Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:17,310
Pa, you won't have dinner tonight?
2
00:00:27,140 --> 00:00:28,140
Sit down.
3
00:00:39,850 --> 00:00:41,850
Anay, your mamma doesn't know
who I am.
4
00:00:44,350 --> 00:00:45,350
Do you know?
5
00:00:48,100 --> 00:00:49,100
Karun Raut.
6
00:00:52,100 --> 00:00:53,100
I am your pa.
7
00:00:54,770 --> 00:00:56,020
Don't you forget that, okay?
8
00:01:13,350 --> 00:01:16,310
Your grandpa and I bought
9
00:01:16,640 --> 00:01:17,640
two of these watches.
10
00:01:19,100 --> 00:01:20,310
One for him and one for me.
11
00:01:22,680 --> 00:01:24,180
From my college days
12
00:01:24,770 --> 00:01:25,770
until he passed away,
13
00:01:26,930 --> 00:01:28,230
it was like a little ritual.
14
00:01:29,310 --> 00:01:30,640
Father-son special.
15
00:01:31,680 --> 00:01:33,850
Always two of the same watch.
16
00:01:37,730 --> 00:01:39,060
After he passed away, I thought
17
00:01:40,140 --> 00:01:42,180
I will carry this forward
with you, my son.
18
00:01:48,350 --> 00:01:49,810
I had so many plans.
19
00:01:58,520 --> 00:02:00,100
Anay, I hope you know that
20
00:02:01,390 --> 00:02:02,390
everything I do
21
00:02:03,980 --> 00:02:05,480
is for your mamma and you.
22
00:02:05,980 --> 00:02:07,020
For you guys, right?
23
00:02:08,980 --> 00:02:09,890
Because...
24
00:02:12,180 --> 00:02:13,520
my family is my life.
25
00:02:16,310 --> 00:02:17,180
Pa...
26
00:02:17,310 --> 00:02:18,520
People say
27
00:02:19,390 --> 00:02:20,680
nasty things about me,
28
00:02:22,230 --> 00:02:23,710
and I guess
they will continue to do so.
29
00:02:24,730 --> 00:02:25,610
Don't listen to them.
30
00:02:25,640 --> 00:02:27,560
Pa, what are you saying?
31
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
-Everyone loves you.
-Everyone?
32
00:02:31,890 --> 00:02:32,770
Sure?
33
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
What's going on, Pa?
34
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Are you okay?
35
00:02:42,980 --> 00:02:45,100
No matter what anyone says
when I am not around,
36
00:02:46,680 --> 00:02:47,850
just remember one thing.
37
00:02:49,980 --> 00:02:51,520
I love you more than anybody.
38
00:02:56,100 --> 00:02:57,060
Pa...
39
00:03:01,020 --> 00:03:02,180
are you going away somewhere?
40
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
No, champ.
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,100
I won't leave you and go.
42
00:03:10,140 --> 00:03:11,060
Not at all.
43
00:03:30,480 --> 00:03:31,390
Pa's watch.
44
00:03:31,810 --> 00:03:33,140
Hey! Don't even think about it!
45
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Let's go.
46
00:03:37,230 --> 00:03:39,060
You can stay here if you wish,
numbskull! I am leaving.
47
00:03:41,230 --> 00:03:42,100
Anay!
48
00:04:16,520 --> 00:04:17,640
Anay, let's go.
49
00:04:19,180 --> 00:04:20,180
Let's go, Anay!
50
00:04:23,640 --> 00:04:25,060
Did that knock some sense in you,
or do you want one more?
51
00:04:26,100 --> 00:04:28,180
-Mangal... Mangal...
-We know nothing about Mangal.
52
00:04:28,680 --> 00:04:30,350
We did not see anyone
or anything, and no one saw us.
53
00:04:30,480 --> 00:04:31,680
We never even went
to the police station.
54
00:04:31,890 --> 00:04:32,810
Okay?
55
00:04:32,850 --> 00:04:34,100
We saw Dinesh's dad, remember?
56
00:04:35,100 --> 00:04:36,300
Those scoundrels
had locked us for it.
57
00:04:36,350 --> 00:04:37,350
Let's just go, Anay.
58
00:04:37,390 --> 00:04:38,430
We haven't done anything wrong.
59
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
Let's go, Anay.
60
00:04:40,180 --> 00:04:41,180
There. There.
61
00:04:42,180 --> 00:04:43,140
Run!
62
00:06:03,390 --> 00:06:04,270
Mangal?
63
00:06:05,850 --> 00:06:08,100
The battle has begun.
64
00:06:11,270 --> 00:06:13,520
The dam has broken.
65
00:06:15,930 --> 00:06:18,810
The mother's son has revolted.
