All language subtitles for Children.of.Dune.Part01.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,854 --> 00:00:15,563 Dansk overs�ttelse af: Summer69 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:28,843 --> 00:00:31,271 Tolv �rs krig. 3 00:00:33,437 --> 00:00:37,455 Tolv �r er g�et siden Kejser Shaddam d. fjerde blev besejret... 4 00:00:37,531 --> 00:00:42,184 og Paul Muad'dib's vilde Fremen spredte sig i universet... 5 00:00:42,881 --> 00:00:47,466 udryddede alt hvad der var tilbage, af de gamle kejserlige h�re... 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,731 koloniserede planeterne fra det kendte univers... 7 00:00:49,804 --> 00:00:53,028 �n efter �n under hans styre... 8 00:00:53,101 --> 00:00:55,393 fejede alting v�k... 9 00:00:55,464 --> 00:00:57,949 og alle og enhver der gjorde modstand. 10 00:01:08,563 --> 00:01:10,718 Millioner er blevet besejret. 11 00:01:10,792 --> 00:01:13,812 Andre millioner er blevet slagtet. 12 00:01:13,889 --> 00:01:16,317 Ingen steder er der uskyldige. 13 00:01:17,317 --> 00:01:21,538 Navnet Muad'dib er ikke l�ngere nogen b�n. 14 00:01:21,611 --> 00:01:24,631 For mange er det nu en forbandelse. 15 00:01:34,313 --> 00:01:36,968 Muad'dib�s n�de... 16 00:01:37,042 --> 00:01:40,128 er over vores v�rste fjende. 17 00:01:40,204 --> 00:01:42,827 Muad'dibs medf�lelse -- 18 00:01:42,900 --> 00:01:45,091 Kommand�r Farok, omdannelserne er begyndt. 19 00:01:45,165 --> 00:01:47,921 Enhver der n�gter fred med Muad'dib vil blive henrettet. 20 00:01:47,993 --> 00:01:49,684 S�ledes st�r det skrevet. 21 00:01:49,757 --> 00:01:53,684 Dig, der ben�gter Muad'dibs �re... 22 00:01:53,752 --> 00:01:56,237 er d�mt til d�den. 23 00:01:56,981 --> 00:02:00,601 Min herre, din s�n-- 24 00:02:01,473 --> 00:02:02,698 Han er blevet s�ret. 25 00:02:35,967 --> 00:02:39,054 Mine �jne! Mine �jne! 26 00:02:39,130 --> 00:02:41,217 Jeg er blind far. Jeg er blind! 27 00:02:42,491 --> 00:02:46,883 Giv mig ikke til �rkenen, far. Jeg beder dig! 28 00:02:46,952 --> 00:02:48,972 Send mig ikke i d�den. 29 00:02:58,592 --> 00:03:01,020 Hvis historien l�rer os noget... 30 00:03:01,088 --> 00:03:02,745 er det simple svar at-- 31 00:03:02,819 --> 00:03:07,075 Enhver revolution b�rer et fr� i sig, der vil v�re dets egen destruktion. 32 00:03:07,147 --> 00:03:10,972 Kejserriger der opst�r vil en sk�nne dag falde. 33 00:03:16,306 --> 00:03:18,734 Arrakis. 34 00:03:18,803 --> 00:03:20,630 Dune. 35 00:03:20,700 --> 00:03:23,662 Engang universets �demark... 36 00:03:23,729 --> 00:03:26,521 nu en kejserlig hovedstad. 37 00:03:26,592 --> 00:03:30,814 For det er her, og kun her, at de gigantiske orme stadig strejfer omkring... 38 00:03:30,887 --> 00:03:34,144 frembringer spice... 39 00:03:34,214 --> 00:03:37,642 der stadig er den st�rste skat i universet... 40 00:03:37,710 --> 00:03:40,434 stadig den st�rste �rsag til sammensv�rgelser... 41 00:03:40,505 --> 00:03:43,490 forr�deri og mord. 42 00:04:38,557 --> 00:04:49,132 Dansk overs�ttelse af: Summer69 43 00:06:11,261 --> 00:06:14,087 - Den hellige s�ster! - Alia! 44 00:06:23,976 --> 00:06:27,767 I begyndelsen, var vi alle tomme. 45 00:06:27,837 --> 00:06:31,197 Uvidende om alt. 46 00:06:31,266 --> 00:06:35,749 Vi kendte ikke kraften, der opholder sig ethvert sted. 47 00:06:35,827 --> 00:06:37,948 Og i al evighed. 48 00:06:38,023 --> 00:06:41,416 Han er kraften der v�kker sj�len. 49 00:06:41,485 --> 00:06:43,970 Bringer os gl�de. 50 00:07:16,170 --> 00:07:19,927 Muad'dib! Jeg formoder ikke du f�ler, det er n�dvendigt at informere mig... 51 00:07:19,998 --> 00:07:22,051 n�r du tager p� disse vandreture. 52 00:07:22,128 --> 00:07:25,715 Du ville bare pr�ve at stoppe mig... igen. 53 00:07:25,789 --> 00:07:28,718 - Gaderne er fulde af fare. - Sandheden er i gaderne, Stil... 54 00:07:28,785 --> 00:07:32,542 ikke i denne parade af spytslikkere, som blafrer omkring i dette palads... 55 00:07:32,613 --> 00:07:35,541 med deres meningsl�se statistikker og tomme ritualer. 56 00:07:35,609 --> 00:07:38,627 Ritualet er m�den, hvorp� mennesker bliver oplyst, Muad'dib. 57 00:07:38,704 --> 00:07:40,963 Fort�l mig, Korba... 58 00:07:41,034 --> 00:07:44,792 Hvorn�r genopfandt du dig selv, fra Fremen Fedaykin, til religi�s fanatiker ? 59 00:07:44,862 --> 00:07:49,289 Den dag du besejrede Shaddam og hans h�re, Muad'dib. 60 00:07:49,357 --> 00:07:51,479 Den dag s� jeg fremtiden. 61 00:07:55,615 --> 00:07:58,668 Byerne er fulde af eventyrere, Muad'dib. 62 00:07:58,744 --> 00:08:03,692 For ikke at n�vne repr�sentanterne fra Spacing Guild, Bene Gesserit... 63 00:08:03,769 --> 00:08:05,994 og den tidligere kejserlige familie. 64 00:08:06,067 --> 00:08:09,222 De er med sikkerhed, mere elegante i deres sammensv�rgelser... 65 00:08:09,295 --> 00:08:12,155 end snigmord p� gaderne i Arakeen. 66 00:08:13,556 --> 00:08:16,676 Du er s�rbar, Muad'dib. 67 00:08:16,751 --> 00:08:19,906 Uanset hvor magtfuld du end er blevet... 68 00:08:19,980 --> 00:08:21,943 den simple kendsgerning kan du ikke redde dig ud af. 69 00:08:23,309 --> 00:08:25,636 Du har ret i �n ting, Stil. 70 00:08:27,270 --> 00:08:29,131 Der er ingen udvej. 71 00:08:57,727 --> 00:08:59,883 Jeg sover ikke. 72 00:09:01,622 --> 00:09:04,879 Jeg troede l�gerne sagde du skulle hvile dig. 73 00:09:05,982 --> 00:09:10,103 S� l�nge du insisterer p�, at vandre omkring i byen, som en fortabt pilgrim... 74 00:09:10,176 --> 00:09:13,331 vil jeg aldrig v�re istand til at hvile. 75 00:09:13,405 --> 00:09:15,834 Skal du nu ogs� bel�re mig? 76 00:09:27,753 --> 00:09:31,407 Imens jeg gik. Tr�dte jeg i en p�l. 77 00:09:35,575 --> 00:09:39,093 En �ben vandp�l p� gaden. 78 00:09:41,266 --> 00:09:46,055 Folket siger Muad'dib har bragt mange vidundere til Arrakis. 79 00:09:46,126 --> 00:09:49,111 Muad'dib bruger vand som en sindssyg. 80 00:09:49,189 --> 00:09:52,707 Det er hvad de siger, Chani. 81 00:09:52,783 --> 00:09:56,074 De gamle Fremen. 82 00:09:56,144 --> 00:09:58,165 Jeg h�rer dem... 83 00:09:58,241 --> 00:10:00,568 i gaderne n�r jeg g�r. 84 00:10:01,837 --> 00:10:04,526 Vi �dsler med vandet. 85 00:10:08,761 --> 00:10:12,448 De er harme over de vidundere, jeg har bragt til deres �rken. 86 00:10:15,052 --> 00:10:17,413 De harmes over mig. 87 00:10:23,240 --> 00:10:25,998 Ved du hvad jeg ville betale, for at ende disse krige ? 88 00:10:30,896 --> 00:10:34,755 At adskille mig selv fra denne... 89 00:10:34,824 --> 00:10:37,877 forbandede myte jeg er blevet ? 90 00:10:41,682 --> 00:10:44,666 Hvad stopper dig ? 91 00:10:44,744 --> 00:10:47,037 Befal det, Muad'dib. 92 00:10:47,107 --> 00:10:48,798 N�r alt kommer til alt, er du kejseren. 93 00:10:53,765 --> 00:10:58,123 Selv hvis jeg forsvandt imorgen, ville revolutionen f�lge mit sp�gelse. 94 00:11:01,753 --> 00:11:04,442 Dette er ikke et rent sted. 95 00:11:07,645 --> 00:11:11,004 Det er tid til at returnere til �rkenen. 96 00:11:11,073 --> 00:11:13,162 Vi var lykkelige der. 97 00:11:39,767 --> 00:11:40,788 Far. 98 00:11:44,494 --> 00:11:46,956 Jeg venter og jeg er klar. 99 00:11:50,186 --> 00:11:52,875 At kende fremtiden er at v�re fanget af den. 100 00:11:56,676 --> 00:11:59,933 Men at vide der er en f�lde, er det f�rste skridt mod at undg� den. 101 00:12:00,005 --> 00:12:03,296 Det er det f�rste skridt langs den Gyldne Sti. 102 00:12:04,399 --> 00:12:07,588 Jeg er svaret. Jeg er klar far. 103 00:12:08,393 --> 00:12:10,083 Og jeg er klar, far. 104 00:12:12,887 --> 00:12:15,146 Svaret er lige foran dig... 105 00:12:15,217 --> 00:12:17,644 p� den Gyldne Sti. 106 00:12:43,177 --> 00:12:45,366 Er der ingen anden vej ? 