Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,180 --> 00:03:13,850
Fuck!
2
00:05:18,270 --> 00:05:19,470
What did you steal from the room?
3
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
Hey!
4
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
Does my girlfriend
look like a thief to you?
5
00:05:24,640 --> 00:05:25,960
She doesn't even look
like your girlfriend to me.
6
00:05:29,060 --> 00:05:30,600
Look at the size of him
7
00:05:31,600 --> 00:05:32,850
and look at the size
of his attitude.
8
00:05:32,930 --> 00:05:34,310
Easy, Mahi!
9
00:05:34,770 --> 00:05:37,680
The kid's balls are
probably still hurting.
10
00:05:38,350 --> 00:05:40,270
I kicked them really hard.
11
00:05:43,060 --> 00:05:45,680
โช Posampa! Posampa! โช
12
00:05:45,770 --> 00:05:48,020
โช What happened at the Red Fort? โช
13
00:05:48,100 --> 00:05:50,060
โช He stole a 100-rupee watch โช
14
00:05:50,100 --> 00:05:52,310
โช Now he must go to jail! โช
15
00:05:53,930 --> 00:05:55,100
Fool.
16
00:06:05,930 --> 00:06:07,350
Mahi, it's Bhairon Singh.
17
00:06:10,390 --> 00:06:12,390
Hey. Stop! Stop! Stop!
18
00:06:17,770 --> 00:06:19,850
What is going on over here?
19
00:06:20,850 --> 00:06:23,930
Nothing. Nothing, sir.
This kid lost his way.
20
00:06:24,480 --> 00:06:25,600
Yes, he is...
21
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
Circuit House
is in that direction, bro.
22
00:06:32,350 --> 00:06:35,430
You lost your way
on the very first day, son?
23
00:06:36,680 --> 00:06:38,140
Mummy must be worried.
24
00:06:39,890 --> 00:06:40,890
Get in the car.
25
00:06:43,020 --> 00:06:43,930
Hurry.
26
00:06:48,980 --> 00:06:51,180
Leave. Leave.
27
00:06:55,230 --> 00:06:56,180
Parimal,
28
00:06:56,850 --> 00:06:57,810
this is great.
29
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
I was going to buy flowers
to welcome madam,
30
00:07:02,230 --> 00:07:03,730
and I chanced upon
the whole bouquet.
31
00:07:04,140 --> 00:07:06,020
Your luck is on your side, sir.
32
00:07:07,640 --> 00:07:10,350
Often you manage to get hold of
all that is not even meant for you.
33
00:07:11,980 --> 00:07:13,730
Hey, head to the police station.
34
00:07:14,140 --> 00:07:15,430
Very well, sir.
35
00:07:33,640 --> 00:07:35,430
I've never seen these faces before.
36
00:07:35,850 --> 00:07:37,060
We have quite a crowd, don't we?
37
00:07:38,810 --> 00:07:40,180
A crowd doesn't have a face, sir.
38
00:07:41,770 --> 00:07:43,100
Ask your Audi.
39
00:07:44,930 --> 00:07:47,680
Sinha, I'd heard that the Army gives
a lot of consideration to rank.
40
00:07:48,230 --> 00:07:50,060
Is this the way
to talk to your boss?
41
00:07:50,890 --> 00:07:51,810
Sorry, sir.
42
00:07:52,680 --> 00:07:55,100
An ex-army man doesn't have
much to go on but words.
43
00:07:55,850 --> 00:07:57,060
Otherwise, I prefer guns.
44
00:07:57,850 --> 00:07:59,430
As for dealing with these people,
45
00:08:00,140 --> 00:08:02,100
cannons are the norm in Rajasthan.
46
00:08:03,480 --> 00:08:05,100
Well, your wish
is about to be fulfilled.
47
00:08:06,180 --> 00:08:07,600
This one is coming directly
from Jaigarh.
48
00:08:09,060 --> 00:08:10,060
Beg your pardon, sir.
49
00:08:10,100 --> 00:08:13,640
When the Jaigarh cannon was used,
the user was the first to bite the dust.
50
00:08:14,270 --> 00:08:15,810
I'm sure you have heard about it.
51
00:08:17,270 --> 00:08:19,180
Sinha, all that matters
is that she's efficient.
52
00:08:19,430 --> 00:08:20,430
Absolutely.
53
00:08:21,230 --> 00:08:23,350
Her husband commits suicide
on the eleventh hour.
54
00:08:23,730 --> 00:08:25,640
No trace of the bribe money.
55
00:08:26,060 --> 00:08:27,730
-That is pretty efficient.
-How does it matter?
56
00:08:29,100 --> 00:08:30,810
She's on our side, right?
That's all we need.
