All language subtitles for By.the.Grace.of.God.2018.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,065 --> 00:00:28,893 Here God, die ons in dit bewonderenswaardig sacrament... 2 00:00:29,065 --> 00:00:32,146 de gedachtenis van uw lijden hebt nagelaten... 3 00:00:32,315 --> 00:00:38,312 geef het ons dat wij de heilige geheimen van uw Lichaam en Bloed zo vereren... 4 00:00:38,482 --> 00:00:43,519 dat wij de vrucht van uw verlossing gedurig in ons mogen ervaren. 5 00:00:43,732 --> 00:00:47,346 Gij die heerst in de eeuwen der eeuwen. 6 00:00:47,523 --> 00:00:49,266 Amen. 7 00:01:16,607 --> 00:01:19,060 Juni 2014 8 00:01:23,149 --> 00:01:26,230 We moeten gaan. - Eerst m'n bladzijde uitlezen. 9 00:01:26,399 --> 00:01:27,559 Marie. 10 00:01:27,690 --> 00:01:31,637 'Ik ben Alexandre Guérin, 40 jaar en vader van vijf kinderen... 11 00:01:31,815 --> 00:01:35,099 die in Lyon bij de Lazaristen op school zitten.' 12 00:01:35,274 --> 00:01:36,980 Gaspard. - Victor, Gauthier. 13 00:01:37,149 --> 00:01:42,482 'Na jaren van twijfel en conflicten met de Kerk ben ik God toch trouw gebleven. 14 00:01:42,649 --> 00:01:45,600 Ik voed mijn kinderen op met het geloof. 15 00:01:45,774 --> 00:01:49,436 Onlangs kwam ik de vader van een schoolkameraadje tegen. 16 00:01:49,607 --> 00:01:55,225 Hij had ook op de scoutingclub Saint-Luc gezeten. We hadden het over de kampen. 17 00:01:55,399 --> 00:01:58,184 Hij stelde me een vraag die me niet loslaat: 18 00:01:58,357 --> 00:02:01,708 Heeft père Preynat ook aan jou gezeten? 19 00:02:02,107 --> 00:02:06,978 Dit brengt mij ertoe om u te schrijven. Ik zal er geen doekjes om winden. 20 00:02:07,149 --> 00:02:10,432 Op de scouting, tussen mijn 9de en mijn 12de... 21 00:02:10,607 --> 00:02:14,850 ben ik herhaaldelijk door père Bernard Preynat betast. 22 00:02:15,024 --> 00:02:18,473 Toen hij me in Portugal wilde laten masturberen... 23 00:02:18,649 --> 00:02:21,316 ben ik van de padvinderij gegaan.' 24 00:02:21,482 --> 00:02:24,812 Heer, ik ben niet waardig dat Gij tot mij komt. 25 00:02:24,982 --> 00:02:28,230 Maar spreek één woord en ik zal gezond worden. 26 00:02:39,357 --> 00:02:41,562 Het lichaam van Christus. - Amen. 27 00:02:41,732 --> 00:02:46,023 'Helaas gaat het verhaal verder. Een maand terug ontdekte ik... 28 00:02:46,191 --> 00:02:50,600 dat père Preynat al een paar jaar terug is in de buurt van Lyon... 29 00:02:50,816 --> 00:02:53,850 en verbonden is aan een aantal scholen. 30 00:02:55,149 --> 00:03:00,102 Ook al heb ik vergeven wat ik vergeven kon, het zal me altijd bij blijven. 31 00:03:00,273 --> 00:03:02,430 Ik heb nog tal van vragen: 32 00:03:02,606 --> 00:03:06,221 Wist u ervan? Is hij gestraft? 33 00:03:06,398 --> 00:03:10,475 Is hij veroordeeld? Waarom werkt hij nog steeds met kinderen? 34 00:03:10,648 --> 00:03:14,595 Bang zijn mag. Bang voor onze kinderen. 35 00:03:14,773 --> 00:03:17,808 Hoogachtend, Alexandre Guérin.' 36 00:03:21,898 --> 00:03:25,810 'Mijnheer. Pierre Durieux heeft uw bericht doorgestuurd. 37 00:03:25,982 --> 00:03:31,813 Een wreed verhaal. Begrijpelijk dat u het pas na zo lang op papier kon zetten. 38 00:03:31,982 --> 00:03:37,765 Dank voor uw vertrouwen. Mijn gedachten gaan uit naar u en uw kinderen. 39 00:03:37,940 --> 00:03:42,017 Moge geen van hen onder de gevolgen van dit gedrag lijden. 40 00:03:42,190 --> 00:03:47,014 Pierre Durieux heeft u doorverwezen naar Régine Maire... 41 00:03:47,190 --> 00:03:50,355 bij wie u uw hart kunt luchten. 42 00:03:50,523 --> 00:03:53,190 Moge de Heer ons wijsheid schenken... 43 00:03:53,357 --> 00:03:56,722 en al wat Zijn Kerk aantast genezen. 44 00:03:56,898 --> 00:03:58,972 Philippe Barbarin.' 45 00:04:03,065 --> 00:04:06,431 Op zaterdagen nam hij me mee naar de parochie-doka. 46 00:04:06,607 --> 00:04:10,186 Rechts op het plein, boven aan de trappen. 47 00:04:10,357 --> 00:04:12,312 Het was er donker en stil. 48 00:04:13,357 --> 00:04:16,853 Hij sloot de deur en nam me in zijn armen. 49 00:04:18,649 --> 00:04:21,932 Hij stak zijn hand in mijn blauwe korte broek. 50 00:04:22,107 --> 00:04:24,726 Ik verroerde me niet. 51 00:04:24,899 --> 00:04:28,312 Hij hield me stevig vast, heel stevig. 52 00:04:30,024 --> 00:04:34,812 Hij kuste me in m'n hals en schurkte tegen m'n been. 53 00:04:35,857 --> 00:04:38,429 Hij zei dat hij van me hield. 54 00:04:38,607 --> 00:04:43,348 Daarna zei hij: Dit is ons geheimpje. Altijd heel vriendelijk. 55 00:04:43,524 --> 00:04:45,977 Daarna ging ik naar de groep. 56 00:04:46,149 --> 00:04:51,352 Gek genoeg was ik lichtelijk trots dat ik de uitverkorene van père Bernard was. 57 00:04:51,524 --> 00:04:55,766 Mijn ouders en hun vrienden liepen met hem weg. 58 00:04:55,940 --> 00:04:58,512 'Waren alle geestelijken maar zoals hij.' 59 00:04:58,690 --> 00:05:01,523 Hoelang heeft het geduurd? 60 00:05:01,690 --> 00:05:05,602 Tot Portugal, in 1986. 61 00:05:06,690 --> 00:05:13,020 Een zomerkamp zoals hij die jaarlijks voor de scouts van Saint-Luc organiseerde. 62 00:05:13,190 --> 00:05:17,019 Ik probeerde hem de hele week te ontlopen. 63 00:05:17,191 --> 00:05:20,770 Ik bedacht smoezen om niet alleen met hem te zijn. 64 00:05:20,941 --> 00:05:24,188 Ik was bang dat hij me zou meevragen. 65 00:05:24,357 --> 00:05:29,228 Hij vroeg het meermaals, maar ik had altijd een uitvlucht. 66 00:05:29,399 --> 00:05:31,770 Tot het voetbaltoernooi. 67 00:05:33,232 --> 00:05:37,605 Het kamp was leeg, onze slaaptenten ook. 68 00:05:39,691 --> 00:05:43,056 In de rust ben ik een pil gaan slikken. 69 00:05:43,232 --> 00:05:46,847 Sinds het misbruik had ik last van iets chronisch. 70 00:05:47,024 --> 00:05:50,141 père Bernard komt achter me aan de tent in. 71 00:05:50,316 --> 00:05:54,855 Ik moest gaan liggen. Hij gaat naast me liggen. 72 00:05:55,024 --> 00:05:58,722 Ik voel zijn gewicht, zijn dikke buik tegen me aan. 73 00:05:58,899 --> 00:06:01,187 En dan begint het weer. 74 00:06:01,357 --> 00:06:03,680 Hij geeft me een tongzoen... 75 00:06:09,524 --> 00:06:12,356 Hij ritst mijn gulp open... 76 00:06:12,524 --> 00:06:16,518 doet zijn hand in m'n broek, schurkt tegen me aan... 77 00:06:16,691 --> 00:06:18,765 ademt hard... 78 00:06:21,816 --> 00:06:24,731 Dan legt hij mijn hand op zijn geslacht. 79 00:06:26,774 --> 00:06:32,807 Er is verder niemand. Hij lijkt nog dwingender dan anders, opgewondener. 80 00:06:35,191 --> 00:06:40,181 Ik hoor iemand buiten en ik schiet weg. Ineens was het kwartje gevallen. 81 00:06:40,358 --> 00:06:43,225 Ik ga gauw terug naar het voetbalveld. 82 00:06:54,191 --> 00:06:56,230 Sorry. 83 00:06:59,316 --> 00:07:03,014 Dank dat je mij in vertrouwen genomen hebt. 84 00:07:03,191 --> 00:07:07,731 Zulke dingen gebeurden, en gebeuren helaas nog steeds. 85 00:07:09,691 --> 00:07:14,480 Het was toen gebruikelijk om de priester in kwestie over te plaatsen. 86 00:07:15,649 --> 00:07:19,182 Kent u père Preynat? - Van naam, ja. 87 00:07:19,358 --> 00:07:21,432 Maar niet persoonlijk. 88 00:07:35,108 --> 00:07:37,099 Nog een keer? 89 00:07:47,483 --> 00:07:49,438 Ga maar door. 90 00:07:51,025 --> 00:07:53,264 En? - Ik heb alles verteld. 91 00:07:53,441 --> 00:07:57,565 Wat zei ze? - Niet veel. We hebben samen gebeden. 92 00:07:57,733 --> 00:08:00,649 Je moet het de kinderen vertellen. 93 00:08:01,858 --> 00:08:04,857 Vind je? - Ja. Ze beginnen vragen te stellen. 94 00:08:05,025 --> 00:08:09,018 Ze zien dat je ergens mee zit. Vooral de oudste jongens. 95 00:08:17,816 --> 00:08:21,514 Ik voelde me door m'n familie in de steek gelaten. 96 00:08:21,691 --> 00:08:24,098 Bij de scouts geloosd. 97 00:08:24,275 --> 00:08:27,274 Opa en oma hebben je niet in de steek gelaten. 98 00:08:27,441 --> 00:08:30,642 Nee, maar ook niet beschermd. 99 00:08:30,817 --> 00:08:34,100 Dus daarom mogen we niet op scouting? 100 00:08:37,025 --> 00:08:38,601 Ja. 101 00:08:39,858 --> 00:08:43,023 Heb je het opa en oma verteld? 102 00:08:43,192 --> 00:08:47,980 Pas op m'n 17de. Maar ik had het idee dat het ze niet interesseerde. 103 00:08:48,150 --> 00:08:51,645 Misschien uit schuldgevoel. - Dat zou kunnen. 104 00:08:54,607 --> 00:08:59,941 Barbarin stelt voor dat ik na dit gesprek de priester in kwestie ontmoet. 105 00:09:00,107 --> 00:09:03,722 Maar ik weet het niet... - Misschien biedt hij excuus aan. 106 00:09:03,899 --> 00:09:05,440 Misschien. 107 00:09:05,607 --> 00:09:07,765 En vergeef je het hem? 108 00:09:10,024 --> 00:09:12,063 Ik weet niet of ik dat kan. 109 00:09:12,232 --> 00:09:14,555 Waarom doe je dit allemaal? 110 00:09:16,857 --> 00:09:20,057 Zodat zulke dingen niet meer gebeuren. 111 00:09:20,232 --> 00:09:26,395 En voor jullie. Jullie weten nu dat je nooit bang hoeft te zijn om erover te praten. 