All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E02_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,180 --> 00:03:13,850 Fuck! 2 00:05:18,270 --> 00:05:19,470 What did you steal from the room? 3 00:05:20,100 --> 00:05:21,100 Hey! 4 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 Does my girlfriend look like a thief to you? 5 00:05:24,640 --> 00:05:25,960 She doesn't even look like your girlfriend to me. 6 00:05:29,060 --> 00:05:30,600 Look at the size of him 7 00:05:31,600 --> 00:05:32,850 and look at the size of his attitude. 8 00:05:32,930 --> 00:05:34,310 Easy, Mahi! 9 00:05:34,770 --> 00:05:37,680 The kid's balls are probably still hurting. 10 00:05:38,350 --> 00:05:40,270 I kicked them really hard. 11 00:05:43,060 --> 00:05:45,680 โ™ช Posampa! Posampa! โ™ช 12 00:05:45,770 --> 00:05:48,020 โ™ช What happened at the Red Fort? โ™ช 13 00:05:48,100 --> 00:05:50,060 โ™ช He stole a 100-rupee watch โ™ช 14 00:05:50,100 --> 00:05:52,310 โ™ช Now he must go to jail! โ™ช 15 00:05:53,930 --> 00:05:55,100 Fool. 16 00:06:05,930 --> 00:06:07,350 Mahi, it's Bhairon Singh. 17 00:06:10,390 --> 00:06:12,390 Hey. Stop! Stop! Stop! 18 00:06:17,770 --> 00:06:19,850 What is going on over here? 19 00:06:20,850 --> 00:06:23,930 Nothing. Nothing, sir. This kid lost his way. 20 00:06:24,480 --> 00:06:25,600 Yes, he is... 21 00:06:25,680 --> 00:06:27,680 Circuit House is in that direction, bro. 22 00:06:32,350 --> 00:06:35,430 You lost your way on the very first day, son? 23 00:06:36,680 --> 00:06:38,140 Mummy must be worried. 24 00:06:39,890 --> 00:06:40,890 Get in the car. 25 00:06:43,020 --> 00:06:43,930 Hurry. 26 00:06:48,980 --> 00:06:51,180 Leave. Leave. 27 00:06:55,230 --> 00:06:56,180 Parimal, 28 00:06:56,850 --> 00:06:57,810 this is great. 29 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 I was going to buy flowers to welcome madam, 30 00:07:02,230 --> 00:07:03,730 and I chanced upon the whole bouquet. 31 00:07:04,140 --> 00:07:06,020 Your luck is on your side, sir. 32 00:07:07,640 --> 00:07:10,350 Often you manage to get hold of all that is not even meant for you. 33 00:07:11,980 --> 00:07:13,730 Hey, head to the police station. 34 00:07:14,140 --> 00:07:15,430 Very well, sir. 35 00:07:33,640 --> 00:07:35,430 I've never seen these faces before. 36 00:07:35,850 --> 00:07:37,060 We have quite a crowd, don't we? 37 00:07:38,810 --> 00:07:40,180 A crowd doesn't have a face, sir. 38 00:07:41,770 --> 00:07:43,100 Ask your Audi. 39 00:07:44,930 --> 00:07:47,680 Sinha, I'd heard that the Army gives a lot of consideration to rank. 40 00:07:48,230 --> 00:07:50,060 Is this the way to talk to your boss? 41 00:07:50,890 --> 00:07:51,810 Sorry, sir. 42 00:07:52,680 --> 00:07:55,100 An ex-army man doesn't have much to go on but words. 43 00:07:55,850 --> 00:07:57,060 Otherwise, I prefer guns. 44 00:07:57,850 --> 00:07:59,430 As for dealing with these people, 45 00:08:00,140 --> 00:08:02,100 cannons are the norm in Rajasthan. 46 00:08:03,480 --> 00:08:05,100 Well, your wish is about to be fulfilled. 47 00:08:06,180 --> 00:08:07,600 This one is coming directly from Jaigarh. 48 00:08:09,060 --> 00:08:10,060 Beg your pardon, sir. 49 00:08:10,100 --> 00:08:13,640 When the Jaigarh cannon was used, the user was the first to bite the dust. 50 00:08:14,270 --> 00:08:15,810 I'm sure you have heard about it. 51 00:08:17,270 --> 00:08:19,180 Sinha, all that matters is that she's efficient. 52 00:08:19,430 --> 00:08:20,430 Absolutely. 53 00:08:21,230 --> 00:08:23,350 Her husband commits suicide on the eleventh hour. 54 00:08:23,730 --> 00:08:25,640 No trace of the bribe money. 55 00:08:26,060 --> 00:08:27,730 -That is pretty efficient. -How does it matter? 