Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,672 --> 00:01:03,672
1 - Antares, 2 - Capella,
3 - Canopus, 4 - Arcturus, 5...
2
00:01:04,654 --> 00:01:09,845
11 - Vega, 12 - Golubin,
13 - Spica, 14 - Capra, 15...
3
00:01:14,828 --> 00:01:20,992
21 - Teno, 22 - Riga,
23 - Cursa, 24 - Thuban, 25...
4
00:01:26,614 --> 00:01:32,390
31 - Mirach, 32 - Almach, 33 - Altair,
34 - Nollar, 35 - Schreddar, 36...
5
00:01:37,254 --> 00:01:43,569
41 - Ceti, 42 - Kruger,
43 - Spira, 44 - Procyon, 45...
6
00:01:47,674 --> 00:01:52,791
51 - Mesra, 52 - Lapit,
53 - Kracklite, 54 - Salcis, 55...
7
00:01:58,378 --> 00:02:04,058
61 - Scheet, 62 - Nath, 63 - Strat,
64 - Diss, 65 - Bosch...
8
00:02:09,640 --> 00:02:15,133
71 - Alcano, 72 - Spiller, 73 -
Polcis, 74 - Hoyten, 75 - Luper...
9
00:02:20,817 --> 00:02:26,561
81 - Muriel, 82 - Storbart, 83 -
Gobin, 84 - Adnam, 85 - Boston...
10
00:02:36,157 --> 00:02:42,546
96 - Jonah, 97 - Ritback, 98 -
Rostra, 99 - Procyon, 100 - Electra.
11
00:02:53,491 --> 00:02:55,073
Ainda não foi dormir?
12
00:02:55,267 --> 00:02:57,431
Estou contando as estrelas.
13
00:02:57,549 --> 00:02:59,073
Sabe o nome de todas?
14
00:02:59,219 --> 00:03:00,587
Sim, eu sei.
15
00:03:02,063 --> 00:03:03,145
Quantas contou?
16
00:03:03,329 --> 00:03:04,802
Cem.
17
00:03:05,598 --> 00:03:07,225
Mas deve haver
bem mais que cem.
18
00:03:07,249 --> 00:03:08,375
Eu sei...
19
00:03:09,136 --> 00:03:10,686
E porque não continua contando?
20
00:03:10,717 --> 00:03:11,985
Cem são suficientes.
21
00:03:12,267 --> 00:03:16,499
Depois de cem tudo se repete.
22
00:03:23,659 --> 00:03:32,659
AFOGANDO EM NÚMEROS
23
00:04:53,827 --> 00:04:55,512
Tira a roupa, menina.
24
00:04:55,577 --> 00:05:00,296
Me chamo Nellie e a banheira
é pequena demais pra nós dois.
25
00:05:00,690 --> 00:05:03,124
Quem disse que é para dois?
26
00:05:03,135 --> 00:05:06,460
Me surpreende que não
tenha uma banheira decente.
27
00:05:06,471 --> 00:05:09,339
Eu gosto de banheiras de metal.
28
00:05:09,912 --> 00:05:11,929
Afaste essa lâmpada.
29
00:05:12,774 --> 00:05:14,298
De que tem medo?
30
00:05:14,650 --> 00:05:18,916
A luz te deixa envergonhada?
31
00:06:09,265 --> 00:06:12,747
Não aqui! Está frio!
Quero tomar banho!
32
00:06:12,758 --> 00:06:17,740
Tem outra banheira lá fora,
embaixo da macieira.
33
00:06:20,322 --> 00:06:23,655
A luz da lua é
excelente pra pele!
34
00:08:26,016 --> 00:08:27,017
Cissie!
35
00:08:31,809 --> 00:08:34,018
Estamos usando seu sabonete.
36
00:08:36,537 --> 00:08:40,657
Hoje é seu aniversário.
Estamos celebrando.
37
00:08:40,668 --> 00:08:44,259
Deseje-a feliz aniversário,
Cissie.
38
00:08:44,270 --> 00:08:46,234
Está nua
39
00:08:46,245 --> 00:08:49,470
como um bebê recém nascido.
40
00:08:49,514 --> 00:08:51,621
Não há mal nisso, há?
41
00:08:52,029 --> 00:08:54,419
Você não devia estar aqui.
42
00:08:54,588 --> 00:08:59,194
Não devia estar jogando cartas?
43
00:09:00,552 --> 00:09:04,318
Gamão, banco imobiliário,
ou whist,
44
00:09:04,628 --> 00:09:08,088
Ou "fila de dois", "três na cama",
"QUATRO na mão",
45
00:09:08,165 --> 00:09:10,384
ou poker de CINCO cartas
46
00:09:10,421 --> 00:09:13,894
com aquele seu amigo...
47
00:09:14,806 --> 00:09:16,068
Madgett...
48
00:09:17,449 --> 00:09:21,647
Pegue uma toalha,
Cissie, ela bebeu demais.
49
00:09:23,535 --> 00:09:27,494
Se joga bem, Cissie,
50
00:09:29,013 --> 00:09:33,746
pode tirar a roupa e vir
para a banheira também.
51
00:09:37,808 --> 00:09:40,756
Já tomei banho.
52
00:09:41,186 --> 00:09:44,061
Ela me deu banho. Nancy...
53
00:09:45,177 --> 00:09:46,303
Um...
54
00:09:48,925 --> 00:09:51,577
Já estou limpo, Cissie,
55
00:09:51,588 --> 00:09:53,255
Nancy me deu banho.
56
00:09:59,671 --> 00:10:03,232
Nancy me deu banho...
Pare com seus jogos...
57
00:10:04,223 --> 00:10:05,588
Três...
58
00:12:24,203 --> 00:12:25,295
Smut!
59
00:12:31,331 --> 00:12:33,925
Levante-se e atenda o telefone!
60
00:12:36,915 --> 00:12:39,840
No jogo de Dawn Card-Castles,
61
00:12:39,865 --> 00:12:41,547
colocam-se 52 cartas
62
00:12:41,644 --> 00:12:45,363
e se forma um castelo em um
lugar sem corrente de vento.
63
00:12:46,319 --> 00:12:49,574
O jogador pode escolher
os sonhos da próxima noite
64
00:12:49,585 --> 00:12:52,715
se acordar antes
que caia o castelo.
65
00:12:53,193 --> 00:12:55,583
Aqueles que desejam
ter sonhos de amor
66
00:12:55,593 --> 00:12:58,690
constroem o castelo
com sete de copas.
67
00:13:45,513 --> 00:13:47,947
Engordou muito ultimamente.
68
00:13:49,684 --> 00:13:51,743
Se o acordar vai querer comer.
69
00:13:51,986 --> 00:13:54,921
Só para de comer
quando está dormido.
70
00:13:56,724 --> 00:13:58,191
Estarei bem com isso?
71
00:13:59,214 --> 00:14:01,014
Liguei para Madgett,
mas não atendeu.
72
00:14:01,024 --> 00:14:02,893
Por que ligou?
73
00:14:03,331 --> 00:14:05,196
Acabo de afogar Jake.
74
00:14:06,134 --> 00:14:08,796
Todos os obesos tem
pênis pequenos?
75
00:14:09,604 --> 00:14:13,030
Não sei mãe, não sei...
O que você disse?
76
00:14:13,040 --> 00:14:15,028
Hardy sempre usou cavanhaque?
77
00:14:15,038 --> 00:14:16,600
Disse que afogou Jake?
78
00:14:16,978 --> 00:14:18,333
Não gosto da barba.
79
00:14:18,343 --> 00:14:22,132
Eu também não.
Tento convencê-lo a fazê-la.
80
00:14:22,142 --> 00:14:23,092
Você afogou Jake?
81
00:14:24,452 --> 00:14:27,285
Sim,
tem que me ajudar a retirá-la.
82
00:14:29,124 --> 00:14:30,284
Quem?
83
00:14:31,526 --> 00:14:32,476
Que Nancy?
84
00:14:32,594 --> 00:14:34,444
Nancy Gill,
mas faz-se passar por Nel.
85
00:14:34,454 --> 00:14:36,594
E por quê? Afogou-a também?
86
00:14:36,797 --> 00:14:39,664
Não cheira muito bem, cheira?
87
00:14:40,101 --> 00:14:43,935
Parece que está grávido.
Eu gosto dessas dobras.
88
00:14:46,040 --> 00:14:48,099
É melhor ligarmos para Madgett.
89
00:14:48,977 --> 00:14:50,992
Talvez nos ajude.
90
00:14:51,002 --> 00:14:52,612
NOS ajude, mãe?
91
00:15:01,356 --> 00:15:05,850
No jogo Voos da Imaginação ou
Saltos para Despir-se ao Contrário
92
00:15:06,140 --> 00:15:07,090
joga-se
93
00:15:07,100 --> 00:15:10,960
do ponto mais alto de onde
o jogador se atreva a saltar.
94
00:15:11,933 --> 00:15:13,754
Depois de cada
salto de sucesso,
95
00:15:13,764 --> 00:15:15,530
o jogador pode vestir
96
00:15:15,771 --> 00:15:17,671
uma peça de roupa.
97
00:15:33,822 --> 00:15:34,772
Maldição!
98
00:15:37,759 --> 00:15:40,013
E o que diremos se
encontrarmos alguém?
99
00:15:40,023 --> 00:15:41,958
Depende de quem for.
100
00:15:42,331 --> 00:15:47,166
"Bom dia, estamos acompanhando
Nancy, ela excedeu-se no banho."
101
00:15:49,338 --> 00:15:51,023
Podia emagrecer um pouco.
102
00:15:51,033 --> 00:15:53,539
Pode-se dizer que todo
mundo está engordando.
103
00:15:53,776 --> 00:15:56,836
Jake devia acreditar que
as coisas só melhoravam.
104
00:15:58,247 --> 00:16:01,444
Eu só tinha 25 anos
quando seu pai morreu
105
00:16:01,950 --> 00:16:03,611
E estava em plena forma.
106
00:16:05,521 --> 00:16:07,148
Olhe seus dedos.
107
00:16:08,457 --> 00:16:12,008
São dedos de uma modelo,
bem modelados.
108
00:16:12,018 --> 00:16:13,651
Jake se interessava por dedos?
109
00:16:13,661 --> 00:16:16,195
Não, que eu me lembre.
110
00:16:28,044 --> 00:16:29,331
Vai espirrar?
111
00:16:29,341 --> 00:16:31,210
Não, estou sentindo um cheiro.
112
00:16:34,115 --> 00:16:35,402
É Smut.
113
00:16:35,412 --> 00:16:39,878
Madgett deveria proibi-lo de
fazer essas pinturas. Que sujeira.
114
00:16:39,888 --> 00:16:41,049
Que cheiro é esse?
115
00:16:41,357 --> 00:16:45,487
Pólvora.
Smut celebrou uma morte.
116
00:16:48,030 --> 00:16:49,622
Ainda está húmida!
117
00:17:33,710 --> 00:17:35,905
As ovelhas ficam
muito sensíveis
118
00:17:36,312 --> 00:17:38,940
no momento exato
em que muda a maré.
119
00:17:39,182 --> 00:17:42,403
Neste jogo, nove ovelhas
amarradas reagem diante da maré.
120
00:17:42,413 --> 00:17:43,714
Saem dos estábulos,
121
00:17:43,920 --> 00:17:46,684
movem as cordas e fazem
soar as xícaras de chá.
122
00:17:50,260 --> 00:17:53,253
Madgett,
por que tem tantas ovelhas?
123
00:17:53,263 --> 00:17:55,162
Não gosta de ovelhas?
124
00:17:55,865 --> 00:17:58,060
Afaste-as se não gosta.
125
00:18:00,470 --> 00:18:02,951
Tem que apostar na
sensibilidade combinada
126
00:18:02,961 --> 00:18:05,504
de qualquer série
de três ovelhas,
127
00:18:05,514 --> 00:18:09,875
tomadas vertical,
horizontal ou diagonalmente.
128
00:18:10,313 --> 00:18:14,433
Já que normalmente a maré
muda três vezes a cada 24 horas,
129
00:18:14,443 --> 00:18:18,614
por regra geral, se pega o
melhor dos três resultados.
130
00:18:19,362 --> 00:18:22,844
Os relógios,
calendários e horários precisos
131
00:18:23,153 --> 00:18:27,259
servem para determinar se as
previsões das ovelhas são confiáveis.
132
00:18:30,260 --> 00:18:31,478
Cissie, você lembrou?
133
00:18:31,555 --> 00:18:35,587
Sim, mas não está muito bem,
134
00:18:35,758 --> 00:18:37,385
tenha cuidado.
135
00:18:39,076 --> 00:18:41,000
Por que não atendeu o telefone,
Smut?
136
00:18:41,010 --> 00:18:44,639
Nunca o atendo até que
o galo cante três vezes.
137
00:18:51,622 --> 00:18:54,250
É bom vê-las tão cedo.
138
00:18:55,092 --> 00:18:57,322
Como está Hardy?
139
00:18:58,829 --> 00:19:00,126
Bem.
140
00:19:01,065 --> 00:19:02,532
Que eles fazem?
141
00:19:03,701 --> 00:19:06,091
Estão jogando
"Ovelhas e a Maré".
142
00:19:06,101 --> 00:19:08,822
Ovelhas são injustiçadas.
Não acha?
143
00:19:08,832 --> 00:19:11,228
Smut e eu estamos
comprovando sua inteligencia.
144
00:19:11,238 --> 00:19:13,790
É um jogo do Antigo Testamento.
145
00:19:13,800 --> 00:19:15,359
Não, não é.
146
00:19:15,369 --> 00:19:16,936
Não é?
147
00:19:18,148 --> 00:19:21,801
Prove um pouco de coração...
Como está Jake?
148
00:19:21,811 --> 00:19:24,401
Não obrigada, e Jake está bem.
149
00:19:24,411 --> 00:19:27,022
Mãe, não é verdade.
150
00:19:27,032 --> 00:19:28,806
Que está fazendo, Smut?
151
00:19:28,816 --> 00:19:30,908
Estou contando os pelos.