112 00:09:33,358 --> 00:09:36,771 'Eerwaarde. Van de zomer heb ik Alexandre gesproken. 113 00:09:36,899 --> 00:09:39,685 Hij is geen verbitterd mens. 114 00:09:39,858 --> 00:09:43,851 Volgens de kardinaal bent u bereid hem te ontmoeten. Dank. 115 00:09:44,024 --> 00:09:47,105 Dat zal zijn gemoedsrust ten goede komen. 116 00:09:47,274 --> 00:09:50,060 Wilt u zelf contact met hem opnemen? 117 00:09:50,233 --> 00:09:55,566 Komt u regelmatig in Lyon? Alexandre is voor zijn werk vaak naar Parijs. 118 00:09:55,733 --> 00:09:59,477 Ik kijk uit naar uw antwoord. Moge God uw ambt zegenen. 119 00:09:59,649 --> 00:10:02,268 Met vriendelijke groet, Régine Maire.' 120 00:10:02,441 --> 00:10:06,483 Was mij van mijn ongerechtigheid en reinig mij van mijn zonden. 121 00:10:06,649 --> 00:10:11,189 'Dag, Hégine. Dank voor je bemiddeling. 122 00:10:11,358 --> 00:10:15,435 Als hij dat wenst, zal ik Alexandre graag ontmoeten. 123 00:10:15,608 --> 00:10:19,270 Wil jij hem wat data vragen waarop hij beschikbaar is? 124 00:10:19,441 --> 00:10:24,265 Dan kom ik naar Lyon. Alleen een ontmoetingsplek moet nog geregeld. 125 00:10:24,441 --> 00:10:30,142 Ik kan ook rechtstreeks contact met hem opnemen. Dat laat ik aan jullie. 126 00:10:30,316 --> 00:10:32,983 Bid alsjeblieft voor mij. Bernard.' 127 00:10:33,149 --> 00:10:35,140 de populaire priester 128 00:10:35,316 --> 00:10:39,228 'Alexandre, Bernard Preynat heeft positief gereageerd. 129 00:10:39,400 --> 00:10:45,480 Hij is bereid om naar Lyon te komen. Wil je een paar data opgeven die jou schikken? 130 00:10:45,650 --> 00:10:50,271 Het kan in het bisdoms-huis, waar wij elkaar gesproken hebben. 131 00:10:50,441 --> 00:10:52,599 Met groet, Régine Maire.' 132 00:10:53,650 --> 00:10:56,814 'Goed nieuws, maar ook wel spannend. 133 00:10:56,983 --> 00:11:01,475 Ik ben nu in Parijs, maar ik geef binnenkort wat data door. 134 00:11:01,650 --> 00:11:06,935 Het bisdoms-huis is prima. Ik wil graag dat u erbij bent, als luisterend oor. 135 00:11:12,441 --> 00:11:15,937 Wil je het afzeggen? - Ik weet het niet meer. 136 00:11:17,691 --> 00:11:22,930 Régine vertelde over een mislukt gesprek tussen een priester en een misbruikte vrouw. 137 00:11:23,108 --> 00:11:26,024 Hoe kwam dat? - Dat zei ze niet. 138 00:11:29,025 --> 00:11:32,604 Je bent bang. Dat is begrijpelijk. - Nee. 139 00:11:32,775 --> 00:11:35,856 Ik ben niet alleen bang. Ook kwaad. 140 00:11:36,025 --> 00:11:38,478 Hoezo? - Stel dat hij ontkent. 141 00:11:38,650 --> 00:11:43,355 Zegt dat ik lieg, dat er niks gebeurd is. Dat dit allemaal voor niks is. 142 00:11:43,525 --> 00:11:47,567 Dat is het risico. Maar als je niet gaat, krijg je spijt. 143 00:11:48,650 --> 00:11:55,524 Ik wil dat hij bekent. Ten overstaan van Barbarin en het hele bisdom. 144 00:11:55,692 --> 00:11:57,931 Dan moet je gaan. 145 00:12:01,692 --> 00:12:04,098 Rooms-katholieke kerk Lyon 146 00:13:37,817 --> 00:13:39,772 Dag, eerwaarde. - Dag, Régine. 147 00:13:39,942 --> 00:13:42,146 Goed dat u gekomen bent. 148 00:13:45,484 --> 00:13:48,483 Dag, Alexandre. - Eerwaarde. 149 00:13:50,776 --> 00:13:54,520 Hoe is het Metje? In goede gezondheid? 150 00:13:54,692 --> 00:13:56,849 Jawel. 151 00:13:57,026 --> 00:14:01,932 Régine zei dat je in Parijs werkt? - Ja, bij een bank. 152 00:14:03,442 --> 00:14:06,228 Ben je getrouwd? - Ja. 153 00:14:07,317 --> 00:14:10,434 Heb je kinderen? - Ja, vijf. 154 00:14:11,567 --> 00:14:16,024 Mooi. Fijn om te horen dat je een gezin gesticht hebt. 155 00:14:16,192 --> 00:14:18,432 Een groot gezin. 156 00:14:20,359 --> 00:14:23,440 Weet u nog wat u met mij als kind gedaan hebt? 157 00:14:30,026 --> 00:14:34,897 In de doka, op zaterdagmiddag, tussen 1983 en 1986? 158 00:14:36,317 --> 00:14:37,858 Ja. 159 00:14:38,025 --> 00:14:40,431 En herinnert u zich Portugal? 160 00:14:40,608 --> 00:14:41,983 Ja, Alexandre. 161 00:14:42,108 --> 00:14:45,273 In de tent? Dat u me tongzoende... 162 00:14:45,441 --> 00:14:48,440 me tegen u aan drukte, naakt... 163 00:14:48,608 --> 00:14:51,974 aan mijn piemel zat en ik uw lid moest betasten? 164 00:14:52,150 --> 00:14:56,642 Het ligt als een schaduw over m'n leven. Ik heb het er zwaar mee. 165 00:14:58,108 --> 00:15:04,023 Ik heb me altijd tot kinderen aangetrokken gevoeld. Een hard gelag voor me. 166 00:15:04,192 --> 00:15:07,605 Een hard gelag voor u? En voor mij dan? 167 00:15:07,775 --> 00:15:12,184 Ik weet dat ik kinderen leed heb berokkend. Maar het is een ziekte. 168 00:15:12,317 --> 00:15:15,647 Ik ben meermaals in therapie geweest. 169 00:15:15,817 --> 00:15:19,017 Waren er meer kinderen zoals ik? 170 00:15:19,192 --> 00:15:21,349 Ja. 171 00:15:21,525 --> 00:15:23,812 Heel wat kinderen. 172 00:15:23,983 --> 00:15:26,436 Vooral op de scouting. 173 00:15:26,608 --> 00:15:28,931 Het waren andere tijden. 174 00:15:29,108 --> 00:15:33,565 Bent u bereid openlijk te bekennen wat u mij heeft aangedaan? 175 00:15:37,150 --> 00:15:39,354 Dat is belangrijk voor me. 176 00:15:43,650 --> 00:15:47,182 Ik snap het, Alexandre. Maar openlijk... 177 00:15:48,900 --> 00:15:55,146 Eerlijk gezegd zit ik niet te wachten op fysieke reacties die dat kan veroorzaken. 178 00:15:55,317 --> 00:15:59,560 Hoe dat zo? - Een paar jaar terug ben ik gemolesteerd... 179 00:15:59,734 --> 00:16:02,436 in de tuin van mijn buitenhuis... 180 00:16:02,609 --> 00:16:06,686 door ouders, gewelddadig en uitzinnig. 181 00:16:06,859 --> 00:16:12,014 U hebt hun kinderen misbruikt. - Daarom hoef je geen geweld te gebruiken. 182 00:16:12,192 --> 00:16:14,942 Weet u wel wat u zegt? 183 00:16:15,109 --> 00:16:18,309 U moet beseffen dat u een pedofiel bent. 184 00:16:18,484 --> 00:16:24,350 En dat dat geweld niets is vergeleken bij het leed dat u hun kinderen hebt aangedaan. 185 00:16:31,859 --> 00:16:33,767 père Preynat... 186 00:16:35,484 --> 00:16:38,234 Wilt u nog iets toevoegen? 187 00:16:39,525 --> 00:16:40,925 Nee. 188 00:16:41,900 --> 00:16:45,433 Iets rechtstreeks tegen Alexandre zeggen? 189 00:16:45,609 --> 00:16:47,149 Nee. 190 00:16:50,150 --> 00:16:52,023 Alexandre? 191 00:16:53,067 --> 00:16:55,390 Nee, voor mij is het klaar. 192 00:16:58,817 --> 00:17:02,147 Goed. Wilt u dan beiden opstaan? 193 00:17:08,109 --> 00:17:13,643 Onze Vader die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd, uw rijk kome. 194 00:17:13,817 --> 00:17:17,017 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 195 00:17:17,192 --> 00:17:20,108 Geef ons heden ons dagelijks brood. 196 00:17:20,276 --> 00:17:25,265 Vergeef ons onze schuld, zoals wij ook anderen hun schuld vergeven. 197 00:17:25,442 --> 00:17:29,934 En leid ons niet in bekering, maar verlos ons van het kwade. 198 00:17:30,109 --> 00:17:32,562 Amen. 199 00:17:32,734 --> 00:17:37,356 Wees gegroet, Maria vol van genade. De Heer is met U. 200 00:17:37,526 --> 00:17:42,515 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. Gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 201 00:17:42,692 --> 00:17:47,232 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons, zondaars. 202 00:17:47,401 --> 00:17:52,225 Nu en in het uur van onze dood. Amen. 203 00:18:00,901 --> 00:18:04,433 Tot ziens, Régine. - Dank u, eerwaarde. 204 00:18:21,693 --> 00:18:24,395 Alles goed, jongen? 205 00:18:24,568 --> 00:18:27,234 Met jullie ook? - Hoi, pap. 206 00:18:33,609 --> 00:18:35,482 Hij is slim. 207 00:18:35,651 --> 00:18:40,557 Hij weet dat het verjaard is. Hij loopt geen gevaar meer. 208 00:18:40,734 --> 00:18:46,731 Hij heeft erkend. Zij zal Barbarin inlichten en dan vliegt hij eruit. 209 00:18:46,901 --> 00:18:50,765 Ik hoop het, maar ben sceptisch. - Barbarin is moedig. 210 00:18:50,943 --> 00:18:54,605 Hij heeft pedofilie binnen de Kerk altijd veroordeeld. 211 00:18:54,776 --> 00:18:59,896 Ik wed dat iedereen ervan wist en al die jaren heeft weggekeken. 212 00:19:00,068 --> 00:19:03,433 Het zou goed zijn als jij ook je verhaal deed. 213 00:19:03,609 --> 00:19:07,473 Dan zien ze dat ik niet het enige slachtoffer was. 214 00:19:07,651 --> 00:19:10,318 Ik weet het niet. - Ja, het moet. 215 00:19:10,484 --> 00:19:13,352 Ik geef je hun mailadres. 216 00:19:13,526 --> 00:19:17,852 Isabelle is bang dat de mensen gaan roddelen. 217 00:19:18,026 --> 00:19:22,150 Het zou onze relatie ondermijnen. - Het blijft binnen de Kerk. 218 00:19:22,318 --> 00:19:25,234 Ja, maar je kent Isabelle haar familie. 219 00:19:27,901 --> 00:19:30,272 'Mevrouw, dank voor de moeite. 220 00:19:30,443 --> 00:19:34,485 Ondanks uw toewijding was het vast niet makkelijk voor u. 221 00:19:34,651 --> 00:19:37,768 Al die arme kinderen, die zwarte bladzijde. 222 00:19:37,943 --> 00:19:44,354 Bij een pedofiel die schuld erkent, denk je aan berouw én aan beschadigde kinderen. 