Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,790 --> 00:00:41,980
Had you not come here, even after
all these years, we would be...
2
00:00:45,020 --> 00:00:46,540
In a way,
I am grateful to Shilaspura.
3
00:00:48,390 --> 00:00:50,930
But now I feel it would have
been better had you not come here.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,240
This place is not safe.
It is not worth it.
5
00:00:54,320 --> 00:00:55,810
It is just not worth it.
6
00:01:03,020 --> 00:01:04,100
And Anay?
7
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
What about him?
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,100
You too feel that
9
00:01:11,270 --> 00:01:12,470
I don't care about him, right?
10
00:01:14,520 --> 00:01:15,680
That I am not a good mother.
11
00:01:20,180 --> 00:01:22,100
I didn't mean that.
But...
12
00:01:27,100 --> 00:01:28,180
You are a terrific mother.
13
00:01:28,850 --> 00:01:29,850
Terrific mother.
14
00:01:30,730 --> 00:01:31,810
I have seen you.
15
00:01:32,480 --> 00:01:33,810
I know what you are.
16
00:01:37,480 --> 00:01:38,890
And what you can be.
17
00:01:41,390 --> 00:01:42,560
Trust me.
18
00:01:54,100 --> 00:01:55,140
Just a sec.
19
00:02:18,730 --> 00:02:19,730
This...
20
00:02:20,730 --> 00:02:21,560
What is this?
21
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
It's Mangal's blood.
22
00:02:24,230 --> 00:02:25,230
Blood?
23
00:02:26,810 --> 00:02:28,020
But it... How can it...
24
00:02:29,270 --> 00:02:30,270
What?
25
00:02:30,980 --> 00:02:31,980
What?
26
00:02:36,100 --> 00:02:37,220
The blood has turned black.
27
00:02:40,020 --> 00:02:41,350
Severe deoxygenation.
28
00:02:43,430 --> 00:02:44,980
Perhaps his heart was weak.
29
00:02:45,930 --> 00:02:47,350
The oxygen could not travel
to his brain.
30
00:02:49,930 --> 00:02:52,480
Come on, Ms. Nair.
This is a severe bacterial infection.
31
00:02:53,100 --> 00:02:55,430
The mine water might have caused it.
32
00:02:56,520 --> 00:02:59,850
We have no idea what his living
conditions were the last two days.
33
00:03:00,560 --> 00:03:03,140
I guess he would have preferred
dying in the mine.
34
00:03:06,020 --> 00:03:07,270
Has anyone shown up
to claim the body?
35
00:03:07,680 --> 00:03:08,560
No, sir.
36
00:03:09,270 --> 00:03:11,230
The body will be flown
to Jharkhand today.
37
00:03:11,890 --> 00:03:13,100
Poor brothers.
38
00:03:13,270 --> 00:03:14,310
One after the other.
39
00:03:14,810 --> 00:03:15,850
Like this...
40
00:03:24,310 --> 00:03:25,730
How is that possible?
41
00:03:29,310 --> 00:03:30,390
What's wrong, sir?
42
00:04:23,060 --> 00:04:24,100
Want a whack or what!
43
00:04:25,100 --> 00:04:27,100
Will you please go easy on the horn?
44
00:04:30,180 --> 00:04:31,480
Are you from the city?
45
00:04:34,310 --> 00:04:35,390
Yes, so?
46
00:04:35,980 --> 00:04:37,140
So what? Nothing.
47
00:04:37,730 --> 00:04:39,560
Very few from the city come here.
48
00:04:40,100 --> 00:04:41,180
Just mind your business.
49
00:04:42,100 --> 00:04:43,230
That is what I am doing.
50
00:04:44,270 --> 00:04:45,890
Move!
51
00:04:47,930 --> 00:04:49,140
Move, will you?
52
00:04:49,980 --> 00:04:51,180
Buzz off!
53
00:04:52,930 --> 00:04:54,430
You look pretty angry.
54
00:04:57,230 --> 00:04:58,680
Had a fight at home?
55
00:05:00,770 --> 00:05:02,170
Your father
must have yelled at you.
56
00:05:04,310 --> 00:05:05,560
My father used to too.
57
00:05:06,890 --> 00:05:09,180
At times, he would even
give me a whack or two.
58
00:05:10,480 --> 00:05:12,270
Not anymore; he is bedridden now.
59
00:05:13,730 --> 00:05:14,890
He is paralysed.
60
00:05:17,560 --> 00:05:18,890
What's your scene?