56 00:08:29,100 --> 00:08:30,810 She's on our side, right? That's all we need. 57 00:08:31,060 --> 00:08:33,060 Stop creating conflict like a politician. 58 00:08:35,140 --> 00:08:36,640 This scoundrel will die an old man. 59 00:08:36,730 --> 00:08:38,060 Hello. Hello. 60 00:08:38,180 --> 00:08:39,520 My land, brother. 61 00:08:39,600 --> 00:08:41,640 Yes, yes, we will get that done too. 62 00:08:41,730 --> 00:08:45,350 We laud the Pramukh for building a local school and college. 63 00:08:45,480 --> 00:08:47,060 Give him a big round of applause. 64 00:08:52,850 --> 00:08:53,730 Mr. Bhawani. 65 00:08:54,140 --> 00:08:55,230 I have been waiting a long time with my hand extended, 66 00:08:55,310 --> 00:08:56,850 but you refuse to take it. 67 00:08:57,060 --> 00:08:59,310 And now that the new officer is coming, you came with bells on. 68 00:09:00,730 --> 00:09:03,390 Your hands aren't as pretty, Mr. General Manager. 69 00:09:05,770 --> 00:09:06,730 Hello. 70 00:09:07,350 --> 00:09:08,640 Hello. Hello. 71 00:09:16,480 --> 00:09:17,770 Madam, this is Rakesh Moria. 72 00:09:18,180 --> 00:09:20,060 General Manager. Mangon Corporation. 73 00:09:20,680 --> 00:09:21,810 -Pleased to meet you. -Pleased to meet you. 74 00:09:21,890 --> 00:09:23,140 And this is his security head. 75 00:09:23,890 --> 00:09:24,890 Mr. Sinha. 76 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 Thank you so much for organising this, Ms. Raut. 77 00:09:27,390 --> 00:09:30,390 Only by working together you and I can provide a bright future to them. 78 00:09:30,730 --> 00:09:31,680 I hope 79 00:09:33,930 --> 00:09:35,680 you can show them the right path. 80 00:09:45,600 --> 00:09:46,520 Greetings. 81 00:09:49,060 --> 00:09:50,310 My name is Avani Raut. 82 00:09:51,100 --> 00:09:52,890 I am your new district magistrate. 83 00:09:54,810 --> 00:09:57,270 Many people address me as madam collector. 84 00:09:59,350 --> 00:10:01,390 It's my observation that people who rule 85 00:10:02,180 --> 00:10:03,770 tend to make many speeches, 86 00:10:04,930 --> 00:10:06,680 but I haven't come here to make a speech. 87 00:10:07,810 --> 00:10:09,140 I have come to have a conversation with you. 88 00:10:10,730 --> 00:10:13,100 Look, Shilaspura belongs to you, 89 00:10:13,980 --> 00:10:17,850 and what should happen here is your decision. 90 00:10:18,640 --> 00:10:22,140 My job is to simply help you in taking the correct decision. 91 00:10:22,810 --> 00:10:25,140 So, I will make a suggestion 92 00:10:25,640 --> 00:10:27,770 and I want you to tell me what you think. 93 00:10:28,930 --> 00:10:32,060 Subsequently, we shall work together to decide the future of Shilaspura. 94 00:10:33,600 --> 00:10:34,480 Okay? 95 00:10:43,480 --> 00:10:46,270 Or should I begin a speech? 96 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 The first option. 97 00:10:55,060 --> 00:10:57,100 Let's begin. 98 00:11:01,060 --> 00:11:05,180 By the end of the day, 50 of you will have confirmed jobs. 99 00:11:05,890 --> 00:11:07,680 Another 100 by the end of the week. 100 00:11:08,060 --> 00:11:11,430 And as soon as Mangon Corporation is fully operational, 101 00:11:11,770 --> 00:11:16,060 90% of the workers will be from Shilaspura. 102 00:11:17,060 --> 00:11:19,930 I can put that in writing if you wish. 103 00:11:20,390 --> 00:11:24,850 Within a year, you'll see Shilaspura go through a complete metamorphosis. 104 00:11:24,930 --> 00:11:26,390 It will go to the dogs! 105 00:11:33,640 --> 00:11:36,980 The water will reek with the stench of death. 106 00:11:38,100 --> 00:11:41,350 And stones will pelt as rain from the sky. 107 00:11:43,730 --> 00:11:46,310 The mother will quiver in fear, 108 00:11:47,350 --> 00:11:50,730 and man will hunt man like an animal. 109 00:11:51,430 --> 00:11:54,020 The clouds will clap with thunder. 