223 00:19:44,526 --> 00:19:47,857 Lastig. Ik bid voor u. Alexandre.' 224 00:19:52,026 --> 00:19:54,148 Wat is er? - Ze reageert niet. 225 00:19:54,318 --> 00:19:57,103 Het is weekend. Dat komt maandag wel. 226 00:19:57,276 --> 00:20:00,809 Ik dacht dat er meteen een sanctie zou volgen. 227 00:20:00,985 --> 00:20:06,354 Hij heeft bekend. Haar werk zit erop. Barbarin is nu aan zet. 228 00:20:06,526 --> 00:20:11,730 Ik hoop dat ze hem alles vertelt. - Heeft ze opnamen gemaakt? Notities? 229 00:20:12,860 --> 00:20:14,436 Nee. 230 00:20:14,610 --> 00:20:16,849 Maar ik maak me geen zorgen. 231 00:20:17,027 --> 00:20:21,020 'Alexandre, dank voor je bericht. Ik wilde jou ook schrijven. 232 00:20:21,193 --> 00:20:27,722 De ontmoeting is geweest. Maar ik had verwacht dat hij excuses zou aanbieden. 233 00:20:27,901 --> 00:20:33,435 Zijn geestelijken daar wel toe in staat? Ik voel me hier machteloos. 234 00:20:33,609 --> 00:20:38,018 Ik hoop dat het gesprek de pijn enigszins heeft verzacht. 235 00:20:38,192 --> 00:20:41,357 Maar het zal altijd een litteken blijven... 236 00:20:41,526 --> 00:20:46,942 dat met Gods hulp zal genezen mits we er niet te veel aan krabben.' 237 00:20:47,109 --> 00:20:50,190 Raar, ze zegt niets over Barbarin. 238 00:20:50,359 --> 00:20:53,524 Voor haar is het klaar, excuses of niet. 239 00:20:53,692 --> 00:20:56,691 Ik schrijf nog een keer. - Dit is te makkelijk. 240 00:20:56,859 --> 00:21:01,683 Een litteken waaraan je niet mag krabben... En dat is dan psycholoog. 241 00:21:03,776 --> 00:21:06,561 'Ik ben rustig, niet haatdragend. 242 00:21:06,734 --> 00:21:12,020 Maar we zijn het aan de Kerk verplicht om de dingen bij de naam te noemen. 243 00:21:12,192 --> 00:21:17,431 père Preynat is een pedofiel. Ongeacht wanneer het plaatsvond. 244 00:21:17,609 --> 00:21:21,224 Ik hoop dat monseigneur Barbarin een eind durft te maken... 245 00:21:21,401 --> 00:21:24,933 aan de plaag die de Kerk zoveel schade berokkend heeft. 246 00:21:25,109 --> 00:21:29,731 Ik hoop dat hij mij wil ontvangen. Wilt u mijn bericht doorgeven?' 247 00:21:29,901 --> 00:21:31,358 M'n overhemd? 248 00:21:31,526 --> 00:21:36,432 'Ik ben zo vrij om mijn zoons: Victor en Gauthier in 'cc' te zetten. 249 00:21:36,609 --> 00:21:41,231 Zaterdag ontvangen zij het vormsel. Ze steunen mij.' 250 00:21:41,401 --> 00:21:43,424 Nu jij. 251 00:21:43,901 --> 00:21:48,310 'Régine Maire heeft mij uw mail aan haar overhandigd. 252 00:21:48,484 --> 00:21:52,396 Het doel van het gesprek was dat hij excuses zou aanbieden. 253 00:21:52,568 --> 00:21:56,064 Ik begrijp niet waarom hij dat nagelaten heeft. 254 00:21:56,234 --> 00:22:00,098 Uiteraard ben ik bereid om u te ontvangen. 255 00:22:00,276 --> 00:22:05,810 Zaterdag na het vormsel van uw zoons wilt u vast liever bij uw gezin zijn. 256 00:22:05,984 --> 00:22:09,517 Als een gesprek dan niet mogelijk is... 257 00:22:09,693 --> 00:22:11,731 prikken we een andere dag. 258 00:22:11,901 --> 00:22:17,649 Bidden we voor alle jongeren die zaterdag het vormsel krijgen. Philippe Barbarin.' 259 00:22:32,943 --> 00:22:37,518 Door de doop verlost U hen van de zonde. 260 00:22:37,693 --> 00:22:40,810 Herboren worden zij uit het water en de geest. 261 00:22:40,985 --> 00:22:45,855 Laat, zoals U beloofd heeft, nu uw Heilige Geest op hen neerdalen. 262 00:22:46,026 --> 00:22:50,566 Schenk hun de geest die op uw Zoon Jezus rustte... 263 00:22:50,735 --> 00:22:53,899 geest van wijsheid en verstand. 264 00:22:54,068 --> 00:22:56,190 Geest van inzicht en sterkte... 265 00:22:56,360 --> 00:23:00,353 van kennis en van liefde voor uw naam. 266 00:23:00,526 --> 00:23:03,228 Vervul hen met de geest van aanbidding. 267 00:23:03,401 --> 00:23:06,649 In naam van Jezus Christus, onze Heiland... 268 00:23:06,818 --> 00:23:10,267 nu en in de eeuwigheid. - Amen. 269 00:23:14,235 --> 00:23:16,143 Gauthier... 270 00:23:16,318 --> 00:23:20,893 ontvang het zegel van de Heilige Geest, de gave Gods. 271 00:23:31,610 --> 00:23:33,933 Victor... 272 00:23:34,110 --> 00:23:38,057 ontvang het zegel van de Heilige Geest, de gave Gods. 273 00:23:45,152 --> 00:23:49,561 De jongens deden het geweldig. Barbarin heeft mooi gepreekt. 274 00:23:49,735 --> 00:23:52,852 Hij is bereid om met me over Preynat te praten. 275 00:23:53,027 --> 00:23:56,808 Meen je dat? - U weet dat het belangrijk voor me is. 276 00:23:57,860 --> 00:24:01,558 Het is meer dan 30 jaar geleden. - Ik heb het nodig. 277 00:24:01,735 --> 00:24:06,061 Val die man toch niet lastig. Hij was toen nog niet in Lyon. 278 00:24:06,235 --> 00:24:09,731 Moeder, het gaat erom dat Preynat nog met kinderen werkt. 279 00:24:09,902 --> 00:24:13,018 Het is een oude, ongetwijfeld zieke man. 280 00:24:13,193 --> 00:24:16,310 Geen reden om hem vrijuit te laten gaan. 281 00:24:16,485 --> 00:24:19,022 Wat kunnen ze nu nog doen? 282 00:24:19,193 --> 00:24:23,140 Barbarin kan hem uit het ambt omzetten. Een sterk gebaar... 283 00:24:23,318 --> 00:24:27,609 waarmee de Kerk laat zien dat ze pedofilie veroordeelt. 284 00:24:28,818 --> 00:24:32,563 Hebt u het er met vader over gehad? Wat zegt hij? 285 00:24:32,735 --> 00:24:35,935 Dat je altijd al graag in de stront roerde. 286 00:24:37,610 --> 00:24:42,730 Toen Preynat in 1991 overgeplaatst werd, heb ik alles verteld. U deed niets. 287 00:24:42,902 --> 00:24:45,355 Je was toen al 17. 288 00:24:49,194 --> 00:24:51,682 Gaat het? - Nee, ik wil naar huis. 289 00:24:51,860 --> 00:24:54,527 Ik ben ze zat. - Heb je iets verteld? 290 00:24:54,694 --> 00:24:57,561 Moeder vindt dat ik Barbarin lastig val. 291 00:24:57,735 --> 00:25:00,485 Had het gesprek afgewacht. 292 00:25:00,652 --> 00:25:02,560 Kom, we gaan. 293 00:25:04,277 --> 00:25:05,677 We gaan. 294 00:25:05,819 --> 00:25:11,187 'T.a.v. Pierre Durieux. Mijn zoons zijn pas gevormd door monseigneur Barbarin. 295 00:25:11,360 --> 00:25:15,733 Een prachtige ceremonie. Hij en ik zouden een afspraak maken. 296 00:25:15,902 --> 00:25:20,026 Nu vrees ik dat hij mijn reactie niet ontvangen heeft. 297 00:25:20,194 --> 00:25:22,565 Dat gebeurt vaak met mail. 298 00:25:22,735 --> 00:25:27,606 Omdat hij op mijn e-mail via Régine Maire altijd snel reageerde... 299 00:25:27,777 --> 00:25:29,981 wilde ik het verifiëren.' 300 00:25:34,694 --> 00:25:36,851 Lopen jullie mee? 301 00:25:40,027 --> 00:25:43,725 Houden jullie van druivensap? - Ja. 302 00:25:47,444 --> 00:25:50,478 En, hoe gaat het sinds het vormsel? 303 00:25:51,527 --> 00:25:54,194 Goed. Maar met onze vader minder. 304 00:25:54,361 --> 00:25:57,312 Het was heel dapper van hem. 305 00:25:57,486 --> 00:26:00,899 Nu de waarheid aan het licht is, kan recht gedaan worden. 306 00:26:01,069 --> 00:26:03,819 Maar hij heeft het zwaar. 307 00:26:03,986 --> 00:26:06,901 Mooi dat jullie je om je vader bekommeren. 308 00:26:07,069 --> 00:26:10,933 Ik wist niets van het misdadige gedrag van père Preynat. 309 00:26:11,111 --> 00:26:15,816 De toenmalige kardinaal, Decourtray, is niet meer onder ons. 310 00:26:15,986 --> 00:26:18,687 Het verleden ligt achter ons. 311 00:26:18,860 --> 00:26:22,190 Maar nu heb ik de leiding. Jullie kunnen op me rekenen. 312 00:26:22,360 --> 00:26:27,942 We moeten bidden voor jullie vader en voor alle zondaars binnen de Kerk. 313 00:26:28,110 --> 00:26:33,395 Zulk gedrag is weerzinwekkend. Of het zich nu afspeelt in het gezin... 314 00:26:33,568 --> 00:26:35,856 op school of op de sportclub. 315 00:26:36,026 --> 00:26:41,692 Maar des te erger als de dader priester is, die Christus dient te vertegenwoordigen... 316 00:26:41,860 --> 00:26:47,774 en het Evangelie te verkondigen. Zondaars hebben altijd recht op vergeving. 317 00:26:47,943 --> 00:26:51,641 Maar 'geestelijke' en 'pedofiel' gaan niet samen. 318 00:26:51,818 --> 00:26:55,860 Wanneer wilt u hem ontvangen? - Zeer binnenkort. 319 00:26:56,027 --> 00:26:58,894 Ik had de laatste tijd een volle agenda. 320 00:26:59,943 --> 00:27:01,934 Régine? 321 00:27:07,943 --> 00:27:11,985 Ik heb een exemplaar voor jullie vader gesigneerd. 322 00:27:19,610 --> 00:27:25,477 Onze Vader die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd, uw rijk kome. 323 00:27:25,652 --> 00:27:29,266 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 324 00:27:29,443 --> 00:27:32,229 Geef ons heden ons dagelijks brood. 325 00:27:32,402 --> 00:27:37,687 Vergeef ons onze schuld, zoals wij ook anderen hun schuld vergeven. 326 00:27:37,860 --> 00:27:39,685 Is God uit de tijd? 327 00:27:39,860 --> 00:27:42,401 Ik zou 't weggooien. - Hij staat achter ons. 328 00:27:42,527 --> 00:27:47,351 Wist je dat de jongens erheen gingen? - Nee, ik had ze tegengehouden. 329 00:27:47,527 --> 00:27:52,102 Hij had ze kunnen manipuleren. - Dat is niet gebeurd. Integendeel. 