Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,430 --> 00:00:24,640
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
2
00:00:24,850 --> 00:00:28,230
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
3
00:00:28,520 --> 00:00:32,020
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
4
00:00:32,230 --> 00:00:35,430
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
5
00:00:35,730 --> 00:00:38,890
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
6
00:00:38,980 --> 00:00:42,100
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
7
00:00:42,180 --> 00:00:45,350
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
8
00:00:45,430 --> 00:00:48,850
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
9
00:00:58,020 --> 00:00:59,390
History bears witness
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,180
that a weapon
11
00:01:04,180 --> 00:01:06,140
did not kill Ridhiyakan,
12
00:01:08,430 --> 00:01:10,770
but a blade of grass.
13
00:01:15,270 --> 00:01:16,180
History
14
00:01:18,520 --> 00:01:20,680
will be repeated today.
15
00:01:24,100 --> 00:01:28,020
Go and notify everyone in Shilaspura
16
00:01:29,180 --> 00:01:32,930
that, when the eternal lamp
is lit tonight,
17
00:01:33,350 --> 00:01:35,140
the supreme herb
18
00:01:36,180 --> 00:01:37,640
is to be lit in every home.
19
00:01:38,890 --> 00:01:40,730
But bear in mind,
20
00:01:41,020 --> 00:01:42,810
when you light the supreme herb,
21
00:01:43,230 --> 00:01:47,520
every door and window
in the house should be shut
22
00:01:47,810 --> 00:01:49,680
no matter what.
23
00:01:52,430 --> 00:01:54,140
This is the only protection
24
00:01:56,390 --> 00:01:58,520
from the sorcerer.
25
00:02:01,980 --> 00:02:03,140
We will abide by that, Pramukh ji.
26
00:02:04,520 --> 00:02:06,810
All your orders
will be carried out to the T.
27
00:02:08,140 --> 00:02:10,100
Shilaspura will witness
a new dawn tomorrow.
28
00:02:11,890 --> 00:02:15,140
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
29
00:02:15,350 --> 00:02:18,520
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
30
00:02:18,640 --> 00:02:21,640
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
31
00:02:21,810 --> 00:02:24,930
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
32
00:02:25,230 --> 00:02:28,640
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
33
00:02:28,890 --> 00:02:31,930
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
34
00:02:32,020 --> 00:02:33,890
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
35
00:02:34,140 --> 00:02:36,060
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
36
00:02:36,430 --> 00:02:37,480
Knock on all the doors.
37
00:02:38,350 --> 00:02:39,310
Give it to them also.
38
00:02:39,770 --> 00:02:40,730
Open up!
39
00:02:42,430 --> 00:02:44,560
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
40
00:02:48,020 --> 00:02:50,770
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
41
00:02:51,060 --> 00:02:52,890
Give them some too.
42
00:02:54,810 --> 00:02:56,350
Everyone must light it.
43
00:02:59,140 --> 00:03:00,640
No home should be left behind.
44
00:03:04,890 --> 00:03:05,930
Give it to them all.
45
00:03:47,230 --> 00:03:48,140
Madam.
46
00:03:49,310 --> 00:03:50,310
Move it!
47
00:04:05,230 --> 00:04:06,140
Wait!
48
00:04:25,350 --> 00:04:27,100
Bhairon Singh!
49
00:04:30,680 --> 00:04:31,980
Go! Go! Go!
50
00:04:36,060 --> 00:04:37,230
Why did you have to go inside?
51
00:04:37,430 --> 00:04:38,350
Would you have preferred...
52
00:04:38,930 --> 00:04:40,560
that he hunts me here in the open?
53
00:04:41,480 --> 00:04:43,730
Ma'am, the coast is clear.
Let's leave.
54
00:04:43,810 --> 00:04:44,680
Wait, wait, wait.
55
00:04:44,770 --> 00:04:46,810
We have to stop them here,
or they will follow us to the city.
56
00:04:47,020 --> 00:04:48,560
So, you want us
to dig our graves here?
57
00:04:55,560 --> 00:04:58,230
This mine is the root
of all the problems.
58
00:04:58,680 --> 00:05:00,480
This is not the time
for remorse, ma'am.
59
00:05:01,390 --> 00:05:04,230
I mean that everything
is emanating from the mine.
60
00:05:04,730 --> 00:05:05,980
Mangal, those skeletons.
61
00:05:07,060 --> 00:05:08,930
Maybe Sandeep is still in the mine.
62
00:05:14,270 --> 00:05:16,180
How much dynamite will it take
to blast it shut?
63
00:05:16,350 --> 00:05:17,270
What?
64
00:05:17,770 --> 00:05:18,730
Are you insane?
65
00:05:19,180 --> 00:05:20,930
These monsters are bloodthirsty,
66
00:05:21,520 --> 00:05:23,100
and you are taking inspiration
from comic superheroes?
67
00:05:24,930 --> 00:05:25,980
I can't let this illness
68
00:05:26,480 --> 00:05:27,850
spread any further.
69
00:05:29,060 --> 00:05:30,270
Mangal. Janki.
70
00:05:31,100 --> 00:05:32,520
That's it! No more.
71
00:05:36,100 --> 00:05:37,230
Isn't the dynamite over there?
72
00:05:39,350 --> 00:05:40,520
Look, my...
73
00:05:42,100 --> 00:05:43,100
Damn it!
74
00:05:44,180 --> 00:05:45,100
Ma'am.
