Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,854 --> 00:00:15,563
Dansk overs�ttelse af: Summer69
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,271
Tolv �rs krig.
3
00:00:33,437 --> 00:00:37,455
Tolv �r er g�et siden Kejser Shaddam
d. fjerde blev besejret...
4
00:00:37,531 --> 00:00:42,184
og Paul Muad'dib's vilde Fremen
spredte sig i universet...
5
00:00:42,881 --> 00:00:47,466
udryddede alt hvad der var tilbage,
af de gamle kejserlige h�re...
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,731
koloniserede planeterne fra
det kendte univers...
7
00:00:49,804 --> 00:00:53,028
�n efter �n under hans styre...
8
00:00:53,101 --> 00:00:55,393
fejede alting v�k...
9
00:00:55,464 --> 00:00:57,949
og alle og enhver der gjorde modstand.
10
00:01:08,563 --> 00:01:10,718
Millioner er blevet besejret.
11
00:01:10,792 --> 00:01:13,812
Andre millioner er blevet slagtet.
12
00:01:13,889 --> 00:01:16,317
Ingen steder er der uskyldige.
13
00:01:17,317 --> 00:01:21,538
Navnet Muad'dib er ikke
l�ngere nogen b�n.
14
00:01:21,611 --> 00:01:24,631
For mange er det nu en forbandelse.
15
00:01:34,313 --> 00:01:36,968
Muad'dib�s n�de...
16
00:01:37,042 --> 00:01:40,128
er over vores v�rste fjende.
17
00:01:40,204 --> 00:01:42,827
Muad'dibs medf�lelse --
18
00:01:42,900 --> 00:01:45,091
Kommand�r Farok,
omdannelserne er begyndt.
19
00:01:45,165 --> 00:01:47,921
Enhver der n�gter fred med Muad'dib
vil blive henrettet.
20
00:01:47,993 --> 00:01:49,684
S�ledes st�r det skrevet.
21
00:01:49,757 --> 00:01:53,684
Dig, der ben�gter Muad'dibs �re...
22
00:01:53,752 --> 00:01:56,237
er d�mt til d�den.
23
00:01:56,981 --> 00:02:00,601
Min herre, din s�n--
24
00:02:01,473 --> 00:02:02,698
Han er blevet s�ret.
25
00:02:35,967 --> 00:02:39,054
Mine �jne! Mine �jne!
26
00:02:39,130 --> 00:02:41,217
Jeg er blind far. Jeg er blind!
27
00:02:42,491 --> 00:02:46,883
Giv mig ikke til �rkenen, far.
Jeg beder dig!
28
00:02:46,952 --> 00:02:48,972
Send mig ikke i d�den.
29
00:02:58,592 --> 00:03:01,020
Hvis historien l�rer os noget...
30
00:03:01,088 --> 00:03:02,745
er det simple svar at--
31
00:03:02,819 --> 00:03:07,075
Enhver revolution b�rer et fr� i sig,
der vil v�re dets egen destruktion.
32
00:03:07,147 --> 00:03:10,972
Kejserriger der opst�r vil en
sk�nne dag falde.
33
00:03:16,306 --> 00:03:18,734
Arrakis.
34
00:03:18,803 --> 00:03:20,630
Dune.
35
00:03:20,700 --> 00:03:23,662
Engang universets �demark...
36
00:03:23,729 --> 00:03:26,521
nu en kejserlig hovedstad.
37
00:03:26,592 --> 00:03:30,814
For det er her, og kun her, at de gigantiske
orme stadig strejfer omkring...
38
00:03:30,887 --> 00:03:34,144
frembringer spice...
39
00:03:34,214 --> 00:03:37,642
der stadig er den st�rste skat
i universet...
40
00:03:37,710 --> 00:03:40,434
stadig den st�rste �rsag
til sammensv�rgelser...
41
00:03:40,505 --> 00:03:43,490
forr�deri og mord.
42
00:04:38,557 --> 00:04:49,132
Dansk overs�ttelse af: Summer69
43
00:06:11,261 --> 00:06:14,087
- Den hellige s�ster!
- Alia!
44
00:06:23,976 --> 00:06:27,767
I begyndelsen, var vi alle tomme.
45
00:06:27,837 --> 00:06:31,197
Uvidende om alt.
46
00:06:31,266 --> 00:06:35,749
Vi kendte ikke kraften, der
opholder sig ethvert sted.
47
00:06:35,827 --> 00:06:37,948
Og i al evighed.
48
00:06:38,023 --> 00:06:41,416
Han er kraften der v�kker sj�len.
49
00:06:41,485 --> 00:06:43,970
Bringer os gl�de.
50
00:07:16,170 --> 00:07:19,927
Muad'dib! Jeg formoder ikke du f�ler,
det er n�dvendigt at informere mig...
51
00:07:19,998 --> 00:07:22,051
n�r du tager p� disse vandreture.
52
00:07:22,128 --> 00:07:25,715
Du ville bare pr�ve at stoppe mig...
igen.
53
00:07:25,789 --> 00:07:28,718
- Gaderne er fulde af fare.
- Sandheden er i gaderne, Stil...
54
00:07:28,785 --> 00:07:32,542
ikke i denne parade af spytslikkere,
som blafrer omkring i dette palads...
55
00:07:32,613 --> 00:07:35,541
med deres meningsl�se statistikker
og tomme ritualer.
56
00:07:35,609 --> 00:07:38,627
Ritualet er m�den, hvorp� mennesker
bliver oplyst, Muad'dib.
57
00:07:38,704 --> 00:07:40,963
Fort�l mig, Korba...
58
00:07:41,034 --> 00:07:44,792
Hvorn�r genopfandt du dig selv, fra
Fremen Fedaykin, til religi�s fanatiker ?
59
00:07:44,862 --> 00:07:49,289
Den dag du besejrede Shaddam
og hans h�re, Muad'dib.
60
00:07:49,357 --> 00:07:51,479
Den dag s� jeg fremtiden.
61
00:07:55,615 --> 00:07:58,668
Byerne er fulde af eventyrere, Muad'dib.
62
00:07:58,744 --> 00:08:03,692
For ikke at n�vne repr�sentanterne
fra Spacing Guild, Bene Gesserit...
63
00:08:03,769 --> 00:08:05,994
og den tidligere kejserlige familie.
64
00:08:06,067 --> 00:08:09,222
De er med sikkerhed, mere elegante
i deres sammensv�rgelser...
65
00:08:09,295 --> 00:08:12,155
end snigmord p� gaderne i Arakeen.
66
00:08:13,556 --> 00:08:16,676
Du er s�rbar, Muad'dib.
67
00:08:16,751 --> 00:08:19,906
Uanset hvor magtfuld du end
er blevet...
68
00:08:19,980 --> 00:08:21,943
den simple kendsgerning kan du
ikke redde dig ud af.
69
00:08:23,309 --> 00:08:25,636
Du har ret i �n ting, Stil.
70
00:08:27,270 --> 00:08:29,131
Der er ingen udvej.
71
00:08:57,727 --> 00:08:59,883
Jeg sover ikke.
72
00:09:01,622 --> 00:09:04,879
Jeg troede l�gerne sagde
du skulle hvile dig.
73
00:09:05,982 --> 00:09:10,103
S� l�nge du insisterer p�, at vandre
omkring i byen, som en fortabt pilgrim...
74
00:09:10,176 --> 00:09:13,331
vil jeg aldrig v�re istand til at hvile.
75
00:09:13,405 --> 00:09:15,834
Skal du nu ogs� bel�re mig?
76
00:09:27,753 --> 00:09:31,407
Imens jeg gik.
Tr�dte jeg i en p�l.
77
00:09:35,575 --> 00:09:39,093
En �ben vandp�l p� gaden.
78
00:09:41,266 --> 00:09:46,055
Folket siger Muad'dib har bragt mange
vidundere til Arrakis.
79
00:09:46,126 --> 00:09:49,111
Muad'dib bruger vand som en sindssyg.
80
00:09:49,189 --> 00:09:52,707
Det er hvad de siger, Chani.
81
00:09:52,783 --> 00:09:56,074
De gamle Fremen.
82
00:09:56,144 --> 00:09:58,165
Jeg h�rer dem...
83
00:09:58,241 --> 00:10:00,568
i gaderne n�r jeg g�r.
84
00:10:01,837 --> 00:10:04,526
Vi �dsler med vandet.
85
00:10:08,761 --> 00:10:12,448
De er harme over de vidundere,
jeg har bragt til deres �rken.
86
00:10:15,052 --> 00:10:17,413
De harmes over mig.
87
00:10:23,240 --> 00:10:25,998
Ved du hvad jeg ville betale, for
at ende disse krige ?
88
00:10:30,896 --> 00:10:34,755
At adskille mig selv fra denne...
89
00:10:34,824 --> 00:10:37,877
forbandede myte jeg er blevet ?
90
00:10:41,682 --> 00:10:44,666
Hvad stopper dig ?
91
00:10:44,744 --> 00:10:47,037
Befal det, Muad'dib.
92
00:10:47,107 --> 00:10:48,798
N�r alt kommer til alt, er du kejseren.
93
00:10:53,765 --> 00:10:58,123
Selv hvis jeg forsvandt imorgen,
ville revolutionen f�lge mit sp�gelse.
94
00:11:01,753 --> 00:11:04,442
Dette er ikke et rent sted.
95
00:11:07,645 --> 00:11:11,004
Det er tid til at returnere til �rkenen.
96
00:11:11,073 --> 00:11:13,162
Vi var lykkelige der.
97
00:11:39,767 --> 00:11:40,788
Far.
98
00:11:44,494 --> 00:11:46,956
Jeg venter og jeg er klar.
99
00:11:50,186 --> 00:11:52,875
At kende fremtiden er at v�re
fanget af den.
100
00:11:56,676 --> 00:11:59,933
Men at vide der er en f�lde, er
det f�rste skridt mod at undg� den.
101
00:12:00,005 --> 00:12:03,296
Det er det f�rste skridt
langs den Gyldne Sti.
102
00:12:04,399 --> 00:12:07,588
Jeg er svaret.
Jeg er klar far.
103
00:12:08,393 --> 00:12:10,083
Og jeg er klar, far.
104
00:12:12,887 --> 00:12:15,146
Svaret er lige foran dig...
105
00:12:15,217 --> 00:12:17,644
p� den Gyldne Sti.
