All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,790 --> 00:00:41,980 Had you not come here, even after all these years, we would be... 2 00:00:45,020 --> 00:00:46,540 In a way, I am grateful to Shilaspura. 3 00:00:48,390 --> 00:00:50,930 But now I feel it would have been better had you not come here. 4 00:00:53,000 --> 00:00:54,240 This place is not safe. It is not worth it. 5 00:00:54,320 --> 00:00:55,810 It is just not worth it. 6 00:01:03,020 --> 00:01:04,100 And Anay? 7 00:01:06,480 --> 00:01:07,480 What about him? 8 00:01:08,560 --> 00:01:10,100 You too feel that 9 00:01:11,270 --> 00:01:12,470 I don't care about him, right? 10 00:01:14,520 --> 00:01:15,680 That I am not a good mother. 11 00:01:20,180 --> 00:01:22,100 I didn't mean that. But... 12 00:01:27,100 --> 00:01:28,180 You are a terrific mother. 13 00:01:28,850 --> 00:01:29,850 Terrific mother. 14 00:01:30,730 --> 00:01:31,810 I have seen you. 15 00:01:32,480 --> 00:01:33,810 I know what you are. 16 00:01:37,480 --> 00:01:38,890 And what you can be. 17 00:01:41,390 --> 00:01:42,560 Trust me. 18 00:01:54,100 --> 00:01:55,140 Just a sec. 19 00:02:18,730 --> 00:02:19,730 This... 20 00:02:20,730 --> 00:02:21,560 What is this? 21 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 It's Mangal's blood. 22 00:02:24,230 --> 00:02:25,230 Blood? 23 00:02:26,810 --> 00:02:28,020 But it... How can it... 24 00:02:29,270 --> 00:02:30,270 What? 25 00:02:30,980 --> 00:02:31,980 What? 26 00:02:36,100 --> 00:02:37,220 The blood has turned black. 27 00:02:40,020 --> 00:02:41,350 Severe deoxygenation. 28 00:02:43,430 --> 00:02:44,980 Perhaps his heart was weak. 29 00:02:45,930 --> 00:02:47,350 The oxygen could not travel to his brain. 30 00:02:49,930 --> 00:02:52,480 Come on, Ms. Nair. This is a severe bacterial infection. 31 00:02:53,100 --> 00:02:55,430 The mine water might have caused it. 32 00:02:56,520 --> 00:02:59,850 We have no idea what his living conditions were the last two days. 33 00:03:00,560 --> 00:03:03,140 I guess he would have preferred dying in the mine. 34 00:03:06,020 --> 00:03:07,270 Has anyone shown up to claim the body? 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,560 No, sir. 36 00:03:09,270 --> 00:03:11,230 The body will be flown to Jharkhand today. 37 00:03:11,890 --> 00:03:13,100 Poor brothers. 38 00:03:13,270 --> 00:03:14,310 One after the other. 39 00:03:14,810 --> 00:03:15,850 Like this... 40 00:03:24,310 --> 00:03:25,730 How is that possible? 41 00:03:29,310 --> 00:03:30,390 What's wrong, sir? 42 00:04:23,060 --> 00:04:24,100 Want a whack or what! 43 00:04:25,100 --> 00:04:27,100 Will you please go easy on the horn? 44 00:04:30,180 --> 00:04:31,480 Are you from the city? 45 00:04:34,310 --> 00:04:35,390 Yes, so? 46 00:04:35,980 --> 00:04:37,140 So what? Nothing. 47 00:04:37,730 --> 00:04:39,560 Very few from the city come here. 48 00:04:40,100 --> 00:04:41,180 Just mind your business. 49 00:04:42,100 --> 00:04:43,230 That is what I am doing. 50 00:04:44,270 --> 00:04:45,890 Move! 51 00:04:47,930 --> 00:04:49,140 Move, will you? 52 00:04:49,980 --> 00:04:51,180 Buzz off! 53 00:04:52,930 --> 00:04:54,430 You look pretty angry. 54 00:04:57,230 --> 00:04:58,680 Had a fight at home? 55 00:05:00,770 --> 00:05:02,170 Your father must have yelled at you. 56 00:05:04,310 --> 00:05:05,560 My father used to too. 57 00:05:06,890 --> 00:05:09,180 At times, he would even give me a whack or two. 58 00:05:10,480 --> 00:05:12,270 Not anymore; he is bedridden now. 59 00:05:13,730 --> 00:05:14,890 He is paralysed. 60 00:05:17,560 --> 00:05:18,890 What's your scene? 61 00:05:19,060 --> 00:05:20,560 My scene is that my father is dead. 62 00:05:22,890 --> 00:05:24,930 I wish my mom had died instead of him. 63 00:05:27,730 --> 00:05:29,180 So much anger is not good. 64 00:05:30,100 --> 00:05:31,390 Wear a pearl ring or something. 65 00:05:33,850 --> 00:05:35,060 What would be your age? 66 00:05:36,980 --> 00:05:40,270 You have to be your mother's support down the line. 67 00:05:41,680 --> 00:05:43,100 She doesn't need my support. 