All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E08_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:22,780 CHIEFTAIN 2 00:00:27,270 --> 00:00:28,140 Yes. 3 00:00:28,430 --> 00:00:31,020 I believe it spreads faster in kids. 4 00:00:31,640 --> 00:00:33,140 So, even your daughter Pinky... 5 00:00:33,270 --> 00:00:35,060 You need not worry about Pinky 6 00:00:35,850 --> 00:00:37,770 as long as her father is alive. 7 00:00:38,140 --> 00:00:39,060 Look, Bhairon, 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,020 revenge is a very merciless game. 9 00:00:41,600 --> 00:00:43,480 The sorcerer's anger doesn't care about caste or age. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,930 If this anger isn't curbed within Shilaspura-- 11 00:00:46,060 --> 00:00:47,060 Let me make this clear. 12 00:00:47,350 --> 00:00:50,060 If you prevent the company's buses from entering Shilaspura, 13 00:00:50,810 --> 00:00:52,270 the whole world will know 14 00:00:53,140 --> 00:00:54,340 that nobody is more merciless 15 00:00:55,350 --> 00:00:56,350 than the police. 16 00:00:56,730 --> 00:00:57,640 I know 17 00:00:57,770 --> 00:00:59,730 that you have called to ask for my help. 18 00:01:00,680 --> 00:01:02,020 But I cannot give you the response 19 00:01:02,430 --> 00:01:03,430 that you are looking for. 20 00:01:04,180 --> 00:01:06,230 You have one hour. 21 00:01:07,810 --> 00:01:08,730 Bhairon Singh 22 00:01:10,140 --> 00:01:11,730 -Avani -Raakan, Raakan! 23 00:01:11,850 --> 00:01:12,730 Ridhiyakan! 24 00:01:12,850 --> 00:01:14,430 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 25 00:01:14,560 --> 00:01:16,270 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 26 00:01:16,390 --> 00:01:18,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 27 00:01:18,230 --> 00:01:20,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 28 00:01:20,140 --> 00:01:21,730 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 29 00:01:22,060 --> 00:01:23,480 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 30 00:01:23,600 --> 00:01:25,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 31 00:01:25,730 --> 00:01:27,480 -Raakan, Raakan! -Drag her here. 32 00:01:29,520 --> 00:01:30,430 Walk! 33 00:01:32,810 --> 00:01:33,850 Walk! 34 00:01:35,350 --> 00:01:36,270 Put her here. 35 00:01:39,890 --> 00:01:40,770 Welcome. 36 00:01:43,100 --> 00:01:45,180 You were eagerly awaited here for a long time. 37 00:01:48,430 --> 00:01:49,680 Everybody, take a look. 38 00:01:51,020 --> 00:01:54,140 Open your eyes wide and take a look at this evil spirit. 39 00:01:55,480 --> 00:01:58,060 Thanks to her sinister aura, 40 00:01:58,640 --> 00:02:01,140 the tough grind of our ancestors, 41 00:02:01,930 --> 00:02:04,640 which protected us from Ridhiyakan for centuries, 42 00:02:06,390 --> 00:02:07,560 has gone in vain. 43 00:02:11,310 --> 00:02:12,310 I know that 44 00:02:13,140 --> 00:02:14,140 you won't understand it, 45 00:02:14,980 --> 00:02:16,140 but everything that is going on 46 00:02:17,390 --> 00:02:19,930 is for your own welfare, Madam Collector. 47 00:02:22,350 --> 00:02:24,480 This is the grand exorcism. 48 00:02:26,140 --> 00:02:28,980 And it will take place at the site of the highest honour. 49 00:02:34,680 --> 00:02:36,350 Move it! Move it! 50 00:02:36,600 --> 00:02:38,310 Collector, my foot! Move it! 51 00:02:39,680 --> 00:02:41,100 You think you can teach us? Move! 52 00:02:41,230 --> 00:02:42,810 This way the mother and son will unite, Pramukh ji. 53 00:02:43,350 --> 00:02:44,350 What are you doing? 54 00:02:44,810 --> 00:02:45,810 The mother and son 55 00:02:46,600 --> 00:02:47,980 will unite if need be. 56 00:02:50,270 --> 00:02:51,350 If that is the ultimate end. 57 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 Ramesh. 58 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 Moria sir, come in. 59 00:03:35,980 --> 00:03:37,140 People are losing their lives over there. 60 00:03:37,270 --> 00:03:39,350 If an inquiry is commissioned, what will you show them? 61 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 How do we stop it? 62 00:03:40,770 --> 00:03:43,680 Sir... sir, I assure you we're trying our very-- 63 00:03:43,810 --> 00:03:45,980 -It is past the deadline... -Moria sir, come in. 64 00:03:46,850 --> 00:03:48,140 We looked everywhere. 65 00:03:48,430 --> 00:03:50,310 The bird doctor is nowhere to be found, sir. 66 00:03:50,730 --> 00:03:52,890 We have come to the dead end of sector 17. 67 00:03:53,060 --> 00:03:55,930 There's no saying what will happen next, but we are inspecting. 68 00:03:56,100 --> 00:03:57,100 What about Mr. Sinha? 69 00:03:57,890 --> 00:04:00,310 Could he be in that sector with another team? 70 00:04:00,520 --> 00:04:04,100 No, sir. I don't think anyone has come here before us, sir. 71 00:04:04,850 --> 00:04:06,430 I had high hopes from you, Moria. 72 00:04:06,730 --> 00:04:09,060 I was going to handover the Assam project to you. 73 00:04:09,140 --> 00:04:11,140 Sir, sir. I... I... 74 00:04:11,730 --> 00:04:12,810 Nothing is out of control. 75 00:04:13,430 --> 00:04:16,980 I assure you 200 Mangon Corp miners 76 00:04:17,180 --> 00:04:19,020 will be working in that mine tomorrow. 77 00:04:19,310 --> 00:04:20,730 If that does not happen, 78 00:04:21,100 --> 00:04:22,740 then you will not remain there. Watch it! 79 00:04:30,930 --> 00:04:32,560 -There is no end to this tunnel. -Brijesh! 