107 00:13:14,600 --> 00:13:18,617 Overalt hvor vi kommer, vil vi konfronteres med hans kraft. 108 00:13:18,694 --> 00:13:21,883 - Han er en forbandelse. - Han er en messias. 109 00:13:21,956 --> 00:13:24,940 Du kan ikke begynde et frontalt angreb p� en messias. 110 00:13:25,018 --> 00:13:27,641 Selv hvis det lykkedes for dig, vil deres martyrdom blive tilbage. 111 00:13:27,715 --> 00:13:30,609 Men han er menneskelig, og fordi han er menneske... 112 00:13:30,677 --> 00:13:32,902 har han sine svagheder. 113 00:13:32,975 --> 00:13:36,232 S�, hvad foresl�r du, prinsesse? 114 00:13:36,302 --> 00:13:39,559 Noget snedigt. Noget... 115 00:13:39,631 --> 00:13:41,992 uventet. 116 00:13:43,725 --> 00:13:45,586 Et sp�gelse, m�ske. 117 00:13:47,621 --> 00:13:51,569 M� jeg introdcere vores ven, �rv�rdige Moder, Scytale af Tleilaxu. 118 00:13:51,647 --> 00:13:54,167 Kom til pointen, Wencisia. 119 00:13:54,245 --> 00:13:57,002 Jeg har ikke rejst hele vejen, fra hj�rnet af universet... 120 00:13:57,074 --> 00:14:01,557 for at diskutere nonsens med en ansigtsdanser. 121 00:14:01,633 --> 00:14:06,525 Jer i Bene Gesserit er desperate, for at genvinde kontrol af Muad'dib's blodlinie... 122 00:14:06,594 --> 00:14:10,419 og fordi I vil bryde hans monopol p� spice. 123 00:14:10,488 --> 00:14:13,574 D�n der har magten over spice har magten i universet. 124 00:14:13,650 --> 00:14:16,135 S� l�nge Muad'dib har magten p� Arrakis... 125 00:14:16,213 --> 00:14:18,176 er vi alle under hans n�de. 126 00:14:18,244 --> 00:14:21,762 Det er derfor jeg har i sinde at �del�gge den dominans.... 127 00:14:21,839 --> 00:14:25,028 og returnere den kejserlige trone til planeten Kaitain... 128 00:14:25,101 --> 00:14:28,119 og Corrino familien, hvor den retm�ssigt h�rer til. 129 00:14:31,725 --> 00:14:33,915 Ansigtsdansere, sexleget�j... 130 00:14:33,989 --> 00:14:36,450 musikere, teknikere-- 131 00:14:37,450 --> 00:14:40,435 Uanset behovet... 132 00:14:40,513 --> 00:14:42,601 har vi arterne til at d�kke det. 133 00:14:47,071 --> 00:14:50,758 - Gode Gud! - Det er n�rmere god kemi. 134 00:14:50,831 --> 00:14:52,624 Duncan Idaho. 135 00:14:52,696 --> 00:14:55,158 Ja, Atreides helten. 136 00:14:55,226 --> 00:14:58,880 Paul Muad'dib's mest elskede ven og l�rer. 137 00:14:58,954 --> 00:15:01,076 Men Idaho er d�d. 138 00:15:01,151 --> 00:15:03,238 Dr�bt af din fars Sardukar�er. 139 00:15:03,314 --> 00:15:07,536 Selv i nederlag, vil min fars m�nd aldrig opgive visdom, �rv�rdige Moder. 140 00:15:07,608 --> 00:15:12,590 Et par dyrebare stykker af Idaho's �delagte k�d... 141 00:15:12,668 --> 00:15:15,062 gemt af vejen, bevaret... 142 00:15:15,131 --> 00:15:19,251 for at vente p� det rigtige tidspunkt og rette sted. 143 00:15:19,325 --> 00:15:22,411 En perfekt kopi. Perfekt ghola. 144 00:15:22,487 --> 00:15:25,472 Den perfekte gave til en ensom kejser. 145 00:15:25,549 --> 00:15:28,410 En tidsbombe der blot venter p� udl�seren for at eksplodere. 146 00:15:28,478 --> 00:15:32,428 - Har du i sinde at dr�be Muad'dib? - N�jagtig. 147 00:15:32,506 --> 00:15:35,695 Men det vil betyde kaos. 148 00:15:35,768 --> 00:15:39,854 - Spice produktionen vil blive afbrudt. - L�r lektien som min far ignorerede. 149 00:15:39,929 --> 00:15:42,323 Det er ikke den, der har magten over spice... 150 00:15:42,392 --> 00:15:46,546 men den der har evnen til at splitte spice�en, der har magten i universet. 151 00:15:46,620 --> 00:15:48,913 Men hvad f�r dig til at tro... 152 00:15:48,984 --> 00:15:53,307 at Muad'dib nogensinde vil acceptere dette... sp�gelse ? 153 00:15:53,376 --> 00:15:55,306 Det overlader jeg til Spacing Guild. 154 00:15:56,606 --> 00:15:58,365 Og hvad med udl�seren ? 155 00:15:58,437 --> 00:16:01,398 Den anordning der aktiverer tidsbomben ? 156 00:16:01,465 --> 00:16:03,394 Overlad det til mig. 157 00:16:48,633 --> 00:16:51,992 Test efter test, og stadig intet. 158 00:16:53,392 --> 00:16:57,046 Jeg er sund og rask, st�rk. 159 00:16:57,121 --> 00:17:00,277 Uanset hvad de g�r, kan l�gerne ikke finde �rsagen til... 160 00:17:00,350 --> 00:17:03,073 hvorfor jeg ikke kan blive gravid. 161 00:17:03,146 --> 00:17:06,074 Hvad siger Muad'dib ? 162 00:17:06,142 --> 00:17:09,899 Muad'dib er bange. 163 00:17:11,401 --> 00:17:14,454 Han er bekymret p� mine vegne, hvis jeg f�r et barn mere. 164 00:17:15,463 --> 00:17:16,949 Jeg kan fornemme det. 165 00:17:17,026 --> 00:17:20,680 Han har m�ske ret. 166 00:17:20,754 --> 00:17:23,410 Nogen har givet dig gift i maden. 167 00:17:23,484 --> 00:17:25,243 Det er den eneste mulighed der er tilbage. 168 00:17:25,915 --> 00:17:28,741 men l�gerne har aldrig fundet noget bevis. 169 00:17:29,743 --> 00:17:31,229 Det kunne de ikke. 170 00:17:31,306 --> 00:17:34,291 Giftens spor er meget diskrete og forvirrende. 171 00:17:34,369 --> 00:17:36,923 Lavet af den mest sofistikerede kemi. 172 00:17:36,999 --> 00:17:39,654 Udover deres viden. 173 00:17:39,728 --> 00:17:41,090 Helt sikkert afsides af denne verden. 174 00:17:42,258 --> 00:17:44,380 Men... 175 00:17:44,455 --> 00:17:47,212 Der er hj�lpemidler. 176 00:17:47,883 --> 00:17:50,744 Den �ldgamle Fremen di�t... 177 00:17:50,813 --> 00:17:53,401 som m�ske kan overvinde de graviditetsh�mmende effekter 178 00:17:53,475 --> 00:17:56,437 Men det er farligt. 179 00:17:56,504 --> 00:18:00,522 Du vil blive p�budt, at spise st�rre og st�rre m�ngder spice. 180 00:18:00,599 --> 00:18:02,494 Bliver du gravid... 181 00:18:02,563 --> 00:18:05,353 vil det accelerere din graviditet. 182 00:18:08,655 --> 00:18:10,618 Tilbage er sp�rgsm�let... 183 00:18:10,684 --> 00:18:15,235 Hvem har i s� lang tid, kunnet give dig graviditetsh�mmende midler ? 184 00:18:16,343 --> 00:18:18,568 Som det vel v�re... 185 00:18:18,641 --> 00:18:21,932 dette er et sp�rgsm�l som ikke m� forsinkes yderligere. 186 00:18:22,003 --> 00:18:24,624 De store huse kr�ver stadig... 187 00:18:24,698 --> 00:18:27,716 at en konstitution kommer p� agendaen... 188 00:18:27,793 --> 00:18:30,221 p� den n�ste konvention af Lansraad. 189 00:18:30,291 --> 00:18:32,515 Det er intet andet end en finte... 190 00:18:32,587 --> 00:18:37,206 udt�nkt at fjender til House Atreides, for at d�kke over langt mere onde motiver. 191 00:18:37,281 --> 00:18:39,743 M�ske vi kunne tilbyde noget der ligner en konstitution. 192 00:18:41,608 --> 00:18:43,628 Noget ceremonielt. 193 00:18:45,369 --> 00:18:47,923 Det beh�ver ikke v�re for alvor. 194 00:18:47,999 --> 00:18:52,152 Bedrageri er trods alt, et legitimt v�rkt�j i statsmandskunst. 195 00:18:52,225 --> 00:18:54,212 Bravo, svigerinde. 196 00:18:54,290 --> 00:18:56,378 Det kunne jeg ikke have sagt bedre. 197 00:18:56,454 --> 00:18:58,916 Ja, m�ske noget p� det lokale niveau. 198 00:18:58,983 --> 00:19:01,446 Noget kraftl�st, noget der er virtuelt meningsl�st. 199 00:19:01,513 --> 00:19:03,238 Nej! 200 00:19:03,311 --> 00:19:05,705 Atreides kraften m� aldrig bagatiliseres... 201 00:19:05,774 --> 00:19:08,101 i demokratiets kaos. 202 00:19:08,170 --> 00:19:12,029 - Jeg er sikker p� min bror er enig. - Far. 203 00:19:18,090 --> 00:19:19,849 Jeg venter. 