All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:17,310 Pa, you won't have dinner tonight? 2 00:00:27,140 --> 00:00:28,140 Sit down. 3 00:00:39,850 --> 00:00:41,850 Anay, your mamma doesn't know who I am. 4 00:00:44,350 --> 00:00:45,350 Do you know? 5 00:00:48,100 --> 00:00:49,100 Karun Raut. 6 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 I am your pa. 7 00:00:54,770 --> 00:00:56,020 Don't you forget that, okay? 8 00:01:13,350 --> 00:01:16,310 Your grandpa and I bought 9 00:01:16,640 --> 00:01:17,640 two of these watches. 10 00:01:19,100 --> 00:01:20,310 One for him and one for me. 11 00:01:22,680 --> 00:01:24,180 From my college days 12 00:01:24,770 --> 00:01:25,770 until he passed away, 13 00:01:26,930 --> 00:01:28,230 it was like a little ritual. 14 00:01:29,310 --> 00:01:30,640 Father-son special. 15 00:01:31,680 --> 00:01:33,850 Always two of the same watch. 16 00:01:37,730 --> 00:01:39,060 After he passed away, I thought 17 00:01:40,140 --> 00:01:42,180 I will carry this forward with you, my son. 18 00:01:48,350 --> 00:01:49,810 I had so many plans. 19 00:01:58,520 --> 00:02:00,100 Anay, I hope you know that 20 00:02:01,390 --> 00:02:02,390 everything I do 21 00:02:03,980 --> 00:02:05,480 is for your mamma and you. 22 00:02:05,980 --> 00:02:07,020 For you guys, right? 23 00:02:08,980 --> 00:02:09,890 Because... 24 00:02:12,180 --> 00:02:13,520 my family is my life. 25 00:02:16,310 --> 00:02:17,180 Pa... 26 00:02:17,310 --> 00:02:18,520 People say 27 00:02:19,390 --> 00:02:20,680 nasty things about me, 28 00:02:22,230 --> 00:02:23,710 and I guess they will continue to do so. 29 00:02:24,730 --> 00:02:25,610 Don't listen to them. 30 00:02:25,640 --> 00:02:27,560 Pa, what are you saying? 31 00:02:28,100 --> 00:02:30,100 -Everyone loves you. -Everyone? 32 00:02:31,890 --> 00:02:32,770 Sure? 33 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 What's going on, Pa? 34 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 Are you okay? 35 00:02:42,980 --> 00:02:45,100 No matter what anyone says when I am not around, 36 00:02:46,680 --> 00:02:47,850 just remember one thing. 37 00:02:49,980 --> 00:02:51,520 I love you more than anybody. 38 00:02:56,100 --> 00:02:57,060 Pa... 39 00:03:01,020 --> 00:03:02,180 are you going away somewhere? 40 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 No, champ. 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,100 I won't leave you and go. 42 00:03:10,140 --> 00:03:11,060 Not at all. 43 00:03:30,480 --> 00:03:31,390 Pa's watch. 44 00:03:31,810 --> 00:03:33,140 Hey! Don't even think about it! 45 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Let's go. 46 00:03:37,230 --> 00:03:39,060 You can stay here if you wish, numbskull! I am leaving. 47 00:03:41,230 --> 00:03:42,100 Anay! 48 00:04:16,520 --> 00:04:17,640 Anay, let's go. 49 00:04:19,180 --> 00:04:20,180 Let's go, Anay! 50 00:04:23,640 --> 00:04:25,060 Did that knock some sense in you, or do you want one more? 51 00:04:26,100 --> 00:04:28,180 -Mangal... Mangal... -We know nothing about Mangal. 52 00:04:28,680 --> 00:04:30,350 We did not see anyone or anything, and no one saw us. 53 00:04:30,480 --> 00:04:31,680 We never even went to the police station. 54 00:04:31,890 --> 00:04:32,810 Okay? 55 00:04:32,850 --> 00:04:34,100 We saw Dinesh's dad, remember? 56 00:04:35,100 --> 00:04:36,300 Those scoundrels had locked us for it. 57 00:04:36,350 --> 00:04:37,350 Let's just go, Anay. 58 00:04:37,390 --> 00:04:38,430 We haven't done anything wrong. 59 00:04:39,060 --> 00:04:40,060 Let's go, Anay. 60 00:04:40,180 --> 00:04:41,180 There. There. 61 00:04:42,180 --> 00:04:43,140 Run! 62 00:06:03,390 --> 00:06:04,270 Mangal? 63 00:06:05,850 --> 00:06:08,100 The battle has begun. 64 00:06:11,270 --> 00:06:13,520 The dam has broken. 65 00:06:15,930 --> 00:06:18,810 The mother's son has revolted. 