66
00:06:20,230 --> 00:06:21,980
Not afraid to shed his own blood,
67
00:06:24,560 --> 00:06:27,310
to douse his fire of revenge,
68
00:06:28,640 --> 00:06:31,270
he will sacrifice five.
69
00:06:36,770 --> 00:06:38,020
Four are dead,
70
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
Parimal.
71
00:06:39,850 --> 00:06:40,730
Four.
72
00:06:44,100 --> 00:06:45,730
That leaves only one more sacrifice.
73
00:06:46,230 --> 00:06:48,430
Not if I sacrifice him first!
74
00:06:51,230 --> 00:06:52,430
Are you coming with me?
75
00:06:56,850 --> 00:06:58,270
It is too late, Parimal.
76
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
It is too late.
77
00:07:04,680 --> 00:07:07,480
The Raakan army has been summoned.
78
00:07:10,560 --> 00:07:13,520
They will destroy the human race
for him.
79
00:07:16,350 --> 00:07:18,850
The sorcerer's arrival
is inevitable.
80
00:07:22,680 --> 00:07:25,100
The sorcerer's arrival
is inevitable.
81
00:08:40,100 --> 00:08:42,390
It is getting late, child.
Come on in.
82
00:08:58,730 --> 00:08:59,930
What do you mean you trusted Karun?
83
00:09:00,060 --> 00:09:02,230
-He is an agent.
-Sir, sir, sir. I'll handle it, sir.
84
00:09:02,770 --> 00:09:04,430
I did not know
there will be an accident, sir.
85
00:09:04,730 --> 00:09:06,480
I'm so sorry, sir.
I'm very, very sorry.
86
00:09:06,640 --> 00:09:08,060
I'll find a way to deal with it.
87
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
Pa, your phone.
88
00:09:12,390 --> 00:09:14,310
How can I meet with the family
of the deceased, sir?
89
00:09:15,390 --> 00:09:16,980
If an inquiry is commissioned...
90
00:09:17,100 --> 00:09:18,020
Pa, your phone!
91
00:09:18,100 --> 00:09:20,230
I will be the prime suspect
and Karun, you know...
92
00:09:21,180 --> 00:09:22,140
Sir, please, sir.
93
00:09:28,980 --> 00:09:31,100
The department can't be
responsible for your mistakes.
94
00:09:31,310 --> 00:09:32,230
-Sorry, Avani.
-Yes, sir.
95
00:10:08,810 --> 00:10:09,680
Anay?
96
00:10:39,850 --> 00:10:40,730
Oh!
97
00:10:41,060 --> 00:10:41,980
Look!
98
00:11:19,860 --> 00:11:20,500
Mom--
99
00:11:20,560 --> 00:11:22,270
Why do you have a phone
if you are never going to answer it?
100
00:11:23,730 --> 00:11:25,020
I have called you 15 times.
101
00:11:26,100 --> 00:11:27,190
-Mom, I--
-What's wrong with you?
102
00:11:27,270 --> 00:11:28,270
This place is new to us.
103
00:11:28,980 --> 00:11:30,060
I was there
104
00:11:30,880 --> 00:11:31,930
and then...
105
00:11:32,980 --> 00:11:34,270
he was normal and...
106
00:11:34,390 --> 00:11:35,850
-he was normal and...
-Who?
107
00:11:37,230 --> 00:11:38,140
And then I don't know...
108
00:11:39,560 --> 00:11:40,480
What?
109
00:11:42,640 --> 00:11:43,850
I just...
110
00:11:44,140 --> 00:11:45,350
I was there.
111
00:11:45,480 --> 00:11:46,400
-Come.
-I just...
112
00:11:46,430 --> 00:11:47,350
Sit.
113
00:11:48,520 --> 00:11:50,430
-He was normal and then...
-Have some water.
114
00:11:50,810 --> 00:11:52,100
He starts... becomes this...
115
00:11:52,480 --> 00:11:54,020
thing, and he started
116
00:11:54,230 --> 00:11:55,100
growling.
117
00:11:55,890 --> 00:11:57,640
There was blood all over and...
118
00:11:58,100 --> 00:11:59,810
He saw me, Mom. He saw me.
119
00:11:59,930 --> 00:12:01,520
-Water. Have some water.
-He chased me...
120
00:12:01,930 --> 00:12:03,430
and I don't know...
121
00:12:03,640 --> 00:12:05,060
-Water, water.
-I don't want water!
122
00:12:05,140 --> 00:12:07,100
You're not listening. He saw me.
123
00:12:07,430 --> 00:12:08,430
He was chasing me.
124
00:12:08,480 --> 00:12:09,520
It knows I am here.
125
00:12:09,730 --> 00:12:11,140
-It's gonna kill me, Mom.
-Anay, calm down.
126
00:12:11,390 --> 00:12:12,310
-It's gonna kill me.