152
00:19:30,918 --> 00:19:33,579
-E pra quê?
-Para saber quantos tem.
153
00:19:33,589 --> 00:19:36,361
Madgett,
acho que seria bom ir ver Jake.
154
00:19:40,871 --> 00:19:44,068
Smut, ofereça um pouco
de chá a Gregory e Teigan.
155
00:19:44,709 --> 00:19:46,199
E as ovelhas?
156
00:19:47,411 --> 00:19:49,675
São mais úteis quando têm sede.
157
00:19:51,249 --> 00:19:54,116
Por que devo ver Jake?
158
00:19:54,485 --> 00:19:55,816
Está morto?
159
00:19:56,821 --> 00:19:58,448
Como sabia?
160
00:19:59,624 --> 00:20:00,989
Não sabia.
161
00:20:02,260 --> 00:20:03,591
Me sinto mal.
162
00:20:03,895 --> 00:20:05,897
Foram os cogumelos.
163
00:20:07,231 --> 00:20:08,586
Tenho que me deitar.
164
00:20:08,596 --> 00:20:12,193
Não é o momento para ficar doente,
Madgett!
165
00:20:13,171 --> 00:20:16,800
Vou chamar Cissie.
Ela irá dar uma olhada em Nancy.
166
00:20:17,008 --> 00:20:20,205
Preciso falar sobre Jake.
167
00:20:20,578 --> 00:20:24,674
Agora não. Não me sinto bem.
168
00:20:25,617 --> 00:20:28,405
Diga a Smut que me
traga leite morno
169
00:20:28,415 --> 00:20:30,453
e suco de limão,
170
00:20:31,322 --> 00:20:32,721
e birita.
171
00:20:38,208 --> 00:20:40,325
No jogo das Ovelhas e Maré,
172
00:20:40,488 --> 00:20:44,454
deve designar-se um juiz
para que o jogo seja justo
173
00:20:44,697 --> 00:20:49,329
e para distinguir as reações
verdadeiras de outras interferências.
174
00:20:49,373 --> 00:20:52,240
Devido a sua especial
relação com as ovelhas,
175
00:20:52,477 --> 00:20:54,638
Os pastores estão
desqualificados.
176
00:20:57,115 --> 00:20:58,299
A maré está mudando!
177
00:20:58,309 --> 00:21:00,385
Não, ainda não.
178
00:21:01,753 --> 00:21:04,837
3... 2... 1... agora!
179
00:21:04,908 --> 00:21:07,406
-Não, imbecil!
-Você perdeu!
180
00:21:07,417 --> 00:21:09,013
Eu sigo as regras.
181
00:21:09,024 --> 00:21:12,392
Tem que observar atentamente...
182
00:21:16,901 --> 00:21:18,061
Que aconteceu?
183
00:21:19,537 --> 00:21:21,937
Afoguei-o numa banheira.
184
00:21:22,707 --> 00:21:25,335
Vá vê-lo, parece natural.
185
00:21:26,744 --> 00:21:30,942
Madgett, sabe que vai nos ajudar,
se acalme.
186
00:21:31,449 --> 00:21:32,643
Vou?
187
00:21:33,818 --> 00:21:35,742
E que ganho com isso?
188
00:21:35,752 --> 00:21:37,401
Madgett, você é legista.
189
00:21:37,411 --> 00:21:41,559
Por Deus, não me lembre disso.
Isso é bom...
190
00:21:42,193 --> 00:21:43,616
Um pouco mais pra baixo.
191
00:21:43,626 --> 00:21:47,516
Querem que eu saia para que
possam chegar a um acordo?
192
00:21:47,526 --> 00:21:48,996
Não seja boba.
193
00:21:49,200 --> 00:21:51,395
Não encontrei suco de limão,
194
00:21:51,669 --> 00:21:54,137
trouxe mousse de chocolate.
195
00:21:55,322 --> 00:21:58,749
-Ah, Madget...
-Ah, vamos, Madgett!
196
00:21:59,189 --> 00:22:03,671
Cissie, não tenho nenhuma
pressa em ir encobrir seus crimes.
197
00:22:03,882 --> 00:22:06,636
Madgett,
tem um cadáver na minha casa.
198
00:22:06,646 --> 00:22:08,266
É o seu marido.
199
00:22:08,276 --> 00:22:09,971
Está atraindo muitas moscas.
200
00:22:09,981 --> 00:22:12,773
Espante-as com um jornal.
201
00:22:12,783 --> 00:22:16,051
Madgett, quero ajuda legal,
não um mata-moscas.
202
00:22:32,911 --> 00:22:36,779
Muitas coisas importantes
morrem violentamente todo dia.
203
00:22:40,051 --> 00:22:42,942
Os melhores dias para
morte violenta são as terças,
204
00:22:42,952 --> 00:22:45,282
são os dias da tinta amarela.
205
00:22:45,524 --> 00:22:48,347
Os sábados são os segundos
melhores ou piores.
206
00:22:48,357 --> 00:22:50,849
Os sábados são os
dias da tinta vermelha.
207
00:22:50,859 --> 00:22:53,385
O Grande jogo da morte é,
por tanto,
208
00:22:53,395 --> 00:22:57,663
uma competição entre os
dias vermelhos e amarelos.
209
00:23:01,106 --> 00:23:03,724
Até este momento,
Os dias amarelos
210
00:23:03,734 --> 00:23:07,176
ganham por 31 cadáveres a 29.
211
00:23:09,414 --> 00:23:13,441
Toda morte violenta é celebrada
lançando-se um foguete.
212
00:23:19,324 --> 00:23:20,484
Está morto.
213
00:23:21,560 --> 00:23:22,584
Bravo, Madgett!
214
00:23:22,895 --> 00:23:24,487
E de que morreu?
215
00:23:25,964 --> 00:23:27,387
Afogou-se.
216
00:23:27,397 --> 00:23:28,347
Mesmo?
217
00:23:29,134 --> 00:23:31,090
E qual a causa da morte?
218
00:23:31,570 --> 00:23:33,504
Há um forte cheiro de álcool.
219
00:23:35,074 --> 00:23:36,098
Exato.
220
00:23:36,976 --> 00:23:38,376
Ele afogou-se na banheira
221
00:23:38,386 --> 00:23:40,081
devido ao excesso de bebida?
222
00:23:41,580 --> 00:23:44,528
Mesmo na pior situação,
223
00:23:44,538 --> 00:23:49,247
nós humanos temos um desejo
involuntário de continuar vivos.
224
00:23:49,488 --> 00:23:51,319
Então qual a resposta?
225
00:23:55,161 --> 00:23:56,651
Qual é a recompensa
226
00:23:58,497 --> 00:24:02,446
por expedir um certificado
de óbito que diga:
227
00:24:02,456 --> 00:24:04,491
"Causa da morte: Asfixia
228
00:24:04,971 --> 00:24:07,821
depois de um ataque cardíaco
devido ao excesso de álcool?"
229
00:24:07,831 --> 00:24:09,068
Estou horrorizada!
230
00:24:09,275 --> 00:24:10,333
Percebo.
231
00:24:11,377 --> 00:24:13,004
Que você quer?
232
00:24:14,713 --> 00:24:16,102
Achei que adivinharia.
233
00:24:16,112 --> 00:24:18,412
Não, diga-me.
234
00:24:19,285 --> 00:24:21,038
Querem que saiamos?
235
00:24:21,048 --> 00:24:24,417
Sim.
Tem que esvaziar a outra banheira.
236
00:24:40,974 --> 00:24:42,134
E então?
237
00:24:44,665 --> 00:24:46,965
Poderíamos começar por
uma recompensa física...
238
00:24:46,975 --> 00:24:49,379
Madgett, tenho 61 anos.
239
00:24:51,384 --> 00:24:53,205
Não sou um pouco
velha pra você?
240
00:24:53,215 --> 00:24:55,311
Era para ele?
241
00:24:58,625 --> 00:25:00,981
Sabe bem o que sinto por você.
242
00:25:00,991 --> 00:25:03,028
Não é um pouco prematuro?
243
00:25:10,603 --> 00:25:12,788
Você é funerário ou matemático?
244
00:25:12,798 --> 00:25:14,159
Apenas conto.
245
00:25:14,169 --> 00:25:15,119
Que modesto.
246
00:25:15,809 --> 00:25:18,243
Posso esperar... um pouco...
247
00:25:18,478 --> 00:25:20,993
Irá!
Para evitar os comentários.
248
00:25:21,003 --> 00:25:23,115
Mas não muito tempo.
249
00:25:23,990 --> 00:25:25,536
Isto é chantagem!
250
00:25:26,185 --> 00:25:27,186
Sim.
251
00:25:33,510 --> 00:25:38,209
Se um jogador, no jogo Pegue o
Morto, deixa um dos bastões cair,
252
00:25:38,615 --> 00:25:42,210
sofre uma serie
de desvantagens.
253
00:25:42,501 --> 00:25:43,451
Primeiro,
254
00:25:43,461 --> 00:25:45,596
Terá de pega-lo com uma só mão,
255
00:25:45,606 --> 00:25:48,039
Depois ajoelhado num joelho,
256
00:25:48,892 --> 00:25:53,090
depois dois joelhos e então
com um olho fechado.
257
00:25:54,364 --> 00:25:58,528
Se um jogador falha com
os dois olhos fechados,
258
00:25:58,869 --> 00:26:02,737
é eliminado e deverá
deitar-se sobre o lençol.
259
00:26:07,911 --> 00:26:09,708
Madgett, que jogo é esse?
260
00:26:10,896 --> 00:26:11,996
Um jogo de habilidade.
261
00:26:12,006 --> 00:26:14,106
Habilidade!
É um jogo de crianças.
262
00:26:21,758 --> 00:26:23,953
Não reclame e use uma só mão.
263
00:26:25,229 --> 00:26:27,060
Madgett,
essa não é hora de jogar,
264
00:26:27,664 --> 00:26:29,121
o que as pessoas vão pensar?
265
00:26:29,131 --> 00:26:30,724
Deixe que pensem
o que quiserem.
266
00:26:33,470 --> 00:26:37,089
É melhor mudar de assunto.
Um joelho na terra, Bellamy.
267
00:26:37,099 --> 00:26:39,949
Estou usando minhas melhore calças!
Só vim dar os pêsames.
268
00:26:39,959 --> 00:26:42,828
Pode dá-los de joelhos.
269
00:26:44,014 --> 00:26:46,642
Não posso perder
meu tempo jogando.
270
00:26:46,951 --> 00:26:49,078
Quanto vale seu tempo, Hardy?
271
00:26:49,887 --> 00:26:54,381
Estive casada com Jake 34 anos,
você pode dedicar uns minutos.
272
00:26:55,091 --> 00:26:57,276
Será enterrado ou cremado?
273
00:26:57,286 --> 00:26:58,442
Cremado.
274
00:26:58,452 --> 00:27:00,358
E onde vai espalhar as cinzas?
275
00:27:01,832 --> 00:27:05,165
Não se preocupe,
já encontrei um lugar adequado.
276
00:27:05,403 --> 00:27:06,753
Cissie, é uma mulher forte.
277
00:27:06,763 --> 00:27:09,456
E você, um inútil.
Às cegas e sem as mãos!
278
00:27:10,408 --> 00:27:12,559
Pro lençol, Hardy. Está morto.
279
00:27:12,569 --> 00:27:14,941
Você é mórbido, Smut.
280
00:27:15,178 --> 00:27:16,702
Quem diabos será teu pai?
281
00:27:18,950 --> 00:27:20,383
Sem as mãos, Bellamy.
282
00:27:20,785 --> 00:27:22,675
Está bem!
Fez de propósito, Smut!
283
00:27:22,685 --> 00:27:25,940
Deite-se no lençol, Bellamy.
É só um jogo.
284
00:27:25,950 --> 00:27:28,950
Da maneira que Madgett joga,
dá pra dizer que que dizer algo.
285
00:27:28,960 --> 00:27:30,027
Com certeza.
286
00:27:30,147 --> 00:27:32,018
Quer dizer que joga mal.
287
00:27:32,029 --> 00:27:35,192
Então, Madgett,
qual o veredicto?
288
00:27:35,933 --> 00:27:37,662
Morte acidental, com certeza.
289
00:27:43,574 --> 00:27:45,940
Tem que deitar no lençol, Smut!
290
00:27:52,016 --> 00:27:54,450
Tem que deitar no lençol,
Madgett!
291
00:28:09,100 --> 00:28:11,024
Achei mais três estrelas.
292
00:28:11,034 --> 00:28:15,765
Cygni Beta,
Castor Menor e Groombridge 35.
293
00:28:16,173 --> 00:28:20,361
Ali ao norte,
entre Gêmeos e a Ursa Menor,
294
00:28:20,371 --> 00:28:22,173
em cima da casa de Cissie.
295
00:28:23,782 --> 00:28:26,740
Por que não pula na rua?
Tem mais espaço.
296
00:28:28,320 --> 00:28:30,254
Você é circuncidado?
297
00:28:30,648 --> 00:28:32,101
O que é isto?
298
00:28:32,357 --> 00:28:35,849
Te cortam uma pele do pinto.
Está na bíblia.
299
00:28:37,095 --> 00:28:39,893
Minha mãe diz que
é melhor assim.
300
00:28:47,798 --> 00:28:51,859
Estas são as fotos do jogo de Madgett
para levar Jake para a funerária.
301
00:28:54,312 --> 00:28:55,313
Quem é esse?
302
00:28:55,514 --> 00:28:58,381
O namorado de Cissie,
se chama Bellamy.
303
00:28:58,951 --> 00:29:01,601
Em seu leito de morte,
o primeiro ministro Pitt disse:
304
00:29:01,652 --> 00:29:04,519
"Creio que poderia comer
uma das tortas de Bellamy."
305
00:29:17,536 --> 00:29:19,970
Quando as deixará
para vir morar comigo?
306
00:29:21,473 --> 00:29:25,569
Me casarei contigo
com duas condições.
307
00:29:28,580 --> 00:29:30,514
Que aprenda a nadar,
308
00:29:31,583 --> 00:29:32,982
e que nunca,
309
00:29:33,619 --> 00:29:37,214
nunca, transemos de frente.
