Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:22,780
CHIEFTAIN
2
00:00:27,270 --> 00:00:28,140
Yes.
3
00:00:28,430 --> 00:00:31,020
I believe it spreads faster in kids.
4
00:00:31,640 --> 00:00:33,140
So, even your daughter Pinky...
5
00:00:33,270 --> 00:00:35,060
You need not worry about Pinky
6
00:00:35,850 --> 00:00:37,770
as long as her father is alive.
7
00:00:38,140 --> 00:00:39,060
Look, Bhairon,
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,020
revenge is a very merciless game.
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,480
The sorcerer's anger
doesn't care about caste or age.
10
00:00:44,060 --> 00:00:45,930
If this anger isn't curbed
within Shilaspura--
11
00:00:46,060 --> 00:00:47,060
Let me make this clear.
12
00:00:47,350 --> 00:00:50,060
If you prevent the company's
buses from entering Shilaspura,
13
00:00:50,810 --> 00:00:52,270
the whole world will know
14
00:00:53,140 --> 00:00:54,340
that nobody is more merciless
15
00:00:55,350 --> 00:00:56,350
than the police.
16
00:00:56,730 --> 00:00:57,640
I know
17
00:00:57,770 --> 00:00:59,730
that you have called
to ask for my help.
18
00:01:00,680 --> 00:01:02,020
But I cannot give you
the response
19
00:01:02,430 --> 00:01:03,430
that you are looking for.
20
00:01:04,180 --> 00:01:06,230
You have one hour.
21
00:01:07,810 --> 00:01:08,730
Bhairon Singh
22
00:01:10,140 --> 00:01:11,730
-Avani
-Raakan, Raakan!
23
00:01:11,850 --> 00:01:12,730
Ridhiyakan!
24
00:01:12,850 --> 00:01:14,430
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
25
00:01:14,560 --> 00:01:16,270
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
26
00:01:16,390 --> 00:01:18,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
27
00:01:18,230 --> 00:01:20,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
28
00:01:20,140 --> 00:01:21,730
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
29
00:01:22,060 --> 00:01:23,480
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
30
00:01:23,600 --> 00:01:25,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
31
00:01:25,730 --> 00:01:27,480
-Raakan, Raakan!
-Drag her here.
32
00:01:29,520 --> 00:01:30,430
Walk!
33
00:01:32,810 --> 00:01:33,850
Walk!
34
00:01:35,350 --> 00:01:36,270
Put her here.
35
00:01:39,890 --> 00:01:40,770
Welcome.
36
00:01:43,100 --> 00:01:45,180
You were eagerly awaited here
for a long time.
37
00:01:48,430 --> 00:01:49,680
Everybody, take a look.
38
00:01:51,020 --> 00:01:54,140
Open your eyes wide
and take a look at this evil spirit.
39
00:01:55,480 --> 00:01:58,060
Thanks to her sinister aura,
40
00:01:58,640 --> 00:02:01,140
the tough grind of our ancestors,
41
00:02:01,930 --> 00:02:04,640
which protected us from
Ridhiyakan for centuries,
42
00:02:06,390 --> 00:02:07,560
has gone in vain.
43
00:02:11,310 --> 00:02:12,310
I know that
44
00:02:13,140 --> 00:02:14,140
you won't understand it,
45
00:02:14,980 --> 00:02:16,140
but everything that is going on
46
00:02:17,390 --> 00:02:19,930
is for your own welfare,
Madam Collector.
47
00:02:22,350 --> 00:02:24,480
This is the grand exorcism.
48
00:02:26,140 --> 00:02:28,980
And it will take place
at the site of the highest honour.
49
00:02:34,680 --> 00:02:36,350
Move it! Move it!
50
00:02:36,600 --> 00:02:38,310
Collector, my foot! Move it!
51
00:02:39,680 --> 00:02:41,100
You think you can teach us? Move!
52
00:02:41,230 --> 00:02:42,810
This way the mother and son
will unite, Pramukh ji.
53
00:02:43,350 --> 00:02:44,350
What are you doing?
54
00:02:44,810 --> 00:02:45,810
The mother and son
55
00:02:46,600 --> 00:02:47,980
will unite if need be.
56
00:02:50,270 --> 00:02:51,350
If that is the ultimate end.
57
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
Ramesh.
58
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Moria sir, come in.
59
00:03:35,980 --> 00:03:37,140
People are losing
their lives over there.
60
00:03:37,270 --> 00:03:39,350
If an inquiry is commissioned,
what will you show them?
61
00:03:39,730 --> 00:03:40,730
How do we stop it?
62
00:03:40,770 --> 00:03:43,680
Sir... sir,
I assure you we're trying our very--
63
00:03:43,810 --> 00:03:45,980
-It is past the deadline...
-Moria sir, come in.
64
00:03:46,850 --> 00:03:48,140
We looked everywhere.
65
00:03:48,430 --> 00:03:50,310
The bird doctor
is nowhere to be found, sir.
66
00:03:50,730 --> 00:03:52,890
We have come to the dead end
of sector 17.
67
00:03:53,060 --> 00:03:55,930
There's no saying what will
happen next, but we are inspecting.
68
00:03:56,100 --> 00:03:57,100
What about Mr. Sinha?
69
00:03:57,890 --> 00:04:00,310
Could he be in that sector
with another team?
70
00:04:00,520 --> 00:04:04,100
No, sir. I don't think anyone
has come here before us, sir.
71
00:04:04,850 --> 00:04:06,430
I had high hopes from you, Moria.
72
00:04:06,730 --> 00:04:09,060
I was going to handover
the Assam project to you.
73
00:04:09,140 --> 00:04:11,140
Sir, sir. I... I...
74
00:04:11,730 --> 00:04:12,810
Nothing is out of control.
75
00:04:13,430 --> 00:04:16,980
I assure you 200 Mangon Corp miners
76
00:04:17,180 --> 00:04:19,020
will be working
in that mine tomorrow.
77
00:04:19,310 --> 00:04:20,730
If that does not happen,
78
00:04:21,100 --> 00:04:22,740
then you will not remain there.
Watch it!
79
00:04:30,930 --> 00:04:32,560
-There is no end to this tunnel.
-Brijesh!
80
00:04:32,770 --> 00:04:33,980
Did you find anything inside?
81
00:04:34,390 --> 00:04:36,430
Sure, fucker. I found
the British treasure here.
82
00:04:37,480 --> 00:04:38,520
There is nothing here.
83
00:04:39,180 --> 00:04:40,390
There are tunnels here. That's all.
84
00:04:40,980 --> 00:04:43,890
Why don't you throw me the wire,
and I will set up the dynamite.
85
00:04:47,180 --> 00:04:48,560
Do you want more?
86
00:04:49,390 --> 00:04:52,140
No, no. This much is sufficient
for this wall.