57
00:08:31,060 --> 00:08:33,060
Stop creating conflict
like a politician.
58
00:08:35,140 --> 00:08:36,640
This scoundrel will die an old man.
59
00:08:36,730 --> 00:08:38,060
Hello. Hello.
60
00:08:38,180 --> 00:08:39,520
My land, brother.
61
00:08:39,600 --> 00:08:41,640
Yes, yes, we will get that done too.
62
00:08:41,730 --> 00:08:45,350
We laud the Pramukh for building
a local school and college.
63
00:08:45,480 --> 00:08:47,060
Give him a big round of applause.
64
00:08:52,850 --> 00:08:53,730
Mr. Bhawani.
65
00:08:54,140 --> 00:08:55,230
I have been waiting a long time
with my hand extended,
66
00:08:55,310 --> 00:08:56,850
but you refuse to take it.
67
00:08:57,060 --> 00:08:59,310
And now that the new officer
is coming, you came with bells on.
68
00:09:00,730 --> 00:09:03,390
Your hands aren't as pretty,
Mr. General Manager.
69
00:09:05,770 --> 00:09:06,730
Hello.
70
00:09:07,350 --> 00:09:08,640
Hello. Hello.
71
00:09:16,480 --> 00:09:17,770
Madam, this is Rakesh Moria.
72
00:09:18,180 --> 00:09:20,060
General Manager. Mangon Corporation.
73
00:09:20,680 --> 00:09:21,810
-Pleased to meet you.
-Pleased to meet you.
74
00:09:21,890 --> 00:09:23,140
And this is his security head.
75
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
Mr. Sinha.
76
00:09:25,140 --> 00:09:27,060
Thank you so much
for organising this, Ms. Raut.
77
00:09:27,390 --> 00:09:30,390
Only by working together you and
I can provide a bright future to them.
78
00:09:30,730 --> 00:09:31,680
I hope
79
00:09:33,930 --> 00:09:35,680
you can show them the right path.
80
00:09:45,600 --> 00:09:46,520
Greetings.
81
00:09:49,060 --> 00:09:50,310
My name is Avani Raut.
82
00:09:51,100 --> 00:09:52,890
I am your new district magistrate.
83
00:09:54,810 --> 00:09:57,270
Many people address me
as madam collector.
84
00:09:59,350 --> 00:10:01,390
It's my observation
that people who rule
85
00:10:02,180 --> 00:10:03,770
tend to make many speeches,
86
00:10:04,930 --> 00:10:06,680
but I haven't come here
to make a speech.
87
00:10:07,810 --> 00:10:09,140
I have come to have
a conversation with you.
88
00:10:10,730 --> 00:10:13,100
Look, Shilaspura belongs to you,
89
00:10:13,980 --> 00:10:17,850
and what should happen here
is your decision.
90
00:10:18,640 --> 00:10:22,140
My job is to simply help you
in taking the correct decision.
91
00:10:22,810 --> 00:10:25,140
So, I will make a suggestion
92
00:10:25,640 --> 00:10:27,770
and I want you to tell me
what you think.
93
00:10:28,930 --> 00:10:32,060
Subsequently, we shall work together
to decide the future of Shilaspura.
94
00:10:33,600 --> 00:10:34,480
Okay?
95
00:10:43,480 --> 00:10:46,270
Or should I begin a speech?
96
00:10:49,300 --> 00:10:50,300
The first option.
97
00:10:55,060 --> 00:10:57,100
Let's begin.
98
00:11:01,060 --> 00:11:05,180
By the end of the day, 50 of you
will have confirmed jobs.
99
00:11:05,890 --> 00:11:07,680
Another 100 by the end of the week.
100
00:11:08,060 --> 00:11:11,430
And as soon as Mangon Corporation
is fully operational,
101
00:11:11,770 --> 00:11:16,060
90% of the workers
will be from Shilaspura.
102
00:11:17,060 --> 00:11:19,930
I can put that in writing
if you wish.
103
00:11:20,390 --> 00:11:24,850
Within a year, you'll see Shilaspura
go through a complete metamorphosis.
104
00:11:24,930 --> 00:11:26,390
It will go to the dogs!
105
00:11:33,640 --> 00:11:36,980
The water will reek
with the stench of death.
106
00:11:38,100 --> 00:11:41,350
And stones will pelt as rain
from the sky.
107
00:11:43,730 --> 00:11:46,310
The mother will quiver in fear,
108
00:11:47,350 --> 00:11:50,730
and man will hunt man
like an animal.
109
00:11:51,430 --> 00:11:54,020
The clouds will clap with thunder.
110
00:11:55,060 --> 00:11:57,770
Bright blood will stream down
from them.