-Anay.
127
00:12:12,350 --> 00:12:14,310
-Anay, calm down. Calm down.
-It's gonna kill me...
128
00:12:14,480 --> 00:12:15,520
Calm down. Just listen to me.
129
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
Just listen to me.
130
00:12:17,640 --> 00:12:18,640
Whom were you with?
131
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Have you smoked anything?
132
00:12:20,980 --> 00:12:22,100
Have you ingested
some kind of substance?
133
00:12:22,930 --> 00:12:23,810
Aren't you...
134
00:12:23,930 --> 00:12:25,140
you listening to me?
135
00:12:26,480 --> 00:12:27,480
I'm telling you
136
00:12:27,930 --> 00:12:29,270
it's some supernatural shit, Mom.
137
00:12:29,850 --> 00:12:32,060
I saw it. I saw it with my own eyes.
138
00:12:35,770 --> 00:12:36,770
Just go to your room
139
00:12:37,770 --> 00:12:39,430
and don't come out
till I don't tell you. Just go.
140
00:12:46,180 --> 00:12:47,500
You don't trust me at all, do you?
141
00:12:48,980 --> 00:12:49,980
Why should I?
142
00:12:51,730 --> 00:12:53,100
You have been rusticated
from school.
143
00:12:54,140 --> 00:12:56,140
The very day we arrive here,
144
00:12:56,480 --> 00:12:58,230
a police officer escorts you home.
145
00:12:59,180 --> 00:13:01,480
And don't think I don't know
that you are stealing my pills.
146
00:13:06,270 --> 00:13:07,640
Turning out to be exactly like...
147
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
Why'd you stop?
148
00:13:15,680 --> 00:13:16,600
Say it.
149
00:13:19,850 --> 00:13:22,100
You're turning out to be
exactly like your father.
150
00:14:23,640 --> 00:14:24,930
Tell me something, Pramukh.
151
00:14:29,430 --> 00:14:30,430
Why didn't you run?
152
00:14:32,640 --> 00:14:33,520
Run where?
153
00:14:36,310 --> 00:14:38,060
The Raakan is here.
154
00:14:41,140 --> 00:14:42,640
Where can I run to now?
155
00:14:44,480 --> 00:14:46,020
Where can you run to now?
156
00:15:36,180 --> 00:15:37,930
I wish to ask you something, Uncle.
157
00:15:38,980 --> 00:15:39,890
What?
158
00:15:44,060 --> 00:15:45,180
That Mangal has
turned into a Raakan?
159
00:16:01,100 --> 00:16:02,730
So, everything you told me
160
00:16:03,930 --> 00:16:04,850
about my father...
161
00:16:06,020 --> 00:16:07,350
-till date--
-It was necessary.
162
00:16:11,560 --> 00:16:13,520
To uphold the honour
of the Pramukh's position.
163
00:16:14,680 --> 00:16:16,040
Honour of the Pramukh's position?
164
00:16:18,350 --> 00:16:19,590
What about my father's honour?
165
00:16:23,060 --> 00:16:25,480
Your older brother's honour?
166
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
Pramukh ji,
167
00:16:30,100 --> 00:16:31,350
it is time to light
the eternal lamp for prayers.
168
00:16:33,100 --> 00:16:35,140
Everything is ready.
We are just waiting for you.
169
00:16:35,930 --> 00:16:36,930
Let's go.
170
00:16:38,060 --> 00:16:38,980
Go home.
171
00:16:41,520 --> 00:16:42,730
Tell everyone
172
00:16:43,890 --> 00:16:44,890
to go home.
173
00:16:47,230 --> 00:16:48,230
Go home,
174
00:16:49,020 --> 00:16:50,850
embrace your sons, daughters,
175
00:16:52,310 --> 00:16:54,730
wives and pray
176
00:16:56,560 --> 00:16:57,730
that your all are reborn
177
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
as human beings
178
00:17:03,890 --> 00:17:05,310
in your next life.
179
00:17:21,770 --> 00:17:22,770
What is the matter, brother?
180
00:17:22,890 --> 00:17:24,310
I don't care how you became
the Pramukh, Uncle,
181
00:17:24,810 --> 00:17:26,230
but right now you are
the Pramukh of the Karapalis.
182
00:17:27,060 --> 00:17:28,060
These people...
183
00:17:28,350 --> 00:17:30,430
the villagers,
need you the most right now.
184
00:17:31,850 --> 00:17:32,890
It is the Pramukh's duty
185
00:17:33,270 --> 00:17:34,270
to protect the villagers.
186
00:17:35,100 --> 00:17:36,230
Father did the same.
187
00:17:38,350 --> 00:17:39,230
Uncle!
188
00:18:17,770 --> 00:18:18,770
No, no.