87
00:05:21,230 --> 00:05:22,270
Sir. Please help me, sir.
88
00:05:22,640 --> 00:05:24,180
A man kidnapped me
and locked me in here.
89
00:05:24,930 --> 00:05:27,430
He can come back anytime, sir.
Please help
90
00:05:32,850 --> 00:05:33,770
Kidnapping?
91
00:05:39,560 --> 00:05:40,480
You are the one...
92
00:05:40,730 --> 00:05:41,930
who was at the Shilasthal
the other day.
93
00:05:42,730 --> 00:05:43,730
What the fuck!
94
00:05:46,270 --> 00:05:47,180
You're the same guy.
95
00:05:49,770 --> 00:05:51,100
Damn!
96
00:05:53,140 --> 00:05:54,430
You took the joy away.
97
00:05:56,270 --> 00:05:57,560
I had such great plans.
98
00:05:59,180 --> 00:06:00,890
I had made up a grand introduction.
99
00:06:02,810 --> 00:06:04,230
You ruined it.
100
00:06:16,230 --> 00:06:18,100
Tell me what you did that day.
101
00:06:19,770 --> 00:06:21,600
I talked to you so politely.
102
00:06:21,930 --> 00:06:23,140
With love.
103
00:06:24,140 --> 00:06:25,680
I did not scare or threaten you.
104
00:06:27,020 --> 00:06:28,060
I wasn't even carrying a gun,
105
00:06:29,350 --> 00:06:30,350
and you ran away.
106
00:06:34,930 --> 00:06:35,930
A bimbo?
107
00:06:37,060 --> 00:06:38,100
You were with a bimbo, weren't you?
108
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
No problem.
109
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
It's okay.
110
00:06:46,850 --> 00:06:47,770
Oh,
111
00:06:47,930 --> 00:06:48,850
do you recall that lady?
112
00:06:50,270 --> 00:06:51,730
The one who was possessed.
113
00:06:52,230 --> 00:06:53,350
Wasn't she talking to you
114
00:07:00,850 --> 00:07:03,930
Fuck, she scared the shit out of me.
115
00:07:04,730 --> 00:07:07,100
Who are you?
What do you want? Look, if--
116
00:07:09,270 --> 00:07:10,310
I am still talking, aren't I?
117
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Do not interrupt!
118
00:07:14,060 --> 00:07:15,680
It breaks the flow.
119
00:07:16,270 --> 00:07:17,310
Then I lash out.
120
00:07:19,980 --> 00:07:20,890
Hey.
121
00:07:24,480 --> 00:07:25,390
Great.
122
00:07:26,930 --> 00:07:27,930
Look at this chap.
123
00:07:28,600 --> 00:07:29,930
One slap and you're down.
124
00:07:31,270 --> 00:07:32,350
Think about me.
125
00:07:33,230 --> 00:07:37,100
Thanks to you and your mother
I have been wandering like a spirit.
126
00:07:39,180 --> 00:07:40,810
I am trapped
in this strange village.
127
00:07:44,020 --> 00:07:46,060
Fucker. Kids these days
128
00:07:46,560 --> 00:07:47,850
can't handle one slap.
129
00:07:52,390 --> 00:07:54,100
-Shh...
-He will kill him, bro.
130
00:07:54,810 --> 00:07:55,810
Shut up!
131
00:08:25,220 --> 00:08:27,380
What the fuck...
132
00:08:53,020 --> 00:08:54,180
All of you will go to jail.
133
00:08:54,810 --> 00:08:55,770
You won't get away with this.
134
00:08:55,810 --> 00:08:57,020
You aren't getting away either.
135
00:08:59,230 --> 00:09:01,390
But you will go straight
to the depths of hell.
136
00:09:48,390 --> 00:09:49,430
How are you feeling?
137
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
Are you okay now?
138
00:09:55,100 --> 00:09:56,100
Who are you?
139
00:09:58,430 --> 00:09:59,470
Why are you... why are you
140
00:10:00,230 --> 00:10:01,230
doing this to me?
141
00:10:01,810 --> 00:10:03,980
-Please let me--
-I told you to get some information.
142
00:10:05,520 --> 00:10:07,810
-Did you find out?
-What information?
143
00:10:07,930 --> 00:10:10,180
I know nothing. Honestly.
144
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
I don't know anything.
145
00:10:12,180 --> 00:10:13,140
Look,
146
00:10:14,100 --> 00:10:15,890
I abhor lies.
147
00:10:17,100 --> 00:10:19,310
I've been following
your mother and you for long.
148
00:10:19,770 --> 00:10:21,640
Half the time you hound
the policemen,
149
00:10:21,770 --> 00:10:23,560
and then the Karapalis
the rest of the time.
150
00:10:24,180 --> 00:10:25,640
I had to keep waiting
for my turn so long!
151
00:10:26,270 --> 00:10:27,390
I know nothing. You...
152
00:10:28,890 --> 00:10:29,890
What do you want?
153
00:10:29,980 --> 00:10:30,850
What...
154
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
do you want from me?
155
00:10:32,310 --> 00:10:33,310
Diamonds.
156
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
I don't have any diamonds.
157
00:10:44,140 --> 00:10:45,100
I...
158
00:10:45,480 --> 00:10:47,350
-I know nothing about any diamonds.
-Shut up!
159
00:10:50,730 --> 00:10:53,230
Just 10 seconds ago I taught you
160
00:10:54,180 --> 00:10:55,220
it is wrong to tell lies.
161
00:10:57,350 --> 00:10:58,350
Repeat after me.
162
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Telling lies
163
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
is wrong.
164
00:11:04,180 --> 00:11:05,230
Telling lies...
165
00:11:06,730 --> 00:11:07,640
Repeat!
166
00:11:08,060 --> 00:11:08,980
Telling lies...
167
00:11:10,100 --> 00:11:11,060
Is wrong.
168
00:11:14,060 --> 00:11:15,850
You want to rouse your son
169
00:11:17,600 --> 00:11:19,350
and rule over us.
170
00:11:22,060 --> 00:11:23,060
Ogress!
171
00:11:23,310 --> 00:11:25,730
You have come to settle
the score with us.
172
00:11:34,270 --> 00:11:35,230
Avani.
173
00:11:38,520 --> 00:11:39,390
Avani.
174
00:11:40,770 --> 00:11:41,890
If you don't get out of her body
175
00:11:43,180 --> 00:11:45,230
before the North lunar node
176
00:11:46,060 --> 00:11:48,600
casts a shadow on the moon tonight,
177
00:11:49,810 --> 00:11:52,140
then you will be buried alive
over here.
178
00:11:54,770 --> 00:11:56,060
With your son.
179
00:11:57,560 --> 00:12:00,020
You should have thought
about your son.
180
00:12:00,100 --> 00:12:02,310
You should have thought
about your son.