66 00:06:20,230 --> 00:06:21,980 Not afraid to shed his own blood, 67 00:06:24,560 --> 00:06:27,310 to douse his fire of revenge, 68 00:06:28,640 --> 00:06:31,270 he will sacrifice five. 69 00:06:36,770 --> 00:06:38,020 Four are dead, 70 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 Parimal. 71 00:06:39,850 --> 00:06:40,730 Four. 72 00:06:44,100 --> 00:06:45,730 That leaves only one more sacrifice. 73 00:06:46,230 --> 00:06:48,430 Not if I sacrifice him first! 74 00:06:51,230 --> 00:06:52,430 Are you coming with me? 75 00:06:56,850 --> 00:06:58,270 It is too late, Parimal. 76 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 It is too late. 77 00:07:04,680 --> 00:07:07,480 The Raakan army has been summoned. 78 00:07:10,560 --> 00:07:13,520 They will destroy the human race for him. 79 00:07:16,350 --> 00:07:18,850 The sorcerer's arrival is inevitable. 80 00:07:22,680 --> 00:07:25,100 The sorcerer's arrival is inevitable. 81 00:08:40,100 --> 00:08:42,390 It is getting late, child. Come on in. 82 00:08:58,730 --> 00:08:59,930 What do you mean you trusted Karun? 83 00:09:00,060 --> 00:09:02,230 -He is an agent. -Sir, sir, sir. I'll handle it, sir. 84 00:09:02,770 --> 00:09:04,430 I did not know there will be an accident, sir. 85 00:09:04,730 --> 00:09:06,480 I'm so sorry, sir. I'm very, very sorry. 86 00:09:06,640 --> 00:09:08,060 I'll find a way to deal with it. 87 00:09:11,310 --> 00:09:12,310 Pa, your phone. 88 00:09:12,390 --> 00:09:14,310 How can I meet with the family of the deceased, sir? 89 00:09:15,390 --> 00:09:16,980 If an inquiry is commissioned... 90 00:09:17,100 --> 00:09:18,020 Pa, your phone! 91 00:09:18,100 --> 00:09:20,230 I will be the prime suspect and Karun, you know... 92 00:09:21,180 --> 00:09:22,140 Sir, please, sir. 93 00:09:28,980 --> 00:09:31,100 The department can't be responsible for your mistakes. 94 00:09:31,310 --> 00:09:32,230 -Sorry, Avani. -Yes, sir. 95 00:10:08,810 --> 00:10:09,680 Anay? 96 00:10:39,850 --> 00:10:40,730 Oh! 97 00:10:41,060 --> 00:10:41,980 Look! 98 00:11:19,860 --> 00:11:20,500 Mom-- 99 00:11:20,560 --> 00:11:22,270 Why do you have a phone if you are never going to answer it? 100 00:11:23,730 --> 00:11:25,020 I have called you 15 times. 101 00:11:26,100 --> 00:11:27,190 -Mom, I-- -What's wrong with you? 102 00:11:27,270 --> 00:11:28,270 This place is new to us. 103 00:11:28,980 --> 00:11:30,060 I was there 104 00:11:30,880 --> 00:11:31,930 and then... 105 00:11:32,980 --> 00:11:34,270 he was normal and... 106 00:11:34,390 --> 00:11:35,850 -he was normal and... -Who? 107 00:11:37,230 --> 00:11:38,140 And then I don't know... 108 00:11:39,560 --> 00:11:40,480 What? 109 00:11:42,640 --> 00:11:43,850 I just... 110 00:11:44,140 --> 00:11:45,350 I was there. 111 00:11:45,480 --> 00:11:46,400 -Come. -I just... 112 00:11:46,430 --> 00:11:47,350 Sit. 113 00:11:48,520 --> 00:11:50,430 -He was normal and then... -Have some water. 114 00:11:50,810 --> 00:11:52,100 He starts... becomes this... 115 00:11:52,480 --> 00:11:54,020 thing, and he started 116 00:11:54,230 --> 00:11:55,100 growling. 117 00:11:55,890 --> 00:11:57,640 There was blood all over and... 118 00:11:58,100 --> 00:11:59,810 He saw me, Mom. He saw me. 119 00:11:59,930 --> 00:12:01,520 -Water. Have some water. -He chased me... 120 00:12:01,930 --> 00:12:03,430 and I don't know... 121 00:12:03,640 --> 00:12:05,060 -Water, water. -I don't want water! 122 00:12:05,140 --> 00:12:07,100 You're not listening. He saw me. 123 00:12:07,430 --> 00:12:08,430 He was chasing me. 124 00:12:08,480 --> 00:12:09,520 It knows I am here. 125 00:12:09,730 --> 00:12:11,140 -It's gonna kill me, Mom. -Anay, calm down. 126 00:12:11,390 --> 00:12:12,310 -It's gonna kill me. -Anay. 127 00:12:12,350 --> 00:12:14,310 -Anay, calm down. Calm down. -It's gonna kill me... 128 00:12:14,480 --> 00:12:15,520 Calm down. Just listen to me. 129 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 Just listen to me. 130 00:12:17,640 --> 00:12:18,640 Whom were you with? 131 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 Have you smoked anything? 