310
00:29:38,122 --> 00:29:39,646
Já havia dito.
311
00:29:39,857 --> 00:29:41,188
E porque diabos não?
312
00:29:41,773 --> 00:29:46,107
Não suporto ter ninguém em cima
de mim, me dá claustrofobia.
313
00:29:46,997 --> 00:29:48,191
E além do mais,
314
00:29:49,001 --> 00:29:50,832
assim não machucará o bebê.
315
00:29:51,303 --> 00:29:52,521
Que bebê?
316
00:29:52,803 --> 00:29:54,122
Te assustei, mesmo?
317
00:29:54,774 --> 00:29:59,473
Não há nenhum bebê, e mesmo que
saiba, não deixa de me surpreender.
318
00:30:03,828 --> 00:30:07,127
É curioso: Um bombeiro
que não sabe nadar.
319
00:30:07,686 --> 00:30:09,268
Pra que serve a água?
320
00:30:09,498 --> 00:30:11,236
Para beber, não?
321
00:30:34,673 --> 00:30:38,074
Então, Cissie. Por que fez isso?
322
00:30:39,285 --> 00:30:41,378
Porque me enganava.
323
00:30:43,221 --> 00:30:46,486
Mas já era infiel antes.
Por que esperar até agora?
324
00:30:47,319 --> 00:30:48,578
Porque...
325
00:30:49,969 --> 00:30:53,166
Porque não lavou os pés...
porque...
326
00:30:53,700 --> 00:30:55,759
tinha o nariz muito vermelho,
327
00:30:56,669 --> 00:30:58,933
costas peludas...
328
00:30:59,138 --> 00:31:00,366
E além do mais...
329
00:31:01,541 --> 00:31:03,975
Eu não o matei. Ele se afogou.
330
00:31:06,779 --> 00:31:08,440
Eu o afoguei.
331
00:31:11,518 --> 00:31:13,277
-Foi fácil?
-Sim.
332
00:31:22,696 --> 00:31:23,646
Que é isso?
333
00:31:24,963 --> 00:31:27,289
O que é isto? Oh, Smut!
334
00:31:28,081 --> 00:31:30,276
O que encontrou?
335
00:31:31,137 --> 00:31:33,037
Quantos anos tem Nancy?
336
00:31:34,641 --> 00:31:35,972
25?
337
00:31:36,643 --> 00:31:38,804
É mais velha que eu
e tem tetas maiores.
338
00:31:39,780 --> 00:31:41,475
O que tem isso a ver?
339
00:31:43,483 --> 00:31:46,782
Sabe que Jake tentou
me agarrar uma vez?
340
00:31:48,760 --> 00:31:49,913
Ele o quê?
341
00:31:51,638 --> 00:31:52,696
A mim também.
342
00:31:58,965 --> 00:32:00,592
Velho safado.
343
00:32:03,503 --> 00:32:05,437
Por que me disseram agora?
344
00:32:07,307 --> 00:32:08,774
Talvez te ajude.
345
00:32:10,777 --> 00:32:12,359
Já não gostava dele.
346
00:32:12,369 --> 00:32:14,902
É suficiente para afogá-lo?
347
00:32:14,912 --> 00:32:16,208
Madgett disse que sim.
348
00:32:16,416 --> 00:32:18,340
É muito irresponsável
para um legista.
349
00:32:18,350 --> 00:32:19,611
Acha?
350
00:32:20,854 --> 00:32:24,585
Talvez seja suficientemente
irresponsável para te ajudar.
351
00:32:33,435 --> 00:32:34,475
É o Smut.
352
00:32:35,231 --> 00:32:37,756
Uns se vão, outros chegam.
353
00:32:37,787 --> 00:32:39,874
-O quê?
-Maridos.
354
00:32:41,021 --> 00:32:42,921
Tenho que contar
uma coisa para vocês.
355
00:32:44,210 --> 00:32:45,842
Bellamy e eu...
356
00:32:46,429 --> 00:32:48,045
quer dizer, eu...
357
00:32:48,368 --> 00:32:51,963
decidi a data,
será dia 31 deste mês.
358
00:32:53,721 --> 00:32:55,211
É sábado.
359
00:32:58,559 --> 00:33:01,357
Não parece muito entusiasmada.
360
00:33:01,762 --> 00:33:03,389
Madgett ficará por mim.
361
00:33:03,646 --> 00:33:05,103
Ele, muito menos.
362
00:33:06,600 --> 00:33:07,550
Uma mariposa?
363
00:33:11,244 --> 00:33:13,644
Sim, procure no livro.
364
00:33:14,274 --> 00:33:16,174
A mariposa elefante.
365
00:33:18,446 --> 00:33:19,970
Quero ter um filho.
366
00:33:20,615 --> 00:33:22,446
Aos 19 anos?
367
00:33:23,384 --> 00:33:25,045
Cissie, está ficando louca.
368
00:33:27,220 --> 00:33:30,873
Achei que queria passar a vida
nadando, e não tendo filhos.
369
00:33:31,043 --> 00:33:33,277
Bellamy nem sequer sabe nadar.
370
00:33:33,761 --> 00:33:36,514
Acho que nem mesmo
sabe trocar uma lâmpada.
371
00:33:36,538 --> 00:33:37,594
Eu sei.
372
00:33:38,065 --> 00:33:41,364
As campeãs de natação
sempre têm filhos ainda jovens.
373
00:33:44,105 --> 00:33:47,063
Como pode saber
que vai ser menino?
374
00:33:47,341 --> 00:33:50,174
Mulheres inteligentes
normalmente têm filhas.
375
00:33:51,813 --> 00:33:54,179
Querida Cissie...
376
00:34:23,044 --> 00:34:24,568
O que quer?
377
00:34:25,447 --> 00:34:26,937
Tenho calor.
378
00:34:27,983 --> 00:34:32,545
É verdade que é melhor ser
circuncidado em países quentes?
379
00:34:32,754 --> 00:34:34,085
É o que dizem.
380
00:34:36,258 --> 00:34:38,488
Sansão foi circuncidado?
381
00:34:40,160 --> 00:34:41,650
Dói?
382
00:34:42,097 --> 00:34:43,257
Eu não lembro.
383
00:34:43,832 --> 00:34:45,561
E como é que fica?
384
00:34:47,202 --> 00:34:49,432
Não há nada em especial. Olhe.
385
00:34:52,874 --> 00:34:54,034
Vá dormir.
386
00:34:56,611 --> 00:35:00,513
E Dalila? As mulheres
também são circuncidadas?
387
00:35:02,084 --> 00:35:04,406
De certo modo...
nos países quentes.
388
00:35:04,416 --> 00:35:06,178
Aqui faz calor.
389
00:35:15,731 --> 00:35:16,681
Cissie fez?
390
00:35:18,667 --> 00:35:20,464
Duvido muito.
391
00:35:21,069 --> 00:35:22,331
E quanto a Jake?
392
00:35:24,139 --> 00:35:26,131
A circuncisão é algo bárbaro?
393
00:35:26,141 --> 00:35:28,663
É o que dizem. Vá pra cama.
394
00:35:28,673 --> 00:35:31,860
E sobre barbáries
feitas às mulheres,
395
00:35:31,870 --> 00:35:34,471
pergunte à Cissie,
é uma expert.
396
00:35:35,684 --> 00:35:36,912
Agora deixe-me escrever.
397
00:36:25,735 --> 00:36:27,066
Sid!
398
00:36:28,137 --> 00:36:32,335
O número 41.
Perto da ponte em Cattermole Road.
399
00:36:53,129 --> 00:36:54,255
O que ele faz?
400
00:36:55,665 --> 00:36:58,896
Contando as abelhas.
Sempre está contando algo.
401
00:36:59,535 --> 00:37:01,730
As abelhas deveriam
ir aos funerais.
402
00:37:01,971 --> 00:37:04,919
É dedicado aos parentes diretos,
não acha?
403
00:37:04,929 --> 00:37:07,668
Ela pode se transformar
em um parente direto?
404
00:37:09,445 --> 00:37:12,073
Cissie, a viúva de Jake.
405
00:37:13,616 --> 00:37:15,471
Que te faz pensar isso?
406
00:37:15,481 --> 00:37:19,011
Não é pelo certificado
de "ataque cardíaco"?
407
00:37:19,021 --> 00:37:22,021
Meu Deus, Gregory,
que imaginação.
408
00:37:22,692 --> 00:37:25,627
Eu sei. Puxei à minha mãe.
409
00:37:26,563 --> 00:37:28,563
As mães são as culpadas
de muitas coisas.
410
00:37:29,966 --> 00:37:32,969
Sinto muito, pelo Smut...
Tome, use o jornal.
411
00:37:35,271 --> 00:37:37,535
Smut, deveria estar nadando.
412
00:37:38,575 --> 00:37:41,762
Gregory, vamos jogar um jogo novo.
Você também, Nancy.
413
00:37:41,772 --> 00:37:44,199
Esqueceu de
contar ao Madgett...
414
00:37:44,209 --> 00:37:47,341
Não é da sua conta, estúpida.
415
00:37:48,318 --> 00:37:51,116
Muito bem Nancy. Até logo.
416
00:37:54,190 --> 00:37:55,340
Cuidado com as ovelhas!
417
00:38:08,438 --> 00:38:12,023
O jogo das Abelhas nas Árvores é
uma variante da Dança das Cadeiras.
418
00:38:12,033 --> 00:38:15,570
Se joga ao ar livre
com música fúnebre.
419
00:38:15,580 --> 00:38:19,977
O objetivo é sentar-se numa cadeira
vazia, quando a música parar.
420
00:38:21,218 --> 00:38:24,041
Se a cadeira está
ocupada por abelhas,
421
00:38:24,051 --> 00:38:27,420
É permitido pedir
falta profissional.
422
00:38:44,641 --> 00:38:46,326
Você é Cissie Colpitt?
423
00:38:46,336 --> 00:38:48,102
Sim, mas há outras.
424
00:38:48,312 --> 00:38:50,542
Nós somos os Bognor.
425
00:38:53,550 --> 00:38:55,940
Eu sou Jonas e ele é Moisés.
426
00:38:55,950 --> 00:38:57,781
Somos primos do morto.
427
00:38:58,656 --> 00:39:01,784
Não se faça de idiota.
Jake, é claro.
428
00:39:02,993 --> 00:39:06,759
Prazer. Estão treinando também?
429
00:39:08,065 --> 00:39:09,265
Para os jogos olímpicos?
430
00:39:09,275 --> 00:39:11,045
Não. E você?
431
00:39:12,536 --> 00:39:14,231
Sim.
Essas são minhas treinadoras.
432
00:39:14,638 --> 00:39:18,005
A de toca vermelha já
treinou Dawn Fraser.
433
00:39:18,442 --> 00:39:21,036
A outra nadou com Esther
Williams em Estocolmo.
434
00:39:24,548 --> 00:39:27,142
Esther Williams,
não é uma cantora?
435
00:39:33,391 --> 00:39:34,983
Conhecem esses homens?
436
00:39:37,862 --> 00:39:40,912
Espere...
Me parecem vagamente familiares.
437
00:39:40,922 --> 00:39:42,762
Eles te conhecem.
438
00:39:43,568 --> 00:39:46,696
São primos de Jake.
Moisés e Jonas.
439
00:39:47,772 --> 00:39:49,286
Uma relação passada por água.
440
00:39:49,296 --> 00:39:52,170
O quanto acreditam que os
pelos do corpo são responsáveis
441
00:39:52,180 --> 00:39:56,095
pela perda de velocidade da
nadadora, Srta. Freilichberg?
442
00:39:57,415 --> 00:40:00,772
Acha que seria melhor depilar
não somente as pernas?
443
00:40:00,782 --> 00:40:02,980
Como eu ficaria careca?
444
00:40:03,721 --> 00:40:05,421
O que Bellamy e você
andam fazendo?
445
00:40:05,431 --> 00:40:07,904
São péssimas treinadoras,
446
00:40:07,914 --> 00:40:11,255
justo quando mais
preciso de apoio.
447
00:40:12,697 --> 00:40:13,721
Desculpe.
448
00:40:15,233 --> 00:40:16,485
Ao fazer o retorno,
449
00:40:16,495 --> 00:40:20,389
é essencial que os
músculos da pélvis
450
00:40:20,399 --> 00:40:24,201
formem um ângulo
de 45º com o tronco.
451
00:40:25,477 --> 00:40:27,377
Johnny Weissmuller que disse.
452
00:40:27,812 --> 00:40:30,337
Já basta, está tarde...
453
00:40:33,051 --> 00:40:34,609
Smut, pegue sua toalha.
454
00:40:37,756 --> 00:40:40,850
Tudo bem, já as contei.
455
00:40:41,334 --> 00:40:42,284
Olhem!
456
00:40:45,747 --> 00:40:49,751
O homem nascido da mulher
tem um vida muito curta...
457
00:40:50,585 --> 00:40:53,383
Soube que há um crematório aqui,
verdade?
458
00:40:54,722 --> 00:40:56,612
A terra é tão úmida.
459
00:40:56,622 --> 00:40:59,854
Não se pode cavar uma tumba
sem que se forme uma poça.
460
00:41:00,728 --> 00:41:02,059
Pergunte a Sid.
461
00:41:03,237 --> 00:41:07,630
Fazem as cremações com a maré alta,
porque assim têm água para apagar o fogo.
462
00:41:09,070 --> 00:41:11,402
Agora vem a parte
que menos gosto.
463
00:41:12,440 --> 00:41:14,874
Morda os lábios e
conte de 3 em 3.
464
00:41:15,377 --> 00:41:17,096
3... 6... 9...
465
00:41:17,106 --> 00:41:18,926
12... 15... 18...
466
00:41:26,454 --> 00:41:28,354
O que estão fazendo?
467
00:41:28,590 --> 00:41:31,354
Estão contando. Para fingir.
468
00:41:31,593 --> 00:41:33,424
Você é legista?
469
00:41:34,663 --> 00:41:36,324
Como pode um homem de 1'80m.