111
00:11:59,020 --> 00:12:01,140
When the sorcerer awakens.
112
00:12:02,680 --> 00:12:04,600
When the sorcerer awakens.
113
00:12:07,020 --> 00:12:11,060
If the Shilasthal that has protected
Shilaspura for centuries
114
00:12:12,140 --> 00:12:14,230
is even scratched,
115
00:12:14,770 --> 00:12:19,600
everyone will be destroyed
in a minute, let alone a year.
116
00:12:20,350 --> 00:12:24,020
You people standing here
with your heads bowed down
117
00:12:24,480 --> 00:12:28,310
dreaming of ACs and TVs,
118
00:12:28,430 --> 00:12:30,730
you came here salivating.
119
00:12:31,430 --> 00:12:34,270
You want money
in your bank accounts, huh?
120
00:12:35,810 --> 00:12:38,730
You want jobs for
your sons and daughters, huh?
121
00:12:40,680 --> 00:12:42,100
Tell me this.
122
00:12:44,060 --> 00:12:46,640
What good is the money in the bank
123
00:12:48,430 --> 00:12:50,930
when all of you are dead?
124
00:12:51,020 --> 00:12:52,140
What about the money
125
00:12:53,100 --> 00:12:55,270
that's lying in your safe,
Mr. Swaroop?
126
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
You.
127
00:13:02,810 --> 00:13:06,680
Your arrival here is the greatest
misfortune for these people.
128
00:13:09,180 --> 00:13:13,100
Don't utter another word.
129
00:13:13,810 --> 00:13:15,140
Or else I am afraid I--
130
00:13:15,230 --> 00:13:17,100
You want me to tell you
what your real fear is?
131
00:13:18,180 --> 00:13:21,850
You are afraid that
the development of the mine
132
00:13:23,230 --> 00:13:25,640
will put an end
to your exorcism business.
133
00:13:31,850 --> 00:13:32,930
Are you trying to scare me?
134
00:13:33,890 --> 00:13:35,480
It is natural
135
00:13:37,930 --> 00:13:39,850
to be scared of the unknown.
136
00:13:40,680 --> 00:13:44,640
But I am very familiar
with people like you, Mr. Swaroop.
137
00:13:45,390 --> 00:13:46,680
I am a mere serf.
138
00:13:48,600 --> 00:13:49,890
A means.
139
00:13:51,890 --> 00:13:53,100
He is the doer.
140
00:13:55,180 --> 00:13:57,140
The incident that happened
with you today
141
00:13:58,810 --> 00:14:01,770
is a small consequence of his power.
142
00:14:05,390 --> 00:14:06,770
Pay attention, all of you.
143
00:14:08,350 --> 00:14:10,390
If the mine starts functioning,
144
00:14:10,640 --> 00:14:13,230
there will be a looming peril of
a crack forming in the Shilasthal.
145
00:14:13,310 --> 00:14:15,770
Not at all! Not at all!
Nothing of that sort will happen.
146
00:14:16,640 --> 00:14:18,890
And if it does,
we will compensate for it.
147
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Go away.
148
00:14:21,810 --> 00:14:22,850
Go away.
149
00:14:24,060 --> 00:14:27,270
Go away if you cherish
your children's lives.
150
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Uncle.
151
00:14:30,140 --> 00:14:31,430
You should listen to
what he has to say.
152
00:14:31,930 --> 00:14:33,060
Have you no shame?
153
00:14:35,770 --> 00:14:36,980
Your father
154
00:14:38,100 --> 00:14:40,230
laid down his life
for the Karapalis,
155
00:14:41,600 --> 00:14:44,020
and you are being a traitor.
156
00:14:44,100 --> 00:14:47,520
And what did he get for it,
or even the Karapalis?
157
00:14:48,100 --> 00:14:49,350
Enough, Swaroop!
158
00:14:55,020 --> 00:14:55,930
Mr. Moria,
159
00:14:57,020 --> 00:14:58,480
start the mining next week.
160
00:15:01,100 --> 00:15:03,730
One's jewels and one's attitude
161
00:15:05,600 --> 00:15:07,890
should be watched carefully,
Madam Collector.
162
00:15:10,930 --> 00:15:12,060
You better keep a watch.
163
00:15:17,270 --> 00:15:18,390
Let's go.
164
00:15:52,230 --> 00:15:53,310
CI Bhairon Singh.
165
00:15:54,480 --> 00:15:55,890
Sorry, I could not come
to receive you.
166
00:15:57,430 --> 00:15:58,600
This land is surrounded by rebels.
167
00:15:59,680 --> 00:16:00,920
And then this rugged terrain...
168
00:16:01,100 --> 00:16:02,730
Do you know what I mean?