204 00:19:22,118 --> 00:19:23,582 Du m� beslutte dig. 205 00:19:25,412 --> 00:19:28,533 Det f�rste skridt. Du kan ikke vente. 206 00:19:28,608 --> 00:19:30,196 Langs den Gyldne Sti. 207 00:19:30,273 --> 00:19:32,792 Svaret er lige foran dig. 208 00:19:32,869 --> 00:19:35,128 Men du m� beslutte dig. 209 00:19:45,552 --> 00:19:49,875 Alia kender min tankegang. Jeg forbyder en konstitution. 210 00:19:49,945 --> 00:19:53,032 Denne dags kongelige bekendtg�relse, og s� videre, og s� videre. 211 00:19:53,108 --> 00:19:55,501 Irulan, noterer du dette ? 212 00:19:55,571 --> 00:19:57,228 Ja, Deres Excellence. 213 00:19:58,833 --> 00:20:02,487 Vi vil aflevere den formelle erkl�ring, n�r Guild ambassad�ren ankommer... 214 00:20:02,561 --> 00:20:04,785 for at vise hans akkreditiver. 215 00:20:04,857 --> 00:20:06,912 S�... 216 00:20:06,988 --> 00:20:09,473 hvis der ikke er mere-- 217 00:20:21,134 --> 00:20:24,187 En Guild ambassad�r, Muad'dib? 218 00:20:24,263 --> 00:20:26,057 p� Arrakis? 219 00:20:27,027 --> 00:20:30,148 Naibs R�d vil ikke kunne lide det her Muad'dib. 220 00:20:31,820 --> 00:20:33,545 vi husker vel... 221 00:20:33,617 --> 00:20:37,338 hvordan Guild bragte dem der undertrykte os... 222 00:20:37,411 --> 00:20:40,374 hvordan de afpressede os for spice... 223 00:20:40,441 --> 00:20:42,631 for at holde vores hemmeligheder fra vores fjender. 224 00:20:42,704 --> 00:20:44,758 Tror du jeg har glemt det, Stil? 225 00:20:45,767 --> 00:20:50,454 Denne... beslutning bekymrer mig, Muad'dib. 226 00:20:52,990 --> 00:20:55,350 Der er noget... 227 00:20:55,420 --> 00:20:57,281 uovervejet ved det. 228 00:20:57,351 --> 00:20:59,643 Ikke uovervejet. 229 00:20:59,714 --> 00:21:01,371 N�dvendigt. 230 00:21:02,809 --> 00:21:05,102 Du vil tidsnok kende mine grunde. 231 00:21:06,205 --> 00:21:10,063 Nej. Jeg stoler p� du overbeviser folket fra Naib... 232 00:21:10,133 --> 00:21:12,357 om visdommen i det her. 233 00:21:25,112 --> 00:21:27,574 En Guild ambassad�r, her p� Arrakis. 234 00:21:28,806 --> 00:21:33,062 Muad'dib's beslutning virker p� nogen, som mystisk, endda farligt. 235 00:21:34,732 --> 00:21:38,091 Men Muad'dib g�r aldrig noget uden grund. 236 00:21:39,924 --> 00:21:43,646 Jeg burde spilde dit vand p� sandet for hvad du har gjort. 237 00:21:43,719 --> 00:21:45,683 Jeg ved det var dig, Irulan. 238 00:21:47,048 --> 00:21:50,066 Du er den eneste der kunne have skjult giften. 239 00:21:50,143 --> 00:21:52,231 Lyv ikke! 240 00:21:52,307 --> 00:21:55,030 Du vil forn�rme ham hvis du lyver. 241 00:21:56,501 --> 00:21:59,019 Det er min ret at b�re den kongelige arving. 242 00:21:59,097 --> 00:22:01,685 Det er din pligt at spille en rolle. Intet mere. 243 00:22:01,760 --> 00:22:04,155 - Jeg er hans kone! - Du har hans navn. 244 00:22:04,223 --> 00:22:06,015 Jeg er den han kalder 'kone'. 245 00:22:06,720 --> 00:22:10,078 Tror du virkelig du er den eneste kvinde, der virkelig elsker ham ?. 246 00:22:13,681 --> 00:22:20,259 Nej - men jeg er den eneste kvinde han elsker. 247 00:22:28,822 --> 00:22:30,808 Jeg kunne bedrage ham. 248 00:22:30,885 --> 00:22:32,906 Han kan lige vove p� at udstille mig. 249 00:22:36,645 --> 00:22:39,368 Bedrag ham alt det du vil... 250 00:22:39,440 --> 00:22:41,902 s�l�nge du er diskret. 251 00:22:41,971 --> 00:22:44,024 Han vil ikke forn�gte dig. 252 00:22:45,033 --> 00:22:48,620 Men intet barn, Irulan. Nogensinde. 253 00:23:10,929 --> 00:23:13,414 N�h, hvad synes du, Tyekanik? 254 00:23:13,492 --> 00:23:17,578 Har min lille prins det der skal til, for at lede en Sardukar h�r en dag ? 255 00:23:17,653 --> 00:23:20,241 Der er mange m�der, hvorp� man kan lede en h�r, prinsesse. 256 00:23:21,980 --> 00:23:25,171 At v�re en kriger er kun �n af dem. 257 00:23:25,244 --> 00:23:28,931 Ikke n�dvendigvis den bedste. 258 00:23:29,004 --> 00:23:31,830 Prins Farad'n. Din tur. 259 00:23:33,631 --> 00:23:36,388 Muad'dib's beslutning om at acceptere en Guild ambassad�r... 260 00:23:36,460 --> 00:23:39,478 for�rsager megen uro p� Arrakis. 261 00:23:39,556 --> 00:23:41,281 Godt. 262 00:23:43,052 --> 00:23:46,706 N�r engang ansigtsdanserne er indsmigret i Muad'dib's palads... 263 00:23:48,544 --> 00:23:50,666 t�nder vi lunten... 264 00:23:50,741 --> 00:23:53,033 og Idaho ghola�en kan g�re sit arbejde. 265 00:23:55,700 --> 00:23:57,754 Mor ? Mor ? 266 00:23:57,831 --> 00:24:00,883 - Hvad er nu d�t ? - Undskyld, Prinsesse. 267 00:24:00,959 --> 00:24:03,081 Den kommende kejser gr�der ? 268 00:24:03,157 --> 00:24:06,142 Jeg vil ikke v�re kejser. Lad en anden v�re det. 269 00:24:06,219 --> 00:24:07,546 Sludder. 270 00:24:08,482 --> 00:24:11,931 T�r dine �jne. Her. Jeg f�r det jo p� mig. 271 00:24:12,010 --> 00:24:15,098 Det er iorden. S� nu, g� tilbage til dine m�nd. 272 00:24:15,173 --> 00:24:17,329 G� tilbage. G�. 273 00:24:17,403 --> 00:24:21,091 Vil du have m�ndene skal se dig gr�de ? Vil du have dem til at tro du er svag ? 274 00:24:21,165 --> 00:24:22,788 Jeg er ligeglad. 275 00:24:27,889 --> 00:24:29,352 N�, men det er jeg ikke. 276 00:24:30,518 --> 00:24:32,811 S� nu g�r du tilbage... 277 00:24:32,882 --> 00:24:36,071 og denne gang... 278 00:24:36,144 --> 00:24:37,607 g�r du det ordentligt. 279 00:24:37,675 --> 00:24:39,400 Ikke ogs� ? 280 00:25:20,680 --> 00:25:24,573 Kommand�r Farok, Helten fra Naraj felttoget. 281 00:25:25,574 --> 00:25:30,000 Jeg bringer dig hilsener fra dine nye venner p� Salusa Secundus. 282 00:25:30,068 --> 00:25:33,655 Skynd dig. Muad'dib�s �jne er overalt. 283 00:25:42,283 --> 00:25:46,835 Disse er hjemstederne, engang besat af Muad'dib... 284 00:25:46,910 --> 00:25:50,338 fra de dage hvor han l�rte os weirding metoden. 285 00:25:50,406 --> 00:25:53,833 Det er noget tid siden du har set ham. 286 00:25:53,901 --> 00:25:57,293 Jeg tror han har glemt at jeg nogenside har eksisteret. 287 00:26:00,392 --> 00:26:04,251 Han er blind. Din s�n. 288 00:26:08,846 --> 00:26:11,707 Ved slaget om Naraj. 289 00:26:11,776 --> 00:26:13,568 Jeg undrer mig om Muad'dib ved... 290 00:26:13,640 --> 00:26:16,568 hvor mange der er blevet leml�stet i hans navn. 291 00:26:17,867 --> 00:26:20,727 Jeg kunne ikke efterlade ham i �rkenen. 292 00:26:20,797 --> 00:26:23,418 Selv jeg overtr�dte de gamle love. 293 00:26:23,492 --> 00:26:26,250 M�nds love er forsvundet. 294 00:26:27,255 --> 00:26:30,239 En Guds love har erstattet dem. 295 00:26:32,081 --> 00:26:35,769 Vi var engang et pr�gtigt folk. 296 00:26:35,841 --> 00:26:37,567 Vi havde et passende hjemsted. 297 00:26:38,505 --> 00:26:40,593 Jeg ejede en chrys-kniv. 298 00:26:40,669 --> 00:26:42,961 Min egen andel af spice. 299 00:26:43,032 --> 00:26:45,461 Jeg kunne ridde p� ormene. 300 00:26:47,726 --> 00:26:50,982 S� kom Muad'dib... 301 00:26:51,054 --> 00:26:53,539 med hans hekse-mor. 302 00:26:53,617 --> 00:26:57,169 Han lovede at opfylde Liet's profeti. 303 00:26:57,245 --> 00:26:59,300 Og vi fulgte ham. 304 00:27:00,374 --> 00:27:03,927 - Du sluttede dig til hans hellige krig ? - Ved du hvorfor ? 305 00:27:04,003 --> 00:27:08,860 Jeg h�rte der var noget der blev kaldt et hav. 306 00:27:08,929 --> 00:27:13,321 Der var m�nd der kom tilbage fra Muad'dib's krige, og sagde de havde set det. 307 00:27:13,389 --> 00:27:16,181 Fandt du dit hav ? 308 00:27:17,984 --> 00:27:20,446 Det kurererede mig for hellig krig. 309 00:27:20,512 --> 00:27:23,066 Nu er jeg klar til at hj�lpe med at rydde universet... 