por lealdade, estupido. Além do mais, consegui o que queria. 989 01:29:50,881 --> 01:29:52,154 Lealdade? 990 01:29:53,502 --> 01:29:55,026 Vou vomitar. 991 01:29:57,381 --> 01:29:59,406 Como assim, conseguiu o que queria? 992 01:29:59,966 --> 01:30:04,027 Madgett, podemos falar aqui ou prefere que saiamos? 993 01:30:04,476 --> 01:30:05,989 Pode falar aqui. 994 01:30:07,057 --> 01:30:08,922 Nos deram permissão. Prossiga. 995 01:30:09,533 --> 01:30:12,195 Fomos buscá-lo em sua casa. 996 01:30:13,063 --> 01:30:14,394 E encontramos isto. 997 01:30:16,065 --> 01:30:19,899 Então encontramos mais numa casa de Amsterdam Road. 998 01:30:20,988 --> 01:30:24,549 E digamos... que obtivemos mais de outra fonte. 999 01:30:25,826 --> 01:30:28,056 Talvez queira falar dele? 1000 01:30:29,162 --> 01:30:30,686 E o que quer que eu diga? 1001 01:30:30,956 --> 01:30:33,686 Qualquer um diria que é suspeito. 1002 01:30:34,701 --> 01:30:37,727 Mesmo? Cissie, olhe isso. 1003 01:30:39,373 --> 01:30:43,377 É Smut. Engordou muito em um mês. 1004 01:30:43,669 --> 01:30:45,671 Estão muito boas. 1005 01:30:46,964 --> 01:30:48,285 Como as tirou? 1006 01:30:48,295 --> 01:30:50,015 E este relatório médico? 1007 01:30:51,217 --> 01:30:55,620 Parece que seu filho sofreu uma espécie de "mutilação sexual". 1008 01:30:59,059 --> 01:31:01,391 Deveria perguntar ao Smut. 1009 01:31:01,603 --> 01:31:04,629 É melhor que fique sabendo, que o estão investigando. 1010 01:31:05,732 --> 01:31:07,053 Por quê? 1011 01:31:07,063 --> 01:31:10,670 Por divulgar pornografia infantil. 1012 01:31:12,281 --> 01:31:15,365 Porque não incluem também necrofilia? 1013 01:31:15,375 --> 01:31:19,240 Já lhe disse: Smut será sua perdição. 1014 01:31:19,556 --> 01:31:24,038 Estamos aqui para falar de meu marido, não para ver fotos de família. 1015 01:31:35,803 --> 01:31:39,739 Não custaria nada trocar essa lâmpada. 1016 01:31:40,058 --> 01:31:42,219 Espere, talvez isso sirva. 1017 01:31:44,768 --> 01:31:46,221 Obrigada, Smut. 1018 01:31:48,942 --> 01:31:50,637 Gosto de seus pés. 1019 01:31:51,291 --> 01:31:52,662 Obrigada, Cissie. 1020 01:31:53,383 --> 01:31:55,169 Eu gosto dos ombros dele. 1021 01:31:56,110 --> 01:31:57,710 Obrigada, Cissie. 1022 01:31:57,951 --> 01:31:59,067 E você do que gosta? 1023 01:31:59,190 --> 01:32:00,969 De morte natural. 1024 01:32:01,890 --> 01:32:03,721 Alguma morte é natural? 1025 01:32:07,068 --> 01:32:09,093 Eu gostava de seu saco. 1026 01:32:16,845 --> 01:32:20,008 Uma viúva pode participar das Olimpíadas? 1027 01:32:26,148 --> 01:32:28,742 Por que tem tantas ovelhas? 1028 01:32:29,484 --> 01:32:31,430 Para emergências. 1029 01:32:31,440 --> 01:32:33,544 Que emergências? 1030 01:32:33,554 --> 01:32:35,171 Para as noite de insônia. 1031 01:32:37,142 --> 01:32:38,656 À noite conto melhor. 1032 01:32:38,666 --> 01:32:41,176 Todos contamos melhor à noite. 