169
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
Actually, the--
170
00:16:04,390 --> 00:16:06,390
I am not at all interested
in listening to your story.
171
00:16:07,230 --> 00:16:10,100
Let me know now if you are not
interested in carrying out your duty.
172
00:16:10,850 --> 00:16:12,590
Pramukh Swaroop
and his men have been
173
00:16:12,620 --> 00:16:14,850
bullying the villagers
right in front of you.
174
00:16:15,180 --> 00:16:16,640
But all of that
is going to change now.
175
00:16:17,390 --> 00:16:20,060
You too should change your conduct,
or you will be replaced.
176
00:16:23,680 --> 00:16:25,060
He lost his way on the hill.
177
00:16:27,020 --> 00:16:28,060
I'm glad we found him.
178
00:16:28,930 --> 00:16:30,680
It is treacherous territory.
179
00:16:30,850 --> 00:16:32,680
People don't spare
their own here, ma'am.
180
00:16:33,230 --> 00:16:34,470
Outsiders are at greater risk.
181
00:16:40,230 --> 00:16:41,310
Permission to leave, ma'am.
182
00:16:42,430 --> 00:16:43,750
I have to get the jeep repaired.
183
00:16:45,600 --> 00:16:46,640
Jai Hind, ma'am.
184
00:18:50,140 --> 00:18:51,230
Janki!
185
00:19:42,060 --> 00:19:43,390
Brave Avani got scared.
186
00:19:44,100 --> 00:19:46,480
-Not done, Sandy!
-At least point the light down.
187
00:19:49,390 --> 00:19:50,850
Is this a daily thing here?
188
00:19:51,100 --> 00:19:52,270
Is there power outage every day?
189
00:19:52,350 --> 00:19:53,640
Is it a power cut?
190
00:19:53,850 --> 00:19:55,430
No, it's not a power cut.
191
00:19:55,680 --> 00:19:57,100
Come, I'll show you. Come.
192
00:19:59,980 --> 00:20:01,100
You see that?
193
00:20:01,730 --> 00:20:02,730
Shilasthal.
194
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
They light a lamp there
at this time daily.
195
00:20:06,140 --> 00:20:09,230
When they light the lamp,
they turn all of Shilaspura dark.
196
00:20:10,430 --> 00:20:12,020
Some kind of a ritual they follow.
197
00:20:12,480 --> 00:20:13,930
It is called
the eternal lamp, ma'am.
198
00:20:15,180 --> 00:20:18,180
Every night at prayer time,
the lamp is lit at the Shilasthal first.
199
00:20:18,600 --> 00:20:20,980
People switch on the lights
in their homes afterwards.
200
00:20:21,430 --> 00:20:22,730
It's an old custom, ma'am.
201
00:20:23,140 --> 00:20:25,020
To keep the evil spirits away.
202
00:20:34,430 --> 00:20:35,600
Thank you, Janki.
203
00:20:36,680 --> 00:20:38,480
How is your research going
these days?
204
00:20:39,850 --> 00:20:41,060
What can I say?
205
00:20:42,270 --> 00:20:43,980
For the past three to four years,
206
00:20:44,060 --> 00:20:47,230
it has become impossible
to plan or predict anything.
207
00:20:48,100 --> 00:20:50,980
Temperatures are soaring
during the months it used to rain.
208
00:20:51,270 --> 00:20:53,140
Also, instead of rains,
we have deluges.
209
00:20:54,600 --> 00:20:56,100
The complete balance is off.
210
00:21:01,930 --> 00:21:02,970
There was a massive flood,
211
00:21:04,350 --> 00:21:05,430
and I drowned in it.
212
00:21:07,850 --> 00:21:09,060
I drowned in the flood.
213
00:21:12,180 --> 00:21:13,180
Sorry, what?
214
00:21:14,390 --> 00:21:15,640
I'm sorry.
215
00:21:16,600 --> 00:21:17,920
It was a long day. I'm so sorry.
216
00:21:18,230 --> 00:21:19,190
What were you saying?
217
00:21:19,230 --> 00:21:20,850
I was saying--
218
00:21:31,390 --> 00:21:32,430
Hey!
219
00:22:00,940 --> 00:22:03,940
GO BACK
220
00:22:33,100 --> 00:22:34,020
Mr. Moria.
221
00:22:34,100 --> 00:22:37,100
-Down with...
-Mangon Corporation!
222
00:22:37,180 --> 00:22:40,600
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
223
00:22:40,680 --> 00:22:44,060
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
224
00:22:44,600 --> 00:22:47,730
-Down with...
-Mangon Corporation!
225
00:22:48,020 --> 00:22:50,270
Stop the mining!
226
00:22:50,350 --> 00:22:51,310
Get back!
