All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:14,560 [chanting in Sanskrit] 2 00:00:36,310 --> 00:00:37,520 Did you kill Bhawani? 3 00:00:41,680 --> 00:00:43,640 Since when did the Karapalis start killing each other? 4 00:00:47,810 --> 00:00:48,930 Bhawani was too naรฏve, 5 00:00:51,140 --> 00:00:52,140 but you are the Pramukh. 6 00:00:52,140 --> 00:00:54,560 Stop talking nonsense! Do you understand? 7 00:00:58,270 --> 00:00:59,150 I spoke to Bhawani-- 8 00:00:59,180 --> 00:01:00,680 Bhawani died before the crisis is even here. 9 00:01:03,430 --> 00:01:04,430 But what about that one? 10 00:01:07,770 --> 00:01:08,770 That collector. 11 00:01:11,140 --> 00:01:12,890 She has mocked our faith. 12 00:01:14,430 --> 00:01:15,850 She has to be taught a lesson. 13 00:01:19,350 --> 00:01:20,430 You are well aware 14 00:01:21,430 --> 00:01:22,770 I'm not talking about a human being. 15 00:01:22,890 --> 00:01:24,680 Human or monster, I don't care! 16 00:01:25,770 --> 00:01:26,770 I am the Pramukh! 17 00:01:27,270 --> 00:01:29,350 -I can face any problem-- -Hey! 18 00:01:32,640 --> 00:01:33,730 Can you pick up a sword 19 00:01:34,770 --> 00:01:36,100 and behead someone? 20 00:01:37,350 --> 00:01:38,270 Huh? 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,270 Because you might have to do it. 22 00:01:42,140 --> 00:01:43,730 You have witnessed everything yourself. 23 00:01:46,930 --> 00:01:48,890 Are you possessed? 24 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 Do you want to repeat the insanity 25 00:01:52,390 --> 00:01:54,390 that took place in 1989? 26 00:01:54,680 --> 00:01:57,100 I refuse to listen to anything against my brother! 27 00:01:57,140 --> 00:01:59,100 He wasn't only your older brother! 28 00:02:00,390 --> 00:02:01,810 He was my older brother too! 29 00:02:03,350 --> 00:02:05,930 But our brother was not a hero. 30 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 He was a murderer! 31 00:02:12,230 --> 00:02:14,640 He beheaded such a young child 32 00:02:14,770 --> 00:02:19,310 in the name of duty to the Karapalis. 33 00:02:21,980 --> 00:02:23,100 You're spewing garbage! 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,310 Our brother was valiant! 35 00:02:26,770 --> 00:02:29,310 And he was martyred while doing his duty. 36 00:02:33,270 --> 00:02:34,390 You didn't even stutter 37 00:02:35,480 --> 00:02:36,890 before calling your older brother a murderer 38 00:02:37,230 --> 00:02:39,930 like all the other traitors. 39 00:02:41,270 --> 00:02:42,180 Wonderful! 40 00:02:53,730 --> 00:02:54,930 There is a crack in the rock. 41 00:02:55,310 --> 00:02:56,310 I know. 42 00:02:58,890 --> 00:02:59,850 Bhawani was the first human sacrifice. 43 00:03:00,350 --> 00:03:02,640 The Raakan will make four more human sacrifices, 44 00:03:02,980 --> 00:03:05,100 and then the sorcerer will awaken from his slumber. 45 00:03:07,350 --> 00:03:10,390 We have to prevent him from waking up, brother. 46 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 Are you listening 47 00:03:14,850 --> 00:03:15,890 to what you are saying? 48 00:03:16,640 --> 00:03:17,730 Raakan - tiger-faced, 49 00:03:18,270 --> 00:03:19,430 parched body. 50 00:03:22,930 --> 00:03:23,810 Impossible! 51 00:03:24,520 --> 00:03:25,400 It is impossible. 52 00:03:25,480 --> 00:03:26,430 Brother, believe it 53 00:03:27,480 --> 00:03:28,980 and pass the message to all 54 00:03:30,100 --> 00:03:32,100 that lighting the eternal lamp is mandatory in every home. 55 00:03:32,850 --> 00:03:34,640 -I'll arrange for the Supreme Herb. -Not the Supreme Herb. 56 00:03:36,180 --> 00:03:37,180 No. Not the herb. 57 00:03:38,850 --> 00:03:40,020 We have plenty of time for that. 58 00:03:41,810 --> 00:03:43,980 What is written in the holy books is bound to happen. 59 00:03:46,350 --> 00:03:47,560 By shutting one's eyes, 60 00:03:47,890 --> 00:03:49,100 the inevitable cannot be averted. 61 00:03:53,770 --> 00:03:55,850 The clouds will clap with thunder, 62 00:03:58,100 --> 00:04:00,060 making you cry tears of blood. 63 00:04:04,140 --> 00:04:06,100 Water will reek with the stench of death. 64 00:05:14,930 --> 00:05:15,810 Father. 65 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 What is this, Father? 66 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Tradition, Sachet. 67 00:05:23,350 --> 00:05:24,730 Our Karapali custom. 68 00:05:26,140 --> 00:05:27,100 It belongs to me today. 69 00:05:27,680 --> 00:05:28,980 -Tomorrow it will belong to you. -To me? 70 00:05:29,270 --> 00:05:30,140 Yes. 71 00:05:30,640 --> 00:05:31,560 When you grow up. 72 00:05:34,520 --> 00:05:35,640 When will you give it to me, Father? 73 00:05:35,980 --> 00:05:36,850 This? 74 00:05:37,100 --> 00:05:38,430 I could give it to you today. 75 00:05:39,180 --> 00:05:40,230 But, first, you must tell me 76 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 where your lock is. 77 00:05:41,810 --> 00:05:42,890 -Lock? -Yes. 78 00:05:43,430 --> 00:05:44,430 This is the key, Sachet. 79 00:05:45,390 --> 00:05:46,680 Find the lock it opens, 80 00:05:47,180 --> 00:05:48,300 and I will give you the key. 81 00:06:07,100 --> 00:06:08,770 Okay, sir. I'll call you when I get back. 82 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 I'll call you. 83 00:06:12,640 --> 00:06:13,520 Sachet. 84 00:06:15,980 --> 00:06:16,980 Are you okay? 85 00:06:18,890 --> 00:06:19,770 Yes, ma'am. 86 00:06:20,140 --> 00:06:21,100 Let's go. 87 00:06:22,640 --> 00:06:23,520 Excuse me, Avani. 88 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 -Where are you going? -Doctor, Mr. Bhawani is dead. 89 00:06:27,180 --> 00:06:29,100 I have to go. I'm... I'm fine. 90 00:06:29,310 --> 00:06:30,310 You can't leave. 91 00:06:30,770 --> 00:06:32,560 I'll be fine. Thanks. 92 00:06:34,810 --> 00:06:37,060 I am on the way. I'll be there in ten minutes. 93 00:06:37,520 --> 00:06:38,350 Where have you reached? 