1033 01:32:41,813 --> 01:32:46,182 Já chega, Smut, te farei descer dessa árvore. 1034 01:32:47,013 --> 01:32:49,526 -O que ele está fazendo? -Contando as folhas. 1035 01:32:49,654 --> 01:32:50,840 Pra quê? 1036 01:32:51,716 --> 01:32:54,116 Nunca quis saber quantas folhas há numa árvore? 1037 01:32:54,214 --> 01:32:55,394 Nunca. 1038 01:32:55,520 --> 01:32:57,733 -Ou peixe no mar? -Não. 1039 01:32:58,205 --> 01:33:00,366 Ou cabelos na cabeça? 1040 01:33:03,126 --> 01:33:06,813 No sábado espalharemos as cinzas no mar 1041 01:33:06,823 --> 01:33:08,814 ou melhor, num rio. 1042 01:33:09,215 --> 01:33:11,376 Você, Madgett, será testemunha. 1043 01:33:12,761 --> 01:33:13,911 Pra que uma testemunha? 1044 01:33:14,012 --> 01:33:16,207 Para sabermos que estamos fazendo certo. 1045 01:33:17,224 --> 01:33:18,623 Não é ilegal? 1046 01:33:43,692 --> 01:33:47,015 Estão todos aqui, temos que ser discretas. 1047 01:33:47,025 --> 01:33:49,263 Por que escolheu este lugar? 1048 01:33:49,273 --> 01:33:52,797 Acho que na torre d'água poderíamos vigia-los melhor. 1049 01:33:52,807 --> 01:33:54,007 Mas... quem os convidou? 1050 01:33:54,017 --> 01:33:56,460 Convidaram-se. 1051 01:33:56,470 --> 01:33:59,905 Tem certeza de que Madgett não disse nada? 1052 01:34:05,172 --> 01:34:07,902 E aqui está o pirotécnico. 1053 01:34:08,383 --> 01:34:11,648 Não querem acender, estão úmidos. 1054 01:34:11,970 --> 01:34:15,804 Não me surpreende. Bellamy tinha medo de água. 1055 01:34:21,271 --> 01:34:22,932 Que cheiro é esse? 1056 01:34:29,112 --> 01:34:31,658 Esse homem tem faro para cadáveres. 1057 01:34:31,685 --> 01:34:32,984 Seu filho é mais rápido. 1058 01:34:33,021 --> 01:34:34,579 Quem acha que são? 1059 01:34:39,990 --> 01:34:42,589 -Você deveria saber. -Do quê? 1060 01:34:42,744 --> 01:34:45,384 Te convidará a ir a um prado 1061 01:34:45,600 --> 01:34:48,183 que está cercado de arbustos 1062 01:34:48,293 --> 01:34:52,560 onde Smut procura mariposas e sempre volta sem nenhuma. 1063 01:34:54,261 --> 01:34:55,980 Madgett é inofensivo. 1064 01:34:56,149 --> 01:34:59,274 Só se interessa por jogos e mousse de chocolate. 1065 01:35:00,575 --> 01:35:02,406 Eu não me importaria. 1066 01:35:03,106 --> 01:35:04,759 Do que não se importaria. 1067 01:35:04,770 --> 01:35:06,619 Seria como dormir com seu tio. 1068 01:35:08,349 --> 01:35:10,249 Ou como comprar o árbitro. 1069 01:35:10,333 --> 01:35:12,779 -O que seria? -É mais que um árbitro. 1070 01:35:12,840 --> 01:35:16,844 Pobre Madgett! É como aquele conto da cabra. 1071 01:35:16,942 --> 01:35:18,062 O quê? 1072 01:35:18,309 --> 01:35:22,211 E Madgett é o duende debaixo da ponte. 1073 01:35:23,413 --> 01:35:26,644 É verdade que a grama do vizinho é sempre mais verde? 1074 01:35:27,328 --> 01:35:29,330 Sem dúvidas. 1075 01:35:31,458 --> 01:35:35,554 Arenques! Acha que são comestíveis? 1076 01:35:37,687 --> 01:35:39,689 É sua vez, Cissie. 