470
00:41:36,531 --> 00:41:39,398
Se afogar numa
banheira de 1'30?
471
00:41:40,135 --> 00:41:41,649
Foi um ataque cardíaco.
472
00:41:41,659 --> 00:41:44,990
É inconveniente ter um ataque
cardíaco no banho, não acha?
473
00:41:45,000 --> 00:41:47,759
É inconveniente tê-lo
em qualquer lugar.
474
00:41:47,769 --> 00:41:51,870
E se te disser que não
concordamos com seu veredicto?
475
00:41:52,180 --> 00:41:55,445
Eu diria que terá que
encontrar provas do contrário.
476
00:41:55,851 --> 00:41:59,617
Por exemplo,
"por que havia duas banheiras?"
477
00:42:14,870 --> 00:42:18,203
Esses dias Nancy foi consultar.
478
00:42:18,707 --> 00:42:23,474
Queixou-se principalmente das
marcas vermelhas nas pernas,
479
00:42:24,179 --> 00:42:26,238
de ter perdido os sapatos,
480
00:42:26,482 --> 00:42:30,145
de não ter encontrado
outras coisas vergonhosas.
481
00:42:30,519 --> 00:42:31,816
Sua calcinha.
482
00:42:33,055 --> 00:42:34,740
E como sabe?
483
00:42:34,750 --> 00:42:38,051
Porque me pagou para
procura-la em sua cozinha.
484
00:42:39,261 --> 00:42:41,719
Era minha professora
de Catequese.
485
00:42:41,729 --> 00:42:44,617
E ensinou-me os 10
mandamentos e a não mentir...
486
00:42:44,627 --> 00:42:46,233
E a não cometer adultério?
487
00:42:47,336 --> 00:42:48,894
Encontrei embaixo da geladeira,
488
00:42:49,104 --> 00:42:51,688
Mas guardei e disse
que não estava ali.
489
00:42:51,698 --> 00:42:54,298
O que é verdade,
porque estava em meu bolso.
490
00:42:54,514 --> 00:42:55,948
E aqui está ela.
491
00:42:57,019 --> 00:42:59,826
Custará $50 a cada uma,
se quiser de volta.
492
00:42:59,837 --> 00:43:02,842
Ah Smut, você é um empreendedor
493
00:43:02,918 --> 00:43:04,613
tem talento para os negócios.
494
00:43:05,521 --> 00:43:07,342
Bem, assunto encerrado.
495
00:43:07,352 --> 00:43:10,720
Se me pegam, vocês vão junto.
496
00:43:16,032 --> 00:43:17,624
Olhem.
497
00:43:17,900 --> 00:43:19,128
Nancy
498
00:43:20,002 --> 00:43:22,368
e os dois nadadores
499
00:43:22,838 --> 00:43:24,362
e Bellamy.
500
00:43:25,007 --> 00:43:27,009
Poderia ser uma conspiração.
501
00:43:28,311 --> 00:43:30,643
A conspiração da torre d'água.
502
00:43:31,180 --> 00:43:34,037
Para te acusar, Cissie,
de tê-lo afogado.
503
00:43:34,047 --> 00:43:35,309
Besteira!
504
00:43:52,852 --> 00:43:56,938
No jogo Cricket do Enforcado,
cada jogador
505
00:43:56,948 --> 00:43:59,708
defende as 9 vidas que
lhe são concedidas
506
00:43:59,718 --> 00:44:03,263
fazendo corridas com os gatos,
ou morcegos,
507
00:44:03,763 --> 00:44:07,426
defendendo as
panturrilhas da bola.
508
00:44:08,168 --> 00:44:10,786
O número de
jogadores é ilimitado,
509
00:44:10,796 --> 00:44:15,456
mas todos devem ter uma identidade
aceita pelos dois árbitros.
510
00:44:15,466 --> 00:44:18,601
Mais forte. Ou tire os sapatos!
511
00:44:19,079 --> 00:44:22,766
Neste seu jogo, Madgett,
não lhe escapa um só detalhe.
512
00:44:22,776 --> 00:44:24,248
Obrigado.
513
00:44:24,518 --> 00:44:26,874
Quando se joga em terra firme,
Sra. Hardy...
514
00:44:26,884 --> 00:44:30,570
Os personagens principais
são o Imperador,
515
00:44:30,580 --> 00:44:33,048
A Rainha vermelha, A Viúva,
516
00:44:33,058 --> 00:44:34,550
A Dama Gorda,
517
00:44:34,560 --> 00:44:38,095
O Bobo, o Juiz, o Carrasco,
518
00:44:38,565 --> 00:44:39,556
Os Gêmeos...
519
00:44:39,566 --> 00:44:41,411
Que fazem aqui?
520
00:44:43,186 --> 00:44:44,973
Vão fornicar em outro lugar.
521
00:44:44,983 --> 00:44:47,946
Não é mais fornicar.
522
00:44:47,956 --> 00:44:51,006
Com certidão de
casamento é legal.
523
00:44:51,016 --> 00:44:52,857
Não no meu sofá.
524
00:44:53,530 --> 00:44:58,184
Dou dois minutos para se vestirem.
Vocês já casaram?
525
00:44:58,194 --> 00:45:02,216
Claro que não,
só estamos casados há duas horas.
526
00:45:02,226 --> 00:45:03,693
Besteira!
527
00:45:03,703 --> 00:45:07,640
Todas as vacas de todos os prados
já viu suas bundas, Bellamy.
528
00:45:10,781 --> 00:45:12,214
Cretino!
529
00:45:15,552 --> 00:45:17,110
Acha que ele já fez alguma vez?
530
00:45:17,721 --> 00:45:19,313
Pergunte a Cissie.
531
00:45:19,623 --> 00:45:22,649
O Adultero só pode
jogar com a Rameira
532
00:45:22,860 --> 00:45:26,762
quando cada um consegue um
número par de vidas superior a 2.
533
00:45:31,035 --> 00:45:34,994
Sou Marina, irmã de Bellamy.
Você é Madgett?
534
00:45:36,206 --> 00:45:39,607
Se estou de luto,
por que devo come-la com uma mão?
535
00:45:39,910 --> 00:45:41,912
A dor é uma desvantagem.
536
00:45:42,246 --> 00:45:44,612
Também é não poder ver bem.
537
00:45:45,549 --> 00:45:49,600
A Sogra só pode fazer
cinco corridas seguidas,
538
00:45:49,610 --> 00:45:51,404
já que logo tem de jogar
539
00:45:51,414 --> 00:45:53,809
com o coveiro,
que pode adicionar
540
00:45:53,819 --> 00:45:58,225
vidas a todos os jogadores
que consiga eliminar.
541
00:46:00,197 --> 00:46:01,518
Eliminado, Hardy!
542
00:46:01,528 --> 00:46:03,190
Não vale!
543
00:46:04,001 --> 00:46:07,461
Não vou participar de um espetáculo
de marionetes para solteironas,
544
00:46:07,471 --> 00:46:10,106
Nem um bordel para
recém-casados.
545
00:46:10,574 --> 00:46:13,965
Se me chamarem ou
alguém quebrar a perna.
546
00:46:13,975 --> 00:46:17,208
Ou se decidirem jogar algo decente,
estarei na água!
547
00:46:19,650 --> 00:46:21,083
Hardy tem razão.
548
00:46:21,308 --> 00:46:24,948
É minha festa de casamento. Por que
não podemos jogar cricket de verdade?
549
00:46:24,959 --> 00:46:25,972
É muito perigoso!
550
00:46:27,525 --> 00:46:30,951
A Daminha é obrigada a
ser um mero espectador
551
00:46:30,974 --> 00:46:33,363
a menos que se junte
com Os Gêmeos.
552
00:46:33,519 --> 00:46:37,446
Boa tarde. Lembra de nós?
Somos os irmãos Bognor. Sou Jonas.
553
00:46:37,516 --> 00:46:39,177
Sou Moisés.
554
00:46:39,423 --> 00:46:40,923
Gostaríamos de falar com você.
555
00:46:40,934 --> 00:46:43,535
Em particular, se possível.
556
00:46:51,382 --> 00:46:55,409
O cricket não é mais
perigoso que outros jogos.
557
00:46:56,054 --> 00:47:00,388
Em 1931, Chapman Ridger,
da Austrália,
558
00:47:00,859 --> 00:47:02,417
recebeu um golpe no peito.
559
00:47:02,726 --> 00:47:07,129
Depois de 51 corridas, teve
palpitações durante 12 horas
560
00:47:07,332 --> 00:47:10,917
uma costela perfurou seu pulmão,
tossia sangue,
561
00:47:10,927 --> 00:47:15,596
morreu no dia seguinte, na cama
com uma surfista loura: Adelaina.
562
00:47:18,008 --> 00:47:21,739
Verão de 52.
Um golpe na cabeça... coma...
563
00:47:22,147 --> 00:47:26,106
Suas últimas palavras foram:
"Que Bognor vá pro Inferno".
564
00:47:27,018 --> 00:47:29,077
Ah não, esse foi Eduardo VII.
565
00:47:29,454 --> 00:47:31,969
Sinto muito amigos,
não queria ofendê-los.
566
00:47:31,979 --> 00:47:34,411
O que está acontecendo?
Odeia cricket.
567
00:47:34,421 --> 00:47:35,845
Se faz interessante.
568
00:47:35,855 --> 00:47:37,552
Gosta de atuar
569
00:47:38,096 --> 00:47:41,196
ou talvez tente nos distrair para
que no vejamos o que acontece
570
00:47:41,206 --> 00:47:42,611
no mar.
571
00:47:50,542 --> 00:47:53,306
O Executivo pode
salvar-se se entrega-se
572
00:47:53,511 --> 00:47:54,763
a uma Rainha Vermelha,
573
00:47:54,773 --> 00:47:57,610
Mas para fazê-lo tem
que pagar uma prenda.
574
00:48:10,495 --> 00:48:12,258
Estou bem, mãe.
575
00:48:14,500 --> 00:48:16,764
Deixe-os e me traga
umas tesouras.
576
00:48:17,301 --> 00:48:19,963
Tudo bem, mãe.
Quero ficar sozinho.
577
00:48:21,073 --> 00:48:24,533
Se é o carrasco,
deve jogar com o juiz...
578
00:48:24,543 --> 00:48:27,978
Quando conseguirmos entender
as regras, já terá anoitecido.
579
00:48:28,280 --> 00:48:30,908
Todo aprendizagem
precisa de tempo.
580
00:48:33,118 --> 00:48:34,449
Corte meu cabelo.
581
00:48:35,654 --> 00:48:37,315
Me sentirei melhor.
582
00:48:46,232 --> 00:48:48,257
Você come demais.
583
00:49:09,855 --> 00:49:14,043
O ponto máximo do
Cricket do Enforcado.
584
00:49:14,053 --> 00:49:18,393
É quando depois de haver
jogado durante várias horas.
585
00:49:18,664 --> 00:49:23,216
Todos os jogadores conhecem
bem as numerosas regras
586
00:49:23,226 --> 00:49:26,633
e sabem qual personagem querem
representar permanentemente.
587
00:49:27,473 --> 00:49:30,159
Por fim se conhece
o perdedor absoluto,
588
00:49:30,169 --> 00:49:33,063
este é obrigado a
apresentar-se ante o carrasco
589
00:49:33,073 --> 00:49:35,479
que é sempre impiedoso.
590
00:50:01,774 --> 00:50:04,402
Ainda não encontrei o 54.
591
00:50:07,080 --> 00:50:10,948
Está debaixo de uma castanheira,
em Nightingale Lane.
592
00:50:11,284 --> 00:50:13,309
Aqui.
Perto de uma fonte de água.
593
00:50:16,455 --> 00:50:20,391
E Dalila cortou o cabelo de Sansão,
eu acho.
594
00:50:21,126 --> 00:50:25,495
Durante uma grande festa,
ele reuniu suas últimas forças,
595
00:50:25,732 --> 00:50:29,293
derrubou duas colunas
e pôs o templo abaixo.
596
00:50:29,635 --> 00:50:34,572
Suas últimas palavras
foram: "Cuidem de Nellie".
597
00:50:34,875 --> 00:50:36,172
Quem é Nellie?
598
00:50:36,775 --> 00:50:37,725
Esta é Nellie,
599
00:50:38,345 --> 00:50:41,498
ainda que as vezes prefira
ser chamada de Nancy.
600
00:50:41,508 --> 00:50:43,606
Foi Carlos II.
601
00:50:44,851 --> 00:50:48,208
Ele que disse:
"Cuidem de Nellie".
602
00:50:48,218 --> 00:50:49,606
Quem te contou?
603
00:50:49,616 --> 00:50:53,090
Minha mãe.
Ela gostaria de ser Nell Gwynne
604
00:50:53,493 --> 00:50:56,257
para oferecer seus
favores a Carlos II.
605
00:51:04,271 --> 00:51:07,219
Na rua você podia pular melhor,
606
00:51:07,229 --> 00:51:09,501
assim não incomodaria
os pedestres.
607
00:51:10,043 --> 00:51:12,160
Minha mãe mandou não sair.
608
00:51:12,170 --> 00:51:14,908
É perigoso. Há homens malvados.
609
00:51:15,249 --> 00:51:16,199
Não se mova.
610
00:51:18,152 --> 00:51:20,848
Muito bem.
A seguinte, bastão no chão.
611
00:51:21,455 --> 00:51:23,355
Rebata com a esquerda.
612
00:51:24,324 --> 00:51:25,723
Lançamento surdo.
613
00:51:29,530 --> 00:51:31,657
Bola nova... terreno plano,
614
00:51:32,366 --> 00:51:33,566
lançamento com efeito...
615
00:51:39,106 --> 00:51:40,334
Muito baixa...
616
00:51:43,043 --> 00:51:45,773
Não entendo como
a bola foi parar aí.
617
00:51:49,983 --> 00:51:52,110
Tolly Schriker, 1931.
618
00:51:52,319 --> 00:51:55,403
58 corridas com um olho fechado
619
00:51:55,413 --> 00:51:58,312
antes de cair sobre as grades.