94 00:06:38,480 --> 00:06:40,430 I am at the site, ma'am. The public had gathered here. 95 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 I came to handle the mob. 96 00:06:43,180 --> 00:06:44,100 Did you take the body in custody? 97 00:06:45,390 --> 00:06:47,850 Body? The body was taken away this morning, ma'am. 98 00:06:48,230 --> 00:06:49,180 For the final rites. 99 00:06:50,640 --> 00:06:51,520 They took the body away? 100 00:06:52,180 --> 00:06:53,100 What do you mean they took the body away? 101 00:06:53,350 --> 00:06:56,560 There was no case of custody, ma'am. It was an animal attack. 102 00:06:56,770 --> 00:06:58,230 It is a crime scene, Mr. Parimal. 103 00:06:58,980 --> 00:07:00,480 With whose permission did you move the body from there? 104 00:07:01,020 --> 00:07:02,230 With his wife's permission, ma'am. 105 00:07:06,020 --> 00:07:06,890 Where is CI Bhairon? 106 00:07:08,560 --> 00:07:09,480 Hey! 107 00:07:09,980 --> 00:07:11,230 All of you turn this way and sit. 108 00:07:11,430 --> 00:07:12,850 Let me go for a leak, you scoundrel! 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,640 Or I swear I will do it here. 110 00:07:14,770 --> 00:07:16,140 First, you tell me what you witnessed. 111 00:07:16,730 --> 00:07:18,390 We are not interested... 112 00:07:19,100 --> 00:07:20,350 -in keeping you locked up like this. -How many times do we have to tell you? 113 00:07:20,980 --> 00:07:21,930 We told you everything. 114 00:07:22,060 --> 00:07:24,890 Then why were you fleeing when the police arrived? 115 00:07:26,060 --> 00:07:27,730 Tell us that, Bandit Queen. 116 00:07:30,140 --> 00:07:31,100 Oh! 117 00:07:33,270 --> 00:07:34,480 Why did you bring him to the police station? 118 00:07:35,310 --> 00:07:36,520 They were together when we picked them. 119 00:07:37,390 --> 00:07:38,390 Escort him home. 120 00:07:39,310 --> 00:07:40,230 Right away! 121 00:07:44,100 --> 00:07:45,020 Hey, boy! 122 00:07:45,100 --> 00:07:46,060 Move it. Let go. 123 00:07:46,270 --> 00:07:48,100 Let go of me! 124 00:07:48,430 --> 00:07:49,480 -Move it. -Let go of me! 125 00:07:50,100 --> 00:07:52,180 I won't go until you release all of them. 126 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 How many times must I tell you we were together last night? 127 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 I'm their alibi. 128 00:08:00,730 --> 00:08:01,610 Witness. 129 00:08:01,680 --> 00:08:02,560 Witness. 130 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 Take my testimony and let us go. 131 00:08:07,560 --> 00:08:09,720 And if you have to arrest them, then arrest me as well. 132 00:08:12,100 --> 00:08:13,810 I have been repeating the same thing for the past four hours. 133 00:08:13,930 --> 00:08:14,850 You guys don't understand. 134 00:08:15,560 --> 00:08:16,850 No wonder this country's going to shit! 135 00:08:18,100 --> 00:08:19,930 Cops are turning witnesses into convicts. 136 00:08:20,230 --> 00:08:22,100 -You motherfu-- -What is going on, Bhairon Singh? 137 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 Procedure, ma'am. 138 00:08:25,560 --> 00:08:26,560 Questioning the witnesses. 139 00:08:27,270 --> 00:08:28,310 Which procedure permits you to question the witnesses 140 00:08:28,430 --> 00:08:30,270 in the lock-up, Bhairon Singh? 141 00:08:31,520 --> 00:08:33,730 I have to question witnesses in a murder investigation, ma'am. 142 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 No matter 143 00:08:36,180 --> 00:08:37,180 who the witness might be. 144 00:08:37,390 --> 00:08:39,930 But your Head Constable said it was a wild animal attack. 145 00:08:42,270 --> 00:08:43,680 That's why he is a constable, 146 00:08:44,730 --> 00:08:45,930 and I am the Circle Inspector. 147 00:08:48,100 --> 00:08:50,390 Sure, it could be an attack by animals, 148 00:08:51,100 --> 00:08:54,140 but the way these kids scooted on seeing the police 149 00:08:54,480 --> 00:08:55,560 there was enough reason for doubt, ma'am. 150 00:08:56,140 --> 00:08:58,100 But now they are in the clear, 151 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 thanks to your son's testimony. 152 00:09:00,180 --> 00:09:01,300 In fact, I was just sending them home. 153 00:09:01,390 --> 00:09:02,390 Isn't that right, Anay? 154 00:09:03,390 --> 00:09:04,390 Let them go. 155 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Bhairon Singh, 156 00:09:23,140 --> 00:09:25,060 which wild animal do you think it must be? 157 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 Madam, this is bush terrain. 158 00:09:27,890 --> 00:09:30,770 So often leopards and panthers attack people and drag them away. 159 00:09:31,480 --> 00:09:32,850 But I was thinking, madam, 160 00:09:33,390 --> 00:09:35,480 that it is someone trying to create terror. 161 00:09:36,390 --> 00:09:37,310 Who? 162 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 What do you think, ma'am? 163 00:09:40,980 --> 00:09:44,100 Bhairon Singh, I think if I call the Jaipur Ministry 164 00:09:44,310 --> 00:09:46,480 they will send a senior officer immediately. 165 00:09:47,100 --> 00:09:48,260 Then he will not only dig up Bhawani's case, 166 00:09:48,640 --> 00:09:50,140 but all kinds of other old skeletons. 167 00:09:51,560 --> 00:09:53,100 But since you are the Circle Inspector here, 168 00:09:53,850 --> 00:09:56,640 it is better you first try to investigate the case thoroughly. 169 00:09:58,100 --> 00:09:59,980 I mean, I can call the ministry anytime we need. 170 00:10:01,020 --> 00:10:01,980 Right? 171 00:10:04,480 --> 00:10:05,350 Ma'am. 172 00:10:14,980 --> 00:10:16,940 Mother will give me a thrashing if she finds out. 173 00:10:17,180 --> 00:10:18,500 -And this-- -I will handle it. 174 00:10:18,580 --> 00:10:19,820 It is important to go there. 