227
00:22:51,390 --> 00:22:53,500
Get back. I said move!
228
00:22:54,310 --> 00:22:57,270
-Down with...
-Mangon Corporation!
229
00:22:57,350 --> 00:23:01,100
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
230
00:23:01,230 --> 00:23:04,680
-Down with...
-Mangon Corporation!
231
00:23:04,810 --> 00:23:07,930
-Down with...
-Mangon Corporation!
232
00:23:08,060 --> 00:23:11,230
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
233
00:23:11,310 --> 00:23:14,980
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
234
00:23:15,060 --> 00:23:18,890
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!
235
00:23:19,430 --> 00:23:22,310
-Down with...
-Mangon Corporation!
236
00:23:24,060 --> 00:23:25,270
This is not right, sir.
237
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
We need more time.
238
00:23:27,230 --> 00:23:29,060
It's all about timing, Sinha.
239
00:23:34,020 --> 00:23:35,230
How did the crowd get here?
240
00:23:36,310 --> 00:23:37,310
I think I told you that we--
241
00:23:37,390 --> 00:23:40,100
I only summoned a few of
my main men as you per your orders.
242
00:23:40,980 --> 00:23:42,180
You know what that means, right?
243
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
We have a leak.
244
00:23:51,770 --> 00:23:52,890
I heard your uncle
gave you one yesterday.
245
00:23:52,930 --> 00:23:55,640
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!
246
00:23:55,770 --> 00:23:59,060
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!
247
00:23:59,100 --> 00:24:02,600
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!
248
00:24:02,810 --> 00:24:06,060
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!
249
00:24:08,060 --> 00:24:09,430
So this is it, huh?
250
00:24:10,390 --> 00:24:11,640
By the way, I was wondering...
251
00:24:12,100 --> 00:24:14,100
How did you decide all of a sudden?
252
00:24:14,850 --> 00:24:16,640
The Shilasthal folks
need to think twice
253
00:24:16,730 --> 00:24:18,770
before threatening
a government officer.
254
00:24:20,060 --> 00:24:21,850
-Shall we, Mr. Moria?
-Yes.
255
00:24:23,060 --> 00:24:24,600
-Is this the button?
-Yes, ma'am. That one.
256
00:24:26,230 --> 00:24:27,230
Stop, ma'am!
257
00:25:12,390 --> 00:25:14,980
The clouds will clap with thunder.
258
00:25:15,730 --> 00:25:18,140
Bright blood will stream down
from them.
259
00:25:19,060 --> 00:25:22,020
Unseasonal rain will fall on land
260
00:25:22,600 --> 00:25:25,640
that is parched for centuries.
261
00:25:26,770 --> 00:25:29,180
When the sorcerer awakens.
262
00:25:30,060 --> 00:25:32,430
When the sorcerer awakens.
263
00:25:36,810 --> 00:25:38,850
Sir, ma'am, please.
264
00:26:50,780 --> 00:26:52,060
Look at that.
265
00:26:52,100 --> 00:26:54,060
Why do you have a long face
in this rain, Mangal?
266
00:26:54,310 --> 00:26:56,060
Are you missing
our beloved sister-in-law?
267
00:26:56,180 --> 00:26:59,020
She is our sister-in-law.
Let us also think of her.
268
00:27:00,640 --> 00:27:03,230
Do tell us what goes on
with you two, Mangal.
269
00:27:03,310 --> 00:27:04,640
You are crossing your limits, Sunil.
270
00:27:04,730 --> 00:27:06,270
Really? What are you
going to do about it?
271
00:27:06,480 --> 00:27:07,730
What will you do? What will you do?
272
00:27:07,980 --> 00:27:09,300
I will forget
that you are my brother.
273
00:27:09,770 --> 00:27:12,600
You will be ambushed if you forget,
Mr. Mangal.
274
00:27:13,100 --> 00:27:15,060
My dear simpleton,
275
00:27:15,230 --> 00:27:18,060
you got married to
the prettiest girl in the village.
276
00:27:18,310 --> 00:27:20,100
Now that we can't tease her,
277
00:27:20,140 --> 00:27:21,680
doesn't mean we can't pull your leg
a little.
278
00:27:22,730 --> 00:27:26,020
I'm only asking 'cause
we are toiling here in Rajasthan.
279
00:27:26,680 --> 00:27:29,020
Our sister-in-law is all alone
and blue in Jharkhand.
280
00:27:30,230 --> 00:27:32,310
Say, should we send someone
to help with her loneliness?
281
00:27:33,180 --> 00:27:36,270
Why send, I will go!
282
00:27:37,020 --> 00:27:39,930
All the workers of unit 3,
please gather next to the lift.