620
00:51:58,322 --> 00:52:02,086
Morreu nos banhos públicos
de Brisbane. Outra cruz negra.
621
00:52:12,740 --> 00:52:13,741
Quieto.
622
00:52:18,646 --> 00:52:20,170
Smut, sirva chá para Cissie.
623
00:52:20,381 --> 00:52:24,545
Eu me sirvo,
estão ocupados com o cricket.
624
00:52:27,121 --> 00:52:29,919
Bellamy me deu uma grande ideia
625
00:52:30,258 --> 00:52:33,591
para um livro: "As
mortes do cricket".
626
00:52:34,495 --> 00:52:37,225
Os jogos podem ser
muito perigosos.
627
00:52:43,237 --> 00:52:45,603
Madgett,
poderia falar com Cissie.
628
00:52:45,840 --> 00:52:47,171
E por quê?
629
00:52:48,309 --> 00:52:51,335
Não deveria ter
casado com Bellamy.
630
00:52:51,679 --> 00:52:53,203
É um pouco tarde.
631
00:52:54,282 --> 00:52:57,012
Por que tem que
suportar seus sermões?
632
00:52:58,052 --> 00:52:59,236
É contra sermões?
633
00:52:59,246 --> 00:53:00,478
Você sabe que não.
634
00:53:00,755 --> 00:53:02,279
E como saberia?
635
00:53:03,324 --> 00:53:04,274
Não sabe.
636
00:53:22,744 --> 00:53:24,473
Comece com os arbustos.
637
00:53:42,531 --> 00:53:43,964
Posso te beijar?
638
00:53:45,466 --> 00:53:48,731
Se quiser... mas só aqui.
639
00:53:49,905 --> 00:53:51,463
Oh, que puritana.
640
00:53:52,274 --> 00:53:55,675
Acredite,
agradeço suas atenções,
641
00:53:55,944 --> 00:53:58,504
mas ainda terá que
esperar um pouco
642
00:53:59,181 --> 00:54:03,743
e quem sabe,
talvez melhorem suas expectativas.
643
00:54:05,087 --> 00:54:07,487
Cissie é mais pra sua idade,
644
00:54:08,290 --> 00:54:10,758
mas não tenha ilusões
quanto a Hardy.
645
00:54:12,438 --> 00:54:14,572
Desta vez,
não estou fazendo joguinhos.
646
00:54:14,685 --> 00:54:16,050
Não?
647
00:54:16,438 --> 00:54:18,702
Contigo nunca se pode saber.
648
00:54:19,441 --> 00:54:22,137
Acho que nem você
sabe a resposta.
649
00:54:33,795 --> 00:54:36,753
Posso ver o que
sempre desejei ver?
650
00:54:38,893 --> 00:54:41,987
Você, sem roupa.
651
00:54:43,092 --> 00:54:45,356
Desejo estranho.
652
00:54:46,327 --> 00:54:49,023
Este jogo é muito estranho,
Madgett.
653
00:54:52,367 --> 00:54:55,393
E não é o lugar nem o momento.
654
00:54:58,307 --> 00:55:01,435
Vai falar com a polícia
se eu não colaborar?
655
00:55:02,678 --> 00:55:04,111
É possível.
656
00:55:24,600 --> 00:55:28,627
No mercado de Pulham,
havia um homem morto em seu carro.
657
00:55:30,006 --> 00:55:32,236
Era um rico fazendeiro.
658
00:55:34,043 --> 00:55:37,171
Entrou com seu
carro num bosque,
659
00:55:37,413 --> 00:55:41,281
desligou o motor, se acomodou
660
00:55:42,285 --> 00:55:44,185
e tranquilamente morreu.
661
00:55:45,822 --> 00:55:49,883
Não encontrei nada
de anormal nele.
662
00:55:51,828 --> 00:55:55,093
Suspeito que morreu de amor.
663
00:55:56,799 --> 00:55:59,529
É isso que coloca
em seu relatório
664
00:56:00,336 --> 00:56:03,669
quando não sabe a causa: "Morte
por amor não correspondido"?
665
00:56:04,007 --> 00:56:07,499
Coloquei: "ataque cardíaco
depois de uma partida de jogo".
666
00:56:08,111 --> 00:56:10,045
Típico de você,
mencionar um jogo.
667
00:56:13,081 --> 00:56:14,571
Não ficou muito tempo.
668
00:56:16,311 --> 00:56:17,393
E a lanterna?
669
00:56:17,631 --> 00:56:20,585
-Perdi.
-O que quer dizer?
670
00:56:20,797 --> 00:56:22,186
Encontrarei-a amanhã.
671
00:56:22,302 --> 00:56:24,531
Achou algo interessante?
672
00:56:24,880 --> 00:56:26,142
Nada especial.
673
00:56:29,732 --> 00:56:33,031
Vamos a minha casa,
eu prepararei o jantar.
674
00:58:56,747 --> 00:58:59,978
Quando quer algo, como pede?
675
00:59:00,284 --> 00:59:02,115
Digo "por favor".
676
00:59:04,754 --> 00:59:07,985
Por favor, Hardy,
podemos trepar?
677
00:59:09,160 --> 00:59:12,721
Ou se estou no escritório,
pego o telefone e disco 9.
678
00:59:35,419 --> 00:59:38,752
Polícia,
ambulâncias ou bombeiros.
679
00:59:39,202 --> 00:59:41,259
-Quer falar com eles?
-Não, obrigado.
680
00:59:42,433 --> 00:59:46,563
Sinto muito, não há incêndios,
acidentes, estupro, ou assassinato
681
00:59:47,104 --> 00:59:48,810
mesmo assim. Obrigada.
682
00:59:51,616 --> 00:59:54,312
Não saia,
talvez precise de você.
683
00:59:55,306 --> 00:59:58,424
Normalmente, basta discar o 9
684
00:59:58,560 --> 01:00:01,500
senão, escrevo um pedido.
685
01:00:01,860 --> 01:00:03,673
-Um memorando!
-Sim!
686
01:00:03,954 --> 01:00:06,047
Acho que posso tentar.
687
01:00:32,410 --> 01:00:36,598
Se se empenha, sabe que farei
o possível para satisfazê-la.
688
01:00:36,741 --> 01:00:39,467
-É muito amável.
-E você tem muita imaginação.
689
01:00:39,570 --> 01:00:42,076
Tenho que ter... pelos dois.
690
01:01:00,839 --> 01:01:03,603
Com cuidado. Não manche o sofá.
691
01:01:07,346 --> 01:01:08,904
Mostre-me a língua.
692
01:01:10,515 --> 01:01:13,416
Já imaginava, está amarela.
693
01:01:13,819 --> 01:01:14,769
Estou doente?
694
01:01:14,886 --> 01:01:16,148
O que você acha?
695
01:01:16,989 --> 01:01:21,882
O corante artificial faz milagres,
mas pode ser perigoso.
696
01:01:21,892 --> 01:01:24,155
A abstinência também.
697
01:01:43,812 --> 01:01:45,712
Agora preciso de algo quente.
698
01:01:50,319 --> 01:01:51,980
Minha mãe disse
699
01:01:52,822 --> 01:01:55,474
que quando faz calor,
chá quente
700
01:01:55,484 --> 01:01:58,149
é a melhor coisa para
refrescar o corpo.
701
01:01:58,703 --> 01:02:00,762
Vai fazer chá?
702
01:02:01,622 --> 01:02:06,559
Não tenho tanta sede.
703
01:02:14,385 --> 01:02:16,285
Que diz sua mãe sobre nadar?
704
01:02:18,347 --> 01:02:19,531
Lendo as entrelinhas,
705
01:02:19,541 --> 01:02:23,320
fez uma declaração pública
sobre corpos na água.
706
01:02:23,330 --> 01:02:27,161
Por que todas as Colpitt tem
problemas com homens?
707
01:02:27,440 --> 01:02:29,067
Prefiro que tente adivinhar.
708
01:02:29,901 --> 01:02:31,425
Eu penso melhor numa banheira.
709
01:02:32,236 --> 01:02:34,670
Acha que Jake era assim também?
710
01:02:35,197 --> 01:02:38,064
Não acho que Jake
pensava muito.
711
01:02:39,368 --> 01:02:40,801
Vou nadar.
712
01:02:42,413 --> 01:02:43,778
Espero que se afogue!
713
01:02:46,167 --> 01:02:48,067
Cuide da máquina de escrever.
714
01:02:52,798 --> 01:02:54,891
À merda com a tua máquina!
715
01:03:48,453 --> 01:03:50,614
-B.E.I.J.E.
-.M. E
716
01:03:51,624 --> 01:03:52,886
F.O.R.T. E
717
01:03:53,208 --> 01:03:55,403
H.A.R.D.Y.
718
01:04:23,739 --> 01:04:26,469
Estúpido.
719
01:05:22,923 --> 01:05:24,107
O que há?
720
01:05:24,117 --> 01:05:25,748
Meu estômago.
721
01:05:30,973 --> 01:05:34,306
Não banque a idiota.
Me tire daqui.
722
01:05:34,685 --> 01:05:37,586
Acabo de destruir sua
melhor máquina de escrever.
723
01:05:38,314 --> 01:05:41,408
E agora vou fazer o
possível para te afogar.
724
01:05:41,609 --> 01:05:43,702
É uma prerrogativa das Colpitt.
725
01:05:49,367 --> 01:05:52,063
Nem mesmo consegue afundar.
726
01:05:55,956 --> 01:05:58,823
Tire-me daqui,
Pelo amor de deus.
727
01:06:00,211 --> 01:06:02,111
Acha que conseguirei?
728
01:06:02,879 --> 01:06:04,530
Te afogar, estúpido.
729
01:06:04,540 --> 01:06:06,634
Não deixarei que faça.
730
01:06:12,181 --> 01:06:16,117
Eram só as preliminares,
agora vou fazê-lo de verdade.
731
01:06:26,529 --> 01:06:28,953
É teu bucho que te
mantêm flutuando.
732
01:06:28,963 --> 01:06:31,046
Você e sua pança enorme.
733
01:06:31,056 --> 01:06:34,226
Minhas pernas... doem muito.
734
01:06:50,386 --> 01:06:51,614
Socorro! Ajudem-me!
735
01:07:04,400 --> 01:07:05,662
Deixem-me, por favor.
736
01:07:08,571 --> 01:07:10,300
Quero ficar a sós com ele.
737
01:07:10,948 --> 01:07:11,962
Não podemos.
738
01:07:11,972 --> 01:07:14,540
Podem, é meu marido.
739
01:07:14,550 --> 01:07:16,075
Onde está o telefone?
740
01:07:19,248 --> 01:07:21,910
Tudo bem.
Eu mesma chamo a polícia
741
01:07:24,253 --> 01:07:25,811
ou uma ambulância
742
01:07:28,382 --> 01:07:30,384
ou os bombeiros,
743
01:07:33,386 --> 01:07:35,081
e o legista.
744
01:07:36,974 --> 01:07:38,397
Está bem, mesmo?
745
01:07:38,407 --> 01:07:41,763
Se precisar de testemunhas,
somos os Van Dyke.
746
01:07:48,694 --> 01:07:52,596
Obrigada,
senhores 70 e 71 Van Dyke.
747
01:09:24,832 --> 01:09:27,528
Estão virando profissionais.
748
01:09:27,750 --> 01:09:29,300
O fazemos para
ajudar o legista.
749
01:09:29,310 --> 01:09:31,825
O corpo está nu.
750
01:09:31,835 --> 01:09:35,193
Suponho que não
nadava de roupas.
751
01:09:35,203 --> 01:09:37,433
Assim não é mais
fácil pra você?
752
01:09:37,443 --> 01:09:40,036
Tudo o que fazem
é difícil pra mim.
753
01:09:41,598 --> 01:09:43,031
Tem que parar!
754
01:09:44,393 --> 01:09:48,227
Um, tudo bem, dois,
é pouco provável.
755
01:09:49,899 --> 01:09:52,333
Vão ser as exclusivas
dos afogados.
756
01:09:52,693 --> 01:09:55,184
O cargo de legista
é inviolável.
757
01:09:55,279 --> 01:09:56,399
O quê?
758
01:09:56,530 --> 01:09:58,454
-Não é violável.
-Não, claro que não.
759
01:09:58,464 --> 01:10:00,604
Não seja melodramático,
Madgett.
760
01:10:00,614 --> 01:10:01,929
Me sinto mal.
761
01:10:02,203 --> 01:10:04,889
Por que sempre fica doente
em momentos como este?
762
01:10:04,899 --> 01:10:07,631
A excitação me
ataca o estômago.
763
01:10:07,641 --> 01:10:10,734
Pensava que estava curado.
764
01:10:11,595 --> 01:10:14,029
Só acontece em casos especiais.
765
01:10:14,124 --> 01:10:15,804
Quais casos especiais?
766
01:10:15,925 --> 01:10:17,177
Afogamento?
767
01:10:17,187 --> 01:10:19,615
Sim, e as mulheres.
768
01:10:19,626 --> 01:10:20,670
Mulheres?
769
01:10:20,680 --> 01:10:24,081
Sim,
e as complicações pessoais.
770
01:10:24,350 --> 01:10:26,113
E as coincidências?
771
01:10:26,352 --> 01:10:27,614
Claro que sim.
772
01:10:28,229 --> 01:10:29,914
E não te atrai a ideia?
773
01:10:29,924 --> 01:10:34,873
Só como ideia,
não como investigação policial.
774
01:10:36,832 --> 01:10:38,065
Cissie...
775
01:10:38,815 --> 01:10:40,339
Aonde aconteceu?
776
01:10:40,658 --> 01:10:41,945
Na praia.
777
01:10:41,955 --> 01:10:44,549
Exatamente onde?
778
01:10:44,559 --> 01:10:47,260
Já está coberto pela maré.
779
01:10:47,389 --> 01:10:50,080
Nada de pinturas vermelhas!
780
01:10:50,091 --> 01:10:54,531
Não, hoje é terça.
A tinta é amarela.
781
01:10:56,548 --> 01:11:01,805
Devia saber que podia
tentar reanimá-lo.