61
00:05:19,060 --> 00:05:20,560
My scene is that my father is dead.
62
00:05:22,890 --> 00:05:24,930
I wish my mom had died
instead of him.
63
00:05:27,730 --> 00:05:29,180
So much anger is not good.
64
00:05:30,100 --> 00:05:31,390
Wear a pearl ring or something.
65
00:05:33,850 --> 00:05:35,060
What would be your age?
66
00:05:36,980 --> 00:05:40,270
You have to be
your mother's support down the line.
67
00:05:41,680 --> 00:05:43,100
She doesn't need my support.
68
00:05:44,100 --> 00:05:45,930
She has her freaking diamonds.
69
00:05:46,140 --> 00:05:47,480
What? What did you just say?
70
00:05:52,000 --> 00:05:53,060
Yes, Rani.
71
00:05:53,230 --> 00:05:54,140
I...
72
00:05:54,230 --> 00:05:57,140
โช The story of the king
And his queen โช
73
00:05:57,270 --> 00:05:58,680
Yes, I am fine.
74
00:05:59,980 --> 00:06:01,020
Listen. Let's talk once I am there.
75
00:06:01,030 --> 00:06:05,400
โช Listen to their love story โช
76
00:06:05,480 --> 00:06:07,100
Please don't sing.
77
00:06:09,140 --> 00:06:10,180
Okay.
78
00:06:28,520 --> 00:06:29,680
Where were you last night?
79
00:06:32,850 --> 00:06:33,980
I slept outside.
80
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
On the cot.
81
00:06:36,730 --> 00:06:38,020
You slept in the open all night?
82
00:06:38,100 --> 00:06:39,390
Hope you don't have a fever.
83
00:06:39,480 --> 00:06:41,100
No. I am fine.
84
00:06:42,020 --> 00:06:42,930
Come here.
85
00:06:45,230 --> 00:06:46,180
Let me check.
86
00:06:50,100 --> 00:06:51,810
I am fine. I have to go out.
87
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
Girl,
88
00:06:53,480 --> 00:06:55,100
for my satisfaction.
89
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
Come here.
90
00:07:06,890 --> 00:07:07,810
Sit.
91
00:07:09,730 --> 00:07:11,020
Just sit.
92
00:07:21,390 --> 00:07:23,810
You are burning up.
Saying she's fine.
93
00:07:28,560 --> 00:07:30,980
How will I face your father
if something happens to you?
94
00:07:33,140 --> 00:07:34,680
I gave him my word.
95
00:07:35,270 --> 00:07:36,980
I will take complete care of you.
96
00:07:38,730 --> 00:07:39,890
I will look after you.
97
00:07:41,430 --> 00:07:42,680
Would he like it
98
00:07:43,020 --> 00:07:45,520
if he knew that his daughter
sleeps in the open all night,
99
00:07:46,270 --> 00:07:48,140
that she sleeps in the severe cold,
alone at that?
100
00:07:48,770 --> 00:07:49,850
Would he like it?
101
00:07:51,100 --> 00:07:52,310
Wouldn't he get mad at me?
102
00:07:58,270 --> 00:07:59,520
Listen.
103
00:08:01,100 --> 00:08:03,270
Don't roam around with a fever.
104
00:08:06,230 --> 00:08:07,810
I have my periods.
105
00:08:09,480 --> 00:08:11,060
Maybe that's why I have a fever.
106
00:08:40,060 --> 00:08:41,100
Shall we?
107
00:08:58,480 --> 00:08:59,890
Where were you last night?
108
00:09:00,100 --> 00:09:02,390
Were you playing
with the collector's son?
109
00:09:09,100 --> 00:09:10,980
-I am asking you something.
-Yes, I was playing.
110
00:09:12,980 --> 00:09:15,180
And the secretary movie
you made me watch.
111
00:09:15,850 --> 00:09:17,100
We filmed that too.
112
00:09:17,850 --> 00:09:18,980
Want to watch?
113
00:09:21,930 --> 00:09:23,390
I am not your bike, okay?
114
00:09:23,470 --> 00:09:25,120
You can't just kick me around
when you want.
115
00:09:25,750 --> 00:09:27,060
Got it?
116
00:09:32,100 --> 00:09:33,270
What's wrong?
117
00:09:35,180 --> 00:09:38,850
Look, I'm about to
tell you something. Listen calmly.
118
00:09:39,060 --> 00:09:40,180
And what I say--
119
00:09:40,270 --> 00:09:41,600
I will stay calm
if you actually say something.