110 00:11:55,060 --> 00:11:57,770 Bright blood will stream down from them. 111 00:11:59,020 --> 00:12:01,140 When the sorcerer awakens. 112 00:12:02,680 --> 00:12:04,600 When the sorcerer awakens. 113 00:12:07,020 --> 00:12:11,060 If the Shilasthal that has protected Shilaspura for centuries 114 00:12:12,140 --> 00:12:14,230 is even scratched, 115 00:12:14,770 --> 00:12:19,600 everyone will be destroyed in a minute, let alone a year. 116 00:12:20,350 --> 00:12:24,020 You people standing here with your heads bowed down 117 00:12:24,480 --> 00:12:28,310 dreaming of ACs and TVs, 118 00:12:28,430 --> 00:12:30,730 you came here salivating. 119 00:12:31,430 --> 00:12:34,270 You want money in your bank accounts, huh? 120 00:12:35,810 --> 00:12:38,730 You want jobs for your sons and daughters, huh? 121 00:12:40,680 --> 00:12:42,100 Tell me this. 122 00:12:44,060 --> 00:12:46,640 What good is the money in the bank 123 00:12:48,430 --> 00:12:50,930 when all of you are dead? 124 00:12:51,020 --> 00:12:52,140 What about the money 125 00:12:53,100 --> 00:12:55,270 that's lying in your safe, Mr. Swaroop? 126 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 You. 127 00:13:02,810 --> 00:13:06,680 Your arrival here is the greatest misfortune for these people. 128 00:13:09,180 --> 00:13:13,100 Don't utter another word. 129 00:13:13,810 --> 00:13:15,140 Or else I am afraid I-- 130 00:13:15,230 --> 00:13:17,100 You want me to tell you what your real fear is? 131 00:13:18,180 --> 00:13:21,850 You are afraid that the development of the mine 132 00:13:23,230 --> 00:13:25,640 will put an end to your exorcism business. 133 00:13:31,850 --> 00:13:32,930 Are you trying to scare me? 134 00:13:33,890 --> 00:13:35,480 It is natural 135 00:13:37,930 --> 00:13:39,850 to be scared of the unknown. 136 00:13:40,680 --> 00:13:44,640 But I am very familiar with people like you, Mr. Swaroop. 137 00:13:45,390 --> 00:13:46,680 I am a mere serf. 138 00:13:48,600 --> 00:13:49,890 A means. 139 00:13:51,890 --> 00:13:53,100 He is the doer. 140 00:13:55,180 --> 00:13:57,140 The incident that happened with you today 141 00:13:58,810 --> 00:14:01,770 is a small consequence of his power. 142 00:14:05,390 --> 00:14:06,770 Pay attention, all of you. 143 00:14:08,350 --> 00:14:10,390 If the mine starts functioning, 144 00:14:10,640 --> 00:14:13,230 there will be a looming peril of a crack forming in the Shilasthal. 145 00:14:13,310 --> 00:14:15,770 Not at all! Not at all! Nothing of that sort will happen. 146 00:14:16,640 --> 00:14:18,890 And if it does, we will compensate for it. 147 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 Go away. 148 00:14:21,810 --> 00:14:22,850 Go away. 149 00:14:24,060 --> 00:14:27,270 Go away if you cherish your children's lives. 150 00:14:28,430 --> 00:14:29,430 Uncle. 151 00:14:30,140 --> 00:14:31,430 You should listen to what he has to say. 152 00:14:31,930 --> 00:14:33,060 Have you no shame? 153 00:14:35,770 --> 00:14:36,980 Your father 154 00:14:38,100 --> 00:14:40,230 laid down his life for the Karapalis, 155 00:14:41,600 --> 00:14:44,020 and you are being a traitor. 156 00:14:44,100 --> 00:14:47,520 And what did he get for it, or even the Karapalis? 157 00:14:48,100 --> 00:14:49,350 Enough, Swaroop! 158 00:14:55,020 --> 00:14:55,930 Mr. Moria, 159 00:14:57,020 --> 00:14:58,480 start the mining next week. 160 00:15:01,100 --> 00:15:03,730 One's jewels and one's attitude 161 00:15:05,600 --> 00:15:07,890 should be watched carefully, Madam Collector. 162 00:15:10,930 --> 00:15:12,060 You better keep a watch. 163 00:15:17,270 --> 00:15:18,390 Let's go. 164 00:15:52,230 --> 00:15:53,310 CI Bhairon Singh. 