782
01:11:01,816 --> 01:11:05,153
Não seja estúpido, e nem tente.
783
01:11:05,891 --> 01:11:08,553
Se chamava Hardy, não Lázaro.
784
01:11:09,895 --> 01:11:13,582
Vamos a página 72. João, XI,
785
01:11:13,945 --> 01:11:15,003
versículo 23.
786
01:11:16,861 --> 01:11:18,385
"E Jesus disse:
787
01:11:19,405 --> 01:11:21,168
"Seu irmão ressuscitará"...
788
01:11:53,606 --> 01:11:55,801
Eu não levaria tão a sério.
789
01:11:56,776 --> 01:12:00,644
Muitos seres morrem
violentamente todo dia.
790
01:12:01,155 --> 01:12:02,417
Pergunte ao Smut.
791
01:12:03,157 --> 01:12:05,318
É um pequeno consolo, Madgett.
792
01:12:05,785 --> 01:12:09,152
Ao contrário,
é um grande consolo.
793
01:12:10,247 --> 01:12:13,808
Prefiro estar viva só do
que morta acompanhada...
794
01:12:20,049 --> 01:12:21,404
Por que faz isso?
795
01:12:21,414 --> 01:12:24,415
Smut... gostava de Hardy...
796
01:12:24,425 --> 01:12:27,495
Roubaram da fábrica
de fogos de artifício.
797
01:12:33,904 --> 01:12:35,166
Mais água!
798
01:13:01,307 --> 01:13:02,899
Virgem santa!
799
01:13:03,476 --> 01:13:05,239
Por Deus, Madgett!
800
01:13:06,312 --> 01:13:08,304
Ali estão os dois
corredores da praia,
801
01:13:08,314 --> 01:13:09,623
e Nancy,
802
01:13:09,633 --> 01:13:12,340
e a mãe de Hardy e
os primos de Jake.
803
01:13:12,568 --> 01:13:14,399
Que estarão tramando?
804
01:13:15,654 --> 01:13:18,054
Uma conspiração contra a outra.
805
01:13:18,532 --> 01:13:23,299
Você afogam, eles processam.
806
01:13:23,579 --> 01:13:27,481
Ali está Bellamy e
ele odeia funerais.
807
01:13:27,750 --> 01:13:29,139
Vou ver o que está fazendo.
808
01:13:29,149 --> 01:13:30,825
Fique aí.
809
01:13:31,087 --> 01:13:32,476
Ande, Madgett,
810
01:13:32,486 --> 01:13:36,334
não queremos mais problemas já
estamos com a água no pescoço.
811
01:13:46,227 --> 01:13:51,154
E a mulher virou um pote de açúcar
e um jarro de suco sobre a máquina.
812
01:13:51,164 --> 01:13:54,454
Ele foi nadar,
mas como havia comido muito,
813
01:13:54,464 --> 01:13:56,927
teve câimbras no
estômago e afogou-se.
814
01:13:57,196 --> 01:13:59,916
Ela tentou o boca a boca,
mas já era tarde.
815
01:13:59,926 --> 01:14:01,346
Como já sabia.
816
01:14:01,356 --> 01:14:06,054
Então lhe cortou os cabelos
com uma tesoura, como Dalila.
817
01:14:06,497 --> 01:14:08,546
O jogo se chama o
cricket do enforcado.
818
01:14:08,556 --> 01:14:10,173
Que enforcado?
819
01:14:10,183 --> 01:14:13,693
É um jogo de cricket...
Precisa ter 75 jogadores
820
01:14:14,130 --> 01:14:16,894
seis equipes de
12 e três árbitros.
821
01:14:21,762 --> 01:14:23,185
Tem mais fotos?
822
01:14:23,195 --> 01:14:24,145
Centenas.
823
01:14:27,351 --> 01:14:28,774
Quem as bateu?
824
01:14:28,784 --> 01:14:29,802
Eu.
825
01:14:29,812 --> 01:14:33,600
Você? Não acredito.
826
01:14:43,909 --> 01:14:45,093
Quem era esse homem?
827
01:14:45,103 --> 01:14:49,950
Um amigo de minha mãe.
Esta noite vou a outra festa.
828
01:14:50,583 --> 01:14:53,269
Um baile com vista pro mar,
com muitas luzes.
829
01:14:53,279 --> 01:14:55,749
Comeremos patê, peixe assado
830
01:14:55,759 --> 01:14:57,762
e vomitaremos em
bolsas de papel.
831
01:14:57,772 --> 01:15:00,798
E receberemos um coelho
preto como recompensa.
832
01:15:04,590 --> 01:15:08,503
Como é possível alguém que não sabe nadar
seja um conspirador da torre d'água?
833
01:15:08,563 --> 01:15:11,736
-O quê?
-Uma conspiração da torre d'água.
834
01:15:11,943 --> 01:15:12,893
Já sabe?
835
01:15:13,981 --> 01:15:15,632
É só um bom lugar
para reunir-se.
836
01:15:15,642 --> 01:15:18,107
Há uma regra pra entrar?
837
01:15:19,653 --> 01:15:22,737
Não acreditar nas
mortes acidentais.
838
01:15:22,747 --> 01:15:23,984
Isso eu desconfiava.
839
01:15:24,366 --> 01:15:25,958
O que pensa fazer a respeito?
840
01:15:26,243 --> 01:15:28,493
Para começar,
pedirei que investiguem Madgett.
841
01:15:28,704 --> 01:15:32,731
Está falando sério?
842
01:15:40,966 --> 01:15:42,228
Pobres vacas.
843
01:15:43,469 --> 01:15:45,801
Não é sangue, é tinta vermelha!
844
01:15:46,013 --> 01:15:47,207
Aquele guri mórbido!
845
01:15:47,640 --> 01:15:49,325
Fede a podre...
846
01:15:49,335 --> 01:15:50,940
Fede a morto.
847
01:15:50,950 --> 01:15:52,891
Um pouco passado...
848
01:15:53,104 --> 01:15:56,369
Bellamy, na sua conspiração...
849
01:15:56,690 --> 01:15:58,807
Me considera cúmplice?
850
01:15:58,817 --> 01:16:01,335
Se for assim terei que
me livrar de você.
851
01:16:01,570 --> 01:16:03,265
Gostaria de vê-la tentar.
852
01:16:04,907 --> 01:16:10,392
Não acho que na cadeia te
deixem trepar com a esposa.
853
01:16:10,402 --> 01:16:14,665
Só uma sugestão,
se pensa mesmo nisso,
854
01:16:14,675 --> 01:16:18,099
é melhor aproveitar o tempo.
855
01:16:19,547 --> 01:16:21,572
Beije a minha bunda.
856
01:16:22,591 --> 01:16:24,014
Aqui não, idiota!
857
01:16:24,024 --> 01:16:25,234
Por que não?
858
01:16:59,136 --> 01:17:01,536
Bem Smut, procure nos arbustos.
859
01:17:24,494 --> 01:17:25,825
Então, Cissie,
860
01:17:26,580 --> 01:17:27,808
vai casar comigo?
861
01:17:32,294 --> 01:17:34,319
Nunca casaria com um legista.
862
01:17:35,464 --> 01:17:38,126
Nunca saberia se lavou as mãos.
863
01:17:40,469 --> 01:17:42,562
E como poderia
confiar num jogador?
864
01:17:42,763 --> 01:17:46,757
Não estou jogando agora.
865
01:17:46,767 --> 01:17:49,528
Fica muito mais
divertido quando joga.
866
01:17:52,439 --> 01:17:55,840
E para mim é muito mais
valioso como amigo,
867
01:17:56,819 --> 01:17:57,769
e como legista.
868
01:17:57,779 --> 01:17:59,378
E por que não
869
01:18:00,614 --> 01:18:01,979
como amante?
870
01:18:06,703 --> 01:18:08,933
Confesso que afoguei Hardy,
871
01:18:09,915 --> 01:18:13,351
por não ser um amante
muito satisfatório.
872
01:18:15,504 --> 01:18:17,454
E é possível que você
dê conta do recado
873
01:18:17,464 --> 01:18:21,016
mas não o afoguei para que
você se enfie em sua cama.
874
01:18:23,929 --> 01:18:26,454
Cissie busca uma
figura paterna.
875
01:18:27,849 --> 01:18:32,445
Mas, ainda que não goste de Bellamy
não te esqueça que é um legista.
876
01:18:32,646 --> 01:18:35,581
A única coisa que vem de
legistas são cadáveres.
877
01:18:36,275 --> 01:18:38,209
Eles não te rejeitam.
878
01:18:40,445 --> 01:18:44,166
Diga-me, já se apaixonou por
algum de seus cadáveres?
879
01:18:44,176 --> 01:18:46,698
Sim, de vários.
880
01:18:48,954 --> 01:18:50,319
Alguma vez
881
01:18:51,832 --> 01:18:53,026
fez alguma coisa?
882
01:18:55,310 --> 01:18:59,371
Uma vez beijei uma
anciã de 82 anos
883
01:18:59,940 --> 01:19:01,305
na testa.
884
01:19:01,983 --> 01:19:03,814
Tinha duas vezes minha idade.
885
01:19:04,945 --> 01:19:08,108
Isso é tudo? Foi a única vez?
886
01:19:09,783 --> 01:19:12,013
Não,
mas não lhe direi mais nada.
887
01:19:14,871 --> 01:19:16,133
Conte.
888
01:19:17,749 --> 01:19:19,649
Uma vez passei a noite toda
889
01:19:20,293 --> 01:19:24,481
velando uma garota que
foi pisoteada por vacas.
890
01:19:24,491 --> 01:19:28,507
Não tinha marca alguma,
só fratura craniana.
891
01:19:29,219 --> 01:19:31,700
Tinha 19 anos,
892
01:19:31,710 --> 01:19:35,722
o cabelo louro e os
olhos bem azuis.
893
01:19:37,060 --> 01:19:38,813
Como viu a cor dos olhos?
894
01:19:38,823 --> 01:19:43,209
Não tive coragem de fechá-los.
895
01:19:43,219 --> 01:19:45,417
Eram maravilhosos.
896
01:19:46,069 --> 01:19:47,117
E o que fez?
897
01:19:47,127 --> 01:19:50,177
Me sentei ao seu lado
peguei sua mão...
898
01:19:50,187 --> 01:19:54,199
E não direi mais nada, mas não
me convidaram para o enterro.
899
01:19:56,038 --> 01:19:58,802
Não te preocupe,
poderá ir ao meu,
900
01:19:59,249 --> 01:20:01,911
te convido agora, e
901
01:20:02,836 --> 01:20:07,205
pode tomar algumas liberdades
902
01:20:08,633 --> 01:20:10,794
desde que não sejam vulgares.
903
01:20:11,887 --> 01:20:14,890
Se fosse velha.
Me sentiria lisonjeada.
904
01:20:15,557 --> 01:20:19,084
Preferiria tomar essas
liberdades agora.
905
01:20:20,062 --> 01:20:22,963
Agora estou de mau-humor.
906
01:20:25,108 --> 01:20:29,102
Minha reputação está em jogo,
por causa de sua mãe
907
01:20:29,112 --> 01:20:33,000
e sei que Smut não
quer que seu pai
908
01:20:33,010 --> 01:20:34,460
seja cúmplice de assassinato.
909
01:20:35,619 --> 01:20:37,143
Entendo.
910
01:20:37,485 --> 01:20:38,685
Entende o quê?
911
01:20:39,498 --> 01:20:41,864
Que os legistas
precisam de cadáveres
912
01:20:43,126 --> 01:20:45,287
como os coveiros.
913
01:20:46,394 --> 01:20:49,397
Não vê que Sid segue Smut
como se fosse sua sombra?
914
01:20:49,581 --> 01:20:52,339
Não,
Sid o conhece desde que nasceu.
915
01:20:52,636 --> 01:20:55,639
Será bem interessante
quando crescer.
916
01:20:55,889 --> 01:20:59,552
Já percebi que você
também gosta de beijá-lo.
917
01:21:02,437 --> 01:21:03,631
Pra onde foi?
918
01:21:04,022 --> 01:21:06,286
Pra casa.
919
01:21:08,276 --> 01:21:09,971
Teremos que colher amoras.
920
01:21:11,488 --> 01:21:13,046
Podia vir junto.
921
01:21:13,824 --> 01:21:15,189
Não, obrigada.
922
01:21:16,118 --> 01:21:17,336
Ele vai querer contá-las
923
01:21:17,346 --> 01:21:20,258
e isso me deixa louca.
924
01:21:27,838 --> 01:21:28,988
Smut, está aí?
925
01:21:28,998 --> 01:21:31,663
Há luz.
Provavelmente está dormindo.
926
01:21:38,849 --> 01:21:40,851
Será que encontrou algo?
927
01:21:52,738 --> 01:21:54,672
Meu Deus... Smut!
928
01:21:56,566 --> 01:21:58,466
Ele se circuncidou.
929
01:22:03,407 --> 01:22:04,669
Chame um médico.
930
01:22:05,484 --> 01:22:06,815
Não posso olhar.
931
01:22:13,207 --> 01:22:14,596
O que você usou?
932
01:22:14,673 --> 01:22:18,315
Não se preocupe, Cissie,
as tesouras são esterilizadas.
933
01:22:18,515 --> 01:22:19,627
Tesouras?
934
01:22:32,202 --> 01:22:33,294
Não tem graça.
935
01:22:36,565 --> 01:22:41,434
Parece um peixe fora d'água.
Pare de se debater.
936
01:22:42,237 --> 01:22:43,489
Use as pernas!
937
01:22:43,499 --> 01:22:46,326
Quer rir de mim. Vou embora.
938
01:22:46,336 --> 01:22:49,629
Não. Tentaremos outra coisa.
Tire a boia.
939
01:22:49,639 --> 01:22:51,227
Ainda não estou preparado.
940
01:22:52,039 --> 01:22:55,236
Claro que está. Venha aqui.
941
01:23:06,345 --> 01:23:07,295
Não.
942
01:23:08,096 --> 01:23:09,348
Poderia entrar alguém.
943
01:23:09,358 --> 01:23:13,162
Disse que estávamos sozinhos.