106
00:12:43,177 --> 00:12:45,366
Er der ingen anden vej ?
107
00:13:14,600 --> 00:13:18,617
Overalt hvor vi kommer,
vil vi konfronteres med hans kraft.
108
00:13:18,694 --> 00:13:21,883
- Han er en forbandelse.
- Han er en messias.
109
00:13:21,956 --> 00:13:24,940
Du kan ikke begynde et frontalt
angreb p� en messias.
110
00:13:25,018 --> 00:13:27,641
Selv hvis det lykkedes for dig,
vil deres martyrdom blive tilbage.
111
00:13:27,715 --> 00:13:30,609
Men han er menneskelig,
og fordi han er menneske...
112
00:13:30,677 --> 00:13:32,902
har han sine svagheder.
113
00:13:32,975 --> 00:13:36,232
S�, hvad foresl�r du, prinsesse?
114
00:13:36,302 --> 00:13:39,559
Noget snedigt. Noget...
115
00:13:39,631 --> 00:13:41,992
uventet.
116
00:13:43,725 --> 00:13:45,586
Et sp�gelse, m�ske.
117
00:13:47,621 --> 00:13:51,569
M� jeg introdcere vores ven,
�rv�rdige Moder, Scytale af Tleilaxu.
118
00:13:51,647 --> 00:13:54,167
Kom til pointen, Wencisia.
119
00:13:54,245 --> 00:13:57,002
Jeg har ikke rejst hele vejen,
fra hj�rnet af universet...
120
00:13:57,074 --> 00:14:01,557
for at diskutere nonsens med
en ansigtsdanser.
121
00:14:01,633 --> 00:14:06,525
Jer i Bene Gesserit er desperate, for at
genvinde kontrol af Muad'dib's blodlinie...
122
00:14:06,594 --> 00:14:10,419
og fordi I vil bryde hans
monopol p� spice.
123
00:14:10,488 --> 00:14:13,574
D�n der har magten over spice
har magten i universet.
124
00:14:13,650 --> 00:14:16,135
S� l�nge Muad'dib har magten p� Arrakis...
125
00:14:16,213 --> 00:14:18,176
er vi alle under hans n�de.
126
00:14:18,244 --> 00:14:21,762
Det er derfor jeg har i sinde
at �del�gge den dominans....
127
00:14:21,839 --> 00:14:25,028
og returnere den kejserlige trone
til planeten Kaitain...
128
00:14:25,101 --> 00:14:28,119
og Corrino familien, hvor den
retm�ssigt h�rer til.
129
00:14:31,725 --> 00:14:33,915
Ansigtsdansere, sexleget�j...
130
00:14:33,989 --> 00:14:36,450
musikere, teknikere--
131
00:14:37,450 --> 00:14:40,435
Uanset behovet...
132
00:14:40,513 --> 00:14:42,601
har vi arterne til at d�kke det.
133
00:14:47,071 --> 00:14:50,758
- Gode Gud!
- Det er n�rmere god kemi.
134
00:14:50,831 --> 00:14:52,624
Duncan Idaho.
135
00:14:52,696 --> 00:14:55,158
Ja, Atreides helten.
136
00:14:55,226 --> 00:14:58,880
Paul Muad'dib's mest elskede
ven og l�rer.
137
00:14:58,954 --> 00:15:01,076
Men Idaho er d�d.
138
00:15:01,151 --> 00:15:03,238
Dr�bt af din fars Sardukar�er.
139
00:15:03,314 --> 00:15:07,536
Selv i nederlag, vil min fars m�nd
aldrig opgive visdom, �rv�rdige Moder.
140
00:15:07,608 --> 00:15:12,590
Et par dyrebare stykker af
Idaho's �delagte k�d...
141
00:15:12,668 --> 00:15:15,062
gemt af vejen, bevaret...
142
00:15:15,131 --> 00:15:19,251
for at vente p� det rigtige
tidspunkt og rette sted.
143
00:15:19,325 --> 00:15:22,411
En perfekt kopi. Perfekt ghola.
144
00:15:22,487 --> 00:15:25,472
Den perfekte gave til en ensom kejser.
145
00:15:25,549 --> 00:15:28,410
En tidsbombe der blot venter
p� udl�seren for at eksplodere.
146
00:15:28,478 --> 00:15:32,428
- Har du i sinde at dr�be Muad'dib?
- N�jagtig.
147
00:15:32,506 --> 00:15:35,695
Men det vil betyde kaos.
148
00:15:35,768 --> 00:15:39,854
- Spice produktionen vil blive afbrudt.
- L�r lektien som min far ignorerede.
149
00:15:39,929 --> 00:15:42,323
Det er ikke den, der har magten over spice...
150
00:15:42,392 --> 00:15:46,546
men den der har evnen til at splitte
spice�en, der har magten i universet.
151
00:15:46,620 --> 00:15:48,913
Men hvad f�r dig til at tro...
152
00:15:48,984 --> 00:15:53,307
at Muad'dib nogensinde vil acceptere
dette... sp�gelse ?
153
00:15:53,376 --> 00:15:55,306
Det overlader jeg til Spacing Guild.
154
00:15:56,606 --> 00:15:58,365
Og hvad med udl�seren ?
155
00:15:58,437 --> 00:16:01,398
Den anordning der aktiverer tidsbomben ?
156
00:16:01,465 --> 00:16:03,394
Overlad det til mig.
157
00:16:48,633 --> 00:16:51,992
Test efter test, og stadig intet.
158
00:16:53,392 --> 00:16:57,046
Jeg er sund og rask, st�rk.
159
00:16:57,121 --> 00:17:00,277
Uanset hvad de g�r, kan l�gerne
ikke finde �rsagen til...
160
00:17:00,350 --> 00:17:03,073
hvorfor jeg ikke kan blive gravid.
161
00:17:03,146 --> 00:17:06,074
Hvad siger Muad'dib ?
162
00:17:06,142 --> 00:17:09,899
Muad'dib er bange.
163
00:17:11,401 --> 00:17:14,454
Han er bekymret p� mine vegne,
hvis jeg f�r et barn mere.
164
00:17:15,463 --> 00:17:16,949
Jeg kan fornemme det.
165
00:17:17,026 --> 00:17:20,680
Han har m�ske ret.
166
00:17:20,754 --> 00:17:23,410
Nogen har givet dig gift i maden.
167
00:17:23,484 --> 00:17:25,243
Det er den eneste mulighed der
er tilbage.
168
00:17:25,915 --> 00:17:28,741
men l�gerne har aldrig fundet noget bevis.
169
00:17:29,743 --> 00:17:31,229
Det kunne de ikke.
170
00:17:31,306 --> 00:17:34,291
Giftens spor er meget diskrete
og forvirrende.
171
00:17:34,369 --> 00:17:36,923
Lavet af den mest sofistikerede kemi.
172
00:17:36,999 --> 00:17:39,654
Udover deres viden.
173
00:17:39,728 --> 00:17:41,090
Helt sikkert afsides af denne verden.
174
00:17:42,258 --> 00:17:44,380
Men...
175
00:17:44,455 --> 00:17:47,212
Der er hj�lpemidler.
176
00:17:47,883 --> 00:17:50,744
Den �ldgamle Fremen di�t...
177
00:17:50,813 --> 00:17:53,401
som m�ske kan overvinde de
graviditetsh�mmende effekter
178
00:17:53,475 --> 00:17:56,437
Men det er farligt.
179
00:17:56,504 --> 00:18:00,522
Du vil blive p�budt, at spise st�rre
og st�rre m�ngder spice.
180
00:18:00,599 --> 00:18:02,494
Bliver du gravid...
181
00:18:02,563 --> 00:18:05,353
vil det accelerere din graviditet.
182
00:18:08,655 --> 00:18:10,618
Tilbage er sp�rgsm�let...
183
00:18:10,684 --> 00:18:15,235
Hvem har i s� lang tid, kunnet give
dig graviditetsh�mmende midler ?
184
00:18:16,343 --> 00:18:18,568
Som det vel v�re...
185
00:18:18,641 --> 00:18:21,932
dette er et sp�rgsm�l som ikke m�
forsinkes yderligere.
186
00:18:22,003 --> 00:18:24,624
De store huse kr�ver stadig...
187
00:18:24,698 --> 00:18:27,716
at en konstitution kommer p� agendaen...
188
00:18:27,793 --> 00:18:30,221
p� den n�ste konvention af Lansraad.
189
00:18:30,291 --> 00:18:32,515
Det er intet andet end en finte...
190
00:18:32,587 --> 00:18:37,206
udt�nkt at fjender til House Atreides, for
at d�kke over langt mere onde motiver.
191
00:18:37,281 --> 00:18:39,743
M�ske vi kunne tilbyde noget der
ligner en konstitution.
192
00:18:41,608 --> 00:18:43,628
Noget ceremonielt.
193
00:18:45,369 --> 00:18:47,923
Det beh�ver ikke v�re for alvor.
194
00:18:47,999 --> 00:18:52,152
Bedrageri er trods alt, et legitimt
v�rkt�j i statsmandskunst.
195
00:18:52,225 --> 00:18:54,212
Bravo, svigerinde.
196
00:18:54,290 --> 00:18:56,378
Det kunne jeg ikke have sagt bedre.
197
00:18:56,454 --> 00:18:58,916
Ja, m�ske noget p� det lokale niveau.
198
00:18:58,983 --> 00:19:01,446
Noget kraftl�st, noget der er
virtuelt meningsl�st.
199
00:19:01,513 --> 00:19:03,238
Nej!
200
00:19:03,311 --> 00:19:05,705
Atreides kraften
m� aldrig bagatiliseres...
201
00:19:05,774 --> 00:19:08,101
i demokratiets kaos.
202
00:19:08,170 --> 00:19:12,029
- Jeg er sikker p� min bror er enig.
- Far.
203
00:19:18,090 --> 00:19:19,849
Jeg venter.
204
00:19:22,118 --> 00:19:23,582
Du m� beslutte dig.
205
00:19:25,412 --> 00:19:28,533
Det f�rste skridt. Du kan ikke vente.
206
00:19:28,608 --> 00:19:30,196
Langs den Gyldne Sti.
207
00:19:30,273 --> 00:19:32,792
Svaret er lige foran dig.
208
00:19:32,869 --> 00:19:35,128
Men du m� beslutte dig.
