All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E09_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,430 --> 00:00:24,640 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 2 00:00:24,850 --> 00:00:28,230 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 3 00:00:28,520 --> 00:00:32,020 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 4 00:00:32,230 --> 00:00:35,430 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 5 00:00:35,730 --> 00:00:38,890 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 6 00:00:38,980 --> 00:00:42,100 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 7 00:00:42,180 --> 00:00:45,350 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 8 00:00:45,430 --> 00:00:48,850 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 9 00:00:58,020 --> 00:00:59,390 History bears witness 10 00:01:00,680 --> 00:01:02,180 that a weapon 11 00:01:04,180 --> 00:01:06,140 did not kill Ridhiyakan, 12 00:01:08,430 --> 00:01:10,770 but a blade of grass. 13 00:01:15,270 --> 00:01:16,180 History 14 00:01:18,520 --> 00:01:20,680 will be repeated today. 15 00:01:24,100 --> 00:01:28,020 Go and notify everyone in Shilaspura 16 00:01:29,180 --> 00:01:32,930 that, when the eternal lamp is lit tonight, 17 00:01:33,350 --> 00:01:35,140 the supreme herb 18 00:01:36,180 --> 00:01:37,640 is to be lit in every home. 19 00:01:38,890 --> 00:01:40,730 But bear in mind, 20 00:01:41,020 --> 00:01:42,810 when you light the supreme herb, 21 00:01:43,230 --> 00:01:47,520 every door and window in the house should be shut 22 00:01:47,810 --> 00:01:49,680 no matter what. 23 00:01:52,430 --> 00:01:54,140 This is the only protection 24 00:01:56,390 --> 00:01:58,520 from the sorcerer. 25 00:02:01,980 --> 00:02:03,140 We will abide by that, Pramukh ji. 26 00:02:04,520 --> 00:02:06,810 All your orders will be carried out to the T. 27 00:02:08,140 --> 00:02:10,100 Shilaspura will witness a new dawn tomorrow. 28 00:02:11,890 --> 00:02:15,140 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 29 00:02:15,350 --> 00:02:18,520 -Victory to... -The Karapali dynasty! 30 00:02:18,640 --> 00:02:21,640 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 31 00:02:21,810 --> 00:02:24,930 -Victory to... -The Karapali dynasty! 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,640 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 33 00:02:28,890 --> 00:02:31,930 -Victory to... -The Karapali dynasty! 34 00:02:32,020 --> 00:02:33,890 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 35 00:02:34,140 --> 00:02:36,060 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 36 00:02:36,430 --> 00:02:37,480 Knock on all the doors. 37 00:02:38,350 --> 00:02:39,310 Give it to them also. 38 00:02:39,770 --> 00:02:40,730 Open up! 39 00:02:42,430 --> 00:02:44,560 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 40 00:02:48,020 --> 00:02:50,770 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 41 00:02:51,060 --> 00:02:52,890 Give them some too. 42 00:02:54,810 --> 00:02:56,350 Everyone must light it. 43 00:02:59,140 --> 00:03:00,640 No home should be left behind. 44 00:03:04,890 --> 00:03:05,930 Give it to them all. 45 00:03:47,230 --> 00:03:48,140 Madam. 46 00:03:49,310 --> 00:03:50,310 Move it! 47 00:04:05,230 --> 00:04:06,140 Wait! 48 00:04:25,350 --> 00:04:27,100 Bhairon Singh! 49 00:04:30,680 --> 00:04:31,980 Go! Go! Go! 50 00:04:36,060 --> 00:04:37,230 Why did you have to go inside? 51 00:04:37,430 --> 00:04:38,350 Would you have preferred... 52 00:04:38,930 --> 00:04:40,560 that he hunts me here in the open? 53 00:04:41,480 --> 00:04:43,730 Ma'am, the coast is clear. Let's leave. 54 00:04:43,810 --> 00:04:44,680 Wait, wait, wait. 55 00:04:44,770 --> 00:04:46,810 We have to stop them here, or they will follow us to the city. 56 00:04:47,020 --> 00:04:48,560 So, you want us to dig our graves here? 57 00:04:55,560 --> 00:04:58,230 This mine is the root of all the problems. 58 00:04:58,680 --> 00:05:00,480 This is not the time for remorse, ma'am. 59 00:05:01,390 --> 00:05:04,230 I mean that everything is emanating from the mine. 60 00:05:04,730 --> 00:05:05,980 Mangal, those skeletons. 61 00:05:07,060 --> 00:05:08,930 Maybe Sandeep is still in the mine. 62 00:05:14,270 --> 00:05:16,180 How much dynamite will it take to blast it shut? 63 00:05:16,350 --> 00:05:17,270 What? 64 00:05:17,770 --> 00:05:18,730 Are you insane? 