80 00:04:32,770 --> 00:04:33,980 Did you find anything inside? 81 00:04:34,390 --> 00:04:36,430 Sure, fucker. I found the British treasure here. 82 00:04:37,480 --> 00:04:38,520 There is nothing here. 83 00:04:39,180 --> 00:04:40,390 There are tunnels here. That's all. 84 00:04:40,980 --> 00:04:43,890 Why don't you throw me the wire, and I will set up the dynamite. 85 00:04:47,180 --> 00:04:48,560 Do you want more? 86 00:04:49,390 --> 00:04:52,140 No, no. This much is sufficient for this wall. 87 00:05:21,230 --> 00:05:22,270 Sir. Please help me, sir. 88 00:05:22,640 --> 00:05:24,180 A man kidnapped me and locked me in here. 89 00:05:24,930 --> 00:05:27,430 He can come back anytime, sir. Please help 90 00:05:32,850 --> 00:05:33,770 Kidnapping? 91 00:05:39,560 --> 00:05:40,480 You are the one... 92 00:05:40,730 --> 00:05:41,930 who was at the Shilasthal the other day. 93 00:05:42,730 --> 00:05:43,730 What the fuck! 94 00:05:46,270 --> 00:05:47,180 You're the same guy. 95 00:05:49,770 --> 00:05:51,100 Damn! 96 00:05:53,140 --> 00:05:54,430 You took the joy away. 97 00:05:56,270 --> 00:05:57,560 I had such great plans. 98 00:05:59,180 --> 00:06:00,890 I had made up a grand introduction. 99 00:06:02,810 --> 00:06:04,230 You ruined it. 100 00:06:16,230 --> 00:06:18,100 Tell me what you did that day. 101 00:06:19,770 --> 00:06:21,600 I talked to you so politely. 102 00:06:21,930 --> 00:06:23,140 With love. 103 00:06:24,140 --> 00:06:25,680 I did not scare or threaten you. 104 00:06:27,020 --> 00:06:28,060 I wasn't even carrying a gun, 105 00:06:29,350 --> 00:06:30,350 and you ran away. 106 00:06:34,930 --> 00:06:35,930 A bimbo? 107 00:06:37,060 --> 00:06:38,100 You were with a bimbo, weren't you? 108 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 No problem. 109 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 It's okay. 110 00:06:46,850 --> 00:06:47,770 Oh, 111 00:06:47,930 --> 00:06:48,850 do you recall that lady? 112 00:06:50,270 --> 00:06:51,730 The one who was possessed. 113 00:06:52,230 --> 00:06:53,350 Wasn't she talking to you 114 00:07:00,850 --> 00:07:03,930 Fuck, she scared the shit out of me. 115 00:07:04,730 --> 00:07:07,100 Who are you? What do you want? Look, if-- 116 00:07:09,270 --> 00:07:10,310 I am still talking, aren't I? 117 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Do not interrupt! 118 00:07:14,060 --> 00:07:15,680 It breaks the flow. 119 00:07:16,270 --> 00:07:17,310 Then I lash out. 120 00:07:19,980 --> 00:07:20,890 Hey. 121 00:07:24,480 --> 00:07:25,390 Great. 122 00:07:26,930 --> 00:07:27,930 Look at this chap. 123 00:07:28,600 --> 00:07:29,930 One slap and you're down. 124 00:07:31,270 --> 00:07:32,350 Think about me. 125 00:07:33,230 --> 00:07:37,100 Thanks to you and your mother I have been wandering like a spirit. 126 00:07:39,180 --> 00:07:40,810 I am trapped in this strange village. 127 00:07:44,020 --> 00:07:46,060 Fucker. Kids these days 128 00:07:46,560 --> 00:07:47,850 can't handle one slap. 129 00:07:52,390 --> 00:07:54,100 -Shh... -He will kill him, bro. 130 00:07:54,810 --> 00:07:55,810 Shut up! 131 00:08:25,220 --> 00:08:27,380 What the fuck... 132 00:08:53,020 --> 00:08:54,180 All of you will go to jail. 133 00:08:54,810 --> 00:08:55,770 You won't get away with this. 134 00:08:55,810 --> 00:08:57,020 You aren't getting away either. 135 00:08:59,230 --> 00:09:01,390 But you will go straight to the depths of hell. 136 00:09:48,390 --> 00:09:49,430 How are you feeling? 137 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 Are you okay now? 138 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 Who are you? 139 00:09:58,430 --> 00:09:59,470 Why are you... why are you 140 00:10:00,230 --> 00:10:01,230 doing this to me? 141 00:10:01,810 --> 00:10:03,980 -Please let me-- -I told you to get some information. 142 00:10:05,520 --> 00:10:07,810 -Did you find out? -What information? 143 00:10:07,930 --> 00:10:10,180 I know nothing. Honestly. 144 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 I don't know anything. 145 00:10:12,180 --> 00:10:13,140 Look, 146 00:10:14,100 --> 00:10:15,890 I abhor lies. 147 00:10:17,100 --> 00:10:19,310 I've been following your mother and you for long. 148 00:10:19,770 --> 00:10:21,640 Half the time you hound the policemen, 149 00:10:21,770 --> 00:10:23,560 and then the Karapalis the rest of the time. 150 00:10:24,180 --> 00:10:25,640 I had to keep waiting for my turn so long! 151 00:10:26,270 --> 00:10:27,390 I know nothing. You... 152 00:10:28,890 --> 00:10:29,890 What do you want? 153 00:10:29,980 --> 00:10:30,850 What... 154 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 do you want from me? 155 00:10:32,310 --> 00:10:33,310 Diamonds. 156 00:10:40,390 --> 00:10:42,100 I don't have any diamonds. 157 00:10:44,140 --> 00:10:45,100 I... 158 00:10:45,480 --> 00:10:47,350 -I know nothing about any diamonds. -Shut up! 159 00:10:50,730 --> 00:10:53,230 Just 10 seconds ago I taught you 160 00:10:54,180 --> 00:10:55,220 it is wrong to tell lies. 161 00:10:57,350 --> 00:10:58,350 Repeat after me. 162 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Telling lies 163 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 is wrong. 164 00:11:04,180 --> 00:11:05,230 Telling lies... 165 00:11:06,730 --> 00:11:07,640 Repeat! 166 00:11:08,060 --> 00:11:08,980 Telling lies... 167 00:11:10,100 --> 00:11:11,060 Is wrong. 