75
00:06:13,930 --> 00:06:15,730
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
76
00:06:16,100 --> 00:06:17,890
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
77
00:06:18,140 --> 00:06:19,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
78
00:06:19,680 --> 00:06:20,730
Inform as many people as you can.
79
00:06:20,810 --> 00:06:22,180
Don't let anyone light
the supreme herb.
80
00:06:23,020 --> 00:06:24,680
-Uncle!
-Uncle, don't light the supreme herb.
81
00:06:24,770 --> 00:06:26,310
-It is toxic!
-Open! Open!
82
00:06:26,390 --> 00:06:28,310
-Open the door, uncle.
-Don't light the supreme herb.
83
00:06:28,390 --> 00:06:30,100
Don't light that. It is toxic.
84
00:06:31,100 --> 00:06:32,020
Don't light the supreme herb.
85
00:06:32,100 --> 00:06:33,680
-It is toxic. It will kill you!
-Get lost!
86
00:06:33,770 --> 00:06:35,270
-Get out of here!
-Brother!
87
00:06:35,770 --> 00:06:36,780
-Open the door!
-This is toxic.
88
00:06:36,860 --> 00:06:37,980
Get lost!
89
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
Don't light up the supreme herb!
90
00:06:39,390 --> 00:06:40,680
Get lost!
91
00:06:41,770 --> 00:06:43,310
Uncle, uncle,
don't light the supreme herb.
92
00:06:43,390 --> 00:06:45,020
-No. Go away.
-It is not a supreme herb, uncle.
93
00:06:45,100 --> 00:06:46,140
-It is a toxin, uncle.
-Go away.
94
00:07:05,310 --> 00:07:06,230
Anay...
95
00:07:06,640 --> 00:07:07,810
Don't light the supreme herb!
96
00:07:07,890 --> 00:07:09,020
Don't light the supreme herb!
It is toxic.
97
00:07:09,100 --> 00:07:10,060
Don't light it.
98
00:07:18,680 --> 00:07:19,560
This way.
99
00:07:19,770 --> 00:07:21,310
-Open up! Open up!
-Open the door!
100
00:07:21,390 --> 00:07:22,480
Don't light up the supreme herb.
101
00:07:22,560 --> 00:07:23,930
It is locked. Forget it. Let's go.
102
00:07:24,930 --> 00:07:26,520
The supreme herb is toxic.
Don't light it!
103
00:08:04,310 --> 00:08:05,230
Let's go.
104
00:08:08,230 --> 00:08:09,140
You go there.
105
00:08:09,270 --> 00:08:10,310
-These doors.
-Open up!
106
00:08:10,640 --> 00:08:11,480
Open the door!
107
00:08:11,680 --> 00:08:13,020
Don't light the supreme herb.
108
00:08:13,100 --> 00:08:14,310
Don't light the supreme herb.
109
00:08:14,770 --> 00:08:16,770
-Santra, let's go!
-Get him! Get him!
110
00:08:17,020 --> 00:08:18,480
Take him along.
111
00:08:18,770 --> 00:08:19,640
Let go of me!
112
00:08:21,180 --> 00:08:22,890
Anay!
113
00:08:22,980 --> 00:08:23,850
Move it!
114
00:08:26,390 --> 00:08:27,270
Move it!
115
00:08:27,560 --> 00:08:28,770
Where are you taking me?
116
00:08:28,850 --> 00:08:29,770
Move it!
117
00:08:39,350 --> 00:08:40,560
The Pramukh said
118
00:08:41,480 --> 00:08:43,100
only the possessed
119
00:08:43,770 --> 00:08:45,140
would try to flee.
120
00:08:45,890 --> 00:08:47,430
No, no, no...
121
00:08:49,020 --> 00:08:50,100
Open up!
122
00:08:50,980 --> 00:08:52,390
Welcome, Haadika's son.
123
00:08:52,480 --> 00:08:53,390
Move it!
124
00:08:54,810 --> 00:08:56,640
Watch your mother's deeds.
125
00:08:57,060 --> 00:08:57,980
Move!
126
00:08:58,430 --> 00:09:00,680
This is not a supreme herb.
It is a toxin.
127
00:09:01,730 --> 00:09:03,810
You're trying to kill everyone,
you fucking psycho!
128
00:09:07,890 --> 00:09:08,810
Pramukh ji,
129
00:09:09,680 --> 00:09:11,100
Avani is headed towards the mine.
130
00:09:12,100 --> 00:09:13,060
Your orders?
131
00:09:13,140 --> 00:09:14,850
Don't bother sending anyone.
132
00:09:15,680 --> 00:09:18,640
It is time to light
the eternal lamp.
133
00:09:19,310 --> 00:09:20,560
The Inspector is with her.
134
00:09:21,770 --> 00:09:23,520
What if they meddle with things?
135
00:09:24,100 --> 00:09:25,180
That is the Chieftain's job.
136
00:09:27,140 --> 00:09:28,100
He will handle it.
137
00:09:34,100 --> 00:09:36,810
But, the Pramukh said
it is the Nikasiya's duty
138
00:09:37,100 --> 00:09:38,100
to stop this energy.
139
00:09:38,140 --> 00:09:39,430
Does it mean
everyone should be killed?
140
00:09:40,100 --> 00:09:41,390
I knew you were a little
out of whack, Chief.
141
00:09:42,930 --> 00:09:43,930
I understood that.
142
00:09:44,480 --> 00:09:46,020
But that you will turn
to such stupidity
143
00:09:46,480 --> 00:09:48,060
-I never imagined.
-What would you know anyway?
144
00:09:48,310 --> 00:09:50,180
Believe me, Chieftain.