175 00:10:20,560 --> 00:10:23,310 But where do we have to go? To his house or to the lake? 176 00:10:24,770 --> 00:10:26,180 Everyone is headed towards the lake. Join me on the scooter, Anay. 177 00:10:26,640 --> 00:10:28,100 You guys proceed. I'll come by later. 178 00:10:28,480 --> 00:10:29,350 Okay. See you. 179 00:10:40,060 --> 00:10:41,140 You go. I'll see you there. 180 00:10:41,810 --> 00:10:42,890 Won't you come to Dinesh's house? 181 00:10:43,390 --> 00:10:44,510 I told you I'll see you later. 182 00:10:47,890 --> 00:10:48,810 Madam, 183 00:10:49,100 --> 00:10:50,350 shall send a constable with you? 184 00:10:50,890 --> 00:10:51,770 Just in case 185 00:10:51,810 --> 00:10:53,100 you run into a wild animal. 186 00:10:55,560 --> 00:10:56,680 Let's go, Sachet. 187 00:11:16,980 --> 00:11:19,020 What were you doing with those ruffians in the middle of the night? 188 00:11:19,270 --> 00:11:20,890 I have given a statement, ma'am. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,480 You can check out a copy of the FIR if you wish. 190 00:11:23,850 --> 00:11:24,930 This is not a joke. 191 00:11:25,730 --> 00:11:26,730 It's not safe. 192 00:11:27,100 --> 00:11:30,390 It's not safe because you authorised the blast under the Shilasthal. 193 00:11:32,850 --> 00:11:34,520 You shouldn't talk about things... 194 00:11:35,180 --> 00:11:36,770 you know nothing about. 195 00:11:37,430 --> 00:11:39,140 Lord knows who's feeding you these stories. 196 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 In that case, ma'am, 197 00:11:48,390 --> 00:11:49,390 do you want to go 198 00:11:49,930 --> 00:11:51,020 -to Bhawani's house? -No. 199 00:11:51,230 --> 00:11:52,270 We will go directly to the Circuit House. 200 00:11:53,230 --> 00:11:54,140 No way! 201 00:11:54,810 --> 00:11:55,730 I want to meet Dinesh. 202 00:11:56,560 --> 00:11:58,680 -He was his dad. -We'll visit later. 203 00:11:59,350 --> 00:12:01,350 -Mom, I want to meet him. -We'll visit later. 204 00:12:01,930 --> 00:12:04,100 -Do you not understand-- -We'll visit later! 205 00:12:07,890 --> 00:12:08,890 "We'll visit later." 206 00:12:11,230 --> 00:12:12,430 A boy's father is dead. That's all. 207 00:13:02,560 --> 00:13:03,480 Renu. 208 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 Have you eaten? 209 00:13:06,980 --> 00:13:10,350 Her husband's pyre hasn't even doused yet. How can she eat? 210 00:13:16,560 --> 00:13:17,480 Renu, 211 00:13:18,020 --> 00:13:19,730 Mr. Bhawani's final rites 212 00:13:20,640 --> 00:13:21,720 took place in such a rush. 213 00:13:23,350 --> 00:13:24,230 I mean... 214 00:13:24,770 --> 00:13:25,640 has any... 215 00:13:31,730 --> 00:13:32,640 Yes. 216 00:13:38,100 --> 00:13:39,430 I had asked 217 00:13:41,310 --> 00:13:42,430 that he be cremated quickly. 218 00:13:45,020 --> 00:13:48,100 Such deaths are regarded wretched in our part of the world. 219 00:13:52,270 --> 00:13:53,430 The body isn't brought home. 220 00:13:57,890 --> 00:13:58,890 For Dinesh's sake. 221 00:14:01,980 --> 00:14:02,980 I didn't want him 222 00:14:05,100 --> 00:14:06,850 to have such a memory of his father for the rest of his life. 223 00:14:13,680 --> 00:14:14,680 Come, my dear. 224 00:14:24,810 --> 00:14:25,730 Renu. 225 00:14:28,480 --> 00:14:29,560 We will surely find out 226 00:14:31,730 --> 00:14:33,060 what happened last night. 227 00:14:33,560 --> 00:14:34,810 You need not worry at all. 228 00:14:35,730 --> 00:14:37,140 Whoever did this to Mr. Bhawani... 229 00:14:41,100 --> 00:14:42,140 He won't get away with it. 230 00:14:43,100 --> 00:14:44,100 I promise you that. 231 00:14:45,520 --> 00:14:46,640 In that case, you might as well 232 00:14:46,770 --> 00:14:47,980 take me to the police station, ma'am. 233 00:14:49,230 --> 00:14:50,270 If the villagers are to be believed, 234 00:14:52,100 --> 00:14:53,230 I devoured my husband. 235 00:14:56,180 --> 00:14:57,850 There is a dark shadow in my stars they say. 236 00:15:24,180 --> 00:15:25,180 Hey! 237 00:15:26,100 --> 00:15:27,480 Has all the water been drained yet? 238 00:15:29,140 --> 00:15:31,230 How long will your silly pump keep at it? 239 00:15:31,560 --> 00:15:33,230 It is difficult to predict, sir. 240 00:15:33,810 --> 00:15:35,890 It appears there are many caves and tunnels under the hillock. 241 00:15:36,270 --> 00:15:37,810 Even the sonar is not catching the depth correctly. 242 00:15:37,930 --> 00:15:38,930 -Really? -Yes. 243 00:15:40,930 --> 00:15:42,430 Any updates on Bhawani's case? 244 00:15:42,770 --> 00:15:43,930 Who killed him and why? 245 00:15:44,390 --> 00:15:45,310 Sinha, 246 00:15:46,230 --> 00:15:48,270 have you ever played "Eeny, Meeny" as a kid? 247 00:15:49,350 --> 00:15:53,310 Eeny, meeny, miny, moe Catch a tiger by the toe 248 00:15:53,730 --> 00:15:55,180 Have you lost your fucking mind? 249 00:15:56,480 --> 00:15:59,180 Tell me, Mr. Moria, where were you between 250 00:16:00,560 --> 00:16:01,720 11:00 p.m. and 1:00 a.m. last night? 251 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 Bhairon Singh, 252 00:16:04,140 --> 00:16:06,100 I don't have time for your nonsense. 253 00:16:08,640 --> 00:16:09,520 Oh! 254 00:16:09,560 --> 00:16:10,730 GM sir doesn't like games it seems! 255 00:16:12,180 --> 00:16:13,180 Come in. 256 00:16:13,230 --> 00:16:14,270 I want to show you something. 257 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 Let's go. 258 00:16:17,060 --> 00:16:18,180 This is a part of the harness that was used 259 00:16:18,310 --> 00:16:21,100 to lower Ramlal and Mangal down with the pumps. 260 00:16:23,390 --> 00:16:25,520 Do you guys keep on display everything 261 00:16:26,100 --> 00:16:27,390 that could cause accidents? 262 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 Oh! 263 00:16:31,100 --> 00:16:33,520 It means that our Ridhiyakan 264 00:16:34,480 --> 00:16:35,840 is wandering with cutting pliers in his hand. 265 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 It's sabotage. 