310 00:27:23,142 --> 00:27:26,569 for den kr�ft der er Muad'dib! 311 00:27:26,638 --> 00:27:28,691 Og det er Othyem's datter ? 312 00:27:29,434 --> 00:27:30,693 Lichna. 313 00:27:30,764 --> 00:27:33,057 Hvis du bringer hende til Muad'dib... 314 00:27:33,128 --> 00:27:35,988 vil han aldrig n�gte at se hende. 315 00:27:37,156 --> 00:27:38,745 Det h�bede jeg du ville sige. 316 00:27:54,832 --> 00:27:58,657 Lichna. Jeg ville gl�des over at blive kaldt Lichna. 317 00:28:10,975 --> 00:28:13,563 Hvad er meningen med det her ? 318 00:28:13,639 --> 00:28:16,362 Helen Gaius Mohiam af Bene Gesserit... 319 00:28:16,434 --> 00:28:18,896 du har overtr�dt Muad'dib's evige ordre om... 320 00:28:18,964 --> 00:28:20,824 aldrig at s�tte dine f�dder p� Arrakis igen. 321 00:28:20,895 --> 00:28:24,119 Jeg er ikke p� Arrakis. Jeg er i frit rum. 322 00:28:24,191 --> 00:28:28,173 Det er der intet der hedder hvor Muad'dib regerer. 323 00:29:16,050 --> 00:29:18,876 Jeg ydmyger mig selv for kejseren. 324 00:29:18,946 --> 00:29:21,841 Vi byder dig velkommen til vores hof, Edric af Spacing Guild... 325 00:29:21,910 --> 00:29:24,700 og til en ny forst�else imellem os. 326 00:29:24,771 --> 00:29:28,097 Tillad mig at have �ren af at pr�sentere Hans Kongelige H�jhed... 327 00:29:28,167 --> 00:29:31,391 med et lille tegn p� vores h�jagtelse. 328 00:29:43,944 --> 00:29:49,165 If�lge vores unders�gere, blev denne dr�bt her p� Arrakis... 329 00:29:49,237 --> 00:29:52,858 kroppen genoprettet efter den uheldige konflikt... 330 00:29:52,932 --> 00:29:55,984 mellem husene Atreides og Harkonnen. 331 00:29:57,559 --> 00:30:03,006 De forf�rdelige s�r, kr�vede mange m�neders re-produktion af Tleilaxu teknikere. 332 00:30:03,084 --> 00:30:07,306 Vi erhvervede ham som en passende gave til en kejser. 333 00:30:18,297 --> 00:30:20,124 Hvad er dit navn, ghola ? 334 00:30:20,194 --> 00:30:22,282 De siger det var Duncan Idaho. 335 00:30:23,422 --> 00:30:25,409 Idaho er d�d! 336 00:30:25,487 --> 00:30:27,915 Denne tingest... 337 00:30:27,983 --> 00:30:29,879 er en r�dsel! 338 00:30:29,947 --> 00:30:31,104 Send ham v�k! 339 00:30:33,209 --> 00:30:35,104 Gl�des du ved det navn ? 340 00:30:35,173 --> 00:30:37,466 Det v�kker nogle interessante f�lelser. 341 00:30:37,536 --> 00:30:39,261 Ved du ikke hvem du er ? 342 00:30:39,966 --> 00:30:41,862 Jeg ved intet om min fortid, Herre. 343 00:30:43,994 --> 00:30:46,252 hvordan er denne her tr�net ? 344 00:30:46,324 --> 00:30:50,375 Det morede folkene fra Tleilaxu at tr�ne ham som mentat. 345 00:30:50,451 --> 00:30:54,106 Jeg beder dig, Deres Excellence! Lad mig tage dets vand. 346 00:30:58,806 --> 00:31:01,166 Find indkvartering for ghola�en i borgen, Stil. 347 00:31:01,236 --> 00:31:05,220 Vi accepterer gaven i den �nd den er givet. 348 00:31:05,298 --> 00:31:08,816 Deres Majest�t, der er anliggendet om �rv�rdige Moder Mohiam. 349 00:31:08,892 --> 00:31:11,718 Hun blev flyttet fra vores highliner af vores agenter... 350 00:31:11,788 --> 00:31:13,910 for at overtr�de vores neutralitet. 351 00:31:13,985 --> 00:31:16,243 V�r forsigtig, Ambassad�r. 352 00:31:16,316 --> 00:31:18,676 At v�re neutral er at v�re ligegyldig. 353 00:31:18,746 --> 00:31:23,104 Du ville g�re godt, ved at skille dig ud som dem der ikke er det. 354 00:31:24,537 --> 00:31:29,122 Og du vil l�re, Edric, min s�ster har pulsen p� hoffet. 355 00:31:29,197 --> 00:31:31,252 V�r adviseret. 356 00:31:45,840 --> 00:31:47,736 �rv�rdige Moder. 357 00:31:50,068 --> 00:31:52,553 Jeg sk�lver ved at se dig i s�danne omst�ndigheder. 358 00:31:52,631 --> 00:31:54,787 Jeg har v�ret i det der var v�rre. 359 00:31:55,460 --> 00:31:58,286 Besvarede kortene alle dine sp�rgsm�l ?. 360 00:32:00,087 --> 00:32:02,879 Svar aff�der kun flere sp�rgsm�l. 361 00:32:02,950 --> 00:32:06,843 Det der er vigtigt er, hvorledes man navigerer mellem de to. 362 00:32:08,409 --> 00:32:13,164 S� har du ikke glemt alt hvad vi har l�rt dig. 363 00:32:16,398 --> 00:32:19,484 Har kejseren forklaret hvorfor jeg skal tilbageholdes ?. 364 00:32:21,657 --> 00:32:24,119 Han har ikke betroet sig til mig, �rv�rdige Moder. 365 00:32:24,187 --> 00:32:27,240 Men jeg h�ber ikke det varer l�nge. 366 00:32:28,347 --> 00:32:30,900 Vi forst�r. 367 00:32:32,142 --> 00:32:35,104 Er S�sterskabet bekendt med min forsinkelse ? 368 00:32:35,171 --> 00:32:39,098 De har i lyset af situationen �ndret dit program. 369 00:32:39,166 --> 00:32:42,457 S� vil jeg v�re t�lmodig. 370 00:32:43,326 --> 00:32:46,446 Du lader til at have tilpasset dig livet her rimeligt godt. 371 00:32:51,814 --> 00:32:53,403 Jeg har sluttet fred med det. 372 00:32:54,477 --> 00:32:57,235 Jeg h�ber din tr�ning har v�ret en hj�lp. 373 00:32:57,307 --> 00:32:59,394 En tr�st. 374 00:32:59,470 --> 00:33:03,261 En sk�nne dag, vil selv Muad'dib kende til det gode du har lavet. 375 00:33:03,965 --> 00:33:05,519 For os alle. 376 00:34:51,347 --> 00:34:53,503 Ved du hvor farligt det var ? 377 00:34:53,577 --> 00:34:55,369 Elleve blade, Paul! 378 00:34:55,441 --> 00:34:57,029 Elleve! 379 00:35:00,367 --> 00:35:04,124 De fineste f�gtemestre i kejserd�mmet, har ikke v�ret oppe imod mere end ni. 380 00:35:04,195 --> 00:35:08,145 Erfarne f�gtemestre ville aldrig have v�ret s� dumdristige. 381 00:35:08,224 --> 00:35:11,277 Er det derfor du tr�nger ind i mit privatliv ? 382 00:35:11,351 --> 00:35:14,212 For at misbillige min dumdristighed ? 383 00:35:15,912 --> 00:35:19,532 - Der er blevet fundet en krop i �rkenen. - En ung kvinde. 384 00:35:19,607 --> 00:35:22,296 - En Fremen. - Fremen ? 385 00:35:22,369 --> 00:35:25,422 Halshugget og hendes h�nder fjernet. 386 00:35:26,597 --> 00:35:29,854 S� nogen har v�ret bange for hun blev fundet, f�r �rkenen fik gjort sit. 387 00:35:29,926 --> 00:35:33,547 Jeg vil have dig til at unders�ge stedet, som vores mor l�rte os det. 388 00:35:37,648 --> 00:35:40,475 Du tager ghola mentat�en med dig. 389 00:35:42,009 --> 00:35:44,494 Jeg g�r ud fra du kan styre ham. 390 00:35:51,063 --> 00:35:52,685 Jeg arrangerer en thopter. 391 00:36:19,523 --> 00:36:20,885 Forgiftet! 392 00:36:21,887 --> 00:36:25,007 - Hvordan kan du vide det ? - M�den huden er smeltet p�. 393 00:36:25,082 --> 00:36:28,339 Helt klart effekten af hurtig neuroleptisk hent�ring. 394 00:36:28,411 --> 00:36:30,566 En Tleilaxu�sk specialitet. 395 00:36:31,573 --> 00:36:35,465 Tleilaxu ? Ansigtsdansere. 396 00:36:35,534 --> 00:36:38,257 Dette er en d�d Fremen pige, min frue. 397 00:36:38,330 --> 00:36:42,948 Hvad hvis der ikke mellem Fremen er reporteret nogen kvinde savnet ? 398 00:36:46,685 --> 00:36:49,442 Othyem's datter, Deres Excellence. 399 00:36:49,514 --> 00:36:52,600 - Lichna. - Det er mange �r siden jeg har set dig. 400 00:36:52,676 --> 00:36:54,299 Og min far. 401 00:36:56,837 --> 00:37:00,390 Jeg m� bede om Muad'dib's tilgivelse for denne forstyrrelse, men... 402 00:37:02,962 --> 00:37:05,424 Jeg er r�gen der forviser s�vnen i natten. 403 00:37:10,750 --> 00:37:11,738 Sid ned. 404 00:37:21,703 --> 00:37:23,222 Aflev�r din advarsel. 405 00:37:23,299 --> 00:37:25,456 Du m� bes�ge min far... 406 00:37:25,531 --> 00:37:27,584 s� hurtigt som muligt, Deres Excellence. 407 00:37:27,660 --> 00:37:30,622 - Der er en sammensv�rgelse imod dig. - Der er mange sammensv�rgelser imod mig. 408 00:37:30,690 --> 00:37:32,516 Dette er en Fremen sammensv�rgelse. 