165 00:15:54,480 --> 00:15:55,890 Sorry, I could not come to receive you. 166 00:15:57,430 --> 00:15:58,600 This land is surrounded by rebels. 167 00:15:59,680 --> 00:16:00,920 And then this rugged terrain... 168 00:16:01,100 --> 00:16:02,730 Do you know what I mean? 169 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Actually, the-- 170 00:16:04,390 --> 00:16:06,390 I am not at all interested in listening to your story. 171 00:16:07,230 --> 00:16:10,100 Let me know now if you are not interested in carrying out your duty. 172 00:16:10,850 --> 00:16:12,590 Pramukh Swaroop and his men have been 173 00:16:12,620 --> 00:16:14,850 bullying the villagers right in front of you. 174 00:16:15,180 --> 00:16:16,640 But all of that is going to change now. 175 00:16:17,390 --> 00:16:20,060 You too should change your conduct, or you will be replaced. 176 00:16:23,680 --> 00:16:25,060 He lost his way on the hill. 177 00:16:27,020 --> 00:16:28,060 I'm glad we found him. 178 00:16:28,930 --> 00:16:30,680 It is treacherous territory. 179 00:16:30,850 --> 00:16:32,680 People don't spare their own here, ma'am. 180 00:16:33,230 --> 00:16:34,470 Outsiders are at greater risk. 181 00:16:40,230 --> 00:16:41,310 Permission to leave, ma'am. 182 00:16:42,430 --> 00:16:43,750 I have to get the jeep repaired. 183 00:16:45,600 --> 00:16:46,640 Jai Hind, ma'am. 184 00:18:50,140 --> 00:18:51,230 Janki! 185 00:19:42,060 --> 00:19:43,390 Brave Avani got scared. 186 00:19:44,100 --> 00:19:46,480 -Not done, Sandy! -At least point the light down. 187 00:19:49,390 --> 00:19:50,850 Is this a daily thing here? 188 00:19:51,100 --> 00:19:52,270 Is there power outage every day? 189 00:19:52,350 --> 00:19:53,640 Is it a power cut? 190 00:19:53,850 --> 00:19:55,430 No, it's not a power cut. 191 00:19:55,680 --> 00:19:57,100 Come, I'll show you. Come. 192 00:19:59,980 --> 00:20:01,100 You see that? 193 00:20:01,730 --> 00:20:02,730 Shilasthal. 194 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 They light a lamp there at this time daily. 195 00:20:06,140 --> 00:20:09,230 When they light the lamp, they turn all of Shilaspura dark. 196 00:20:10,430 --> 00:20:12,020 Some kind of a ritual they follow. 197 00:20:12,480 --> 00:20:13,930 It is called the eternal lamp, ma'am. 198 00:20:15,180 --> 00:20:18,180 Every night at prayer time, the lamp is lit at the Shilasthal first. 199 00:20:18,600 --> 00:20:20,980 People switch on the lights in their homes afterwards. 200 00:20:21,430 --> 00:20:22,730 It's an old custom, ma'am. 201 00:20:23,140 --> 00:20:25,020 To keep the evil spirits away. 202 00:20:34,430 --> 00:20:35,600 Thank you, Janki. 203 00:20:36,680 --> 00:20:38,480 How is your research going these days? 204 00:20:39,850 --> 00:20:41,060 What can I say? 205 00:20:42,270 --> 00:20:43,980 For the past three to four years, 206 00:20:44,060 --> 00:20:47,230 it has become impossible to plan or predict anything. 207 00:20:48,100 --> 00:20:50,980 Temperatures are soaring during the months it used to rain. 208 00:20:51,270 --> 00:20:53,140 Also, instead of rains, we have deluges. 209 00:20:54,600 --> 00:20:56,100 The complete balance is off. 210 00:21:01,930 --> 00:21:02,970 There was a massive flood, 211 00:21:04,350 --> 00:21:05,430 and I drowned in it. 212 00:21:07,850 --> 00:21:09,060 I drowned in the flood. 213 00:21:12,180 --> 00:21:13,180 Sorry, what? 214 00:21:14,390 --> 00:21:15,640 I'm sorry. 215 00:21:16,600 --> 00:21:17,920 It was a long day. I'm so sorry. 216 00:21:18,230 --> 00:21:19,190 What were you saying? 217 00:21:19,230 --> 00:21:20,850 I was saying-- 218 00:21:31,390 --> 00:21:32,430 Hey! 219 00:22:00,940 --> 00:22:03,940 GO BACK 220 00:22:33,100 --> 00:22:34,020 Mr. Moria. 221 00:22:34,100 --> 00:22:37,100 -Down with... -Mangon Corporation! 