132 00:12:20,980 --> 00:12:22,100 Have you ingested some kind of substance? 133 00:12:22,930 --> 00:12:23,810 Aren't you... 134 00:12:23,930 --> 00:12:25,140 you listening to me? 135 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 I'm telling you 136 00:12:27,930 --> 00:12:29,270 it's some supernatural shit, Mom. 137 00:12:29,850 --> 00:12:32,060 I saw it. I saw it with my own eyes. 138 00:12:35,770 --> 00:12:36,770 Just go to your room 139 00:12:37,770 --> 00:12:39,430 and don't come out till I don't tell you. Just go. 140 00:12:46,180 --> 00:12:47,500 You don't trust me at all, do you? 141 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Why should I? 142 00:12:51,730 --> 00:12:53,100 You have been rusticated from school. 143 00:12:54,140 --> 00:12:56,140 The very day we arrive here, 144 00:12:56,480 --> 00:12:58,230 a police officer escorts you home. 145 00:12:59,180 --> 00:13:01,480 And don't think I don't know that you are stealing my pills. 146 00:13:06,270 --> 00:13:07,640 Turning out to be exactly like... 147 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 Why'd you stop? 148 00:13:15,680 --> 00:13:16,600 Say it. 149 00:13:19,850 --> 00:13:22,100 You're turning out to be exactly like your father. 150 00:14:23,640 --> 00:14:24,930 Tell me something, Pramukh. 151 00:14:29,430 --> 00:14:30,430 Why didn't you run? 152 00:14:32,640 --> 00:14:33,520 Run where? 153 00:14:36,310 --> 00:14:38,060 The Raakan is here. 154 00:14:41,140 --> 00:14:42,640 Where can I run to now? 155 00:14:44,480 --> 00:14:46,020 Where can you run to now? 156 00:15:36,180 --> 00:15:37,930 I wish to ask you something, Uncle. 157 00:15:38,980 --> 00:15:39,890 What? 158 00:15:44,060 --> 00:15:45,180 That Mangal has turned into a Raakan? 159 00:16:01,100 --> 00:16:02,730 So, everything you told me 160 00:16:03,930 --> 00:16:04,850 about my father... 161 00:16:06,020 --> 00:16:07,350 -till date-- -It was necessary. 162 00:16:11,560 --> 00:16:13,520 To uphold the honour of the Pramukh's position. 163 00:16:14,680 --> 00:16:16,040 Honour of the Pramukh's position? 164 00:16:18,350 --> 00:16:19,590 What about my father's honour? 165 00:16:23,060 --> 00:16:25,480 Your older brother's honour? 166 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 Pramukh ji, 167 00:16:30,100 --> 00:16:31,350 it is time to light the eternal lamp for prayers. 168 00:16:33,100 --> 00:16:35,140 Everything is ready. We are just waiting for you. 169 00:16:35,930 --> 00:16:36,930 Let's go. 170 00:16:38,060 --> 00:16:38,980 Go home. 171 00:16:41,520 --> 00:16:42,730 Tell everyone 172 00:16:43,890 --> 00:16:44,890 to go home. 173 00:16:47,230 --> 00:16:48,230 Go home, 174 00:16:49,020 --> 00:16:50,850 embrace your sons, daughters, 175 00:16:52,310 --> 00:16:54,730 wives and pray 176 00:16:56,560 --> 00:16:57,730 that your all are reborn 177 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 as human beings 178 00:17:03,890 --> 00:17:05,310 in your next life. 179 00:17:21,770 --> 00:17:22,770 What is the matter, brother? 180 00:17:22,890 --> 00:17:24,310 I don't care how you became the Pramukh, Uncle, 181 00:17:24,810 --> 00:17:26,230 but right now you are the Pramukh of the Karapalis. 182 00:17:27,060 --> 00:17:28,060 These people... 183 00:17:28,350 --> 00:17:30,430 the villagers, need you the most right now. 184 00:17:31,850 --> 00:17:32,890 It is the Pramukh's duty 185 00:17:33,270 --> 00:17:34,270 to protect the villagers. 186 00:17:35,100 --> 00:17:36,230 Father did the same. 187 00:17:38,350 --> 00:17:39,230 Uncle! 188 00:18:17,770 --> 00:18:18,770 No, no. 189 00:18:18,930 --> 00:18:19,930 I can't do this. 190 00:18:20,770 --> 00:18:22,480 Who will help us if not you, brother? 