409 00:37:32,587 --> 00:37:35,413 Min far har informationer til dig. 410 00:37:36,548 --> 00:37:38,443 Men han er svag. 411 00:37:38,512 --> 00:37:40,475 Han er syg. 412 00:37:40,543 --> 00:37:42,801 Han har brug for dit bes�g s� han kan informere dig. 413 00:37:43,705 --> 00:37:47,029 Hvorfor fortalte han det ikke til dig, s� du kunne sige det til mig ? 414 00:37:47,100 --> 00:37:50,993 Han frygtede jeg ville blive fanget f�r jeg n�ede at se dig. 415 00:37:51,061 --> 00:37:53,353 Hvis jeg intet ved, kan jeg intet afsl�re. 416 00:37:56,154 --> 00:37:58,514 I aften tager jeg afsted til Othyem. 417 00:38:04,276 --> 00:38:08,033 Othyem har savnet... hans gamle ven. 418 00:38:38,728 --> 00:38:40,781 En ansigtsdanser. 419 00:38:40,858 --> 00:38:43,411 - En god �n endda. - Lad mig tage dets vand. 420 00:38:43,487 --> 00:38:45,609 Nej, Stil. 421 00:38:45,684 --> 00:38:48,737 Det m� g� som jeg ser det g�. 422 00:39:09,417 --> 00:39:11,937 Forbandet v�re dit navn, Atreides. 423 00:39:16,275 --> 00:39:18,931 Din tid er endeligt kommet. 424 00:39:19,537 --> 00:39:22,689 Korba! - Stoneburner�en er anbragt og klar. 425 00:39:22,765 --> 00:39:25,818 Lad de andre vide at Muad'dib er i gaderne. 426 00:39:25,895 --> 00:39:27,790 G�. 427 00:39:36,247 --> 00:39:38,403 N�h, du kom. 428 00:39:53,422 --> 00:39:55,147 Vi m�des igen, Muad'dib. 429 00:40:06,006 --> 00:40:08,661 Besvarer kaldet fra Fedaykin. 430 00:40:16,423 --> 00:40:19,146 Jeg b�rer din byrde af vand, Othyem. 431 00:40:20,452 --> 00:40:21,881 Befal mig. 432 00:40:44,384 --> 00:40:47,311 Jeg fik den ondskabsfulde sygdom i Tarahill. 433 00:40:50,943 --> 00:40:54,392 - Stammen tager snart mit vand. - Lad mig indkalde mine l�ger. 434 00:40:54,471 --> 00:40:59,022 Vi har haft l�ger s� gode, som en hvilken som helst Muad'dib ville kunne skaffe. 435 00:41:00,562 --> 00:41:02,821 Der er et forr�deri, Muad'dib. 436 00:41:04,823 --> 00:41:07,308 Jeg er skamfuld over at sige det. 437 00:41:07,386 --> 00:41:09,712 Fremen sammensv�rgelsen imod dig. 438 00:41:11,081 --> 00:41:13,306 De �nsker tiden m�tte stoppe. 439 00:41:14,310 --> 00:41:16,533 De vil have tingene tilbage som de plejede at have det. 440 00:41:16,605 --> 00:41:20,499 Bijaz har givet mig deres navne. Han var en gave til mig... 441 00:41:20,567 --> 00:41:22,326 efter vores sejre ved Tarahill. 442 00:41:22,398 --> 00:41:24,190 Jeg er en person, ikke en gave. 443 00:41:24,262 --> 00:41:26,883 �Billig at f�de, men dyr at fylde�. 444 00:41:26,957 --> 00:41:29,352 T�m mig som det behager dem, herre. 445 00:41:29,421 --> 00:41:32,474 Han sludrer altid s�dan. Han er en god spion. 446 00:41:32,550 --> 00:41:35,341 Du skulle tage ham iaften. 447 00:41:35,413 --> 00:41:38,308 Vores fjender vil tro jeg s�lger ham til dig, fordi jeg har brug for pengene. 448 00:41:38,375 --> 00:41:40,497 �At v�re v�k er at v�re glemt�. 449 00:41:40,572 --> 00:41:42,535 �Lad det v�re glemt�. 450 00:41:42,603 --> 00:41:45,759 Bijaz og Muad'dib m� v�k nu. 451 00:41:47,031 --> 00:41:49,992 Han har ret, Muad'dib. Det er ikke sikkert for dig at v�re her. 452 00:41:52,223 --> 00:41:54,515 Det er besv�rlige tider, gamle ven. 453 00:41:55,917 --> 00:41:59,674 Det var bedre dengang vi var alene i �rkenen... 454 00:41:59,746 --> 00:42:01,834 med kun Harkonnen som vores fjender. 455 00:42:10,198 --> 00:42:13,159 Der er en tynd linie mellem fjende og ven. 456 00:42:13,227 --> 00:42:16,416 Hvor linien stopper, er der ingen begyndelse... 457 00:42:16,489 --> 00:42:18,417 og ingen ende. 458 00:42:23,877 --> 00:42:26,805 �Lad det v�re glemt�, �lad dem g� det som det kan�. 459 00:42:26,873 --> 00:42:29,029 �Dette har v�ret en tarvelig dag�. 460 00:43:01,925 --> 00:43:04,286 Vinden udtrykker d�moner. 461 00:43:06,286 --> 00:43:07,749 Det er ikke vinden. 462 00:43:20,965 --> 00:43:22,327 Stoneburner. 463 00:43:29,253 --> 00:43:31,546 Kig ikke p� den, min herre! Du kan ikke se p� den! 464 00:44:00,376 --> 00:44:02,770 Mine �jne! 465 00:44:08,531 --> 00:44:11,687 Det er v�rre i Old Quarter. Det var helt sikkert en Stoneburner. 466 00:44:11,760 --> 00:44:15,687 - Hvad med Muad'dib ? - Vi er f�rst nu ved at v�re i omr�det. 467 00:44:35,760 --> 00:44:37,279 Mine �jne! 468 00:44:44,680 --> 00:44:46,768 Deres Excellence! Er det Dem ? 469 00:44:46,844 --> 00:44:48,999 Her! Jeg er herovre! 470 00:44:50,738 --> 00:44:53,258 Tag denne her og bring ham til borgen �jeblikkeligt. 471 00:44:53,336 --> 00:44:54,798 Dine �jne-- 472 00:44:54,867 --> 00:44:57,227 G�r det, Fedaykin. G�r det nu! 473 00:44:58,229 --> 00:44:59,284 Denne vej. 474 00:45:01,125 --> 00:45:02,452 Deres Excellence. 475 00:45:02,523 --> 00:45:04,610 Dine �jne. 476 00:45:04,686 --> 00:45:07,375 Mine �jne er v�k, Stil. 477 00:45:09,746 --> 00:45:13,605 Mine Guder! Muad'dib. 478 00:45:13,674 --> 00:45:16,295 Rolig, Stil. 479 00:45:16,370 --> 00:45:18,923 De har blindet min krop... 480 00:45:18,998 --> 00:45:21,859 men ikke min synsevne. 481 00:45:24,591 --> 00:45:27,553 De er m�nd der har brug for din hj�lp, Fedaykin! Her og her! 482 00:45:29,851 --> 00:45:31,746 Loven, Muad'dib. 483 00:45:31,814 --> 00:45:34,039 Vi lever ved Atreides loven nu, Stil. 484 00:45:35,243 --> 00:45:37,636 Ingen af disse m�nd m� tages ud i �rkenen. 485 00:45:38,372 --> 00:45:41,730 Enhver der �nsker det, kan udstyres med Tleilaxu �jne. 486 00:45:51,020 --> 00:45:53,881 Ingen �jne, og stadig kan han se. 487 00:46:02,105 --> 00:46:04,760 Han har syn uden �jne. 488 00:47:35,674 --> 00:47:38,034 Du vidste dette ville ske. 489 00:47:40,733 --> 00:47:43,128 Det var n�dt til at v�re s�dan. 490 00:47:43,196 --> 00:47:45,093 Hvorfor ? 491 00:47:45,161 --> 00:47:46,818 Hvorfor ? 492 00:47:51,684 --> 00:47:53,614 For vores s�n. 493 00:47:57,078 --> 00:47:59,596 Hvor l�nge har du vidst det ? 494 00:48:00,906 --> 00:48:02,891 Det har jeg altid vidst. 495 00:48:05,066 --> 00:48:07,461 Det var bare et sp�rgsm�l, om hvorn�r. 496 00:48:08,394 --> 00:48:10,255 Tilgiv mig, Chani. 497 00:48:12,622 --> 00:48:15,743 Der er ingen m�de, hvorp� jeg kunne have forsk�net os for dette. 498 00:48:15,818 --> 00:48:17,973 Jeg ventede s� l�nge jeg kunne. 499 00:48:21,044 --> 00:48:24,097 Vi vil vende tilbage til vores �rken, min elskede. 500 00:48:26,037 --> 00:48:29,157 Til det hjemsted hvor vores s�n vil blive f�dt. 501 00:48:32,361 --> 00:48:34,516 Jeg er bange, Muad'dib. 502 00:48:36,289 --> 00:48:39,943 Jeg f�ler pludseligt vi har s� lidt tid. 503 00:48:42,979 --> 00:48:45,635 Vi har evigheden. 504 00:48:49,371 --> 00:48:51,526 Du har evigheden. 505 00:48:53,231 --> 00:48:55,626 Jeg har kun nuet. 506 00:49:11,838 --> 00:49:13,564 S� det dig der er Bijaz. 507 00:49:13,637 --> 00:49:16,928 �Ville jeg v�re Bijou og ikke Bijaz�. 508 00:49:16,999 --> 00:49:19,426 �Ville en juvel v�re k�nnere end r�ven p� en hest�. 509 00:49:20,261 --> 00:49:22,315 Du er en parodi s�. 510 00:49:22,391 --> 00:49:24,979 Et naturens trick, f�dt til at forvirre og irritere. 511 00:49:28,848 --> 00:49:30,675 Irritere, ja. 512 00:49:30,746 --> 00:49:33,902 Forvirre, nej. Er vinden et trick ? 513 00:49:33,974 --> 00:49:35,904 S� er du vinden. 514 00:49:35,972 --> 00:49:38,059 Nej, jeg er ordene i vinden. 515 00:49:38,135 --> 00:49:40,495 Ord der er navne. 