1077 01:35:41,459 --> 01:35:43,393 Gosto de suas mãos. 1078 01:35:43,821 --> 01:35:47,577 Poderia deixar que me toque para consola-lo logo. 1079 01:35:47,774 --> 01:35:50,233 É a última da fila. 1080 01:35:50,934 --> 01:35:53,291 Como se você fosse ficar desapontada? 1081 01:35:53,822 --> 01:35:57,519 Se perderia todo. É melhor que não vá longe demais. 1082 01:35:58,407 --> 01:36:01,069 E se uma de nós fizer, 1083 01:36:01,403 --> 01:36:03,837 não corremos o risco de excluir as outras duas? 1084 01:36:04,252 --> 01:36:07,779 Duvido que Madgett possa com as três. 1085 01:36:14,285 --> 01:36:16,719 Madgett, estamos falando de você. 1086 01:36:17,869 --> 01:36:18,893 Eu sei. 1087 01:36:22,405 --> 01:36:25,499 Acha que levantaria 3 vezes numa tarde? 1088 01:36:27,230 --> 01:36:30,883 Teria que tentar e depende de quem me pedir. 1089 01:36:31,292 --> 01:36:33,094 Olhem. 1090 01:36:33,355 --> 01:36:35,506 Esses peixe estão numerados. 1091 01:36:35,637 --> 01:36:38,212 Não terá sido Smut? 1092 01:36:44,167 --> 01:36:47,762 Vai tentar o mesmo comigo que com as outras? 1093 01:36:48,666 --> 01:36:52,067 Bellamy não morreu para te dar lugar. 1094 01:36:53,627 --> 01:36:55,698 -Que curioso. -O quê? 1095 01:36:57,143 --> 01:37:00,237 Este campo é o sinônimo de meu fracasso. 1096 01:37:00,729 --> 01:37:01,913 Onde está Smut? 1097 01:37:01,923 --> 01:37:03,758 Não quer mais vir. 1098 01:37:03,768 --> 01:37:05,333 Eu o entendo. 1099 01:37:08,901 --> 01:37:11,335 Três rejeições no mesmo lugar. 1100 01:37:12,256 --> 01:37:13,577 Deve ser um recorde. 1101 01:37:13,700 --> 01:37:17,238 Acho que deveria ter mais imaginação. 1102 01:37:19,362 --> 01:37:21,762 Você não sabe nadar, verdade? 1103 01:37:22,300 --> 01:37:25,360 Além do mais, sou jovem demais pra você. 1104 01:37:26,676 --> 01:37:29,509 Está numa boa posição para nos chantagear. 1105 01:37:30,836 --> 01:37:33,600 Podia mandar as três para a cadeia. 1106 01:37:34,047 --> 01:37:36,379 Está longe de minhas intenções. 1107 01:37:37,157 --> 01:37:38,590 Eu acredito. 1108 01:37:41,556 --> 01:37:44,286 Teve tão pouca sorte conosco 1109 01:37:46,557 --> 01:37:48,787 que vou te deixar provar um pouco. 1110 01:37:51,448 --> 01:37:53,040 Como recompensa? 1111 01:37:54,644 --> 01:37:56,236 Ponha sua mão aqui. 1112 01:37:59,802 --> 01:38:01,895 Te vi me observando. 1113 01:38:03,070 --> 01:38:05,561 Te vi observando todas nós. 1114 01:38:07,160 --> 01:38:09,390 Acha que somos todas a mesma mulher? 1115 01:38:10,463 --> 01:38:12,055 Às vezes me parece. 1116 01:38:12,973 --> 01:38:15,533 Só porque temos o mesmo nome? 1117 01:38:17,641 --> 01:38:18,699 E então, por quê? 1118 01:38:22,156 --> 01:38:24,684 Por causa da camaradagem de vocês. 1119 01:38:25,517 --> 01:38:26,737 Nossa o quê? 1120 01:38:27,061 --> 01:38:29,495 A amizade de uma pela outra. 1121 01:38:30,526 --> 01:38:32,357 Sabia que estou grávida? 1122 01:38:35,254 --> 01:38:37,109 Três semanas foram suficientes? 