168 00:11:14,060 --> 00:11:15,850 You want to rouse your son 169 00:11:17,600 --> 00:11:19,350 and rule over us. 170 00:11:22,060 --> 00:11:23,060 Ogress! 171 00:11:23,310 --> 00:11:25,730 You have come to settle the score with us. 172 00:11:34,270 --> 00:11:35,230 Avani. 173 00:11:38,520 --> 00:11:39,390 Avani. 174 00:11:40,770 --> 00:11:41,890 If you don't get out of her body 175 00:11:43,180 --> 00:11:45,230 before the North lunar node 176 00:11:46,060 --> 00:11:48,600 casts a shadow on the moon tonight, 177 00:11:49,810 --> 00:11:52,140 then you will be buried alive over here. 178 00:11:54,770 --> 00:11:56,060 With your son. 179 00:11:57,560 --> 00:12:00,020 You should have thought about your son. 180 00:12:00,100 --> 00:12:02,310 You should have thought about your son. 181 00:12:02,430 --> 00:12:04,140 You should have thought about your son. 182 00:12:08,060 --> 00:12:08,980 Karun... 183 00:12:09,890 --> 00:12:10,770 Karun... 184 00:12:11,640 --> 00:12:12,560 Karun... 185 00:12:12,730 --> 00:12:13,640 Karun... 186 00:12:16,270 --> 00:12:17,600 Karun... 187 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Where is Karun? 188 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 Where is Karun? 189 00:12:33,680 --> 00:12:34,600 This is a sign. 190 00:12:34,730 --> 00:12:35,640 This is a sign. 191 00:12:37,850 --> 00:12:40,390 This is Ridhiyakan's mother. 192 00:12:41,480 --> 00:12:44,180 The sorcerer's procreator. 193 00:12:44,310 --> 00:12:45,270 Karun... 194 00:12:46,060 --> 00:12:46,980 Haadika, the sorcerer's mother. 195 00:13:08,180 --> 00:13:10,810 Something must have lacked in our love for you, right, Avani? 196 00:13:17,390 --> 00:13:18,980 No wonder you left us behind. 197 00:13:37,810 --> 00:13:38,730 Anay... 198 00:13:47,730 --> 00:13:48,640 Anay. 199 00:13:54,430 --> 00:13:57,850 โ™ช The story of the king And his queen โ™ช 200 00:13:58,060 --> 00:14:01,810 โ™ช Listen to their story of love โ™ช 201 00:14:08,140 --> 00:14:09,680 "She has her freaking diamonds." 202 00:14:11,560 --> 00:14:13,100 You made a huge mistake. 203 00:14:14,230 --> 00:14:15,230 Big mistake. 204 00:14:18,390 --> 00:14:20,020 Your regret will get you nowhere 205 00:14:20,520 --> 00:14:21,730 now that you have spilt the beans. 206 00:14:25,430 --> 00:14:27,390 Tell me where the diamonds are! 207 00:14:29,060 --> 00:14:30,100 I told you a million times 208 00:14:30,310 --> 00:14:31,480 I know nothing about diamonds. 209 00:14:43,480 --> 00:14:44,390 Tell me. 210 00:14:44,770 --> 00:14:46,680 Are you fond of being beaten, 211 00:14:47,480 --> 00:14:50,140 or do you intend to commit suicide like your father? 212 00:14:53,770 --> 00:14:54,770 How do you know about my... 213 00:14:56,390 --> 00:14:57,390 Who do you work for? 214 00:15:02,350 --> 00:15:03,930 I don't want the diamonds. You can have them, 215 00:15:04,770 --> 00:15:06,020 but please tell me the truth. 216 00:15:08,640 --> 00:15:09,640 What do you know 217 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 about Mom and Dad? 218 00:15:14,480 --> 00:15:17,480 At first, I thought you are a coward like your dad. 219 00:15:20,060 --> 00:15:21,480 But you are stubborn like your mother. 220 00:15:26,930 --> 00:15:27,930 She isn't answering her phone. 221 00:15:29,480 --> 00:15:32,100 I am not waiting for help. You can sit here and cringe if you want to. 222 00:15:32,850 --> 00:15:33,850 I am going to save him. 223 00:15:34,100 --> 00:15:34,980 Don't be crazy! 224 00:15:35,730 --> 00:15:37,140 Have you seen the size of his gun? 225 00:15:38,560 --> 00:15:39,480 Get lost, fucker! 226 00:15:40,100 --> 00:15:41,020 Dinesh! 227 00:15:48,100 --> 00:15:49,020 My son? 228 00:15:49,980 --> 00:15:50,890 My son? 229 00:15:51,020 --> 00:15:52,730 Nobody will come to rescue you. 230 00:15:54,230 --> 00:15:56,350 Your son won't come to rescue you. 231 00:15:57,680 --> 00:15:59,850 You alone can rescue yourself 232 00:16:01,430 --> 00:16:02,640 by supporting me. 233 00:16:03,980 --> 00:16:04,890 You're crazy. 234 00:16:06,180 --> 00:16:07,480 All of you are crazy. 235 00:16:08,810 --> 00:16:10,230 I was the crazy one, right, Avani? 236 00:16:11,350 --> 00:16:13,930 I thought you would go to any lengths for your family. 237 00:16:18,100 --> 00:16:20,350 But your principles were more important than Pa's life. 238 00:16:24,680 --> 00:16:25,560 Right, Mom? 239 00:16:27,850 --> 00:16:28,770 Don't... don't... 240 00:16:29,270 --> 00:16:30,230 Karun, don't do this. 241 00:16:30,640 --> 00:16:31,560 Karun... 242 00:16:32,520 --> 00:16:33,430 Don't get Anay in the middle of all this. 243 00:16:33,560 --> 00:16:34,960 But wasn't he the one who got in the middle, Mom? 244 00:16:35,730 --> 00:16:37,390 Or you would have abandoned me long ago. 245 00:16:45,730 --> 00:16:46,600 Swaroop. 246 00:16:48,230 --> 00:16:49,480 Not your wrath 247 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 but your warmth. 248 00:17:16,560 --> 00:17:19,230 I have no idea of the depth of your sorrow, 249 00:17:20,480 --> 00:17:21,730 but I do know that 250 00:17:23,480 --> 00:17:25,020 Ridhiyakan went to war 251 00:17:26,310 --> 00:17:27,890 of his own free will. 252 00:17:30,020 --> 00:17:32,560 The people who were responsible 253 00:17:33,890 --> 00:17:34,930 for his safety 254 00:17:35,850 --> 00:17:38,060 betrayed him. 255 00:17:38,140 --> 00:17:40,680 Betrayed him. 256 00:17:40,810 --> 00:17:43,140 So, who held you responsible 257 00:17:43,890 --> 00:17:45,270 for Ridhiyakan's death? 