330 00:27:53,735 --> 00:27:57,149 Ik heb de indruk dat hij ons in slaap wil sussen. 331 00:27:57,319 --> 00:28:02,189 Eerst met Régine Maire en Preynat. Nu door de kinderen te ontvangen. 332 00:28:02,360 --> 00:28:06,982 Ze balen dat Preynat geen excuus aanbiedt. - Logisch. 333 00:28:08,027 --> 00:28:11,606 Ze geloven in boetedoening en in vergeving. 334 00:28:14,027 --> 00:28:18,816 Als Preynat op zijn knieën om vergeving gevraagd had... 335 00:28:18,985 --> 00:28:23,809 weet ik niet wat ik gedaan had. - Dan had hij je in zijn greep gehad. 336 00:28:23,985 --> 00:28:26,356 Zijn eeuwige slachtoffer. 337 00:28:27,735 --> 00:28:31,398 'Hallo Régine. Ik heb kardinaal Barbarin gesproken. 338 00:28:31,569 --> 00:28:34,319 Ik zie hem over twee weken. Dank voor alles. 339 00:28:34,485 --> 00:28:38,349 Ik herlas het juli-nummer van het blad La Vie. 340 00:28:38,527 --> 00:28:43,102 waardoor ik tot mijn actie ben gekomen. Ik stuur een link, heel boeiend. 341 00:28:43,277 --> 00:28:45,944 Onze paus zegt geweldige dingen als: 342 00:28:46,110 --> 00:28:51,235 Kindermisbruik wordt niet meer getolereerd, niet door burgers, niet door geestelijken. 343 00:28:51,361 --> 00:28:54,111 Geen wolven meer in de schaapskooi.' 344 00:28:54,277 --> 00:28:59,480 'Dank voor de tekst. Vergeving is hier het centrale woord. 345 00:28:59,652 --> 00:29:03,599 Van de kardinaal hoorde ik dat er een afspraak gemaakt is. 346 00:29:03,777 --> 00:29:06,349 Wat ik je ook wilde laten weten: 347 00:29:06,527 --> 00:29:11,861 Er schijnen geruchten de ronde te doen over Bernard Preynat. 348 00:29:12,027 --> 00:29:15,772 Dat is spijtig. Ik weet dat je daar niet op uit was. 349 00:29:15,944 --> 00:29:21,526 Ik wilde het je laten weten, aangezien je de kardinaal binnenkort spreekt. 350 00:29:21,694 --> 00:29:25,024 Goed weekend. Moge de vrede van de Heer matje zijn. 351 00:29:25,194 --> 00:29:27,979 Hartelijke groet, Régine Maire.' 352 00:29:44,986 --> 00:29:48,269 Een aangrijpende foto. Kent u 'm? 353 00:29:48,444 --> 00:29:51,940 Ja, uit een geschiedenisboek, meen ik. 354 00:29:52,111 --> 00:29:55,441 Monseigneur Decourtray had 'm opgehangen. 355 00:29:55,611 --> 00:29:59,937 Alle opvolgers lieten hem hangen. Ik ook. Gaat u zitten. 356 00:30:00,111 --> 00:30:04,271 Hoeveel slachtoffers waren er volgens u? Twee, drie? 357 00:30:04,444 --> 00:30:08,189 Nee, veel meer. Tientallen, misschien honderden. 358 00:30:08,361 --> 00:30:13,516 Hij had ieder jaar zeker 200 scouts onder zijn hoede. Dus reken maar uit... 359 00:30:13,694 --> 00:30:15,982 Wat vreselijk om te horen. 360 00:30:17,403 --> 00:30:22,357 Zo jammer dat hij niet in staat was om excuses aan te bieden. 361 00:30:22,528 --> 00:30:27,517 Dat heb ik hem gezegd. Volgens hem was hij het vergeten. Hij zei: 362 00:30:27,694 --> 00:30:31,736 Ik had vergeving moeten vragen. - Het gaat mij niet om berouw. 363 00:30:31,903 --> 00:30:36,560 Ik wil dat de Kerk maatregelen neemt. Kinderen lopen gevaar bij hem. 364 00:30:36,736 --> 00:30:42,105 Hij gaf zelf toe pedofiel te zijn. - Laten we die uitdrukking niet gebruiken. 365 00:30:42,278 --> 00:30:45,359 Welke uitdrukking? - Dat woord. 366 00:30:45,528 --> 00:30:50,766 Hij geeft zelf toe dat hij dat is. - Jawel, maar etymologisch gezien... 367 00:30:50,944 --> 00:30:53,647 betekent pedofiel 'van kinderen houden'. 368 00:30:53,819 --> 00:30:57,067 En van de Heer moeten wij van kinderen houden. 369 00:30:58,278 --> 00:31:03,102 Niet te veel, uiteraard. - Hoe moeten we het dan noemen? 370 00:31:04,403 --> 00:31:06,607 Pedoseksueel? 371 00:31:08,278 --> 00:31:10,565 Ja, dat lijkt me toepasselijker. 372 00:31:11,611 --> 00:31:15,605 Ik heb in het bisdom een schrijven doen uitgaan... 373 00:31:15,778 --> 00:31:21,360 dat priesters niet meer in hun eentje kinderen de biecht mogen afnemen. 374 00:31:21,528 --> 00:31:25,688 Ook bij catechismusles dient iemand aanwezig te zijn. 375 00:31:25,861 --> 00:31:28,386 Zo raken alle priesters verdacht. 376 00:31:28,513 --> 00:31:31,728 Ze zijn niet allemaal pedoseksueel. Hoop ik. 377 00:31:31,903 --> 00:31:35,020 Het is uit voorzorg. Voor alle zekerheid. 378 00:31:35,195 --> 00:31:41,109 De Kerk kan beter pedofilie veroordelen en schuldigen uit het ambt ontzetten. 379 00:31:41,278 --> 00:31:43,317 Alles op z'n tijd. 380 00:31:44,361 --> 00:31:50,477 Paus Franciscus zegt dat kardinalen moed moeten tonen ten aanzien van dit kwaad. 381 00:31:50,653 --> 00:31:53,569 Aan moed zal het mij niet ontbreken. 382 00:31:53,736 --> 00:31:58,691 Tot gauw, Alexandre. - Veel dank, monseigneur. Tot ziens. 383 00:32:01,236 --> 00:32:05,100 'Men bracht kinderen bij Jezus opdat Hij hen zou aanraken. 384 00:32:05,278 --> 00:32:07,150 De discipelen berispten hen. 385 00:32:07,319 --> 00:32:10,187 Toen Jezus dat zag, zei Hij verontwaardigd: 386 00:32:10,361 --> 00:32:13,691 Laat de kinderen tot Mij komen en hou ze niet tegen... 387 00:32:13,861 --> 00:32:16,860 want hun behoort het Koninkrijk Gods. 388 00:32:17,027 --> 00:32:23,475 Voorwaar, wie het Koninkrijk Gods niet aanneemt als een kind, gaat er niet binnen. 389 00:32:23,652 --> 00:32:27,978 Daarna omarmde en zegende Hij hen en legde hun de handen op.' 390 00:32:28,152 --> 00:32:32,194 De dag dat we gedoopt worden, worden we Gods kinderen. 391 00:32:32,361 --> 00:32:36,687 En Jezus houdt van ons zoals van die kinderen hier. 392 00:32:36,861 --> 00:32:42,858 'Monseigneur, ik heb u met rust gelaten in de kerstperiode, tijd van gebed en stilte. 393 00:32:43,027 --> 00:32:49,060 Dat père Preynat nog catechismus-les geeft en de mis opdraagt, schokt me. 394 00:32:49,236 --> 00:32:53,893 Gelukkig put ik hoop uit de recente woorden van onze paus. 395 00:32:54,069 --> 00:32:58,063 Ik volg het verhaal over de pedofiele priesters in Granada. 396 00:32:58,236 --> 00:33:03,225 U had het over moedige kardinalen. Het ontbreekt onze paus niet aan moed. 397 00:33:03,402 --> 00:33:08,273 Ik verlaat mij op u. En ik bid voor onze prachtige, menselijke Kerk. 398 00:33:08,444 --> 00:33:10,269 Alexandre.' 399 00:33:33,819 --> 00:33:39,520 'Dank, Alexandre. Een goed jaar voor jou en je gezin, vooral voor de twee gevormden. 400 00:33:39,694 --> 00:33:44,316 Ik weet niet wat er in Granada gebeurd is. Ik zal eens kijken. 401 00:33:44,486 --> 00:33:48,267 Moge de Heer dit jaar weer over zijn kinderen waken. 402 00:33:48,444 --> 00:33:52,735 Wellicht tot zondag, op de nieuwjaarsreceptie.' 403 00:33:55,611 --> 00:34:00,649 Voor het eerst wordt een van misbruik beschuldigde geestelijke vervolgd. 404 00:34:00,819 --> 00:34:04,731 Nog niet onder de douche geweest? Wat zitje te doen? 405 00:34:04,903 --> 00:34:06,728 Ik kom zo. 406 00:34:07,986 --> 00:34:09,776 Ik kom eraan. 407 00:34:09,944 --> 00:34:11,521 Schiet op. 408 00:34:11,694 --> 00:34:17,561 'Monseigneur, Régine, ik stuur u dit artikel over de Poolse aartsbisschop Wesolowski. 409 00:34:17,736 --> 00:34:21,777 Hij is van pedofilie beschuldigd en woont sinds 2013 in Vaticaanstad. 410 00:34:21,903 --> 00:34:24,605 Hij is opgepakt door de Vaticaan-politie... 411 00:34:24,778 --> 00:34:30,894 op instigatie van de paus die wil dat de situatie ferm wordt aangepakt. 412 00:34:31,070 --> 00:34:35,479 Zelf zoek ik andere slachtoffers van père Preynat. 413 00:34:35,653 --> 00:34:39,813 Ik wil contact opnemen met Rome. Hoever bent u inmiddels? 414 00:34:39,986 --> 00:34:43,933 Moge God ons helpen en onze kinderen behoeden.' 415 00:34:44,111 --> 00:34:48,153 'Dank, Alexandre. Ik heb het artikel dat je stuurde gelezen. 416 00:34:48,320 --> 00:34:52,895 Onlangs heeft kardinaal O'Malley van Boston een helder betoog gehouden. 417 00:34:53,070 --> 00:34:56,566 De paus heeft hem op het pedofilie-dossier gezet. 418 00:34:56,695 --> 00:35:02,443 Het beleid is duidelijk, ik zal maatregelen nemen. Ik hou je op de hoogte. 419 00:35:02,611 --> 00:35:06,107 Goede vasten. Groet aan de twee gevormden... 420 00:35:06,278 --> 00:35:08,945 twee alleraardigste knapen.' 421 00:35:09,111 --> 00:35:12,726 'Beste Alexandre. Dat stuk had ik op internet gelezen. 422 00:35:12,903 --> 00:35:17,443 De Kerk is vastberaden. Heeft de kardinaal je geantwoord? 423 00:35:17,612 --> 00:35:21,274 Ten aanzien van de paus kan ik je niet adviseren. 424 00:35:21,445 --> 00:35:26,186 Het belangrijkst lijkt me dat jij vrede kunt vinden. 425 00:35:26,362 --> 00:35:29,857 Ik blijf tot je beschikking en ik bid voor je. 426 00:35:30,028 --> 00:35:32,351 Vriendelijke groet, Régine Maire.' 427 00:35:33,403 --> 00:35:38,144 Volgens Marie laat ik me om de tuin leiden en doen ze niks tegen Preynat. 428 00:35:38,320 --> 00:35:40,987 Tuurlijk, ze beschermen het instituut. 