65 00:05:19,180 --> 00:05:20,930 These monsters are bloodthirsty, 66 00:05:21,520 --> 00:05:23,100 and you are taking inspiration from comic superheroes? 67 00:05:24,930 --> 00:05:25,980 I can't let this illness 68 00:05:26,480 --> 00:05:27,850 spread any further. 69 00:05:29,060 --> 00:05:30,270 Mangal. Janki. 70 00:05:31,100 --> 00:05:32,520 That's it! No more. 71 00:05:36,100 --> 00:05:37,230 Isn't the dynamite over there? 72 00:05:39,350 --> 00:05:40,520 Look, my... 73 00:05:42,100 --> 00:05:43,100 Damn it! 74 00:05:44,180 --> 00:05:45,100 Ma'am. 75 00:06:13,930 --> 00:06:15,730 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 76 00:06:16,100 --> 00:06:17,890 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 77 00:06:18,140 --> 00:06:19,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 78 00:06:19,680 --> 00:06:20,730 Inform as many people as you can. 79 00:06:20,810 --> 00:06:22,180 Don't let anyone light the supreme herb. 80 00:06:23,020 --> 00:06:24,680 -Uncle! -Uncle, don't light the supreme herb. 81 00:06:24,770 --> 00:06:26,310 -It is toxic! -Open! Open! 82 00:06:26,390 --> 00:06:28,310 -Open the door, uncle. -Don't light the supreme herb. 83 00:06:28,390 --> 00:06:30,100 Don't light that. It is toxic. 84 00:06:31,100 --> 00:06:32,020 Don't light the supreme herb. 85 00:06:32,100 --> 00:06:33,680 -It is toxic. It will kill you! -Get lost! 86 00:06:33,770 --> 00:06:35,270 -Get out of here! -Brother! 87 00:06:35,770 --> 00:06:36,780 -Open the door! -This is toxic. 88 00:06:36,860 --> 00:06:37,980 Get lost! 89 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 Don't light up the supreme herb! 90 00:06:39,390 --> 00:06:40,680 Get lost! 91 00:06:41,770 --> 00:06:43,310 Uncle, uncle, don't light the supreme herb. 92 00:06:43,390 --> 00:06:45,020 -No. Go away. -It is not a supreme herb, uncle. 93 00:06:45,100 --> 00:06:46,140 -It is a toxin, uncle. -Go away. 94 00:07:05,310 --> 00:07:06,230 Anay... 95 00:07:06,640 --> 00:07:07,810 Don't light the supreme herb! 96 00:07:07,890 --> 00:07:09,020 Don't light the supreme herb! It is toxic. 97 00:07:09,100 --> 00:07:10,060 Don't light it. 98 00:07:18,680 --> 00:07:19,560 This way. 99 00:07:19,770 --> 00:07:21,310 -Open up! Open up! -Open the door! 100 00:07:21,390 --> 00:07:22,480 Don't light up the supreme herb. 101 00:07:22,560 --> 00:07:23,930 It is locked. Forget it. Let's go. 102 00:07:24,930 --> 00:07:26,520 The supreme herb is toxic. Don't light it! 103 00:08:04,310 --> 00:08:05,230 Let's go. 104 00:08:08,230 --> 00:08:09,140 You go there. 105 00:08:09,270 --> 00:08:10,310 -These doors. -Open up! 106 00:08:10,640 --> 00:08:11,480 Open the door! 107 00:08:11,680 --> 00:08:13,020 Don't light the supreme herb. 108 00:08:13,100 --> 00:08:14,310 Don't light the supreme herb. 109 00:08:14,770 --> 00:08:16,770 -Santra, let's go! -Get him! Get him! 110 00:08:17,020 --> 00:08:18,480 Take him along. 111 00:08:18,770 --> 00:08:19,640 Let go of me! 112 00:08:21,180 --> 00:08:22,890 Anay! 113 00:08:22,980 --> 00:08:23,850 Move it! 114 00:08:26,390 --> 00:08:27,270 Move it! 115 00:08:27,560 --> 00:08:28,770 Where are you taking me? 116 00:08:28,850 --> 00:08:29,770 Move it! 117 00:08:39,350 --> 00:08:40,560 The Pramukh said 118 00:08:41,480 --> 00:08:43,100 only the possessed 119 00:08:43,770 --> 00:08:45,140 would try to flee. 120 00:08:45,890 --> 00:08:47,430 No, no, no... 121 00:08:49,020 --> 00:08:50,100 Open up! 122 00:08:50,980 --> 00:08:52,390 Welcome, Haadika's son. 123 00:08:52,480 --> 00:08:53,390 Move it! 124 00:08:54,810 --> 00:08:56,640 Watch your mother's deeds. 125 00:08:57,060 --> 00:08:57,980 Move! 126 00:08:58,430 --> 00:09:00,680 This is not a supreme herb. It is a toxin. 127 00:09:01,730 --> 00:09:03,810 You're trying to kill everyone, you fucking psycho! 128 00:09:07,890 --> 00:09:08,810 Pramukh ji, 129 00:09:09,680 --> 00:09:11,100 Avani is headed towards the mine. 130 00:09:12,100 --> 00:09:13,060 Your orders? 131 00:09:13,140 --> 00:09:14,850 Don't bother sending anyone. 132 00:09:15,680 --> 00:09:18,640 It is time to light the eternal lamp. 133 00:09:19,310 --> 00:09:20,560 The Inspector is with her. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,520 What if they meddle with things? 135 00:09:24,100 --> 00:09:25,180 That is the Chieftain's job. 136 00:09:27,140 --> 00:09:28,100 He will handle it. 137 00:09:34,100 --> 00:09:36,810 But, the Pramukh said it is the Nikasiya's duty 138 00:09:37,100 --> 00:09:38,100 to stop this energy. 139 00:09:38,140 --> 00:09:39,430 Does it mean everyone should be killed? 140 00:09:40,100 --> 00:09:41,390 I knew you were a little out of whack, Chief. 141 00:09:42,930 --> 00:09:43,930 I understood that. 142 00:09:44,480 --> 00:09:46,020 But that you will turn to such stupidity 143 00:09:46,480 --> 00:09:48,060 -I never imagined. -What would you know anyway? 144 00:09:48,310 --> 00:09:50,180 Believe me, Chieftain. 145 00:09:51,140 --> 00:09:53,310 The root of all the problems is within these mines, 146 00:09:54,020 --> 00:09:55,020 not the Shilasthal. 147 00:09:56,100 --> 00:09:57,020 Weren't you the one who said 148 00:09:57,350 --> 00:09:58,430 I would be the one 149 00:09:58,850 --> 00:09:59,850 to put an end to it? 150 00:10:01,140 --> 00:10:03,100 I am your own. 151 00:10:04,060 --> 00:10:06,560 I will blast the mine shut and come to you. 152 00:10:07,390 --> 00:10:08,890 You carry out your duty. 153 00:10:10,350 --> 00:10:12,100 Two to three hundred people... 154 00:10:12,560 --> 00:10:13,430 are coming here in buses. 155 00:10:13,520 --> 00:10:15,060 They have breached the first blockade. 156 00:10:15,310 --> 00:10:17,270 We don't have enough people to stop them. 157 00:10:17,350 --> 00:10:19,060 You have to stop them, Chief. 158 00:10:21,230 --> 00:10:23,520 If those people enter Shilaspura, 159 00:10:24,180 --> 00:10:25,180 the sorcerer's army 160 00:10:25,770 --> 00:10:27,680 will spread like wildfire. 161 00:10:30,100 --> 00:10:31,180 It is time 162 00:10:32,100 --> 00:10:33,140 to make a sacrifice, Chief. 163 00:10:37,730 --> 00:10:38,640 Son. 164 00:10:39,270 --> 00:10:40,270 My son. 165 00:10:48,140 --> 00:10:49,140 Let's go. 166 00:11:00,930 --> 00:11:01,930 It's done, Pramukh ji. 167 00:11:03,310 --> 00:11:05,100 Has everyone gone home? 168 00:11:05,680 --> 00:11:06,560 Yes. 169 00:11:07,100 --> 00:11:08,180 May we also go, Pramukh ji? 170 00:11:10,810 --> 00:11:11,810 And what about this boy? 171 00:11:14,770 --> 00:11:15,770 You guys go. 172 00:11:29,560 --> 00:11:30,850 Just a little longer. 173 00:11:32,680 --> 00:11:34,980 Then you won't need me 174 00:11:35,930 --> 00:11:37,140 to talk to your father. 175 00:11:42,390 --> 00:11:44,270 -Open up! -Somebody, open the door! 176 00:11:45,230 --> 00:11:46,100 Dinesh? 177 00:11:46,430 --> 00:11:47,350 Anay? 178 00:11:47,930 --> 00:11:49,730 Somebody, please open the door! 179 00:11:50,310 --> 00:11:52,180 Dinesh! Anay! 180 00:11:52,680 --> 00:11:54,100 Please open the door! 181 00:11:54,180 --> 00:11:55,180 Who is inside? 182 00:11:55,390 --> 00:11:57,100 Get me out of here. 183 00:11:59,350 --> 00:12:00,930 -Dinesh. -Santra, you bastard? 184 00:12:01,060 --> 00:12:02,100 What are you doing over here? 185 00:12:03,350 --> 00:12:04,230 Run away. 186 00:12:04,930 --> 00:12:05,850 Don't light this. 187 00:12:06,350 --> 00:12:07,560 It will kill everyone. 188 00:12:08,100 --> 00:12:09,310 Every single person will die. 189 00:12:09,930 --> 00:12:10,850 -Go away. -Do you hear me? 190 00:12:11,230 --> 00:12:12,140 Don't light it! 191 00:12:12,520 --> 00:12:13,390 Let's go, Santra. 192 00:12:13,930 --> 00:12:15,020 Why isn't anyone listening to us? 193 00:12:15,100 --> 00:12:16,060 Let's go, Santra! 194 00:12:23,640 --> 00:12:26,020 Whatever God you believe in, 195 00:12:27,310 --> 00:12:28,230 it is time to pray to them 196 00:12:30,390 --> 00:12:31,480 and ask that 197 00:12:32,810 --> 00:12:33,850 there be no new antics down there. 198 00:13:18,730 --> 00:13:19,560 Bhairon Singh! 199 00:13:43,140 --> 00:13:43,940 Bhairon! 200 00:14:01,100 --> 00:14:02,890 I am the Chief of the Nikasiyas. 201 00:14:04,310 --> 00:14:05,640 For the sake of your well-being, 202 00:14:06,180 --> 00:14:07,100 go back. 203 00:14:08,730 --> 00:14:10,480 I will not move! 204 00:14:31,390 --> 00:14:33,390 What you are doing is murder. 205 00:14:34,350 --> 00:14:35,310 Mass murder. 