1123 01:38:37,253 --> 01:38:39,551 Não seja inocente. 1124 01:38:39,908 --> 01:38:42,570 Três semanas foi o suficiente para legitimar. 1125 01:38:46,419 --> 01:38:48,421 Pode me beijar aqui. 1126 01:38:52,359 --> 01:38:53,951 Já tem leite? 1127 01:38:54,261 --> 01:38:55,819 Claro que não, bobo. 1128 01:38:58,046 --> 01:38:59,536 Tire o resto. 1129 01:39:00,565 --> 01:39:03,227 Não. Só sou viúva há 48 horas. 1130 01:39:04,401 --> 01:39:06,130 Já chega! 1131 01:39:07,008 --> 01:39:11,536 Contente-se com pequenos favores de vez em quando. 1132 01:39:11,777 --> 01:39:12,835 É necessário? 1133 01:39:14,625 --> 01:39:17,526 Salva-la da cadeia é um pequeno favor? 1134 01:39:18,072 --> 01:39:19,682 Foi uma morte acidental. 1135 01:39:19,822 --> 01:39:23,995 Ah é? Muita gente não acha o mesmo. 1136 01:39:24,006 --> 01:39:26,131 Eles que vão à merda. 1137 01:39:26,142 --> 01:39:27,682 Me provoca de propósito. 1138 01:39:27,693 --> 01:39:28,896 Provoco? 1139 01:39:30,507 --> 01:39:32,494 Obrigada por me fazer entender. 1140 01:39:32,505 --> 01:39:34,668 -Sobre o quê? -A respeito de Bellamy. 1141 01:39:35,217 --> 01:39:36,697 Não fui eu, foi Cissie. 1142 01:39:36,793 --> 01:39:38,871 Mas você me abriu os olhos. 1143 01:39:38,994 --> 01:39:39,944 Abri? 1144 01:39:40,042 --> 01:39:42,227 Quando me casei com Bellamy, sabia 1145 01:39:42,357 --> 01:39:46,635 que graças a você, no momento certo poderia afoga-lo. 1146 01:39:49,708 --> 01:39:52,108 Vai me estuprar? 1147 01:39:52,816 --> 01:39:54,313 Me enganei muito. 1148 01:39:54,432 --> 01:39:57,061 Fiz acreditar que era inofensivo! 1149 01:39:57,202 --> 01:39:59,054 Vocês estão me destruindo! 1150 01:39:59,188 --> 01:40:01,248 Não seja melodramático! 1151 01:40:16,968 --> 01:40:21,029 O melhor dia para uma morte violenta é terça à tarde. 1152 01:40:21,389 --> 01:40:25,450 E o mais seguro é sexta à noite... esta noite. 1153 01:40:25,936 --> 01:40:27,836 Vai à uma festa esta noite? 1154 01:40:28,089 --> 01:40:29,722 Sim, em um barco. 1155 01:40:30,059 --> 01:40:33,712 Comeremos salada de frutas e queijo com nozes 1156 01:40:33,789 --> 01:40:35,522 e dançaremos. 1157 01:40:37,289 --> 01:40:39,553 Elsie... eu te amo. 1158 01:40:40,274 --> 01:40:42,931 -Eu fiz o que me pediu. -O que é isso? 1159 01:40:43,203 --> 01:40:46,026 Circuncidei-me. Quer ver? 1160 01:40:46,037 --> 01:40:47,868 Não, obrigada. Hoje não. 1161 01:40:51,490 --> 01:40:53,048 Smut, suba. 1162 01:40:54,001 --> 01:40:55,174 Tchau! 1163 01:42:22,624 --> 01:42:25,718 -Qual o jogo de hoje? -Cabo de Guerra. 1164 01:42:27,087 --> 01:42:29,887 Espero que esteja melhor. Não fique com esta cara triste. 1165 01:42:29,897 --> 01:42:31,250 Todas te provocamos. 1166 01:42:31,675 --> 01:42:32,903 Quem jogará? 1167 01:42:33,343 --> 01:42:35,072 O Bem e O Mal. 1168 01:42:35,387 --> 01:42:36,844 Quem é o Bem e quem é o Mal? 1169 01:42:36,854 --> 01:42:38,616 Depende. 