429 00:35:41,153 --> 00:35:47,020 Ik vorm een dossier met alle e-mails en meer verklaringen en stuur alles naar de paus. 430 00:35:47,195 --> 00:35:51,936 En naar het OM? - Nee, de Kerk moet het zelf regelen. 431 00:35:54,070 --> 00:35:57,069 Bij mij is het verjaard. Is dat een probleem? 432 00:35:57,237 --> 00:35:59,690 Waarom vraag je dat? 433 00:35:59,862 --> 00:36:03,939 Ik heb nog eens nagedacht. Ik wil een verklaring afleggen. 434 00:36:04,112 --> 00:36:05,854 Maar Isabelle? 435 00:36:06,028 --> 00:36:09,561 Het gaat haar niet aan. Het is mijn verhaal. 436 00:36:12,070 --> 00:36:17,024 'Monseigneur, hier bij de brief van een vriend, Olivier Itaque... 437 00:36:17,195 --> 00:36:20,230 die ook door père Preynat misbruikt is. 438 00:36:20,403 --> 00:36:25,144 Hij zegt dat Preynat op kamp veel jongens lastig viel.' 439 00:36:25,320 --> 00:36:30,772 'Hij heeft me één keer betast en meermaals gezoend. Hij vroeg of ik van hem hield.' 440 00:36:30,945 --> 00:36:35,153 'Ik vrees dat er honderden slachtoffers geweest zijn. 441 00:36:35,320 --> 00:36:37,987 De man in kwestie kent er meerdere.' 442 00:36:38,154 --> 00:36:43,191 'Dank, Alexandre. Wil je ook de heer Itaque bedanken? 443 00:36:43,362 --> 00:36:46,610 Wij gaan graag ook met hem in gesprek. 444 00:36:47,654 --> 00:36:50,605 Zoals beloofd heb ik père Preynat gebeld: 445 00:36:50,779 --> 00:36:57,439 Ik heb gezegd dat ik hem bij zijn parochie wegstuur. Hij krijgt geen nieuwe parochie. 446 00:36:57,612 --> 00:37:00,611 Ik wens jou en je familie een goede zondag.' 447 00:37:06,612 --> 00:37:08,900 Hij zag je. - Ja. 448 00:37:11,654 --> 00:37:15,648 Nee, niet bij hem. - Ga maar zitten. 449 00:37:19,987 --> 00:37:22,191 Het Lichaam van Christus. 450 00:37:30,571 --> 00:37:32,526 Kom mee. 451 00:37:36,321 --> 00:37:40,362 Ik snap het niet. Barbarin heeft schijt aan me. 452 00:37:40,529 --> 00:37:42,769 'Eerwaarde Maxime Frillon. 453 00:37:42,946 --> 00:37:46,441 Aan u als père Preynats leidinggevende de vraag... 454 00:37:46,612 --> 00:37:51,187 waarom hij nog steeds de mis opdraagt, omringd door koorknapen. 455 00:37:53,029 --> 00:37:56,690 Ik heb onze Heilige Vader hier al over geschreven. 456 00:37:56,861 --> 00:37:58,568 Alexandre Guérin. 457 00:37:58,736 --> 00:38:04,070 P.S. Ik heb Suzanne Cremer ontmoet, voormalig secretaresse bij het bisdom. 458 00:38:04,195 --> 00:38:08,485 Zij beschikt over veel informatie over de zaak Preynat.' 459 00:38:10,028 --> 00:38:14,189 Begin jaren '80 hoorde ik dat de toenmalige kardinaal... 460 00:38:14,361 --> 00:38:17,894 Preynat wegens pedofilie had overgeplaatst... 461 00:38:18,070 --> 00:38:20,985 naar de Kleine Zusters, als aalmoezenier... 462 00:38:21,153 --> 00:38:25,100 en hem verboden had contact met kinderen te hebben. 463 00:38:26,278 --> 00:38:31,102 Op dat moment besefte ik: hij had altijd van die blonde lievelingetjes. 464 00:38:31,278 --> 00:38:36,149 Een vriendin zei dat Preynat haar geschreven had dat hij ziek was... 465 00:38:36,320 --> 00:38:40,183 dat hij zelf op z'n 7de misbruikt was. 466 00:38:40,362 --> 00:38:44,439 Dat is geen excuus. Hij ontkent nooit, bagatelliseert hooguit. 467 00:38:44,612 --> 00:38:49,352 De geruchten gaan al lang, er is nooit een klacht ingediend. 468 00:38:49,528 --> 00:38:53,356 De mensen durven niet. - Waarom doet Barbarin niets? 469 00:38:53,528 --> 00:38:57,689 Hij mag buiten de paus om maatregelen nemen. 470 00:38:57,862 --> 00:39:00,777 Barbarin en Preynat kennen elkaar al heel lang. 471 00:39:00,945 --> 00:39:04,643 Toen Barbarin naar Lyon kwam en zag dat Preynat... 472 00:39:04,820 --> 00:39:08,399 veel geld en gelovigen binnen wist te halen... 473 00:39:10,862 --> 00:39:14,476 Weet u of er slachtoffers van recenter datum zijn? 474 00:39:14,653 --> 00:39:17,770 M'n neefjes hebben gelukkig geen last gehad. 475 00:39:17,945 --> 00:39:22,236 Maar ze zijn er zeker, in dorpskerkjes. 476 00:39:22,403 --> 00:39:28,270 Koorknapen, catechismusleerlingen. Hij is vast niet ineens gestopt. 477 00:39:31,695 --> 00:39:34,527 Het zit me dwars. 478 00:39:34,695 --> 00:39:39,815 Eigenlijk wist ik het, wij allemaal. Maar niemand die iets zei. 479 00:39:48,695 --> 00:39:51,397 Daar ben je. We gaan wandelen. 480 00:39:51,570 --> 00:39:54,237 Ga je mee? - Eerst m'n brief af. 481 00:39:54,404 --> 00:39:56,608 Aan wie? - De paus. 482 00:39:56,779 --> 00:39:59,315 Kom. - Waar gaan we wandelen? 483 00:39:59,487 --> 00:40:03,611 In het park. Victor, Gauthier, Benoît, kom op. 484 00:40:05,695 --> 00:40:10,187 'Heilige Vader. Ik ben op een zoektocht naar licht en waarheid. 485 00:40:10,362 --> 00:40:15,814 Ik heb kardinaal Barbarin en Régine Maire ontmoet. Ook père Bernard Preynat... 486 00:40:15,987 --> 00:40:21,605 die toegeeft pedofiel te zijn en tot zeker 1993 kinderen te hebben misbruikt. 487 00:40:21,779 --> 00:40:25,358 Met ons zwijgen zijn zijn misdaden niet vergeven. 488 00:40:25,529 --> 00:40:29,819 Ze zijn een bron van hevig, vaak oneindig lijden. 489 00:40:29,987 --> 00:40:33,270 De Kerk moet haar wegkijken onder ogen komen. 490 00:40:33,445 --> 00:40:36,729 Er moet licht komen in deze duisternis. 491 00:40:36,904 --> 00:40:43,019 Kardinaal Barbarin geeft Preynat geen parochie meer, maar hij blijft priester. 492 00:40:43,196 --> 00:40:45,483 'Vooral geen opschudding.' 493 00:40:45,654 --> 00:40:48,854 Die bagatelliserende houding is onverdraaglijk. 494 00:40:49,029 --> 00:40:52,063 Er is weinig compassie en verontwaardiging. 495 00:40:52,237 --> 00:40:55,900 Mijn waarheidsvinding wordt als hinderlijk ervaren. 496 00:40:56,071 --> 00:40:59,152 Uw betrokkenheid is een inspiratie voor mij. 497 00:40:59,362 --> 00:41:04,316 Maar ik schaam me voor een Kerk die mensen als père Preynat 498 00:41:04,487 --> 00:41:07,438 in het priester-ambt lieten laat. 499 00:41:07,612 --> 00:41:11,026 Wanneer neemt u stappen tegen deze misdadiger... 500 00:41:11,196 --> 00:41:14,195 die kinderen lijfelijk aangetast heeft? 501 00:41:29,154 --> 00:41:34,855 Om dit te duwen schrijven en te laten lezen, heb ik 30 jaar nodig gehad.' 502 00:41:40,446 --> 00:41:46,028 Dankzij u praten we tegenwoordig over homoseksualiteit en pedofilie. 503 00:41:46,196 --> 00:41:52,063 Dat is niet echt hetzelfde. Geaardheid is iets anders dan een misdadige afwijking. 504 00:41:52,238 --> 00:41:54,359 Daarin heeft u gelijk. 505 00:41:54,571 --> 00:41:59,276 Maar aangezien de onderwerpen vroeger taboe waren, is dit positief... 506 00:41:59,446 --> 00:42:04,068 een vooruitgang voor de Kerk. - Hoe staat het ervoor met Preynat? 507 00:42:04,238 --> 00:42:08,528 Wordt hij uit zijn ambt ontzet? - Ik wind er geen doekjes om. 508 00:42:08,696 --> 00:42:11,647 Ik denk dat père Preynat... 509 00:42:11,821 --> 00:42:14,737 altijd priester zal blijven. 510 00:42:19,946 --> 00:42:23,691 Dus u beschouwt ons niet als slachtoffer? - Natuurlijk wel. 511 00:42:23,863 --> 00:42:28,817 We staan achter jullie. We beseffen dat hij zijn gedrag misdadig was. 512 00:42:28,988 --> 00:42:31,987 In onze archieven zijn documenten gevonden... 513 00:42:32,154 --> 00:42:36,527 waarin kardinaal Decourtray zich geschokt toont over Preynat. 514 00:42:36,696 --> 00:42:40,773 Maar hij is niet uit het ambt ontzet. - Dat is niet aan de orde. 515 00:42:40,946 --> 00:42:47,275 Weet u wat er gebeurt als hij aanblijft? Dan waait het over en blijft hij priester. 516 00:42:47,446 --> 00:42:52,021 Hij gaat naar Libanon en kan daar ongestraft z'n gang gaan. 517 00:42:52,196 --> 00:42:57,020 Dan zijn Libanese jongetjes aan de beurt. - Toe, meneer Guérin. 518 00:42:57,196 --> 00:43:00,941 Ik heb nog maar één optie. Justitie inschakelen. 519 00:43:01,113 --> 00:43:04,609 Dat heeft geen zin. Uw zaak is verjaard. 520 00:43:04,780 --> 00:43:10,942 En voor zover ik weet zijn er geen recente zaken bekend. Zijn die er wel? 521 00:43:11,113 --> 00:43:13,602 Volgens Preynat niet. 522 00:43:13,780 --> 00:43:17,394 Volgens Preynat? Hoe kunt u hem nu geloven? 523 00:43:18,446 --> 00:43:21,777 Waarom rakelt u die oude verhalen op? 524 00:43:26,113 --> 00:43:28,353 Ik zal voor u bidden. 525 00:43:28,530 --> 00:43:30,070 'Beste Alexandre. 526 00:43:30,238 --> 00:43:35,393 Na onze ontmoeting heb ik nogmaals met mijn broer en neven gesproken. 527 00:43:35,613 --> 00:43:40,982 Neef Didier geeft nu toe dat Preynat zich wel degelijk aan hem vergrepen heeft. 528 00:43:41,155 --> 00:43:46,060 Ik ben geschokt. Durven praten heeft kennelijk tijd nodig. 529 00:43:46,237 --> 00:43:49,935 We hadden het ook over zijn overleden broer Mathieu. 530 00:43:50,112 --> 00:43:53,526 Hij is hardhandig door Preynat aangerand. 531 00:43:53,696 --> 00:43:58,152 Mijn broer denkt dat diens zelfdoding met het misbruik te maken had. 532 00:43:58,321 --> 00:44:03,606 Ik ben er kapot van en voel me schuldig dat ik niets gezegd heb. 533 00:44:03,779 --> 00:44:10,060 Ik heb Didier vijf jaar niet gezien. Altijd conflicten met zijn vader en de autoriteiten. 