189
00:18:18,930 --> 00:18:19,930
I can't do this.
190
00:18:20,770 --> 00:18:22,480
Who will help us
if not you, brother?
191
00:18:23,930 --> 00:18:24,810
You know that
192
00:18:25,430 --> 00:18:27,430
first the eternal lamp
of Shilasthal has to be lit.
193
00:18:27,730 --> 00:18:29,020
Only then the lights
can be switched on in every home.
194
00:18:29,100 --> 00:18:30,100
I know that.
195
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
But I cannot do it.
196
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Hold on.
197
00:18:35,980 --> 00:18:36,980
Let's call Uncle Parimal.
198
00:18:37,060 --> 00:18:38,060
He won't come.
199
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
He swore he won't ever take over
after your father died.
200
00:18:41,560 --> 00:18:42,930
But how can I do it, Bharat?
201
00:18:43,560 --> 00:18:45,430
-I don't even know the proce--
-How can you say that, brother?
202
00:18:46,140 --> 00:18:49,180
As a kid, you must have watched your
father perform the ritual many times.
203
00:18:53,270 --> 00:18:55,680
And what about that psychic
and his clues?
204
00:18:57,100 --> 00:18:58,220
How will I find the answers to that?
205
00:18:59,270 --> 00:19:00,730
The shutter doesn't open
without solving his clues,
206
00:19:01,100 --> 00:19:02,020
without which there are no fumes,
no fire--
207
00:19:02,060 --> 00:19:04,730
That is exactly why I am insisting.
You are the ex-Pramukh's son.
208
00:19:05,560 --> 00:19:07,060
You not only have the first right,
209
00:19:07,310 --> 00:19:09,020
you also have the maximum
knowledge of the process.
210
00:19:09,430 --> 00:19:11,180
None of us has ever watched
the process.
211
00:19:14,100 --> 00:19:15,230
We will have tragedy
on our hands, brother.
212
00:19:16,310 --> 00:19:18,930
News has spread everywhere that
the Shilasthal has been abandoned.
213
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
Everyone is afraid.
214
00:19:22,770 --> 00:19:24,140
Especially now that
the Raakan is out in the open.
215
00:19:26,270 --> 00:19:27,350
Without the eternal lamp...
216
00:19:28,350 --> 00:19:29,270
No, no.
217
00:19:30,100 --> 00:19:31,340
Please light the lamp, brother.
218
00:19:33,680 --> 00:19:34,980
Please save Shilaspura, brother.
219
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Please save Shilaspura.
220
00:19:57,560 --> 00:19:58,480
Mangal?
221
00:20:26,390 --> 00:20:27,310
Anay!
222
00:20:27,730 --> 00:20:28,560
Anay!
223
00:20:28,730 --> 00:20:30,350
Anay! Anay!
224
00:20:30,850 --> 00:20:31,770
Anay!
225
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
It's not right...
226
00:21:05,100 --> 00:21:06,100
Greetings.
227
00:21:06,930 --> 00:21:08,060
It's me. Sachet.
228
00:21:09,100 --> 00:21:10,560
As a kid,
I used to come here with Father.
229
00:21:11,180 --> 00:21:12,180
I'm sure you remember.
230
00:21:12,640 --> 00:21:14,560
Countless nights have passed,
231
00:21:15,060 --> 00:21:16,730
but I haven't forgotten any.
232
00:21:18,850 --> 00:21:20,890
-Excuse me?
-I never forget.
233
00:21:36,930 --> 00:21:37,850
Mom?
234
00:21:38,520 --> 00:21:39,390
Mom?
235
00:21:44,430 --> 00:21:45,390
Mom!
236
00:22:29,980 --> 00:22:31,020
Mom!
237
00:22:37,850 --> 00:22:39,020
-Mom?
-Anay!
238
00:22:39,730 --> 00:22:40,640
Anay, go.
239
00:22:40,770 --> 00:22:41,680
Anay, go!
240
00:22:42,100 --> 00:22:43,430
Go, Anay!
241
00:22:48,730 --> 00:22:49,770
Run. Let's go.
242
00:22:49,890 --> 00:22:50,810
Let's go.
243
00:22:53,270 --> 00:22:54,520
Anay, get in!
244
00:23:06,060 --> 00:23:07,770
A child's eyes fill with blood.
245
00:23:08,430 --> 00:23:10,930
Such is the web of lies.
246
00:23:12,140 --> 00:23:14,100
"A child's eyes fill with blood."
247
00:23:15,850 --> 00:23:16,850
"A child's eyes."
248
00:23:17,520 --> 00:23:18,930
"A child's eyes fill with blood."
249
00:23:32,430 --> 00:23:34,680
The heir stands at the doorstep.
250
00:23:40,180 --> 00:23:41,180
You mean
251
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
this one?