145
00:09:51,140 --> 00:09:53,310
The root of all the problems
is within these mines,
146
00:09:54,020 --> 00:09:55,020
not the Shilasthal.
147
00:09:56,100 --> 00:09:57,020
Weren't you the one who said
148
00:09:57,350 --> 00:09:58,430
I would be the one
149
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
to put an end to it?
150
00:10:01,140 --> 00:10:03,100
I am your own.
151
00:10:04,060 --> 00:10:06,560
I will blast the mine shut
and come to you.
152
00:10:07,390 --> 00:10:08,890
You carry out your duty.
153
00:10:10,350 --> 00:10:12,100
Two to three hundred people...
154
00:10:12,560 --> 00:10:13,430
are coming here in buses.
155
00:10:13,520 --> 00:10:15,060
They have breached
the first blockade.
156
00:10:15,310 --> 00:10:17,270
We don't have enough people
to stop them.
157
00:10:17,350 --> 00:10:19,060
You have to stop them, Chief.
158
00:10:21,230 --> 00:10:23,520
If those people enter Shilaspura,
159
00:10:24,180 --> 00:10:25,180
the sorcerer's army
160
00:10:25,770 --> 00:10:27,680
will spread like wildfire.
161
00:10:30,100 --> 00:10:31,180
It is time
162
00:10:32,100 --> 00:10:33,140
to make a sacrifice, Chief.
163
00:10:37,730 --> 00:10:38,640
Son.
164
00:10:39,270 --> 00:10:40,270
My son.
165
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
Let's go.
166
00:11:00,930 --> 00:11:01,930
It's done, Pramukh ji.
167
00:11:03,310 --> 00:11:05,100
Has everyone gone home?
168
00:11:05,680 --> 00:11:06,560
Yes.
169
00:11:07,100 --> 00:11:08,180
May we also go, Pramukh ji?
170
00:11:10,810 --> 00:11:11,810
And what about this boy?
171
00:11:14,770 --> 00:11:15,770
You guys go.
172
00:11:29,560 --> 00:11:30,850
Just a little longer.
173
00:11:32,680 --> 00:11:34,980
Then you won't need me
174
00:11:35,930 --> 00:11:37,140
to talk to your father.
175
00:11:42,390 --> 00:11:44,270
-Open up!
-Somebody, open the door!
176
00:11:45,230 --> 00:11:46,100
Dinesh?
177
00:11:46,430 --> 00:11:47,350
Anay?
178
00:11:47,930 --> 00:11:49,730
Somebody, please open the door!
179
00:11:50,310 --> 00:11:52,180
Dinesh! Anay!
180
00:11:52,680 --> 00:11:54,100
Please open the door!
181
00:11:54,180 --> 00:11:55,180
Who is inside?
182
00:11:55,390 --> 00:11:57,100
Get me out of here.
183
00:11:59,350 --> 00:12:00,930
-Dinesh.
-Santra, you bastard?
184
00:12:01,060 --> 00:12:02,100
What are you doing over here?
185
00:12:03,350 --> 00:12:04,230
Run away.
186
00:12:04,930 --> 00:12:05,850
Don't light this.
187
00:12:06,350 --> 00:12:07,560
It will kill everyone.
188
00:12:08,100 --> 00:12:09,310
Every single person will die.
189
00:12:09,930 --> 00:12:10,850
-Go away.
-Do you hear me?
190
00:12:11,230 --> 00:12:12,140
Don't light it!
191
00:12:12,520 --> 00:12:13,390
Let's go, Santra.
192
00:12:13,930 --> 00:12:15,020
Why isn't anyone listening to us?
193
00:12:15,100 --> 00:12:16,060
Let's go, Santra!
194
00:12:23,640 --> 00:12:26,020
Whatever God you believe in,
195
00:12:27,310 --> 00:12:28,230
it is time to pray to them
196
00:12:30,390 --> 00:12:31,480
and ask that
197
00:12:32,810 --> 00:12:33,850
there be no new antics
down there.
198
00:13:18,730 --> 00:13:19,560
Bhairon Singh!
199
00:13:43,140 --> 00:13:43,940
Bhairon!
200
00:14:01,100 --> 00:14:02,890
I am the Chief of the Nikasiyas.
201
00:14:04,310 --> 00:14:05,640
For the sake of your well-being,
202
00:14:06,180 --> 00:14:07,100
go back.
203
00:14:08,730 --> 00:14:10,480
I will not move!
204
00:14:31,390 --> 00:14:33,390
What you are doing is murder.
205
00:14:34,350 --> 00:14:35,310
Mass murder.
206
00:14:35,390 --> 00:14:37,180
I am simply carrying out my duty.
207
00:14:41,430 --> 00:14:43,640
If no one is alive in Shilaspura,
208
00:14:46,140 --> 00:14:48,480
who will the sorcerer use
to do his bidding?
209
00:15:04,060 --> 00:15:06,140
Easy. Easy. Easy.
210
00:15:31,060 --> 00:15:32,850
The stars are aligning, Swaroop.
211
00:15:33,430 --> 00:15:35,100
Turn the wheel quickly.
212
00:17:23,680 --> 00:17:24,560
Hey!
213
00:17:26,180 --> 00:17:27,100
Hey!
214
00:18:12,640 --> 00:18:14,140
Come on. Come on. Come on.
215
00:18:14,350 --> 00:18:15,270
Come on.
216
00:18:17,310 --> 00:18:18,230
Stop, ma'am.
217
00:18:18,640 --> 00:18:19,480
Stop, ma'am.