266 00:16:37,350 --> 00:16:38,270 No! 267 00:16:38,930 --> 00:16:40,310 This was not an accident; it was deliberate. 268 00:16:41,480 --> 00:16:43,640 So, it may appear that the workers are unsafe with us. 269 00:16:44,680 --> 00:16:45,560 Correct. 270 00:16:46,350 --> 00:16:47,980 Ramlal Yadav's body hasn't even been found. 271 00:16:49,100 --> 00:16:50,730 Which would mean that this is murder, 272 00:16:52,020 --> 00:16:52,930 not an accident. 273 00:16:53,100 --> 00:16:55,350 We will decide whether this is an accident or murder, 274 00:16:55,730 --> 00:16:56,730 not you. 275 00:16:57,060 --> 00:16:57,980 If you're still... 276 00:16:58,100 --> 00:16:59,890 having trouble comprehending this, 277 00:17:00,020 --> 00:17:01,770 then you should think about your daughter Pinky. 278 00:17:02,810 --> 00:17:03,810 Do you really think 279 00:17:04,100 --> 00:17:06,230 you can afford her treatment on your official salary? 280 00:17:07,850 --> 00:17:10,020 Find out who was involved in the sabotage. 281 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 Also, 282 00:17:12,100 --> 00:17:14,180 if you get any info on Bhawani's case, 283 00:17:15,060 --> 00:17:16,060 keep me in the loop. 284 00:17:33,770 --> 00:17:35,520 Shilaspura... 285 00:17:36,100 --> 00:17:37,020 I know it's not my place. 286 00:17:37,230 --> 00:17:39,310 ...is haunted by spirits. 287 00:17:39,890 --> 00:17:40,930 A boy's father is dead. That's all. 288 00:17:41,060 --> 00:17:42,020 What did you see? 289 00:17:42,390 --> 00:17:45,100 You will be responsible for your decision. 290 00:17:45,140 --> 00:17:46,680 There is a dark shadow in my stars they say. 291 00:17:54,230 --> 00:17:56,480 These are too many steps. They are never-ending. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,320 Do you want to speak with your father or not? 293 00:18:02,850 --> 00:18:03,850 Scared, huh? 294 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 Let's go. 295 00:18:13,520 --> 00:18:14,600 Let go! 296 00:18:18,180 --> 00:18:19,270 Let go! 297 00:18:22,350 --> 00:18:23,270 Let go of me! 298 00:18:23,640 --> 00:18:24,980 -Let go! -Oh! Sorry. 299 00:18:25,310 --> 00:18:27,140 What are you doing? Are you new here? 300 00:18:27,480 --> 00:18:28,930 -I'll miss my train. -No... 301 00:18:29,270 --> 00:18:30,560 My friend? 302 00:18:31,140 --> 00:18:32,680 Yeah, friend. My train... 303 00:18:32,930 --> 00:18:33,850 Let go! 304 00:18:36,060 --> 00:18:37,640 An exorcism is going on here today. 305 00:18:38,890 --> 00:18:39,810 Exorcism? 306 00:18:40,060 --> 00:18:42,810 And on such days, spirits from all over swarm this place. 307 00:18:43,310 --> 00:18:45,180 These spirits, they can tell 308 00:18:45,770 --> 00:18:47,100 if you are 309 00:18:48,230 --> 00:18:49,350 keeping secrets. 310 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 Secrets? 311 00:18:51,100 --> 00:18:51,980 Yes, 312 00:18:52,060 --> 00:18:53,140 if you have a secret, 313 00:18:54,350 --> 00:18:55,810 you should go from here. 314 00:18:56,890 --> 00:18:57,890 Take my advice. 315 00:18:58,230 --> 00:18:59,230 -Anay! -They know everything. 316 00:18:59,520 --> 00:19:00,390 Come. 317 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 Tell me. 318 00:19:33,480 --> 00:19:34,810 Are you willing to talk? 319 00:19:39,560 --> 00:19:40,560 Who are you? 320 00:19:42,230 --> 00:19:43,230 What do you want? 321 00:19:45,270 --> 00:19:46,270 Her mother! 322 00:19:48,100 --> 00:19:50,390 Her mother betrayed me! 323 00:19:51,270 --> 00:19:53,180 Betrayed her father! 324 00:19:57,350 --> 00:19:58,390 So you are the girl's father? 325 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 What do you want? 326 00:20:03,770 --> 00:20:05,100 What do you want? 327 00:20:27,140 --> 00:20:28,230 I was killed! 328 00:20:30,140 --> 00:20:31,890 I want vindication for my death! 329 00:20:32,770 --> 00:20:34,640 You must avenge my death! 330 00:20:35,100 --> 00:20:36,140 I was killed! 331 00:20:36,310 --> 00:20:38,730 -Anay. -I was killed! 332 00:20:39,850 --> 00:20:41,890 You must avenge my death! 333 00:21:08,310 --> 00:21:11,100 Hail Swaroop Maharaj! 334 00:21:12,310 --> 00:21:14,890 Hail Swaroop Maharaj! 335 00:21:15,180 --> 00:21:16,180 Fuck! 336 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 What was that? 337 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Hail Swaroop Maharaj! 338 00:21:18,640 --> 00:21:20,100 It looked like she was talking to you, wasn't she? 339 00:21:26,060 --> 00:21:27,480 Losing the sharpness, Pramukh! 340 00:21:31,350 --> 00:21:33,640 I have seen a sleeping man's dream break. 341 00:21:34,100 --> 00:21:36,770 -Secrets are concealed in trunks. -No need for your clues today. 342 00:21:38,850 --> 00:21:40,130 The lunar cycle hasn't changed. 343 00:21:41,520 --> 00:21:43,080 Nor will it change for another 15 days. 344 00:21:44,140 --> 00:21:45,100 How will it not change? 345 00:21:50,890 --> 00:21:53,100 Mother won't talk. Mother won't talk. 346 00:21:53,480 --> 00:21:55,100 Ah! The twinkling stars! 347 00:22:00,730 --> 00:22:01,890 It won't work, Swaroop. 348 00:22:02,100 --> 00:22:03,640 Time has changed, not the lunar cycle. 349 00:22:04,810 --> 00:22:06,350 I have seen a sleeping man's dream break. 350 00:22:06,890 --> 00:22:08,810 Secrets are concealed in trunks. 351 00:22:10,680 --> 00:22:12,270 A mother's heart still knows. 352 00:22:13,850 --> 00:22:15,640 The child is tossing and turning in sleep. 353 00:22:16,430 --> 00:22:18,270 The child is tossing and turning in sleep. 354 00:22:54,430 --> 00:22:55,520 Go. Go inside. 355 00:22:56,390 --> 00:22:57,850 You are not the first child 356 00:22:59,100 --> 00:23:00,310 to enter this cave. 357 00:23:03,390 --> 00:23:04,390 Don't be afraid. Come. 358 00:23:09,100 --> 00:23:11,310 The sorcerer got hold of the father and daughter 359 00:23:12,310 --> 00:23:14,100 who were here 30 years ago. 360 00:23:29,100 --> 00:23:30,140 Why did you bring me here? 361 00:23:31,230 --> 00:23:32,230 You have been summoned. 