206 00:14:35,390 --> 00:14:37,180 I am simply carrying out my duty. 207 00:14:41,430 --> 00:14:43,640 If no one is alive in Shilaspura, 208 00:14:46,140 --> 00:14:48,480 who will the sorcerer use to do his bidding? 209 00:15:04,060 --> 00:15:06,140 Easy. Easy. Easy. 210 00:15:31,060 --> 00:15:32,850 The stars are aligning, Swaroop. 211 00:15:33,430 --> 00:15:35,100 Turn the wheel quickly. 212 00:17:23,680 --> 00:17:24,560 Hey! 213 00:17:26,180 --> 00:17:27,100 Hey! 214 00:18:12,640 --> 00:18:14,140 Come on. Come on. Come on. 215 00:18:14,350 --> 00:18:15,270 Come on. 216 00:18:17,310 --> 00:18:18,230 Stop, ma'am. 217 00:18:18,640 --> 00:18:19,480 Stop, ma'am. 218 00:18:21,480 --> 00:18:22,350 Easy. Easy. 219 00:18:32,730 --> 00:18:33,980 Come on. Come on. Come on. Come on. 220 00:18:35,270 --> 00:18:36,190 -Let's go, Bhairon. Let's go! -Ma'am. 221 00:18:36,230 --> 00:18:37,140 -Let's go. -Ma'am. 222 00:18:37,350 --> 00:18:38,520 -Let's go, Bhairon! -Ma'am. 223 00:18:38,930 --> 00:18:39,930 No, ma'am. 224 00:19:02,850 --> 00:19:03,770 Ma'am... 225 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 please leave 226 00:19:09,930 --> 00:19:11,480 before you need to protect yourself 227 00:19:12,850 --> 00:19:14,140 from me instead of them. 228 00:19:14,310 --> 00:19:15,230 Bhairon. 229 00:19:16,310 --> 00:19:18,140 There is a space here, Bhairon. We can leave. 230 00:19:18,430 --> 00:19:20,060 Dr. Arora will cure you. Let's go. 231 00:19:20,680 --> 00:19:22,180 Come. Come. Come. Come. Let's go. 232 00:19:25,430 --> 00:19:27,230 It is too late for me, ma'am, 233 00:19:29,480 --> 00:19:30,770 but Pinky is outside. 234 00:19:32,390 --> 00:19:33,390 You said 235 00:19:35,810 --> 00:19:37,180 we have to stop this. 236 00:19:39,850 --> 00:19:40,850 So, please, ma'am... 237 00:19:43,140 --> 00:19:44,140 stop it. 238 00:19:49,770 --> 00:19:50,890 Please hurry, ma'am. 239 00:19:51,770 --> 00:19:53,020 Leave quickly. Please! 240 00:20:54,020 --> 00:20:54,930 Bhairon Singh! 241 00:20:55,230 --> 00:20:56,180 Bhairon Singh! 242 00:20:57,140 --> 00:20:58,680 There is an opening over here, Bhairon! 243 00:20:59,520 --> 00:21:00,480 Bhairon Singh! 244 00:21:01,100 --> 00:21:02,020 Bhairon! 245 00:21:02,930 --> 00:21:03,850 Bhairon, there is... 246 00:21:08,310 --> 00:21:10,140 Bhairon, let's go! 247 00:21:11,100 --> 00:21:12,310 Bhairon, let's go! 248 00:21:28,430 --> 00:21:29,560 Come... 249 00:21:32,640 --> 00:21:34,020 Come On... 250 00:21:43,270 --> 00:21:44,180 Swaroop! 251 00:21:45,350 --> 00:21:46,770 There is a big difference between laying down one's life 252 00:21:46,850 --> 00:21:47,890 and taking someone's life. 253 00:24:08,640 --> 00:24:09,770 It's okay. It's okay. It's okay. 254 00:24:09,850 --> 00:24:10,770 Once more. 255 00:24:17,100 --> 00:24:18,020 Come. 256 00:24:33,230 --> 00:24:35,140 Are you okay, Rani? Huh? 257 00:24:51,020 --> 00:24:51,930 Rani. 258 00:24:52,180 --> 00:24:53,140 I have to look for Mom. 259 00:24:54,100 --> 00:24:55,100 She might be in danger. 260 00:24:55,270 --> 00:24:56,310 Let's go. Let's go. 261 00:25:28,390 --> 00:25:29,310 Dinesh! 262 00:25:30,310 --> 00:25:31,230 Come out, Santra. 263 00:25:31,930 --> 00:25:34,350 -Come out. -I tried to stop them! I warned them. 264 00:25:41,060 --> 00:25:42,640 -Dinesh. Are you okay? 265 00:25:42,850 --> 00:25:43,930 Cover your face first. 266 00:25:44,810 --> 00:25:46,230 Don't breathe this in. 267 00:25:58,060 --> 00:25:59,560 The back entrance of the mine. Move! Move! Move! 268 00:26:47,850 --> 00:26:48,770 Anay. 269 00:26:49,350 --> 00:26:50,270 Son, I... 270 00:26:50,810 --> 00:26:51,770 I don't know where you are. 271 00:26:52,770 --> 00:26:54,180 I... I'm worried for you. 272 00:26:55,270 --> 00:26:56,270 I hope you're safe. 273 00:26:59,730 --> 00:27:01,520 Anay, I am about to do something that... 274 00:27:03,100 --> 00:27:05,180 This might be my last message to you, son. 275 00:27:07,930 --> 00:27:09,980 I am sending you one more video after this. 276 00:27:11,850 --> 00:27:13,430 Please understand what I say. It... 277 00:27:14,480 --> 00:27:16,020 It contains a pathogen 278 00:27:16,810 --> 00:27:18,020 that is inside the mine. 279 00:27:19,100 --> 00:27:21,640 It affects a part of the brain that 280 00:27:21,980 --> 00:27:23,100 turns them into 281 00:27:23,730 --> 00:27:24,640 animals. 