209
00:19:45,552 --> 00:19:49,875
Alia kender min tankegang.
Jeg forbyder en konstitution.
210
00:19:49,945 --> 00:19:53,032
Denne dags kongelige bekendtg�relse,
og s� videre, og s� videre.
211
00:19:53,108 --> 00:19:55,501
Irulan, noterer du dette ?
212
00:19:55,571 --> 00:19:57,228
Ja, Deres Excellence.
213
00:19:58,833 --> 00:20:02,487
Vi vil aflevere den formelle erkl�ring,
n�r Guild ambassad�ren ankommer...
214
00:20:02,561 --> 00:20:04,785
for at vise hans akkreditiver.
215
00:20:04,857 --> 00:20:06,912
S�...
216
00:20:06,988 --> 00:20:09,473
hvis der ikke er mere--
217
00:20:21,134 --> 00:20:24,187
En Guild ambassad�r, Muad'dib?
218
00:20:24,263 --> 00:20:26,057
p� Arrakis?
219
00:20:27,027 --> 00:20:30,148
Naibs R�d vil ikke kunne
lide det her Muad'dib.
220
00:20:31,820 --> 00:20:33,545
vi husker vel...
221
00:20:33,617 --> 00:20:37,338
hvordan Guild bragte dem der
undertrykte os...
222
00:20:37,411 --> 00:20:40,374
hvordan de afpressede os for spice...
223
00:20:40,441 --> 00:20:42,631
for at holde vores hemmeligheder
fra vores fjender.
224
00:20:42,704 --> 00:20:44,758
Tror du jeg har glemt det, Stil?
225
00:20:45,767 --> 00:20:50,454
Denne... beslutning bekymrer mig, Muad'dib.
226
00:20:52,990 --> 00:20:55,350
Der er noget...
227
00:20:55,420 --> 00:20:57,281
uovervejet ved det.
228
00:20:57,351 --> 00:20:59,643
Ikke uovervejet.
229
00:20:59,714 --> 00:21:01,371
N�dvendigt.
230
00:21:02,809 --> 00:21:05,102
Du vil tidsnok kende mine grunde.
231
00:21:06,205 --> 00:21:10,063
Nej. Jeg stoler p� du overbeviser folket
fra Naib...
232
00:21:10,133 --> 00:21:12,357
om visdommen i det her.
233
00:21:25,112 --> 00:21:27,574
En Guild ambassad�r,
her p� Arrakis.
234
00:21:28,806 --> 00:21:33,062
Muad'dib's beslutning virker p� nogen,
som mystisk, endda farligt.
235
00:21:34,732 --> 00:21:38,091
Men Muad'dib g�r aldrig noget
uden grund.
236
00:21:39,924 --> 00:21:43,646
Jeg burde spilde dit vand p� sandet
for hvad du har gjort.
237
00:21:43,719 --> 00:21:45,683
Jeg ved det var dig, Irulan.
238
00:21:47,048 --> 00:21:50,066
Du er den eneste der kunne
have skjult giften.
239
00:21:50,143 --> 00:21:52,231
Lyv ikke!
240
00:21:52,307 --> 00:21:55,030
Du vil forn�rme ham hvis du lyver.
241
00:21:56,501 --> 00:21:59,019
Det er min ret at b�re den kongelige arving.
242
00:21:59,097 --> 00:22:01,685
Det er din pligt at spille en rolle.
Intet mere.
243
00:22:01,760 --> 00:22:04,155
- Jeg er hans kone!
- Du har hans navn.
244
00:22:04,223 --> 00:22:06,015
Jeg er den han kalder 'kone'.
245
00:22:06,720 --> 00:22:10,078
Tror du virkelig du er den eneste
kvinde, der virkelig elsker ham ?.
246
00:22:13,681 --> 00:22:20,259
Nej - men jeg er den eneste kvinde han elsker.
247
00:22:28,822 --> 00:22:30,808
Jeg kunne bedrage ham.
248
00:22:30,885 --> 00:22:32,906
Han kan lige vove p� at udstille mig.
249
00:22:36,645 --> 00:22:39,368
Bedrag ham alt det du vil...
250
00:22:39,440 --> 00:22:41,902
s�l�nge du er diskret.
251
00:22:41,971 --> 00:22:44,024
Han vil ikke forn�gte dig.
252
00:22:45,033 --> 00:22:48,620
Men intet barn, Irulan. Nogensinde.
253
00:23:10,929 --> 00:23:13,414
N�h, hvad synes du, Tyekanik?
254
00:23:13,492 --> 00:23:17,578
Har min lille prins det der skal til,
for at lede en Sardukar h�r en dag ?
255
00:23:17,653 --> 00:23:20,241
Der er mange m�der, hvorp� man
kan lede en h�r, prinsesse.
256
00:23:21,980 --> 00:23:25,171
At v�re en kriger er kun �n af dem.
257
00:23:25,244 --> 00:23:28,931
Ikke n�dvendigvis den bedste.
258
00:23:29,004 --> 00:23:31,830
Prins Farad'n. Din tur.
259
00:23:33,631 --> 00:23:36,388
Muad'dib's beslutning om at acceptere
en Guild ambassad�r...
260
00:23:36,460 --> 00:23:39,478
for�rsager megen uro p� Arrakis.
261
00:23:39,556 --> 00:23:41,281
Godt.
262
00:23:43,052 --> 00:23:46,706
N�r engang ansigtsdanserne er
indsmigret i Muad'dib's palads...
263
00:23:48,544 --> 00:23:50,666
t�nder vi lunten...
264
00:23:50,741 --> 00:23:53,033
og Idaho ghola�en kan g�re sit arbejde.
265
00:23:55,700 --> 00:23:57,754
Mor ? Mor ?
266
00:23:57,831 --> 00:24:00,883
- Hvad er nu d�t ?
- Undskyld, Prinsesse.
267
00:24:00,959 --> 00:24:03,081
Den kommende kejser gr�der ?
268
00:24:03,157 --> 00:24:06,142
Jeg vil ikke v�re kejser.
Lad en anden v�re det.
269
00:24:06,219 --> 00:24:07,546
Sludder.
270
00:24:08,482 --> 00:24:11,931
T�r dine �jne. Her.
Jeg f�r det jo p� mig.
271
00:24:12,010 --> 00:24:15,098
Det er iorden. S� nu, g� tilbage til dine m�nd.
272
00:24:15,173 --> 00:24:17,329
G� tilbage. G�.
273
00:24:17,403 --> 00:24:21,091
Vil du have m�ndene skal se dig gr�de ?
Vil du have dem til at tro du er svag ?
274
00:24:21,165 --> 00:24:22,788
Jeg er ligeglad.
275
00:24:27,889 --> 00:24:29,352
N�, men det er jeg ikke.
276
00:24:30,518 --> 00:24:32,811
S� nu g�r du tilbage...
277
00:24:32,882 --> 00:24:36,071
og denne gang...
278
00:24:36,144 --> 00:24:37,607
g�r du det ordentligt.
279
00:24:37,675 --> 00:24:39,400
Ikke ogs� ?
280
00:25:20,680 --> 00:25:24,573
Kommand�r Farok,
Helten fra Naraj felttoget.
281
00:25:25,574 --> 00:25:30,000
Jeg bringer dig hilsener fra
dine nye venner p� Salusa Secundus.
282
00:25:30,068 --> 00:25:33,655
Skynd dig. Muad'dib�s �jne
er overalt.
283
00:25:42,283 --> 00:25:46,835
Disse er hjemstederne, engang
besat af Muad'dib...
284
00:25:46,910 --> 00:25:50,338
fra de dage hvor han l�rte os
weirding metoden.
285
00:25:50,406 --> 00:25:53,833
Det er noget tid siden du har set ham.
286
00:25:53,901 --> 00:25:57,293
Jeg tror han har glemt at jeg
nogenside har eksisteret.
287
00:26:00,392 --> 00:26:04,251
Han er blind. Din s�n.
288
00:26:08,846 --> 00:26:11,707
Ved slaget om Naraj.
289
00:26:11,776 --> 00:26:13,568
Jeg undrer mig om Muad'dib ved...
290
00:26:13,640 --> 00:26:16,568
hvor mange der er blevet
leml�stet i hans navn.
291
00:26:17,867 --> 00:26:20,727
Jeg kunne ikke efterlade ham i �rkenen.
292
00:26:20,797 --> 00:26:23,418
Selv jeg overtr�dte de gamle love.
293
00:26:23,492 --> 00:26:26,250
M�nds love er forsvundet.
294
00:26:27,255 --> 00:26:30,239
En Guds love har erstattet dem.
295
00:26:32,081 --> 00:26:35,769
Vi var engang et pr�gtigt folk.
296
00:26:35,841 --> 00:26:37,567
Vi havde et passende hjemsted.
297
00:26:38,505 --> 00:26:40,593
Jeg ejede en chrys-kniv.
298
00:26:40,669 --> 00:26:42,961
Min egen andel af spice.
299
00:26:43,032 --> 00:26:45,461
Jeg kunne ridde p� ormene.
300
00:26:47,726 --> 00:26:50,982
S� kom Muad'dib...
301
00:26:51,054 --> 00:26:53,539
med hans hekse-mor.
302
00:26:53,617 --> 00:26:57,169
Han lovede at opfylde Liet's profeti.
303
00:26:57,245 --> 00:26:59,300
Og vi fulgte ham.
304
00:27:00,374 --> 00:27:03,927
- Du sluttede dig til hans hellige krig ?
- Ved du hvorfor ?
305
00:27:04,003 --> 00:27:08,860
Jeg h�rte der var noget der blev kaldt et hav.
306
00:27:08,929 --> 00:27:13,321
Der var m�nd der kom tilbage fra Muad'dib's
krige, og sagde de havde set det.
307
00:27:13,389 --> 00:27:16,181
Fandt du dit hav ?
308
00:27:17,984 --> 00:27:20,446
Det kurererede mig for hellig krig.
309
00:27:20,512 --> 00:27:23,066
Nu er jeg klar til at hj�lpe
med at rydde universet...
310
00:27:23,142 --> 00:27:26,569
for den kr�ft der er Muad'dib!
311
00:27:26,638 --> 00:27:28,691
Og det er Othyem's datter ?
312
00:27:29,434 --> 00:27:30,693
Lichna.