191 00:18:23,930 --> 00:18:24,810 You know that 192 00:18:25,430 --> 00:18:27,430 first the eternal lamp of Shilasthal has to be lit. 193 00:18:27,730 --> 00:18:29,020 Only then the lights can be switched on in every home. 194 00:18:29,100 --> 00:18:30,100 I know that. 195 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 But I cannot do it. 196 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Hold on. 197 00:18:35,980 --> 00:18:36,980 Let's call Uncle Parimal. 198 00:18:37,060 --> 00:18:38,060 He won't come. 199 00:18:38,980 --> 00:18:40,980 He swore he won't ever take over after your father died. 200 00:18:41,560 --> 00:18:42,930 But how can I do it, Bharat? 201 00:18:43,560 --> 00:18:45,430 -I don't even know the proce-- -How can you say that, brother? 202 00:18:46,140 --> 00:18:49,180 As a kid, you must have watched your father perform the ritual many times. 203 00:18:53,270 --> 00:18:55,680 And what about that psychic and his clues? 204 00:18:57,100 --> 00:18:58,220 How will I find the answers to that? 205 00:18:59,270 --> 00:19:00,730 The shutter doesn't open without solving his clues, 206 00:19:01,100 --> 00:19:02,020 without which there are no fumes, no fire-- 207 00:19:02,060 --> 00:19:04,730 That is exactly why I am insisting. You are the ex-Pramukh's son. 208 00:19:05,560 --> 00:19:07,060 You not only have the first right, 209 00:19:07,310 --> 00:19:09,020 you also have the maximum knowledge of the process. 210 00:19:09,430 --> 00:19:11,180 None of us has ever watched the process. 211 00:19:14,100 --> 00:19:15,230 We will have tragedy on our hands, brother. 212 00:19:16,310 --> 00:19:18,930 News has spread everywhere that the Shilasthal has been abandoned. 213 00:19:20,390 --> 00:19:21,390 Everyone is afraid. 214 00:19:22,770 --> 00:19:24,140 Especially now that the Raakan is out in the open. 215 00:19:26,270 --> 00:19:27,350 Without the eternal lamp... 216 00:19:28,350 --> 00:19:29,270 No, no. 217 00:19:30,100 --> 00:19:31,340 Please light the lamp, brother. 218 00:19:33,680 --> 00:19:34,980 Please save Shilaspura, brother. 219 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 Please save Shilaspura. 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,480 Mangal? 221 00:20:26,390 --> 00:20:27,310 Anay! 222 00:20:27,730 --> 00:20:28,560 Anay! 223 00:20:28,730 --> 00:20:30,350 Anay! Anay! 224 00:20:30,850 --> 00:20:31,770 Anay! 225 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 It's not right... 226 00:21:05,100 --> 00:21:06,100 Greetings. 227 00:21:06,930 --> 00:21:08,060 It's me. Sachet. 228 00:21:09,100 --> 00:21:10,560 As a kid, I used to come here with Father. 229 00:21:11,180 --> 00:21:12,180 I'm sure you remember. 230 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 Countless nights have passed, 231 00:21:15,060 --> 00:21:16,730 but I haven't forgotten any. 232 00:21:18,850 --> 00:21:20,890 -Excuse me? -I never forget. 233 00:21:36,930 --> 00:21:37,850 Mom? 234 00:21:38,520 --> 00:21:39,390 Mom? 235 00:21:44,430 --> 00:21:45,390 Mom! 236 00:22:29,980 --> 00:22:31,020 Mom! 237 00:22:37,850 --> 00:22:39,020 -Mom? -Anay! 238 00:22:39,730 --> 00:22:40,640 Anay, go. 239 00:22:40,770 --> 00:22:41,680 Anay, go! 240 00:22:42,100 --> 00:22:43,430 Go, Anay! 241 00:22:48,730 --> 00:22:49,770 Run. Let's go. 242 00:22:49,890 --> 00:22:50,810 Let's go. 243 00:22:53,270 --> 00:22:54,520 Anay, get in! 244 00:23:06,060 --> 00:23:07,770 A child's eyes fill with blood. 245 00:23:08,430 --> 00:23:10,930 Such is the web of lies. 246 00:23:12,140 --> 00:23:14,100 "A child's eyes fill with blood." 247 00:23:15,850 --> 00:23:16,850 "A child's eyes." 248 00:23:17,520 --> 00:23:18,930 "A child's eyes fill with blood." 249 00:23:32,430 --> 00:23:34,680 The heir stands at the doorstep. 