218
00:18:21,480 --> 00:18:22,350
Easy. Easy.
219
00:18:32,730 --> 00:18:33,980
Come on. Come on. Come on. Come on.
220
00:18:35,270 --> 00:18:36,190
-Let's go, Bhairon. Let's go!
-Ma'am.
221
00:18:36,230 --> 00:18:37,140
-Let's go.
-Ma'am.
222
00:18:37,350 --> 00:18:38,520
-Let's go, Bhairon!
-Ma'am.
223
00:18:38,930 --> 00:18:39,930
No, ma'am.
224
00:19:02,850 --> 00:19:03,770
Ma'am...
225
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
please leave
226
00:19:09,930 --> 00:19:11,480
before you need to protect yourself
227
00:19:12,850 --> 00:19:14,140
from me instead of them.
228
00:19:14,310 --> 00:19:15,230
Bhairon.
229
00:19:16,310 --> 00:19:18,140
There is a space here, Bhairon.
We can leave.
230
00:19:18,430 --> 00:19:20,060
Dr. Arora will cure you. Let's go.
231
00:19:20,680 --> 00:19:22,180
Come. Come. Come. Come. Let's go.
232
00:19:25,430 --> 00:19:27,230
It is too late for me, ma'am,
233
00:19:29,480 --> 00:19:30,770
but Pinky is outside.
234
00:19:32,390 --> 00:19:33,390
You said
235
00:19:35,810 --> 00:19:37,180
we have to stop this.
236
00:19:39,850 --> 00:19:40,850
So, please, ma'am...
237
00:19:43,140 --> 00:19:44,140
stop it.
238
00:19:49,770 --> 00:19:50,890
Please hurry, ma'am.
239
00:19:51,770 --> 00:19:53,020
Leave quickly. Please!
240
00:20:54,020 --> 00:20:54,930
Bhairon Singh!
241
00:20:55,230 --> 00:20:56,180
Bhairon Singh!
242
00:20:57,140 --> 00:20:58,680
There is an opening over here,
Bhairon!
243
00:20:59,520 --> 00:21:00,480
Bhairon Singh!
244
00:21:01,100 --> 00:21:02,020
Bhairon!
245
00:21:02,930 --> 00:21:03,850
Bhairon, there is...
246
00:21:08,310 --> 00:21:10,140
Bhairon, let's go!
247
00:21:11,100 --> 00:21:12,310
Bhairon, let's go!
248
00:21:28,430 --> 00:21:29,560
Come...
249
00:21:32,640 --> 00:21:34,020
Come On...
250
00:21:43,270 --> 00:21:44,180
Swaroop!
251
00:21:45,350 --> 00:21:46,770
There is a big difference
between laying down one's life
252
00:21:46,850 --> 00:21:47,890
and taking someone's life.
253
00:24:08,640 --> 00:24:09,770
It's okay. It's okay. It's okay.
254
00:24:09,850 --> 00:24:10,770
Once more.
255
00:24:17,100 --> 00:24:18,020
Come.
256
00:24:33,230 --> 00:24:35,140
Are you okay, Rani? Huh?
257
00:24:51,020 --> 00:24:51,930
Rani.
258
00:24:52,180 --> 00:24:53,140
I have to look for Mom.
259
00:24:54,100 --> 00:24:55,100
She might be in danger.
260
00:24:55,270 --> 00:24:56,310
Let's go. Let's go.
261
00:25:28,390 --> 00:25:29,310
Dinesh!
262
00:25:30,310 --> 00:25:31,230
Come out, Santra.
263
00:25:31,930 --> 00:25:34,350
-Come out.
-I tried to stop them! I warned them.
264
00:25:41,060 --> 00:25:42,640
-Dinesh.
Are you okay?
265
00:25:42,850 --> 00:25:43,930
Cover your face first.
266
00:25:44,810 --> 00:25:46,230
Don't breathe this in.
267
00:25:58,060 --> 00:25:59,560
The back entrance of the mine.
Move! Move! Move!
268
00:26:47,850 --> 00:26:48,770
Anay.
269
00:26:49,350 --> 00:26:50,270
Son, I...
270
00:26:50,810 --> 00:26:51,770
I don't know where you are.
271
00:26:52,770 --> 00:26:54,180
I... I'm worried for you.
272
00:26:55,270 --> 00:26:56,270
I hope you're safe.
273
00:26:59,730 --> 00:27:01,520
Anay, I am about
to do something that...
274
00:27:03,100 --> 00:27:05,180
This might be my last message
to you, son.
275
00:27:07,930 --> 00:27:09,980
I am sending you
one more video after this.
276
00:27:11,850 --> 00:27:13,430
Please understand what I say. It...
277
00:27:14,480 --> 00:27:16,020
It contains a pathogen
278
00:27:16,810 --> 00:27:18,020
that is inside the mine.
279
00:27:19,100 --> 00:27:21,640
It affects a part of the brain that
280
00:27:21,980 --> 00:27:23,100
turns them into
281
00:27:23,730 --> 00:27:24,640
animals.
282
00:27:24,850 --> 00:27:27,020
I'm guessing the creature
called Raakan in their stories
283
00:27:27,100 --> 00:27:29,180
is the development of this pathogen.
284
00:27:30,480 --> 00:27:33,100
There is only one way
to curtail this pathogen
285
00:27:34,640 --> 00:27:36,310
and that is to go into the mine
286
00:27:36,480 --> 00:27:39,100
and blast it shut
even if that means that...