120
00:09:42,100 --> 00:09:44,140
Stop beating around the bush
and get to the point.
121
00:09:46,140 --> 00:09:47,680
Parimal lied to us.
122
00:09:48,930 --> 00:09:50,100
What do you mean?
123
00:09:50,520 --> 00:09:52,100
There is no metal in the cave.
124
00:09:53,230 --> 00:09:54,230
Then what is there?
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,230
You just missed such a big cavity?
126
00:10:00,890 --> 00:10:02,980
Is this a freaking rabbit hole
for you to miss?
127
00:10:04,100 --> 00:10:05,500
Sir, we are receiving transmission.
128
00:10:05,640 --> 00:10:07,080
We are about to go
measure the depth.
129
00:10:07,100 --> 00:10:08,430
Sir, what if there is danger ahead?
130
00:10:10,100 --> 00:10:11,100
Shashi,
131
00:10:11,100 --> 00:10:13,270
how are we going to know
until we go further?
132
00:10:13,890 --> 00:10:15,730
Come on. Come on. Move, guys.
Move it.
133
00:11:06,350 --> 00:11:07,310
Bira,
134
00:11:08,140 --> 00:11:09,770
there is an entire mine down here.
135
00:12:00,180 --> 00:12:01,730
What the hell is that?
136
00:12:03,140 --> 00:12:05,140
What the fuck.
137
00:12:10,100 --> 00:12:12,350
Stand straight, dumbass.
What's in front of you?
138
00:12:15,270 --> 00:12:16,770
Sir...
139
00:12:39,890 --> 00:12:40,890
Sahiba,
140
00:12:41,560 --> 00:12:43,480
who was the CI
of Shilaspura in '89?
141
00:12:44,810 --> 00:12:45,930
Send me the number.
142
00:12:46,100 --> 00:12:47,100
Right now.
143
00:13:23,350 --> 00:13:25,430
-Listen.
-Let me talk first.
144
00:13:25,650 --> 00:13:27,100
You have done a great job.
145
00:13:28,230 --> 00:13:29,890
But where are the rest
of the stooges?
146
00:13:30,230 --> 00:13:32,140
-There is more work to be done.
-No one's going to work here.
147
00:13:33,140 --> 00:13:34,350
You lied to us.
148
00:13:34,930 --> 00:13:36,890
You said we'll get a share
of whatever we find here.
149
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
Yes, I did. So?
150
00:13:40,680 --> 00:13:41,680
So this is what we found.
151
00:13:42,100 --> 00:13:43,560
Grass, weeds, fungus.
152
00:13:43,730 --> 00:13:45,930
Who is going to buy it?
And at what price?
153
00:13:46,100 --> 00:13:48,140
-Pure or raw. There is no metal here.
-Rani.
154
00:13:49,730 --> 00:13:51,350
Look, I did not lie,
155
00:13:52,310 --> 00:13:54,310
and this is not grass or fungus.
156
00:13:54,390 --> 00:13:56,100
-So is this some life-giving herb?
-Hey...
157
00:13:56,230 --> 00:13:57,480
He is taking you for a ride.
158
00:13:57,680 --> 00:13:58,810
And you are falling for it.
159
00:13:58,930 --> 00:14:00,810
Enough of this free labour.
This is it.
160
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
It is my fault.
161
00:14:08,390 --> 00:14:09,730
I thought
162
00:14:10,230 --> 00:14:12,350
your boy is the king of the thieves.
163
00:14:13,810 --> 00:14:14,890
No problem.
164
00:14:15,890 --> 00:14:17,350
-I will make do with the queen.
-Hey!
165
00:14:17,430 --> 00:14:18,680
Lay off.
166
00:14:21,850 --> 00:14:23,100
Look, girl...
167
00:14:23,350 --> 00:14:27,100
no matter what the price
of this grass may be in the market,
168
00:14:27,810 --> 00:14:31,730
to me, it is more valuable
than all your lives.
169
00:14:36,100 --> 00:14:38,020
To hell with you and your treasure!
170
00:14:38,930 --> 00:14:40,850
We are going. Do what you want.
171
00:14:41,480 --> 00:14:42,890
Let's go, Mahi.
172
00:14:49,350 --> 00:14:50,430
Mahi.
173
00:15:15,850 --> 00:15:16,810
Anay?
174
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
What's wrong?
175
00:15:33,310 --> 00:15:34,310
Lies.
176
00:15:35,100 --> 00:15:36,100
Freaking lies.
177
00:15:37,680 --> 00:15:39,350
She never tells me the truth.