1170 01:42:38,626 --> 01:42:40,139 E qual a aposta? 1171 01:42:40,149 --> 01:42:43,412 Eu, e o que resta de minha reputação. 1172 01:42:43,422 --> 01:42:45,451 De homem ou legista? 1173 01:42:45,461 --> 01:42:49,253 Das duas. Se ganharem, eu desisto. 1174 01:42:49,484 --> 01:42:50,849 Se quem ganhar? 1175 01:42:57,449 --> 01:43:00,213 Meu Deus, você os convidou? 1176 01:43:06,084 --> 01:43:08,440 Têm faro para enterros. 1177 01:43:08,450 --> 01:43:10,527 São sete. 1178 01:43:10,839 --> 01:43:12,773 Não podemos reclamar. 1179 01:43:13,967 --> 01:43:15,662 Madgett, que está tramando? 1180 01:43:17,721 --> 01:43:19,303 Devem estar aqui, não? 1181 01:43:19,313 --> 01:43:23,145 Não vai querer que te acusem de enterros secretos. 1182 01:43:23,155 --> 01:43:27,259 E já que minha ajuda não será recompensada 1183 01:43:27,269 --> 01:43:29,620 eu achei que já era o suficiente. 1184 01:43:30,108 --> 01:43:34,592 Então pensei num jogo de inteligência e força. 1185 01:43:34,602 --> 01:43:37,294 Nunca conseguirá fazê-los jogar. 1186 01:43:37,304 --> 01:43:39,822 Se o prêmio valer a pena, jogarão. 1187 01:43:40,035 --> 01:43:42,585 Não te deixaremos escapar fácil. 1188 01:43:42,595 --> 01:43:43,993 Escapar? 1189 01:43:44,496 --> 01:43:47,363 Se eu caio, vocês também. 1190 01:43:48,043 --> 01:43:49,567 Essa é a aposta. 1191 01:43:50,045 --> 01:43:52,377 Não queremos participar. 1192 01:43:53,131 --> 01:43:54,679 O jogo é seu. 1193 01:43:54,689 --> 01:43:58,565 Isso já não é um jogo. Isso é sério 1194 01:44:00,054 --> 01:44:01,841 e vocês jogam melhor que eu. 1195 01:44:01,851 --> 01:44:04,356 Este jogo é muito perigoso. 1196 01:44:04,366 --> 01:44:07,271 Já lhes disse, todos os jogos são. 1197 01:44:07,281 --> 01:44:11,185 Que jogos? Nós viemos espalhar as cinzas. 1198 01:44:11,195 --> 01:44:13,198 O caixão já chegou. 1199 01:44:13,208 --> 01:44:16,667 Sid remará o barco Espalharemos as cinzas no rio. 1200 01:44:16,677 --> 01:44:18,172 É uma provocação. 1201 01:44:18,606 --> 01:44:22,930 Como despedida, pensei que podíamos jogar um pouco. 1202 01:44:22,940 --> 01:44:24,348 Que tipo de jogo? 1203 01:44:24,358 --> 01:44:26,199 Sempre tem jogos. 1204 01:44:26,209 --> 01:44:28,090 Nós cuidaremos de você. 1205 01:44:28,100 --> 01:44:30,022 À minha irmã, cuide eu! 1206 01:44:30,752 --> 01:44:33,186 Devemos uma explicação a vocês. 1207 01:44:33,505 --> 01:44:37,192 Devem mais que uma explicação. 1208 01:44:37,202 --> 01:44:39,547 Bem, jogaremos. 1209 01:44:39,557 --> 01:44:43,572 Ganharemos facilmente e passaremos a corda em seu pescoço, Madgett. 1210 01:44:44,182 --> 01:44:48,380 Se ganharem, terão sua explicação. 1211 01:44:49,340 --> 01:44:50,433 Certo! 1212 01:44:55,427 --> 01:44:59,319 O jogo Cabo de Guerra joga-se com tantos jogadores 1213 01:44:59,436 --> 01:45:01,829 a corda possa aguentar. 1214 01:45:02,267 --> 01:45:06,023 A força e o peso dos jogadores devem equilibrar-se em ambos os lados 1215 01:45:06,034 --> 01:45:08,540 para que a disputa seja mais interessante. 