313
00:27:30,764 --> 00:27:33,057
Hvis du bringer hende til Muad'dib...
314
00:27:33,128 --> 00:27:35,988
vil han aldrig n�gte at se hende.
315
00:27:37,156 --> 00:27:38,745
Det h�bede jeg du ville sige.
316
00:27:54,832 --> 00:27:58,657
Lichna. Jeg ville gl�des over at
blive kaldt Lichna.
317
00:28:10,975 --> 00:28:13,563
Hvad er meningen med det her ?
318
00:28:13,639 --> 00:28:16,362
Helen Gaius Mohiam
af Bene Gesserit...
319
00:28:16,434 --> 00:28:18,896
du har overtr�dt Muad'dib's evige
ordre om...
320
00:28:18,964 --> 00:28:20,824
aldrig at s�tte dine f�dder
p� Arrakis igen.
321
00:28:20,895 --> 00:28:24,119
Jeg er ikke p� Arrakis.
Jeg er i frit rum.
322
00:28:24,191 --> 00:28:28,173
Det er der intet der hedder
hvor Muad'dib regerer.
323
00:29:16,050 --> 00:29:18,876
Jeg ydmyger mig selv for kejseren.
324
00:29:18,946 --> 00:29:21,841
Vi byder dig velkommen til vores
hof, Edric af Spacing Guild...
325
00:29:21,910 --> 00:29:24,700
og til en ny forst�else imellem os.
326
00:29:24,771 --> 00:29:28,097
Tillad mig at have �ren af at
pr�sentere Hans Kongelige H�jhed...
327
00:29:28,167 --> 00:29:31,391
med et lille tegn p� vores h�jagtelse.
328
00:29:43,944 --> 00:29:49,165
If�lge vores unders�gere, blev denne
dr�bt her p� Arrakis...
329
00:29:49,237 --> 00:29:52,858
kroppen genoprettet
efter den uheldige konflikt...
330
00:29:52,932 --> 00:29:55,984
mellem husene Atreides og Harkonnen.
331
00:29:57,559 --> 00:30:03,006
De forf�rdelige s�r, kr�vede mange m�neders
re-produktion af Tleilaxu teknikere.
332
00:30:03,084 --> 00:30:07,306
Vi erhvervede ham som en passende
gave til en kejser.
333
00:30:18,297 --> 00:30:20,124
Hvad er dit navn, ghola ?
334
00:30:20,194 --> 00:30:22,282
De siger det var Duncan Idaho.
335
00:30:23,422 --> 00:30:25,409
Idaho er d�d!
336
00:30:25,487 --> 00:30:27,915
Denne tingest...
337
00:30:27,983 --> 00:30:29,879
er en r�dsel!
338
00:30:29,947 --> 00:30:31,104
Send ham v�k!
339
00:30:33,209 --> 00:30:35,104
Gl�des du ved det navn ?
340
00:30:35,173 --> 00:30:37,466
Det v�kker nogle interessante f�lelser.
341
00:30:37,536 --> 00:30:39,261
Ved du ikke hvem du er ?
342
00:30:39,966 --> 00:30:41,862
Jeg ved intet om min fortid, Herre.
343
00:30:43,994 --> 00:30:46,252
hvordan er denne her tr�net ?
344
00:30:46,324 --> 00:30:50,375
Det morede folkene fra Tleilaxu
at tr�ne ham som mentat.
345
00:30:50,451 --> 00:30:54,106
Jeg beder dig, Deres Excellence!
Lad mig tage dets vand.
346
00:30:58,806 --> 00:31:01,166
Find indkvartering for ghola�en
i borgen, Stil.
347
00:31:01,236 --> 00:31:05,220
Vi accepterer gaven i den
�nd den er givet.
348
00:31:05,298 --> 00:31:08,816
Deres Majest�t, der er anliggendet
om �rv�rdige Moder Mohiam.
349
00:31:08,892 --> 00:31:11,718
Hun blev flyttet fra vores highliner
af vores agenter...
350
00:31:11,788 --> 00:31:13,910
for at overtr�de vores neutralitet.
351
00:31:13,985 --> 00:31:16,243
V�r forsigtig, Ambassad�r.
352
00:31:16,316 --> 00:31:18,676
At v�re neutral er at v�re ligegyldig.
353
00:31:18,746 --> 00:31:23,104
Du ville g�re godt, ved at skille dig
ud som dem der ikke er det.
354
00:31:24,537 --> 00:31:29,122
Og du vil l�re, Edric,
min s�ster har pulsen p� hoffet.
355
00:31:29,197 --> 00:31:31,252
V�r adviseret.
356
00:31:45,840 --> 00:31:47,736
�rv�rdige Moder.
357
00:31:50,068 --> 00:31:52,553
Jeg sk�lver ved at se dig i
s�danne omst�ndigheder.
358
00:31:52,631 --> 00:31:54,787
Jeg har v�ret i det der var v�rre.
359
00:31:55,460 --> 00:31:58,286
Besvarede kortene alle dine sp�rgsm�l ?.
360
00:32:00,087 --> 00:32:02,879
Svar aff�der kun flere sp�rgsm�l.
361
00:32:02,950 --> 00:32:06,843
Det der er vigtigt er, hvorledes man
navigerer mellem de to.
362
00:32:08,409 --> 00:32:13,164
S� har du ikke glemt alt
hvad vi har l�rt dig.
363
00:32:16,398 --> 00:32:19,484
Har kejseren forklaret hvorfor jeg
skal tilbageholdes ?.
364
00:32:21,657 --> 00:32:24,119
Han har ikke betroet sig til mig,
�rv�rdige Moder.
365
00:32:24,187 --> 00:32:27,240
Men jeg h�ber ikke det varer l�nge.
366
00:32:28,347 --> 00:32:30,900
Vi forst�r.
367
00:32:32,142 --> 00:32:35,104
Er S�sterskabet bekendt med min forsinkelse ?
368
00:32:35,171 --> 00:32:39,098
De har i lyset af situationen
�ndret dit program.
369
00:32:39,166 --> 00:32:42,457
S� vil jeg v�re t�lmodig.
370
00:32:43,326 --> 00:32:46,446
Du lader til at have tilpasset dig
livet her rimeligt godt.
371
00:32:51,814 --> 00:32:53,403
Jeg har sluttet fred med det.
372
00:32:54,477 --> 00:32:57,235
Jeg h�ber din tr�ning har v�ret en hj�lp.
373
00:32:57,307 --> 00:32:59,394
En tr�st.
374
00:32:59,470 --> 00:33:03,261
En sk�nne dag, vil selv Muad'dib
kende til det gode du har lavet.
375
00:33:03,965 --> 00:33:05,519
For os alle.
376
00:34:51,347 --> 00:34:53,503
Ved du hvor farligt det var ?
377
00:34:53,577 --> 00:34:55,369
Elleve blade, Paul!
378
00:34:55,441 --> 00:34:57,029
Elleve!
379
00:35:00,367 --> 00:35:04,124
De fineste f�gtemestre i kejserd�mmet,
har ikke v�ret oppe imod mere end ni.
380
00:35:04,195 --> 00:35:08,145
Erfarne f�gtemestre ville aldrig
have v�ret s� dumdristige.
381
00:35:08,224 --> 00:35:11,277
Er det derfor du tr�nger ind
i mit privatliv ?
382
00:35:11,351 --> 00:35:14,212
For at misbillige min dumdristighed ?
383
00:35:15,912 --> 00:35:19,532
- Der er blevet fundet en krop i �rkenen.
- En ung kvinde.
384
00:35:19,607 --> 00:35:22,296
- En Fremen.
- Fremen ?
385
00:35:22,369 --> 00:35:25,422
Halshugget og hendes h�nder fjernet.
386
00:35:26,597 --> 00:35:29,854
S� nogen har v�ret bange for hun blev fundet,
f�r �rkenen fik gjort sit.
387
00:35:29,926 --> 00:35:33,547
Jeg vil have dig til at unders�ge stedet,
som vores mor l�rte os det.
388
00:35:37,648 --> 00:35:40,475
Du tager ghola mentat�en med dig.
389
00:35:42,009 --> 00:35:44,494
Jeg g�r ud fra du kan styre ham.
390
00:35:51,063 --> 00:35:52,685
Jeg arrangerer en thopter.
391
00:36:19,523 --> 00:36:20,885
Forgiftet!
392
00:36:21,887 --> 00:36:25,007
- Hvordan kan du vide det ?
- M�den huden er smeltet p�.
393
00:36:25,082 --> 00:36:28,339
Helt klart effekten af hurtig
neuroleptisk hent�ring.
394
00:36:28,411 --> 00:36:30,566
En Tleilaxu�sk specialitet.
395
00:36:31,573 --> 00:36:35,465
Tleilaxu ? Ansigtsdansere.
396
00:36:35,534 --> 00:36:38,257
Dette er en d�d Fremen pige, min frue.
397
00:36:38,330 --> 00:36:42,948
Hvad hvis der ikke mellem Fremen er
reporteret nogen kvinde savnet ?
398
00:36:46,685 --> 00:36:49,442
Othyem's datter, Deres Excellence.
399
00:36:49,514 --> 00:36:52,600
- Lichna.
- Det er mange �r siden jeg har set dig.
400
00:36:52,676 --> 00:36:54,299
Og min far.
401
00:36:56,837 --> 00:37:00,390
Jeg m� bede om Muad'dib's tilgivelse
for denne forstyrrelse, men...
402
00:37:02,962 --> 00:37:05,424
Jeg er r�gen der forviser s�vnen
i natten.
403
00:37:10,750 --> 00:37:11,738
Sid ned.
404
00:37:21,703 --> 00:37:23,222
Aflev�r din advarsel.
405
00:37:23,299 --> 00:37:25,456
Du m� bes�ge min far...
406
00:37:25,531 --> 00:37:27,584
s� hurtigt som muligt, Deres Excellence.
407
00:37:27,660 --> 00:37:30,622
- Der er en sammensv�rgelse imod dig.
- Der er mange sammensv�rgelser imod mig.
408
00:37:30,690 --> 00:37:32,516
Dette er en Fremen sammensv�rgelse.
409
00:37:32,587 --> 00:37:35,413
Min far har informationer til dig.
410
00:37:36,548 --> 00:37:38,443
Men han er svag.