222 00:22:37,180 --> 00:22:40,600 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 223 00:22:40,680 --> 00:22:44,060 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 224 00:22:44,600 --> 00:22:47,730 -Down with... -Mangon Corporation! 225 00:22:48,020 --> 00:22:50,270 Stop the mining! 226 00:22:50,350 --> 00:22:51,310 Get back! 227 00:22:51,390 --> 00:22:53,500 Get back. I said move! 228 00:22:54,310 --> 00:22:57,270 -Down with... -Mangon Corporation! 229 00:22:57,350 --> 00:23:01,100 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 230 00:23:01,230 --> 00:23:04,680 -Down with... -Mangon Corporation! 231 00:23:04,810 --> 00:23:07,930 -Down with... -Mangon Corporation! 232 00:23:08,060 --> 00:23:11,230 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 233 00:23:11,310 --> 00:23:14,980 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 234 00:23:15,060 --> 00:23:18,890 -Mangon, your highhandedness... -Won't be accepted! 235 00:23:19,430 --> 00:23:22,310 -Down with... -Mangon Corporation! 236 00:23:24,060 --> 00:23:25,270 This is not right, sir. 237 00:23:25,350 --> 00:23:26,350 We need more time. 238 00:23:27,230 --> 00:23:29,060 It's all about timing, Sinha. 239 00:23:34,020 --> 00:23:35,230 How did the crowd get here? 240 00:23:36,310 --> 00:23:37,310 I think I told you that we-- 241 00:23:37,390 --> 00:23:40,100 I only summoned a few of my main men as you per your orders. 242 00:23:40,980 --> 00:23:42,180 You know what that means, right? 243 00:23:43,060 --> 00:23:44,060 We have a leak. 244 00:23:51,770 --> 00:23:52,890 I heard your uncle gave you one yesterday. 245 00:23:52,930 --> 00:23:55,640 -Down with... -Shilaspura arbitration committee! 246 00:23:55,770 --> 00:23:59,060 -Down with... -Shilaspura arbitration committee! 247 00:23:59,100 --> 00:24:02,600 -Down with... -Shilaspura arbitration committee! 248 00:24:02,810 --> 00:24:06,060 -Down with... -Shilaspura arbitration committee! 249 00:24:08,060 --> 00:24:09,430 So this is it, huh? 250 00:24:10,390 --> 00:24:11,640 By the way, I was wondering... 251 00:24:12,100 --> 00:24:14,100 How did you decide all of a sudden? 252 00:24:14,850 --> 00:24:16,640 The Shilasthal folks need to think twice 253 00:24:16,730 --> 00:24:18,770 before threatening a government officer. 254 00:24:20,060 --> 00:24:21,850 -Shall we, Mr. Moria? -Yes. 255 00:24:23,060 --> 00:24:24,600 -Is this the button? -Yes, ma'am. That one. 256 00:24:26,230 --> 00:24:27,230 Stop, ma'am! 257 00:25:12,390 --> 00:25:14,980 The clouds will clap with thunder. 258 00:25:15,730 --> 00:25:18,140 Bright blood will stream down from them. 259 00:25:19,060 --> 00:25:22,020 Unseasonal rain will fall on land 260 00:25:22,600 --> 00:25:25,640 that is parched for centuries. 261 00:25:26,770 --> 00:25:29,180 When the sorcerer awakens. 262 00:25:30,060 --> 00:25:32,430 When the sorcerer awakens. 263 00:25:36,810 --> 00:25:38,850 Sir, ma'am, please. 264 00:26:50,780 --> 00:26:52,060 Look at that. 265 00:26:52,100 --> 00:26:54,060 Why do you have a long face in this rain, Mangal? 266 00:26:54,310 --> 00:26:56,060 Are you missing our beloved sister-in-law? 267 00:26:56,180 --> 00:26:59,020 She is our sister-in-law. Let us also think of her. 268 00:27:00,640 --> 00:27:03,230 Do tell us what goes on with you two, Mangal. 269 00:27:03,310 --> 00:27:04,640 You are crossing your limits, Sunil. 270 00:27:04,730 --> 00:27:06,270 Really? What are you going to do about it? 271 00:27:06,480 --> 00:27:07,730 What will you do? What will you do? 272 00:27:07,980 --> 00:27:09,300 I will forget that you are my brother. 273 00:27:09,770 --> 00:27:12,600 You will be ambushed if you forget, Mr. Mangal. 274 00:27:13,100 --> 00:27:15,060 My dear simpleton, 275 00:27:15,230 --> 00:27:18,060 you got married to the prettiest girl in the village. 