258 00:17:50,640 --> 00:17:51,770 You did it yourself. 259 00:17:53,480 --> 00:17:54,680 You are the first one 260 00:17:56,770 --> 00:17:57,770 to hold a grudge 261 00:17:59,730 --> 00:18:01,100 against yourself, Haadika. 262 00:18:01,930 --> 00:18:03,140 You are the first one 263 00:18:04,890 --> 00:18:06,100 to hold a grudge 264 00:18:08,100 --> 00:18:09,600 against yourself, Haadika. 265 00:18:11,350 --> 00:18:14,060 I am telling you I was right there in that very room. 266 00:18:15,770 --> 00:18:17,100 Your bastard father said 267 00:18:17,390 --> 00:18:18,850 we should pay Rs. 30-40 crore as bribe 268 00:18:19,140 --> 00:18:20,270 and he would ensure the tender was passed. 269 00:18:20,640 --> 00:18:21,680 The scoundrel did it. 270 00:18:22,100 --> 00:18:23,390 He must have taken a big fat commission. 271 00:18:24,230 --> 00:18:25,310 Then an accident took place on the site. 272 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 Your father was a coward. 273 00:18:26,890 --> 00:18:27,890 He leapt to his death. 274 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Matter finished. 275 00:18:33,180 --> 00:18:34,230 Pa was not a bad guy. 276 00:18:37,350 --> 00:18:38,560 -It was my mom. -Listen! 277 00:18:39,270 --> 00:18:41,390 Your father took the bribe, not your mother. 278 00:18:42,560 --> 00:18:43,680 It was an everyday thing 279 00:18:44,350 --> 00:18:45,680 for your dirtbag father. 280 00:18:46,350 --> 00:18:48,680 Forging your mother's signatures. 281 00:18:49,020 --> 00:18:50,020 This time he got in trouble. 282 00:18:50,020 --> 00:18:50,930 That's it. 283 00:18:54,140 --> 00:18:55,140 Pa couldn't do this. 284 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 It was Mom... 285 00:19:01,730 --> 00:19:03,100 The diamonds were with her for the past year. 286 00:19:03,270 --> 00:19:04,930 Yes, exactly! 287 00:19:05,810 --> 00:19:06,930 All of us thought 288 00:19:07,560 --> 00:19:08,770 your mother would surrender the diamonds 289 00:19:09,100 --> 00:19:11,180 after your father's death. 290 00:19:11,640 --> 00:19:13,770 All of us would be exposed if an inquiry was commissioned. 291 00:19:15,310 --> 00:19:16,390 But that bitch 292 00:19:17,850 --> 00:19:19,930 turned greedy after becoming a widow. 293 00:19:27,020 --> 00:19:28,810 You are not responsible for his death, 294 00:19:30,310 --> 00:19:31,770 so why are you going around 295 00:19:31,890 --> 00:19:33,650 shouldering the responsibility of his death? 296 00:19:37,100 --> 00:19:39,060 It's not just your loved ones whose trust was broken. 297 00:19:39,560 --> 00:19:40,730 Even your trust was broken. 298 00:19:44,060 --> 00:19:44,930 Enough. 299 00:19:45,890 --> 00:19:47,100 Free yourself now. 300 00:19:47,390 --> 00:19:48,770 Free yourself now. 301 00:20:00,430 --> 00:20:02,310 What more do you want from me, Avani? 302 00:20:04,890 --> 00:20:07,140 I laid down my life for our family. 303 00:20:14,520 --> 00:20:15,520 You did... 304 00:20:16,730 --> 00:20:17,730 what you had to do. 305 00:20:20,850 --> 00:20:22,600 But I am not responsible for it. 306 00:20:28,600 --> 00:20:29,520 I miss you. 307 00:20:32,430 --> 00:20:33,480 I love you, Karun. 308 00:20:36,140 --> 00:20:37,100 Forever. 309 00:20:41,020 --> 00:20:42,100 But stop now. 310 00:20:43,310 --> 00:20:44,230 Stop. 311 00:20:45,310 --> 00:20:46,180 Stop. 312 00:20:54,390 --> 00:20:55,520 The diamonds are with Rani. 313 00:21:01,350 --> 00:21:02,270 Just... 314 00:21:03,230 --> 00:21:04,230 don't harm her 315 00:21:05,520 --> 00:21:06,640 after you take them from her, please. 316 00:21:07,980 --> 00:21:09,180 That depends on her. 317 00:21:10,770 --> 00:21:11,770 If she plays fair, 318 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 I will play fair. 319 00:21:14,480 --> 00:21:15,390 Or else... 320 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 Hey! 321 00:21:20,600 --> 00:21:22,890 We know you have locked Anay inside. 322 00:21:24,980 --> 00:21:25,980 Release him! 323 00:21:26,980 --> 00:21:29,140 Or else, the entire police force will come here with Bhairon. 324 00:21:31,310 --> 00:21:32,180 Rani? 325 00:21:38,560 --> 00:21:39,730 But how does she know we are over here? 326 00:21:43,180 --> 00:21:45,020 What will you do about those diamonds 327 00:21:45,480 --> 00:21:47,640 if you bring the police, darling? 328 00:21:48,770 --> 00:21:50,730 Your real gem is over here. 329 00:21:51,560 --> 00:21:52,640 Release Anay. 330 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Take the diamonds. 331 00:22:00,140 --> 00:22:01,020 Buddy, 332 00:22:01,980 --> 00:22:03,100 Rani is smart. 333 00:22:07,980 --> 00:22:09,980 Ta-dah! 334 00:22:21,640 --> 00:22:22,770 Rani? 335 00:22:27,640 --> 00:22:31,100 Come out, Ms. Rani. I have brought you a gift. 336 00:22:33,100 --> 00:22:35,140 Come out, Rani, or I will shoot! 337 00:22:42,520 --> 00:22:43,430 I was only checking. 338 00:22:44,100 --> 00:22:45,060 Who knows 339 00:22:45,560 --> 00:22:46,560 when I might have to fire? 340 00:22:47,140 --> 00:22:48,890 What are you waiting for? Pass me the diamonds. 341 00:22:55,730 --> 00:22:57,140 Motherfucker! 342 00:22:58,100 --> 00:22:59,770 Why didn't I think of it? 343 00:23:01,100 --> 00:23:01,980 Give me! 344 00:23:04,100 --> 00:23:05,020 Hand it over. 345 00:23:06,350 --> 00:23:08,180 โ™ช Posampa! Posampa! โ™ช 346 00:23:09,140 --> 00:23:10,140 What is that drivel? 