181
00:12:02,430 --> 00:12:04,140
You should have thought
about your son.
182
00:12:08,060 --> 00:12:08,980
Karun...
183
00:12:09,890 --> 00:12:10,770
Karun...
184
00:12:11,640 --> 00:12:12,560
Karun...
185
00:12:12,730 --> 00:12:13,640
Karun...
186
00:12:16,270 --> 00:12:17,600
Karun...
187
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Where is Karun?
188
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Where is Karun?
189
00:12:33,680 --> 00:12:34,600
This is a sign.
190
00:12:34,730 --> 00:12:35,640
This is a sign.
191
00:12:37,850 --> 00:12:40,390
This is Ridhiyakan's mother.
192
00:12:41,480 --> 00:12:44,180
The sorcerer's procreator.
193
00:12:44,310 --> 00:12:45,270
Karun...
194
00:12:46,060 --> 00:12:46,980
Haadika, the sorcerer's mother.
195
00:13:08,180 --> 00:13:10,810
Something must have lacked
in our love for you, right, Avani?
196
00:13:17,390 --> 00:13:18,980
No wonder you left us behind.
197
00:13:37,810 --> 00:13:38,730
Anay...
198
00:13:47,730 --> 00:13:48,640
Anay.
199
00:13:54,430 --> 00:13:57,850
โช The story of the king
And his queen โช
200
00:13:58,060 --> 00:14:01,810
โช Listen to their story of love โช
201
00:14:08,140 --> 00:14:09,680
"She has her freaking diamonds."
202
00:14:11,560 --> 00:14:13,100
You made a huge mistake.
203
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
Big mistake.
204
00:14:18,390 --> 00:14:20,020
Your regret will get you nowhere
205
00:14:20,520 --> 00:14:21,730
now that you have spilt the beans.
206
00:14:25,430 --> 00:14:27,390
Tell me where the diamonds are!
207
00:14:29,060 --> 00:14:30,100
I told you a million times
208
00:14:30,310 --> 00:14:31,480
I know nothing about diamonds.
209
00:14:43,480 --> 00:14:44,390
Tell me.
210
00:14:44,770 --> 00:14:46,680
Are you fond of being beaten,
211
00:14:47,480 --> 00:14:50,140
or do you intend to commit
suicide like your father?
212
00:14:53,770 --> 00:14:54,770
How do you know about my...
213
00:14:56,390 --> 00:14:57,390
Who do you work for?
214
00:15:02,350 --> 00:15:03,930
I don't want the diamonds.
You can have them,
215
00:15:04,770 --> 00:15:06,020
but please tell me the truth.
216
00:15:08,640 --> 00:15:09,640
What do you know
217
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
about Mom and Dad?
218
00:15:14,480 --> 00:15:17,480
At first, I thought
you are a coward like your dad.
219
00:15:20,060 --> 00:15:21,480
But you are stubborn
like your mother.
220
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
She isn't answering her phone.
221
00:15:29,480 --> 00:15:32,100
I am not waiting for help. You can
sit here and cringe if you want to.
222
00:15:32,850 --> 00:15:33,850
I am going to save him.
223
00:15:34,100 --> 00:15:34,980
Don't be crazy!
224
00:15:35,730 --> 00:15:37,140
Have you seen the size of his gun?
225
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
Get lost, fucker!
226
00:15:40,100 --> 00:15:41,020
Dinesh!
227
00:15:48,100 --> 00:15:49,020
My son?
228
00:15:49,980 --> 00:15:50,890
My son?
229
00:15:51,020 --> 00:15:52,730
Nobody will come to rescue you.
230
00:15:54,230 --> 00:15:56,350
Your son won't come to rescue you.
231
00:15:57,680 --> 00:15:59,850
You alone can rescue yourself
232
00:16:01,430 --> 00:16:02,640
by supporting me.
233
00:16:03,980 --> 00:16:04,890
You're crazy.
234
00:16:06,180 --> 00:16:07,480
All of you are crazy.
235
00:16:08,810 --> 00:16:10,230
I was the crazy one, right, Avani?
236
00:16:11,350 --> 00:16:13,930
I thought you would go
to any lengths for your family.
237
00:16:18,100 --> 00:16:20,350
But your principles were
more important than Pa's life.
238
00:16:24,680 --> 00:16:25,560
Right, Mom?
239
00:16:27,850 --> 00:16:28,770
Don't... don't...
240
00:16:29,270 --> 00:16:30,230
Karun, don't do this.
241
00:16:30,640 --> 00:16:31,560
Karun...
242
00:16:32,520 --> 00:16:33,430
Don't get Anay
in the middle of all this.
243
00:16:33,560 --> 00:16:34,960
But wasn't he the one
who got in the middle, Mom?
244
00:16:35,730 --> 00:16:37,390
Or you would have
abandoned me long ago.
245
00:16:45,730 --> 00:16:46,600
Swaroop.
246
00:16:48,230 --> 00:16:49,480
Not your wrath
247
00:16:50,480 --> 00:16:51,480
but your warmth.
248
00:17:16,560 --> 00:17:19,230
I have no idea of
the depth of your sorrow,
249
00:17:20,480 --> 00:17:21,730
but I do know that
250
00:17:23,480 --> 00:17:25,020
Ridhiyakan went to war
251
00:17:26,310 --> 00:17:27,890
of his own free will.
252
00:17:30,020 --> 00:17:32,560
The people who were responsible
253
00:17:33,890 --> 00:17:34,930
for his safety
254
00:17:35,850 --> 00:17:38,060
betrayed him.
255
00:17:38,140 --> 00:17:40,680
Betrayed him.
256
00:17:40,810 --> 00:17:43,140
So, who held you responsible
257
00:17:43,890 --> 00:17:45,270
for Ridhiyakan's death?
258
00:17:50,640 --> 00:17:51,770
You did it yourself.
259
00:17:53,480 --> 00:17:54,680
You are the first one
260
00:17:56,770 --> 00:17:57,770
to hold a grudge
261
00:17:59,730 --> 00:18:01,100
against yourself, Haadika.
262
00:18:01,930 --> 00:18:03,140
You are the first one
263
00:18:04,890 --> 00:18:06,100
to hold a grudge
264
00:18:08,100 --> 00:18:09,600
against yourself, Haadika.
265
00:18:11,350 --> 00:18:14,060
I am telling you I was right there
in that very room.
266
00:18:15,770 --> 00:18:17,100
Your bastard father said
267
00:18:17,390 --> 00:18:18,850
we should pay Rs. 30-40 crore
as bribe
268
00:18:19,140 --> 00:18:20,270
and he would ensure
the tender was passed.
269
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
The scoundrel did it.
270
00:18:22,100 --> 00:18:23,390
He must have taken
a big fat commission.
271
00:18:24,230 --> 00:18:25,310
Then an accident took place
on the site.