68 00:05:44,100 --> 00:05:45,930 She has her freaking diamonds. 69 00:05:46,140 --> 00:05:47,480 What? What did you just say? 70 00:05:52,000 --> 00:05:53,060 Yes, Rani. 71 00:05:53,230 --> 00:05:54,140 I... 72 00:05:54,230 --> 00:05:57,140 โ™ช The story of the king And his queen โ™ช 73 00:05:57,270 --> 00:05:58,680 Yes, I am fine. 74 00:05:59,980 --> 00:06:01,020 Listen. Let's talk once I am there. 75 00:06:01,030 --> 00:06:05,400 โ™ช Listen to their love story โ™ช 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,100 Please don't sing. 77 00:06:09,140 --> 00:06:10,180 Okay. 78 00:06:28,520 --> 00:06:29,680 Where were you last night? 79 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 I slept outside. 80 00:06:34,140 --> 00:06:35,140 On the cot. 81 00:06:36,730 --> 00:06:38,020 You slept in the open all night? 82 00:06:38,100 --> 00:06:39,390 Hope you don't have a fever. 83 00:06:39,480 --> 00:06:41,100 No. I am fine. 84 00:06:42,020 --> 00:06:42,930 Come here. 85 00:06:45,230 --> 00:06:46,180 Let me check. 86 00:06:50,100 --> 00:06:51,810 I am fine. I have to go out. 87 00:06:51,890 --> 00:06:52,890 Girl, 88 00:06:53,480 --> 00:06:55,100 for my satisfaction. 89 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 Come here. 90 00:07:06,890 --> 00:07:07,810 Sit. 91 00:07:09,730 --> 00:07:11,020 Just sit. 92 00:07:21,390 --> 00:07:23,810 You are burning up. Saying she's fine. 93 00:07:28,560 --> 00:07:30,980 How will I face your father if something happens to you? 94 00:07:33,140 --> 00:07:34,680 I gave him my word. 95 00:07:35,270 --> 00:07:36,980 I will take complete care of you. 96 00:07:38,730 --> 00:07:39,890 I will look after you. 97 00:07:41,430 --> 00:07:42,680 Would he like it 98 00:07:43,020 --> 00:07:45,520 if he knew that his daughter sleeps in the open all night, 99 00:07:46,270 --> 00:07:48,140 that she sleeps in the severe cold, alone at that? 100 00:07:48,770 --> 00:07:49,850 Would he like it? 101 00:07:51,100 --> 00:07:52,310 Wouldn't he get mad at me? 102 00:07:58,270 --> 00:07:59,520 Listen. 103 00:08:01,100 --> 00:08:03,270 Don't roam around with a fever. 104 00:08:06,230 --> 00:08:07,810 I have my periods. 105 00:08:09,480 --> 00:08:11,060 Maybe that's why I have a fever. 106 00:08:40,060 --> 00:08:41,100 Shall we? 107 00:08:58,480 --> 00:08:59,890 Where were you last night? 108 00:09:00,100 --> 00:09:02,390 Were you playing with the collector's son? 109 00:09:09,100 --> 00:09:10,980 -I am asking you something. -Yes, I was playing. 110 00:09:12,980 --> 00:09:15,180 And the secretary movie you made me watch. 111 00:09:15,850 --> 00:09:17,100 We filmed that too. 112 00:09:17,850 --> 00:09:18,980 Want to watch? 113 00:09:21,930 --> 00:09:23,390 I am not your bike, okay? 114 00:09:23,470 --> 00:09:25,120 You can't just kick me around when you want. 115 00:09:25,750 --> 00:09:27,060 Got it? 116 00:09:32,100 --> 00:09:33,270 What's wrong? 117 00:09:35,180 --> 00:09:38,850 Look, I'm about to tell you something. Listen calmly. 118 00:09:39,060 --> 00:09:40,180 And what I say-- 119 00:09:40,270 --> 00:09:41,600 I will stay calm if you actually say something. 120 00:09:42,100 --> 00:09:44,140 Stop beating around the bush and get to the point. 121 00:09:46,140 --> 00:09:47,680 Parimal lied to us. 122 00:09:48,930 --> 00:09:50,100 What do you mean? 123 00:09:50,520 --> 00:09:52,100 There is no metal in the cave. 124 00:09:53,230 --> 00:09:54,230 Then what is there? 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,230 You just missed such a big cavity? 126 00:10:00,890 --> 00:10:02,980 Is this a freaking rabbit hole for you to miss? 127 00:10:04,100 --> 00:10:05,500 Sir, we are receiving transmission. 128 00:10:05,640 --> 00:10:07,080 We are about to go measure the depth. 129 00:10:07,100 --> 00:10:08,430 Sir, what if there is danger ahead? 130 00:10:10,100 --> 00:10:11,100 Shashi, 131 00:10:11,100 --> 00:10:13,270 how are we going to know until we go further? 