252
00:23:52,680 --> 00:23:54,640
Remember the words
of your ancestors.
253
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
What did you say?
254
00:23:56,230 --> 00:23:57,770
Remember what they said.
255
00:24:31,640 --> 00:24:32,730
Mom. Mom.
256
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Shh...
257
00:24:37,520 --> 00:24:38,980
Get your phone. Get your phone.
258
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
Yes, phone...
259
00:24:51,310 --> 00:24:52,810
The phone isn't here.
I guess it's outside.
260
00:24:52,930 --> 00:24:53,850
Madam?
261
00:24:55,060 --> 00:24:55,930
Shit!
262
00:25:01,930 --> 00:25:02,890
Madam?
263
00:25:09,390 --> 00:25:10,270
Janki!
264
00:25:10,390 --> 00:25:12,350
-Madam?
-Janki! Shh...
265
00:25:13,140 --> 00:25:14,100
Janki!
266
00:25:31,560 --> 00:25:34,100
First, tell me where your lock is.
267
00:25:35,430 --> 00:25:36,560
This is the key, Sachet.
268
00:25:37,390 --> 00:25:38,810
Look for its lock first.
269
00:25:39,140 --> 00:25:40,390
Then I will give you the key.
270
00:26:14,520 --> 00:26:15,890
Go inside, Anay. Stay inside.
271
00:26:26,230 --> 00:26:27,140
Parimal!
272
00:26:52,230 --> 00:26:54,980
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!
273
00:26:55,100 --> 00:26:57,180
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!
274
00:26:57,310 --> 00:26:59,850
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!
275
00:26:59,980 --> 00:27:02,140
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!
276
00:27:14,480 --> 00:27:15,390
Stay away.
277
00:27:15,810 --> 00:27:16,730
Stay away!
278
00:27:18,850 --> 00:27:19,850
Help me,
279
00:27:20,020 --> 00:27:21,020
madam.
280
00:27:24,520 --> 00:27:25,520
Help me, madam.
281
00:27:27,520 --> 00:27:28,430
Mangal?
282
00:27:34,430 --> 00:27:35,350
Bhairon!
283
00:28:39,020 --> 00:28:40,390
What's wrong with me, Karun?
284
00:28:42,810 --> 00:28:43,810
I feel nothing.
285
00:28:44,100 --> 00:28:45,100
Nothing.
286
00:28:46,020 --> 00:28:47,350
I have no feelings for him.
287
00:28:48,980 --> 00:28:50,180
He needs you, Avani.
288
00:28:52,180 --> 00:28:53,310
I need you.
289
00:28:56,640 --> 00:28:57,840
What sort of a mother will I be?
290
00:28:58,060 --> 00:28:58,980
Huh?
291
00:29:00,350 --> 00:29:01,350
I can't do it.
292
00:29:03,000 --> 00:29:04,020
Look, Avani,
293
00:29:05,140 --> 00:29:07,770
it took you three years
to have any feelings for me.
294
00:29:09,980 --> 00:29:11,930
At least spare three months
for this poor chap.
295
00:29:12,980 --> 00:29:13,980
I don't want him!
296
00:29:14,890 --> 00:29:15,890
I don't want him at all!
297
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
But he wants you.
298
00:29:19,520 --> 00:29:20,850
And this family wants you.
299
00:29:21,930 --> 00:29:22,930
Do you recall
300
00:29:23,140 --> 00:29:24,140
our future plans?
301
00:29:25,270 --> 00:29:26,390
A small family.
302
00:29:27,520 --> 00:29:28,640
You will be the strict mummy
303
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
and I'll be the fun dad.
304
00:29:33,680 --> 00:29:34,560
Come.
305
00:29:38,060 --> 00:29:40,310
Do you want to abandon me midway?
306
00:29:41,430 --> 00:29:42,680
Give him a little time.
307
00:29:44,480 --> 00:29:46,230
He will love you so much
308
00:29:46,680 --> 00:29:48,810
you won't be able
to live without him.
309
00:30:28,850 --> 00:30:29,850
The job is done.
310
00:30:30,390 --> 00:30:31,850
-Sure?
-Double sure.
311
00:30:48,060 --> 00:30:49,060
Very well, ma'am.
312
00:30:49,810 --> 00:30:50,850
I'll take your leave now.
313
00:30:52,770 --> 00:30:53,640
Also...
314
00:30:55,230 --> 00:30:56,230
you're welcome.
315
00:30:59,230 --> 00:31:01,100
I'm sure you must have thanked me,
316
00:31:02,730 --> 00:31:03,890
but I guess I didn't hear it.
317
00:31:06,060 --> 00:31:06,980
Jai Hind.
318
00:31:21,270 --> 00:31:22,270
Brother.