347 00:23:10,350 --> 00:23:12,680 โ™ช What happened at the Red Fort? โ™ช 348 00:23:13,810 --> 00:23:15,350 โ™ช Stole a 100-rupee watch โ™ช 349 00:23:18,180 --> 00:23:20,100 โ™ช Now we have to go to jail โ™ช 350 00:23:26,730 --> 00:23:28,890 -Mahi. -Mahi. 351 00:23:29,060 --> 00:23:30,480 Hey, Mahi. Let go of him. 352 00:23:31,180 --> 00:23:32,180 Chill, Mahi. 353 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Lock him inside. 354 00:23:34,640 --> 00:23:35,480 -Come here, Mahi. -Up! 355 00:23:35,930 --> 00:23:37,230 Scoundrel! Move it! 356 00:23:37,350 --> 00:23:38,560 Sit here, Mahi. 357 00:23:39,230 --> 00:23:40,270 Are you out of your mind? 358 00:23:40,390 --> 00:23:41,430 You could have killed him. 359 00:23:42,680 --> 00:23:43,600 Move! 360 00:23:44,680 --> 00:23:45,600 Mahi. 361 00:23:46,680 --> 00:23:47,560 Mahi. 362 00:23:48,230 --> 00:23:49,230 Are you okay? 363 00:23:53,930 --> 00:23:54,850 Come. 364 00:24:00,140 --> 00:24:01,100 Brijesh! 365 00:24:01,310 --> 00:24:02,230 Yes, bro? 366 00:24:02,980 --> 00:24:04,270 Ready to blast. 367 00:24:05,890 --> 00:24:06,890 Come back. 368 00:24:21,770 --> 00:24:22,680 Haadika. 369 00:24:24,390 --> 00:24:25,770 You have to be buried... 370 00:24:27,100 --> 00:24:28,100 alive. 371 00:24:28,730 --> 00:24:30,020 With your son. 372 00:24:31,060 --> 00:24:32,520 Because it is destined. 373 00:24:33,810 --> 00:24:34,980 Let go! 374 00:24:35,180 --> 00:24:36,180 Let go of me! 375 00:24:36,850 --> 00:24:37,770 Let go! 376 00:24:48,180 --> 00:24:49,140 Let go! 377 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 Let go of me! 378 00:25:23,890 --> 00:25:25,560 There is a big difference 379 00:25:26,680 --> 00:25:28,480 between taking a life and laying down one's own life 380 00:25:29,600 --> 00:25:30,930 in the name of your beliefs, Swaroop. 381 00:25:32,600 --> 00:25:34,390 If you understand this difference, 382 00:25:35,350 --> 00:25:37,930 you really might succeed in bringing salvation to the Karapalis. 383 00:25:44,310 --> 00:25:45,850 Anyone else has something to say? 384 00:26:04,810 --> 00:26:06,730 You dicks have no idea what you are doing. 385 00:26:07,850 --> 00:26:08,850 All of you will die. 386 00:26:08,890 --> 00:26:09,890 Who is your boss? 387 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 Who sent you? 388 00:26:11,270 --> 00:26:12,140 I won't tell. 389 00:26:12,770 --> 00:26:13,640 What are you going to do about it? 390 00:26:14,930 --> 00:26:16,100 Are you going to hit me? You want to hit me? 391 00:26:16,850 --> 00:26:17,770 Hit me. 392 00:26:18,100 --> 00:26:20,230 -Hit me. -Santra, call Bhairon Singh. 393 00:26:20,930 --> 00:26:21,930 What are you looking for? 394 00:26:22,430 --> 00:26:24,600 There's nothing in it. I am not that stupid. 395 00:26:29,640 --> 00:26:30,730 What is this new drama? 396 00:26:40,060 --> 00:26:40,980 Mahi? 397 00:26:44,390 --> 00:26:45,310 Run! 398 00:26:47,140 --> 00:26:48,060 Mahi! 399 00:26:54,060 --> 00:26:54,930 Hey! 400 00:26:56,600 --> 00:26:57,680 We have to block this. 401 00:26:57,980 --> 00:26:58,980 Bring that drum quickly! 402 00:27:00,270 --> 00:27:01,180 Hurry! 403 00:27:05,850 --> 00:27:06,770 Hey, bro. 404 00:27:07,140 --> 00:27:08,100 Are you okay, bro? 405 00:27:10,680 --> 00:27:11,600 Come on. Hurry. 406 00:27:12,730 --> 00:27:13,640 Mahi. 407 00:27:14,560 --> 00:27:15,480 Mahi! 408 00:27:15,560 --> 00:27:16,350 Mahi! 409 00:27:16,480 --> 00:27:17,390 -Mahi. -Mahi. 410 00:27:17,810 --> 00:27:19,020 -Mahi. -Mahi. 411 00:27:22,140 --> 00:27:23,060 Mahi. 412 00:27:31,310 --> 00:27:32,180 Mahi. 413 00:27:49,810 --> 00:27:50,680 Anay. 414 00:27:52,480 --> 00:27:53,390 Anay! 415 00:27:55,140 --> 00:27:56,180 Open the door. 416 00:27:57,730 --> 00:27:58,930 Open the door, Anay. 417 00:28:01,890 --> 00:28:03,390 Save me, Anay! 418 00:28:04,600 --> 00:28:05,560 Anay! 419 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Anay! Open the door, Anay. 420 00:28:08,140 --> 00:28:09,600 Anay, open the door. 421 00:28:12,350 --> 00:28:13,730 Anay! Anay! 422 00:29:37,140 --> 00:29:38,020 Stop, stop. 423 00:29:38,100 --> 00:29:39,230 There she is! 424 00:29:40,730 --> 00:29:41,600 Avani. 425 00:29:43,020 --> 00:29:44,020 Are you okay? 426 00:29:44,390 --> 00:29:45,390 We were looking for you all night long. 427 00:29:45,810 --> 00:29:46,810 You all right? 428 00:29:47,140 --> 00:29:48,100 I'm fine. 429 00:29:50,230 --> 00:29:52,390 Did you start blasting in the mine already? 430 00:29:53,770 --> 00:29:55,060 What were you doing at the Shilasthal? 431 00:29:57,520 --> 00:29:58,430 Therapy. 432 00:30:15,770 --> 00:30:16,980 -Doctor. -Hmm. 433 00:30:17,480 --> 00:30:19,060 You'll have to run my blood tests, right? 434 00:30:19,430 --> 00:30:21,230 I don't think we need to. 435 00:30:22,180 --> 00:30:25,140 The appearance of your wounds don't suggest those symptoms. 436 00:30:25,850 --> 00:30:27,060 At least not now. 437 00:30:27,850 --> 00:30:28,850 Are you sure? 438 00:30:29,140 --> 00:30:30,100 Yeah. 439 00:30:30,520 --> 00:30:33,180 I've been watching black blood seep out of their bodies since morning. 440 00:30:33,730 --> 00:30:34,770 I know the symptoms. 