178
00:15:42,980 --> 00:15:45,560
Diamonds are the bribe she took.
179
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
And Pa was blamed for it.
180
00:15:52,850 --> 00:15:55,100
Pa was innocent. He did nothing.
181
00:15:59,140 --> 00:16:00,520
He was innocent. He was...
182
00:16:06,960 --> 00:16:08,100
She's fucking dead to me.
183
00:16:09,980 --> 00:16:11,350
Fucking dead.
184
00:16:15,730 --> 00:16:17,010
Even I have been orphaned today.
185
00:16:26,730 --> 00:16:28,390
I don't even remember my mother.
186
00:16:32,810 --> 00:16:33,890
I just remember
187
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
my father's stench.
188
00:16:38,100 --> 00:16:39,390
The alcohol.
189
00:16:40,890 --> 00:16:41,930
The cigarette.
190
00:16:44,100 --> 00:16:45,180
The puke.
191
00:16:54,390 --> 00:16:55,390
I don't want to
192
00:16:56,060 --> 00:16:57,020
go home today.
193
00:17:10,890 --> 00:17:12,560
You told me to find the door.
194
00:17:14,430 --> 00:17:15,730
I did it.
195
00:17:16,560 --> 00:17:18,180
What more are you
going to make me do?
196
00:17:18,390 --> 00:17:21,100
Cut them up. Put them in sacks
and deliver them to Shilasthal.
197
00:17:21,480 --> 00:17:23,100
What are you going to do
with this fungus?
198
00:17:23,810 --> 00:17:25,100
Let me go.
199
00:17:25,560 --> 00:17:27,180
How long are you going
to make me work like this?
200
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
Son,
201
00:17:31,930 --> 00:17:33,680
you will be behind bars
202
00:17:34,770 --> 00:17:36,680
if the file in my cupboard
comes out.
203
00:17:36,930 --> 00:17:38,230
For 4 to 14 years.
204
00:17:39,020 --> 00:17:40,430
It is a murder case.
205
00:17:40,560 --> 00:17:42,180
It was an accident.
206
00:17:43,810 --> 00:17:46,140
Okay. The law might buy that.
207
00:17:47,390 --> 00:17:50,020
But when your girl finds out
208
00:17:50,310 --> 00:17:54,770
that her parents were run over
by your jeep,
209
00:17:56,180 --> 00:17:57,850
you will lose her for good.
210
00:18:06,180 --> 00:18:07,850
Let us both run away
with the diamonds.
211
00:18:14,390 --> 00:18:15,390
I mean,
212
00:18:15,560 --> 00:18:16,560
why should she have them?
213
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
And...
214
00:18:19,140 --> 00:18:20,560
the diamonds belong to Pa, right?
215
00:18:21,180 --> 00:18:23,310
So technically,
I should get them after him.
216
00:18:24,060 --> 00:18:25,220
We will need money to run away.
217
00:18:26,100 --> 00:18:27,140
What are you talking about, Anay?
218
00:18:27,270 --> 00:18:28,510
Run away with what?
219
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
Diamonds.
220
00:18:31,100 --> 00:18:32,390
Rani, it's a lot of money.
221
00:18:32,480 --> 00:18:35,100
We will be able to spend
God knows how many years lavishly.
222
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
I have a plan.
223
00:18:43,100 --> 00:18:44,100
Come on.
224
00:18:44,980 --> 00:18:45,980
Let's go from here.
225
00:18:50,100 --> 00:18:51,100
Look,
226
00:18:51,770 --> 00:18:52,770
we are the same.
227
00:18:53,810 --> 00:18:55,350
Neither you nor I have a family.
228
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
Come on.
229
00:19:00,620 --> 00:19:01,500
Come on.
230
00:19:08,990 --> 00:19:10,020
Where is Bhairon Singh?
231
00:19:10,270 --> 00:19:11,560
He is right before me, sir.
232
00:19:12,180 --> 00:19:13,810
But there is something off
about him.
233
00:19:14,560 --> 00:19:15,810
Don't take your eyes off him.
234
00:19:16,060 --> 00:19:17,230
-I am coming.
-Okay.
235
00:19:19,310 --> 00:19:20,430
Pramukh ji is on the way.
236
00:19:34,980 --> 00:19:36,100
Do you think
237
00:19:36,810 --> 00:19:38,350
I will not do anything?
238
00:19:38,980 --> 00:19:40,100
Like a dumbass.
239
00:19:41,730 --> 00:19:42,810
You witch.