944
01:23:13,435 --> 01:23:17,098
Não quer que te vejam
espalhar água feito criança?
945
01:23:19,941 --> 01:23:20,891
Venha aqui.
946
01:23:32,746 --> 01:23:35,806
Cada vez tem mais
confiança na água.
947
01:23:36,667 --> 01:23:38,328
Tire a sunga.
948
01:23:39,002 --> 01:23:43,564
Não se preocupe.
Fechei a porta. Tenho a chave.
949
01:27:05,584 --> 01:27:07,769
Madgett, que faz aqui?
950
01:27:07,779 --> 01:27:08,827
Colhendo amoras.
951
01:27:08,837 --> 01:27:10,487
Te procuramos em
todos os lugares.
952
01:27:10,497 --> 01:27:14,373
Pois estávamos aqui
colhendo amoras.
953
01:27:14,968 --> 01:27:18,131
A vitamina C é muito
boa para os eunucos.
954
01:27:21,308 --> 01:27:22,788
Eu não uso o meu.
955
01:27:23,016 --> 01:27:25,118
E Smut não pode usar o seu.
956
01:27:25,236 --> 01:27:27,454
Madgett, está bêbado?
957
01:27:28,172 --> 01:27:30,333
Amoras não embebedam.
958
01:27:30,663 --> 01:27:31,613
Está fedendo.
959
01:27:31,738 --> 01:27:36,412
Sim.
Não tomo banho desde segunda.
960
01:27:36,647 --> 01:27:38,764
Não pode-se dizer o
mesmo de Bellamy.
961
01:27:38,775 --> 01:27:42,870
Ah é? Ele também andou banhando-se?
962
01:27:44,164 --> 01:27:46,530
Talvez engolindo água?
963
01:27:47,542 --> 01:27:51,273
Talvez com um pouco de cloro,
não?
964
01:27:52,089 --> 01:27:55,923
Talvez tenha bebido o suficiente
como para apagar esse fogo?
965
01:27:56,343 --> 01:27:57,674
Como sabe?
966
01:27:58,011 --> 01:28:00,946
Os afogados sempre vêm em três.
967
01:28:02,265 --> 01:28:03,857
Você é mórbido.
968
01:28:12,401 --> 01:28:13,891
Smut! O que morreu agora?
969
01:28:15,570 --> 01:28:18,061
Me parece que quase tudo
o que havia neste prado.
970
01:28:38,510 --> 01:28:42,903
São Jonas e Moisés.
Não sabia que gostavam de correr.
971
01:28:42,913 --> 01:28:44,929
E Nancy!
972
01:28:51,940 --> 01:28:53,591
Por que correm?
973
01:28:53,601 --> 01:28:55,323
Por que você parou?
974
01:28:55,333 --> 01:28:57,733
Porque estou farto e não
penso em ajudá-las mais.
975
01:28:57,860 --> 01:28:58,865
Tem que fazê-lo.
976
01:28:58,876 --> 01:29:00,731
Por quê?
977
01:29:00,873 --> 01:29:03,387
Madgett,
está metido nisso até o pescoço.
978
01:29:12,584 --> 01:29:15,614
Não demorou muito para
afogar seu marido, não é?
979
01:29:15,677 --> 01:29:18,944
Três semanas.
Me darão condicional?
980
01:29:19,426 --> 01:29:23,988
Já que não tem outro marido
para afogar, é possível.
981
01:29:24,858 --> 01:29:27,349
Na cadeia tem piscina?
982
01:29:29,424 --> 01:29:31,004
É improvável.
983
01:29:32,189 --> 01:29:34,374
Porque só lhe deu 3 semanas?
984
01:29:34,497 --> 01:29:36,332
Me decepcionou.
985
01:29:36,943 --> 01:29:41,666
O que esperava descobrir
e não sabia antes?
986
01:29:42,089 --> 01:29:44,143
Por isso!
987
01:29:44,348 --> 01:29:46,932
Não compreendo o porquê fez.
988
01:29:47,002 --> 01:29:50,674
Por lealdade, estupido. Além
do mais, consegui o que queria.
989
01:29:50,881 --> 01:29:52,154
Lealdade?
990
01:29:53,502 --> 01:29:55,026
Vou vomitar.
991
01:29:57,381 --> 01:29:59,406
Como assim,
conseguiu o que queria?
992
01:29:59,966 --> 01:30:04,027
Madgett, podemos falar aqui
ou prefere que saiamos?
993
01:30:04,476 --> 01:30:05,989
Pode falar aqui.
994
01:30:07,057 --> 01:30:08,922
Nos deram permissão. Prossiga.
995
01:30:09,533 --> 01:30:12,195
Fomos buscá-lo em sua casa.
996
01:30:13,063 --> 01:30:14,394
E encontramos isto.
997
01:30:16,065 --> 01:30:19,899
Então encontramos mais numa
casa de Amsterdam Road.
998
01:30:20,988 --> 01:30:24,549
E digamos...
que obtivemos mais de outra fonte.
999
01:30:25,826 --> 01:30:28,056
Talvez queira falar dele?
1000
01:30:29,162 --> 01:30:30,686
E o que quer que eu diga?
1001
01:30:30,956 --> 01:30:33,686
Qualquer um diria
que é suspeito.
1002
01:30:34,701 --> 01:30:37,727
Mesmo? Cissie, olhe isso.
1003
01:30:39,373 --> 01:30:43,377
É Smut.
Engordou muito em um mês.
1004
01:30:43,669 --> 01:30:45,671
Estão muito boas.
1005
01:30:46,964 --> 01:30:48,285
Como as tirou?
1006
01:30:48,295 --> 01:30:50,015
E este relatório médico?
1007
01:30:51,217 --> 01:30:55,620
Parece que seu filho sofreu uma
espécie de "mutilação sexual".
1008
01:30:59,059 --> 01:31:01,391
Deveria perguntar ao Smut.
1009
01:31:01,603 --> 01:31:04,629
É melhor que fique sabendo,
que o estão investigando.
1010
01:31:05,732 --> 01:31:07,053
Por quê?
1011
01:31:07,063 --> 01:31:10,670
Por divulgar
pornografia infantil.
1012
01:31:12,281 --> 01:31:15,365
Porque não incluem
também necrofilia?
1013
01:31:15,375 --> 01:31:19,240
Já lhe disse: Smut
será sua perdição.
1014
01:31:19,556 --> 01:31:24,038
Estamos aqui para falar de meu
marido, não para ver fotos de família.
1015
01:31:35,803 --> 01:31:39,739
Não custaria nada
trocar essa lâmpada.
1016
01:31:40,058 --> 01:31:42,219
Espere, talvez isso sirva.
1017
01:31:44,768 --> 01:31:46,221
Obrigada, Smut.
1018
01:31:48,942 --> 01:31:50,637
Gosto de seus pés.
1019
01:31:51,291 --> 01:31:52,662
Obrigada, Cissie.
1020
01:31:53,383 --> 01:31:55,169
Eu gosto dos ombros dele.
1021
01:31:56,110 --> 01:31:57,710
Obrigada, Cissie.
1022
01:31:57,951 --> 01:31:59,067
E você do que gosta?
1023
01:31:59,190 --> 01:32:00,969
De morte natural.
1024
01:32:01,890 --> 01:32:03,721
Alguma morte é natural?
1025
01:32:07,068 --> 01:32:09,093
Eu gostava de seu saco.
1026
01:32:16,845 --> 01:32:20,008
Uma viúva pode participar
das Olimpíadas?
1027
01:32:26,148 --> 01:32:28,742
Por que tem tantas ovelhas?
1028
01:32:29,484 --> 01:32:31,430
Para emergências.
1029
01:32:31,440 --> 01:32:33,544
Que emergências?
1030
01:32:33,554 --> 01:32:35,171
Para as noite de insônia.
1031
01:32:37,142 --> 01:32:38,656
À noite conto melhor.
1032
01:32:38,666 --> 01:32:41,176
Todos contamos melhor à noite.
1033
01:32:41,813 --> 01:32:46,182
Já chega, Smut,
te farei descer dessa árvore.
1034
01:32:47,013 --> 01:32:49,526
-O que ele está fazendo?
-Contando as folhas.
1035
01:32:49,654 --> 01:32:50,840
Pra quê?
1036
01:32:51,716 --> 01:32:54,116
Nunca quis saber quantas
folhas há numa árvore?
1037
01:32:54,214 --> 01:32:55,394
Nunca.
1038
01:32:55,520 --> 01:32:57,733
-Ou peixe no mar?
-Não.
1039
01:32:58,205 --> 01:33:00,366
Ou cabelos na cabeça?
1040
01:33:03,126 --> 01:33:06,813
No sábado espalharemos
as cinzas no mar
1041
01:33:06,823 --> 01:33:08,814
ou melhor, num rio.
1042
01:33:09,215 --> 01:33:11,376
Você, Madgett, será testemunha.
1043
01:33:12,761 --> 01:33:13,911
Pra que uma testemunha?
1044
01:33:14,012 --> 01:33:16,207
Para sabermos que
estamos fazendo certo.
1045
01:33:17,224 --> 01:33:18,623
Não é ilegal?
1046
01:33:43,692 --> 01:33:47,015
Estão todos aqui,
temos que ser discretas.
1047
01:33:47,025 --> 01:33:49,263
Por que escolheu este lugar?
1048
01:33:49,273 --> 01:33:52,797
Acho que na torre d'água
poderíamos vigia-los melhor.
1049
01:33:52,807 --> 01:33:54,007
Mas... quem os convidou?
1050
01:33:54,017 --> 01:33:56,460
Convidaram-se.
1051
01:33:56,470 --> 01:33:59,905
Tem certeza de que
Madgett não disse nada?
1052
01:34:05,172 --> 01:34:07,902
E aqui está o pirotécnico.
1053
01:34:08,383 --> 01:34:11,648
Não querem acender,
estão úmidos.
1054
01:34:11,970 --> 01:34:15,804
Não me surpreende.
Bellamy tinha medo de água.
1055
01:34:21,271 --> 01:34:22,932
Que cheiro é esse?
1056
01:34:29,112 --> 01:34:31,658
Esse homem tem
faro para cadáveres.
1057
01:34:31,685 --> 01:34:32,984
Seu filho é mais rápido.
1058
01:34:33,021 --> 01:34:34,579
Quem acha que são?
1059
01:34:39,990 --> 01:34:42,589
-Você deveria saber.
-Do quê?
1060
01:34:42,744 --> 01:34:45,384
Te convidará a ir a um prado
1061
01:34:45,600 --> 01:34:48,183
que está cercado de arbustos
1062
01:34:48,293 --> 01:34:52,560
onde Smut procura mariposas
e sempre volta sem nenhuma.
1063
01:34:54,261 --> 01:34:55,980
Madgett é inofensivo.
1064
01:34:56,149 --> 01:34:59,274
Só se interessa por jogos
e mousse de chocolate.
1065
01:35:00,575 --> 01:35:02,406
Eu não me importaria.
1066
01:35:03,106 --> 01:35:04,759
Do que não se importaria.
1067
01:35:04,770 --> 01:35:06,619
Seria como dormir com seu tio.
1068
01:35:08,349 --> 01:35:10,249
Ou como comprar o árbitro.
1069
01:35:10,333 --> 01:35:12,779
-O que seria?
-É mais que um árbitro.
1070
01:35:12,840 --> 01:35:16,844
Pobre Madgett!
É como aquele conto da cabra.
1071
01:35:16,942 --> 01:35:18,062
O quê?
1072
01:35:18,309 --> 01:35:22,211
E Madgett é o duende
debaixo da ponte.
1073
01:35:23,413 --> 01:35:26,644
É verdade que a grama do
vizinho é sempre mais verde?
1074
01:35:27,328 --> 01:35:29,330
Sem dúvidas.
1075
01:35:31,458 --> 01:35:35,554
Arenques!
Acha que são comestíveis?
1076
01:35:37,687 --> 01:35:39,689
É sua vez, Cissie.
1077
01:35:41,459 --> 01:35:43,393
Gosto de suas mãos.
1078
01:35:43,821 --> 01:35:47,577
Poderia deixar que me
toque para consola-lo logo.
1079
01:35:47,774 --> 01:35:50,233
É a última da fila.
1080
01:35:50,934 --> 01:35:53,291
Como se você fosse
ficar desapontada?
1081
01:35:53,822 --> 01:35:57,519
Se perderia todo.
É melhor que não vá longe demais.
1082
01:35:58,407 --> 01:36:01,069
E se uma de nós fizer,
1083
01:36:01,403 --> 01:36:03,837
não corremos o risco de
excluir as outras duas?
1084
01:36:04,252 --> 01:36:07,779
Duvido que Madgett
possa com as três.
1085
01:36:14,285 --> 01:36:16,719
Madgett,
estamos falando de você.
1086
01:36:17,869 --> 01:36:18,893
Eu sei.
1087
01:36:22,405 --> 01:36:25,499
Acha que levantaria
3 vezes numa tarde?
1088
01:36:27,230 --> 01:36:30,883
Teria que tentar e depende
de quem me pedir.
1089
01:36:31,292 --> 01:36:33,094
Olhem.
1090
01:36:33,355 --> 01:36:35,506
Esses peixe estão numerados.
1091
01:36:35,637 --> 01:36:38,212
Não terá sido Smut?
1092
01:36:44,167 --> 01:36:47,762
Vai tentar o mesmo comigo
que com as outras?
1093
01:36:48,666 --> 01:36:52,067
Bellamy não morreu
para te dar lugar.
1094
01:36:53,627 --> 01:36:55,698
-Que curioso.
-O quê?
1095
01:36:57,143 --> 01:37:00,237
Este campo é o sinônimo
de meu fracasso.
1096
01:37:00,729 --> 01:37:01,913
Onde está Smut?
1097
01:37:01,923 --> 01:37:03,758
Não quer mais vir.
1098
01:37:03,768 --> 01:37:05,333
Eu o entendo.
1099
01:37:08,901 --> 01:37:11,335
Três rejeições no mesmo lugar.