282 00:27:24,850 --> 00:27:27,020 I'm guessing the creature called Raakan in their stories 283 00:27:27,100 --> 00:27:29,180 is the development of this pathogen. 284 00:27:30,480 --> 00:27:33,100 There is only one way to curtail this pathogen 285 00:27:34,640 --> 00:27:36,310 and that is to go into the mine 286 00:27:36,480 --> 00:27:39,100 and blast it shut even if that means that... 287 00:27:40,890 --> 00:27:42,140 I am going in the mine. 288 00:27:43,810 --> 00:27:45,100 Hopefully I'll be successful. 289 00:28:07,640 --> 00:28:10,890 You and all the others out there are in grave danger. 290 00:28:13,230 --> 00:28:16,270 Anay, showering love is not a mother's only duty. 291 00:28:21,020 --> 00:28:23,270 Sometimes she has to be a warrior. 292 00:28:30,930 --> 00:28:32,100 Anay. I love you, son. 293 00:28:33,100 --> 00:28:34,270 You be safe, son. 294 00:28:35,100 --> 00:28:36,430 Bye. Bye, son. 295 00:28:38,020 --> 00:28:38,890 Bye. 296 00:29:27,680 --> 00:29:28,560 Sandy! 297 00:29:31,180 --> 00:29:32,100 Sandy. 298 00:29:33,390 --> 00:29:34,310 Sandy. 299 00:29:35,060 --> 00:29:36,520 Sandy, hang in there. I'll take you to the hospital. 300 00:29:37,730 --> 00:29:38,770 -Avani. -Yes. 301 00:29:40,560 --> 00:29:41,680 There's no time for that. 302 00:29:44,850 --> 00:29:45,770 Sandy. 303 00:29:46,230 --> 00:29:47,230 This thing... Stop this thing. 304 00:29:47,930 --> 00:29:48,930 Stop it, Avani. 305 00:29:50,230 --> 00:29:51,810 Or else... or else... 306 00:29:56,310 --> 00:29:57,560 everything will be destroyed. 307 00:30:50,560 --> 00:30:51,480 Mom! 308 00:30:52,140 --> 00:30:53,100 Mom! 309 00:30:54,730 --> 00:30:55,610 Anay? 310 00:30:56,060 --> 00:30:56,980 What are you doing here? 311 00:30:58,390 --> 00:30:59,850 What the hell are you doing here? 312 00:31:00,640 --> 00:31:01,520 What? What is this? 313 00:31:02,140 --> 00:31:03,350 -What is this? -It's no... 314 00:31:03,520 --> 00:31:04,430 It's... 315 00:31:04,680 --> 00:31:06,310 There was a Raakan. I escaped. 316 00:31:06,770 --> 00:31:08,020 Are you okay? Are you okay? 317 00:31:12,810 --> 00:31:13,730 Mom... 318 00:31:14,020 --> 00:31:14,930 Mom, we have to get out of here. 319 00:31:15,270 --> 00:31:16,520 -Mom, let's go! -You go. 320 00:31:16,890 --> 00:31:17,810 Go, Anay. 321 00:31:18,430 --> 00:31:19,350 I have to stay here. 322 00:31:20,680 --> 00:31:21,850 This is the pathogen. 323 00:31:22,560 --> 00:31:23,680 If it reaches the surface, 324 00:31:24,310 --> 00:31:25,560 everything will be destroyed. 325 00:31:26,520 --> 00:31:28,100 Go. Go, Anay! 326 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 Mom... 327 00:31:30,930 --> 00:31:31,850 This is it. 328 00:31:32,100 --> 00:31:33,060 This... 329 00:31:37,930 --> 00:31:39,310 This is the same rock. 330 00:31:40,060 --> 00:31:41,230 -What rock? -Mom... 331 00:31:42,560 --> 00:31:44,270 this is the bottom half of the rock 332 00:31:45,430 --> 00:31:47,350 in which Ridhiyakan's head is contained. 333 00:31:49,770 --> 00:31:51,310 We are standing right beneath the Shilasthal. 334 00:31:59,430 --> 00:32:00,640 How can you be so sure? 335 00:32:01,270 --> 00:32:02,140 Because, Mom, 336 00:32:02,730 --> 00:32:04,310 the rock on top has the same growth. 337 00:32:04,520 --> 00:32:06,270 And when the supreme herb was set alight, 338 00:32:08,890 --> 00:32:11,060 the stone turned to normal. 339 00:32:29,140 --> 00:32:30,140 Mom, 340 00:32:30,810 --> 00:32:31,810 we have to burn this. 341 00:32:31,930 --> 00:32:32,810 We have to burn the entire... 342 00:32:34,850 --> 00:32:35,730 Anay! 343 00:32:38,270 --> 00:32:39,140 Anay. 344 00:32:40,770 --> 00:32:42,640 Anay. Anay, we have to get you to the hospital. 345 00:32:42,730 --> 00:32:44,520 -Get you to hospital. -Mom, there is-- 346 00:32:44,640 --> 00:32:46,020 Look at you. We have to get you to the hospital. 347 00:32:46,100 --> 00:32:47,770 No other way to destroy this. 348 00:32:49,180 --> 00:32:50,350 Trust me. Just... 349 00:32:51,060 --> 00:32:51,930 for once. 350 00:32:52,980 --> 00:32:53,890 And remember, 351 00:32:54,140 --> 00:32:55,930 the moment we set it ablaze, we run. 352 00:32:56,270 --> 00:32:57,350 Okay? We run. 353 00:33:41,310 --> 00:33:43,180 Anay? Anay! Anay! Anay! Anay! 354 00:34:04,640 --> 00:34:06,140 Anay! Anay! Anay! 355 00:34:07,890 --> 00:34:09,430 Mom. This way. This way. Hurry. Hurry. 