132 00:10:13,890 --> 00:10:15,730 Come on. Come on. Move, guys. Move it. 133 00:11:06,350 --> 00:11:07,310 Bira, 134 00:11:08,140 --> 00:11:09,770 there is an entire mine down here. 135 00:12:00,180 --> 00:12:01,730 What the hell is that? 136 00:12:03,140 --> 00:12:05,140 What the fuck. 137 00:12:10,100 --> 00:12:12,350 Stand straight, dumbass. What's in front of you? 138 00:12:15,270 --> 00:12:16,770 Sir... 139 00:12:39,890 --> 00:12:40,890 Sahiba, 140 00:12:41,560 --> 00:12:43,480 who was the CI of Shilaspura in '89? 141 00:12:44,810 --> 00:12:45,930 Send me the number. 142 00:12:46,100 --> 00:12:47,100 Right now. 143 00:13:23,350 --> 00:13:25,430 -Listen. -Let me talk first. 144 00:13:25,650 --> 00:13:27,100 You have done a great job. 145 00:13:28,230 --> 00:13:29,890 But where are the rest of the stooges? 146 00:13:30,230 --> 00:13:32,140 -There is more work to be done. -No one's going to work here. 147 00:13:33,140 --> 00:13:34,350 You lied to us. 148 00:13:34,930 --> 00:13:36,890 You said we'll get a share of whatever we find here. 149 00:13:39,480 --> 00:13:40,480 Yes, I did. So? 150 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 So this is what we found. 151 00:13:42,100 --> 00:13:43,560 Grass, weeds, fungus. 152 00:13:43,730 --> 00:13:45,930 Who is going to buy it? And at what price? 153 00:13:46,100 --> 00:13:48,140 -Pure or raw. There is no metal here. -Rani. 154 00:13:49,730 --> 00:13:51,350 Look, I did not lie, 155 00:13:52,310 --> 00:13:54,310 and this is not grass or fungus. 156 00:13:54,390 --> 00:13:56,100 -So is this some life-giving herb? -Hey... 157 00:13:56,230 --> 00:13:57,480 He is taking you for a ride. 158 00:13:57,680 --> 00:13:58,810 And you are falling for it. 159 00:13:58,930 --> 00:14:00,810 Enough of this free labour. This is it. 160 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 It is my fault. 161 00:14:08,390 --> 00:14:09,730 I thought 162 00:14:10,230 --> 00:14:12,350 your boy is the king of the thieves. 163 00:14:13,810 --> 00:14:14,890 No problem. 164 00:14:15,890 --> 00:14:17,350 -I will make do with the queen. -Hey! 165 00:14:17,430 --> 00:14:18,680 Lay off. 166 00:14:21,850 --> 00:14:23,100 Look, girl... 167 00:14:23,350 --> 00:14:27,100 no matter what the price of this grass may be in the market, 168 00:14:27,810 --> 00:14:31,730 to me, it is more valuable than all your lives. 169 00:14:36,100 --> 00:14:38,020 To hell with you and your treasure! 170 00:14:38,930 --> 00:14:40,850 We are going. Do what you want. 171 00:14:41,480 --> 00:14:42,890 Let's go, Mahi. 172 00:14:49,350 --> 00:14:50,430 Mahi. 173 00:15:15,850 --> 00:15:16,810 Anay? 174 00:15:19,310 --> 00:15:20,310 What's wrong? 175 00:15:33,310 --> 00:15:34,310 Lies. 176 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Freaking lies. 177 00:15:37,680 --> 00:15:39,350 She never tells me the truth. 178 00:15:42,980 --> 00:15:45,560 Diamonds are the bribe she took. 179 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 And Pa was blamed for it. 180 00:15:52,850 --> 00:15:55,100 Pa was innocent. He did nothing. 181 00:15:59,140 --> 00:16:00,520 He was innocent. He was... 182 00:16:06,960 --> 00:16:08,100 She's fucking dead to me. 183 00:16:09,980 --> 00:16:11,350 Fucking dead. 184 00:16:15,730 --> 00:16:17,010 Even I have been orphaned today. 185 00:16:26,730 --> 00:16:28,390 I don't even remember my mother. 186 00:16:32,810 --> 00:16:33,890 I just remember 187 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 my father's stench. 188 00:16:38,100 --> 00:16:39,390 The alcohol. 189 00:16:40,890 --> 00:16:41,930 The cigarette. 190 00:16:44,100 --> 00:16:45,180 The puke. 191 00:16:54,390 --> 00:16:55,390 I don't want to 192 00:16:56,060 --> 00:16:57,020 go home today. 193 00:17:10,890 --> 00:17:12,560 You told me to find the door. 194 00:17:14,430 --> 00:17:15,730 I did it. 195 00:17:16,560 --> 00:17:18,180 What more are you going to make me do? 196 00:17:18,390 --> 00:17:21,100 Cut them up. Put them in sacks and deliver them to Shilasthal. 197 00:17:21,480 --> 00:17:23,100 What are you going to do with this fungus? 