1216 01:45:08,807 --> 01:45:10,560 Um, dois, três, puxem. 1217 01:45:12,360 --> 01:45:13,622 Ao sinal 1218 01:45:13,946 --> 01:45:17,570 cada equipe tenta fazer com que a outra pise numa determinada marca 1219 01:45:17,738 --> 01:45:20,138 ou espaço pré-determinado. 1220 01:45:21,094 --> 01:45:25,326 O número ideal de jogadores é de sete de cada lado. 1221 01:45:54,211 --> 01:45:55,701 Ganhamos! 1222 01:45:57,379 --> 01:46:01,213 Sid, Gregory, façam Madgett subir no barco. 1223 01:46:59,651 --> 01:47:01,438 Uma tempestade está vindo. 1224 01:47:01,448 --> 01:47:03,339 Sabe nadar? 1225 01:47:05,031 --> 01:47:06,726 Eu imaginava que não. 1226 01:47:12,872 --> 01:47:17,741 O objetivo deste jogo é saltar com uma corda no pescoço 1227 01:47:18,044 --> 01:47:21,047 de um lugar suficientemente alto 1228 01:47:21,423 --> 01:47:23,482 para enforcar-se ao cair. 1229 01:47:36,438 --> 01:47:40,033 O objetivo do jogo é castigar 1230 01:47:40,400 --> 01:47:42,595 aos que causaram grande desgraça 1231 01:47:44,487 --> 01:47:46,421 por seus atos egoístas. 1232 01:47:59,586 --> 01:48:01,611 Este é o melhor dos jogos, 1233 01:48:02,464 --> 01:48:06,127 porque o ganhador é também o perdedor 1234 01:48:06,426 --> 01:48:11,090 e a decisão do juiz não admite apelação. 1235 01:50:23,063 --> 01:50:27,067 O que Smut está celebrando? Nós perdemos. 1236 01:50:27,651 --> 01:50:31,407 Ele montou um pequeno espetáculo para espalharmos as cinzas. 1237 01:50:31,417 --> 01:50:32,928 Que menino dedicado. 1238 01:50:41,623 --> 01:50:44,854 Que acha de tudo isso, Madgett? 1239 01:50:47,170 --> 01:50:48,330 Acho o mesmo. 1240 01:50:49,547 --> 01:50:51,447 Sabe que perdemos. 1241 01:50:52,609 --> 01:50:54,042 Estou farto. 1242 01:50:55,945 --> 01:50:58,802 Madgett, nós não perdemos 1243 01:50:58,812 --> 01:51:02,145 e nenhuma de nós está pensando em desistir. 1244 01:51:02,452 --> 01:51:04,079 Que farão? 1245 01:51:05,080 --> 01:51:09,084 Uma tempestade se aproxima. Menos mal para quem veio preparada. 1246 01:51:10,835 --> 01:51:12,996 Vai tirar a roupa também? 1247 01:51:14,714 --> 01:51:17,376 Sim, para que pareça um acidente. 1248 01:51:17,950 --> 01:51:21,217 Vamos, tire a roupa. Será um final mais apropriado. 1249 01:51:22,017 --> 01:51:24,942 Que situação. Sozinho num barco 1250 01:51:25,178 --> 01:51:28,943 com as mulheres que ama e um convite a tirar a roupa. 1251 01:51:33,983 --> 01:51:37,646 Não se preocupe com Smut. Ele ficará bem. 1252 01:52:12,564 --> 01:52:15,567 Primeiro, as honras fúnebres. 1253 01:52:21,948 --> 01:52:25,179 Em memória de um jardineiro. 1254 01:52:30,415 --> 01:52:34,283 Em memória de um executivo. 1255 01:52:47,599 --> 01:52:51,286 Em memória de um desempregado 1256 01:52:51,296 --> 01:52:52,912 que não sabia nadar. 89896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.