240
00:19:43,140 --> 00:19:46,270
I know all about what you are up to.
241
00:19:47,060 --> 00:19:48,140
The hotel you go to
242
00:19:48,850 --> 00:19:51,140
to sleep around with people.
243
00:19:51,350 --> 00:19:52,480
I know.
244
00:19:52,930 --> 00:19:54,730
Bunty saw you.
245
00:19:55,680 --> 00:19:56,520
Talk now.
246
00:19:56,710 --> 00:19:58,020
Has the cat got your tongue?
247
00:19:58,100 --> 00:20:00,140
I don't have the strength
to argue with you.
248
00:20:00,310 --> 00:20:02,730
Of course, you are saving
your strength for something else?
249
00:20:03,060 --> 00:20:04,430
Bloody whore.
250
00:20:06,020 --> 00:20:07,230
Damn you.
251
00:20:08,230 --> 00:20:09,770
Where are you off
to again with your bags?
252
00:20:09,850 --> 00:20:10,850
To your boyfriend?
253
00:20:10,890 --> 00:20:12,170
I am going to my mother's place.
254
00:20:12,890 --> 00:20:14,100
Her cough has gone bad again.
255
00:20:16,020 --> 00:20:18,730
He has taught you to lie
even about your mother now.
256
00:20:19,140 --> 00:20:22,100
What else has
your new husband taught you?
257
00:20:22,430 --> 00:20:23,770
-Tell me.
-Hold on.
258
00:20:24,000 --> 00:20:25,040
What else has he taught you?
259
00:20:25,100 --> 00:20:26,980
I will tell you everything
today at once.
260
00:20:28,480 --> 00:20:29,850
What are you doing?
261
00:20:30,060 --> 00:20:34,100
Come on. Let me see
how much of a man you are.
262
00:20:34,230 --> 00:20:37,100
Let me see what a good husband
you are. Let me see.
263
00:20:37,730 --> 00:20:40,230
Do it now. What happened? Show me.
264
00:20:40,310 --> 00:20:42,060
Show me how much of a man you are,
motherfucker!
265
00:20:42,140 --> 00:20:44,100
Show me how much of a man you are,
motherfucker!
266
00:20:51,310 --> 00:20:52,810
Happy now?
267
00:20:57,100 --> 00:20:59,230
I am going to the market
to buy ration for the week.
268
00:21:01,020 --> 00:21:02,340
You can't be a decent husband.
269
00:21:03,430 --> 00:21:04,890
At least show me
you can be a good father.
270
00:21:46,020 --> 00:21:47,350
-Where is he?
-Over there.
271
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
What do you know?
272
00:22:07,480 --> 00:22:08,730
You changed sides so soon?
273
00:22:13,310 --> 00:22:14,310
I am just...
274
00:22:16,730 --> 00:22:19,060
carrying out Shilasthal's
responsibilities for a few days.
275
00:22:19,270 --> 00:22:20,230
Sure.
276
00:22:23,180 --> 00:22:24,310
Please carry responsibilities,
coffins,
277
00:22:25,270 --> 00:22:26,270
bodies...
278
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Greetings, Pramukh ji.
279
00:22:33,020 --> 00:22:34,020
Well done.
280
00:22:34,980 --> 00:22:37,810
I shoot that bloody Raakan,
that scumbag Mangal.
281
00:22:39,430 --> 00:22:41,060
And you walk around as the saviour,
the Pramukh.
282
00:22:42,980 --> 00:22:44,270
All hail the Karapalis.
283
00:22:45,100 --> 00:22:46,230
And spit upon the Nikasiyas!
284
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
Are you a Nikasiya?
285
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Yes, sir.
286
00:22:52,060 --> 00:22:53,100
Should I too leave this place?
287
00:22:54,810 --> 00:22:56,100
Or why don't you banish me?
288
00:22:58,850 --> 00:23:00,100
You and your forefathers
289
00:23:03,230 --> 00:23:04,230
banished us.
290
00:23:09,930 --> 00:23:10,970
But as luck would have it,
291
00:23:13,100 --> 00:23:14,140
I am back.
292
00:23:16,430 --> 00:23:18,810
As your circle inspector at that.
293
00:23:20,100 --> 00:23:21,140
-Sir, let me--
-Hands off!
294
00:23:24,730 --> 00:23:25,850
The blood is still red.
295
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Oh!
296
00:23:28,520 --> 00:23:31,020
So, this is why you are
walking around with a sword.
297
00:23:38,730 --> 00:23:40,480
You are looking
for your monster, right?