411
00:37:38,512 --> 00:37:40,475
Han er syg.
412
00:37:40,543 --> 00:37:42,801
Han har brug for dit bes�g s� han
kan informere dig.
413
00:37:43,705 --> 00:37:47,029
Hvorfor fortalte han det ikke til dig,
s� du kunne sige det til mig ?
414
00:37:47,100 --> 00:37:50,993
Han frygtede jeg ville blive fanget
f�r jeg n�ede at se dig.
415
00:37:51,061 --> 00:37:53,353
Hvis jeg intet ved, kan jeg intet
afsl�re.
416
00:37:56,154 --> 00:37:58,514
I aften tager jeg afsted til Othyem.
417
00:38:04,276 --> 00:38:08,033
Othyem har savnet... hans gamle ven.
418
00:38:38,728 --> 00:38:40,781
En ansigtsdanser.
419
00:38:40,858 --> 00:38:43,411
- En god �n endda.
- Lad mig tage dets vand.
420
00:38:43,487 --> 00:38:45,609
Nej, Stil.
421
00:38:45,684 --> 00:38:48,737
Det m� g� som jeg ser det g�.
422
00:39:09,417 --> 00:39:11,937
Forbandet v�re dit navn, Atreides.
423
00:39:16,275 --> 00:39:18,931
Din tid er endeligt kommet.
424
00:39:19,537 --> 00:39:22,689
Korba! - Stoneburner�en er anbragt og klar.
425
00:39:22,765 --> 00:39:25,818
Lad de andre vide at Muad'dib er i gaderne.
426
00:39:25,895 --> 00:39:27,790
G�.
427
00:39:36,247 --> 00:39:38,403
N�h, du kom.
428
00:39:53,422 --> 00:39:55,147
Vi m�des igen, Muad'dib.
429
00:40:06,006 --> 00:40:08,661
Besvarer kaldet fra Fedaykin.
430
00:40:16,423 --> 00:40:19,146
Jeg b�rer din byrde af vand, Othyem.
431
00:40:20,452 --> 00:40:21,881
Befal mig.
432
00:40:44,384 --> 00:40:47,311
Jeg fik den ondskabsfulde
sygdom i Tarahill.
433
00:40:50,943 --> 00:40:54,392
- Stammen tager snart mit vand.
- Lad mig indkalde mine l�ger.
434
00:40:54,471 --> 00:40:59,022
Vi har haft l�ger s� gode, som en hvilken
som helst Muad'dib ville kunne skaffe.
435
00:41:00,562 --> 00:41:02,821
Der er et forr�deri, Muad'dib.
436
00:41:04,823 --> 00:41:07,308
Jeg er skamfuld over at sige det.
437
00:41:07,386 --> 00:41:09,712
Fremen sammensv�rgelsen imod dig.
438
00:41:11,081 --> 00:41:13,306
De �nsker tiden m�tte stoppe.
439
00:41:14,310 --> 00:41:16,533
De vil have tingene tilbage som de
plejede at have det.
440
00:41:16,605 --> 00:41:20,499
Bijaz har givet mig deres navne.
Han var en gave til mig...
441
00:41:20,567 --> 00:41:22,326
efter vores sejre ved Tarahill.
442
00:41:22,398 --> 00:41:24,190
Jeg er en person, ikke en gave.
443
00:41:24,262 --> 00:41:26,883
�Billig at f�de, men dyr at fylde�.
444
00:41:26,957 --> 00:41:29,352
T�m mig som det behager dem, herre.
445
00:41:29,421 --> 00:41:32,474
Han sludrer altid s�dan.
Han er en god spion.
446
00:41:32,550 --> 00:41:35,341
Du skulle tage ham iaften.
447
00:41:35,413 --> 00:41:38,308
Vores fjender vil tro jeg s�lger ham
til dig, fordi jeg har brug for pengene.
448
00:41:38,375 --> 00:41:40,497
�At v�re v�k er at v�re glemt�.
449
00:41:40,572 --> 00:41:42,535
�Lad det v�re glemt�.
450
00:41:42,603 --> 00:41:45,759
Bijaz og Muad'dib m� v�k nu.
451
00:41:47,031 --> 00:41:49,992
Han har ret, Muad'dib.
Det er ikke sikkert for dig at v�re her.
452
00:41:52,223 --> 00:41:54,515
Det er besv�rlige tider, gamle ven.
453
00:41:55,917 --> 00:41:59,674
Det var bedre dengang vi var
alene i �rkenen...
454
00:41:59,746 --> 00:42:01,834
med kun Harkonnen som vores fjender.
455
00:42:10,198 --> 00:42:13,159
Der er en tynd linie mellem fjende og ven.
456
00:42:13,227 --> 00:42:16,416
Hvor linien stopper,
er der ingen begyndelse...
457
00:42:16,489 --> 00:42:18,417
og ingen ende.
458
00:42:23,877 --> 00:42:26,805
�Lad det v�re glemt�,
�lad dem g� det som det kan�.
459
00:42:26,873 --> 00:42:29,029
�Dette har v�ret en tarvelig dag�.
460
00:43:01,925 --> 00:43:04,286
Vinden udtrykker d�moner.
461
00:43:06,286 --> 00:43:07,749
Det er ikke vinden.
462
00:43:20,965 --> 00:43:22,327
Stoneburner.
463
00:43:29,253 --> 00:43:31,546
Kig ikke p� den, min herre!
Du kan ikke se p� den!
464
00:44:00,376 --> 00:44:02,770
Mine �jne!
465
00:44:08,531 --> 00:44:11,687
Det er v�rre i Old Quarter.
Det var helt sikkert en Stoneburner.
466
00:44:11,760 --> 00:44:15,687
- Hvad med Muad'dib ?
- Vi er f�rst nu ved at v�re i omr�det.
467
00:44:35,760 --> 00:44:37,279
Mine �jne!
468
00:44:44,680 --> 00:44:46,768
Deres Excellence! Er det Dem ?
469
00:44:46,844 --> 00:44:48,999
Her! Jeg er herovre!
470
00:44:50,738 --> 00:44:53,258
Tag denne her og bring ham til
borgen �jeblikkeligt.
471
00:44:53,336 --> 00:44:54,798
Dine �jne--
472
00:44:54,867 --> 00:44:57,227
G�r det, Fedaykin.
G�r det nu!
473
00:44:58,229 --> 00:44:59,284
Denne vej.
474
00:45:01,125 --> 00:45:02,452
Deres Excellence.
475
00:45:02,523 --> 00:45:04,610
Dine �jne.
476
00:45:04,686 --> 00:45:07,375
Mine �jne er v�k, Stil.
477
00:45:09,746 --> 00:45:13,605
Mine Guder! Muad'dib.
478
00:45:13,674 --> 00:45:16,295
Rolig, Stil.
479
00:45:16,370 --> 00:45:18,923
De har blindet min krop...
480
00:45:18,998 --> 00:45:21,859
men ikke min synsevne.
481
00:45:24,591 --> 00:45:27,553
De er m�nd der har brug for din
hj�lp, Fedaykin! Her og her!
482
00:45:29,851 --> 00:45:31,746
Loven, Muad'dib.
483
00:45:31,814 --> 00:45:34,039
Vi lever ved Atreides loven nu, Stil.
484
00:45:35,243 --> 00:45:37,636
Ingen af disse m�nd m� tages
ud i �rkenen.
485
00:45:38,372 --> 00:45:41,730
Enhver der �nsker det, kan
udstyres med Tleilaxu �jne.
486
00:45:51,020 --> 00:45:53,881
Ingen �jne, og stadig kan han se.
487
00:46:02,105 --> 00:46:04,760
Han har syn uden �jne.
488
00:47:35,674 --> 00:47:38,034
Du vidste dette ville ske.
489
00:47:40,733 --> 00:47:43,128
Det var n�dt til at v�re s�dan.
490
00:47:43,196 --> 00:47:45,093
Hvorfor ?
491
00:47:45,161 --> 00:47:46,818
Hvorfor ?
492
00:47:51,684 --> 00:47:53,614
For vores s�n.
493
00:47:57,078 --> 00:47:59,596
Hvor l�nge har du vidst det ?
494
00:48:00,906 --> 00:48:02,891
Det har jeg altid vidst.
495
00:48:05,066 --> 00:48:07,461
Det var bare et sp�rgsm�l, om hvorn�r.
496
00:48:08,394 --> 00:48:10,255
Tilgiv mig, Chani.
497
00:48:12,622 --> 00:48:15,743
Der er ingen m�de, hvorp� jeg kunne
have forsk�net os for dette.
498
00:48:15,818 --> 00:48:17,973
Jeg ventede s� l�nge jeg kunne.
499
00:48:21,044 --> 00:48:24,097
Vi vil vende tilbage til
vores �rken, min elskede.
500
00:48:26,037 --> 00:48:29,157
Til det hjemsted hvor vores s�n
vil blive f�dt.
501
00:48:32,361 --> 00:48:34,516
Jeg er bange, Muad'dib.
502
00:48:36,289 --> 00:48:39,943
Jeg f�ler pludseligt vi
har s� lidt tid.
503
00:48:42,979 --> 00:48:45,635
Vi har evigheden.
504
00:48:49,371 --> 00:48:51,526
Du har evigheden.
505
00:48:53,231 --> 00:48:55,626
Jeg har kun nuet.
506
00:49:11,838 --> 00:49:13,564
S� det dig der er Bijaz.
507
00:49:13,637 --> 00:49:16,928
�Ville jeg v�re Bijou og ikke Bijaz�.
508
00:49:16,999 --> 00:49:19,426
�Ville en juvel v�re k�nnere end
r�ven p� en hest�.
509
00:49:20,261 --> 00:49:22,315
Du er en parodi s�.
510
00:49:22,391 --> 00:49:24,979
Et naturens trick, f�dt til at
forvirre og irritere.
511
00:49:28,848 --> 00:49:30,675
Irritere, ja.
512
00:49:30,746 --> 00:49:33,902
Forvirre, nej. Er vinden et trick ?
513
00:49:33,974 --> 00:49:35,904
S� er du vinden.
514
00:49:35,972 --> 00:49:38,059
Nej, jeg er ordene i vinden.
515
00:49:38,135 --> 00:49:40,495
Ord der er navne.
516
00:49:40,565 --> 00:49:43,323
Navne der er d�den.