1100
01:37:12,256 --> 01:37:13,577
Deve ser um recorde.
1101
01:37:13,700 --> 01:37:17,238
Acho que deveria ter
mais imaginação.
1102
01:37:19,362 --> 01:37:21,762
Você não sabe nadar, verdade?
1103
01:37:22,300 --> 01:37:25,360
Além do mais,
sou jovem demais pra você.
1104
01:37:26,676 --> 01:37:29,509
Está numa boa posição
para nos chantagear.
1105
01:37:30,836 --> 01:37:33,600
Podia mandar as
três para a cadeia.
1106
01:37:34,047 --> 01:37:36,379
Está longe de minhas intenções.
1107
01:37:37,157 --> 01:37:38,590
Eu acredito.
1108
01:37:41,556 --> 01:37:44,286
Teve tão pouca sorte conosco
1109
01:37:46,557 --> 01:37:48,787
que vou te deixar
provar um pouco.
1110
01:37:51,448 --> 01:37:53,040
Como recompensa?
1111
01:37:54,644 --> 01:37:56,236
Ponha sua mão aqui.
1112
01:37:59,802 --> 01:38:01,895
Te vi me observando.
1113
01:38:03,070 --> 01:38:05,561
Te vi observando todas nós.
1114
01:38:07,160 --> 01:38:09,390
Acha que somos todas
a mesma mulher?
1115
01:38:10,463 --> 01:38:12,055
Às vezes me parece.
1116
01:38:12,973 --> 01:38:15,533
Só porque temos o mesmo nome?
1117
01:38:17,641 --> 01:38:18,699
E então, por quê?
1118
01:38:22,156 --> 01:38:24,684
Por causa da
camaradagem de vocês.
1119
01:38:25,517 --> 01:38:26,737
Nossa o quê?
1120
01:38:27,061 --> 01:38:29,495
A amizade de uma pela outra.
1121
01:38:30,526 --> 01:38:32,357
Sabia que estou grávida?
1122
01:38:35,254 --> 01:38:37,109
Três semanas foram suficientes?
1123
01:38:37,253 --> 01:38:39,551
Não seja inocente.
1124
01:38:39,908 --> 01:38:42,570
Três semanas foi o
suficiente para legitimar.
1125
01:38:46,419 --> 01:38:48,421
Pode me beijar aqui.
1126
01:38:52,359 --> 01:38:53,951
Já tem leite?
1127
01:38:54,261 --> 01:38:55,819
Claro que não, bobo.
1128
01:38:58,046 --> 01:38:59,536
Tire o resto.
1129
01:39:00,565 --> 01:39:03,227
Não. Só sou viúva há 48 horas.
1130
01:39:04,401 --> 01:39:06,130
Já chega!
1131
01:39:07,008 --> 01:39:11,536
Contente-se com pequenos
favores de vez em quando.
1132
01:39:11,777 --> 01:39:12,835
É necessário?
1133
01:39:14,625 --> 01:39:17,526
Salva-la da cadeia
é um pequeno favor?
1134
01:39:18,072 --> 01:39:19,682
Foi uma morte acidental.
1135
01:39:19,822 --> 01:39:23,995
Ah é?
Muita gente não acha o mesmo.
1136
01:39:24,006 --> 01:39:26,131
Eles que vão à merda.
1137
01:39:26,142 --> 01:39:27,682
Me provoca de propósito.
1138
01:39:27,693 --> 01:39:28,896
Provoco?
1139
01:39:30,507 --> 01:39:32,494
Obrigada por me fazer entender.
1140
01:39:32,505 --> 01:39:34,668
-Sobre o quê?
-A respeito de Bellamy.
1141
01:39:35,217 --> 01:39:36,697
Não fui eu, foi Cissie.
1142
01:39:36,793 --> 01:39:38,871
Mas você me abriu os olhos.
1143
01:39:38,994 --> 01:39:39,944
Abri?
1144
01:39:40,042 --> 01:39:42,227
Quando me casei com Bellamy,
sabia
1145
01:39:42,357 --> 01:39:46,635
que graças a você,
no momento certo poderia afoga-lo.
1146
01:39:49,708 --> 01:39:52,108
Vai me estuprar?
1147
01:39:52,816 --> 01:39:54,313
Me enganei muito.
1148
01:39:54,432 --> 01:39:57,061
Fiz acreditar que
era inofensivo!
1149
01:39:57,202 --> 01:39:59,054
Vocês estão me destruindo!
1150
01:39:59,188 --> 01:40:01,248
Não seja melodramático!
1151
01:40:16,968 --> 01:40:21,029
O melhor dia para uma morte
violenta é terça à tarde.
1152
01:40:21,389 --> 01:40:25,450
E o mais seguro é sexta à noite...
esta noite.
1153
01:40:25,936 --> 01:40:27,836
Vai à uma festa esta noite?
1154
01:40:28,089 --> 01:40:29,722
Sim, em um barco.
1155
01:40:30,059 --> 01:40:33,712
Comeremos salada de
frutas e queijo com nozes
1156
01:40:33,789 --> 01:40:35,522
e dançaremos.
1157
01:40:37,289 --> 01:40:39,553
Elsie... eu te amo.
1158
01:40:40,274 --> 01:40:42,931
-Eu fiz o que me pediu.
-O que é isso?
1159
01:40:43,203 --> 01:40:46,026
Circuncidei-me. Quer ver?
1160
01:40:46,037 --> 01:40:47,868
Não, obrigada. Hoje não.
1161
01:40:51,490 --> 01:40:53,048
Smut, suba.
1162
01:40:54,001 --> 01:40:55,174
Tchau!
1163
01:42:22,624 --> 01:42:25,718
-Qual o jogo de hoje?
-Cabo de Guerra.
1164
01:42:27,087 --> 01:42:29,887
Espero que esteja melhor.
Não fique com esta cara triste.
1165
01:42:29,897 --> 01:42:31,250
Todas te provocamos.
1166
01:42:31,675 --> 01:42:32,903
Quem jogará?
1167
01:42:33,343 --> 01:42:35,072
O Bem e O Mal.
1168
01:42:35,387 --> 01:42:36,844
Quem é o Bem e quem é o Mal?
1169
01:42:36,854 --> 01:42:38,616
Depende.
1170
01:42:38,626 --> 01:42:40,139
E qual a aposta?
1171
01:42:40,149 --> 01:42:43,412
Eu,
e o que resta de minha reputação.
1172
01:42:43,422 --> 01:42:45,451
De homem ou legista?
1173
01:42:45,461 --> 01:42:49,253
Das duas.
Se ganharem, eu desisto.
1174
01:42:49,484 --> 01:42:50,849
Se quem ganhar?
1175
01:42:57,449 --> 01:43:00,213
Meu Deus, você os convidou?
1176
01:43:06,084 --> 01:43:08,440
Têm faro para enterros.
1177
01:43:08,450 --> 01:43:10,527
São sete.
1178
01:43:10,839 --> 01:43:12,773
Não podemos reclamar.
1179
01:43:13,967 --> 01:43:15,662
Madgett, que está tramando?
1180
01:43:17,721 --> 01:43:19,303
Devem estar aqui, não?
1181
01:43:19,313 --> 01:43:23,145
Não vai querer que te
acusem de enterros secretos.
1182
01:43:23,155 --> 01:43:27,259
E já que minha ajuda
não será recompensada
1183
01:43:27,269 --> 01:43:29,620
eu achei que já
era o suficiente.
1184
01:43:30,108 --> 01:43:34,592
Então pensei num jogo
de inteligência e força.
1185
01:43:34,602 --> 01:43:37,294
Nunca conseguirá
fazê-los jogar.
1186
01:43:37,304 --> 01:43:39,822
Se o prêmio valer a pena,
jogarão.
1187
01:43:40,035 --> 01:43:42,585
Não te deixaremos
escapar fácil.
1188
01:43:42,595 --> 01:43:43,993
Escapar?
1189
01:43:44,496 --> 01:43:47,363
Se eu caio, vocês também.
1190
01:43:48,043 --> 01:43:49,567
Essa é a aposta.
1191
01:43:50,045 --> 01:43:52,377
Não queremos participar.
1192
01:43:53,131 --> 01:43:54,679
O jogo é seu.
1193
01:43:54,689 --> 01:43:58,565
Isso já não é um jogo.
Isso é sério
1194
01:44:00,054 --> 01:44:01,841
e vocês jogam melhor que eu.
1195
01:44:01,851 --> 01:44:04,356
Este jogo é muito perigoso.
1196
01:44:04,366 --> 01:44:07,271
Já lhes disse,
todos os jogos são.
1197
01:44:07,281 --> 01:44:11,185
Que jogos?
Nós viemos espalhar as cinzas.
1198
01:44:11,195 --> 01:44:13,198
O caixão já chegou.
1199
01:44:13,208 --> 01:44:16,667
Sid remará o barco
Espalharemos as cinzas no rio.
1200
01:44:16,677 --> 01:44:18,172
É uma provocação.
1201
01:44:18,606 --> 01:44:22,930
Como despedida,
pensei que podíamos jogar um pouco.
1202
01:44:22,940 --> 01:44:24,348
Que tipo de jogo?
1203
01:44:24,358 --> 01:44:26,199
Sempre tem jogos.
1204
01:44:26,209 --> 01:44:28,090
Nós cuidaremos de você.
1205
01:44:28,100 --> 01:44:30,022
À minha irmã, cuide eu!
1206
01:44:30,752 --> 01:44:33,186
Devemos uma explicação a vocês.
1207
01:44:33,505 --> 01:44:37,192
Devem mais que uma explicação.
1208
01:44:37,202 --> 01:44:39,547
Bem, jogaremos.
1209
01:44:39,557 --> 01:44:43,572
Ganharemos facilmente e passaremos
a corda em seu pescoço, Madgett.
1210
01:44:44,182 --> 01:44:48,380
Se ganharem,
terão sua explicação.
1211
01:44:49,340 --> 01:44:50,433
Certo!
1212
01:44:55,427 --> 01:44:59,319
O jogo Cabo de Guerra
joga-se com tantos jogadores
1213
01:44:59,436 --> 01:45:01,829
a corda possa aguentar.
1214
01:45:02,267 --> 01:45:06,023
A força e o peso dos jogadores devem
equilibrar-se em ambos os lados
1215
01:45:06,034 --> 01:45:08,540
para que a disputa
seja mais interessante.
1216
01:45:08,807 --> 01:45:10,560
Um, dois, três, puxem.
1217
01:45:12,360 --> 01:45:13,622
Ao sinal
1218
01:45:13,946 --> 01:45:17,570
cada equipe tenta fazer com que a
outra pise numa determinada marca
1219
01:45:17,738 --> 01:45:20,138
ou espaço pré-determinado.
1220
01:45:21,094 --> 01:45:25,326
O número ideal de jogadores
é de sete de cada lado.
1221
01:45:54,211 --> 01:45:55,701
Ganhamos!
1222
01:45:57,379 --> 01:46:01,213
Sid, Gregory,
façam Madgett subir no barco.
1223
01:46:59,651 --> 01:47:01,438
Uma tempestade está vindo.
1224
01:47:01,448 --> 01:47:03,339
Sabe nadar?
1225
01:47:05,031 --> 01:47:06,726
Eu imaginava que não.
1226
01:47:12,872 --> 01:47:17,741
O objetivo deste jogo é saltar
com uma corda no pescoço
1227
01:47:18,044 --> 01:47:21,047
de um lugar
suficientemente alto
1228
01:47:21,423 --> 01:47:23,482
para enforcar-se ao cair.
1229
01:47:36,438 --> 01:47:40,033
O objetivo do jogo é castigar
1230
01:47:40,400 --> 01:47:42,595
aos que causaram
grande desgraça
1231
01:47:44,487 --> 01:47:46,421
por seus atos egoístas.
1232
01:47:59,586 --> 01:48:01,611
Este é o melhor dos jogos,
1233
01:48:02,464 --> 01:48:06,127
porque o ganhador é
também o perdedor
1234
01:48:06,426 --> 01:48:11,090
e a decisão do juiz
não admite apelação.
1235
01:50:23,063 --> 01:50:27,067
O que Smut está celebrando?
Nós perdemos.
1236
01:50:27,651 --> 01:50:31,407
Ele montou um pequeno espetáculo
para espalharmos as cinzas.
1237
01:50:31,417 --> 01:50:32,928
Que menino dedicado.
1238
01:50:41,623 --> 01:50:44,854
Que acha de tudo isso, Madgett?
1239
01:50:47,170 --> 01:50:48,330
Acho o mesmo.
1240
01:50:49,547 --> 01:50:51,447
Sabe que perdemos.
1241
01:50:52,609 --> 01:50:54,042
Estou farto.
1242
01:50:55,945 --> 01:50:58,802
Madgett, nós não perdemos
1243
01:50:58,812 --> 01:51:02,145
e nenhuma de nós está
pensando em desistir.
1244
01:51:02,452 --> 01:51:04,079
Que farão?
1245
01:51:05,080 --> 01:51:09,084
Uma tempestade se aproxima.
Menos mal para quem veio preparada.
1246
01:51:10,835 --> 01:51:12,996
Vai tirar a roupa também?
1247
01:51:14,714 --> 01:51:17,376
Sim,
para que pareça um acidente.
1248
01:51:17,950 --> 01:51:21,217
Vamos, tire a roupa.
Será um final mais apropriado.
1249
01:51:22,017 --> 01:51:24,942
Que situação. Sozinho num barco
1250
01:51:25,178 --> 01:51:28,943
com as mulheres que ama
e um convite a tirar a roupa.
1251
01:51:33,983 --> 01:51:37,646
Não se preocupe com Smut.
Ele ficará bem.
1252
01:52:12,564 --> 01:52:15,567
Primeiro, as honras fúnebres.
1253
01:52:21,948 --> 01:52:25,179
Em memória de um jardineiro.
1254
01:52:30,415 --> 01:52:34,283
Em memória de um executivo.
1255
01:52:47,599 --> 01:52:51,286
Em memória de um desempregado
1256
01:52:51,296 --> 01:52:52,912
que não sabia nadar.
89896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.