362 00:23:34,680 --> 00:23:35,600 Look, my boy. 363 00:23:35,640 --> 00:23:38,730 Not everyone is fortunate enough to serve the sorcerer 364 00:23:39,140 --> 00:23:40,680 with his sweat and blood. 365 00:23:41,770 --> 00:23:42,770 Don't panic. 366 00:23:43,270 --> 00:23:44,770 Nobody wants your blood. 367 00:23:46,140 --> 00:23:47,140 I'm sure you must have heard 368 00:23:47,350 --> 00:23:49,350 that the sorcerer's veins run starting at the rock, 369 00:23:50,060 --> 00:23:52,520 for miles under Shilaspura. 370 00:23:53,850 --> 00:23:55,140 Some of them have openings here, 371 00:23:55,680 --> 00:23:57,100 while others have openings 372 00:23:57,520 --> 00:23:59,060 under the mine beyond the mountain. 373 00:24:00,730 --> 00:24:02,430 You will be able 374 00:24:03,020 --> 00:24:04,390 to clearly hear its pulse 375 00:24:05,770 --> 00:24:07,390 if you put your ear 376 00:24:08,060 --> 00:24:09,730 to the wall and concentrate. 377 00:24:10,310 --> 00:24:11,310 What do I have to do? 378 00:24:13,100 --> 00:24:14,140 Our ancestors 379 00:24:15,100 --> 00:24:17,100 have concealed numerous secrets behind doorways under here. 380 00:24:18,180 --> 00:24:19,810 You have to find the doorway. 381 00:24:19,930 --> 00:24:21,730 What secrets and what did they bury? 382 00:24:22,810 --> 00:24:25,640 The priceless treasure of the Karapalis. 383 00:24:27,430 --> 00:24:28,770 Do you honestly believe 384 00:24:29,100 --> 00:24:31,100 they are looking for a rare metal in the mines? 385 00:24:31,480 --> 00:24:32,430 I don't want 386 00:24:33,100 --> 00:24:36,430 to be involved in this Karapali mumbo jumbo. 387 00:24:36,560 --> 00:24:38,520 Summon your men and get them to do the digging. 388 00:24:38,980 --> 00:24:40,480 Don't you understand the meaning of a secret? 389 00:24:43,140 --> 00:24:44,930 You will look for the doorway with your little friends! 390 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 Okay, in return, 391 00:24:48,730 --> 00:24:50,480 I will give you a small share of the treasure. 392 00:24:51,020 --> 00:24:51,900 Happy? 393 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 And what if I don't do it? 394 00:24:58,060 --> 00:24:59,060 Son... 395 00:24:59,230 --> 00:25:00,230 it's like this. 396 00:25:00,930 --> 00:25:03,730 People give hefty bribes to policemen 397 00:25:04,060 --> 00:25:05,680 to suppress their files. 398 00:25:06,640 --> 00:25:09,680 You should be grateful I am willing to give you a share of the treasure. 399 00:25:10,480 --> 00:25:13,310 Otherwise, old cases can be reopened any day if we-- 400 00:25:13,930 --> 00:25:15,730 No, it's okay. It is okay. 401 00:25:17,560 --> 00:25:18,430 Good. 402 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Start work tomorrow. 403 00:25:20,850 --> 00:25:21,970 I will bring you 404 00:25:22,140 --> 00:25:23,420 everything you need for the work. 405 00:25:24,810 --> 00:25:25,850 Do you understand? 406 00:26:48,520 --> 00:26:49,560 Have you watched Office Office? 407 00:26:51,980 --> 00:26:52,890 Hello. 408 00:26:54,560 --> 00:26:55,640 I'm talking to you. 409 00:26:56,230 --> 00:26:57,140 Mr. Patel. 410 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 I thought he was a superb character! 411 00:27:01,310 --> 00:27:02,750 If you do this, it will lead to two things. 412 00:27:03,060 --> 00:27:05,390 If you do that, it will lead to two things. 413 00:27:09,350 --> 00:27:12,060 Put your thumbprint on this confession. 414 00:27:13,480 --> 00:27:15,930 It says that you slipped in the mine, 415 00:27:16,430 --> 00:27:18,680 and you fell in the tunnel due to rain. 416 00:27:20,640 --> 00:27:22,890 If you put your thumbprint on this, it will lead to two things. 417 00:27:23,430 --> 00:27:26,560 You will receive Rs. 5 lakh as compensation for Ramlal's death, 418 00:27:27,560 --> 00:27:30,560 and the company will bear the expenses of your treatment. 419 00:27:32,850 --> 00:27:33,770 And if... 420 00:27:34,640 --> 00:27:37,270 you don't put your thumbprint, it will lead to two things. 421 00:27:38,270 --> 00:27:40,480 Traces of alcohol will be found in your blood report, 422 00:27:41,020 --> 00:27:43,850 and going to work in an inebriated condition... 423 00:27:45,810 --> 00:27:46,890 That is very bad! 424 00:27:47,770 --> 00:27:51,930 This carelessness on your part will be directly associated 425 00:27:52,310 --> 00:27:53,310 to Ramlal's death. 426 00:27:55,980 --> 00:27:56,850 Hey! 427 00:27:59,020 --> 00:28:00,020 Show me your hands. 428 00:28:02,140 --> 00:28:03,180 Do you hear me? 429 00:28:03,730 --> 00:28:04,560 Show me your hands. 430 00:28:08,560 --> 00:28:10,020 Who yanked your nails? 431 00:28:20,480 --> 00:28:22,140 This is not my first project, Ms. Raut. 432 00:28:23,230 --> 00:28:25,390 Moreover, you are aware of Mangon Corp's track record. 433 00:28:26,230 --> 00:28:29,020 In Jharkhand, UP, wherever we have our mining townships, 434 00:28:29,680 --> 00:28:30,920 we have helped the area make progress 435 00:28:31,020 --> 00:28:32,680 even more than the government has managed in the last 50 years. 436 00:28:33,980 --> 00:28:35,140 But that's not the point. 437 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 This substance... 438 00:28:38,140 --> 00:28:39,520 can bring a revolution. 439 00:28:40,520 --> 00:28:42,810 The kind of revolution that plastic and silicon brought. 440 00:28:43,100 --> 00:28:44,100 Even bigger. 441 00:28:44,930 --> 00:28:46,730 The world will be a different place. 442 00:28:48,480 --> 00:28:51,310 These people are simply squatting on this treasure. 443 00:28:56,180 --> 00:28:58,640 They need help, Ms. Raut. 444 00:28:59,730 --> 00:29:03,230 You saw for yourself how the Pramukh tells them stories of spirits 445 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 to scare them. 446 00:29:05,390 --> 00:29:06,480 He is running a mafia. 