534 00:44:10,237 --> 00:44:14,812 Hij heeft jaren drugs gebruikt en in van alles gehandeld. 535 00:44:14,987 --> 00:44:20,356 Neem contact met hem op. Als het waar is wat hij zegt, is zijn zaak niet verjaard. 536 00:44:20,529 --> 00:44:22,686 Hij is 33. 537 00:44:29,612 --> 00:44:32,943 Zat je op catechismus bij hem? - Ja. 538 00:44:33,112 --> 00:44:37,983 Was je koorknaap? - Af en toe, niet iedere zondag. 539 00:44:38,154 --> 00:44:40,986 Waar gebeurde het? - Hing ervan af. 540 00:44:41,154 --> 00:44:45,361 In de sacristie. Soms riep hij me naar de pastorie. 541 00:44:45,529 --> 00:44:47,651 Wat deed hij matje? 542 00:44:53,196 --> 00:44:55,567 Daar wil ik niet over praten. 543 00:44:55,738 --> 00:44:57,895 Dat snap ik. 544 00:44:58,071 --> 00:45:02,195 Mij omhelsde hij stevig. Hij zoende me. 545 00:45:02,363 --> 00:45:06,191 Hij zei dat hij van me hield. Hij streelde me. 546 00:45:08,446 --> 00:45:13,352 Als jij een verklaring wilt afleggen, kan hij vervolgd worden. 547 00:45:13,529 --> 00:45:17,855 Je helpt daarmee heel veel slachtoffers wier zaak verjaard is. 548 00:45:24,321 --> 00:45:27,320 Je tante had het over je broer, Mathieu. 549 00:45:28,529 --> 00:45:31,860 Hij heeft mogelijk vanwege Preynat zelfmoord gepleegd. 550 00:45:32,946 --> 00:45:35,317 Nee, omdat hij een flikker was. 551 00:45:35,488 --> 00:45:40,856 Ook al was hij homo, wat Preynat gedaan heeft is en blijft misdadig. 552 00:45:45,196 --> 00:45:50,269 Het stilzwijgen moet doorbroken worden, Didier. Doe het voor Mathieu. 553 00:45:54,196 --> 00:45:57,064 Jij hebt makkelijk praten. 554 00:45:58,529 --> 00:46:04,112 Jij hebt een gezin, geld, werk. Jij hebt alles. 555 00:46:04,280 --> 00:46:06,768 En wat heb ik? 556 00:46:07,821 --> 00:46:11,354 Geen reet. Geen toekomst, niks. 557 00:46:11,530 --> 00:46:14,979 Het is mij ook niet komen aanwaaien. 558 00:46:19,488 --> 00:46:23,612 Als ik het doe, ben ik voor altijd 'slachtoffer van een pedofiel'. 559 00:46:23,780 --> 00:46:26,186 Nee, er zullen er meer volgen. 560 00:46:27,446 --> 00:46:31,109 Je zult niet in je eentje zijn. Wij staan achter je. 561 00:46:33,405 --> 00:46:35,395 Ik weet het niet. 562 00:46:36,946 --> 00:46:39,068 Ik moet erover nadenken. 563 00:47:09,863 --> 00:47:12,731 U heeft één nieuw bericht. 564 00:47:17,113 --> 00:47:20,397 Tijd om te gaan. Ik moet iets doen. 565 00:47:20,613 --> 00:47:23,232 Het is leuk hier. - Kom, schat. 566 00:47:26,113 --> 00:47:28,022 Hier. 567 00:47:40,238 --> 00:47:41,779 Hallo, Didier. 568 00:47:41,947 --> 00:47:43,902 Wat kom je doen? - Praten. 569 00:47:44,072 --> 00:47:46,229 Heb je m'n bericht niet gehoord? 570 00:47:46,405 --> 00:47:49,024 We zijn uitgepraat. - Ja, maar... 571 00:47:49,197 --> 00:47:52,361 Ik ga niet getuigen. Punt uit. 572 00:47:52,530 --> 00:47:54,770 Moet je horen... - Oprotten. 573 00:48:25,947 --> 00:48:30,190 'Derhalve doe ik aangifte tegen de heer Bernard Preynat.' 574 00:48:30,405 --> 00:48:33,356 Openbaar Ministerie Lyon 575 00:49:10,197 --> 00:49:12,271 Hallo. Meneer Debord? 576 00:49:12,447 --> 00:49:14,770 Courteau, kinderpolitie. 577 00:49:14,947 --> 00:49:18,231 Het is zeker 25 jaar geleden. Het is oud nieuws. 578 00:49:18,406 --> 00:49:22,447 Ik weet het. Maar er is nu pas aangifte gedaan. 579 00:49:22,614 --> 00:49:24,155 Door wie? 580 00:49:24,322 --> 00:49:28,446 Door een slachtoffer van vóór 1991. Ik mag geen naam noemen. 581 00:49:28,572 --> 00:49:31,986 Mogelijk is zijn zaak verjaard. 582 00:49:32,156 --> 00:49:35,769 Een scout? - Ja, van Saint-Luc, net als uw zoon. 583 00:49:35,946 --> 00:49:38,104 Ik wist het. 584 00:49:38,280 --> 00:49:43,696 In het bisdoms-archief lag uw brief uit 1991 aan kardinaal Decourtray... 585 00:49:43,863 --> 00:49:46,613 over Preynat en uw zoon. 586 00:49:46,780 --> 00:49:49,352 Het was er niet één. - Pardon? 587 00:49:49,571 --> 00:49:53,613 Ik heb vaker geschreven, ook aan Preynat. - père Preynat? 588 00:49:53,780 --> 00:49:58,402 De hele correspondentie ligt op zolder. Ik haal het voor u. 589 00:49:59,821 --> 00:50:04,977 Hier vraagt Decourtray me geen aangetekende brieven meer te sturen. 590 00:50:05,155 --> 00:50:08,438 Dit zijn brieven van père Plaquet... 591 00:50:08,613 --> 00:50:11,185 Van we Faìvre... 592 00:50:11,363 --> 00:50:14,113 En de brieven van Preynat. 593 00:50:16,988 --> 00:50:20,603 'Een diepe wond in mijn priesterhart...' 594 00:50:21,655 --> 00:50:25,946 Hij geeft het nog toe ook. - Hij heeft nooit ontkend. 595 00:50:26,113 --> 00:50:29,029 Z'n enige goeie eigenschap. - Ik neem alles mee. 596 00:50:29,197 --> 00:50:33,439 Ik heb geen kopieën. - Die sturen we u per mail. 597 00:50:33,613 --> 00:50:38,271 Woont uw zoon in Lyon? - Daar werkt hij. Hij woont in de Beaujolais. 598 00:50:38,447 --> 00:50:41,362 Mag ik z'n gegevens? - Liever niet... 599 00:50:41,530 --> 00:50:44,695 We moeten 'm snel spreken. Zijn nummer graag. 600 00:50:49,447 --> 00:50:53,109 Zal ik François bellen? - Nee, ik regel het wel. 601 00:50:59,113 --> 00:51:01,353 Ik ga me aankleden. 602 00:51:14,113 --> 00:51:16,602 Mam... - Alles goed, schat'? 603 00:51:16,780 --> 00:51:18,570 Ja. 604 00:51:18,738 --> 00:51:23,776 Ik was in de buurt. Ik dacht: ik ga langs. - Lief van je. Koffie? 605 00:51:28,447 --> 00:51:31,197 Jij hebt iets te melden. 606 00:51:31,364 --> 00:51:34,279 Over Louis? - Nee, niet over je broer. 607 00:51:34,447 --> 00:51:38,607 Wat is er? - Je zult het niet leuk vinden. 608 00:51:38,780 --> 00:51:45,489 Er is vanochtend iemand van de politie geweest met vragen over père Preynat. 609 00:51:46,530 --> 00:51:49,067 Onderzoek naar seksueel misbruik. 610 00:51:49,197 --> 00:51:50,773 Echt? 611 00:51:50,947 --> 00:51:54,941 Hij kwam bij ons door mijn brief aan Decourtray uit 1991. 612 00:51:55,114 --> 00:51:59,854 En? - Er is aangifte gedaan tegen Preynat. 613 00:52:00,030 --> 00:52:03,029 De politie wil jou ook spreken. 614 00:52:03,197 --> 00:52:05,982 Welnee, dat is ouwe koek. 615 00:52:06,155 --> 00:52:09,237 Wie is die mafkees die nu pas wakker wordt? 616 00:52:09,405 --> 00:52:13,815 Dat wilde hij niet zeggen. - Die vent is vast op geld uit. 617 00:52:13,989 --> 00:52:17,936 De politie gaatje bellen. - Ik heb niks te melden. Klaar. 618 00:52:18,114 --> 00:52:21,812 Hij heeft mijn dossier meegenomen. - Dossier? 619 00:52:21,989 --> 00:52:26,646 Dat weetje best. De brieven van de kardinaal, van Preynat... 620 00:52:26,864 --> 00:52:30,229 Ik heb ze bewaard voor als jij ze ooit wilde lezen. 621 00:52:31,406 --> 00:52:35,696 Sorry dat dit door mij weer wordt opgerakeld. 622 00:52:35,864 --> 00:52:39,775 Geen zorgen, ma. Ik regel het wel. 623 00:52:39,947 --> 00:52:45,695 Kunnen we op het bureau afspreken? - Ik heb helemaal niets te melden. 624 00:52:45,864 --> 00:52:50,605 Maar ik wil m 'n moeders dossier terug. - Leg liever een verklaring af. 625 00:52:50,822 --> 00:52:53,773 Uw zaak is mogelijk niet verjaard. 626 00:52:55,864 --> 00:52:57,903 Meneer Debord? 627 00:52:58,072 --> 00:52:59,779 Ja... 628 00:53:03,864 --> 00:53:07,527 Schat, met mij. Wil je dat ik brood koop? 629 00:53:07,697 --> 00:53:10,269 Nee, ik heb al brood. 630 00:53:10,447 --> 00:53:13,813 Liggen de meiden in bed? - Ja, net. 631 00:53:13,989 --> 00:53:18,232 Oké. Tot zo, lieverd. - Tot zo. 632 00:53:18,406 --> 00:53:20,894 Telefoongesprek beëindigd. 633 00:53:23,614 --> 00:53:26,695 François, wil je even komen? 634 00:53:29,447 --> 00:53:33,857 François, wat père Preynat gedaan heeft is slecht. 635 00:53:34,031 --> 00:53:36,105 Het is streng verboden. 636 00:53:36,281 --> 00:53:41,780 Priesters mogen kinderen niet op de mond zoenen en niet aan hun bips zitten. 637 00:53:41,948 --> 00:53:45,278 Hij kan gevangenisstraf krijgen. - Dat wil ik niet. 638 00:53:45,448 --> 00:53:49,987 Jongen, we moeten iets doen. Wat hij doet, is verkeerd. 639 00:53:50,156 --> 00:53:54,280 Je broer en jij gaan niet mee op kamp naar Ierland. 640 00:53:54,448 --> 00:53:56,522 Ik wil wel mee. - Louis. 641 00:53:56,698 --> 00:54:00,526 Preynat is alleen geïnteresseerd in de kleintjes. 642 00:54:27,698 --> 00:54:29,487 Papa? 643 00:54:31,364 --> 00:54:34,565 Dag, liefje. Ga maar slapen. 644 00:54:39,531 --> 00:54:43,941 M'n ouders hebben actie ondernomen. Toen is de scouting gestopt. 645 00:54:44,115 --> 00:54:45,525 Jemig. 646 00:54:45,698 --> 00:54:51,613 Ik voelde me schuldig dat het stopte. Daarom wilde ik niet dat hij opgepakt werd. 647 00:54:51,781 --> 00:54:56,191 Een 11-jarige jongen is daar toch niet verantwoordelijk voor? 648 00:54:56,365 --> 00:55:01,070 Je kent m'n ouders. Ze hebben in ieder geval iets gedaan. 