276 00:27:18,310 --> 00:27:20,100 Now that we can't tease her, 277 00:27:20,140 --> 00:27:21,680 doesn't mean we can't pull your leg a little. 278 00:27:22,730 --> 00:27:26,020 I'm only asking 'cause we are toiling here in Rajasthan. 279 00:27:26,680 --> 00:27:29,020 Our sister-in-law is all alone and blue in Jharkhand. 280 00:27:30,230 --> 00:27:32,310 Say, should we send someone to help with her loneliness? 281 00:27:33,180 --> 00:27:36,270 Why send, I will go! 282 00:27:37,020 --> 00:27:39,930 All the workers of unit 3, please gather next to the lift. 283 00:27:40,060 --> 00:27:41,850 Don't frown so. We are only messing with you. Let's go now. 284 00:27:42,060 --> 00:27:43,020 Let's go! 285 00:27:43,640 --> 00:27:45,390 Let's go! Let's go! 286 00:27:45,730 --> 00:27:47,930 I must say you really held your own at the Townhall meeting yesterday. 287 00:27:50,100 --> 00:27:51,810 Didn't the Pramukh say to you, 288 00:27:52,180 --> 00:27:54,850 "You have seen the effects of the power of the rock"? 289 00:27:55,100 --> 00:27:58,270 I shouldn't be asking, but what did you see? 290 00:27:59,100 --> 00:28:00,850 Have you started believing in these things? 291 00:28:02,270 --> 00:28:03,350 Mr. Moria, 292 00:28:04,100 --> 00:28:06,100 you are interested in the progress of this mine 293 00:28:06,350 --> 00:28:08,060 and I am interested in the progress of Shilaspura. 294 00:28:08,850 --> 00:28:11,810 It will be best that we focus on our own individual goals. 295 00:28:12,100 --> 00:28:15,100 And stay away from each other's belief systems. 296 00:28:15,430 --> 00:28:17,140 Of course. Of course. 297 00:28:18,060 --> 00:28:21,230 It's just that there are so many rumours surrounding the Shilasthal-- 298 00:28:23,180 --> 00:28:25,060 Run. Run. What happened? 299 00:28:25,100 --> 00:28:26,480 Do something. 300 00:28:27,480 --> 00:28:29,310 I don't care! Just get someone. 301 00:28:29,890 --> 00:28:32,640 Take him away. Hurry! Send someone. 302 00:28:33,060 --> 00:28:34,600 What happened? What happened to him, Sinha? 303 00:28:34,680 --> 00:28:35,890 Ma'am, please step back, ma'am. 304 00:28:35,980 --> 00:28:37,980 The safety broke and a few workers fell. 305 00:28:38,430 --> 00:28:40,100 -How many? How many workers? -Two people. 306 00:28:40,180 --> 00:28:41,730 But the chances of their survival are almost nil, ma'am. 307 00:28:41,810 --> 00:28:42,680 Send the lift down. 308 00:28:42,770 --> 00:28:43,780 Call them. Throw down ropes. 309 00:28:43,820 --> 00:28:45,350 Their voices can be heard. They are alive. 310 00:28:45,430 --> 00:28:47,100 Send someone! What are you waiting for, Shashi? 311 00:28:47,140 --> 00:28:49,890 The locals have forbidden our boys from entering the cave. 312 00:28:50,100 --> 00:28:51,140 They claim that the cave is cursed. 313 00:28:51,230 --> 00:28:52,980 That is utter garbage, Shashi! 314 00:28:53,060 --> 00:28:54,100 I don't want to hear this nonsense! 315 00:28:54,180 --> 00:28:55,600 -They-- -Send someone inside! 316 00:28:55,680 --> 00:28:56,770 Sir, they are afraid-- 317 00:28:56,850 --> 00:28:58,480 -I will slap you! -They will get trapped down there. 318 00:28:58,640 --> 00:29:00,680 If they go down, they won't be able to return. 319 00:29:00,810 --> 00:29:02,100 Sinha, what the fuck are you doing? 320 00:29:02,180 --> 00:29:03,600 What's going on here? 321 00:29:03,890 --> 00:29:06,390 Ma'am... Ma'am! Ma'am! Ma'am! 322 00:29:06,480 --> 00:29:08,060 Don't go down, ma'am. 323 00:29:09,640 --> 00:29:11,810 -Oh! Avani! -Ma'am. 324 00:29:12,730 --> 00:29:13,810 Get back! 325 00:29:14,230 --> 00:29:15,850 Get back! 326 00:29:18,770 --> 00:29:19,890 Why didn't you stop her? 327 00:29:40,270 --> 00:29:41,270 Hey! 328 00:29:45,680 --> 00:29:48,600 Look, I don't give a fuck as to what you have stolen from my room. 329 00:29:49,930 --> 00:29:51,020 But I want that watch back. 330 00:29:52,100 --> 00:29:53,770 I think you have lost your way again. 