516 00:49:40,565 --> 00:49:43,323 Navne der er d�den. 517 00:49:46,024 --> 00:49:47,182 Han ved det. 518 00:49:48,921 --> 00:49:52,711 - Hvad mener han ? - Hvad jeg mener, er hvad jeg siger. 519 00:49:52,781 --> 00:49:54,745 Og hvad jeg siger, er hvad jeg mener. 520 00:49:56,209 --> 00:49:59,569 Det er tid for en redeg�relse, medmindre du blot kom for at spotte mig. 521 00:49:59,639 --> 00:50:02,226 Min bror siger du kender navnene p� forr�derne. 522 00:50:04,266 --> 00:50:07,693 Stakkels Muad'dib. Stakkels Bijaz. 523 00:50:07,760 --> 00:50:12,152 Den forr�dte og forr�deren er endeligt sammen. 524 00:50:13,985 --> 00:50:17,605 Du vil give mig navnene p� dem der vil forr�de os. 525 00:50:17,680 --> 00:50:20,302 Meget vel, s�. Lad os starte med dine pr�ster. 526 00:50:20,376 --> 00:50:22,305 Han har en anden dagsorden. 527 00:50:22,373 --> 00:50:24,563 Hvordan ved du det ? 528 00:50:24,637 --> 00:50:26,294 Jeg fornemmer det. 529 00:50:26,368 --> 00:50:29,795 Sanser er farlige. De kan blive narret. 530 00:50:29,863 --> 00:50:33,346 Kun en maskine fungerer uden sanser. 531 00:50:34,489 --> 00:50:36,181 Er du en maskine, ghola? 532 00:50:36,254 --> 00:50:39,647 Jeg er en mentat. Jeg stoler kun p� logik og statistikker. 533 00:50:39,715 --> 00:50:42,076 Ikke mysticisme og profetier. 534 00:50:45,407 --> 00:50:48,800 Min bror havde en mentat-l�rer som snakkede s�dan. 535 00:50:49,402 --> 00:50:50,525 Hawat. 536 00:50:52,665 --> 00:50:53,992 Du husker. 537 00:50:55,461 --> 00:50:58,854 - Det gjorde du med vilje. - Du husker. 538 00:51:00,754 --> 00:51:03,442 Nej - jeg f�ler. 539 00:51:04,680 --> 00:51:05,838 Der er en forskel. 540 00:51:06,878 --> 00:51:08,432 Er der ? 541 00:51:10,439 --> 00:51:13,958 Det skr�mmer dig, g�r det ikke ? Erindringen. 542 00:51:14,966 --> 00:51:17,689 Du er bange for at kunne huske hvem du var. 543 00:51:18,961 --> 00:51:22,444 Ingen ghola er nogensinde blevet genoprettet til hans forrige v�sen, barn. 544 00:51:22,522 --> 00:51:24,281 Jeg er ikke noget barn. 545 00:51:24,353 --> 00:51:28,007 Jeg v�gnede til bevidstheden i min moders sk�d. 546 00:51:28,081 --> 00:51:31,769 Jeg har erindringer om mange kvinder i live indeni mig. 547 00:51:31,843 --> 00:51:35,565 Jeg vidste hvad de vidste. Jeg f�ler hvad de f�lte. 548 00:51:35,637 --> 00:51:39,155 Men jeg kan h�ndtere det. Kan du ? 549 00:51:46,322 --> 00:51:48,944 Fedaykin�s palads er overalt. 550 00:51:49,019 --> 00:51:53,445 Til den tid hvor Alia er igennem, skal en almindelig lommetyv ikke f�le sig sikker. 551 00:51:53,511 --> 00:51:57,495 De fjolser havde endda en stoneburner og det lykkedes ikke for dem. 552 00:51:57,573 --> 00:52:01,057 Vores spioner har ingen id�, om hvem der var ansvarlig. 553 00:52:01,134 --> 00:52:03,393 Det kunne have v�ret Fremen rebeller fra den dybe �rken. 554 00:52:03,465 --> 00:52:07,720 Det kunne have v�ret, et element indenfor egen rangorden. Vi finder m�ske aldrig ud af det. 555 00:52:09,789 --> 00:52:12,877 - Hvad med Scytale ? - Han opretholder hans maskerade. 556 00:52:12,951 --> 00:52:17,775 - Og dv�rgen ? - Begr�nset til borgen. Hvem ved hvor. 557 00:52:17,845 --> 00:52:20,738 S� er vores plan stadig intakt. 558 00:52:49,233 --> 00:52:51,695 Han er i live. 559 00:52:51,764 --> 00:52:53,919 Gurney, fort�l mig han er i live. 560 00:52:53,993 --> 00:52:56,218 Han er i live. 561 00:52:58,222 --> 00:52:59,912 Men han er blind. 562 00:53:01,516 --> 00:53:05,035 Det var en stoneburner. Stilgar mist�nker Fremen. 563 00:53:05,112 --> 00:53:06,700 Alia ? Chani ? 564 00:53:06,775 --> 00:53:08,432 Alle i sikkerhed. 565 00:53:09,439 --> 00:53:12,958 Blind. Blind. 566 00:53:13,034 --> 00:53:17,324 Der g�r rygter om, at Paul stadig kan se til trods for hans blindhed. 567 00:53:17,394 --> 00:53:20,822 Synsevnekredsen. De siger det er et mirakel. 568 00:53:20,889 --> 00:53:24,010 - Endnu en sten til Muad'dib�s myte. - Min frue ? 569 00:53:24,085 --> 00:53:27,241 Arranger en omg�ende transport med Guild ambassad�ren til Arrakis. 570 00:53:27,314 --> 00:53:29,106 Det tror jeg ikke vil v�re klogt.. 571 00:53:29,178 --> 00:53:32,106 Det var kun et sp�rgsm�l om tid, f�r det her skete. 572 00:53:32,173 --> 00:53:34,103 Det varer m�ske ikke l�nge inden det sker igen. 573 00:53:34,171 --> 00:53:36,826 Og det �nsker du ikke at opfordre til. 574 00:53:36,900 --> 00:53:39,329 Ah, tilgiv mig, min frue. 575 00:53:39,397 --> 00:53:42,984 Men de der vil frig�re sig fra Muad'dib, vil kun blive provokeret... 576 00:53:43,058 --> 00:53:45,147 af hans mors ankomst. 577 00:53:45,223 --> 00:53:47,650 Hvis Paul havde brug for dig, ville han helt sikkert sende bud efter dig. 578 00:54:04,362 --> 00:54:08,187 Vi g�r fremad. Vi kommer tilbage. 579 00:54:08,255 --> 00:54:10,445 Vi g�r fremad. Vi kommer tilbage. 580 00:54:10,519 --> 00:54:13,675 V�r ikke bange far. Svaret er lige foran dig. 581 00:54:13,749 --> 00:54:17,539 - Den Gyldne Sti. - Men du m� beslutte dig. 582 00:54:17,610 --> 00:54:19,073 Det er den eneste vej. 583 00:54:27,330 --> 00:54:30,157 Hvad bekymrer dig, Deres Excellence? 584 00:54:30,225 --> 00:54:31,848 Fremtiden. 585 00:54:34,253 --> 00:54:36,375 Du er beruset af for meget tid. 586 00:54:36,450 --> 00:54:39,775 Jeg er beruset af for meget af mig selv. 587 00:54:40,744 --> 00:54:44,363 Ved du hvor mange mennesker, der er d�de siden jeg blev kejser ?. 588 00:54:45,836 --> 00:54:50,195 Selv dit kejserd�mme m� leve dets egen tid...og s� d�. 589 00:54:50,263 --> 00:54:52,193 Det er derfor du er her, ikke sandt ? 590 00:54:53,959 --> 00:54:57,443 Er det hvad du har set ? I dine visioner ? 591 00:54:57,520 --> 00:55:00,607 Det er indlysende, for enhver der kan se. 592 00:55:01,980 --> 00:55:04,375 Det er hvad Tleilaxu har skrevet i dig -- 593 00:55:04,443 --> 00:55:06,600 at dr�be mig. 594 00:55:09,537 --> 00:55:11,228 Hvad er der Stil ? 595 00:55:12,333 --> 00:55:16,419 Jeg har lige nu h�rt nyt fra Salusa Sucundus. 596 00:55:17,626 --> 00:55:19,214 Shaddam er d�d. 597 00:55:33,736 --> 00:55:36,822 Det var meget gener�st af Muad'dib at tillade hans kone... 598 00:55:36,898 --> 00:55:40,882 deltagelse i begravelsen af hans d�dsfjende. 599 00:55:40,960 --> 00:55:45,477 Hvor taknemmelig du m� v�re, for den sikkerhed mit offer gav vores far... 600 00:55:46,486 --> 00:55:48,177 og dig. 601 00:55:52,376 --> 00:55:55,237 Ikke et eneste st�rre hus repr�senteret!. Ikke �t! 602 00:55:55,306 --> 00:55:59,460 Muad'dib ville ikke tillade formelle delegationer, min frue. 603 00:55:59,533 --> 00:56:04,185 Hvad han ang�r s� d�de din far, den dag han blev besejret p� Arrakis. 604 00:56:04,259 --> 00:56:08,209 Min far var d. 81�ende Padishaw Kejser. En kolos! 605 00:56:08,288 --> 00:56:11,681 Hvem er denne bastard Atreides andet end en beduin charlatan ? 606 00:56:11,750 --> 00:56:15,801 Undervurder ikke Muad'dib's kraft i forudvidenhed, min frue. 607 00:56:15,877 --> 00:56:20,098 Din far gjorde, til hans store ulykke. 608 00:56:20,171 --> 00:56:23,032 Min far blev forr�dt af dig... 609 00:56:23,100 --> 00:56:25,654 og din affekterede Spacing Guild. 610 00:56:26,396 --> 00:56:30,822 Og af de hekse fra Bene Gesserit. og for hvad ?. For spice. 611 00:56:30,890 --> 00:56:34,941 Du opgav din kejser for spice. 612 00:56:35,017 --> 00:56:38,103 Vi kan ikke guide vores skibe uden det, min frue. 613 00:56:38,179 --> 00:56:42,401 Og det er derfor du skal hj�lpe mig med, at kidnappe en orm hertil. 