298
00:23:42,980 --> 00:23:44,770
Why don't you look
299
00:23:46,230 --> 00:23:47,230
within yourself first?
300
00:24:07,800 --> 00:24:08,890
Hello.
301
00:24:08,970 --> 00:24:10,060
Kabira speaking.
302
00:24:10,480 --> 00:24:13,020
Tell Pinky Singh that
her dad has taken his shot.
303
00:24:13,840 --> 00:24:16,020
Now Pinky Singh should
take her shots too.
304
00:24:16,100 --> 00:24:17,180
No, no, no.
305
00:24:17,390 --> 00:24:22,140
No medication
until Kabira gives me Rs. 10 million.
306
00:24:22,270 --> 00:24:24,230
How much? Rs. 10 million?
307
00:24:25,390 --> 00:24:26,310
Please.
308
00:24:26,980 --> 00:24:28,180
Request Pinky Singh
309
00:24:28,520 --> 00:24:29,390
to reduce the amount a little.
310
00:24:29,610 --> 00:24:32,310
Okay, Papa. For you, a discount.
Give Rs. 1,000 only.
311
00:24:37,730 --> 00:24:38,890
Find out where Janki is.
312
00:24:39,560 --> 00:24:40,430
Okay.
313
00:24:44,600 --> 00:24:45,670
Love you, dear.
314
00:24:45,750 --> 00:24:47,020
I love you, Papa.
315
00:26:00,060 --> 00:26:00,980
Sir.
316
00:26:02,770 --> 00:26:03,680
Sir.
317
00:26:05,140 --> 00:26:06,140
Thank you.
318
00:26:06,850 --> 00:26:08,090
What's wrong? You got coffee today.
319
00:26:08,180 --> 00:26:09,180
Where is Chinni?
320
00:26:09,390 --> 00:26:11,810
We had been to the mines
yesterday for a trek.
321
00:26:12,100 --> 00:26:13,770
She slipped and fell.
322
00:26:14,060 --> 00:26:15,270
Is she all right? Is she hurt?
323
00:26:15,520 --> 00:26:17,890
She is hurt a little,
but she is resting.
324
00:26:20,230 --> 00:26:21,230
Okay. Let her rest.
325
00:26:22,020 --> 00:26:24,100
Do let me know if she needs
to be taken to the hospital.
326
00:26:24,310 --> 00:26:25,710
-Okay, sir.
-I'll talk to Dr. Arora.
327
00:26:25,930 --> 00:26:26,810
-Yes, sir.
-Okay?
328
00:26:26,890 --> 00:26:28,180
-Take care of her.
-Yes, sir.
329
00:27:02,810 --> 00:27:03,730
Nothing.
330
00:27:04,140 --> 00:27:05,100
Blood is too thick.
331
00:27:06,680 --> 00:27:07,480
Initial impression.
332
00:27:08,850 --> 00:27:09,810
Looks like
333
00:27:11,060 --> 00:27:13,270
the blood of both
the mother bustard and Mangal
334
00:27:13,850 --> 00:27:16,390
deoxygenated way too quickly
and way too much.
335
00:27:20,680 --> 00:27:22,060
Deoxygenated.
336
00:27:30,180 --> 00:27:33,680
Both have exhibited rapid
and severe hypoxemia.
337
00:27:33,890 --> 00:27:36,230
Almost like human embryonic levels.
338
00:27:40,930 --> 00:27:42,140
How is that possible?
339
00:27:57,430 --> 00:27:59,020
Whatever this pathogen is,
340
00:27:59,730 --> 00:28:01,520
the blood cell it latches on to,
341
00:28:01,680 --> 00:28:03,140
it destroys it afterwards.
342
00:30:11,770 --> 00:30:12,680
This.
343
00:30:13,100 --> 00:30:15,100
All this drama was to hide this.
344
00:30:15,850 --> 00:30:18,850
This is the proof
of their devotion and faith.
345
00:30:20,060 --> 00:30:20,980
Show it.
346
00:30:23,140 --> 00:30:24,100
Have a look.
347
00:30:25,560 --> 00:30:29,100
One of our unofficial exploratory
teams was here in 1989.
348
00:30:30,020 --> 00:30:32,100
A geologist and his family
went missing.
349
00:30:33,020 --> 00:30:35,310
We didn't have the permission,
so we had to keep quiet.
350
00:30:36,100 --> 00:30:37,310
Plus it was bad press.
351
00:30:38,350 --> 00:30:41,850
My point is God knows
how many more people
352
00:30:41,930 --> 00:30:44,100
those brutes must have killed
and buried in this mine.