250 00:23:40,180 --> 00:23:41,180 You mean 251 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 this one? 252 00:23:52,680 --> 00:23:54,640 Remember the words of your ancestors. 253 00:23:54,850 --> 00:23:55,850 What did you say? 254 00:23:56,230 --> 00:23:57,770 Remember what they said. 255 00:24:31,640 --> 00:24:32,730 Mom. Mom. 256 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Shh... 257 00:24:37,520 --> 00:24:38,980 Get your phone. Get your phone. 258 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 Yes, phone... 259 00:24:51,310 --> 00:24:52,810 The phone isn't here. I guess it's outside. 260 00:24:52,930 --> 00:24:53,850 Madam? 261 00:24:55,060 --> 00:24:55,930 Shit! 262 00:25:01,930 --> 00:25:02,890 Madam? 263 00:25:09,390 --> 00:25:10,270 Janki! 264 00:25:10,390 --> 00:25:12,350 -Madam? -Janki! Shh... 265 00:25:13,140 --> 00:25:14,100 Janki! 266 00:25:31,560 --> 00:25:34,100 First, tell me where your lock is. 267 00:25:35,430 --> 00:25:36,560 This is the key, Sachet. 268 00:25:37,390 --> 00:25:38,810 Look for its lock first. 269 00:25:39,140 --> 00:25:40,390 Then I will give you the key. 270 00:26:14,520 --> 00:26:15,890 Go inside, Anay. Stay inside. 271 00:26:26,230 --> 00:26:27,140 Parimal! 272 00:26:52,230 --> 00:26:54,980 -All hail... -Ridhiyakan Maharaj! 273 00:26:55,100 --> 00:26:57,180 -All hail... -Ridhiyakan Maharaj! 274 00:26:57,310 --> 00:26:59,850 -All hail... -Ridhiyakan Maharaj! 275 00:26:59,980 --> 00:27:02,140 -All hail... -Ridhiyakan Maharaj! 276 00:27:14,480 --> 00:27:15,390 Stay away. 277 00:27:15,810 --> 00:27:16,730 Stay away! 278 00:27:18,850 --> 00:27:19,850 Help me, 279 00:27:20,020 --> 00:27:21,020 madam. 280 00:27:24,520 --> 00:27:25,520 Help me, madam. 281 00:27:27,520 --> 00:27:28,430 Mangal? 282 00:27:34,430 --> 00:27:35,350 Bhairon! 283 00:28:39,020 --> 00:28:40,390 What's wrong with me, Karun? 284 00:28:42,810 --> 00:28:43,810 I feel nothing. 285 00:28:44,100 --> 00:28:45,100 Nothing. 286 00:28:46,020 --> 00:28:47,350 I have no feelings for him. 287 00:28:48,980 --> 00:28:50,180 He needs you, Avani. 288 00:28:52,180 --> 00:28:53,310 I need you. 289 00:28:56,640 --> 00:28:57,840 What sort of a mother will I be? 290 00:28:58,060 --> 00:28:58,980 Huh? 291 00:29:00,350 --> 00:29:01,350 I can't do it. 292 00:29:03,000 --> 00:29:04,020 Look, Avani, 293 00:29:05,140 --> 00:29:07,770 it took you three years to have any feelings for me. 294 00:29:09,980 --> 00:29:11,930 At least spare three months for this poor chap. 295 00:29:12,980 --> 00:29:13,980 I don't want him! 296 00:29:14,890 --> 00:29:15,890 I don't want him at all! 297 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 But he wants you. 298 00:29:19,520 --> 00:29:20,850 And this family wants you. 299 00:29:21,930 --> 00:29:22,930 Do you recall 300 00:29:23,140 --> 00:29:24,140 our future plans? 301 00:29:25,270 --> 00:29:26,390 A small family. 302 00:29:27,520 --> 00:29:28,640 You will be the strict mummy 303 00:29:29,100 --> 00:29:30,100 and I'll be the fun dad. 304 00:29:33,680 --> 00:29:34,560 Come. 305 00:29:38,060 --> 00:29:40,310 Do you want to abandon me midway? 306 00:29:41,430 --> 00:29:42,680 Give him a little time. 307 00:29:44,480 --> 00:29:46,230 He will love you so much 308 00:29:46,680 --> 00:29:48,810 you won't be able to live without him. 309 00:30:28,850 --> 00:30:29,850 The job is done. 310 00:30:30,390 --> 00:30:31,850 -Sure? -Double sure. 311 00:30:48,060 --> 00:30:49,060 Very well, ma'am. 312 00:30:49,810 --> 00:30:50,850 I'll take your leave now. 313 00:30:52,770 --> 00:30:53,640 Also... 314 00:30:55,230 --> 00:30:56,230 you're welcome. 315 00:30:59,230 --> 00:31:01,100 I'm sure you must have thanked me, 316 00:31:02,730 --> 00:31:03,890 but I guess I didn't hear it. 317 00:31:06,060 --> 00:31:06,980 Jai Hind. 318 00:31:21,270 --> 00:31:22,270 Brother. 319 00:31:25,230 --> 00:31:26,270 That Raakan was killed. 