319
00:31:25,230 --> 00:31:26,270
That Raakan was killed.
320
00:31:30,810 --> 00:31:31,810
I was certain
321
00:31:32,640 --> 00:31:34,200
Uncle Parimal's sword
won't miss this time.
322
00:31:34,270 --> 00:31:35,150
No, no.
323
00:31:35,230 --> 00:31:37,350
Inspector Bhairon
finished the Raakan.
324
00:31:39,230 --> 00:31:40,930
He pumped brass into
the scoundrel's body.
325
00:31:43,310 --> 00:31:44,310
Well,
326
00:31:44,520 --> 00:31:46,020
be it with brass or sword,
327
00:31:46,770 --> 00:31:47,770
we are rid of the menace.
328
00:31:48,480 --> 00:31:49,520
We aren't rid of the menace, Bharat.
329
00:31:50,560 --> 00:31:52,890
The Raakan wasn't beheaded
by a Karapali sword.
330
00:31:53,100 --> 00:31:54,100
Meaning?
331
00:31:54,100 --> 00:31:55,730
It means that
the Raakan is still alive.
332
00:31:57,640 --> 00:31:59,180
He will return.
333
00:32:02,850 --> 00:32:04,140
Find out where Uncle Parimal is.
334
00:32:35,270 --> 00:32:36,430
Yes, Rani. What's the matter?
335
00:32:37,430 --> 00:32:39,430
Nothing. I just wanted to know
if you are all right.
336
00:32:42,310 --> 00:32:43,730
I want my watch back.
337
00:32:44,930 --> 00:32:45,930
I have to go to fetch it.
338
00:32:46,230 --> 00:32:48,350
Have you lost your fricking mind?
Just go to bed.
339
00:32:49,100 --> 00:32:51,230
Rani, I want to talk to my pa,
340
00:32:51,350 --> 00:32:52,560
and without the watch, I--
341
00:32:52,730 --> 00:32:54,730
If you go back,
they will catch hold of you.
342
00:32:54,930 --> 00:32:57,010
We barely escaped death today.
Are you out of your mind?
343
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Look, Rani,
344
00:33:01,020 --> 00:33:02,640
this is my last chance
to talk to Pa.
345
00:33:02,850 --> 00:33:03,850
Listen, idiot.
346
00:33:03,980 --> 00:33:06,020
Take God's name,
take a pill and lie down.
347
00:33:07,930 --> 00:33:08,850
By the way,
348
00:33:08,980 --> 00:33:10,020
don't you have anything else
349
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
that belonged to your father,
other than the watch?
350
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
I might have something.
351
00:34:09,480 --> 00:34:10,350
Son.
352
00:34:11,560 --> 00:34:13,100
This is the destiny
of every Pramukh.
353
00:34:14,020 --> 00:34:15,100
When the time demands,
354
00:34:15,390 --> 00:34:17,270
the protector has to become
the destroyer.
355
00:34:19,850 --> 00:34:21,230
Your father used to say that,
356
00:34:23,390 --> 00:34:25,350
since he took on the responsibility
of protecting everyone,
357
00:34:27,100 --> 00:34:29,230
he wouldn't pull back
no matter what he was faced with.
358
00:34:31,930 --> 00:34:33,520
You can't lay down your arms either.
359
00:34:35,640 --> 00:34:37,230
Just focus on the sorcerer.
360
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
The sorcerer.
361
00:34:40,350 --> 00:34:42,100
Your Uncle Swaroop
362
00:34:43,350 --> 00:34:45,890
never truly understood this.
363
00:34:49,930 --> 00:34:50,930
Before today,
364
00:34:52,770 --> 00:34:54,270
it never made sense
to me either, Uncle.
365
00:34:56,890 --> 00:34:57,890
Please forgive me.
366
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
I refused to listen...
367
00:35:03,270 --> 00:35:04,480
after Father passed away.
368
00:35:10,430 --> 00:35:11,850
Like all the others,
369
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
I too called him names,
called him insane, deranged
370
00:35:14,140 --> 00:35:15,430
and many other things.
371
00:35:24,020 --> 00:35:25,520
Your father made a sacrifice, son.
372
00:35:33,680 --> 00:35:36,180
He put a stop to a catastrophe
before it struck.
373
00:35:37,480 --> 00:35:41,850
Yes, he possibly shed the blood
374
00:35:42,270 --> 00:35:43,640
of a couple of innocent people
for this purpose,
375
00:35:45,020 --> 00:35:47,100
but he had no other alternative.
376
00:35:49,100 --> 00:35:50,890
You won't have
an alternative either.
377
00:35:53,980 --> 00:35:54,980
Be prepared.
378
00:36:43,430 --> 00:36:44,350
Sachet...