614 00:56:43,937 --> 00:56:46,525 Jeg mener det ikke af respektl�shed, Prinsesse... 615 00:56:46,601 --> 00:56:49,926 men at tage en orm fra Arrakis? 616 00:56:49,995 --> 00:56:53,787 Selv hvis Idaho ghola�en har succes, er der stadig s�steren at k�mpe imod. 617 00:56:53,858 --> 00:56:58,045 Vi m� v�re forberedt med andre metoder, for at formindske Atreides magten. 618 00:56:58,118 --> 00:57:01,409 Du vil bringe en orm hertil ? 619 00:57:01,480 --> 00:57:06,371 Salusa Sucundus kan vise sig, at v�re �ben overfor de store orme fra Arrakis. 620 00:57:06,440 --> 00:57:10,365 Hvis de trives, kan en ny cyklus af spice begynde. 621 00:57:10,434 --> 00:57:12,329 Og ? 622 00:57:12,398 --> 00:57:16,552 Atreides monopolet er brudt. 623 00:57:16,625 --> 00:57:18,520 Planer i planerne. 624 00:57:18,589 --> 00:57:21,380 Hvis Muad'dib nogensinde f�r mistanke om et s�dant udspil... 625 00:57:21,452 --> 00:57:26,207 vil han smadre denne planet og Corrino navnet til al forglemmelse. 626 00:57:26,278 --> 00:57:28,833 Vi er allerede i forglemmelse. 627 00:57:32,469 --> 00:57:35,693 Kidnap en orm fra Arrakis. 628 00:57:35,765 --> 00:57:38,921 Spice�en m� flyde. 629 00:59:50,775 --> 00:59:53,703 Kom nu v�k! kom nu v�k! 630 01:00:44,699 --> 01:00:48,251 L�gerne sagde hendes stofskifte har accelereret. 631 01:00:48,327 --> 01:00:51,346 Graviditeten udvikler sig hurtigere end normalt. 632 01:00:51,424 --> 01:00:54,580 Det vil blive en farlig f�dsel. 633 01:01:26,408 --> 01:01:29,836 Elskede. Undskyld. 634 01:01:29,903 --> 01:01:31,957 Jeg har forstyrret dig. 635 01:01:43,883 --> 01:01:46,901 Hvis bare du kunne forstyrre mig for evigt. 636 01:01:48,844 --> 01:01:51,135 Min krop forvirrer mig, Muad'dib. 637 01:01:51,207 --> 01:01:54,259 Mit liv udbr�nder hurtigere. 638 01:01:54,336 --> 01:01:57,888 Jeg er s� sulten, altid sulten. 639 01:02:01,326 --> 01:02:05,151 Foretag arrangementerne, Stil. Vi tager til hjemstedet s� hurtigt som muligt. 640 01:02:05,219 --> 01:02:08,612 Barnet vil blive f�dt d�r. Informer min s�ster. 641 01:02:40,969 --> 01:02:44,227 - Hvor l�nge har du v�ret der ? - L�nge nok. 642 01:02:49,292 --> 01:02:51,720 Er du syg, min frue ? 643 01:02:52,720 --> 01:02:55,081 Du ved ikke hvad det vil sige at jage fremtiden. 644 01:03:00,077 --> 01:03:05,230 Du har taget spice. For meget. 645 01:03:05,303 --> 01:03:10,784 Min bror har brug for mig, Duncan, og min synsevne er mangelfuld. 646 01:03:10,861 --> 01:03:15,379 Jeg bliver n�dt til at huske. Jeg bliver n�dt til at huske fremtiden. 647 01:03:15,455 --> 01:03:19,677 - Jeg kalder l�gerne sammen. - Nej. Nej. 648 01:03:20,747 --> 01:03:24,640 G� ikke fra mig. Jeg skal bare lige-- 649 01:03:24,708 --> 01:03:26,502 bare lige-- 650 01:03:32,997 --> 01:03:35,186 Jeg kan ikke bev�ge mig. 651 01:03:41,186 --> 01:03:43,876 Hvad g�r du ved mig ? 652 01:03:43,949 --> 01:03:47,104 Jeg spiller. Du er skabt til at spille p�. 653 01:03:48,176 --> 01:03:50,332 Ligesom Othyem. Stakkels fyr. 654 01:03:50,406 --> 01:03:52,766 Havde en gevaldig kamp med dig. 655 01:03:52,836 --> 01:03:55,492 K�det �nskede ikke at komme tilbage. 656 01:03:56,696 --> 01:04:01,248 - Du er Tleilaxu. - F�dt og frembragt...i den samme tank. 657 01:04:01,323 --> 01:04:03,980 Kun os to...i den samme tank 658 01:04:04,052 --> 01:04:07,537 F�rst mig, s� dig-- s� dig. 659 01:04:07,615 --> 01:04:10,634 Du pr�ver p� at f� volden op i mig. 660 01:04:11,942 --> 01:04:14,768 �h, nej. Ikke endnu. 661 01:04:14,838 --> 01:04:19,990 Manuskriptet er skrevet, men scenen er ikke sat. 662 01:04:23,692 --> 01:04:27,018 Men snarligt en dag, vil kejseren komme til dig... 663 01:04:27,087 --> 01:04:31,309 hans ansigt form�rket af en maske i sorg. 664 01:04:37,273 --> 01:04:41,132 Og han vil sige, �hun er v�k�. �Hun er v�k�. 665 01:04:41,202 --> 01:04:45,253 Og da vil du endeligt vide, hvad der er forventet af dig. 666 01:04:47,326 --> 01:04:52,150 - Hun er v�k. - Hun er v�k, Duncan. 667 01:04:52,219 --> 01:04:57,110 Nu er det tid til at glemme, hvad du husker, n�r dagen bliver til nat. 668 01:04:58,710 --> 01:05:02,297 At glemme er at mangle plads til ordene. 669 01:05:22,210 --> 01:05:24,638 Hvad ser du med disse �jne ? 670 01:05:27,070 --> 01:05:29,862 Hvad alle andre ser. 671 01:06:00,522 --> 01:06:03,780 Vi tager til hjemstedet denne morgen. 672 01:06:06,415 --> 01:06:09,967 - Og jeg vil blive efterladt. - Meget passende, vil jeg sige... 673 01:06:10,043 --> 01:06:12,561 i betragtning af, hvad du har gjort. 674 01:06:14,503 --> 01:06:18,521 Jeg har aldrig haft til hensigt at skade Chani eller dig. 675 01:06:18,599 --> 01:06:20,153 Jeg ville bare-- 676 01:06:29,482 --> 01:06:32,273 Jeg har givet ordre om at ingen m� g�re dig fortr�d... 677 01:06:34,143 --> 01:06:37,037 uanset hvad der sker. 678 01:06:37,105 --> 01:06:39,397 - Er hun-- - Hun har det godt... 679 01:06:40,701 --> 01:06:42,527 i �jeblikket. 680 01:06:47,357 --> 01:06:49,979 Jeg har v�ret ond ved dig, Irulan. 681 01:06:51,585 --> 01:06:54,876 - Jeg vil ikke have din medlidenhed. - Jeg byder ikke p� nogen. 682 01:06:55,946 --> 01:06:58,271 Jeg fort�ller dig bare sandheden. 683 01:06:59,840 --> 01:07:03,029 Du var bestemt til, bestemt af. 684 01:07:03,102 --> 01:07:06,552 Det forst�r jeg kun for godt. 685 01:07:06,630 --> 01:07:09,150 Bestemt til at blive brugt. 686 01:07:11,590 --> 01:07:15,177 - Af dig ? - Af vores far. Af Bene Gesserit. 687 01:07:15,253 --> 01:07:19,043 Af Spacing Guild. Til at beskytte dem fra mig. 688 01:07:23,140 --> 01:07:28,031 Og de f�r deres �nske, blot ikke lige som de havde �nsket sig. 689 01:07:32,127 --> 01:07:33,819 Jeg forst�r ikke. 690 01:07:33,893 --> 01:07:38,545 Tiden med sammensv�rgelser og h�vn er ved at n� en ende. 691 01:07:41,081 --> 01:07:44,566 Du m� have en chance for at finde fred. 692 01:07:44,643 --> 01:07:47,162 Jeg giver dig den chance. 693 01:07:47,240 --> 01:07:49,668 Det er ironisk. 694 01:07:49,736 --> 01:07:53,459 Dine egoistiske, klodsede fors�g p� at blive mor til en kejserlig arving... 695 01:07:53,531 --> 01:07:55,585 forl�ngede faktisk Chani's liv. 696 01:07:56,360 --> 01:08:01,513 Det er jeg taknemmelig for. For evigt. 697 01:08:28,815 --> 01:08:34,002 Muad'dib, er det virkelig n�dvendigt at tage ansigtsdanseren og dv�rgen med-- 698 01:08:34,075 --> 01:08:38,524 De har deres rolle at spille Stil, ligesom du og jeg. 699 01:08:44,893 --> 01:08:48,342 - Chani og jeg tager denne her. - Muad'dib-- 700 01:08:48,421 --> 01:08:51,405 Jeg kender vejen bedre end nogen anden, Stil... 701 01:08:51,483 --> 01:08:53,277 med undtagelse, m�ske, af dig. 702 01:08:53,347 --> 01:08:56,309 Du m� blive her, som vi aftalte. 703 01:09:04,665 --> 01:09:07,184 Det er tid til at g�re regnskabet op. 704 01:09:42,412 --> 01:09:46,429 - Bliv hvor du er. - Hvad er meningen med det her ? 705 01:09:55,793 --> 01:09:59,186 Du konspirerede imod Muad'dib, Korba. 706 01:09:59,255 --> 01:10:02,909 Du konspirerede imod vores kejser. Du er arresteret for forr�deri. 707 01:10:07,476 --> 01:10:11,699 Jeg er en Fremen. Jeg forlanger at blive d�mt efter Fremen�sk lov. 708 01:10:11,770 --> 01:10:15,788 Det vil du blive, Korba. Det bliver du. 709 01:10:36,902 --> 01:10:40,760 Jeg plejede at jage de her da jeg var lille. 