287
00:27:40,890 --> 00:27:42,140
I am going in the mine.
288
00:27:43,810 --> 00:27:45,100
Hopefully I'll be successful.
289
00:28:07,640 --> 00:28:10,890
You and all the others out there
are in grave danger.
290
00:28:13,230 --> 00:28:16,270
Anay, showering love
is not a mother's only duty.
291
00:28:21,020 --> 00:28:23,270
Sometimes she has to be a warrior.
292
00:28:30,930 --> 00:28:32,100
Anay. I love you, son.
293
00:28:33,100 --> 00:28:34,270
You be safe, son.
294
00:28:35,100 --> 00:28:36,430
Bye. Bye, son.
295
00:28:38,020 --> 00:28:38,890
Bye.
296
00:29:27,680 --> 00:29:28,560
Sandy!
297
00:29:31,180 --> 00:29:32,100
Sandy.
298
00:29:33,390 --> 00:29:34,310
Sandy.
299
00:29:35,060 --> 00:29:36,520
Sandy, hang in there.
I'll take you to the hospital.
300
00:29:37,730 --> 00:29:38,770
-Avani.
-Yes.
301
00:29:40,560 --> 00:29:41,680
There's no time for that.
302
00:29:44,850 --> 00:29:45,770
Sandy.
303
00:29:46,230 --> 00:29:47,230
This thing... Stop this thing.
304
00:29:47,930 --> 00:29:48,930
Stop it, Avani.
305
00:29:50,230 --> 00:29:51,810
Or else... or else...
306
00:29:56,310 --> 00:29:57,560
everything will be destroyed.
307
00:30:50,560 --> 00:30:51,480
Mom!
308
00:30:52,140 --> 00:30:53,100
Mom!
309
00:30:54,730 --> 00:30:55,610
Anay?
310
00:30:56,060 --> 00:30:56,980
What are you doing here?
311
00:30:58,390 --> 00:30:59,850
What the hell are you doing here?
312
00:31:00,640 --> 00:31:01,520
What? What is this?
313
00:31:02,140 --> 00:31:03,350
-What is this?
-It's no...
314
00:31:03,520 --> 00:31:04,430
It's...
315
00:31:04,680 --> 00:31:06,310
There was a Raakan. I escaped.
316
00:31:06,770 --> 00:31:08,020
Are you okay? Are you okay?
317
00:31:12,810 --> 00:31:13,730
Mom...
318
00:31:14,020 --> 00:31:14,930
Mom, we have to get out of here.
319
00:31:15,270 --> 00:31:16,520
-Mom, let's go!
-You go.
320
00:31:16,890 --> 00:31:17,810
Go, Anay.
321
00:31:18,430 --> 00:31:19,350
I have to stay here.
322
00:31:20,680 --> 00:31:21,850
This is the pathogen.
323
00:31:22,560 --> 00:31:23,680
If it reaches the surface,
324
00:31:24,310 --> 00:31:25,560
everything will be destroyed.
325
00:31:26,520 --> 00:31:28,100
Go. Go, Anay!
326
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Mom...
327
00:31:30,930 --> 00:31:31,850
This is it.
328
00:31:32,100 --> 00:31:33,060
This...
329
00:31:37,930 --> 00:31:39,310
This is the same rock.
330
00:31:40,060 --> 00:31:41,230
-What rock?
-Mom...
331
00:31:42,560 --> 00:31:44,270
this is the bottom half of the rock
332
00:31:45,430 --> 00:31:47,350
in which Ridhiyakan's head
is contained.
333
00:31:49,770 --> 00:31:51,310
We are standing right beneath
the Shilasthal.
334
00:31:59,430 --> 00:32:00,640
How can you be so sure?
335
00:32:01,270 --> 00:32:02,140
Because, Mom,
336
00:32:02,730 --> 00:32:04,310
the rock on top has the same growth.
337
00:32:04,520 --> 00:32:06,270
And when the supreme herb
was set alight,
338
00:32:08,890 --> 00:32:11,060
the stone turned to normal.
339
00:32:29,140 --> 00:32:30,140
Mom,
340
00:32:30,810 --> 00:32:31,810
we have to burn this.
341
00:32:31,930 --> 00:32:32,810
We have to burn the entire...
342
00:32:34,850 --> 00:32:35,730
Anay!
343
00:32:38,270 --> 00:32:39,140
Anay.
344
00:32:40,770 --> 00:32:42,640
Anay. Anay,
we have to get you to the hospital.
345
00:32:42,730 --> 00:32:44,520
-Get you to hospital.
-Mom, there is--
346
00:32:44,640 --> 00:32:46,020
Look at you.
We have to get you to the hospital.
347
00:32:46,100 --> 00:32:47,770
No other way to destroy this.
348
00:32:49,180 --> 00:32:50,350
Trust me. Just...
349
00:32:51,060 --> 00:32:51,930
for once.
350
00:32:52,980 --> 00:32:53,890
And remember,
351
00:32:54,140 --> 00:32:55,930
the moment we set it ablaze, we run.
352
00:32:56,270 --> 00:32:57,350
Okay? We run.
353
00:33:41,310 --> 00:33:43,180
Anay?
Anay! Anay! Anay! Anay!
354
00:34:04,640 --> 00:34:06,140
Anay! Anay! Anay!
355
00:34:07,890 --> 00:34:09,430
Mom. This way.
This way. Hurry. Hurry.
356
00:34:09,930 --> 00:34:10,810
Come, come.
357
00:34:20,850 --> 00:34:21,730
Anay?