283
00:27:40,060 --> 00:27:41,850
Don't frown so. We are only
messing with you. Let's go now.
284
00:27:42,060 --> 00:27:43,020
Let's go!
285
00:27:43,640 --> 00:27:45,390
Let's go! Let's go!
286
00:27:45,730 --> 00:27:47,930
I must say you really held your own
at the Townhall meeting yesterday.
287
00:27:50,100 --> 00:27:51,810
Didn't the Pramukh say to you,
288
00:27:52,180 --> 00:27:54,850
"You have seen the effects
of the power of the rock"?
289
00:27:55,100 --> 00:27:58,270
I shouldn't be asking,
but what did you see?
290
00:27:59,100 --> 00:28:00,850
Have you started believing
in these things?
291
00:28:02,270 --> 00:28:03,350
Mr. Moria,
292
00:28:04,100 --> 00:28:06,100
you are interested in
the progress of this mine
293
00:28:06,350 --> 00:28:08,060
and I am interested
in the progress of Shilaspura.
294
00:28:08,850 --> 00:28:11,810
It will be best that we focus
on our own individual goals.
295
00:28:12,100 --> 00:28:15,100
And stay away from
each other's belief systems.
296
00:28:15,430 --> 00:28:17,140
Of course. Of course.
297
00:28:18,060 --> 00:28:21,230
It's just that there are so many
rumours surrounding the Shilasthal--
298
00:28:23,180 --> 00:28:25,060
Run. Run. What happened?
299
00:28:25,100 --> 00:28:26,480
Do something.
300
00:28:27,480 --> 00:28:29,310
I don't care! Just get someone.
301
00:28:29,890 --> 00:28:32,640
Take him away. Hurry!
Send someone.
302
00:28:33,060 --> 00:28:34,600
What happened?
What happened to him, Sinha?
303
00:28:34,680 --> 00:28:35,890
Ma'am, please step back, ma'am.
304
00:28:35,980 --> 00:28:37,980
The safety broke
and a few workers fell.
305
00:28:38,430 --> 00:28:40,100
-How many? How many workers?
-Two people.
306
00:28:40,180 --> 00:28:41,730
But the chances of their survival
are almost nil, ma'am.
307
00:28:41,810 --> 00:28:42,680
Send the lift down.
308
00:28:42,770 --> 00:28:43,780
Call them. Throw down ropes.
309
00:28:43,820 --> 00:28:45,350
Their voices can be heard.
They are alive.
310
00:28:45,430 --> 00:28:47,100
Send someone!
What are you waiting for, Shashi?
311
00:28:47,140 --> 00:28:49,890
The locals have forbidden our boys
from entering the cave.
312
00:28:50,100 --> 00:28:51,140
They claim that the cave is cursed.
313
00:28:51,230 --> 00:28:52,980
That is utter garbage, Shashi!
314
00:28:53,060 --> 00:28:54,100
I don't want to hear this nonsense!
315
00:28:54,180 --> 00:28:55,600
-They--
-Send someone inside!
316
00:28:55,680 --> 00:28:56,770
Sir, they are afraid--
317
00:28:56,850 --> 00:28:58,480
-I will slap you!
-They will get trapped down there.
318
00:28:58,640 --> 00:29:00,680
If they go down,
they won't be able to return.
319
00:29:00,810 --> 00:29:02,100
Sinha, what the fuck are you doing?
320
00:29:02,180 --> 00:29:03,600
What's going on here?
321
00:29:03,890 --> 00:29:06,390
Ma'am...
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
322
00:29:06,480 --> 00:29:08,060
Don't go down, ma'am.
323
00:29:09,640 --> 00:29:11,810
-Oh! Avani!
-Ma'am.
324
00:29:12,730 --> 00:29:13,810
Get back!
325
00:29:14,230 --> 00:29:15,850
Get back!
326
00:29:18,770 --> 00:29:19,890
Why didn't you stop her?
327
00:29:40,270 --> 00:29:41,270
Hey!
328
00:29:45,680 --> 00:29:48,600
Look, I don't give a fuck as to
what you have stolen from my room.
329
00:29:49,930 --> 00:29:51,020
But I want that watch back.
330
00:29:52,100 --> 00:29:53,770
I think you have
lost your way again.
331
00:29:53,850 --> 00:29:57,060
Look, you won't get anything
for that piece of scrap anyways.
332
00:29:57,640 --> 00:29:59,180
Why do you want it
if it is a piece of scrap?
333
00:30:01,930 --> 00:30:02,850
It is my pa's watch.
334
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
You're back?
335
00:30:07,270 --> 00:30:09,890
I think he doesn't get it
through his thick skull.
336
00:30:10,430 --> 00:30:11,930
Hey, Mr. Girlfriend.