198 00:17:23,810 --> 00:17:25,100 Let me go. 199 00:17:25,560 --> 00:17:27,180 How long are you going to make me work like this? 200 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 Son, 201 00:17:31,930 --> 00:17:33,680 you will be behind bars 202 00:17:34,770 --> 00:17:36,680 if the file in my cupboard comes out. 203 00:17:36,930 --> 00:17:38,230 For 4 to 14 years. 204 00:17:39,020 --> 00:17:40,430 It is a murder case. 205 00:17:40,560 --> 00:17:42,180 It was an accident. 206 00:17:43,810 --> 00:17:46,140 Okay. The law might buy that. 207 00:17:47,390 --> 00:17:50,020 But when your girl finds out 208 00:17:50,310 --> 00:17:54,770 that her parents were run over by your jeep, 209 00:17:56,180 --> 00:17:57,850 you will lose her for good. 210 00:18:06,180 --> 00:18:07,850 Let us both run away with the diamonds. 211 00:18:14,390 --> 00:18:15,390 I mean, 212 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 why should she have them? 213 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 And... 214 00:18:19,140 --> 00:18:20,560 the diamonds belong to Pa, right? 215 00:18:21,180 --> 00:18:23,310 So technically, I should get them after him. 216 00:18:24,060 --> 00:18:25,220 We will need money to run away. 217 00:18:26,100 --> 00:18:27,140 What are you talking about, Anay? 218 00:18:27,270 --> 00:18:28,510 Run away with what? 219 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Diamonds. 220 00:18:31,100 --> 00:18:32,390 Rani, it's a lot of money. 221 00:18:32,480 --> 00:18:35,100 We will be able to spend God knows how many years lavishly. 222 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 I have a plan. 223 00:18:43,100 --> 00:18:44,100 Come on. 224 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 Let's go from here. 225 00:18:50,100 --> 00:18:51,100 Look, 226 00:18:51,770 --> 00:18:52,770 we are the same. 227 00:18:53,810 --> 00:18:55,350 Neither you nor I have a family. 228 00:18:58,850 --> 00:18:59,850 Come on. 229 00:19:00,620 --> 00:19:01,500 Come on. 230 00:19:08,990 --> 00:19:10,020 Where is Bhairon Singh? 231 00:19:10,270 --> 00:19:11,560 He is right before me, sir. 232 00:19:12,180 --> 00:19:13,810 But there is something off about him. 233 00:19:14,560 --> 00:19:15,810 Don't take your eyes off him. 234 00:19:16,060 --> 00:19:17,230 -I am coming. -Okay. 235 00:19:19,310 --> 00:19:20,430 Pramukh ji is on the way. 236 00:19:34,980 --> 00:19:36,100 Do you think 237 00:19:36,810 --> 00:19:38,350 I will not do anything? 238 00:19:38,980 --> 00:19:40,100 Like a dumbass. 239 00:19:41,730 --> 00:19:42,810 You witch. 240 00:19:43,140 --> 00:19:46,270 I know all about what you are up to. 241 00:19:47,060 --> 00:19:48,140 The hotel you go to 242 00:19:48,850 --> 00:19:51,140 to sleep around with people. 243 00:19:51,350 --> 00:19:52,480 I know. 244 00:19:52,930 --> 00:19:54,730 Bunty saw you. 245 00:19:55,680 --> 00:19:56,520 Talk now. 246 00:19:56,710 --> 00:19:58,020 Has the cat got your tongue? 247 00:19:58,100 --> 00:20:00,140 I don't have the strength to argue with you. 248 00:20:00,310 --> 00:20:02,730 Of course, you are saving your strength for something else? 249 00:20:03,060 --> 00:20:04,430 Bloody whore. 250 00:20:06,020 --> 00:20:07,230 Damn you. 251 00:20:08,230 --> 00:20:09,770 Where are you off to again with your bags? 252 00:20:09,850 --> 00:20:10,850 To your boyfriend? 253 00:20:10,890 --> 00:20:12,170 I am going to my mother's place. 254 00:20:12,890 --> 00:20:14,100 Her cough has gone bad again. 255 00:20:16,020 --> 00:20:18,730 He has taught you to lie even about your mother now. 256 00:20:19,140 --> 00:20:22,100 What else has your new husband taught you? 257 00:20:22,430 --> 00:20:23,770 -Tell me. -Hold on. 258 00:20:24,000 --> 00:20:25,040 What else has he taught you? 259 00:20:25,100 --> 00:20:26,980 I will tell you everything today at once. 260 00:20:28,480 --> 00:20:29,850 What are you doing? 261 00:20:30,060 --> 00:20:34,100 Come on. Let me see how much of a man you are. 262 00:20:34,230 --> 00:20:37,100 Let me see what a good husband you are. Let me see. 263 00:20:37,730 --> 00:20:40,230 Do it now. What happened? Show me. 264 00:20:40,310 --> 00:20:42,060 Show me how much of a man you are, motherfucker! 