517
00:49:46,024 --> 00:49:47,182
Han ved det.
518
00:49:48,921 --> 00:49:52,711
- Hvad mener han ?
- Hvad jeg mener, er hvad jeg siger.
519
00:49:52,781 --> 00:49:54,745
Og hvad jeg siger, er hvad jeg mener.
520
00:49:56,209 --> 00:49:59,569
Det er tid for en redeg�relse, medmindre
du blot kom for at spotte mig.
521
00:49:59,639 --> 00:50:02,226
Min bror siger du kender navnene
p� forr�derne.
522
00:50:04,266 --> 00:50:07,693
Stakkels Muad'dib. Stakkels Bijaz.
523
00:50:07,760 --> 00:50:12,152
Den forr�dte og forr�deren er
endeligt sammen.
524
00:50:13,985 --> 00:50:17,605
Du vil give mig navnene p� dem
der vil forr�de os.
525
00:50:17,680 --> 00:50:20,302
Meget vel, s�.
Lad os starte med dine pr�ster.
526
00:50:20,376 --> 00:50:22,305
Han har en anden dagsorden.
527
00:50:22,373 --> 00:50:24,563
Hvordan ved du det ?
528
00:50:24,637 --> 00:50:26,294
Jeg fornemmer det.
529
00:50:26,368 --> 00:50:29,795
Sanser er farlige.
De kan blive narret.
530
00:50:29,863 --> 00:50:33,346
Kun en maskine fungerer uden sanser.
531
00:50:34,489 --> 00:50:36,181
Er du en maskine, ghola?
532
00:50:36,254 --> 00:50:39,647
Jeg er en mentat.
Jeg stoler kun p� logik og statistikker.
533
00:50:39,715 --> 00:50:42,076
Ikke mysticisme og profetier.
534
00:50:45,407 --> 00:50:48,800
Min bror havde en mentat-l�rer
som snakkede s�dan.
535
00:50:49,402 --> 00:50:50,525
Hawat.
536
00:50:52,665 --> 00:50:53,992
Du husker.
537
00:50:55,461 --> 00:50:58,854
- Det gjorde du med vilje.
- Du husker.
538
00:51:00,754 --> 00:51:03,442
Nej - jeg f�ler.
539
00:51:04,680 --> 00:51:05,838
Der er en forskel.
540
00:51:06,878 --> 00:51:08,432
Er der ?
541
00:51:10,439 --> 00:51:13,958
Det skr�mmer dig, g�r det ikke ?
Erindringen.
542
00:51:14,966 --> 00:51:17,689
Du er bange for at kunne
huske hvem du var.
543
00:51:18,961 --> 00:51:22,444
Ingen ghola er nogensinde blevet
genoprettet til hans forrige v�sen, barn.
544
00:51:22,522 --> 00:51:24,281
Jeg er ikke noget barn.
545
00:51:24,353 --> 00:51:28,007
Jeg v�gnede til bevidstheden i
min moders sk�d.
546
00:51:28,081 --> 00:51:31,769
Jeg har erindringer om mange kvinder
i live indeni mig.
547
00:51:31,843 --> 00:51:35,565
Jeg vidste hvad de vidste.
Jeg f�ler hvad de f�lte.
548
00:51:35,637 --> 00:51:39,155
Men jeg kan h�ndtere det. Kan du ?
549
00:51:46,322 --> 00:51:48,944
Fedaykin�s palads er overalt.
550
00:51:49,019 --> 00:51:53,445
Til den tid hvor Alia er igennem, skal en
almindelig lommetyv ikke f�le sig sikker.
551
00:51:53,511 --> 00:51:57,495
De fjolser havde endda en stoneburner
og det lykkedes ikke for dem.
552
00:51:57,573 --> 00:52:01,057
Vores spioner har ingen id�,
om hvem der var ansvarlig.
553
00:52:01,134 --> 00:52:03,393
Det kunne have v�ret Fremen rebeller
fra den dybe �rken.
554
00:52:03,465 --> 00:52:07,720
Det kunne have v�ret, et element indenfor egen
rangorden. Vi finder m�ske aldrig ud af det.
555
00:52:09,789 --> 00:52:12,877
- Hvad med Scytale ?
- Han opretholder hans maskerade.
556
00:52:12,951 --> 00:52:17,775
- Og dv�rgen ?
- Begr�nset til borgen. Hvem ved hvor.
557
00:52:17,845 --> 00:52:20,738
S� er vores plan stadig intakt.
558
00:52:49,233 --> 00:52:51,695
Han er i live.
559
00:52:51,764 --> 00:52:53,919
Gurney, fort�l mig han er i live.
560
00:52:53,993 --> 00:52:56,218
Han er i live.
561
00:52:58,222 --> 00:52:59,912
Men han er blind.
562
00:53:01,516 --> 00:53:05,035
Det var en stoneburner.
Stilgar mist�nker Fremen.
563
00:53:05,112 --> 00:53:06,700
Alia ? Chani ?
564
00:53:06,775 --> 00:53:08,432
Alle i sikkerhed.
565
00:53:09,439 --> 00:53:12,958
Blind. Blind.
566
00:53:13,034 --> 00:53:17,324
Der g�r rygter om, at Paul stadig
kan se til trods for hans blindhed.
567
00:53:17,394 --> 00:53:20,822
Synsevnekredsen.
De siger det er et mirakel.
568
00:53:20,889 --> 00:53:24,010
- Endnu en sten til Muad'dib�s myte.
- Min frue ?
569
00:53:24,085 --> 00:53:27,241
Arranger en omg�ende transport med
Guild ambassad�ren til Arrakis.
570
00:53:27,314 --> 00:53:29,106
Det tror jeg ikke vil v�re klogt..
571
00:53:29,178 --> 00:53:32,106
Det var kun et sp�rgsm�l om tid,
f�r det her skete.
572
00:53:32,173 --> 00:53:34,103
Det varer m�ske ikke l�nge
inden det sker igen.
573
00:53:34,171 --> 00:53:36,826
Og det �nsker du ikke at opfordre til.
574
00:53:36,900 --> 00:53:39,329
Ah, tilgiv mig, min frue.
575
00:53:39,397 --> 00:53:42,984
Men de der vil frig�re sig fra
Muad'dib, vil kun blive provokeret...
576
00:53:43,058 --> 00:53:45,147
af hans mors ankomst.
577
00:53:45,223 --> 00:53:47,650
Hvis Paul havde brug for dig, ville
han helt sikkert sende bud efter dig.
578
00:54:04,362 --> 00:54:08,187
Vi g�r fremad. Vi kommer tilbage.
579
00:54:08,255 --> 00:54:10,445
Vi g�r fremad. Vi kommer tilbage.
580
00:54:10,519 --> 00:54:13,675
V�r ikke bange far.
Svaret er lige foran dig.
581
00:54:13,749 --> 00:54:17,539
- Den Gyldne Sti.
- Men du m� beslutte dig.
582
00:54:17,610 --> 00:54:19,073
Det er den eneste vej.
583
00:54:27,330 --> 00:54:30,157
Hvad bekymrer dig, Deres Excellence?
584
00:54:30,225 --> 00:54:31,848
Fremtiden.
585
00:54:34,253 --> 00:54:36,375
Du er beruset af for meget tid.
586
00:54:36,450 --> 00:54:39,775
Jeg er beruset af for meget af mig selv.
587
00:54:40,744 --> 00:54:44,363
Ved du hvor mange mennesker, der
er d�de siden jeg blev kejser ?.
588
00:54:45,836 --> 00:54:50,195
Selv dit kejserd�mme m� leve dets egen
tid...og s� d�.
589
00:54:50,263 --> 00:54:52,193
Det er derfor du er her, ikke sandt ?
590
00:54:53,959 --> 00:54:57,443
Er det hvad du har set ?
I dine visioner ?
591
00:54:57,520 --> 00:55:00,607
Det er indlysende, for enhver der kan se.
592
00:55:01,980 --> 00:55:04,375
Det er hvad Tleilaxu har
skrevet i dig --
593
00:55:04,443 --> 00:55:06,600
at dr�be mig.
594
00:55:09,537 --> 00:55:11,228
Hvad er der Stil ?
595
00:55:12,333 --> 00:55:16,419
Jeg har lige nu h�rt nyt fra
Salusa Sucundus.
596
00:55:17,626 --> 00:55:19,214
Shaddam er d�d.
597
00:55:33,736 --> 00:55:36,822
Det var meget gener�st af Muad'dib
at tillade hans kone...
598
00:55:36,898 --> 00:55:40,882
deltagelse i begravelsen af
hans d�dsfjende.
599
00:55:40,960 --> 00:55:45,477
Hvor taknemmelig du m� v�re, for
den sikkerhed mit offer gav vores far...
600
00:55:46,486 --> 00:55:48,177
og dig.
601
00:55:52,376 --> 00:55:55,237
Ikke et eneste st�rre hus repr�senteret!.
Ikke �t!
602
00:55:55,306 --> 00:55:59,460
Muad'dib ville ikke tillade
formelle delegationer, min frue.
603
00:55:59,533 --> 00:56:04,185
Hvad han ang�r s� d�de din far, den
dag han blev besejret p� Arrakis.
604
00:56:04,259 --> 00:56:08,209
Min far var d. 81�ende Padishaw
Kejser. En kolos!
605
00:56:08,288 --> 00:56:11,681
Hvem er denne bastard Atreides
andet end en beduin charlatan ?
606
00:56:11,750 --> 00:56:15,801
Undervurder ikke Muad'dib's kraft
i forudvidenhed, min frue.
607
00:56:15,877 --> 00:56:20,098
Din far gjorde, til hans store ulykke.
608
00:56:20,171 --> 00:56:23,032
Min far blev forr�dt af dig...
609
00:56:23,100 --> 00:56:25,654
og din affekterede Spacing Guild.
610
00:56:26,396 --> 00:56:30,822
Og af de hekse fra Bene Gesserit.
og for hvad ?. For spice.
611
00:56:30,890 --> 00:56:34,941
Du opgav din kejser for spice.
612
00:56:35,017 --> 00:56:38,103
Vi kan ikke guide vores skibe
uden det, min frue.
613
00:56:38,179 --> 00:56:42,401
Og det er derfor du skal hj�lpe
mig med, at kidnappe en orm hertil.
614
00:56:43,937 --> 00:56:46,525
Jeg mener det ikke af
respektl�shed, Prinsesse...