356 00:34:09,930 --> 00:34:10,810 Come, come. 357 00:34:20,850 --> 00:34:21,730 Anay? 358 00:34:22,350 --> 00:34:23,270 Anay? 359 00:34:27,140 --> 00:34:28,560 Anay. Anay. 360 00:34:28,770 --> 00:34:30,430 Get up, son. It's not far now. 361 00:34:32,180 --> 00:34:33,140 Come. Come. Come. 362 00:34:33,310 --> 00:34:34,480 We're close. We're not far. 363 00:34:37,230 --> 00:34:38,140 Anay. 364 00:34:41,020 --> 00:34:42,310 Anay... come on. 365 00:34:44,730 --> 00:34:45,640 Come on! 366 00:34:54,020 --> 00:34:56,100 Anay. Anay. Anay. 367 00:34:56,680 --> 00:34:57,560 Anay. 368 00:35:00,730 --> 00:35:02,390 Anay. Anay. Anay. 369 00:35:03,930 --> 00:35:06,060 Here! Hello. Over here. Here. 370 00:35:06,140 --> 00:35:07,060 Anay. 371 00:35:07,730 --> 00:35:08,560 Anay. 372 00:35:08,930 --> 00:35:10,060 Are you okay, Anay? 373 00:35:10,270 --> 00:35:11,140 Anay! 374 00:37:12,230 --> 00:37:13,730 You two have taken the idiom 375 00:37:13,810 --> 00:37:15,640 "returning from the jaws of death" quite literally. 376 00:37:16,390 --> 00:37:18,100 I'm... I'm okay, right? 377 00:37:19,020 --> 00:37:20,560 Mom, I'm okay? 378 00:37:21,100 --> 00:37:23,020 -Doctor? -He has the infection... 379 00:37:24,430 --> 00:37:25,520 but it is reducing without medication. 380 00:37:30,390 --> 00:37:31,310 Avani. 381 00:37:31,480 --> 00:37:32,390 Your reports. 382 00:37:35,100 --> 00:37:36,060 Negative. 383 00:37:36,680 --> 00:37:38,640 You were never infected with this pathogen. 384 00:37:39,390 --> 00:37:41,020 But I entered the cave and... 385 00:37:41,230 --> 00:37:42,270 I have the wound, so... 386 00:37:42,680 --> 00:37:43,560 Right. 387 00:37:43,770 --> 00:37:46,350 I guess you remained unaffected by this pathogen 388 00:37:46,430 --> 00:37:48,100 because your body is naturally immune to it. 389 00:37:49,100 --> 00:37:51,770 Your body is capable of fighting this infection. 390 00:37:52,060 --> 00:37:53,060 By itself. 391 00:37:53,230 --> 00:37:54,100 How? 392 00:37:54,560 --> 00:37:58,140 This is nature's way of saving a breed 393 00:37:58,230 --> 00:38:01,730 or species from going extinct. 394 00:38:02,140 --> 00:38:03,100 What about Anay? 395 00:38:03,270 --> 00:38:04,560 Anay is your son. 396 00:38:04,770 --> 00:38:06,350 50% of his genes come from you. 397 00:38:07,390 --> 00:38:09,310 Looks like you're the chosen one. 398 00:38:12,640 --> 00:38:14,020 I don't know if she is the chosen one, 399 00:38:15,060 --> 00:38:17,020 but our Officer on Special Duty 400 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 is definitely special. 401 00:38:20,810 --> 00:38:22,100 Thank God you're here, sir. 402 00:38:23,310 --> 00:38:24,430 What is the situation out there? 403 00:38:25,390 --> 00:38:27,560 The forces have taken control of the entire area. 404 00:38:27,930 --> 00:38:29,180 It has been fully quarantined. 405 00:38:30,430 --> 00:38:31,350 Thankfully, 406 00:38:31,850 --> 00:38:33,680 Anay and his friends saved everyone. 407 00:38:34,390 --> 00:38:36,930 They would have died if they'd paid heed to the Pramukh. 408 00:38:37,890 --> 00:38:39,180 You have been very brave, young boy. 409 00:38:39,890 --> 00:38:40,810 Hashtag... 410 00:38:41,390 --> 00:38:42,310 respect. 411 00:38:44,270 --> 00:38:45,180 Okay. 412 00:38:45,730 --> 00:38:46,640 Excuse me. 413 00:38:46,730 --> 00:38:49,060 I think he needs rest. 414 00:38:49,180 --> 00:38:50,430 Sure, Doctor. I'll step out. 415 00:38:51,390 --> 00:38:52,270 Avani, 416 00:38:52,350 --> 00:38:53,430 -I have a word with you, please? -Yes. 417 00:38:57,100 --> 00:38:59,230 Avani, this incident 418 00:38:59,640 --> 00:39:01,350 is under a classified category now. 419 00:39:01,980 --> 00:39:05,180 So many innocent lives were lost, sir. 420 00:39:06,180 --> 00:39:08,230 Sandeep, Bhairon, Sachet. 421 00:39:09,430 --> 00:39:11,020 Will their sacrifice go in vain? 422 00:39:11,930 --> 00:39:14,350 Their sacrifice is precisely why I am saying this. 423 00:39:15,430 --> 00:39:16,430 This can't be out. 424 00:39:17,270 --> 00:39:18,180 Not yet. 425 00:39:20,100 --> 00:39:21,430 Sir, the Shilasthal. 426 00:39:22,060 --> 00:39:24,100 How will you silence so many people? 