320 00:31:30,810 --> 00:31:31,810 I was certain 321 00:31:32,640 --> 00:31:34,200 Uncle Parimal's sword won't miss this time. 322 00:31:34,270 --> 00:31:35,150 No, no. 323 00:31:35,230 --> 00:31:37,350 Inspector Bhairon finished the Raakan. 324 00:31:39,230 --> 00:31:40,930 He pumped brass into the scoundrel's body. 325 00:31:43,310 --> 00:31:44,310 Well, 326 00:31:44,520 --> 00:31:46,020 be it with brass or sword, 327 00:31:46,770 --> 00:31:47,770 we are rid of the menace. 328 00:31:48,480 --> 00:31:49,520 We aren't rid of the menace, Bharat. 329 00:31:50,560 --> 00:31:52,890 The Raakan wasn't beheaded by a Karapali sword. 330 00:31:53,100 --> 00:31:54,100 Meaning? 331 00:31:54,100 --> 00:31:55,730 It means that the Raakan is still alive. 332 00:31:57,640 --> 00:31:59,180 He will return. 333 00:32:02,850 --> 00:32:04,140 Find out where Uncle Parimal is. 334 00:32:35,270 --> 00:32:36,430 Yes, Rani. What's the matter? 335 00:32:37,430 --> 00:32:39,430 Nothing. I just wanted to know if you are all right. 336 00:32:42,310 --> 00:32:43,730 I want my watch back. 337 00:32:44,930 --> 00:32:45,930 I have to go to fetch it. 338 00:32:46,230 --> 00:32:48,350 Have you lost your fricking mind? Just go to bed. 339 00:32:49,100 --> 00:32:51,230 Rani, I want to talk to my pa, 340 00:32:51,350 --> 00:32:52,560 and without the watch, I-- 341 00:32:52,730 --> 00:32:54,730 If you go back, they will catch hold of you. 342 00:32:54,930 --> 00:32:57,010 We barely escaped death today. Are you out of your mind? 343 00:32:59,140 --> 00:33:00,140 Look, Rani, 344 00:33:01,020 --> 00:33:02,640 this is my last chance to talk to Pa. 345 00:33:02,850 --> 00:33:03,850 Listen, idiot. 346 00:33:03,980 --> 00:33:06,020 Take God's name, take a pill and lie down. 347 00:33:07,930 --> 00:33:08,850 By the way, 348 00:33:08,980 --> 00:33:10,020 don't you have anything else 349 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 that belonged to your father, other than the watch? 350 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 I might have something. 351 00:34:09,480 --> 00:34:10,350 Son. 352 00:34:11,560 --> 00:34:13,100 This is the destiny of every Pramukh. 353 00:34:14,020 --> 00:34:15,100 When the time demands, 354 00:34:15,390 --> 00:34:17,270 the protector has to become the destroyer. 355 00:34:19,850 --> 00:34:21,230 Your father used to say that, 356 00:34:23,390 --> 00:34:25,350 since he took on the responsibility of protecting everyone, 357 00:34:27,100 --> 00:34:29,230 he wouldn't pull back no matter what he was faced with. 358 00:34:31,930 --> 00:34:33,520 You can't lay down your arms either. 359 00:34:35,640 --> 00:34:37,230 Just focus on the sorcerer. 360 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 The sorcerer. 361 00:34:40,350 --> 00:34:42,100 Your Uncle Swaroop 362 00:34:43,350 --> 00:34:45,890 never truly understood this. 363 00:34:49,930 --> 00:34:50,930 Before today, 364 00:34:52,770 --> 00:34:54,270 it never made sense to me either, Uncle. 365 00:34:56,890 --> 00:34:57,890 Please forgive me. 366 00:35:00,560 --> 00:35:01,560 I refused to listen... 367 00:35:03,270 --> 00:35:04,480 after Father passed away. 368 00:35:10,430 --> 00:35:11,850 Like all the others, 369 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 I too called him names, called him insane, deranged 370 00:35:14,140 --> 00:35:15,430 and many other things. 371 00:35:24,020 --> 00:35:25,520 Your father made a sacrifice, son. 372 00:35:33,680 --> 00:35:36,180 He put a stop to a catastrophe before it struck. 373 00:35:37,480 --> 00:35:41,850 Yes, he possibly shed the blood 374 00:35:42,270 --> 00:35:43,640 of a couple of innocent people for this purpose, 375 00:35:45,020 --> 00:35:47,100 but he had no other alternative. 376 00:35:49,100 --> 00:35:50,890 You won't have an alternative either. 377 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 Be prepared. 