615
00:56:46,601 --> 00:56:49,926
men at tage en orm fra Arrakis?
616
00:56:49,995 --> 00:56:53,787
Selv hvis Idaho ghola�en har succes,
er der stadig s�steren at k�mpe imod.
617
00:56:53,858 --> 00:56:58,045
Vi m� v�re forberedt med andre metoder,
for at formindske Atreides magten.
618
00:56:58,118 --> 00:57:01,409
Du vil bringe en orm hertil ?
619
00:57:01,480 --> 00:57:06,371
Salusa Sucundus kan vise sig, at v�re
�ben overfor de store orme fra Arrakis.
620
00:57:06,440 --> 00:57:10,365
Hvis de trives,
kan en ny cyklus af spice begynde.
621
00:57:10,434 --> 00:57:12,329
Og ?
622
00:57:12,398 --> 00:57:16,552
Atreides monopolet er brudt.
623
00:57:16,625 --> 00:57:18,520
Planer i planerne.
624
00:57:18,589 --> 00:57:21,380
Hvis Muad'dib nogensinde f�r mistanke
om et s�dant udspil...
625
00:57:21,452 --> 00:57:26,207
vil han smadre denne planet og
Corrino navnet til al forglemmelse.
626
00:57:26,278 --> 00:57:28,833
Vi er allerede i forglemmelse.
627
00:57:32,469 --> 00:57:35,693
Kidnap en orm fra Arrakis.
628
00:57:35,765 --> 00:57:38,921
Spice�en m� flyde.
629
00:59:50,775 --> 00:59:53,703
Kom nu v�k!
kom nu v�k!
630
01:00:44,699 --> 01:00:48,251
L�gerne sagde hendes stofskifte
har accelereret.
631
01:00:48,327 --> 01:00:51,346
Graviditeten udvikler sig hurtigere
end normalt.
632
01:00:51,424 --> 01:00:54,580
Det vil blive en farlig f�dsel.
633
01:01:26,408 --> 01:01:29,836
Elskede. Undskyld.
634
01:01:29,903 --> 01:01:31,957
Jeg har forstyrret dig.
635
01:01:43,883 --> 01:01:46,901
Hvis bare du kunne forstyrre
mig for evigt.
636
01:01:48,844 --> 01:01:51,135
Min krop forvirrer mig, Muad'dib.
637
01:01:51,207 --> 01:01:54,259
Mit liv udbr�nder hurtigere.
638
01:01:54,336 --> 01:01:57,888
Jeg er s� sulten, altid sulten.
639
01:02:01,326 --> 01:02:05,151
Foretag arrangementerne, Stil. Vi tager
til hjemstedet s� hurtigt som muligt.
640
01:02:05,219 --> 01:02:08,612
Barnet vil blive f�dt d�r.
Informer min s�ster.
641
01:02:40,969 --> 01:02:44,227
- Hvor l�nge har du v�ret der ?
- L�nge nok.
642
01:02:49,292 --> 01:02:51,720
Er du syg, min frue ?
643
01:02:52,720 --> 01:02:55,081
Du ved ikke hvad det vil
sige at jage fremtiden.
644
01:03:00,077 --> 01:03:05,230
Du har taget spice. For meget.
645
01:03:05,303 --> 01:03:10,784
Min bror har brug for mig, Duncan,
og min synsevne er mangelfuld.
646
01:03:10,861 --> 01:03:15,379
Jeg bliver n�dt til at huske.
Jeg bliver n�dt til at huske fremtiden.
647
01:03:15,455 --> 01:03:19,677
- Jeg kalder l�gerne sammen.
- Nej. Nej.
648
01:03:20,747 --> 01:03:24,640
G� ikke fra mig.
Jeg skal bare lige--
649
01:03:24,708 --> 01:03:26,502
bare lige--
650
01:03:32,997 --> 01:03:35,186
Jeg kan ikke bev�ge mig.
651
01:03:41,186 --> 01:03:43,876
Hvad g�r du ved mig ?
652
01:03:43,949 --> 01:03:47,104
Jeg spiller. Du er skabt til at
spille p�.
653
01:03:48,176 --> 01:03:50,332
Ligesom Othyem. Stakkels fyr.
654
01:03:50,406 --> 01:03:52,766
Havde en gevaldig kamp med dig.
655
01:03:52,836 --> 01:03:55,492
K�det �nskede ikke at komme tilbage.
656
01:03:56,696 --> 01:04:01,248
- Du er Tleilaxu.
- F�dt og frembragt...i den samme tank.
657
01:04:01,323 --> 01:04:03,980
Kun os to...i den samme tank
658
01:04:04,052 --> 01:04:07,537
F�rst mig, s� dig-- s� dig.
659
01:04:07,615 --> 01:04:10,634
Du pr�ver p� at f� volden op i mig.
660
01:04:11,942 --> 01:04:14,768
�h, nej. Ikke endnu.
661
01:04:14,838 --> 01:04:19,990
Manuskriptet er skrevet,
men scenen er ikke sat.
662
01:04:23,692 --> 01:04:27,018
Men snarligt en dag,
vil kejseren komme til dig...
663
01:04:27,087 --> 01:04:31,309
hans ansigt form�rket af en
maske i sorg.
664
01:04:37,273 --> 01:04:41,132
Og han vil sige, �hun er v�k�.
�Hun er v�k�.
665
01:04:41,202 --> 01:04:45,253
Og da vil du endeligt vide, hvad
der er forventet af dig.
666
01:04:47,326 --> 01:04:52,150
- Hun er v�k.
- Hun er v�k, Duncan.
667
01:04:52,219 --> 01:04:57,110
Nu er det tid til at glemme, hvad du
husker, n�r dagen bliver til nat.
668
01:04:58,710 --> 01:05:02,297
At glemme er at mangle plads
til ordene.
669
01:05:22,210 --> 01:05:24,638
Hvad ser du med disse �jne ?
670
01:05:27,070 --> 01:05:29,862
Hvad alle andre ser.
671
01:06:00,522 --> 01:06:03,780
Vi tager til hjemstedet denne morgen.
672
01:06:06,415 --> 01:06:09,967
- Og jeg vil blive efterladt.
- Meget passende, vil jeg sige...
673
01:06:10,043 --> 01:06:12,561
i betragtning af, hvad du har gjort.
674
01:06:14,503 --> 01:06:18,521
Jeg har aldrig haft til hensigt
at skade Chani eller dig.
675
01:06:18,599 --> 01:06:20,153
Jeg ville bare--
676
01:06:29,482 --> 01:06:32,273
Jeg har givet ordre om at
ingen m� g�re dig fortr�d...
677
01:06:34,143 --> 01:06:37,037
uanset hvad der sker.
678
01:06:37,105 --> 01:06:39,397
- Er hun--
- Hun har det godt...
679
01:06:40,701 --> 01:06:42,527
i �jeblikket.
680
01:06:47,357 --> 01:06:49,979
Jeg har v�ret ond ved dig, Irulan.
681
01:06:51,585 --> 01:06:54,876
- Jeg vil ikke have din medlidenhed.
- Jeg byder ikke p� nogen.
682
01:06:55,946 --> 01:06:58,271
Jeg fort�ller dig bare sandheden.
683
01:06:59,840 --> 01:07:03,029
Du var bestemt til, bestemt af.
684
01:07:03,102 --> 01:07:06,552
Det forst�r jeg kun for godt.
685
01:07:06,630 --> 01:07:09,150
Bestemt til at blive brugt.
686
01:07:11,590 --> 01:07:15,177
- Af dig ?
- Af vores far. Af Bene Gesserit.
687
01:07:15,253 --> 01:07:19,043
Af Spacing Guild.
Til at beskytte dem fra mig.
688
01:07:23,140 --> 01:07:28,031
Og de f�r deres �nske, blot ikke
lige som de havde �nsket sig.
689
01:07:32,127 --> 01:07:33,819
Jeg forst�r ikke.
690
01:07:33,893 --> 01:07:38,545
Tiden med sammensv�rgelser og h�vn
er ved at n� en ende.
691
01:07:41,081 --> 01:07:44,566
Du m� have en chance for at finde fred.
692
01:07:44,643 --> 01:07:47,162
Jeg giver dig den chance.
693
01:07:47,240 --> 01:07:49,668
Det er ironisk.
694
01:07:49,736 --> 01:07:53,459
Dine egoistiske, klodsede fors�g p� at
blive mor til en kejserlig arving...
695
01:07:53,531 --> 01:07:55,585
forl�ngede faktisk Chani's liv.
696
01:07:56,360 --> 01:08:01,513
Det er jeg taknemmelig for.
For evigt.
697
01:08:28,815 --> 01:08:34,002
Muad'dib, er det virkelig n�dvendigt
at tage ansigtsdanseren og dv�rgen med--
698
01:08:34,075 --> 01:08:38,524
De har deres rolle at spille Stil,
ligesom du og jeg.
699
01:08:44,893 --> 01:08:48,342
- Chani og jeg tager denne her.
- Muad'dib--
700
01:08:48,421 --> 01:08:51,405
Jeg kender vejen bedre end nogen
anden, Stil...
701
01:08:51,483 --> 01:08:53,277
med undtagelse, m�ske, af dig.
702
01:08:53,347 --> 01:08:56,309
Du m� blive her, som vi aftalte.
703
01:09:04,665 --> 01:09:07,184
Det er tid til at g�re regnskabet op.
704
01:09:42,412 --> 01:09:46,429
- Bliv hvor du er.
- Hvad er meningen med det her ?
705
01:09:55,793 --> 01:09:59,186
Du konspirerede imod Muad'dib, Korba.
706
01:09:59,255 --> 01:10:02,909
Du konspirerede imod vores kejser.
Du er arresteret for forr�deri.
707
01:10:07,476 --> 01:10:11,699
Jeg er en Fremen. Jeg forlanger at
blive d�mt efter Fremen�sk lov.
708
01:10:11,770 --> 01:10:15,788
Det vil du blive, Korba. Det bliver du.
709
01:10:36,902 --> 01:10:40,760
Jeg plejede at jage de her
da jeg var lille.
710
01:10:42,195 --> 01:10:46,416
Det er forbl�ffende, de simple
gl�der man har som barn.
711
01:10:49,951 --> 01:10:55,603
Men �rkenen er ved at forsvinde nu,
og tager de simple gl�der med sig.