649 00:55:02,948 --> 00:55:06,113 Stel dat onze meiden zoiets zou overkomen... 650 00:55:09,906 --> 00:55:12,443 Shit, nee toch. - Wat? 651 00:55:12,615 --> 00:55:15,566 Hij werkt nog steeds met kinderen. 652 00:55:15,740 --> 00:55:17,730 Gestoord. 653 00:55:26,905 --> 00:55:29,193 Ik dacht dat ie dood was. 654 00:55:55,031 --> 00:55:57,437 Gaat het niet? - Nee. 655 00:56:07,614 --> 00:56:11,238 Volgens Decourtray was hij overgeplaatst naar de Kleine Zusters. 656 00:56:11,364 --> 00:56:15,358 Stelletje klootzakken. - Heb je de politie gesproken? 657 00:56:15,531 --> 00:56:18,779 Ik heb een afspraak gemaakt. - Goed zo. 658 00:56:18,947 --> 00:56:23,108 Pa en ik hebben alles gedaan om 'm bij kinderen weg te houden. 659 00:56:23,322 --> 00:56:28,312 Die correspondentie met Decourtray en Preynat, daar moeten we iets mee. 660 00:56:28,531 --> 00:56:32,478 Doe voorzichtig, François. Ze zijn machtig. 661 00:56:32,697 --> 00:56:34,108 Liefs. 662 00:56:34,281 --> 00:56:38,524 Ik kan u een handgeschreven brief van Preynat laten zien. 663 00:56:38,697 --> 00:56:42,691 Ik ken die mensen. Uw verhaal klinkt ongeloofwaardig. 664 00:56:42,864 --> 00:56:46,811 Er is al een aangifte gedaan van seksueel misbruik. 665 00:56:46,989 --> 00:56:49,775 Ik heb uw nummer. U hoort van mij. 666 00:56:49,948 --> 00:56:52,780 Dapper hoor, die plaatselijke pers. 667 00:56:52,948 --> 00:56:55,614 Tot ziens. - Eikel. 668 00:57:02,364 --> 00:57:04,652 Dit is niet niks. 669 00:57:04,823 --> 00:57:08,651 Hoe reageerde Barbarin? - Hij gaat me terugbellen. 670 00:57:10,864 --> 00:57:15,356 Mag ik anoniem blijven? - Staat u er niet achter? 671 00:57:15,531 --> 00:57:18,612 Ik wil m'n familie niet belasten. Snapt u? 672 00:57:18,781 --> 00:57:21,697 Nee. U moet nu doorzetten. 673 00:57:21,864 --> 00:57:26,190 Ik mag toch zelf bepalen of ik anoniem blijf'? 674 00:57:26,364 --> 00:57:28,604 Oké. Mag ik die brieven? 675 00:57:30,531 --> 00:57:34,904 Mag ik het stuk tevoren lezen? - Nee, zo werk ik niet. 676 00:57:37,073 --> 00:57:38,613 Oké dan. 677 00:57:40,323 --> 00:57:43,523 Mijn artikel kan ik toch wel schrijven. 678 00:57:43,698 --> 00:57:46,613 Betaalt u? Ik moet naar de politie. 679 00:57:53,240 --> 00:57:57,696 Hij had charisma, was een goed spreker. Iedereen mocht hem. 680 00:57:57,865 --> 00:58:00,899 Bijna een goeroe-achtige figuur. 681 00:58:01,073 --> 00:58:03,526 En wat is er gebeurd? 682 00:58:03,698 --> 00:58:08,403 Het is een aantal keer gebeurd. Een keer of vijf à tien, denk ik. 683 00:58:09,406 --> 00:58:15,605 Op stille plekken. Op kamp, of bij Saint-Luc. Of tijdens weekend uitjes. 684 00:58:15,823 --> 00:58:19,770 Hij knuffelde me, net als m'n vader. Dat vond ik niet raar. 685 00:58:19,990 --> 00:58:23,273 Vertelde u het uw ouders? - In het begin niet. 686 00:58:23,448 --> 00:58:26,020 Alleen over die laatste keer. 687 00:58:26,198 --> 00:58:27,739 Ja? 688 00:58:29,323 --> 00:58:32,155 Ik zat bij de welpen. 689 00:58:32,323 --> 00:58:35,653 Hij vroeg of ik even kon blijven. 690 00:58:35,823 --> 00:58:39,272 We waren met z'n tweeën, het licht was uit. 691 00:58:39,448 --> 00:58:42,613 Hij deed m'n baret af, m'n bril... 692 00:58:42,781 --> 00:58:46,396 en drukte me tegen hem aan om me te knuffelen. 693 00:58:48,448 --> 00:58:50,688 Het duurde... 694 00:58:50,865 --> 00:58:53,022 een minuut of 15. 695 00:58:54,365 --> 00:58:56,818 Ik herinner me nog... 696 00:58:56,990 --> 00:59:00,522 zijn gekreun, zijn hete adem... 697 00:59:00,698 --> 00:59:02,902 de kleur van zijn shirt. 698 00:59:04,782 --> 00:59:08,277 Hij omhelsde me stevig en... 699 00:59:08,448 --> 00:59:11,020 Opeens tilde hij m'n bovenbeen op... 700 00:59:11,198 --> 00:59:13,948 om m'n billen te aaien. 701 00:59:14,115 --> 00:59:17,564 Stak hij zijn hand in uw onderbroek? 702 00:59:17,740 --> 00:59:21,651 Voor zover ik nog weet heeft hij niet aan m'n piemel gezeten. 703 00:59:21,823 --> 00:59:27,275 Maar tussen twee zoenen op m'n wangen door verdwaalde zijn mond op mijn mond. 704 00:59:27,448 --> 00:59:30,483 Hij zei dat het ons geheimpje was. 705 00:59:32,032 --> 00:59:35,481 Was die zoen op de mond opzet of per ongeluk? 706 00:59:37,157 --> 00:59:39,859 Opzet. Maar zonder tong. 707 00:59:40,032 --> 00:59:41,572 En daarna? 708 00:59:41,740 --> 00:59:45,983 Daarna ben ik naar huis gegaan en heb ik tegen m'n broer gezegd: 709 00:59:46,157 --> 00:59:50,696 'Preynat mag me graag, hij heeft me gezoend.' Ik was trots. 710 00:59:50,865 --> 00:59:56,234 Hij vertelde het m'n ouders. Die zorgden dat Preynat bij kinderen moest wegblijven. 711 00:59:56,407 --> 00:59:58,529 Daar stopte het voor mij. 712 00:59:58,699 --> 01:00:04,779 Uw moeder zegt dat ze er in haar melding van uitgegaan is dat hij u uitgekleed heeft. 713 01:00:04,949 --> 01:00:08,030 Hoe zit dat? - Dat heeft hij nooit gedaan. 714 01:00:08,157 --> 01:00:13,988 M'n moeder was vast in de war met andere verhalen. Het heeft haar flink aangegrepen. 715 01:00:14,157 --> 01:00:17,274 U weet dat uw zaak nog niet verjaard zijn? 716 01:00:17,449 --> 01:00:20,448 Wilt u aangifte doen tegen Bernard Preynat? 717 01:00:20,615 --> 01:00:23,483 Ja, ik doe aangifte. 718 01:00:25,115 --> 01:00:30,781 Het gaat me niet alleen om Preynat. Ik vraag me af hoelang Barbarin ervan wist. 719 01:00:30,949 --> 01:00:34,113 Waarom heeft hij Preynat niet overgeplaatst? 720 01:00:34,282 --> 01:00:37,814 Als u Barbarin wilt aanpakken, wens ik u succes. 721 01:00:37,990 --> 01:00:41,274 Dan doe ik ook aangifte tegen het bisdom Lyon. 722 01:00:41,449 --> 01:00:46,782 Ze wisten ervan en hebben zich niet aan de afspraak met m'n ouders gehouden. 723 01:00:46,949 --> 01:00:50,896 Hebt u nog iets toe te voegen? - Nee. 724 01:00:51,074 --> 01:00:55,198 Toch wel. Ik ga ruchtbaarheid aan de zaak geven. 725 01:00:55,365 --> 01:00:57,937 Hoezo? - Men moet het weten. 726 01:00:58,115 --> 01:01:03,105 Straks openbaart de pers van alles waardoor ik m'n werk niet goed kan doen. 727 01:01:03,282 --> 01:01:06,945 Laten we er geen mediacircus van maken. 728 01:01:07,116 --> 01:01:09,403 Godsamme. 729 01:01:09,574 --> 01:01:13,781 U richt zich op één man. Ik op een instituut, een systeem... 730 01:01:13,949 --> 01:01:18,854 dat toestond dat een pedofiel jarenlang ongestraft zijn gang kon gaan. 731 01:01:19,031 --> 01:01:21,438 We voeren dezelfde strijd. 732 01:01:21,615 --> 01:01:24,281 Dat hoop ik. - Natuurlijk. 733 01:01:28,615 --> 01:01:32,739 Dag, met kardinaal Barbarin. François Debord? 734 01:01:33,781 --> 01:01:37,526 Fijn dat u terugbelt. Ik kom net bij Courteau vandaan. 735 01:01:37,698 --> 01:01:39,653 Mooi. 736 01:01:39,823 --> 01:01:43,604 Ik ben geschokt vanwege m'n ouders hun correspondentie. 737 01:01:43,781 --> 01:01:48,937 Dat snap ik. Het lijkt me belangrijk om het er samen over te hebben. 738 01:01:49,115 --> 01:01:53,488 Graag. - Wat dacht u van medio november? 739 01:01:53,656 --> 01:01:55,446 Dat duurt nog even. 740 01:01:55,615 --> 01:02:00,272 Ik heb het druk. Ik ga binnenkort een paar dagen naar Libanon. 741 01:02:00,448 --> 01:02:03,565 Ik heb een voorstel. - Ik luister. 742 01:02:03,740 --> 01:02:08,895 Een gezamenlijk perscommuniqué zou een krachtig signaal zijn. 743 01:02:09,073 --> 01:02:11,989 U als kardinaal en ik als atheïst. Te gek. 744 01:02:12,115 --> 01:02:15,860 Ik begrijp u niet. - Waarin we pedofilie veroordelen... 745 01:02:16,032 --> 01:02:19,860 en het wegkijken van de Kerk. Het is een morele kwestie. 746 01:02:20,032 --> 01:02:26,313 Het lijkt me op dit moment geen goed idee. Maar ik neem de zaak zeer serieus. 747 01:02:26,490 --> 01:02:29,489 Ik maak het sowieso bekend. Tot horens. 748 01:02:37,907 --> 01:02:40,941 Ik ga Libanon echt niet afzeggen. 749 01:02:41,115 --> 01:02:43,782 Maar u moet wel snel iets doen. 750 01:02:46,823 --> 01:02:52,322 François, heb je gehoord van Benoit? Hij is ook naar de politie gestapt. 751 01:02:52,490 --> 01:02:56,697 Volgens z'n moeder doet hij geen aangifte. - Verbaast me niks. 752 01:02:56,865 --> 01:03:01,771 Sorry, mag ik iets vragen over wat François in die tijd overkomen is? 753 01:03:01,948 --> 01:03:04,520 Liefje... - We hebben niks te verbergen. 754 01:03:04,698 --> 01:03:08,313 Ik hou m'n mond wel. - Vraag maar, Aline. 755 01:03:08,490 --> 01:03:12,153 Waarom bent u toen niet naar de politie gestapt? 756 01:03:14,407 --> 01:03:18,069 Dat is lastig om uit te leggen. 757 01:03:18,240 --> 01:03:20,990 Inderdaad, we hebben het overwogen. 758 01:03:21,157 --> 01:03:24,108 Misschien hadden we het moeten doen. 759 01:03:24,282 --> 01:03:29,948 We wilden François beschermen tegen druk vanuit justitie en de pers. 760 01:03:31,157 --> 01:03:34,772 Tegen iemand getuigen is moeilijk voor een kind. 761 01:03:34,949 --> 01:03:39,239 Hij leek niet al te getraumatiseerd. Dat wilden we zo houden. 