272
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
Your father was a coward.
273
00:18:26,890 --> 00:18:27,890
He leapt to his death.
274
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Matter finished.
275
00:18:33,180 --> 00:18:34,230
Pa was not a bad guy.
276
00:18:37,350 --> 00:18:38,560
-It was my mom.
-Listen!
277
00:18:39,270 --> 00:18:41,390
Your father took the bribe,
not your mother.
278
00:18:42,560 --> 00:18:43,680
It was an everyday thing
279
00:18:44,350 --> 00:18:45,680
for your dirtbag father.
280
00:18:46,350 --> 00:18:48,680
Forging your mother's signatures.
281
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
This time he got in trouble.
282
00:18:50,020 --> 00:18:50,930
That's it.
283
00:18:54,140 --> 00:18:55,140
Pa couldn't do this.
284
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
It was Mom...
285
00:19:01,730 --> 00:19:03,100
The diamonds were with her
for the past year.
286
00:19:03,270 --> 00:19:04,930
Yes, exactly!
287
00:19:05,810 --> 00:19:06,930
All of us thought
288
00:19:07,560 --> 00:19:08,770
your mother would surrender
the diamonds
289
00:19:09,100 --> 00:19:11,180
after your father's death.
290
00:19:11,640 --> 00:19:13,770
All of us would be exposed
if an inquiry was commissioned.
291
00:19:15,310 --> 00:19:16,390
But that bitch
292
00:19:17,850 --> 00:19:19,930
turned greedy
after becoming a widow.
293
00:19:27,020 --> 00:19:28,810
You are not responsible
for his death,
294
00:19:30,310 --> 00:19:31,770
so why are you going around
295
00:19:31,890 --> 00:19:33,650
shouldering the responsibility
of his death?
296
00:19:37,100 --> 00:19:39,060
It's not just your loved ones
whose trust was broken.
297
00:19:39,560 --> 00:19:40,730
Even your trust was broken.
298
00:19:44,060 --> 00:19:44,930
Enough.
299
00:19:45,890 --> 00:19:47,100
Free yourself now.
300
00:19:47,390 --> 00:19:48,770
Free yourself now.
301
00:20:00,430 --> 00:20:02,310
What more do you want
from me, Avani?
302
00:20:04,890 --> 00:20:07,140
I laid down my life for our family.
303
00:20:14,520 --> 00:20:15,520
You did...
304
00:20:16,730 --> 00:20:17,730
what you had to do.
305
00:20:20,850 --> 00:20:22,600
But I am not responsible for it.
306
00:20:28,600 --> 00:20:29,520
I miss you.
307
00:20:32,430 --> 00:20:33,480
I love you, Karun.
308
00:20:36,140 --> 00:20:37,100
Forever.
309
00:20:41,020 --> 00:20:42,100
But stop now.
310
00:20:43,310 --> 00:20:44,230
Stop.
311
00:20:45,310 --> 00:20:46,180
Stop.
312
00:20:54,390 --> 00:20:55,520
The diamonds are with Rani.
313
00:21:01,350 --> 00:21:02,270
Just...
314
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
don't harm her
315
00:21:05,520 --> 00:21:06,640
after you take them
from her, please.
316
00:21:07,980 --> 00:21:09,180
That depends on her.
317
00:21:10,770 --> 00:21:11,770
If she plays fair,
318
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
I will play fair.
319
00:21:14,480 --> 00:21:15,390
Or else...
320
00:21:18,640 --> 00:21:19,520
Hey!
321
00:21:20,600 --> 00:21:22,890
We know you have locked Anay inside.
322
00:21:24,980 --> 00:21:25,980
Release him!
323
00:21:26,980 --> 00:21:29,140
Or else, the entire police force
will come here with Bhairon.
324
00:21:31,310 --> 00:21:32,180
Rani?
325
00:21:38,560 --> 00:21:39,730
But how does she know
we are over here?
326
00:21:43,180 --> 00:21:45,020
What will you do
about those diamonds
327
00:21:45,480 --> 00:21:47,640
if you bring the police, darling?
328
00:21:48,770 --> 00:21:50,730
Your real gem is over here.
329
00:21:51,560 --> 00:21:52,640
Release Anay.
330
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
Take the diamonds.
331
00:22:00,140 --> 00:22:01,020
Buddy,
332
00:22:01,980 --> 00:22:03,100
Rani is smart.
333
00:22:07,980 --> 00:22:09,980
Ta-dah!
334
00:22:21,640 --> 00:22:22,770
Rani?
335
00:22:27,640 --> 00:22:31,100
Come out, Ms. Rani.
I have brought you a gift.
336
00:22:33,100 --> 00:22:35,140
Come out, Rani, or I will shoot!
337
00:22:42,520 --> 00:22:43,430
I was only checking.
338
00:22:44,100 --> 00:22:45,060
Who knows
339
00:22:45,560 --> 00:22:46,560
when I might have to fire?
340
00:22:47,140 --> 00:22:48,890
What are you waiting for?
Pass me the diamonds.
341
00:22:55,730 --> 00:22:57,140
Motherfucker!
342
00:22:58,100 --> 00:22:59,770
Why didn't I think of it?
343
00:23:01,100 --> 00:23:01,980
Give me!
344
00:23:04,100 --> 00:23:05,020
Hand it over.
345
00:23:06,350 --> 00:23:08,180
โช Posampa! Posampa! โช
346
00:23:09,140 --> 00:23:10,140
What is that drivel?
347
00:23:10,350 --> 00:23:12,680
โช What happened at the Red Fort? โช
348
00:23:13,810 --> 00:23:15,350
โช Stole a 100-rupee watch โช
349
00:23:18,180 --> 00:23:20,100
โช Now we have to go to jail โช
350
00:23:26,730 --> 00:23:28,890
-Mahi.
-Mahi.
351
00:23:29,060 --> 00:23:30,480
Hey, Mahi. Let go of him.
352
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
Chill, Mahi.
353
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
Lock him inside.
354
00:23:34,640 --> 00:23:35,480
-Come here, Mahi.
-Up!
355
00:23:35,930 --> 00:23:37,230
Scoundrel! Move it!
356
00:23:37,350 --> 00:23:38,560
Sit here, Mahi.
357
00:23:39,230 --> 00:23:40,270
Are you out of your mind?
358
00:23:40,390 --> 00:23:41,430
You could have killed him.
359
00:23:42,680 --> 00:23:43,600
Move!
360
00:23:44,680 --> 00:23:45,600
Mahi.
361
00:23:46,680 --> 00:23:47,560
Mahi.
362
00:23:48,230 --> 00:23:49,230
Are you okay?
363
00:23:53,930 --> 00:23:54,850
Come.
364
00:24:00,140 --> 00:24:01,100
Brijesh!