337
00:30:16,060 --> 00:30:17,060
I have an offer.
338
00:30:18,890 --> 00:30:21,680
This in exchange
for that watch.
339
00:30:23,390 --> 00:30:24,390
Pills?
340
00:30:24,980 --> 00:30:26,980
Why? Do we look like patients to you?
341
00:30:29,810 --> 00:30:30,810
Try one.
342
00:30:32,270 --> 00:30:33,390
You will forget smoking up.
343
00:30:36,100 --> 00:30:37,230
What if it is poison?
344
00:30:39,060 --> 00:30:42,430
It's a stupid broken watch, and
I'm stupidly sentimental about it!
345
00:30:42,680 --> 00:30:44,060
It's a good deal. Just take it.
346
00:31:26,980 --> 00:31:27,900
What?
347
00:31:28,100 --> 00:31:29,180
It takes time.
348
00:31:41,100 --> 00:31:43,730
Darn! I'm late again.
349
00:31:44,100 --> 00:31:45,300
I am going. You guys carry on.
350
00:31:45,390 --> 00:31:47,180
Why? Are you afraid?
351
00:31:47,270 --> 00:31:48,310
Let him go.
352
00:31:48,730 --> 00:31:50,810
If his father finds out,
he will be spanked.
353
00:31:51,230 --> 00:31:53,350
Hey, go. Rush home.
354
00:31:54,680 --> 00:31:55,730
Give him the watch.
355
00:32:03,850 --> 00:32:05,390
Anyone there?
356
00:32:07,980 --> 00:32:09,350
Anyone there?
357
00:32:16,480 --> 00:32:18,060
Anyone there?
358
00:32:23,230 --> 00:32:24,980
Anyone there?
359
00:32:25,060 --> 00:32:26,730
Please don't let go of me.
360
00:32:28,230 --> 00:32:30,140
Anybody there?
361
00:32:35,980 --> 00:32:38,060
Anybody there?
362
00:32:42,020 --> 00:32:43,930
Help!
363
00:32:51,810 --> 00:32:52,890
It's a ghost!
364
00:32:55,600 --> 00:32:57,100
Help!
365
00:32:57,140 --> 00:32:59,310
Ghost!
366
00:33:00,310 --> 00:33:02,430
Help!
367
00:33:02,600 --> 00:33:03,850
Anybody there?
368
00:33:07,100 --> 00:33:09,100
Mr. Sinha wants two men at the gate.
Leave immediately.
369
00:33:10,060 --> 00:33:11,390
Why isn't the lift working?
370
00:33:11,890 --> 00:33:15,020
Sinha says the lift's safety
is switched on by mistake.
371
00:33:15,140 --> 00:33:17,230
We won't be able to operate it
until it comes up.
372
00:33:17,310 --> 00:33:19,730
Great! Your Sinha and my madam,
both are works of art.
373
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
We are coming!
374
00:33:39,730 --> 00:33:41,100
Who was that? Who fell?
375
00:33:43,730 --> 00:33:44,980
Anybody there?
376
00:33:45,060 --> 00:33:46,480
Help!
377
00:33:46,640 --> 00:33:48,100
Hold on!
378
00:33:49,310 --> 00:33:51,430
Don't let go of my hand!
379
00:33:53,180 --> 00:33:55,020
We are here!
380
00:33:55,930 --> 00:33:57,680
Please save us!
381
00:33:58,020 --> 00:33:59,230
We are here!
382
00:33:59,770 --> 00:34:02,060
Hold on! I am bringing a rope!
383
00:34:05,680 --> 00:34:06,930
Ma'am!
384
00:34:08,180 --> 00:34:09,890
Please save us!
385
00:34:12,850 --> 00:34:14,640
Ma'am, please save us!
386
00:34:15,680 --> 00:34:18,140
Help!
387
00:34:23,390 --> 00:34:25,100
No, no, no...
388
00:34:26,480 --> 00:34:28,680
Hold tight, don't leave my hand.
389
00:34:31,390 --> 00:34:34,020
Hold on! I am throwing the rope.
390
00:34:36,180 --> 00:34:38,980
Hey! My hand is slipping!
Motherfucker!
391
00:34:39,060 --> 00:34:40,430
My hand is slipping! Stop it!
392
00:34:45,640 --> 00:34:47,890
Ramlal! Ramlal!
393
00:34:48,060 --> 00:34:49,350
Keep quiet and let me get it!
394
00:34:49,600 --> 00:34:51,350
Catch!
395
00:34:51,430 --> 00:34:53,100
No, don't do it.
396
00:34:54,060 --> 00:34:55,810
Not like that, we will both slip.
397
00:34:59,430 --> 00:35:02,020
It's slippery!