353
00:30:44,930 --> 00:30:46,430
Fucking sick psychos.
354
00:30:55,350 --> 00:30:56,350
Okay.
355
00:30:58,100 --> 00:30:59,100
I'll look into it.
356
00:31:11,060 --> 00:31:12,060
Sandeep,
357
00:31:12,680 --> 00:31:14,100
I am sending you some photos.
358
00:31:14,810 --> 00:31:15,930
Please have a look at them.
359
00:31:16,890 --> 00:31:19,560
Send these skulls
to Dr. Sandeep for analysis.
360
00:31:20,100 --> 00:31:22,810
It is possible that Bhawani's death
might have something to do with them.
361
00:31:23,020 --> 00:31:24,480
And perhaps Mangal is innocent.
362
00:31:25,180 --> 00:31:26,890
That damn Mangal.
363
00:31:27,980 --> 00:31:30,100
He killed my men in my own station.
364
00:31:30,230 --> 00:31:31,140
Madam,
365
00:31:31,430 --> 00:31:33,390
these skeletons must be
at least 50-60 years old.
366
00:31:33,930 --> 00:31:36,100
What will you gain
by raking up the past?
367
00:31:37,060 --> 00:31:38,020
Motive perhaps.
368
00:31:39,060 --> 00:31:41,680
There is a tradition to
everything here in Shilaspura.
369
00:31:42,390 --> 00:31:43,510
This might be a tradition too.
370
00:31:43,810 --> 00:31:46,020
Someone is killing people
and hiding them even today.
371
00:31:46,930 --> 00:31:47,980
There is a pattern.
372
00:31:48,230 --> 00:31:49,270
And I need to know it.
373
00:32:09,100 --> 00:32:11,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
374
00:32:11,100 --> 00:32:13,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
375
00:32:13,100 --> 00:32:14,680
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
376
00:32:14,770 --> 00:32:16,180
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
377
00:32:16,560 --> 00:32:18,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
378
00:32:18,390 --> 00:32:20,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
379
00:32:20,390 --> 00:32:22,180
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
380
00:32:22,270 --> 00:32:24,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
381
00:32:24,100 --> 00:32:25,930
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
382
00:32:26,060 --> 00:32:27,770
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
383
00:32:27,890 --> 00:32:29,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
384
00:32:29,680 --> 00:32:31,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
385
00:32:31,300 --> 00:32:32,180
No!
386
00:32:33,310 --> 00:32:35,100
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
387
00:32:35,180 --> 00:32:37,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
388
00:32:37,100 --> 00:32:38,890
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
389
00:32:38,980 --> 00:32:40,680
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
390
00:32:40,810 --> 00:32:42,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
391
00:32:42,560 --> 00:32:44,230
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
392
00:32:44,350 --> 00:32:46,100
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
393
00:32:46,180 --> 00:32:47,930
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
394
00:32:48,060 --> 00:32:49,980
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
395
00:32:50,100 --> 00:32:51,810
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
396
00:32:51,930 --> 00:32:53,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
397
00:32:53,980 --> 00:32:56,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
398
00:33:01,680 --> 00:33:03,100
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
399
00:33:03,310 --> 00:33:05,270
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
400
00:33:05,390 --> 00:33:07,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
401
00:33:07,480 --> 00:33:09,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
402
00:33:09,560 --> 00:33:11,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
403
00:33:11,560 --> 00:33:13,270
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
404
00:33:13,350 --> 00:33:15,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
405
00:33:15,230 --> 00:33:17,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
406
00:33:17,100 --> 00:33:18,810
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
407
00:33:18,890 --> 00:33:20,680
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
408
00:33:20,810 --> 00:33:22,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
409
00:33:22,890 --> 00:33:24,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
410
00:34:01,230 --> 00:34:02,270
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
411
00:34:02,350 --> 00:34:04,100
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
412
00:34:04,180 --> 00:34:06,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
413
00:34:06,100 --> 00:34:07,850
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
414
00:34:08,100 --> 00:34:09,810
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
415
00:34:09,890 --> 00:34:11,730
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
416
00:34:11,810 --> 00:34:13,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
417
00:34:13,430 --> 00:34:15,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
418
00:34:15,230 --> 00:34:17,100
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
419
00:34:17,180 --> 00:34:19,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
420
00:34:19,100 --> 00:34:20,850
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
421
00:34:20,930 --> 00:34:22,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
422
00:34:22,480 --> 00:34:24,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
423
00:34:24,270 --> 00:34:26,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
424
00:34:26,100 --> 00:34:26,980
Raakan, Raakan!