265 00:20:42,140 --> 00:20:44,100 Show me how much of a man you are, motherfucker! 266 00:20:51,310 --> 00:20:52,810 Happy now? 267 00:20:57,100 --> 00:20:59,230 I am going to the market to buy ration for the week. 268 00:21:01,020 --> 00:21:02,340 You can't be a decent husband. 269 00:21:03,430 --> 00:21:04,890 At least show me you can be a good father. 270 00:21:46,020 --> 00:21:47,350 -Where is he? -Over there. 271 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 What do you know? 272 00:22:07,480 --> 00:22:08,730 You changed sides so soon? 273 00:22:13,310 --> 00:22:14,310 I am just... 274 00:22:16,730 --> 00:22:19,060 carrying out Shilasthal's responsibilities for a few days. 275 00:22:19,270 --> 00:22:20,230 Sure. 276 00:22:23,180 --> 00:22:24,310 Please carry responsibilities, coffins, 277 00:22:25,270 --> 00:22:26,270 bodies... 278 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Greetings, Pramukh ji. 279 00:22:33,020 --> 00:22:34,020 Well done. 280 00:22:34,980 --> 00:22:37,810 I shoot that bloody Raakan, that scumbag Mangal. 281 00:22:39,430 --> 00:22:41,060 And you walk around as the saviour, the Pramukh. 282 00:22:42,980 --> 00:22:44,270 All hail the Karapalis. 283 00:22:45,100 --> 00:22:46,230 And spit upon the Nikasiyas! 284 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 Are you a Nikasiya? 285 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Yes, sir. 286 00:22:52,060 --> 00:22:53,100 Should I too leave this place? 287 00:22:54,810 --> 00:22:56,100 Or why don't you banish me? 288 00:22:58,850 --> 00:23:00,100 You and your forefathers 289 00:23:03,230 --> 00:23:04,230 banished us. 290 00:23:09,930 --> 00:23:10,970 But as luck would have it, 291 00:23:13,100 --> 00:23:14,140 I am back. 292 00:23:16,430 --> 00:23:18,810 As your circle inspector at that. 293 00:23:20,100 --> 00:23:21,140 -Sir, let me-- -Hands off! 294 00:23:24,730 --> 00:23:25,850 The blood is still red. 295 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Oh! 296 00:23:28,520 --> 00:23:31,020 So, this is why you are walking around with a sword. 297 00:23:38,730 --> 00:23:40,480 You are looking for your monster, right? 298 00:23:42,980 --> 00:23:44,770 Why don't you look 299 00:23:46,230 --> 00:23:47,230 within yourself first? 300 00:24:07,800 --> 00:24:08,890 Hello. 301 00:24:08,970 --> 00:24:10,060 Kabira speaking. 302 00:24:10,480 --> 00:24:13,020 Tell Pinky Singh that her dad has taken his shot. 303 00:24:13,840 --> 00:24:16,020 Now Pinky Singh should take her shots too. 304 00:24:16,100 --> 00:24:17,180 No, no, no. 305 00:24:17,390 --> 00:24:22,140 No medication until Kabira gives me Rs. 10 million. 306 00:24:22,270 --> 00:24:24,230 How much? Rs. 10 million? 307 00:24:25,390 --> 00:24:26,310 Please. 308 00:24:26,980 --> 00:24:28,180 Request Pinky Singh 309 00:24:28,520 --> 00:24:29,390 to reduce the amount a little. 310 00:24:29,610 --> 00:24:32,310 Okay, Papa. For you, a discount. Give Rs. 1,000 only. 311 00:24:37,730 --> 00:24:38,890 Find out where Janki is. 312 00:24:39,560 --> 00:24:40,430 Okay. 313 00:24:44,600 --> 00:24:45,670 Love you, dear. 314 00:24:45,750 --> 00:24:47,020 I love you, Papa. 315 00:26:00,060 --> 00:26:00,980 Sir. 316 00:26:02,770 --> 00:26:03,680 Sir. 317 00:26:05,140 --> 00:26:06,140 Thank you. 318 00:26:06,850 --> 00:26:08,090 What's wrong? You got coffee today. 319 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 Where is Chinni? 320 00:26:09,390 --> 00:26:11,810 We had been to the mines yesterday for a trek. 321 00:26:12,100 --> 00:26:13,770 She slipped and fell. 322 00:26:14,060 --> 00:26:15,270 Is she all right? Is she hurt? 323 00:26:15,520 --> 00:26:17,890 She is hurt a little, but she is resting. 324 00:26:20,230 --> 00:26:21,230 Okay. Let her rest. 325 00:26:22,020 --> 00:26:24,100 Do let me know if she needs to be taken to the hospital. 326 00:26:24,310 --> 00:26:25,710 -Okay, sir. -I'll talk to Dr. Arora. 