379
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
our purpose
380
00:36:51,180 --> 00:36:52,310
and our duty
381
00:36:55,560 --> 00:36:57,230
aren't simply keeping the rock calm.
382
00:37:07,850 --> 00:37:09,180
If something unfortunate happens,
383
00:37:09,930 --> 00:37:11,370
we must take on the role of warriors
384
00:37:13,810 --> 00:37:16,430
and protect the world.
That too is our duty.
385
00:37:35,310 --> 00:37:36,310
Sachet,
386
00:37:37,350 --> 00:37:38,350
I have seen
387
00:37:39,640 --> 00:37:41,310
the devotion of a saint in you.
388
00:37:44,020 --> 00:37:45,020
Now...
389
00:37:46,100 --> 00:37:47,100
I want to see
390
00:37:47,890 --> 00:37:50,390
the strength of a warrior in you.
391
00:37:59,100 --> 00:38:00,730
Uncle!
392
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Hush, my boy.
393
00:38:13,890 --> 00:38:14,890
Hush.
394
00:38:24,560 --> 00:38:25,760
This is the tri-pronged weapon
395
00:38:26,810 --> 00:38:28,170
like the green leaf
that killed Ridhiyakan.
396
00:38:28,680 --> 00:38:30,180
This will protect you
397
00:38:31,930 --> 00:38:34,890
from the illusion
of the sorcerer.
398
00:39:11,710 --> 00:39:12,710
A Karapali sword.
399
00:39:15,020 --> 00:39:16,420
The answer to the sorcerer's power.
400
00:39:17,890 --> 00:39:18,890
Your father
401
00:39:19,100 --> 00:39:20,100
had also protected us all
402
00:39:21,100 --> 00:39:22,390
with this very sword.
403
00:39:36,020 --> 00:39:38,140
The Raakan can possess
any one of us,
404
00:39:39,560 --> 00:39:41,180
and the person wouldn't even know.
405
00:39:42,140 --> 00:39:43,930
If the Raakan isn't found
406
00:39:45,310 --> 00:39:46,350
before sundown today,
407
00:39:49,390 --> 00:39:50,770
kill all four of them.
408
00:39:52,430 --> 00:39:53,430
The Inspector,
409
00:39:54,270 --> 00:39:55,270
Madam Collector,
410
00:39:57,310 --> 00:39:58,310
Janki
411
00:39:58,850 --> 00:39:59,850
and that boy.
412
00:40:13,560 --> 00:40:14,980
I vow, Uncle,
413
00:40:17,100 --> 00:40:20,480
to carry out the duties
of the Pramukh until the day I die.
414
00:40:38,020 --> 00:40:40,180
Tell me where
you've hidden the money.
415
00:40:42,520 --> 00:40:43,430
In the garage.
416
00:40:44,100 --> 00:40:45,350
Is there a safe in the walls?
417
00:40:46,270 --> 00:40:47,140
Hmm?
418
00:40:47,810 --> 00:40:49,210
Have you bought something expensive?
419
00:40:50,180 --> 00:40:51,270
A Ferrari?
420
00:40:51,560 --> 00:40:53,040
Or has your mother
bought new jewellery?
421
00:40:55,020 --> 00:40:56,020
Look,
422
00:40:56,060 --> 00:40:58,060
do you want to know the truth
about your father's suicide or not?
423
00:40:59,270 --> 00:41:00,480
Then you must tell the truth.
424
00:41:05,230 --> 00:41:07,100
Think about it and tell me.
425
00:41:40,140 --> 00:41:41,140
Anay.
426
00:41:47,810 --> 00:41:48,810
Anay!
427
00:41:49,890 --> 00:41:50,890
Anay.
428
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
Anay.
429
00:41:54,140 --> 00:41:55,980
Return the inhaler, Anay!
430
00:41:56,180 --> 00:41:57,180
Why? What's in it?
431
00:41:57,350 --> 00:41:59,020
This is not a toy.
It's important to me.
432
00:41:59,100 --> 00:42:01,100
Is it important because it belongs
to Pa or that it has the diamonds?
433
00:42:02,230 --> 00:42:03,390
I'm sure
they're worth Rs. 3-4 crore.
434
00:42:06,020 --> 00:42:08,350
Look, the locals
I am dealing with, this is--
435
00:42:08,480 --> 00:42:10,560
Don't you know you cannot lie?
436
00:42:11,810 --> 00:42:13,290
Don't you dare talk to me like this!
437
00:42:13,850 --> 00:42:14,850
Anay!
438
00:42:15,020 --> 00:42:16,480
I have told you a million times
439
00:42:16,850 --> 00:42:18,390
not to touch my things.
440
00:42:19,100 --> 00:42:20,980
This is a technical matter.
You won't understand.
441
00:42:21,100 --> 00:42:22,930
Stop fucking lying!