358
00:34:22,350 --> 00:34:23,270
Anay?
359
00:34:27,140 --> 00:34:28,560
Anay. Anay.
360
00:34:28,770 --> 00:34:30,430
Get up, son. It's not far now.
361
00:34:32,180 --> 00:34:33,140
Come. Come. Come.
362
00:34:33,310 --> 00:34:34,480
We're close. We're not far.
363
00:34:37,230 --> 00:34:38,140
Anay.
364
00:34:41,020 --> 00:34:42,310
Anay... come on.
365
00:34:44,730 --> 00:34:45,640
Come on!
366
00:34:54,020 --> 00:34:56,100
Anay. Anay. Anay.
367
00:34:56,680 --> 00:34:57,560
Anay.
368
00:35:00,730 --> 00:35:02,390
Anay. Anay. Anay.
369
00:35:03,930 --> 00:35:06,060
Here! Hello. Over here. Here.
370
00:35:06,140 --> 00:35:07,060
Anay.
371
00:35:07,730 --> 00:35:08,560
Anay.
372
00:35:08,930 --> 00:35:10,060
Are you okay, Anay?
373
00:35:10,270 --> 00:35:11,140
Anay!
374
00:37:12,230 --> 00:37:13,730
You two have taken the idiom
375
00:37:13,810 --> 00:37:15,640
"returning from the jaws
of death" quite literally.
376
00:37:16,390 --> 00:37:18,100
I'm... I'm okay, right?
377
00:37:19,020 --> 00:37:20,560
Mom, I'm okay?
378
00:37:21,100 --> 00:37:23,020
-Doctor?
-He has the infection...
379
00:37:24,430 --> 00:37:25,520
but it is reducing
without medication.
380
00:37:30,390 --> 00:37:31,310
Avani.
381
00:37:31,480 --> 00:37:32,390
Your reports.
382
00:37:35,100 --> 00:37:36,060
Negative.
383
00:37:36,680 --> 00:37:38,640
You were never infected
with this pathogen.
384
00:37:39,390 --> 00:37:41,020
But I entered the cave and...
385
00:37:41,230 --> 00:37:42,270
I have the wound, so...
386
00:37:42,680 --> 00:37:43,560
Right.
387
00:37:43,770 --> 00:37:46,350
I guess you remained unaffected
by this pathogen
388
00:37:46,430 --> 00:37:48,100
because your body is
naturally immune to it.
389
00:37:49,100 --> 00:37:51,770
Your body is capable
of fighting this infection.
390
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
By itself.
391
00:37:53,230 --> 00:37:54,100
How?
392
00:37:54,560 --> 00:37:58,140
This is nature's way
of saving a breed
393
00:37:58,230 --> 00:38:01,730
or species from going extinct.
394
00:38:02,140 --> 00:38:03,100
What about Anay?
395
00:38:03,270 --> 00:38:04,560
Anay is your son.
396
00:38:04,770 --> 00:38:06,350
50% of his genes come from you.
397
00:38:07,390 --> 00:38:09,310
Looks like you're the chosen one.
398
00:38:12,640 --> 00:38:14,020
I don't know
if she is the chosen one,
399
00:38:15,060 --> 00:38:17,020
but our Officer on Special Duty
400
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
is definitely special.
401
00:38:20,810 --> 00:38:22,100
Thank God you're here, sir.
402
00:38:23,310 --> 00:38:24,430
What is the situation out there?
403
00:38:25,390 --> 00:38:27,560
The forces have taken control
of the entire area.
404
00:38:27,930 --> 00:38:29,180
It has been fully quarantined.
405
00:38:30,430 --> 00:38:31,350
Thankfully,
406
00:38:31,850 --> 00:38:33,680
Anay and his friends saved everyone.
407
00:38:34,390 --> 00:38:36,930
They would have died
if they'd paid heed to the Pramukh.
408
00:38:37,890 --> 00:38:39,180
You have been very brave, young boy.
409
00:38:39,890 --> 00:38:40,810
Hashtag...
410
00:38:41,390 --> 00:38:42,310
respect.
411
00:38:44,270 --> 00:38:45,180
Okay.
412
00:38:45,730 --> 00:38:46,640
Excuse me.
413
00:38:46,730 --> 00:38:49,060
I think he needs rest.
414
00:38:49,180 --> 00:38:50,430
Sure, Doctor. I'll step out.
415
00:38:51,390 --> 00:38:52,270
Avani,
416
00:38:52,350 --> 00:38:53,430
-I have a word with you, please?
-Yes.
417
00:38:57,100 --> 00:38:59,230
Avani, this incident
418
00:38:59,640 --> 00:39:01,350
is under a classified category now.
419
00:39:01,980 --> 00:39:05,180
So many innocent lives
were lost, sir.
420
00:39:06,180 --> 00:39:08,230
Sandeep, Bhairon, Sachet.
421
00:39:09,430 --> 00:39:11,020
Will their sacrifice go in vain?
422
00:39:11,930 --> 00:39:14,350
Their sacrifice is precisely
why I am saying this.
423
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
This can't be out.
424
00:39:17,270 --> 00:39:18,180
Not yet.
425
00:39:20,100 --> 00:39:21,430
Sir, the Shilasthal.
426
00:39:22,060 --> 00:39:24,100
How will you silence so many people?
427
00:39:24,480 --> 00:39:28,350
Avani, people have no idea
of the tragedy in the mine.
428
00:39:29,850 --> 00:39:31,640
Look, the Shilasthal
will continue to run
429
00:39:32,640 --> 00:39:33,930
exactly as it has in the past.