331 00:29:53,850 --> 00:29:57,060 Look, you won't get anything for that piece of scrap anyways. 332 00:29:57,640 --> 00:29:59,180 Why do you want it if it is a piece of scrap? 333 00:30:01,930 --> 00:30:02,850 It is my pa's watch. 334 00:30:05,640 --> 00:30:06,640 You're back? 335 00:30:07,270 --> 00:30:09,890 I think he doesn't get it through his thick skull. 336 00:30:10,430 --> 00:30:11,930 Hey, Mr. Girlfriend. 337 00:30:16,060 --> 00:30:17,060 I have an offer. 338 00:30:18,890 --> 00:30:21,680 This in exchange for that watch. 339 00:30:23,390 --> 00:30:24,390 Pills? 340 00:30:24,980 --> 00:30:26,980 Why? Do we look like patients to you? 341 00:30:29,810 --> 00:30:30,810 Try one. 342 00:30:32,270 --> 00:30:33,390 You will forget smoking up. 343 00:30:36,100 --> 00:30:37,230 What if it is poison? 344 00:30:39,060 --> 00:30:42,430 It's a stupid broken watch, and I'm stupidly sentimental about it! 345 00:30:42,680 --> 00:30:44,060 It's a good deal. Just take it. 346 00:31:26,980 --> 00:31:27,900 What? 347 00:31:28,100 --> 00:31:29,180 It takes time. 348 00:31:41,100 --> 00:31:43,730 Darn! I'm late again. 349 00:31:44,100 --> 00:31:45,300 I am going. You guys carry on. 350 00:31:45,390 --> 00:31:47,180 Why? Are you afraid? 351 00:31:47,270 --> 00:31:48,310 Let him go. 352 00:31:48,730 --> 00:31:50,810 If his father finds out, he will be spanked. 353 00:31:51,230 --> 00:31:53,350 Hey, go. Rush home. 354 00:31:54,680 --> 00:31:55,730 Give him the watch. 355 00:32:03,850 --> 00:32:05,390 Anyone there? 356 00:32:07,980 --> 00:32:09,350 Anyone there? 357 00:32:16,480 --> 00:32:18,060 Anyone there? 358 00:32:23,230 --> 00:32:24,980 Anyone there? 359 00:32:25,060 --> 00:32:26,730 Please don't let go of me. 360 00:32:28,230 --> 00:32:30,140 Anybody there? 361 00:32:35,980 --> 00:32:38,060 Anybody there? 362 00:32:42,020 --> 00:32:43,930 Help! 363 00:32:51,810 --> 00:32:52,890 It's a ghost! 364 00:32:55,600 --> 00:32:57,100 Help! 365 00:32:57,140 --> 00:32:59,310 Ghost! 366 00:33:00,310 --> 00:33:02,430 Help! 367 00:33:02,600 --> 00:33:03,850 Anybody there? 368 00:33:07,100 --> 00:33:09,100 Mr. Sinha wants two men at the gate. Leave immediately. 369 00:33:10,060 --> 00:33:11,390 Why isn't the lift working? 370 00:33:11,890 --> 00:33:15,020 Sinha says the lift's safety is switched on by mistake. 371 00:33:15,140 --> 00:33:17,230 We won't be able to operate it until it comes up. 372 00:33:17,310 --> 00:33:19,730 Great! Your Sinha and my madam, both are works of art. 373 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 We are coming! 374 00:33:39,730 --> 00:33:41,100 Who was that? Who fell? 375 00:33:43,730 --> 00:33:44,980 Anybody there? 376 00:33:45,060 --> 00:33:46,480 Help! 377 00:33:46,640 --> 00:33:48,100 Hold on! 378 00:33:49,310 --> 00:33:51,430 Don't let go of my hand! 379 00:33:53,180 --> 00:33:55,020 We are here! 380 00:33:55,930 --> 00:33:57,680 Please save us! 381 00:33:58,020 --> 00:33:59,230 We are here! 382 00:33:59,770 --> 00:34:02,060 Hold on! I am bringing a rope! 383 00:34:05,680 --> 00:34:06,930 Ma'am! 384 00:34:08,180 --> 00:34:09,890 Please save us! 385 00:34:12,850 --> 00:34:14,640 Ma'am, please save us! 386 00:34:15,680 --> 00:34:18,140 Help! 387 00:34:23,390 --> 00:34:25,100 No, no, no... 388 00:34:26,480 --> 00:34:28,680 Hold tight, don't leave my hand. 389 00:34:31,390 --> 00:34:34,020 Hold on! I am throwing the rope. 390 00:34:36,180 --> 00:34:38,980 Hey! My hand is slipping! Motherfucker! 391 00:34:39,060 --> 00:34:40,430 My hand is slipping! Stop it! 392 00:34:45,640 --> 00:34:47,890 Ramlal! Ramlal! 