427 00:39:24,480 --> 00:39:28,350 Avani, people have no idea of the tragedy in the mine. 428 00:39:29,850 --> 00:39:31,640 Look, the Shilasthal will continue to run 429 00:39:32,640 --> 00:39:33,930 exactly as it has in the past. 430 00:39:34,560 --> 00:39:36,430 Just without a Pramukh this time. 431 00:39:37,980 --> 00:39:39,390 And the two groups, 432 00:39:40,100 --> 00:39:41,380 the Karapalis and the Nikasiyas, 433 00:39:42,100 --> 00:39:43,890 they have come to an understanding. 434 00:39:45,430 --> 00:39:48,520 Right now, you need to focus on Anay and your recovery. 435 00:39:49,100 --> 00:39:50,890 If you need anything, I'm here. You know that. 436 00:39:51,730 --> 00:39:52,610 Right? 437 00:39:52,640 --> 00:39:53,930 -I'll see you soon. -Yes, sir. 438 00:39:54,890 --> 00:39:55,810 Sit. Sit. Sit. 439 00:39:56,350 --> 00:39:57,270 Take care. 440 00:40:10,100 --> 00:40:11,930 -Get away from my son! Now! -Avani? 441 00:40:12,100 --> 00:40:13,020 -Get away! -What's the matter? 442 00:40:13,100 --> 00:40:14,430 Just get away from him? 443 00:40:18,100 --> 00:40:19,140 I'm a doctor first. 444 00:40:19,520 --> 00:40:21,350 I don't care! Just get away from him! 445 00:40:21,770 --> 00:40:22,850 -Now! -Mom? 446 00:40:25,890 --> 00:40:26,810 -What happened? -Anay? 447 00:40:27,730 --> 00:40:28,610 You okay? 448 00:40:29,100 --> 00:40:30,100 Yeah. 449 00:40:30,230 --> 00:40:31,390 I'm a little groggy, but I'm... 450 00:40:46,310 --> 00:40:47,230 Doctor, 451 00:40:48,770 --> 00:40:49,810 I'm so sorry. 452 00:40:50,060 --> 00:40:50,980 It's all right, Avani. 453 00:40:52,140 --> 00:40:54,100 Considering everything that's happened with you recently, 454 00:40:54,560 --> 00:40:55,430 it's only natural. 455 00:40:57,890 --> 00:41:01,100 Our ancestors wrote several stories to understand such occurrences 456 00:41:01,890 --> 00:41:03,560 so that we may comprehend our fears, 457 00:41:04,100 --> 00:41:07,230 learn from these warnings and exercise caution. 458 00:41:09,770 --> 00:41:12,520 And, with time, all the stories became legends 459 00:41:12,980 --> 00:41:15,310 and the legends eventually became myths. 460 00:41:16,140 --> 00:41:17,140 This is a myth, 461 00:41:17,230 --> 00:41:18,390 and this is science. 462 00:41:21,270 --> 00:41:23,850 I only use science to understand myths. 463 00:41:25,100 --> 00:41:28,100 The two things that came into existence to dispel people's fears 464 00:41:29,230 --> 00:41:31,100 are now used as weapons to scare them. 465 00:41:32,100 --> 00:41:33,100 What an irony. 466 00:41:35,230 --> 00:41:36,230 I'll see you around. 467 00:41:37,020 --> 00:41:37,890 See you, Doctor. 468 00:41:52,850 --> 00:41:53,770 My uncle 469 00:41:55,230 --> 00:41:56,560 passed away. 470 00:41:59,560 --> 00:42:00,430 Nobody informed him 471 00:42:00,770 --> 00:42:02,680 that he should not light the supreme herb. 472 00:42:05,640 --> 00:42:06,520 Come with me. 473 00:42:09,100 --> 00:42:10,020 To Jaipur. 474 00:42:12,980 --> 00:42:13,890 For real this time. 475 00:42:26,680 --> 00:42:27,520 Short by a few. 476 00:42:40,020 --> 00:42:40,930 Of course. 477 00:42:41,980 --> 00:42:42,980 Duly earned. 478 00:42:54,270 --> 00:42:55,140 Take care. 479 00:42:56,390 --> 00:42:57,310 I'll go now. 480 00:43:02,180 --> 00:43:03,100 Where? 481 00:43:12,350 --> 00:43:14,020 I'll let you know the moment I know. 482 00:43:42,930 --> 00:43:43,810 Hey, smartass! 483 00:43:44,850 --> 00:43:45,770 You'll fall. 484 00:43:46,390 --> 00:43:47,350 Hello, ma'am. 485 00:43:47,930 --> 00:43:49,020 Hello, Renu. 486 00:43:50,350 --> 00:43:52,100 You left so soon, ma'am, 487 00:43:52,930 --> 00:43:53,980 I didn't get the chance to give this to you. 488 00:43:55,770 --> 00:43:57,850 -What is this? -You complimented me 489 00:43:58,140 --> 00:43:59,890 on my pudding the first time we met. 490 00:44:00,310 --> 00:44:01,180 So... 491 00:44:01,390 --> 00:44:02,390 I packed a little. 492 00:44:02,770 --> 00:44:03,810 Eat it during your journey. 493 00:44:04,060 --> 00:44:05,770 We don't let our guests leave empty-handed. 494 00:44:11,140 --> 00:44:12,100 Come. 495 00:44:15,390 --> 00:44:16,640 I'm glad you came, Renu. 496 00:44:20,100 --> 00:44:23,270 I wanted to apologise to you. I gave you my word... 497 00:44:24,350 --> 00:44:25,770 that I'll give you justice, but... 498 00:44:27,680 --> 00:44:29,520 If Mangal hadn't entered the mine, he... 499 00:44:30,180 --> 00:44:31,680 Even Mr. Bhawani 500 00:44:33,060 --> 00:44:34,100 might have been with us today. 