398
00:35:18,140 --> 00:35:19,980
Ramlal, my brother!
399
00:35:29,100 --> 00:35:30,770
Grab the rope!
400
00:35:31,930 --> 00:35:33,480
Grab the rope!
401
00:35:34,890 --> 00:35:36,230
Catch!
402
00:35:37,140 --> 00:35:38,930
Grab the rope!
403
00:37:34,020 --> 00:37:35,100
Bring the stretcher.
404
00:37:37,480 --> 00:37:38,730
Mangal!
405
00:37:42,600 --> 00:37:44,230
Help me get him.
406
00:37:44,600 --> 00:37:46,310
Help him.
407
00:37:46,430 --> 00:37:48,430
-Easy, easy.
-Mangal!
408
00:37:49,350 --> 00:37:51,140
Out of the way! Hold this.
409
00:37:51,350 --> 00:37:52,350
Are you okay?
410
00:37:52,890 --> 00:37:53,850
Move! Move! Move!
411
00:37:53,930 --> 00:37:54,890
Mangal!
412
00:37:55,810 --> 00:37:56,980
Everybody, get out of the way!
413
00:37:57,350 --> 00:37:58,810
-Out of the way!
-Mangal!
414
00:38:00,350 --> 00:38:01,770
Where is Ramlal?
415
00:38:02,100 --> 00:38:03,310
-Move!
-Everything will be okay.
416
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Where is our brother?
417
00:38:07,430 --> 00:38:08,810
Everything will be okay.
418
00:38:25,600 --> 00:38:26,850
All right.
419
00:38:27,930 --> 00:38:29,230
You need some rest now.
420
00:38:34,980 --> 00:38:35,980
Hi.
421
00:38:40,100 --> 00:38:41,100
Are you okay?
422
00:38:41,890 --> 00:38:43,350
This is a mild sedative.
423
00:38:43,600 --> 00:38:44,840
You'll be all right by morning.
424
00:38:50,100 --> 00:38:50,980
Doctor...
425
00:38:51,900 --> 00:38:53,020
the miner?
426
00:38:53,730 --> 00:38:55,310
We managed to save him in time.
427
00:38:56,270 --> 00:38:57,600
He'll be fine.
428
00:38:58,810 --> 00:38:59,810
And his brother?
429
00:39:01,480 --> 00:39:03,060
You did your best, Avani.
430
00:39:04,430 --> 00:39:05,600
I'll see you in the morning.
431
00:39:13,850 --> 00:39:14,850
It's okay.
432
00:39:15,270 --> 00:39:16,680
You did everything you could.
433
00:41:00,820 --> 00:41:01,540
HAIL RIDHIYAKAN
434
00:42:00,640 --> 00:42:03,480
Dinesh's dad mentioned that
435
00:42:04,060 --> 00:42:07,730
spirits haunt Shilaspura.
436
00:42:09,930 --> 00:42:12,980
Oh! You're that kind?
437
00:42:13,060 --> 00:42:14,430
Shut up, Mahi.
438
00:42:14,980 --> 00:42:18,020
He wants to summon
his dad's spirit. Right?
439
00:42:19,350 --> 00:42:20,600
Can I?
440
00:42:22,060 --> 00:42:25,020
Everyone claims
that the Pramukh can.
441
00:42:26,310 --> 00:42:27,640
You want me
to fix a meeting with him?
442
00:42:53,390 --> 00:42:54,480
Stop fooling around, guys.
443
00:42:54,810 --> 00:42:57,140
Mom won't even let us
light a torch at prayer time.
444
00:42:57,270 --> 00:43:00,100
Shut up. Tell me what the score is.
445
00:43:00,180 --> 00:43:02,060
His defeat is certain.
446
00:43:09,480 --> 00:43:10,640
Give that to me.
447
00:43:11,770 --> 00:43:12,810
What's the matter?
448
00:43:19,310 --> 00:43:20,680
Look.
449
00:44:18,100 --> 00:44:20,980
The dreams of those asleep
were disturbed.
450
00:44:25,020 --> 00:44:27,390
Secrets were kept concealed
in trunks.
451
00:44:30,640 --> 00:44:33,390
There was neither hunger nor thirst.
452
00:44:34,350 --> 00:44:37,140
Just a spirit wandering in the dark.
453
00:45:39,730 --> 00:45:43,060
Hail Sorcerer Ridhiyakan!
454
00:45:43,140 --> 00:45:46,310
Hail Sorcerer Ridhiyakan!
455
00:45:46,430 --> 00:45:49,850
Hail Sorcerer Ridhiyakan!
456
00:45:49,980 --> 00:45:52,810
Hail Sorcerer Ridhiyakan!
32038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.