441 00:30:35,560 --> 00:30:36,480 But... 442 00:30:36,600 --> 00:30:38,430 we may have to quarantine you. 443 00:30:40,430 --> 00:30:43,930 That mine needs to be quarantined before me. 444 00:30:48,980 --> 00:30:50,270 I want to meet your boss. 445 00:30:51,060 --> 00:30:51,980 But you are my... 446 00:31:04,890 --> 00:31:06,520 Didn't the same thing happen to your mom, Dinesh? 447 00:31:06,640 --> 00:31:08,100 -Then the Pramukh said-- -Stop talking nonsense! 448 00:31:08,560 --> 00:31:09,890 My mother did nothing of the sort. 449 00:31:11,020 --> 00:31:11,930 Dude! 450 00:31:12,230 --> 00:31:13,890 Whatever it is he has turned into, I have seen it before. 451 00:31:15,600 --> 00:31:16,890 Mangal turned into the same thing. 452 00:31:17,890 --> 00:31:19,020 Rani was there. Ask her. 453 00:31:22,060 --> 00:31:23,640 The Pramukh is the only one who has the solution for it. 454 00:31:23,980 --> 00:31:24,890 And... 455 00:31:25,230 --> 00:31:26,230 all of you know that. 456 00:31:30,560 --> 00:31:31,480 Rani? 457 00:31:35,140 --> 00:31:37,480 You two go to him. I will stay here. 458 00:31:52,680 --> 00:31:54,560 Do you know what they did with Sinha? 459 00:31:55,140 --> 00:31:57,270 Those sick fucking bastards! 460 00:31:58,100 --> 00:31:59,270 I'm going to fuck their happiness! 461 00:31:59,430 --> 00:32:00,390 I won't spare anyone! 462 00:32:02,810 --> 00:32:04,640 Hold on. What's going on? 463 00:32:04,890 --> 00:32:06,140 -What is this? -I'm going to impose a curfew. 464 00:32:06,230 --> 00:32:07,140 Bhairon Singh? 465 00:32:07,390 --> 00:32:08,270 What? 466 00:32:09,520 --> 00:32:10,640 What the hell is going on? 467 00:32:10,770 --> 00:32:12,020 When are your 200 miners coming? 468 00:32:12,390 --> 00:32:13,770 -They are on the way. -They won't come. 469 00:32:14,430 --> 00:32:15,430 What do you mean? 470 00:32:15,930 --> 00:32:17,890 In the current scenario, they will not come! 471 00:32:18,730 --> 00:32:20,640 Put a stop to all the work immediately. 472 00:32:20,930 --> 00:32:22,890 What are you saying? What scenario? 473 00:32:24,180 --> 00:32:25,140 Show him. 474 00:32:25,520 --> 00:32:26,430 Mr. Moria, 475 00:32:28,060 --> 00:32:28,980 in simple terms, 476 00:32:30,310 --> 00:32:31,560 Shilaspura is 477 00:32:31,810 --> 00:32:33,230 under the grips of a plague. 478 00:32:33,980 --> 00:32:35,810 Anything can spin out of control anytime. 479 00:32:40,100 --> 00:32:41,600 Are you fucking serious? 480 00:32:42,560 --> 00:32:43,600 You are a doctor. 481 00:32:43,980 --> 00:32:45,140 You're a man of science. 482 00:32:45,640 --> 00:32:47,810 Even you believe this stupidity now? 483 00:32:48,390 --> 00:32:49,350 These people are criminals. 484 00:32:49,560 --> 00:32:51,730 They're a bunch of fucking superstitious murderers! 485 00:32:51,850 --> 00:32:52,770 Okay. 486 00:32:52,890 --> 00:32:53,810 Let me explain it to you. 487 00:32:54,850 --> 00:32:56,310 The cause for the incidents happening here during the past few days 488 00:32:56,810 --> 00:32:58,600 is probably a pathogen. 489 00:32:58,980 --> 00:32:59,890 A virus, 490 00:33:00,100 --> 00:33:01,180 bacteria or fungus, 491 00:33:01,770 --> 00:33:02,850 which is spreading all over. 492 00:33:03,430 --> 00:33:04,600 It's a kind of virus 493 00:33:04,850 --> 00:33:08,100 that affects the amygdala in the human brain. 494 00:33:08,560 --> 00:33:10,730 This controls fight and flight responses. 495 00:33:11,230 --> 00:33:12,230 I have made a report. 496 00:33:12,680 --> 00:33:13,640 And my study shows 497 00:33:14,100 --> 00:33:15,100 that this is a kind of virus 498 00:33:15,600 --> 00:33:19,350 that puts an end to fear in man when it lodges itself in the brain. 499 00:33:19,810 --> 00:33:21,180 He becomes as savage 500 00:33:21,520 --> 00:33:22,430 as an animal. 501 00:33:23,100 --> 00:33:24,060 He becomes vicious. 502 00:33:26,230 --> 00:33:27,350 I'm not 100% sure, 503 00:33:28,140 --> 00:33:29,640 but, for now, it appears 504 00:33:29,850 --> 00:33:31,980 that one gets infected 505 00:33:32,180 --> 00:33:33,180 when one has an open wound. 506 00:33:33,270 --> 00:33:34,180 Look at these. 507 00:33:34,770 --> 00:33:36,060 Both of them had open wounds 508 00:33:36,350 --> 00:33:37,270 on their bodies. 509 00:33:37,480 --> 00:33:38,390 And they got infected. 510 00:33:38,980 --> 00:33:39,890 And I'm sure 511 00:33:40,020 --> 00:33:43,270 even Mangal Yadav and Janki's wounds were open. 512 00:33:44,060 --> 00:33:45,560 Dr. Sandeep had done some research 513 00:33:45,890 --> 00:33:47,640 and he wanted to share it with Avani and me. 514 00:33:48,180 --> 00:33:49,310 Maybe this is about that, 515 00:33:49,770 --> 00:33:50,810 maybe something worse. 516 00:33:52,430 --> 00:33:53,350 Okay. Okay. 517 00:33:54,480 --> 00:33:56,140 Even if your theory is correct, 518 00:33:56,600 --> 00:33:58,390 what is its connection with my mine? 519 00:33:58,600 --> 00:34:01,140 Let's assume that Mangal Yadav was patient zero. 520 00:34:01,980 --> 00:34:02,890 He was wounded 521 00:34:03,140 --> 00:34:04,100 in the mine. 522 00:34:05,600 --> 00:34:06,770 Also the bustard 523 00:34:07,180 --> 00:34:08,140 in the bird sanctuary. 524 00:34:08,430 --> 00:34:10,100 It is right behind the mine. 525 00:34:11,230 --> 00:34:12,390 What are you implying? 526 00:34:14,180 --> 00:34:15,730 We feel that 527 00:34:16,430 --> 00:34:17,470 the source of the infection 528 00:34:18,310 --> 00:34:19,350 is the mine. 529 00:34:22,390 --> 00:34:23,390 "We feel." 530 00:34:24,480 --> 00:34:26,310 Mr. Moria, there is enough evidence. 