365
00:24:01,310 --> 00:24:02,230
Yes, bro?
366
00:24:02,980 --> 00:24:04,270
Ready to blast.
367
00:24:05,890 --> 00:24:06,890
Come back.
368
00:24:21,770 --> 00:24:22,680
Haadika.
369
00:24:24,390 --> 00:24:25,770
You have to be buried...
370
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
alive.
371
00:24:28,730 --> 00:24:30,020
With your son.
372
00:24:31,060 --> 00:24:32,520
Because it is destined.
373
00:24:33,810 --> 00:24:34,980
Let go!
374
00:24:35,180 --> 00:24:36,180
Let go of me!
375
00:24:36,850 --> 00:24:37,770
Let go!
376
00:24:48,180 --> 00:24:49,140
Let go!
377
00:24:58,100 --> 00:24:59,100
Let go of me!
378
00:25:23,890 --> 00:25:25,560
There is a big difference
379
00:25:26,680 --> 00:25:28,480
between taking a life
and laying down one's own life
380
00:25:29,600 --> 00:25:30,930
in the name
of your beliefs, Swaroop.
381
00:25:32,600 --> 00:25:34,390
If you understand this difference,
382
00:25:35,350 --> 00:25:37,930
you really might succeed in
bringing salvation to the Karapalis.
383
00:25:44,310 --> 00:25:45,850
Anyone else has something to say?
384
00:26:04,810 --> 00:26:06,730
You dicks have no idea
what you are doing.
385
00:26:07,850 --> 00:26:08,850
All of you will die.
386
00:26:08,890 --> 00:26:09,890
Who is your boss?
387
00:26:10,100 --> 00:26:11,100
Who sent you?
388
00:26:11,270 --> 00:26:12,140
I won't tell.
389
00:26:12,770 --> 00:26:13,640
What are you going to do about it?
390
00:26:14,930 --> 00:26:16,100
Are you going to hit me?
You want to hit me?
391
00:26:16,850 --> 00:26:17,770
Hit me.
392
00:26:18,100 --> 00:26:20,230
-Hit me.
-Santra, call Bhairon Singh.
393
00:26:20,930 --> 00:26:21,930
What are you looking for?
394
00:26:22,430 --> 00:26:24,600
There's nothing in it.
I am not that stupid.
395
00:26:29,640 --> 00:26:30,730
What is this new drama?
396
00:26:40,060 --> 00:26:40,980
Mahi?
397
00:26:44,390 --> 00:26:45,310
Run!
398
00:26:47,140 --> 00:26:48,060
Mahi!
399
00:26:54,060 --> 00:26:54,930
Hey!
400
00:26:56,600 --> 00:26:57,680
We have to block this.
401
00:26:57,980 --> 00:26:58,980
Bring that drum quickly!
402
00:27:00,270 --> 00:27:01,180
Hurry!
403
00:27:05,850 --> 00:27:06,770
Hey, bro.
404
00:27:07,140 --> 00:27:08,100
Are you okay, bro?
405
00:27:10,680 --> 00:27:11,600
Come on. Hurry.
406
00:27:12,730 --> 00:27:13,640
Mahi.
407
00:27:14,560 --> 00:27:15,480
Mahi!
408
00:27:15,560 --> 00:27:16,350
Mahi!
409
00:27:16,480 --> 00:27:17,390
-Mahi.
-Mahi.
410
00:27:17,810 --> 00:27:19,020
-Mahi.
-Mahi.
411
00:27:22,140 --> 00:27:23,060
Mahi.
412
00:27:31,310 --> 00:27:32,180
Mahi.
413
00:27:49,810 --> 00:27:50,680
Anay.
414
00:27:52,480 --> 00:27:53,390
Anay!
415
00:27:55,140 --> 00:27:56,180
Open the door.
416
00:27:57,730 --> 00:27:58,930
Open the door, Anay.
417
00:28:01,890 --> 00:28:03,390
Save me, Anay!
418
00:28:04,600 --> 00:28:05,560
Anay!
419
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Anay! Open the door, Anay.
420
00:28:08,140 --> 00:28:09,600
Anay, open the door.
421
00:28:12,350 --> 00:28:13,730
Anay! Anay!
422
00:29:37,140 --> 00:29:38,020
Stop, stop.
423
00:29:38,100 --> 00:29:39,230
There she is!
424
00:29:40,730 --> 00:29:41,600
Avani.
425
00:29:43,020 --> 00:29:44,020
Are you okay?
426
00:29:44,390 --> 00:29:45,390
We were looking for you
all night long.
427
00:29:45,810 --> 00:29:46,810
You all right?
428
00:29:47,140 --> 00:29:48,100
I'm fine.
429
00:29:50,230 --> 00:29:52,390
Did you start blasting
in the mine already?
430
00:29:53,770 --> 00:29:55,060
What were you doing
at the Shilasthal?
431
00:29:57,520 --> 00:29:58,430
Therapy.
432
00:30:15,770 --> 00:30:16,980
-Doctor.
-Hmm.
433
00:30:17,480 --> 00:30:19,060
You'll have to run
my blood tests, right?
434
00:30:19,430 --> 00:30:21,230
I don't think we need to.
435
00:30:22,180 --> 00:30:25,140
The appearance of your wounds
don't suggest those symptoms.
436
00:30:25,850 --> 00:30:27,060
At least not now.
437
00:30:27,850 --> 00:30:28,850
Are you sure?
438
00:30:29,140 --> 00:30:30,100
Yeah.
439
00:30:30,520 --> 00:30:33,180
I've been watching black blood seep
out of their bodies since morning.
440
00:30:33,730 --> 00:30:34,770
I know the symptoms.
441
00:30:35,560 --> 00:30:36,480
But...
442
00:30:36,600 --> 00:30:38,430
we may have to quarantine you.
443
00:30:40,430 --> 00:30:43,930
That mine needs to be quarantined
before me.
444
00:30:48,980 --> 00:30:50,270
I want to meet your boss.
445
00:30:51,060 --> 00:30:51,980
But you are my...
446
00:31:04,890 --> 00:31:06,520
Didn't the same thing happen
to your mom, Dinesh?
447
00:31:06,640 --> 00:31:08,100
-Then the Pramukh said--
-Stop talking nonsense!
448
00:31:08,560 --> 00:31:09,890
My mother did nothing of the sort.
449
00:31:11,020 --> 00:31:11,930
Dude!
450
00:31:12,230 --> 00:31:13,890
Whatever it is he has turned into,
I have seen it before.
451
00:31:15,600 --> 00:31:16,890
Mangal turned into the same thing.
452
00:31:17,890 --> 00:31:19,020
Rani was there. Ask her.
453
00:31:22,060 --> 00:31:23,640
The Pramukh is the only one
who has the solution for it.
454
00:31:23,980 --> 00:31:24,890
And...