327 00:26:25,930 --> 00:26:26,810 -Yes, sir. -Okay? 328 00:26:26,890 --> 00:26:28,180 -Take care of her. -Yes, sir. 329 00:27:02,810 --> 00:27:03,730 Nothing. 330 00:27:04,140 --> 00:27:05,100 Blood is too thick. 331 00:27:06,680 --> 00:27:07,480 Initial impression. 332 00:27:08,850 --> 00:27:09,810 Looks like 333 00:27:11,060 --> 00:27:13,270 the blood of both the mother bustard and Mangal 334 00:27:13,850 --> 00:27:16,390 deoxygenated way too quickly and way too much. 335 00:27:20,680 --> 00:27:22,060 Deoxygenated. 336 00:27:30,180 --> 00:27:33,680 Both have exhibited rapid and severe hypoxemia. 337 00:27:33,890 --> 00:27:36,230 Almost like human embryonic levels. 338 00:27:40,930 --> 00:27:42,140 How is that possible? 339 00:27:57,430 --> 00:27:59,020 Whatever this pathogen is, 340 00:27:59,730 --> 00:28:01,520 the blood cell it latches on to, 341 00:28:01,680 --> 00:28:03,140 it destroys it afterwards. 342 00:30:11,770 --> 00:30:12,680 This. 343 00:30:13,100 --> 00:30:15,100 All this drama was to hide this. 344 00:30:15,850 --> 00:30:18,850 This is the proof of their devotion and faith. 345 00:30:20,060 --> 00:30:20,980 Show it. 346 00:30:23,140 --> 00:30:24,100 Have a look. 347 00:30:25,560 --> 00:30:29,100 One of our unofficial exploratory teams was here in 1989. 348 00:30:30,020 --> 00:30:32,100 A geologist and his family went missing. 349 00:30:33,020 --> 00:30:35,310 We didn't have the permission, so we had to keep quiet. 350 00:30:36,100 --> 00:30:37,310 Plus it was bad press. 351 00:30:38,350 --> 00:30:41,850 My point is God knows how many more people 352 00:30:41,930 --> 00:30:44,100 those brutes must have killed and buried in this mine. 353 00:30:44,930 --> 00:30:46,430 Fucking sick psychos. 354 00:30:55,350 --> 00:30:56,350 Okay. 355 00:30:58,100 --> 00:30:59,100 I'll look into it. 356 00:31:11,060 --> 00:31:12,060 Sandeep, 357 00:31:12,680 --> 00:31:14,100 I am sending you some photos. 358 00:31:14,810 --> 00:31:15,930 Please have a look at them. 359 00:31:16,890 --> 00:31:19,560 Send these skulls to Dr. Sandeep for analysis. 360 00:31:20,100 --> 00:31:22,810 It is possible that Bhawani's death might have something to do with them. 361 00:31:23,020 --> 00:31:24,480 And perhaps Mangal is innocent. 362 00:31:25,180 --> 00:31:26,890 That damn Mangal. 363 00:31:27,980 --> 00:31:30,100 He killed my men in my own station. 364 00:31:30,230 --> 00:31:31,140 Madam, 365 00:31:31,430 --> 00:31:33,390 these skeletons must be at least 50-60 years old. 366 00:31:33,930 --> 00:31:36,100 What will you gain by raking up the past? 367 00:31:37,060 --> 00:31:38,020 Motive perhaps. 368 00:31:39,060 --> 00:31:41,680 There is a tradition to everything here in Shilaspura. 369 00:31:42,390 --> 00:31:43,510 This might be a tradition too. 370 00:31:43,810 --> 00:31:46,020 Someone is killing people and hiding them even today. 371 00:31:46,930 --> 00:31:47,980 There is a pattern. 372 00:31:48,230 --> 00:31:49,270 And I need to know it. 373 00:32:09,100 --> 00:32:11,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 374 00:32:11,100 --> 00:32:13,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 375 00:32:13,100 --> 00:32:14,680 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 376 00:32:14,770 --> 00:32:16,180 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 377 00:32:16,560 --> 00:32:18,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 378 00:32:18,390 --> 00:32:20,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 379 00:32:20,390 --> 00:32:22,180 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 380 00:32:22,270 --> 00:32:24,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 381 00:32:24,100 --> 00:32:25,930 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 382 00:32:26,060 --> 00:32:27,770 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 383 00:32:27,890 --> 00:32:29,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 384 00:32:29,680 --> 00:32:31,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 385 00:32:31,300 --> 00:32:32,180 No! 386 00:32:33,310 --> 00:32:35,100 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 387 00:32:35,180 --> 00:32:37,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 388 00:32:37,100 --> 00:32:38,890 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 389 00:32:38,980 --> 00:32:40,680 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 390 00:32:40,810 --> 00:32:42,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 391 00:32:42,560 --> 00:32:44,230 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 392 00:32:44,350 --> 00:32:46,100 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 393 00:32:46,180 --> 00:32:47,930 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 394 00:32:48,060 --> 00:32:49,980 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 395 00:32:50,100 --> 00:32:51,810 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 396 00:32:51,930 --> 00:32:53,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 397 00:32:53,980 --> 00:32:56,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 398 00:33:01,680 --> 00:33:03,100 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 399 00:33:03,310 --> 00:33:05,270 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 400 00:33:05,390 --> 00:33:07,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 401 00:33:07,480 --> 00:33:09,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 402 00:33:09,560 --> 00:33:11,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 403 00:33:11,560 --> 00:33:13,270 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 404 00:33:13,350 --> 00:33:15,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 405 00:33:15,230 --> 00:33:17,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 406 00:33:17,100 --> 00:33:18,810 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 407 00:33:18,890 --> 00:33:20,680 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 408 00:33:20,810 --> 00:33:22,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 409 00:33:22,890 --> 00:33:24,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 410 00:34:01,230 --> 00:34:02,270 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 411 00:34:02,350 --> 00:34:04,100 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 412 00:34:04,180 --> 00:34:06,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 413 00:34:06,100 --> 00:34:07,850 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 414 00:34:08,100 --> 00:34:09,810 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 415 00:34:09,890 --> 00:34:11,730 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 416 00:34:11,810 --> 00:34:13,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 417 00:34:13,430 --> 00:34:15,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 418 00:34:15,230 --> 00:34:17,100 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 419 00:34:17,180 --> 00:34:19,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 420 00:34:19,100 --> 00:34:20,850 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 421 00:34:20,930 --> 00:34:22,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 422 00:34:22,480 --> 00:34:24,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 423 00:34:24,270 --> 00:34:26,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 424 00:34:26,100 --> 00:34:26,980 Raakan, Raakan! 425 00:34:45,860 --> 00:34:48,580 THE GRAND EXORCISM 426 00:34:50,850 --> 00:34:53,480 "She roams the forest. 427 00:34:55,980 --> 00:34:58,390 "As the culprit of her son. 428 00:35:00,100 --> 00:35:03,270 "If you can rid her of this guilt, 429 00:35:05,100 --> 00:35:07,730 "you can put an end to her intense fury." 430 00:35:28,180 --> 00:35:29,140 Hey. 431 00:35:30,980 --> 00:35:33,100 Destiny is determined only by the stars. 432 00:35:33,850 --> 00:35:35,980 It doesn't buckle under a Pramukh's power. 