712
01:10:57,640 --> 01:11:02,758
Jeg undres om min far ville have
anerkendt, den fremtid han inspirerede til.
713
01:11:03,764 --> 01:11:06,817
En storm er p� vej, min frue.
714
01:11:06,893 --> 01:11:09,514
Jeg er et �rkenv�sen, ghola.
715
01:11:09,589 --> 01:11:12,109
Jeg ved hvorn�r jeg skal gemme mig.
716
01:11:21,274 --> 01:11:23,997
Paul sagde han ville forene sig med dig,
s� snart R�det af Naib er afsluttet.
717
01:11:25,368 --> 01:11:29,794
Du kaldte ham Paul,
hans Atreides navn.
718
01:11:30,759 --> 01:11:36,343
Det gjorde jeg. Et minde der tr�ngte
sig p�, hvor der intet burde v�re.
719
01:11:36,418 --> 01:11:41,139
S� er der mere.
Og det skr�mmer dig.
720
01:11:41,211 --> 01:11:44,264
Duncan's minder.
De skr�mmer dig.
721
01:11:46,205 --> 01:11:50,789
Er de Duncan's minder eller en
opfindelse af dem der skabte mig ?
722
01:11:52,829 --> 01:11:58,118
Det vil du vide, n�r �jeblikket kommer
hvor du skal beslutte dig.
723
01:12:04,612 --> 01:12:06,269
Min frue.
724
01:16:00,947 --> 01:16:05,929
Det var f�dselen, Deres Excellence. De sagde
hendes krop var dr�net, fordi det gik st�rkt.
725
01:16:14,827 --> 01:16:19,253
Disse er dine b�rn, Muad'dib.
Begge i live og st�rke.
726
01:16:19,322 --> 01:16:22,840
- �B�rn� ?
- Tvillinger, Deres Excellence.
727
01:16:22,916 --> 01:16:25,673
En dreng og en pige.
728
01:16:51,342 --> 01:16:54,566
Jeg s� aldrig b�rn.
729
01:17:35,447 --> 01:17:37,104
Elskede.
730
01:17:40,042 --> 01:17:41,868
Tilgiv mig.
731
01:17:44,735 --> 01:17:49,525
Der er nogle ting ingen kan b�re...
732
01:17:52,025 --> 01:17:57,643
problemer i dette univers, for hvilke
der ikke findes svar...
733
01:18:00,080 --> 01:18:02,940
for hvilke intet kan blive gjort,
intet.
734
01:18:07,803 --> 01:18:09,630
Undskyld.
735
01:18:16,158 --> 01:18:19,142
Intet i dette univers...
736
01:18:20,451 --> 01:18:22,277
er s� stort...
737
01:18:24,911 --> 01:18:26,898
som min k�rlighed for dig.
738
01:18:52,906 --> 01:18:54,893
Jeg kan ikke se.
739
01:18:56,501 --> 01:18:59,156
Deres Excellence ? Deres Excellence!
740
01:19:00,629 --> 01:19:02,887
Hun er v�k.
741
01:19:07,685 --> 01:19:12,373
Hun er v�k, Duncan.
Hun er v�k, Duncan.
742
01:19:20,634 --> 01:19:23,789
Og da vil du endeligt vide, hvad
der er forventet af dig
743
01:19:31,086 --> 01:19:32,844
Hvad der er forventet af dig.
744
01:19:42,869 --> 01:19:45,853
Dette var �jeblikket du kom tilbage
til mig, Duncan.
745
01:19:52,689 --> 01:19:56,116
Bliv hvor du er, Jer begge to.
746
01:19:56,184 --> 01:20:00,837
Jeg advarer dig. En ansigstdanser kan bev�ge
sig hurtigere, end du kan forestille dig.
747
01:20:06,636 --> 01:20:08,826
S�, det er virkelig dig.
748
01:20:08,900 --> 01:20:11,656
Duncan Idaho af Atreides.
749
01:20:11,729 --> 01:20:14,748
En ghola kan genvinde sin fortid.
750
01:20:16,222 --> 01:20:19,944
Fort�l mig.
Hvad kan du huske ?
751
01:20:20,983 --> 01:20:26,033
- Fort�l ham.
- Alt. Min barndom.
752
01:20:26,108 --> 01:20:29,298
Min ungdom. Min d�d.
753
01:20:29,371 --> 01:20:36,022
Vi gjorde det. Vi gjorde det. Deres Majest�t,
kan du ikke se hvad det betyder ?
754
01:20:36,095 --> 01:20:39,419
Du kan f� hende tilbage igen,
din elskede Chani.
755
01:20:39,490 --> 01:20:41,715
Beviset st�r lige foran dig.
756
01:20:41,786 --> 01:20:45,974
Vi kan rekonstruere k�det og sj�len.
Vi kan genskabe hende.
757
01:20:46,047 --> 01:20:48,237
Det var din plan hele tiden.
758
01:20:48,311 --> 01:20:51,363
Komplot p� komplot, Deres Excellence.
Det burde du vide bedre end nogen anden.
759
01:20:51,439 --> 01:20:54,663
Vi har pr�vet at opn� dette i �rtier.
760
01:20:54,736 --> 01:20:59,185
Lav en alliance Muad'dib, med os fra
Tleilaxu.
761
01:20:59,262 --> 01:21:02,949
Lad os genskabe din elskede Chani.
762
01:21:04,587 --> 01:21:07,311
Lev tilfreds og tryg resten af
dit liv...
763
01:21:08,083 --> 01:21:11,908
med hende, med dine b�rn.
764
01:21:11,977 --> 01:21:14,700
med hende, med dine b�rn.
765
01:21:18,069 --> 01:21:20,554
Deres Excellence, lyt venligst
ikke til denne blasfemi.
766
01:21:20,632 --> 01:21:22,720
Flyt dig ikke, Duncan Idaho.
767
01:21:22,796 --> 01:21:25,656
Dr�b mig, og du dr�ber Muad'dib's b�rn.
768
01:21:27,722 --> 01:21:31,376
Du kan f�le det, kan du ikke, Muad'dib ?.
769
01:21:34,080 --> 01:21:38,097
Kan du ikke ?
Du kan h�re hende.
770
01:21:38,174 --> 01:21:42,657
- Jeg er bange, Muad'dib.
- Kalder dit navn.
771
01:21:50,690 --> 01:21:56,138
Far. V�r ikke bange, far.
772
01:21:56,215 --> 01:21:58,542
Jeg er her, far,
som du vidste jeg ville v�re.
773
01:21:58,612 --> 01:22:01,801
Vi g�r fremad. Vi g�r tilbage.
V�r ikke bange.
774
01:22:01,874 --> 01:22:06,198
Vi er f�r-f�dte, min s�ster og jeg,
takket v�re vores mor og spice.
775
01:22:06,268 --> 01:22:10,161
Takket v�re dig.
Far, ja, det er mig.
776
01:22:11,427 --> 01:22:14,321
Vi g�r fremad. Vi g�r tilbage.
777
01:22:14,389 --> 01:22:18,749
Vi er f�r-f�dte, min s�ster og jeg,
Takket v�re dig.
778
01:22:18,817 --> 01:22:22,937
Mine �jne. Lad mig se for dig.
779
01:22:23,011 --> 01:22:26,030
Jeg kan g�re det.
Jeg kan bringe hende tilbage til dig.
780
01:22:26,107 --> 01:22:29,034
Brug mine �jne, far.
Brug mine �jne.
781
01:22:29,103 --> 01:22:31,530
Mine �jne. Lad mig se for dig.
Lad mig se for dig.
782
01:22:31,599 --> 01:22:33,959
- Brug dem.
- Jeg kan g�re det.
783
01:22:34,028 --> 01:22:38,580
Jeg kan bringe hende tilbage.
Lad os give os din elskede tilbage.
784
01:23:00,991 --> 01:23:04,645
- B�rnene! B�rnene!
- De er i sikkerhed, Muad'dib.
785
01:23:13,541 --> 01:23:18,193
Jeg blandede mig i fremtiden,
i alle mulige fremtider...
786
01:23:19,598 --> 01:23:21,720
pr�vede at skabe dem.
787
01:23:23,626 --> 01:23:29,607
Istedet skabte de mig,
og jeg blev fanget af det.
788
01:23:29,683 --> 01:23:33,803
Ja, men at vide der er en f�lde, er
det f�rste skridt mod at undg� den.
789
01:23:33,878 --> 01:23:36,841
Det f�rste skridt
langs den Gyldne Sti.
790
01:23:38,106 --> 01:23:42,192
V�r ikke bange, far.
Svaret er lige foran dig.
791
01:23:55,348 --> 01:23:57,573
Endelig, er jeg fri.
792
01:24:09,428 --> 01:24:12,356
Historie er skrevet
i sandene p� Arrakis.
793
01:24:18,749 --> 01:24:23,901
De der �nskede en ende for
House Atreides, har fejlet.
794
01:24:25,073 --> 01:24:29,624
Ikke l�ngere en kejser,
Ikke l�ngere en gud...
795
01:24:29,699 --> 01:24:34,852
en simpel blind Fremen, vandrer alene
ud i �rkenen, for at d�.
796
01:24:37,223 --> 01:24:40,082
De siger han er taget p� en rejse...
797
01:24:42,315 --> 01:24:45,175
ind i det land hvor m�nd vandrer,
uden fodspor.
798
01:24:46,177 --> 01:24:48,765
Han vil ikke blive fundet...
799
01:24:50,039 --> 01:24:52,467
Alligevel vil alle m�nd finde ham.
800
01:24:54,498 --> 01:24:57,483
Jeg undres om det var, hvad han �nskede.
801
01:25:03,785 --> 01:25:09,074
Jeg har brug for dig, Duncan,
mere end nogensinde.
802
01:25:09,144 --> 01:25:11,471
Bliv hos mig.
803
01:26:00,272 --> 01:26:04,722
Muad'dib er v�k,
men hans b�rn forbliver...
804
01:26:04,799 --> 01:26:07,887
og sammensv�rgelserne forts�tter
med at yngle.
805
01:26:09,193 --> 01:26:13,744
Sagaen om Dune er langt fra forbi.
806
01:26:15,434 --> 01:26:26,226
Resync: Xenzai[NEF]
www.subscene.com
64199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.