442
00:42:26,180 --> 00:42:27,660
Isn't this the reason
for Pa's suicide?
443
00:42:29,390 --> 00:42:30,930
Isn't this the bribe that you took?
444
00:42:32,730 --> 00:42:34,140
The reason Pa lost his life?
445
00:42:36,060 --> 00:42:37,560
You took the bribe
and Pa was blamed.
446
00:42:39,810 --> 00:42:41,090
Don't you dare talk to me like that.
447
00:42:41,560 --> 00:42:44,270
-Don't you dare talk to me like that!
-And you still have this on you!
448
00:42:46,680 --> 00:42:47,730
And you...
449
00:42:48,020 --> 00:42:49,850
you had it this whole fucking time.
450
00:42:49,980 --> 00:42:51,810
Don't comment
451
00:42:52,020 --> 00:42:54,100
-about things you know nothing--
-You had it this whole fucking time!
452
00:42:54,180 --> 00:42:56,430
-You don't know--
-You had it this whole fucking time!
453
00:42:56,560 --> 00:42:59,020
If you had given this to the police,
Pa would have been alive today.
454
00:43:02,810 --> 00:43:03,810
You killed him.
455
00:43:05,100 --> 00:43:06,520
You killed him!
456
00:43:07,770 --> 00:43:08,770
You're a monster.
457
00:43:09,430 --> 00:43:11,270
You are a monster!
458
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
-Sir.
-Avani?
459
00:43:29,140 --> 00:43:30,310
Please take him away from here, sir.
460
00:43:30,430 --> 00:43:31,480
This place is unsafe, sir.
461
00:43:31,640 --> 00:43:34,060
-Are you all right, Avani?
-Everything is going wrong.
462
00:43:34,890 --> 00:43:37,100
I am unable to focus.
Please take him away from here.
463
00:43:37,180 --> 00:43:38,390
-Take whom?
-Take Anay, sir.
464
00:43:38,520 --> 00:43:40,100
Sir, please take Anay
away from here.
465
00:43:40,180 --> 00:43:41,310
What happened? Is Anay okay?
466
00:43:41,430 --> 00:43:43,060
Will you only act
when something happens?
467
00:43:44,810 --> 00:43:45,680
Sir,
468
00:43:45,810 --> 00:43:47,430
please just take him away from here.
469
00:43:47,560 --> 00:43:48,930
-Okay.
-That's all, sir.
470
00:43:49,270 --> 00:43:50,680
I shall send someone right away.
471
00:43:52,430 --> 00:43:53,430
Thanks.
472
00:43:59,140 --> 00:44:01,140
Where am I going wrong, Maharaj?
473
00:44:02,930 --> 00:44:04,230
Where am I going wrong?
474
00:44:05,680 --> 00:44:07,480
Please forgive us innocent people
475
00:44:08,730 --> 00:44:12,180
and show sinners
the wrath of your illusion.
476
00:44:42,390 --> 00:44:43,430
What am I doing?
477
00:44:44,350 --> 00:44:45,430
You are the one who is doing things.
478
00:44:48,020 --> 00:44:48,930
Madam.
479
00:44:49,100 --> 00:44:50,100
Give me your hand, madam.
480
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Give me your hand.
481
00:44:51,770 --> 00:44:52,770
Give me a hand, madam.
482
00:44:52,810 --> 00:44:54,050
Please save me or I will die, madam.
483
00:44:54,100 --> 00:44:55,100
-Madam!
-Champ.
484
00:44:56,180 --> 00:44:57,980
Your mamma doesn't know who I am.
485
00:44:58,640 --> 00:44:59,640
Madam!
486
00:45:01,980 --> 00:45:02,980
You will die!
487
00:45:03,350 --> 00:45:04,730
All of you are going to die!
488
00:45:05,020 --> 00:45:06,980
-Each one of you will die!
-There is a dark shadow in my stars.
489
00:45:08,020 --> 00:45:09,350
Each one of you will die!
490
00:45:09,430 --> 00:45:11,070
The sorcerer creates illusions
through the eyes.
491
00:45:13,100 --> 00:45:14,230
There is a dark shadow
492
00:45:14,680 --> 00:45:15,770
in my stars.
493
00:45:15,980 --> 00:45:17,560
Each one of you will die!
494
00:45:18,060 --> 00:45:19,140
A dark shadow in my stars.
495
00:45:20,140 --> 00:45:21,890
The sorcerer creates illusions
through the eyes.
496
00:45:22,230 --> 00:45:23,730
Each one of you will die!
497
00:45:25,060 --> 00:45:25,980
Avani?
498
00:45:29,060 --> 00:45:29,980
Avani.
499
00:45:30,430 --> 00:45:31,350
Avani.
500
00:45:31,740 --> 00:45:32,540
Avani.
32681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.