393 00:34:48,060 --> 00:34:49,350 Keep quiet and let me get it! 394 00:34:49,600 --> 00:34:51,350 Catch! 395 00:34:51,430 --> 00:34:53,100 No, don't do it. 396 00:34:54,060 --> 00:34:55,810 Not like that, we will both slip. 397 00:34:59,430 --> 00:35:02,020 It's slippery! 398 00:35:18,140 --> 00:35:19,980 Ramlal, my brother! 399 00:35:29,100 --> 00:35:30,770 Grab the rope! 400 00:35:31,930 --> 00:35:33,480 Grab the rope! 401 00:35:34,890 --> 00:35:36,230 Catch! 402 00:35:37,140 --> 00:35:38,930 Grab the rope! 403 00:37:34,020 --> 00:37:35,100 Bring the stretcher. 404 00:37:37,480 --> 00:37:38,730 Mangal! 405 00:37:42,600 --> 00:37:44,230 Help me get him. 406 00:37:44,600 --> 00:37:46,310 Help him. 407 00:37:46,430 --> 00:37:48,430 -Easy, easy. -Mangal! 408 00:37:49,350 --> 00:37:51,140 Out of the way! Hold this. 409 00:37:51,350 --> 00:37:52,350 Are you okay? 410 00:37:52,890 --> 00:37:53,850 Move! Move! Move! 411 00:37:53,930 --> 00:37:54,890 Mangal! 412 00:37:55,810 --> 00:37:56,980 Everybody, get out of the way! 413 00:37:57,350 --> 00:37:58,810 -Out of the way! -Mangal! 414 00:38:00,350 --> 00:38:01,770 Where is Ramlal? 415 00:38:02,100 --> 00:38:03,310 -Move! -Everything will be okay. 416 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Where is our brother? 417 00:38:07,430 --> 00:38:08,810 Everything will be okay. 418 00:38:25,600 --> 00:38:26,850 All right. 419 00:38:27,930 --> 00:38:29,230 You need some rest now. 420 00:38:34,980 --> 00:38:35,980 Hi. 421 00:38:40,100 --> 00:38:41,100 Are you okay? 422 00:38:41,890 --> 00:38:43,350 This is a mild sedative. 423 00:38:43,600 --> 00:38:44,840 You'll be all right by morning. 424 00:38:50,100 --> 00:38:50,980 Doctor... 425 00:38:51,900 --> 00:38:53,020 the miner? 426 00:38:53,730 --> 00:38:55,310 We managed to save him in time. 427 00:38:56,270 --> 00:38:57,600 He'll be fine. 428 00:38:58,810 --> 00:38:59,810 And his brother? 429 00:39:01,480 --> 00:39:03,060 You did your best, Avani. 430 00:39:04,430 --> 00:39:05,600 I'll see you in the morning. 431 00:39:13,850 --> 00:39:14,850 It's okay. 432 00:39:15,270 --> 00:39:16,680 You did everything you could. 433 00:41:00,820 --> 00:41:01,540 HAIL RIDHIYAKAN 434 00:42:00,640 --> 00:42:03,480 Dinesh's dad mentioned that 435 00:42:04,060 --> 00:42:07,730 spirits haunt Shilaspura. 436 00:42:09,930 --> 00:42:12,980 Oh! You're that kind? 437 00:42:13,060 --> 00:42:14,430 Shut up, Mahi. 438 00:42:14,980 --> 00:42:18,020 He wants to summon his dad's spirit. Right? 439 00:42:19,350 --> 00:42:20,600 Can I? 440 00:42:22,060 --> 00:42:25,020 Everyone claims that the Pramukh can. 441 00:42:26,310 --> 00:42:27,640 You want me to fix a meeting with him? 442 00:42:53,390 --> 00:42:54,480 Stop fooling around, guys. 443 00:42:54,810 --> 00:42:57,140 Mom won't even let us light a torch at prayer time. 444 00:42:57,270 --> 00:43:00,100 Shut up. Tell me what the score is. 445 00:43:00,180 --> 00:43:02,060 His defeat is certain. 446 00:43:09,480 --> 00:43:10,640 Give that to me. 447 00:43:11,770 --> 00:43:12,810 What's the matter? 448 00:43:19,310 --> 00:43:20,680 Look. 449 00:44:18,100 --> 00:44:20,980 The dreams of those asleep were disturbed. 450 00:44:25,020 --> 00:44:27,390 Secrets were kept concealed in trunks. 451 00:44:30,640 --> 00:44:33,390 There was neither hunger nor thirst. 452 00:44:34,350 --> 00:44:37,140 Just a spirit wandering in the dark. 453 00:45:39,730 --> 00:45:43,060 Hail Sorcerer Ridhiyakan! 454 00:45:43,140 --> 00:45:46,310 Hail Sorcerer Ridhiyakan! 455 00:45:46,430 --> 00:45:49,850 Hail Sorcerer Ridhiyakan! 456 00:45:49,980 --> 00:45:52,810 Hail Sorcerer Ridhiyakan! 32038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.