455
00:31:25,230 --> 00:31:26,230
all of you know that.
456
00:31:30,560 --> 00:31:31,480
Rani?
457
00:31:35,140 --> 00:31:37,480
You two go to him. I will stay here.
458
00:31:52,680 --> 00:31:54,560
Do you know
what they did with Sinha?
459
00:31:55,140 --> 00:31:57,270
Those sick fucking bastards!
460
00:31:58,100 --> 00:31:59,270
I'm going to fuck their happiness!
461
00:31:59,430 --> 00:32:00,390
I won't spare anyone!
462
00:32:02,810 --> 00:32:04,640
Hold on. What's going on?
463
00:32:04,890 --> 00:32:06,140
-What is this?
-I'm going to impose a curfew.
464
00:32:06,230 --> 00:32:07,140
Bhairon Singh?
465
00:32:07,390 --> 00:32:08,270
What?
466
00:32:09,520 --> 00:32:10,640
What the hell is going on?
467
00:32:10,770 --> 00:32:12,020
When are your 200 miners coming?
468
00:32:12,390 --> 00:32:13,770
-They are on the way.
-They won't come.
469
00:32:14,430 --> 00:32:15,430
What do you mean?
470
00:32:15,930 --> 00:32:17,890
In the current scenario,
they will not come!
471
00:32:18,730 --> 00:32:20,640
Put a stop to
all the work immediately.
472
00:32:20,930 --> 00:32:22,890
What are you saying? What scenario?
473
00:32:24,180 --> 00:32:25,140
Show him.
474
00:32:25,520 --> 00:32:26,430
Mr. Moria,
475
00:32:28,060 --> 00:32:28,980
in simple terms,
476
00:32:30,310 --> 00:32:31,560
Shilaspura is
477
00:32:31,810 --> 00:32:33,230
under the grips of a plague.
478
00:32:33,980 --> 00:32:35,810
Anything can spin
out of control anytime.
479
00:32:40,100 --> 00:32:41,600
Are you fucking serious?
480
00:32:42,560 --> 00:32:43,600
You are a doctor.
481
00:32:43,980 --> 00:32:45,140
You're a man of science.
482
00:32:45,640 --> 00:32:47,810
Even you believe this stupidity now?
483
00:32:48,390 --> 00:32:49,350
These people are criminals.
484
00:32:49,560 --> 00:32:51,730
They're a bunch of
fucking superstitious murderers!
485
00:32:51,850 --> 00:32:52,770
Okay.
486
00:32:52,890 --> 00:32:53,810
Let me explain it to you.
487
00:32:54,850 --> 00:32:56,310
The cause for the incidents happening
here during the past few days
488
00:32:56,810 --> 00:32:58,600
is probably a pathogen.
489
00:32:58,980 --> 00:32:59,890
A virus,
490
00:33:00,100 --> 00:33:01,180
bacteria or fungus,
491
00:33:01,770 --> 00:33:02,850
which is spreading all over.
492
00:33:03,430 --> 00:33:04,600
It's a kind of virus
493
00:33:04,850 --> 00:33:08,100
that affects the amygdala
in the human brain.
494
00:33:08,560 --> 00:33:10,730
This controls fight
and flight responses.
495
00:33:11,230 --> 00:33:12,230
I have made a report.
496
00:33:12,680 --> 00:33:13,640
And my study shows
497
00:33:14,100 --> 00:33:15,100
that this is a kind of virus
498
00:33:15,600 --> 00:33:19,350
that puts an end to fear in man
when it lodges itself in the brain.
499
00:33:19,810 --> 00:33:21,180
He becomes as savage
500
00:33:21,520 --> 00:33:22,430
as an animal.
501
00:33:23,100 --> 00:33:24,060
He becomes vicious.
502
00:33:26,230 --> 00:33:27,350
I'm not 100% sure,
503
00:33:28,140 --> 00:33:29,640
but, for now, it appears
504
00:33:29,850 --> 00:33:31,980
that one gets infected
505
00:33:32,180 --> 00:33:33,180
when one has an open wound.
506
00:33:33,270 --> 00:33:34,180
Look at these.
507
00:33:34,770 --> 00:33:36,060
Both of them had open wounds
508
00:33:36,350 --> 00:33:37,270
on their bodies.
509
00:33:37,480 --> 00:33:38,390
And they got infected.
510
00:33:38,980 --> 00:33:39,890
And I'm sure
511
00:33:40,020 --> 00:33:43,270
even Mangal Yadav and Janki's wounds
were open.
512
00:33:44,060 --> 00:33:45,560
Dr. Sandeep had done some research
513
00:33:45,890 --> 00:33:47,640
and he wanted to share it
with Avani and me.
514
00:33:48,180 --> 00:33:49,310
Maybe this is about that,
515
00:33:49,770 --> 00:33:50,810
maybe something worse.
516
00:33:52,430 --> 00:33:53,350
Okay. Okay.
517
00:33:54,480 --> 00:33:56,140
Even if your theory is correct,
518
00:33:56,600 --> 00:33:58,390
what is its connection with my mine?
519
00:33:58,600 --> 00:34:01,140
Let's assume that
Mangal Yadav was patient zero.
520
00:34:01,980 --> 00:34:02,890
He was wounded
521
00:34:03,140 --> 00:34:04,100
in the mine.
522
00:34:05,600 --> 00:34:06,770
Also the bustard
523
00:34:07,180 --> 00:34:08,140
in the bird sanctuary.
524
00:34:08,430 --> 00:34:10,100
It is right behind the mine.
525
00:34:11,230 --> 00:34:12,390
What are you implying?
526
00:34:14,180 --> 00:34:15,730
We feel that
527
00:34:16,430 --> 00:34:17,470
the source of the infection
528
00:34:18,310 --> 00:34:19,350
is the mine.
529
00:34:22,390 --> 00:34:23,390
"We feel."
530
00:34:24,480 --> 00:34:26,310
Mr. Moria, there is enough evidence.
531
00:34:26,890 --> 00:34:28,020
So, for safety reasons,
I'm going to--
532
00:34:28,100 --> 00:34:29,430
No! No, no, Ms. Avani Raut.
533
00:34:29,980 --> 00:34:30,980
This is not proof.
534
00:34:31,180 --> 00:34:33,770
This is not evidence.
This is just a wild theory!
535
00:34:34,270 --> 00:34:36,180
And I see absolutely no reason to...
536
00:34:36,430 --> 00:34:38,640
to believe these village idiots.
537
00:34:38,770 --> 00:34:40,230
Luckily, for these village idiots,
538
00:34:40,560 --> 00:34:41,560
I'm here to take charge of things.
539
00:34:41,680 --> 00:34:42,560
Madam.
540
00:34:43,850 --> 00:34:44,850
It is Jaishankar sir.