531 00:34:26,890 --> 00:34:28,020 So, for safety reasons, I'm going to-- 532 00:34:28,100 --> 00:34:29,430 No! No, no, Ms. Avani Raut. 533 00:34:29,980 --> 00:34:30,980 This is not proof. 534 00:34:31,180 --> 00:34:33,770 This is not evidence. This is just a wild theory! 535 00:34:34,270 --> 00:34:36,180 And I see absolutely no reason to... 536 00:34:36,430 --> 00:34:38,640 to believe these village idiots. 537 00:34:38,770 --> 00:34:40,230 Luckily, for these village idiots, 538 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 I'm here to take charge of things. 539 00:34:41,680 --> 00:34:42,560 Madam. 540 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 It is Jaishankar sir. 541 00:34:45,890 --> 00:34:47,180 Give me a minute, sir. Dr. Arora, 542 00:34:47,430 --> 00:34:48,480 help me with the evacuation. 543 00:34:52,390 --> 00:34:53,390 -Bhairon Singh. -Yes, sir. 544 00:34:54,140 --> 00:34:55,810 Sir, I'll fill you in later, 545 00:34:56,140 --> 00:34:58,930 but I need a cease and desist order to stop the mining here. 546 00:34:59,600 --> 00:35:02,270 Also, sir, please send some people from the disease control department. 547 00:35:02,430 --> 00:35:04,020 The whole village must go under lockdown. 548 00:35:04,390 --> 00:35:06,180 We need to set up severe quarantine measures, sir. 549 00:35:07,520 --> 00:35:08,430 Yes, sir. 550 00:35:09,930 --> 00:35:11,520 Has Anay reached there, sir? 551 00:35:13,230 --> 00:35:14,140 If the mining stops, 552 00:35:15,140 --> 00:35:16,770 then Pinky welfare fund will also stop. 553 00:35:18,480 --> 00:35:20,480 Isn't her operation due next month? 554 00:35:23,310 --> 00:35:24,230 Think about it. 555 00:35:25,350 --> 00:35:26,230 Duty 556 00:35:26,850 --> 00:35:27,770 or daughter. 557 00:35:28,770 --> 00:35:30,140 You need not worry about her. 558 00:35:31,890 --> 00:35:32,810 I will take care of it. 559 00:35:34,890 --> 00:35:35,810 And if you threaten me again-- 560 00:35:35,930 --> 00:35:38,480 If I need to threaten you again, 561 00:35:39,560 --> 00:35:41,100 you will be stripped of this uniform. 562 00:35:43,310 --> 00:35:44,600 Do you understand what needs to be done? 563 00:35:55,060 --> 00:35:56,060 What are these people doing? 564 00:35:56,310 --> 00:35:57,230 Hey, Ramu! 565 00:35:57,350 --> 00:35:58,310 How many have you distributed? 566 00:35:58,850 --> 00:35:59,810 What are you doing? 567 00:35:59,930 --> 00:36:00,810 You need to hurry up. 568 00:36:02,600 --> 00:36:05,890 All the villagers need to be at the Shilasthal early tomorrow morning. 569 00:36:06,180 --> 00:36:07,350 Pramukh ji will tell us everything there. 570 00:36:07,560 --> 00:36:08,890 Do not miss even one house. 571 00:36:09,430 --> 00:36:10,600 Inform everyone that 572 00:36:10,770 --> 00:36:13,270 the sorcerer's powers will be strongest. 573 00:36:13,520 --> 00:36:16,100 This is the only way to escape his wrath. 574 00:36:16,310 --> 00:36:18,930 But how will we get protection from these greens. 575 00:36:19,390 --> 00:36:20,270 Be patient. 576 00:36:20,680 --> 00:36:21,810 Pramukh ji will tell us. 577 00:36:22,350 --> 00:36:23,810 Just bear in mind 578 00:36:24,230 --> 00:36:26,600 that burning this will put an end to the sorcerer's power. 579 00:36:26,850 --> 00:36:27,770 Hurry now. 580 00:36:33,850 --> 00:36:35,770 Move! Move! Hurry up! 581 00:36:38,430 --> 00:36:39,560 Who else is left, Doctor? 582 00:36:39,810 --> 00:36:41,140 I have spoken to the supervisor. 583 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 Some of the people working on the last shift are still inside. 584 00:36:43,680 --> 00:36:44,350 Okay. 585 00:36:44,520 --> 00:36:45,930 We have arranged for vehicles. They too will come out. 586 00:36:46,060 --> 00:36:47,390 Okay. You leave too, Doctor. 587 00:36:47,600 --> 00:36:48,520 Avani. 588 00:36:49,020 --> 00:36:49,930 You? 589 00:36:50,600 --> 00:36:51,520 I am leaving too. 590 00:36:51,680 --> 00:36:52,730 I need that report, Doctor. 591 00:36:52,850 --> 00:36:54,350 I have to send them to Jaipur. Please prepare them. 592 00:37:00,020 --> 00:37:00,930 Bhairon Singh! 593 00:37:01,520 --> 00:37:02,430 Anay is missing. 594 00:37:02,980 --> 00:37:03,890 We have to find him. 595 00:37:04,020 --> 00:37:04,930 Let's go. 596 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 Is this to scare me off? 597 00:37:31,730 --> 00:37:32,600 Hmm? 598 00:37:33,980 --> 00:37:34,890 No. 599 00:37:36,520 --> 00:37:38,270 It is to kill you. 600 00:37:40,270 --> 00:37:42,140 Well, honesty finally. 601 00:37:48,180 --> 00:37:49,890 Tell me about your family, Bhairon Singh. 602 00:37:54,730 --> 00:37:56,140 Didn't you hear what the doctor said? 603 00:37:57,310 --> 00:37:58,230 Huh? 604 00:38:00,310 --> 00:38:03,100 Finish your job here and go to them as soon as possible. 605 00:38:03,310 --> 00:38:04,480 They will come to no harm. 606 00:38:08,770 --> 00:38:10,310 My family is not in Shilaspura. 607 00:38:12,020 --> 00:38:12,890 Do you think 608 00:38:14,980 --> 00:38:16,100 that this plague 609 00:38:17,770 --> 00:38:19,270 will remain restricted to Shilaspura? 610 00:38:22,930 --> 00:38:25,600 You can kill me if you wish, but that won't solve the problem. 611 00:38:36,850 --> 00:38:37,770 Sandeep? 612 00:38:39,930 --> 00:38:42,640 While this could be the single greatest discovery of my life, 613 00:38:44,180 --> 00:38:46,680 in my heart, I hope I don't find it. 614 00:38:49,270 --> 00:38:50,180 Unbelievable. 