447 00:29:08,180 --> 00:29:10,770 You are forgetting that two people died on your site 448 00:29:11,100 --> 00:29:12,180 under your supervision. 449 00:29:14,180 --> 00:29:15,180 Look, 450 00:29:15,560 --> 00:29:17,980 I truly regret the death of those two workers. 451 00:29:19,480 --> 00:29:22,560 Mangon Corp is offering them a sizeable compensation. 452 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 We... 453 00:29:27,890 --> 00:29:29,140 take care of our own, Avani, 454 00:29:31,060 --> 00:29:33,850 but if the government commissions an inquiry on us, 455 00:29:34,680 --> 00:29:36,770 the mining will stop even before it takes off. 456 00:29:38,140 --> 00:29:40,100 And we'll be playing into the Pramukh's hands. 457 00:29:42,560 --> 00:29:43,770 The question now is, 458 00:29:44,350 --> 00:29:45,350 what do you want? 459 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 I have arranged 460 00:29:53,310 --> 00:29:55,060 a small press briefing 461 00:29:55,980 --> 00:29:57,140 with Chau-Pahar, a local newspaper. 462 00:29:59,020 --> 00:30:00,180 The stringer mentioned that 463 00:30:00,850 --> 00:30:02,810 you promised him an exclusive. 464 00:30:04,020 --> 00:30:05,020 Avani, please. 465 00:30:05,930 --> 00:30:07,270 We are trying to get ahead of the story. 466 00:30:08,230 --> 00:30:09,640 So you want me to lie? 467 00:30:12,100 --> 00:30:13,230 You simply repeat 468 00:30:13,930 --> 00:30:15,180 what I tell you to. 469 00:30:17,270 --> 00:30:18,390 Or else, it will be the end. 470 00:30:19,270 --> 00:30:20,480 You can make everything right, Avani. 471 00:30:20,810 --> 00:30:21,980 Everything is going to be all right. 472 00:30:22,230 --> 00:30:23,350 -I promise. -All this 473 00:30:23,680 --> 00:30:25,520 will come to an end before even taking off, Avani. 474 00:30:25,810 --> 00:30:27,180 Avani, the ball is in your court. 475 00:30:27,310 --> 00:30:28,390 The ball is in your court. 476 00:30:28,520 --> 00:30:30,140 -You can make it right. -You can handle it, Avani. 477 00:30:30,270 --> 00:30:31,270 I promise. 478 00:30:31,680 --> 00:30:32,560 Avani? 479 00:30:34,100 --> 00:30:36,180 Avani, this will end before even taking off. 480 00:30:36,730 --> 00:30:38,060 The ball is in your court. 481 00:30:40,980 --> 00:30:42,230 The ball is in your court. 482 00:30:44,020 --> 00:30:45,390 The ball is in your court. 483 00:30:57,430 --> 00:30:58,930 Nobody will survive, Avani. 484 00:30:59,180 --> 00:31:00,100 Avani, 485 00:31:01,310 --> 00:31:02,180 please help me. 486 00:31:04,270 --> 00:31:05,180 Avani, 487 00:31:06,020 --> 00:31:06,930 please help me. 488 00:31:07,680 --> 00:31:08,980 The ball is in your court. 489 00:31:16,730 --> 00:31:18,180 Help me! 490 00:31:19,180 --> 00:31:20,100 Help me! 491 00:31:25,100 --> 00:31:26,060 Please help me! 492 00:31:26,100 --> 00:31:27,730 The ball is in your court! 493 00:31:39,350 --> 00:31:40,270 Avani. 494 00:31:47,810 --> 00:31:48,680 Avani. 495 00:31:53,100 --> 00:31:55,480 This will end before even taking off, Avani. 496 00:31:56,180 --> 00:31:57,140 Avani. 497 00:31:57,730 --> 00:31:59,180 You can make it right, Avani. 498 00:32:01,520 --> 00:32:02,640 -It is in your hands. -This will end 499 00:32:02,770 --> 00:32:04,100 before even taking off, Avani. 500 00:32:04,930 --> 00:32:06,560 -You can make it right. -The ball is in your court. 501 00:32:40,060 --> 00:32:41,140 What the hell is going on, Avani? 502 00:32:41,520 --> 00:32:43,730 Did you go there to handle the situation or ruin it? 503 00:32:44,180 --> 00:32:45,680 Our jobs are at stake. 504 00:32:46,060 --> 00:32:48,730 We have lost two lives here, sir. And you're concerned about your job? 505 00:32:49,230 --> 00:32:50,640 So, should we all also quit on life? 506 00:32:51,060 --> 00:32:52,930 Think of the consequences before you speak to the media. 507 00:32:53,390 --> 00:32:54,390 Jai Hind. 508 00:32:55,060 --> 00:32:55,980 Jai Hind, sir. 509 00:32:58,680 --> 00:33:00,230 You will be the end of all. 510 00:33:00,520 --> 00:33:02,390 Just shut the fuck up! 511 00:33:06,270 --> 00:33:07,140 Avani? 512 00:33:09,350 --> 00:33:10,350 Are you okay? 513 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 I'm fine. 514 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 Did you need something? 515 00:33:17,680 --> 00:33:19,180 Yes, Inspector Bhairon Singh is here. 516 00:33:21,100 --> 00:33:22,180 Shall I tell him to come later? 517 00:33:22,270 --> 00:33:23,270 No. 518 00:33:23,850 --> 00:33:25,430 I'm fine. I'm coming. I'll be there in five minutes. 519 00:33:26,580 --> 00:33:27,580 Thank you. 520 00:33:38,770 --> 00:33:39,680 Ma'am. 521 00:33:39,980 --> 00:33:42,270 Bhairon Singh, I have an interview. Can we talk later? 522 00:33:42,980 --> 00:33:43,890 Ma'am, 523 00:33:44,980 --> 00:33:45,980 A policeman's job is the worst. 524 00:33:47,100 --> 00:33:48,480 First, the administration tells them to do their duty. 525 00:33:49,560 --> 00:33:51,390 And when they do their duty, they are told to wait. 526 00:33:55,430 --> 00:33:56,770 -This is the Pramukh's-- -This is the Pramukh's 527 00:33:56,890 --> 00:33:58,100 special tool for exorcism. 528 00:34:00,020 --> 00:34:03,180 He does something like this... to ward off the sorcerer. 529 00:34:04,680 --> 00:34:07,100 It was caught in a bush 530 00:34:08,430 --> 00:34:09,850 about 50 metres away from Bhawani's body. 531 00:34:11,140 --> 00:34:12,180 Even if we were to assume 532 00:34:12,980 --> 00:34:14,730 the Pramukh did not kill Bhawani, 533 00:34:15,930 --> 00:34:17,850 -for this to be found near the body is-- -Sufficient. 534 00:34:18,810 --> 00:34:19,810 Arrest him. 535 00:34:20,230 --> 00:34:21,310 Ma'am, ma'am. 536 00:34:21,810 --> 00:34:22,890 Please come. Everything is ready. 537 00:34:26,270 --> 00:34:27,270 Think about it, ma'am. 538 00:34:29,100 --> 00:34:31,380 Arresting an influential man like him in broad daylight... 539 00:34:34,310 --> 00:34:35,310 could pose a problem. 