541
00:34:45,890 --> 00:34:47,180
Give me a minute, sir. Dr. Arora,
542
00:34:47,430 --> 00:34:48,480
help me with the evacuation.
543
00:34:52,390 --> 00:34:53,390
-Bhairon Singh.
-Yes, sir.
544
00:34:54,140 --> 00:34:55,810
Sir, I'll fill you in later,
545
00:34:56,140 --> 00:34:58,930
but I need a cease and desist order
to stop the mining here.
546
00:34:59,600 --> 00:35:02,270
Also, sir, please send some people
from the disease control department.
547
00:35:02,430 --> 00:35:04,020
The whole village
must go under lockdown.
548
00:35:04,390 --> 00:35:06,180
We need to set up severe
quarantine measures, sir.
549
00:35:07,520 --> 00:35:08,430
Yes, sir.
550
00:35:09,930 --> 00:35:11,520
Has Anay reached there, sir?
551
00:35:13,230 --> 00:35:14,140
If the mining stops,
552
00:35:15,140 --> 00:35:16,770
then Pinky welfare fund
will also stop.
553
00:35:18,480 --> 00:35:20,480
Isn't her operation due
next month?
554
00:35:23,310 --> 00:35:24,230
Think about it.
555
00:35:25,350 --> 00:35:26,230
Duty
556
00:35:26,850 --> 00:35:27,770
or daughter.
557
00:35:28,770 --> 00:35:30,140
You need not worry about her.
558
00:35:31,890 --> 00:35:32,810
I will take care of it.
559
00:35:34,890 --> 00:35:35,810
And if you threaten me again--
560
00:35:35,930 --> 00:35:38,480
If I need to threaten you again,
561
00:35:39,560 --> 00:35:41,100
you will be stripped of
this uniform.
562
00:35:43,310 --> 00:35:44,600
Do you understand
what needs to be done?
563
00:35:55,060 --> 00:35:56,060
What are these people doing?
564
00:35:56,310 --> 00:35:57,230
Hey, Ramu!
565
00:35:57,350 --> 00:35:58,310
How many have you distributed?
566
00:35:58,850 --> 00:35:59,810
What are you doing?
567
00:35:59,930 --> 00:36:00,810
You need to hurry up.
568
00:36:02,600 --> 00:36:05,890
All the villagers need to be at
the Shilasthal early tomorrow morning.
569
00:36:06,180 --> 00:36:07,350
Pramukh ji will tell us
everything there.
570
00:36:07,560 --> 00:36:08,890
Do not miss even one house.
571
00:36:09,430 --> 00:36:10,600
Inform everyone that
572
00:36:10,770 --> 00:36:13,270
the sorcerer's powers
will be strongest.
573
00:36:13,520 --> 00:36:16,100
This is the only way
to escape his wrath.
574
00:36:16,310 --> 00:36:18,930
But how will we get protection
from these greens.
575
00:36:19,390 --> 00:36:20,270
Be patient.
576
00:36:20,680 --> 00:36:21,810
Pramukh ji will tell us.
577
00:36:22,350 --> 00:36:23,810
Just bear in mind
578
00:36:24,230 --> 00:36:26,600
that burning this will put
an end to the sorcerer's power.
579
00:36:26,850 --> 00:36:27,770
Hurry now.
580
00:36:33,850 --> 00:36:35,770
Move! Move! Hurry up!
581
00:36:38,430 --> 00:36:39,560
Who else is left, Doctor?
582
00:36:39,810 --> 00:36:41,140
I have spoken to the supervisor.
583
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
Some of the people working
on the last shift are still inside.
584
00:36:43,680 --> 00:36:44,350
Okay.
585
00:36:44,520 --> 00:36:45,930
We have arranged for vehicles.
They too will come out.
586
00:36:46,060 --> 00:36:47,390
Okay. You leave too, Doctor.
587
00:36:47,600 --> 00:36:48,520
Avani.
588
00:36:49,020 --> 00:36:49,930
You?
589
00:36:50,600 --> 00:36:51,520
I am leaving too.
590
00:36:51,680 --> 00:36:52,730
I need that report, Doctor.
591
00:36:52,850 --> 00:36:54,350
I have to send them to Jaipur.
Please prepare them.
592
00:37:00,020 --> 00:37:00,930
Bhairon Singh!
593
00:37:01,520 --> 00:37:02,430
Anay is missing.
594
00:37:02,980 --> 00:37:03,890
We have to find him.
595
00:37:04,020 --> 00:37:04,930
Let's go.
596
00:37:30,600 --> 00:37:31,600
Is this to scare me off?
597
00:37:31,730 --> 00:37:32,600
Hmm?
598
00:37:33,980 --> 00:37:34,890
No.
599
00:37:36,520 --> 00:37:38,270
It is to kill you.
600
00:37:40,270 --> 00:37:42,140
Well, honesty finally.
601
00:37:48,180 --> 00:37:49,890
Tell me about your family,
Bhairon Singh.
602
00:37:54,730 --> 00:37:56,140
Didn't you hear
what the doctor said?
603
00:37:57,310 --> 00:37:58,230
Huh?
604
00:38:00,310 --> 00:38:03,100
Finish your job here
and go to them as soon as possible.
605
00:38:03,310 --> 00:38:04,480
They will come to no harm.
606
00:38:08,770 --> 00:38:10,310
My family is not in Shilaspura.
607
00:38:12,020 --> 00:38:12,890
Do you think
608
00:38:14,980 --> 00:38:16,100
that this plague
609
00:38:17,770 --> 00:38:19,270
will remain restricted
to Shilaspura?
610
00:38:22,930 --> 00:38:25,600
You can kill me if you wish,
but that won't solve the problem.
611
00:38:36,850 --> 00:38:37,770
Sandeep?
612
00:38:39,930 --> 00:38:42,640
While this could be the single
greatest discovery of my life,
613
00:38:44,180 --> 00:38:46,680
in my heart,
I hope I don't find it.
614
00:38:49,270 --> 00:38:50,180
Unbelievable.
615
00:38:51,270 --> 00:38:52,390
This is far bigger
616
00:38:52,980 --> 00:38:54,060
than I imagined.
617
00:38:56,890 --> 00:38:58,060
Let's burn this quickly.
618
00:38:58,140 --> 00:38:59,100
Give it to me.
619
00:39:01,310 --> 00:39:02,730
-Bring it here. Bring more.
-Yes.
620
00:39:03,060 --> 00:39:03,980
-Hurry up.
-Take this.
621
00:39:11,520 --> 00:39:12,430
Hurry! Hurry! Hurry!
622
00:39:17,890 --> 00:39:19,020
-Some more.
-Yes.
623
00:39:21,100 --> 00:39:22,020
Mahi.
624
00:39:23,640 --> 00:39:24,560
Mahi.
625
00:39:26,230 --> 00:39:27,140
Mahi.