501 00:44:37,730 --> 00:44:38,730 I'm sorry. 502 00:44:41,850 --> 00:44:42,730 Ma'am, 503 00:44:43,480 --> 00:44:45,180 why do you wish to carry 504 00:44:45,680 --> 00:44:47,560 the world's responsibility on your shoulders? 505 00:44:51,640 --> 00:44:53,390 He was responsible for his own death. 506 00:44:55,230 --> 00:44:56,230 And Mangal's too. 507 00:44:57,930 --> 00:44:58,850 How? 508 00:45:02,100 --> 00:45:05,390 He devised a plan with the Pramukh to cause an accident in the mine. 509 00:45:06,480 --> 00:45:07,480 He was coming 510 00:45:07,930 --> 00:45:08,930 to see you at the hospital that night 511 00:45:09,520 --> 00:45:11,100 just to tell you this. 512 00:45:14,680 --> 00:45:16,180 But Mr. Bhawani was supportive... 513 00:45:17,520 --> 00:45:19,020 When the mining company started, 514 00:45:20,310 --> 00:45:21,850 everyone said I am getting possessed again. 515 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 At least 516 00:45:27,890 --> 00:45:28,930 that's what he thought. 517 00:45:30,100 --> 00:45:31,660 Speak up, wench! 518 00:45:31,980 --> 00:45:33,560 All day you keep jabbering away. 519 00:45:33,680 --> 00:45:34,810 There is a dark shadow in my stars, 520 00:45:35,060 --> 00:45:36,680 so my body gets possessed often. 521 00:45:37,930 --> 00:45:39,730 This is a special tool that the Pramukh uses. 522 00:45:40,230 --> 00:45:42,730 He does something like this to exorcise the sorcerer. 523 00:45:43,350 --> 00:45:46,100 If the villagers are to be believed, I devoured my husband. 524 00:45:47,860 --> 00:45:50,520 Only one animal hunts to kill. 525 00:45:51,180 --> 00:45:52,560 Man. 526 00:46:03,230 --> 00:46:05,230 You killed... 527 00:46:09,310 --> 00:46:10,850 I can't say, ma'am. 528 00:46:13,890 --> 00:46:15,230 I was possessed. 529 00:46:19,140 --> 00:46:20,810 But you should relax. 530 00:46:22,390 --> 00:46:25,350 Whatever happened to this Renu was her bad luck. 531 00:46:26,680 --> 00:46:27,520 But then you came along. 532 00:46:28,430 --> 00:46:31,180 Then one by one things started to reform. 533 00:46:32,770 --> 00:46:33,980 And now I will make sure nothing of this sort 534 00:46:34,060 --> 00:46:36,060 will ever happen again with another Renu in Shilaspura. 535 00:46:40,850 --> 00:46:41,770 Travel safely. 536 00:46:46,480 --> 00:46:47,390 Bye, ma'am. 537 00:47:25,310 --> 00:47:26,180 Mom? 538 00:47:29,890 --> 00:47:30,810 Mom? 539 00:47:31,480 --> 00:47:32,480 What're you thinking? 540 00:47:49,350 --> 00:47:51,270 You wanted to make an offering on that Baba's grave, didn't you? 541 00:47:52,930 --> 00:47:53,980 Oh, Mom... 542 00:47:55,390 --> 00:47:56,310 Come. 543 00:47:59,890 --> 00:48:00,810 Sit. 544 00:48:03,060 --> 00:48:04,430 Our conversation was left incomplete. 545 00:48:07,060 --> 00:48:08,680 -I kept the diamonds because-- -Mom. 546 00:48:09,060 --> 00:48:10,180 Because 547 00:48:11,180 --> 00:48:12,810 I wanted to know the truth. 548 00:48:14,980 --> 00:48:16,890 I was so blinded 549 00:48:17,600 --> 00:48:19,100 by the need to know the truth 550 00:48:21,390 --> 00:48:22,640 that I forgot the one 551 00:48:25,180 --> 00:48:26,890 who needed me the most at that time was in front of me. 552 00:48:27,390 --> 00:48:28,310 Hey. 553 00:48:31,890 --> 00:48:32,770 Sorry. 554 00:48:34,270 --> 00:48:35,180 Sorry. 555 00:48:36,140 --> 00:48:37,100 It's okay, Mom. 556 00:48:37,640 --> 00:48:38,520 It's okay. 557 00:48:42,140 --> 00:48:43,100 And... 558 00:48:43,390 --> 00:48:44,270 don't worry. 559 00:48:45,730 --> 00:48:46,640 I understand. 560 00:48:49,890 --> 00:48:50,810 Whatever it is, 561 00:48:52,060 --> 00:48:52,980 I know you'll handle it. 562 00:48:55,020 --> 00:48:55,930 In fact... 563 00:49:00,390 --> 00:49:01,310 keep this. 564 00:49:02,140 --> 00:49:03,100 I mean, 565 00:49:03,390 --> 00:49:04,770 not that you need any protection, 566 00:49:06,060 --> 00:49:07,060 but just in case. 567 00:49:12,230 --> 00:49:13,890 -Sorry. -Rani? 568 00:49:16,430 --> 00:49:17,310 Yeah. 569 00:49:19,060 --> 00:49:20,060 Okay. I am... 570 00:49:20,640 --> 00:49:21,640 gonna come back. 36814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.