540 00:34:42,850 --> 00:34:43,730 Ma'am. 541 00:34:51,100 --> 00:34:53,430 The government investigated this matter in earnest, 542 00:34:54,020 --> 00:34:58,390 and they have come to a conclusion that the cause of the accident 543 00:34:58,850 --> 00:35:00,930 that took place in Mangon Corporation's mine 544 00:35:01,430 --> 00:35:04,680 wherein Mr. Ramlal Yadav died and Mangal Yadav was wounded 545 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 is human error. 546 00:35:08,350 --> 00:35:10,180 There was an outcry when you arrived in Shilaspura. 547 00:35:11,310 --> 00:35:12,510 Two people have already died. 548 00:35:13,180 --> 00:35:14,930 Shouldn't you take responsibility? 549 00:35:17,140 --> 00:35:18,850 Look, your ire is justified. 550 00:35:20,560 --> 00:35:22,520 I did not know Bhawani too well, but I do know 551 00:35:23,060 --> 00:35:26,980 that the people of Shilaspura were deeply affiliated with him. 552 00:35:27,390 --> 00:35:30,140 The government's sympathy and my sympathy 553 00:35:30,930 --> 00:35:32,770 are with their families in this hour of grief. 554 00:35:33,020 --> 00:35:34,430 Be assured that 555 00:35:34,810 --> 00:35:36,100 the government will leave no stone unturned 556 00:35:36,140 --> 00:35:37,680 to get to the bottom of this matter. 557 00:35:38,560 --> 00:35:41,390 Don't you feel you are testing the patience of Shilaspura's people? 558 00:35:41,980 --> 00:35:43,230 -What are you implying? -The police have wild theories 559 00:35:43,520 --> 00:35:46,480 of wild animal attacks, et cetera, et cetera. 560 00:35:48,060 --> 00:35:49,390 Do you have any other theory besides that? 561 00:35:52,520 --> 00:35:53,930 Your questions suggest 562 00:35:54,810 --> 00:35:56,520 you have a personal problem with the government. 563 00:35:56,980 --> 00:35:58,380 The problem is actually on the way, ma'am. 564 00:35:58,850 --> 00:35:59,890 A big one. 565 00:36:00,100 --> 00:36:02,520 The king of sorcery, head of the Raakan army, Ridhiyakan. 566 00:36:03,560 --> 00:36:05,400 If you are wearing the government's blindfold, 567 00:36:05,640 --> 00:36:07,770 you should remove it and ask the residents of Shilaspura. 568 00:36:08,680 --> 00:36:09,560 These... 569 00:36:09,770 --> 00:36:11,140 unseasonal cloudbursts, 570 00:36:11,640 --> 00:36:12,890 heavy downpour, 571 00:36:13,640 --> 00:36:16,680 the sudden death of the first man to enter the mine, 572 00:36:17,520 --> 00:36:21,100 the heinous murder of the politician who was in favour of the company. 573 00:36:22,270 --> 00:36:24,100 What are these if not signs of his advent? 574 00:36:25,180 --> 00:36:26,220 And if you don't know yet, 575 00:36:26,350 --> 00:36:29,730 ask anyone who has been to the big lake today. 576 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 All the fish are dead and have risen to the surface. 577 00:36:36,310 --> 00:36:37,520 Do you have an explanation for all this? 578 00:36:38,020 --> 00:36:39,100 I do have an explanation. 579 00:36:41,100 --> 00:36:43,640 When underground blasts take place to break the stones in the mine, 580 00:36:44,810 --> 00:36:46,060 the shock waves emitting from them 581 00:36:46,100 --> 00:36:48,810 can travel underground in multiple directions for miles. 582 00:36:49,270 --> 00:36:52,140 And unfortunately, these shockwaves can travel to 583 00:36:52,770 --> 00:36:55,310 the lakes and ponds in the vicinity, killing small fish. 584 00:36:58,520 --> 00:37:00,140 It's a perfectly natural consequence. 585 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 And you are? 586 00:37:20,980 --> 00:37:21,980 You looked good on camera. 587 00:37:22,810 --> 00:37:23,810 Good screen presence. 588 00:37:26,100 --> 00:37:27,100 Thank you. 589 00:37:28,180 --> 00:37:29,180 Just a sec. 590 00:37:29,930 --> 00:37:32,560 I hope you don't think I did that for you. 591 00:37:33,640 --> 00:37:35,730 Even the Great Indian bustard requires publicity. 592 00:37:37,310 --> 00:37:38,550 If you have to thank someone... 593 00:37:39,480 --> 00:37:40,480 thank them. 594 00:37:40,680 --> 00:37:42,000 When are you going to introduce me to them? 595 00:37:42,640 --> 00:37:44,060 You don't have to ask me again. Let's go now. 596 00:37:44,730 --> 00:37:46,520 In any case, the Great Indian bustard will be very pleased to see you. 597 00:37:47,140 --> 00:37:49,100 I think they will rush to embrace you. 598 00:37:50,140 --> 00:37:52,850 -Right now I've got a bit of work-- -No, no. No work. 599 00:37:52,980 --> 00:37:54,230 Come on. We'll only be gone for an hour. 600 00:37:55,310 --> 00:37:56,310 Come on. Let's go. 601 00:37:57,060 --> 00:37:58,310 You still enjoy driving? 602 00:38:25,810 --> 00:38:26,980 How long have you been with the freak? 603 00:38:30,060 --> 00:38:32,480 Am I your wife from whom you are expecting answers, fucker? 604 00:38:34,770 --> 00:38:35,930 Chill, girl. I was simply... 605 00:38:37,680 --> 00:38:39,310 Have you taken an oath to screw with me? 606 00:38:39,770 --> 00:38:40,770 Why? 607 00:38:40,930 --> 00:38:42,480 Is it your prerogative to screw? 608 00:39:27,430 --> 00:39:30,850 The distance between one's eyes and ears is about two inches. 609 00:39:32,930 --> 00:39:33,850 Did you say something? 610 00:39:34,730 --> 00:39:36,060 Things aren't... 611 00:39:37,140 --> 00:39:38,140 necessarily... 612 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 as they appear to be. 613 00:39:41,730 --> 00:39:42,810 Who are you talking about? 614 00:39:43,100 --> 00:39:44,310 Your mother and you. 615 00:39:46,230 --> 00:39:49,270 The burden of deceit makes your shoulders droop, son. 616 00:39:50,140 --> 00:39:51,060 Your shoulders... 617 00:39:51,100 --> 00:39:52,560 aren't being able to take the weight I see. 618 00:39:53,230 --> 00:39:54,230 But her shoulders... 619 00:39:54,270 --> 00:39:55,810 nothing. 620 00:39:57,770 --> 00:39:59,730 Sorry. I don't talk to strangers. 