378 00:36:43,430 --> 00:36:44,350 Sachet... 379 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 our purpose 380 00:36:51,180 --> 00:36:52,310 and our duty 381 00:36:55,560 --> 00:36:57,230 aren't simply keeping the rock calm. 382 00:37:07,850 --> 00:37:09,180 If something unfortunate happens, 383 00:37:09,930 --> 00:37:11,370 we must take on the role of warriors 384 00:37:13,810 --> 00:37:16,430 and protect the world. That too is our duty. 385 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 Sachet, 386 00:37:37,350 --> 00:37:38,350 I have seen 387 00:37:39,640 --> 00:37:41,310 the devotion of a saint in you. 388 00:37:44,020 --> 00:37:45,020 Now... 389 00:37:46,100 --> 00:37:47,100 I want to see 390 00:37:47,890 --> 00:37:50,390 the strength of a warrior in you. 391 00:37:59,100 --> 00:38:00,730 Uncle! 392 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Hush, my boy. 393 00:38:13,890 --> 00:38:14,890 Hush. 394 00:38:24,560 --> 00:38:25,760 This is the tri-pronged weapon 395 00:38:26,810 --> 00:38:28,170 like the green leaf that killed Ridhiyakan. 396 00:38:28,680 --> 00:38:30,180 This will protect you 397 00:38:31,930 --> 00:38:34,890 from the illusion of the sorcerer. 398 00:39:11,710 --> 00:39:12,710 A Karapali sword. 399 00:39:15,020 --> 00:39:16,420 The answer to the sorcerer's power. 400 00:39:17,890 --> 00:39:18,890 Your father 401 00:39:19,100 --> 00:39:20,100 had also protected us all 402 00:39:21,100 --> 00:39:22,390 with this very sword. 403 00:39:36,020 --> 00:39:38,140 The Raakan can possess any one of us, 404 00:39:39,560 --> 00:39:41,180 and the person wouldn't even know. 405 00:39:42,140 --> 00:39:43,930 If the Raakan isn't found 406 00:39:45,310 --> 00:39:46,350 before sundown today, 407 00:39:49,390 --> 00:39:50,770 kill all four of them. 408 00:39:52,430 --> 00:39:53,430 The Inspector, 409 00:39:54,270 --> 00:39:55,270 Madam Collector, 410 00:39:57,310 --> 00:39:58,310 Janki 411 00:39:58,850 --> 00:39:59,850 and that boy. 412 00:40:13,560 --> 00:40:14,980 I vow, Uncle, 413 00:40:17,100 --> 00:40:20,480 to carry out the duties of the Pramukh until the day I die. 414 00:40:38,020 --> 00:40:40,180 Tell me where you've hidden the money. 415 00:40:42,520 --> 00:40:43,430 In the garage. 416 00:40:44,100 --> 00:40:45,350 Is there a safe in the walls? 417 00:40:46,270 --> 00:40:47,140 Hmm? 418 00:40:47,810 --> 00:40:49,210 Have you bought something expensive? 419 00:40:50,180 --> 00:40:51,270 A Ferrari? 420 00:40:51,560 --> 00:40:53,040 Or has your mother bought new jewellery? 421 00:40:55,020 --> 00:40:56,020 Look, 422 00:40:56,060 --> 00:40:58,060 do you want to know the truth about your father's suicide or not? 423 00:40:59,270 --> 00:41:00,480 Then you must tell the truth. 424 00:41:05,230 --> 00:41:07,100 Think about it and tell me. 425 00:41:40,140 --> 00:41:41,140 Anay. 426 00:41:47,810 --> 00:41:48,810 Anay! 427 00:41:49,890 --> 00:41:50,890 Anay. 428 00:41:52,100 --> 00:41:53,100 Anay. 429 00:41:54,140 --> 00:41:55,980 Return the inhaler, Anay! 430 00:41:56,180 --> 00:41:57,180 Why? What's in it? 431 00:41:57,350 --> 00:41:59,020 This is not a toy. It's important to me. 432 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 Is it important because it belongs to Pa or that it has the diamonds? 433 00:42:02,230 --> 00:42:03,390 I'm sure they're worth Rs. 3-4 crore. 434 00:42:06,020 --> 00:42:08,350 Look, the locals I am dealing with, this is-- 435 00:42:08,480 --> 00:42:10,560 Don't you know you cannot lie? 436 00:42:11,810 --> 00:42:13,290 Don't you dare talk to me like this! 437 00:42:13,850 --> 00:42:14,850 Anay! 438 00:42:15,020 --> 00:42:16,480 I have told you a million times 439 00:42:16,850 --> 00:42:18,390 not to touch my things. 440 00:42:19,100 --> 00:42:20,980 This is a technical matter. You won't understand. 441 00:42:21,100 --> 00:42:22,930 Stop fucking lying! 