615 00:38:51,270 --> 00:38:52,390 This is far bigger 616 00:38:52,980 --> 00:38:54,060 than I imagined. 617 00:38:56,890 --> 00:38:58,060 Let's burn this quickly. 618 00:38:58,140 --> 00:38:59,100 Give it to me. 619 00:39:01,310 --> 00:39:02,730 -Bring it here. Bring more. -Yes. 620 00:39:03,060 --> 00:39:03,980 -Hurry up. -Take this. 621 00:39:11,520 --> 00:39:12,430 Hurry! Hurry! Hurry! 622 00:39:17,890 --> 00:39:19,020 -Some more. -Yes. 623 00:39:21,100 --> 00:39:22,020 Mahi. 624 00:39:23,640 --> 00:39:24,560 Mahi. 625 00:39:26,230 --> 00:39:27,140 Mahi. 626 00:39:29,100 --> 00:39:29,980 Mahi. 627 00:39:30,770 --> 00:39:31,680 Mahi. 628 00:39:34,980 --> 00:39:35,890 -Mahi. -Mahi. 629 00:39:36,980 --> 00:39:37,890 -Mahi. -Mahi. 630 00:39:43,430 --> 00:39:44,350 It's working. It's working. 631 00:39:44,480 --> 00:39:45,770 Anay, he is recovering. 632 00:39:46,390 --> 00:39:47,310 Mahi. 633 00:39:47,680 --> 00:39:48,640 Are you all right, Mahi? 634 00:39:55,680 --> 00:39:57,460 -Mahi. -What's happening to him? 635 00:39:58,770 --> 00:39:59,810 -Mahi. -Rani. 636 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 Mahi. What is happening to you, Mahi? 637 00:40:04,600 --> 00:40:05,890 I am suffocating. 638 00:40:10,810 --> 00:40:11,730 Mahi! 639 00:40:11,890 --> 00:40:12,810 -Mahi! -Fuck! 640 00:40:13,230 --> 00:40:14,140 Mahi! 641 00:40:15,100 --> 00:40:16,810 We have to take him to the hospital. 642 00:40:17,560 --> 00:40:18,480 Let's go! 643 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 Mahi! 644 00:40:30,230 --> 00:40:31,140 Mahi? 645 00:40:36,560 --> 00:40:37,480 Mahi. 646 00:40:38,980 --> 00:40:39,890 Mahi. 647 00:40:40,350 --> 00:40:41,270 He's here. 648 00:40:41,600 --> 00:40:42,520 -Mahi. -He's here. 649 00:40:43,100 --> 00:40:44,020 Come here. 650 00:40:45,310 --> 00:40:46,230 -Lift him. Lift him. -Mahi. 651 00:40:46,430 --> 00:40:47,390 Hurry. 652 00:40:48,180 --> 00:40:49,140 Easy. 653 00:40:50,060 --> 00:40:50,930 Easy. 654 00:40:54,180 --> 00:40:55,140 Careful. 655 00:41:04,640 --> 00:41:05,560 Mahi. 656 00:41:07,600 --> 00:41:08,520 Mahi. 657 00:41:09,270 --> 00:41:10,180 Mahi. 658 00:41:10,520 --> 00:41:11,430 Mahi. 659 00:41:11,560 --> 00:41:12,480 Mahi. 660 00:41:12,680 --> 00:41:13,600 Mahi. 661 00:41:14,430 --> 00:41:15,350 Mahi. 662 00:41:16,140 --> 00:41:17,060 Mahi. 663 00:41:17,680 --> 00:41:18,600 Get up, Mahi. 664 00:41:20,100 --> 00:41:21,060 Mahi. 665 00:41:23,430 --> 00:41:24,350 Mahi? 666 00:41:27,480 --> 00:41:28,390 Mahi. 667 00:41:46,270 --> 00:41:47,180 Mahi. 668 00:42:35,350 --> 00:42:36,560 Where the hell is everyone? 669 00:42:37,350 --> 00:42:38,480 Did you find a treasure trove down there? 670 00:42:52,230 --> 00:42:53,140 It's ringing. 671 00:43:27,480 --> 00:43:28,730 Run! 672 00:43:32,060 --> 00:43:33,310 Run! 673 00:43:34,560 --> 00:43:36,310 The Raakans are here. 674 00:43:36,850 --> 00:43:37,980 Run, Bhairon Singh! 675 00:43:49,640 --> 00:43:51,520 The number you are calling is currently not reachable. 676 00:44:24,230 --> 00:44:25,140 Rani? 677 00:44:29,430 --> 00:44:30,350 Are you okay, Rani? 678 00:44:39,270 --> 00:44:41,180 I know this is not the right time, 679 00:44:42,060 --> 00:44:42,980 but... 680 00:44:44,230 --> 00:44:45,890 this supreme herb 681 00:44:46,230 --> 00:44:47,140 or whatever it is, 682 00:44:48,140 --> 00:44:49,520 the Pramukh is distributing it to the villagers. 683 00:44:51,640 --> 00:44:55,140 If he lights the eternal lamp to give the signal, then everyone... 684 00:45:00,350 --> 00:45:01,560 everyone will end up like Mahi. 685 00:45:13,230 --> 00:45:14,560 We can't let that happen, right? 686 00:45:21,810 --> 00:45:22,730 Right? 687 00:45:35,890 --> 00:45:36,810 Rani. 688 00:45:40,020 --> 00:45:41,310 Rani, I guess he is right. 689 00:45:44,060 --> 00:45:44,980 We should go. 690 00:45:48,520 --> 00:45:49,430 Rani, 691 00:45:49,600 --> 00:45:50,520 everyone is in danger. 692 00:45:51,770 --> 00:45:53,600 We have to warn them. 693 00:45:54,100 --> 00:45:55,020 We have to stop them. 694 00:45:58,270 --> 00:45:59,180 Rani! 695 00:47:09,310 --> 00:47:10,680 When it was time, you weren't scared. Now look at you. 696 00:47:10,890 --> 00:47:12,180 Those were different times, ma'am. 697 00:47:15,100 --> 00:47:16,020 Oh! 698 00:47:20,140 --> 00:47:21,600 Okay, cool. Be very careful. 699 00:47:29,310 --> 00:47:30,390 Stop him. 700 00:47:32,310 --> 00:47:34,140 Why don't you? Please call out to him, loudly. 701 00:47:34,850 --> 00:47:35,770 Hey! 702 00:47:35,980 --> 00:47:37,230 Why hasn't the shift changed as yet? 703 00:47:42,270 --> 00:47:43,730 -Shit, shit, shit... -What the fuck is going on here? 704 00:47:56,680 --> 00:47:57,600 Shashi! 705 00:47:57,930 --> 00:47:58,930 Why are you sitting there? 706 00:47:59,310 --> 00:48:00,730 I've been calling out for so long. Can't you hear me? 707 00:48:00,810 --> 00:48:02,020 -Shh! Shh! -Why are you shushing me? 708 00:48:02,100 --> 00:48:03,100 What the fuck is going... 709 00:48:03,180 --> 00:48:04,140 Hey. 710 00:48:04,310 --> 00:48:05,230 Hey, Shashi. 711 00:48:05,480 --> 00:48:06,640 Have you lost your mind? 712 00:48:06,980 --> 00:48:08,230 Shashi, you fucking idiot! 713 00:48:45,020 --> 00:48:45,980 Shashi? 714 00:48:49,100 --> 00:48:50,020 Shashi? 715 00:48:52,560 --> 00:48:53,560 Shashi, what the fuck... 45869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.