433 00:35:37,100 --> 00:35:39,270 [mumbling] 434 00:36:23,100 --> 00:36:27,140 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 435 00:36:27,600 --> 00:36:31,890 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 436 00:36:32,020 --> 00:36:36,020 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 437 00:36:36,100 --> 00:36:40,480 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 438 00:36:40,850 --> 00:36:45,140 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 439 00:37:09,810 --> 00:37:12,270 Come on. Move, move. 440 00:37:12,680 --> 00:37:14,270 Make way I said! 441 00:38:05,100 --> 00:38:07,140 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 442 00:38:07,560 --> 00:38:09,680 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 443 00:38:10,020 --> 00:38:12,100 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 444 00:38:12,230 --> 00:38:14,270 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 445 00:38:14,390 --> 00:38:16,270 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 446 00:38:16,480 --> 00:38:18,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 447 00:38:18,480 --> 00:38:20,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 448 00:38:20,680 --> 00:38:22,350 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 449 00:38:22,480 --> 00:38:24,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 450 00:38:24,480 --> 00:38:26,310 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 451 00:38:26,430 --> 00:38:28,230 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 452 00:38:28,430 --> 00:38:30,180 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 453 00:38:30,430 --> 00:38:32,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 454 00:38:32,270 --> 00:38:34,060 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 455 00:38:34,140 --> 00:38:36,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 456 00:38:36,100 --> 00:38:37,770 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 457 00:38:37,850 --> 00:38:39,140 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 458 00:38:39,230 --> 00:38:41,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 459 00:38:41,100 --> 00:38:42,980 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 460 00:38:43,060 --> 00:38:45,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 461 00:38:45,100 --> 00:38:46,730 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 462 00:38:46,850 --> 00:38:48,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 463 00:38:48,730 --> 00:38:50,060 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 464 00:38:56,310 --> 00:38:58,060 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 465 00:38:58,140 --> 00:39:00,020 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 466 00:39:00,100 --> 00:39:01,930 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 467 00:39:02,100 --> 00:39:03,730 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 468 00:39:03,850 --> 00:39:05,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 469 00:39:05,890 --> 00:39:07,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 470 00:39:07,980 --> 00:39:09,560 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 471 00:39:09,810 --> 00:39:11,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 472 00:39:11,560 --> 00:39:13,390 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 473 00:39:16,100 --> 00:39:17,480 Sachet, stop! 474 00:39:18,230 --> 00:39:20,430 -Stop this circus. -Madam, you keep out of this. 475 00:39:20,850 --> 00:39:22,020 Stay out of this matter. 476 00:40:17,100 --> 00:40:18,270 Run, run! 477 00:40:18,350 --> 00:40:19,980 Run! Run for your lives! 478 00:40:20,060 --> 00:40:21,770 Run, run! 479 00:40:33,100 --> 00:40:34,230 No! 480 00:41:13,560 --> 00:41:14,480 Let's go. 481 00:41:15,230 --> 00:41:16,180 Madam, 482 00:41:17,100 --> 00:41:18,100 let's get out of here. 483 00:41:43,680 --> 00:41:44,960 Even the three-pronged weapon... 484 00:41:47,230 --> 00:41:49,350 couldn't protect Sachet. 485 00:41:52,730 --> 00:41:53,810 We... 486 00:41:54,100 --> 00:41:55,100 have been defeated. 487 00:41:58,310 --> 00:42:00,560 The five human sacrifices of the Raakan are now complete. 488 00:42:02,850 --> 00:42:04,020 The sorcerer is coming. 489 00:42:05,560 --> 00:42:06,980 The sorcerer is coming. 490 00:42:09,180 --> 00:42:10,730 It is time. 32730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.