710 01:10:42,195 --> 01:10:46,416 Det er forbl�ffende, de simple gl�der man har som barn. 711 01:10:49,951 --> 01:10:55,603 Men �rkenen er ved at forsvinde nu, og tager de simple gl�der med sig. 712 01:10:57,640 --> 01:11:02,758 Jeg undres om min far ville have anerkendt, den fremtid han inspirerede til. 713 01:11:03,764 --> 01:11:06,817 En storm er p� vej, min frue. 714 01:11:06,893 --> 01:11:09,514 Jeg er et �rkenv�sen, ghola. 715 01:11:09,589 --> 01:11:12,109 Jeg ved hvorn�r jeg skal gemme mig. 716 01:11:21,274 --> 01:11:23,997 Paul sagde han ville forene sig med dig, s� snart R�det af Naib er afsluttet. 717 01:11:25,368 --> 01:11:29,794 Du kaldte ham Paul, hans Atreides navn. 718 01:11:30,759 --> 01:11:36,343 Det gjorde jeg. Et minde der tr�ngte sig p�, hvor der intet burde v�re. 719 01:11:36,418 --> 01:11:41,139 S� er der mere. Og det skr�mmer dig. 720 01:11:41,211 --> 01:11:44,264 Duncan's minder. De skr�mmer dig. 721 01:11:46,205 --> 01:11:50,789 Er de Duncan's minder eller en opfindelse af dem der skabte mig ? 722 01:11:52,829 --> 01:11:58,118 Det vil du vide, n�r �jeblikket kommer hvor du skal beslutte dig. 723 01:12:04,612 --> 01:12:06,269 Min frue. 724 01:16:00,947 --> 01:16:05,929 Det var f�dselen, Deres Excellence. De sagde hendes krop var dr�net, fordi det gik st�rkt. 725 01:16:14,827 --> 01:16:19,253 Disse er dine b�rn, Muad'dib. Begge i live og st�rke. 726 01:16:19,322 --> 01:16:22,840 - �B�rn� ? - Tvillinger, Deres Excellence. 727 01:16:22,916 --> 01:16:25,673 En dreng og en pige. 728 01:16:51,342 --> 01:16:54,566 Jeg s� aldrig b�rn. 729 01:17:35,447 --> 01:17:37,104 Elskede. 730 01:17:40,042 --> 01:17:41,868 Tilgiv mig. 731 01:17:44,735 --> 01:17:49,525 Der er nogle ting ingen kan b�re... 732 01:17:52,025 --> 01:17:57,643 problemer i dette univers, for hvilke der ikke findes svar... 733 01:18:00,080 --> 01:18:02,940 for hvilke intet kan blive gjort, intet. 734 01:18:07,803 --> 01:18:09,630 Undskyld. 735 01:18:16,158 --> 01:18:19,142 Intet i dette univers... 736 01:18:20,451 --> 01:18:22,277 er s� stort... 737 01:18:24,911 --> 01:18:26,898 som min k�rlighed for dig. 738 01:18:52,906 --> 01:18:54,893 Jeg kan ikke se. 739 01:18:56,501 --> 01:18:59,156 Deres Excellence ? Deres Excellence! 740 01:19:00,629 --> 01:19:02,887 Hun er v�k. 741 01:19:07,685 --> 01:19:12,373 Hun er v�k, Duncan. Hun er v�k, Duncan. 742 01:19:20,634 --> 01:19:23,789 Og da vil du endeligt vide, hvad der er forventet af dig 743 01:19:31,086 --> 01:19:32,844 Hvad der er forventet af dig. 744 01:19:42,869 --> 01:19:45,853 Dette var �jeblikket du kom tilbage til mig, Duncan. 745 01:19:52,689 --> 01:19:56,116 Bliv hvor du er, Jer begge to. 746 01:19:56,184 --> 01:20:00,837 Jeg advarer dig. En ansigstdanser kan bev�ge sig hurtigere, end du kan forestille dig. 747 01:20:06,636 --> 01:20:08,826 S�, det er virkelig dig. 748 01:20:08,900 --> 01:20:11,656 Duncan Idaho af Atreides. 749 01:20:11,729 --> 01:20:14,748 En ghola kan genvinde sin fortid. 750 01:20:16,222 --> 01:20:19,944 Fort�l mig. Hvad kan du huske ? 751 01:20:20,983 --> 01:20:26,033 - Fort�l ham. - Alt. Min barndom. 752 01:20:26,108 --> 01:20:29,298 Min ungdom. Min d�d. 753 01:20:29,371 --> 01:20:36,022 Vi gjorde det. Vi gjorde det. Deres Majest�t, kan du ikke se hvad det betyder ? 754 01:20:36,095 --> 01:20:39,419 Du kan f� hende tilbage igen, din elskede Chani. 755 01:20:39,490 --> 01:20:41,715 Beviset st�r lige foran dig. 756 01:20:41,786 --> 01:20:45,974 Vi kan rekonstruere k�det og sj�len. Vi kan genskabe hende. 757 01:20:46,047 --> 01:20:48,237 Det var din plan hele tiden. 758 01:20:48,311 --> 01:20:51,363 Komplot p� komplot, Deres Excellence. Det burde du vide bedre end nogen anden. 759 01:20:51,439 --> 01:20:54,663 Vi har pr�vet at opn� dette i �rtier. 760 01:20:54,736 --> 01:20:59,185 Lav en alliance Muad'dib, med os fra Tleilaxu. 761 01:20:59,262 --> 01:21:02,949 Lad os genskabe din elskede Chani. 762 01:21:04,587 --> 01:21:07,311 Lev tilfreds og tryg resten af dit liv... 763 01:21:08,083 --> 01:21:11,908 med hende, med dine b�rn. 764 01:21:11,977 --> 01:21:14,700 med hende, med dine b�rn. 765 01:21:18,069 --> 01:21:20,554 Deres Excellence, lyt venligst ikke til denne blasfemi. 766 01:21:20,632 --> 01:21:22,720 Flyt dig ikke, Duncan Idaho. 767 01:21:22,796 --> 01:21:25,656 Dr�b mig, og du dr�ber Muad'dib's b�rn. 768 01:21:27,722 --> 01:21:31,376 Du kan f�le det, kan du ikke, Muad'dib ?. 769 01:21:34,080 --> 01:21:38,097 Kan du ikke ? Du kan h�re hende. 770 01:21:38,174 --> 01:21:42,657 - Jeg er bange, Muad'dib. - Kalder dit navn. 771 01:21:50,690 --> 01:21:56,138 Far. V�r ikke bange, far. 772 01:21:56,215 --> 01:21:58,542 Jeg er her, far, som du vidste jeg ville v�re. 773 01:21:58,612 --> 01:22:01,801 Vi g�r fremad. Vi g�r tilbage. V�r ikke bange. 774 01:22:01,874 --> 01:22:06,198 Vi er f�r-f�dte, min s�ster og jeg, takket v�re vores mor og spice. 775 01:22:06,268 --> 01:22:10,161 Takket v�re dig. Far, ja, det er mig. 776 01:22:11,427 --> 01:22:14,321 Vi g�r fremad. Vi g�r tilbage. 777 01:22:14,389 --> 01:22:18,749 Vi er f�r-f�dte, min s�ster og jeg, Takket v�re dig. 778 01:22:18,817 --> 01:22:22,937 Mine �jne. Lad mig se for dig. 779 01:22:23,011 --> 01:22:26,030 Jeg kan g�re det. Jeg kan bringe hende tilbage til dig. 780 01:22:26,107 --> 01:22:29,034 Brug mine �jne, far. Brug mine �jne. 781 01:22:29,103 --> 01:22:31,530 Mine �jne. Lad mig se for dig. Lad mig se for dig. 782 01:22:31,599 --> 01:22:33,959 - Brug dem. - Jeg kan g�re det. 783 01:22:34,028 --> 01:22:38,580 Jeg kan bringe hende tilbage. Lad os give os din elskede tilbage. 784 01:23:00,991 --> 01:23:04,645 - B�rnene! B�rnene! - De er i sikkerhed, Muad'dib. 785 01:23:13,541 --> 01:23:18,193 Jeg blandede mig i fremtiden, i alle mulige fremtider... 786 01:23:19,598 --> 01:23:21,720 pr�vede at skabe dem. 787 01:23:23,626 --> 01:23:29,607 Istedet skabte de mig, og jeg blev fanget af det. 788 01:23:29,683 --> 01:23:33,803 Ja, men at vide der er en f�lde, er det f�rste skridt mod at undg� den. 789 01:23:33,878 --> 01:23:36,841 Det f�rste skridt langs den Gyldne Sti. 790 01:23:38,106 --> 01:23:42,192 V�r ikke bange, far. Svaret er lige foran dig. 791 01:23:55,348 --> 01:23:57,573 Endelig, er jeg fri. 792 01:24:09,428 --> 01:24:12,356 Historie er skrevet i sandene p� Arrakis. 793 01:24:18,749 --> 01:24:23,901 De der �nskede en ende for House Atreides, har fejlet. 794 01:24:25,073 --> 01:24:29,624 Ikke l�ngere en kejser, Ikke l�ngere en gud... 795 01:24:29,699 --> 01:24:34,852 en simpel blind Fremen, vandrer alene ud i �rkenen, for at d�. 796 01:24:37,223 --> 01:24:40,082 De siger han er taget p� en rejse... 797 01:24:42,315 --> 01:24:45,175 ind i det land hvor m�nd vandrer, uden fodspor. 798 01:24:46,177 --> 01:24:48,765 Han vil ikke blive fundet... 799 01:24:50,039 --> 01:24:52,467 Alligevel vil alle m�nd finde ham. 800 01:24:54,498 --> 01:24:57,483 Jeg undres om det var, hvad han �nskede. 801 01:25:03,785 --> 01:25:09,074 Jeg har brug for dig, Duncan, mere end nogensinde. 802 01:25:09,144 --> 01:25:11,471 Bliv hos mig. 803 01:26:00,272 --> 01:26:04,722 Muad'dib er v�k, men hans b�rn forbliver... 804 01:26:04,799 --> 01:26:07,887 og sammensv�rgelserne forts�tter med at yngle. 805 01:26:09,193 --> 01:26:13,744 Sagaen om Dune er langt fra forbi. 806 01:26:15,434 --> 01:26:26,226 Resync: Xenzai[NEF] www.subscene.com 64199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.