425
00:34:45,860 --> 00:34:48,580
THE GRAND EXORCISM
426
00:34:50,850 --> 00:34:53,480
"She roams the forest.
427
00:34:55,980 --> 00:34:58,390
"As the culprit of her son.
428
00:35:00,100 --> 00:35:03,270
"If you can rid her of this guilt,
429
00:35:05,100 --> 00:35:07,730
"you can put an end
to her intense fury."
430
00:35:28,180 --> 00:35:29,140
Hey.
431
00:35:30,980 --> 00:35:33,100
Destiny is determined
only by the stars.
432
00:35:33,850 --> 00:35:35,980
It doesn't buckle
under a Pramukh's power.
433
00:35:37,100 --> 00:35:39,270
[mumbling]
434
00:36:23,100 --> 00:36:27,140
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
435
00:36:27,600 --> 00:36:31,890
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
436
00:36:32,020 --> 00:36:36,020
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
437
00:36:36,100 --> 00:36:40,480
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
438
00:36:40,850 --> 00:36:45,140
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
439
00:37:09,810 --> 00:37:12,270
Come on. Move, move.
440
00:37:12,680 --> 00:37:14,270
Make way I said!
441
00:38:05,100 --> 00:38:07,140
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
442
00:38:07,560 --> 00:38:09,680
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
443
00:38:10,020 --> 00:38:12,100
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
444
00:38:12,230 --> 00:38:14,270
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
445
00:38:14,390 --> 00:38:16,270
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
446
00:38:16,480 --> 00:38:18,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
447
00:38:18,480 --> 00:38:20,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
448
00:38:20,680 --> 00:38:22,350
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
449
00:38:22,480 --> 00:38:24,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
450
00:38:24,480 --> 00:38:26,310
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
451
00:38:26,430 --> 00:38:28,230
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
452
00:38:28,430 --> 00:38:30,180
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
453
00:38:30,430 --> 00:38:32,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
454
00:38:32,270 --> 00:38:34,060
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
455
00:38:34,140 --> 00:38:36,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
456
00:38:36,100 --> 00:38:37,770
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
457
00:38:37,850 --> 00:38:39,140
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
458
00:38:39,230 --> 00:38:41,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
459
00:38:41,100 --> 00:38:42,980
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
460
00:38:43,060 --> 00:38:45,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
461
00:38:45,100 --> 00:38:46,730
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
462
00:38:46,850 --> 00:38:48,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
463
00:38:48,730 --> 00:38:50,060
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
464
00:38:56,310 --> 00:38:58,060
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
465
00:38:58,140 --> 00:39:00,020
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
466
00:39:00,100 --> 00:39:01,930
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
467
00:39:02,100 --> 00:39:03,730
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
468
00:39:03,850 --> 00:39:05,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
469
00:39:05,890 --> 00:39:07,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
470
00:39:07,980 --> 00:39:09,560
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
471
00:39:09,810 --> 00:39:11,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
472
00:39:11,560 --> 00:39:13,390
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
473
00:39:16,100 --> 00:39:17,480
Sachet, stop!
474
00:39:18,230 --> 00:39:20,430
-Stop this circus.
-Madam, you keep out of this.
475
00:39:20,850 --> 00:39:22,020
Stay out of this matter.
476
00:40:17,100 --> 00:40:18,270
Run, run!
477
00:40:18,350 --> 00:40:19,980
Run! Run for your lives!
478
00:40:20,060 --> 00:40:21,770
Run, run!
479
00:40:33,100 --> 00:40:34,230
No!
480
00:41:13,560 --> 00:41:14,480
Let's go.
481
00:41:15,230 --> 00:41:16,180
Madam,
482
00:41:17,100 --> 00:41:18,100
let's get out of here.
483
00:41:43,680 --> 00:41:44,960
Even the three-pronged weapon...
484
00:41:47,230 --> 00:41:49,350
couldn't protect Sachet.
485
00:41:52,730 --> 00:41:53,810
We...
486
00:41:54,100 --> 00:41:55,100
have been defeated.
487
00:41:58,310 --> 00:42:00,560
The five human sacrifices
of the Raakan are now complete.
488
00:42:02,850 --> 00:42:04,020
The sorcerer is coming.
489
00:42:05,560 --> 00:42:06,980
The sorcerer is coming.
490
00:42:09,180 --> 00:42:10,730
It is time.
32730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.