442 00:42:26,180 --> 00:42:27,660 Isn't this the reason for Pa's suicide? 443 00:42:29,390 --> 00:42:30,930 Isn't this the bribe that you took? 444 00:42:32,730 --> 00:42:34,140 The reason Pa lost his life? 445 00:42:36,060 --> 00:42:37,560 You took the bribe and Pa was blamed. 446 00:42:39,810 --> 00:42:41,090 Don't you dare talk to me like that. 447 00:42:41,560 --> 00:42:44,270 -Don't you dare talk to me like that! -And you still have this on you! 448 00:42:46,680 --> 00:42:47,730 And you... 449 00:42:48,020 --> 00:42:49,850 you had it this whole fucking time. 450 00:42:49,980 --> 00:42:51,810 Don't comment 451 00:42:52,020 --> 00:42:54,100 -about things you know nothing-- -You had it this whole fucking time! 452 00:42:54,180 --> 00:42:56,430 -You don't know-- -You had it this whole fucking time! 453 00:42:56,560 --> 00:42:59,020 If you had given this to the police, Pa would have been alive today. 454 00:43:02,810 --> 00:43:03,810 You killed him. 455 00:43:05,100 --> 00:43:06,520 You killed him! 456 00:43:07,770 --> 00:43:08,770 You're a monster. 457 00:43:09,430 --> 00:43:11,270 You are a monster! 458 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 -Sir. -Avani? 459 00:43:29,140 --> 00:43:30,310 Please take him away from here, sir. 460 00:43:30,430 --> 00:43:31,480 This place is unsafe, sir. 461 00:43:31,640 --> 00:43:34,060 -Are you all right, Avani? -Everything is going wrong. 462 00:43:34,890 --> 00:43:37,100 I am unable to focus. Please take him away from here. 463 00:43:37,180 --> 00:43:38,390 -Take whom? -Take Anay, sir. 464 00:43:38,520 --> 00:43:40,100 Sir, please take Anay away from here. 465 00:43:40,180 --> 00:43:41,310 What happened? Is Anay okay? 466 00:43:41,430 --> 00:43:43,060 Will you only act when something happens? 467 00:43:44,810 --> 00:43:45,680 Sir, 468 00:43:45,810 --> 00:43:47,430 please just take him away from here. 469 00:43:47,560 --> 00:43:48,930 -Okay. -That's all, sir. 470 00:43:49,270 --> 00:43:50,680 I shall send someone right away. 471 00:43:52,430 --> 00:43:53,430 Thanks. 472 00:43:59,140 --> 00:44:01,140 Where am I going wrong, Maharaj? 473 00:44:02,930 --> 00:44:04,230 Where am I going wrong? 474 00:44:05,680 --> 00:44:07,480 Please forgive us innocent people 475 00:44:08,730 --> 00:44:12,180 and show sinners the wrath of your illusion. 476 00:44:42,390 --> 00:44:43,430 What am I doing? 477 00:44:44,350 --> 00:44:45,430 You are the one who is doing things. 478 00:44:48,020 --> 00:44:48,930 Madam. 479 00:44:49,100 --> 00:44:50,100 Give me your hand, madam. 480 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Give me your hand. 481 00:44:51,770 --> 00:44:52,770 Give me a hand, madam. 482 00:44:52,810 --> 00:44:54,050 Please save me or I will die, madam. 483 00:44:54,100 --> 00:44:55,100 -Madam! -Champ. 484 00:44:56,180 --> 00:44:57,980 Your mamma doesn't know who I am. 485 00:44:58,640 --> 00:44:59,640 Madam! 486 00:45:01,980 --> 00:45:02,980 You will die! 487 00:45:03,350 --> 00:45:04,730 All of you are going to die! 488 00:45:05,020 --> 00:45:06,980 -Each one of you will die! -There is a dark shadow in my stars. 489 00:45:08,020 --> 00:45:09,350 Each one of you will die! 490 00:45:09,430 --> 00:45:11,070 The sorcerer creates illusions through the eyes. 491 00:45:13,100 --> 00:45:14,230 There is a dark shadow 492 00:45:14,680 --> 00:45:15,770 in my stars. 493 00:45:15,980 --> 00:45:17,560 Each one of you will die! 494 00:45:18,060 --> 00:45:19,140 A dark shadow in my stars. 495 00:45:20,140 --> 00:45:21,890 The sorcerer creates illusions through the eyes. 496 00:45:22,230 --> 00:45:23,730 Each one of you will die! 497 00:45:25,060 --> 00:45:25,980 Avani? 498 00:45:29,060 --> 00:45:29,980 Avani. 499 00:45:30,430 --> 00:45:31,350 Avani. 500 00:45:31,740 --> 00:45:32,540 Avani. 32681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.