430
00:39:34,560 --> 00:39:36,430
Just without a Pramukh this time.
431
00:39:37,980 --> 00:39:39,390
And the two groups,
432
00:39:40,100 --> 00:39:41,380
the Karapalis and the Nikasiyas,
433
00:39:42,100 --> 00:39:43,890
they have come to an understanding.
434
00:39:45,430 --> 00:39:48,520
Right now, you need to focus
on Anay and your recovery.
435
00:39:49,100 --> 00:39:50,890
If you need anything, I'm here.
You know that.
436
00:39:51,730 --> 00:39:52,610
Right?
437
00:39:52,640 --> 00:39:53,930
-I'll see you soon.
-Yes, sir.
438
00:39:54,890 --> 00:39:55,810
Sit. Sit. Sit.
439
00:39:56,350 --> 00:39:57,270
Take care.
440
00:40:10,100 --> 00:40:11,930
-Get away from my son! Now!
-Avani?
441
00:40:12,100 --> 00:40:13,020
-Get away!
-What's the matter?
442
00:40:13,100 --> 00:40:14,430
Just get away from him?
443
00:40:18,100 --> 00:40:19,140
I'm a doctor first.
444
00:40:19,520 --> 00:40:21,350
I don't care!
Just get away from him!
445
00:40:21,770 --> 00:40:22,850
-Now!
-Mom?
446
00:40:25,890 --> 00:40:26,810
-What happened?
-Anay?
447
00:40:27,730 --> 00:40:28,610
You okay?
448
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
Yeah.
449
00:40:30,230 --> 00:40:31,390
I'm a little groggy, but I'm...
450
00:40:46,310 --> 00:40:47,230
Doctor,
451
00:40:48,770 --> 00:40:49,810
I'm so sorry.
452
00:40:50,060 --> 00:40:50,980
It's all right, Avani.
453
00:40:52,140 --> 00:40:54,100
Considering everything
that's happened with you recently,
454
00:40:54,560 --> 00:40:55,430
it's only natural.
455
00:40:57,890 --> 00:41:01,100
Our ancestors wrote several stories
to understand such occurrences
456
00:41:01,890 --> 00:41:03,560
so that we may comprehend our fears,
457
00:41:04,100 --> 00:41:07,230
learn from these warnings
and exercise caution.
458
00:41:09,770 --> 00:41:12,520
And, with time,
all the stories became legends
459
00:41:12,980 --> 00:41:15,310
and the legends
eventually became myths.
460
00:41:16,140 --> 00:41:17,140
This is a myth,
461
00:41:17,230 --> 00:41:18,390
and this is science.
462
00:41:21,270 --> 00:41:23,850
I only use science
to understand myths.
463
00:41:25,100 --> 00:41:28,100
The two things that came into
existence to dispel people's fears
464
00:41:29,230 --> 00:41:31,100
are now used as weapons
to scare them.
465
00:41:32,100 --> 00:41:33,100
What an irony.
466
00:41:35,230 --> 00:41:36,230
I'll see you around.
467
00:41:37,020 --> 00:41:37,890
See you, Doctor.
468
00:41:52,850 --> 00:41:53,770
My uncle
469
00:41:55,230 --> 00:41:56,560
passed away.
470
00:41:59,560 --> 00:42:00,430
Nobody informed him
471
00:42:00,770 --> 00:42:02,680
that he should not light
the supreme herb.
472
00:42:05,640 --> 00:42:06,520
Come with me.
473
00:42:09,100 --> 00:42:10,020
To Jaipur.
474
00:42:12,980 --> 00:42:13,890
For real this time.
475
00:42:26,680 --> 00:42:27,520
Short by a few.
476
00:42:40,020 --> 00:42:40,930
Of course.
477
00:42:41,980 --> 00:42:42,980
Duly earned.
478
00:42:54,270 --> 00:42:55,140
Take care.
479
00:42:56,390 --> 00:42:57,310
I'll go now.
480
00:43:02,180 --> 00:43:03,100
Where?
481
00:43:12,350 --> 00:43:14,020
I'll let you know the moment I know.
482
00:43:42,930 --> 00:43:43,810
Hey, smartass!
483
00:43:44,850 --> 00:43:45,770
You'll fall.
484
00:43:46,390 --> 00:43:47,350
Hello, ma'am.
485
00:43:47,930 --> 00:43:49,020
Hello, Renu.
486
00:43:50,350 --> 00:43:52,100
You left so soon, ma'am,
487
00:43:52,930 --> 00:43:53,980
I didn't get the chance
to give this to you.
488
00:43:55,770 --> 00:43:57,850
-What is this?
-You complimented me
489
00:43:58,140 --> 00:43:59,890
on my pudding the first time we met.
490
00:44:00,310 --> 00:44:01,180
So...
491
00:44:01,390 --> 00:44:02,390
I packed a little.
492
00:44:02,770 --> 00:44:03,810
Eat it during your journey.
493
00:44:04,060 --> 00:44:05,770
We don't let our guests
leave empty-handed.
494
00:44:11,140 --> 00:44:12,100
Come.
495
00:44:15,390 --> 00:44:16,640
I'm glad you came, Renu.
496
00:44:20,100 --> 00:44:23,270
I wanted to apologise to you.
I gave you my word...
497
00:44:24,350 --> 00:44:25,770
that I'll give you justice, but...
498
00:44:27,680 --> 00:44:29,520
If Mangal hadn't entered
the mine, he...