621 00:40:00,680 --> 00:40:02,810 But your father was not a stranger to you. 622 00:40:08,270 --> 00:40:10,020 Shilaspura is a small city. 623 00:40:10,890 --> 00:40:12,100 News spreads like wildfire. 624 00:40:13,140 --> 00:40:14,140 There must be a reason 625 00:40:15,770 --> 00:40:18,310 your father summoned you to Shilaspura. 626 00:40:20,270 --> 00:40:21,270 There is a reason. 627 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 Find out. 628 00:40:23,310 --> 00:40:25,560 If you don't learn from your lessons, 629 00:40:26,430 --> 00:40:27,520 you will repeat them. 630 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 Anay! 631 00:40:29,390 --> 00:40:30,390 What's keeping you? 632 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 Imagine. 633 00:40:44,980 --> 00:40:46,890 He is usurping our treasure up on the surface, 634 00:40:47,180 --> 00:40:49,390 and he has gathered more below the ground. 635 00:40:49,980 --> 00:40:51,020 He's got a good thing going. 636 00:40:51,060 --> 00:40:52,560 This is not a joke, Santra. 637 00:40:53,100 --> 00:40:54,270 The sorcerer was the king of monsters. 638 00:40:54,810 --> 00:40:57,100 Monsters must be safeguarding his treasure. 639 00:40:57,180 --> 00:40:58,430 -How will you stand up to them? -Hey! 640 00:40:59,020 --> 00:41:00,060 He was no king. 641 00:41:00,480 --> 00:41:02,180 The credit for his power goes to Haadika. 642 00:41:03,060 --> 00:41:04,060 His mother. 643 00:41:04,430 --> 00:41:05,430 The queen of the Raakans. 644 00:41:06,890 --> 00:41:08,390 I have heard 645 00:41:09,520 --> 00:41:11,100 she wanders in the jungles even today. 646 00:41:12,140 --> 00:41:13,770 And she makes loud sounds. 647 00:41:15,100 --> 00:41:16,060 Bastard! 648 00:41:16,180 --> 00:41:18,310 You hear a few rumours 649 00:41:18,520 --> 00:41:20,230 and all the goons have turned into saints. 650 00:41:22,140 --> 00:41:23,140 Stop talking nonsense! 651 00:41:29,180 --> 00:41:30,220 What is he doing here? 652 00:41:30,890 --> 00:41:32,100 He is with us. 653 00:41:36,230 --> 00:41:37,480 Pay attention to me, boys. 654 00:41:38,270 --> 00:41:39,850 The treasure in this cave 655 00:41:40,060 --> 00:41:42,270 is as dangerous as it is invaluable. 656 00:41:43,520 --> 00:41:46,310 Inform me the moment you find the doorway. 657 00:41:46,560 --> 00:41:47,560 Yes. 658 00:41:48,140 --> 00:41:49,140 And here are the tools. 659 00:41:49,640 --> 00:41:50,920 It contains everything you require. 660 00:41:52,230 --> 00:41:54,480 Come straight to me the moment you learn anything. 661 00:41:59,890 --> 00:42:00,890 Hey, boy. Hold on. 662 00:42:04,100 --> 00:42:05,430 You appear to be sensible, 663 00:42:07,390 --> 00:42:09,850 but if your mother gets an inkling, 664 00:42:10,100 --> 00:42:11,480 then... you know, right? 665 00:42:13,060 --> 00:42:14,230 I don't speak to my mother. 666 00:42:16,020 --> 00:42:17,020 Very well. 667 00:42:21,180 --> 00:42:23,020 So finally, I managed to get you here. 668 00:42:24,060 --> 00:42:25,100 Welcome to my arena. 669 00:42:26,850 --> 00:42:27,850 You know, Avani, 670 00:42:28,180 --> 00:42:29,180 the best part of my job 671 00:42:30,310 --> 00:42:32,100 is to observe nesting mothers. 672 00:42:33,390 --> 00:42:34,590 They do everything on their own. 673 00:42:34,730 --> 00:42:36,180 Every damn thing. 674 00:42:37,640 --> 00:42:39,140 And the bustards are very innocent. 675 00:42:39,850 --> 00:42:41,640 Unaware of the hazards of the terrain, 676 00:42:41,770 --> 00:42:43,640 they leave their eggs in plain sight. 677 00:42:44,020 --> 00:42:45,020 -Really? -Yeah. 678 00:42:45,350 --> 00:42:47,640 I know they are trusting and innocent, but that doesn't mean 679 00:42:47,770 --> 00:42:50,100 they deserve to be extinct, which they almost are. 680 00:42:51,140 --> 00:42:52,890 They have protected themselves in the wild all this time, 681 00:42:53,180 --> 00:42:55,060 but human beings are relentless. 682 00:42:56,100 --> 00:42:58,680 Between Ridhiyakan worship and the man-eating Raakan, 683 00:42:58,810 --> 00:43:01,350 how do you expect any publicity to save your innocent bustards? 684 00:43:02,180 --> 00:43:03,230 That reminds me. 685 00:43:04,100 --> 00:43:06,810 Dr. Arora showed me photographs of Bhawani's body. 686 00:43:07,390 --> 00:43:08,680 -And? -I don't think 687 00:43:08,770 --> 00:43:10,180 he was killed by a wild animal. 688 00:43:11,180 --> 00:43:13,060 If he had been killed by a man-eating animal, 689 00:43:13,100 --> 00:43:14,980 his body would have been in a worse shape. 690 00:43:18,180 --> 00:43:19,140 Only one animal 691 00:43:20,020 --> 00:43:21,350 hunts simply to kill. 692 00:43:23,100 --> 00:43:24,100 Man. 693 00:44:06,140 --> 00:44:07,140 Shit! 694 00:44:16,060 --> 00:44:16,930 What the hell! 695 00:44:32,140 --> 00:44:33,350 No, no, no... 696 00:44:33,480 --> 00:44:34,480 What the fu... 697 00:44:46,520 --> 00:44:47,520 This is not done. 698 00:44:48,640 --> 00:44:49,640 Damn it! 699 00:45:08,640 --> 00:45:09,640 Poachers? 700 00:45:10,100 --> 00:45:11,100 Hunters? 701 00:45:11,980 --> 00:45:13,100 They couldn't be hunters. 702 00:45:13,480 --> 00:45:14,930 They wouldn't leave the birds behind. 703 00:45:16,180 --> 00:45:17,180 No, this is... 704 00:45:18,020 --> 00:45:19,060 not the doing of poachers. 705 00:45:21,100 --> 00:45:22,420 These bustards killed each other. 706 00:45:24,810 --> 00:45:25,810 Look at their legs. 707 00:45:27,430 --> 00:45:29,270 It appears they crushed their eggs too. 708 00:45:29,930 --> 00:45:30,930 Is that normal? 709 00:45:31,230 --> 00:45:34,100 No, no. Not normal at all. These are very peaceful birds. 710 00:45:34,980 --> 00:45:36,020 They certainly aren't predatory. 711 00:45:39,640 --> 00:45:40,890 There is something more to it. 712 00:45:43,270 --> 00:45:44,270 Maybe I was wrong. 713 00:45:46,270 --> 00:45:48,100 Even about those dead fish, I was... 49751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.