626
00:39:29,100 --> 00:39:29,980
Mahi.
627
00:39:30,770 --> 00:39:31,680
Mahi.
628
00:39:34,980 --> 00:39:35,890
-Mahi.
-Mahi.
629
00:39:36,980 --> 00:39:37,890
-Mahi.
-Mahi.
630
00:39:43,430 --> 00:39:44,350
It's working. It's working.
631
00:39:44,480 --> 00:39:45,770
Anay, he is recovering.
632
00:39:46,390 --> 00:39:47,310
Mahi.
633
00:39:47,680 --> 00:39:48,640
Are you all right, Mahi?
634
00:39:55,680 --> 00:39:57,460
-Mahi.
-What's happening to him?
635
00:39:58,770 --> 00:39:59,810
-Mahi.
-Rani.
636
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Mahi.
What is happening to you, Mahi?
637
00:40:04,600 --> 00:40:05,890
I am suffocating.
638
00:40:10,810 --> 00:40:11,730
Mahi!
639
00:40:11,890 --> 00:40:12,810
-Mahi!
-Fuck!
640
00:40:13,230 --> 00:40:14,140
Mahi!
641
00:40:15,100 --> 00:40:16,810
We have to take him to the hospital.
642
00:40:17,560 --> 00:40:18,480
Let's go!
643
00:40:20,600 --> 00:40:21,520
Mahi!
644
00:40:30,230 --> 00:40:31,140
Mahi?
645
00:40:36,560 --> 00:40:37,480
Mahi.
646
00:40:38,980 --> 00:40:39,890
Mahi.
647
00:40:40,350 --> 00:40:41,270
He's here.
648
00:40:41,600 --> 00:40:42,520
-Mahi.
-He's here.
649
00:40:43,100 --> 00:40:44,020
Come here.
650
00:40:45,310 --> 00:40:46,230
-Lift him. Lift him.
-Mahi.
651
00:40:46,430 --> 00:40:47,390
Hurry.
652
00:40:48,180 --> 00:40:49,140
Easy.
653
00:40:50,060 --> 00:40:50,930
Easy.
654
00:40:54,180 --> 00:40:55,140
Careful.
655
00:41:04,640 --> 00:41:05,560
Mahi.
656
00:41:07,600 --> 00:41:08,520
Mahi.
657
00:41:09,270 --> 00:41:10,180
Mahi.
658
00:41:10,520 --> 00:41:11,430
Mahi.
659
00:41:11,560 --> 00:41:12,480
Mahi.
660
00:41:12,680 --> 00:41:13,600
Mahi.
661
00:41:14,430 --> 00:41:15,350
Mahi.
662
00:41:16,140 --> 00:41:17,060
Mahi.
663
00:41:17,680 --> 00:41:18,600
Get up, Mahi.
664
00:41:20,100 --> 00:41:21,060
Mahi.
665
00:41:23,430 --> 00:41:24,350
Mahi?
666
00:41:27,480 --> 00:41:28,390
Mahi.
667
00:41:46,270 --> 00:41:47,180
Mahi.
668
00:42:35,350 --> 00:42:36,560
Where the hell is everyone?
669
00:42:37,350 --> 00:42:38,480
Did you find a treasure trove
down there?
670
00:42:52,230 --> 00:42:53,140
It's ringing.
671
00:43:27,480 --> 00:43:28,730
Run!
672
00:43:32,060 --> 00:43:33,310
Run!
673
00:43:34,560 --> 00:43:36,310
The Raakans are here.
674
00:43:36,850 --> 00:43:37,980
Run, Bhairon Singh!
675
00:43:49,640 --> 00:43:51,520
The number you are calling
is currently not reachable.
676
00:44:24,230 --> 00:44:25,140
Rani?
677
00:44:29,430 --> 00:44:30,350
Are you okay, Rani?
678
00:44:39,270 --> 00:44:41,180
I know this is not the right time,
679
00:44:42,060 --> 00:44:42,980
but...
680
00:44:44,230 --> 00:44:45,890
this supreme herb
681
00:44:46,230 --> 00:44:47,140
or whatever it is,
682
00:44:48,140 --> 00:44:49,520
the Pramukh is distributing it
to the villagers.
683
00:44:51,640 --> 00:44:55,140
If he lights the eternal lamp
to give the signal, then everyone...
684
00:45:00,350 --> 00:45:01,560
everyone will end up like Mahi.
685
00:45:13,230 --> 00:45:14,560
We can't let that happen, right?
686
00:45:21,810 --> 00:45:22,730
Right?
687
00:45:35,890 --> 00:45:36,810
Rani.
688
00:45:40,020 --> 00:45:41,310
Rani, I guess he is right.
689
00:45:44,060 --> 00:45:44,980
We should go.
690
00:45:48,520 --> 00:45:49,430
Rani,
691
00:45:49,600 --> 00:45:50,520
everyone is in danger.
692
00:45:51,770 --> 00:45:53,600
We have to warn them.
693
00:45:54,100 --> 00:45:55,020
We have to stop them.
694
00:45:58,270 --> 00:45:59,180
Rani!
695
00:47:09,310 --> 00:47:10,680
When it was time, you weren't scared.
Now look at you.
696
00:47:10,890 --> 00:47:12,180
Those were different times, ma'am.
697
00:47:15,100 --> 00:47:16,020
Oh!
698
00:47:20,140 --> 00:47:21,600
Okay, cool. Be very careful.
699
00:47:29,310 --> 00:47:30,390
Stop him.
700
00:47:32,310 --> 00:47:34,140
Why don't you?
Please call out to him, loudly.
701
00:47:34,850 --> 00:47:35,770
Hey!
702
00:47:35,980 --> 00:47:37,230
Why hasn't the shift changed as yet?
703
00:47:42,270 --> 00:47:43,730
-Shit, shit, shit...
-What the fuck is going on here?
704
00:47:56,680 --> 00:47:57,600
Shashi!
705
00:47:57,930 --> 00:47:58,930
Why are you sitting there?
706
00:47:59,310 --> 00:48:00,730
I've been calling out for so long.
Can't you hear me?
707
00:48:00,810 --> 00:48:02,020
-Shh! Shh!
-Why are you shushing me?
708
00:48:02,100 --> 00:48:03,100
What the fuck is going...
709
00:48:03,180 --> 00:48:04,140
Hey.
710
00:48:04,310 --> 00:48:05,230
Hey, Shashi.
711
00:48:05,480 --> 00:48:06,640
Have you lost your mind?
712
00:48:06,980 --> 00:48:08,230
Shashi, you fucking idiot!
713
00:48:45,020 --> 00:48:45,980
Shashi?
714
00:48:49,100 --> 00:48:50,020
Shashi?
715
00:48:52,560 --> 00:48:53,560
Shashi, what the fuck...
45869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.