499
00:44:30,180 --> 00:44:31,680
Even Mr. Bhawani
500
00:44:33,060 --> 00:44:34,100
might have been with us today.
501
00:44:37,730 --> 00:44:38,730
I'm sorry.
502
00:44:41,850 --> 00:44:42,730
Ma'am,
503
00:44:43,480 --> 00:44:45,180
why do you wish to carry
504
00:44:45,680 --> 00:44:47,560
the world's responsibility
on your shoulders?
505
00:44:51,640 --> 00:44:53,390
He was responsible
for his own death.
506
00:44:55,230 --> 00:44:56,230
And Mangal's too.
507
00:44:57,930 --> 00:44:58,850
How?
508
00:45:02,100 --> 00:45:05,390
He devised a plan with the Pramukh
to cause an accident in the mine.
509
00:45:06,480 --> 00:45:07,480
He was coming
510
00:45:07,930 --> 00:45:08,930
to see you at the hospital
that night
511
00:45:09,520 --> 00:45:11,100
just to tell you this.
512
00:45:14,680 --> 00:45:16,180
But Mr. Bhawani was supportive...
513
00:45:17,520 --> 00:45:19,020
When the mining company started,
514
00:45:20,310 --> 00:45:21,850
everyone said
I am getting possessed again.
515
00:45:26,100 --> 00:45:27,100
At least
516
00:45:27,890 --> 00:45:28,930
that's what he thought.
517
00:45:30,100 --> 00:45:31,660
Speak up, wench!
518
00:45:31,980 --> 00:45:33,560
All day you keep jabbering away.
519
00:45:33,680 --> 00:45:34,810
There is a dark shadow in my stars,
520
00:45:35,060 --> 00:45:36,680
so my body gets possessed often.
521
00:45:37,930 --> 00:45:39,730
This is a special tool
that the Pramukh uses.
522
00:45:40,230 --> 00:45:42,730
He does something like this
to exorcise the sorcerer.
523
00:45:43,350 --> 00:45:46,100
If the villagers are to be believed,
I devoured my husband.
524
00:45:47,860 --> 00:45:50,520
Only one animal hunts to kill.
525
00:45:51,180 --> 00:45:52,560
Man.
526
00:46:03,230 --> 00:46:05,230
You killed...
527
00:46:09,310 --> 00:46:10,850
I can't say, ma'am.
528
00:46:13,890 --> 00:46:15,230
I was possessed.
529
00:46:19,140 --> 00:46:20,810
But you should relax.
530
00:46:22,390 --> 00:46:25,350
Whatever happened to this Renu
was her bad luck.
531
00:46:26,680 --> 00:46:27,520
But then you came along.
532
00:46:28,430 --> 00:46:31,180
Then one by one
things started to reform.
533
00:46:32,770 --> 00:46:33,980
And now I will make sure
nothing of this sort
534
00:46:34,060 --> 00:46:36,060
will ever happen again
with another Renu in Shilaspura.
535
00:46:40,850 --> 00:46:41,770
Travel safely.
536
00:46:46,480 --> 00:46:47,390
Bye, ma'am.
537
00:47:25,310 --> 00:47:26,180
Mom?
538
00:47:29,890 --> 00:47:30,810
Mom?
539
00:47:31,480 --> 00:47:32,480
What're you thinking?
540
00:47:49,350 --> 00:47:51,270
You wanted to make an offering
on that Baba's grave, didn't you?
541
00:47:52,930 --> 00:47:53,980
Oh, Mom...
542
00:47:55,390 --> 00:47:56,310
Come.
543
00:47:59,890 --> 00:48:00,810
Sit.
544
00:48:03,060 --> 00:48:04,430
Our conversation
was left incomplete.
545
00:48:07,060 --> 00:48:08,680
-I kept the diamonds because--
-Mom.
546
00:48:09,060 --> 00:48:10,180
Because
547
00:48:11,180 --> 00:48:12,810
I wanted to know the truth.
548
00:48:14,980 --> 00:48:16,890
I was so blinded
549
00:48:17,600 --> 00:48:19,100
by the need to know the truth
550
00:48:21,390 --> 00:48:22,640
that I forgot the one
551
00:48:25,180 --> 00:48:26,890
who needed me the most at that time
was in front of me.
552
00:48:27,390 --> 00:48:28,310
Hey.
553
00:48:31,890 --> 00:48:32,770
Sorry.
554
00:48:34,270 --> 00:48:35,180
Sorry.
555
00:48:36,140 --> 00:48:37,100
It's okay, Mom.
556
00:48:37,640 --> 00:48:38,520
It's okay.
557
00:48:42,140 --> 00:48:43,100
And...
558
00:48:43,390 --> 00:48:44,270
don't worry.
559
00:48:45,730 --> 00:48:46,640
I understand.
560
00:48:49,890 --> 00:48:50,810
Whatever it is,
561
00:48:52,060 --> 00:48:52,980
I know you'll handle it.
562
00:48:55,020 --> 00:48:55,930
In fact...
563
00:49:00,390 --> 00:49:01,310
keep this.
564
00:49:02,140 --> 00:49:03,100
I mean,
565
00:49:03,390 --> 00:49:04,770
not that you need any protection,
566
00:49:06,060 --> 00:49:07,060
but just in case.
567
00:49:12,230 --> 00:49:13,890
-Sorry.
-Rani?
568
00:49:16,430 --> 00:49:17,310
Yeah.
569
00:49:19,060 --> 00:49:20,060
Okay. I am...
570
00:49:20,640 --> 00:49:21,640
gonna come back.
36814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.