762 01:03:39,407 --> 01:03:44,148 En we hadden vertrouwen in de Kerk. - Toch heb ik Decourtray gebeld. 763 01:03:44,324 --> 01:03:49,479 Die zei: Ik heb hem overgeplaatst. Wat wilt u nog meel'? 764 01:03:49,657 --> 01:03:54,113 Ik vond dat de man hoognodig in therapie moest. 765 01:03:54,282 --> 01:03:59,071 Ik regel het, zei hij. - Kunnen we het over iets anders hebben? 766 01:04:01,407 --> 01:04:03,398 Natuurlijk, schat. 767 01:04:11,532 --> 01:04:13,523 Goedemorgen. 768 01:04:13,699 --> 01:04:18,688 We hebben vernomen dat er aangiften gedaan zijn tegen een van onze priesters. 769 01:04:18,866 --> 01:04:25,313 Hij zou vóór 1991 een aantal toen nog minderjarigen seksueel misbruikt hebben. 770 01:04:25,491 --> 01:04:32,104 Zoals eerder veroordeel ik misbruik van jeugdigen onvoorwaardelijk. 771 01:04:32,282 --> 01:04:35,482 De priester heeft geen parochie meer... 772 01:04:35,657 --> 01:04:38,857 en ieder contact met kinderen is verboden. 773 01:04:39,032 --> 01:04:41,106 Zoals paus Franciscus zegt: 774 01:04:41,282 --> 01:04:46,320 Ouders moeten weten dat de Kerk hun kinderen altijd zal beschermen... 775 01:04:46,491 --> 01:04:51,279 en de Kerk met een gerust hart in vertrouwen kunnen nemen. 776 01:04:51,449 --> 01:04:57,031 'Monseigneur, ik heb uw persconferentie gezien. Alle respect voor uw aanpak. 777 01:04:57,199 --> 01:05:02,272 Het is zonde van uw tijd om onze afspraak op 11 november door te laten gaan. 778 01:05:02,449 --> 01:05:04,274 Laten we die afzeggen.' 779 01:05:04,449 --> 01:05:06,571 'Dank voor uw bericht. 780 01:05:06,741 --> 01:05:12,240 U mag zelf bepalen of onze afspraak nog zin heeft. Maar ik hoor u graag aan. 781 01:05:12,407 --> 01:05:15,903 Een goed allerheiligenfeest voor u en de uwen.' 782 01:05:16,949 --> 01:05:23,278 'Monseigneur, eerlijk gezegd heb ik geen behoefte aan een gesprek of medeleven. 783 01:05:23,449 --> 01:05:28,866 Mijn ouders hebben me destijds gesteund. Dankzij hen heb ik het verwerkt. 784 01:05:29,033 --> 01:05:34,781 Ik voel geen vijandigheid jegens Preynat, die ziek is. Noch jegens de Kerk. 785 01:05:34,949 --> 01:05:38,647 Het doet me deugd dat het geloof aan introspectie doet. 786 01:05:38,824 --> 01:05:43,364 Maar de aanpak van kardinaal Decourtray vind ik stuitend. 787 01:05:43,533 --> 01:05:45,607 Misdadig zelfs. 788 01:05:45,783 --> 01:05:50,938 Ik zal met heel mijn hart en ziel vechten voor gerechtigheid. 789 01:05:51,116 --> 01:05:57,564 Met respect voor de gelovigen, ook al ben ik atheïst. Hoogachtend, François Debord.' 790 01:05:57,741 --> 01:06:00,194 Moet je zien. - Wat? 791 01:06:02,033 --> 01:06:07,698 'Zeker 20 kinderen zijn misbruikt, stelt een toen 11-jarig slachtoffer.' 792 01:06:07,866 --> 01:06:08,944 Dat ben ik. 793 01:06:09,116 --> 01:06:12,446 'Het stil-zwijgen is na 20 jaar verbroken. 794 01:06:12,616 --> 01:06:18,483 De nu 70-jarige père Preynat wil niet reageren. Hij leeft teruggetrokken... 795 01:06:18,658 --> 01:06:21,029 en is op non-actief gesteld. 796 01:06:21,199 --> 01:06:26,734 De vraag blijft: kan hij vervolgd worden nu de feiten mogelijk verjaard zijn?' 797 01:06:28,116 --> 01:06:31,364 Meneer Courteau. - Hebt u 'La Tribune' gezien? 798 01:06:31,533 --> 01:06:34,200 Ongelooflijk. - Bent u dat? 799 01:06:34,366 --> 01:06:38,360 Nee, ik praat niet met de pers. Maar de aandacht is mooi. 800 01:06:38,533 --> 01:06:40,109 Dat is de vraag. 801 01:06:40,283 --> 01:06:43,779 En uw onderzoek? - Ik heb nieuwe slachtoffers. 802 01:06:43,950 --> 01:06:46,356 Ik wist dat u kwaad zou zijn. 803 01:06:46,533 --> 01:06:50,112 Hou u gedeisd zolang het onderzoek loopt. 804 01:06:50,283 --> 01:06:54,858 Sorry, niet mee eens. U dient de wet te handhaven. 805 01:06:55,033 --> 01:06:59,324 Als burger waarschuw ik anderen, zodat het niet meer gebeurt. 806 01:06:59,491 --> 01:07:05,156 Voor François was het verleden tijd. - Ik had zo'n kort padvindersbroekje aan. 807 01:07:05,324 --> 01:07:09,650 Hij deed m'n bare! en m'n bril af. M'n handen had ik achter m'n rug. 808 01:07:09,824 --> 01:07:12,775 Hij omhelsde me en toen gebeurde het. 809 01:07:12,949 --> 01:07:17,737 François werd misbruikt. Zijn ouders waarschuwden het bisdom... 810 01:07:17,907 --> 01:07:20,739 dat toegaf dat er meer meldingen waren. 811 01:07:20,907 --> 01:07:25,778 De priester werd geschorst en bekende zijn gedrag schriftelijk. 812 01:07:25,949 --> 01:07:30,986 Onlangs ontdekte François dat de man pas maanden later was overgeplaatst... 813 01:07:31,157 --> 01:07:34,192 en al snel weer met kinderen werkte. 814 01:07:34,366 --> 01:07:39,521 In een perscommuniqué gaat het bisdom niet in op de overplaatsingen. 815 01:07:39,699 --> 01:07:45,317 De politie onderzoekt nu of er recente gevallen van misbruik zijn. 816 01:07:45,491 --> 01:07:48,607 Geen verstoppertje meer. - Natuurlijk niet. 817 01:07:48,782 --> 01:07:52,113 Er gaan vast mensen bellen. - Om ons te steunen. 818 01:07:52,282 --> 01:07:57,023 Dat denk ik niet. Onze katholieke vrienden zullen niet blij zijn. 819 01:07:57,199 --> 01:07:59,688 Goed dat je het gedaan hebt. 820 01:08:01,157 --> 01:08:04,985 Ik zat in 1980 bij de scouts van Saint-Luc, dus lang voor u. 821 01:08:05,157 --> 01:08:08,571 Dus het duurt al zeker 35 jaar. 822 01:08:09,616 --> 01:08:13,693 Hoe oud was u? - Negen toen het begon. 823 01:08:13,866 --> 01:08:18,488 Op m'n tiende wilde ik vanwege Preynat van scouting af. 824 01:08:18,657 --> 01:08:21,857 M'n moeder is toen naar pastoor Plaquet gestapt. 825 01:08:22,032 --> 01:08:26,026 Die zei dat Preynat nooit meer met kinderen mocht werken. 826 01:08:26,199 --> 01:08:27,775 Gelogen dus. 827 01:08:27,949 --> 01:08:33,864 Ik heb de lokale media gehad, wat televisie. Maar er gebeurt amper iets. 828 01:08:34,033 --> 01:08:37,861 Liefst zou ik een landelijke pers-conferentie geven. 829 01:08:38,033 --> 01:08:41,363 We moeten eerst meer slachtoffers bijeenbrengen. 830 01:08:41,533 --> 01:08:44,863 Hoe meer, hoe sterker we staan. - Kent u mensen? 831 01:08:45,033 --> 01:08:49,857 Ik weet zeker dat vrienden van me ook misbruikt zijn. 832 01:08:50,033 --> 01:08:53,814 Saint-Luc heeft vast lijsten met scouts. Ongetwijfeld. 833 01:08:54,866 --> 01:08:57,900 Gaan we ervoor? - Oké. 834 01:08:58,074 --> 01:08:59,899 Ik doe mee. 835 01:09:03,574 --> 01:09:07,070 Welk jaar op Saint-Luc? Oké. 836 01:09:07,241 --> 01:09:11,365 Oké. Bedankt, meneer. Tot ziens. 837 01:09:12,408 --> 01:09:15,572 'Preynat was geweldig.' Heb je er nog meer? 838 01:09:15,741 --> 01:09:17,696 Deze. - Dank je. 839 01:09:17,866 --> 01:09:21,232 Met François Debord. Ik was scout bij Saint-Luc. 840 01:09:21,408 --> 01:09:25,355 Er loopt onderzoek naar père Preynat vanwege pedofilie. 841 01:09:25,533 --> 01:09:29,278 Hallo? Bent u daar nog? 842 01:09:29,449 --> 01:09:31,607 Heeft ie opgehangen? 843 01:09:33,449 --> 01:09:36,116 Ik snap het. 844 01:09:36,283 --> 01:09:39,198 U kunt me op dit nummer terugbellen. 845 01:09:39,366 --> 01:09:41,938 Wanneer u maar wilt. 846 01:09:42,116 --> 01:09:44,902 Bedankt. Tot ziens. 847 01:09:45,075 --> 01:09:47,990 Wat? - Hij huilde. 848 01:09:48,158 --> 01:09:53,443 Wij organiseren snel een bijeenkomst met een aantal slachtoffers. 849 01:09:53,616 --> 01:09:57,907 Zou u uw ervaringen op papier willen zetten? 850 01:09:58,075 --> 01:10:00,693 Dat zou fantastisch zijn. 851 01:10:00,866 --> 01:10:05,109 Bedankt en tot gauw. - En? 852 01:10:05,283 --> 01:10:07,654 De vierde al. - Toe maar. 853 01:10:07,825 --> 01:10:11,688 Kan ik helpen? - Wil jij dit lijstje doen? 854 01:10:20,075 --> 01:10:23,938 Met Tristan. U had mij gebeld. 855 01:10:24,116 --> 01:10:27,364 Stoor ik? - Nee, ik sliep niet. Zeg het maar. 856 01:10:27,533 --> 01:10:30,200 Zet 'm op loud. 857 01:10:30,366 --> 01:10:34,693 Sorry, gisteren kon ik niet praten. Sinds uw telefoontje... 858 01:10:34,866 --> 01:10:38,860 knalt m'n hoofd uit elkaar. Ik heb overgegeven. 859 01:10:39,033 --> 01:10:42,696 Het voelt alsof hij weer in de buurt is. - Dat snap ik. 860 01:10:42,867 --> 01:10:46,529 Die ouwe viespeuk heeft me kapotgemaakt. 861 01:10:46,700 --> 01:10:48,774 Je bent de enige niet. 862 01:10:48,950 --> 01:10:55,314 M'n vrouw, m'n moeder, m'n zoon, niemand weet wat hij me heeft aangedaan. 863 01:10:55,492 --> 01:10:57,696 Wil je een verklaring afleggen? 864 01:10:58,742 --> 01:11:01,693 De politie doet onderzoek naar hem. 865 01:11:01,867 --> 01:11:04,237 Ik weet het niet. 866 01:11:11,200 --> 01:11:15,028 Het gaat goed. - Een man zei: In bed zijn we met z'n drieën: 867 01:11:15,200 --> 01:11:17,357 Ik, m'n vrouw en Preynat. 868 01:11:17,533 --> 01:11:21,231 Blijdschap is dan niet op z'n plaats. 869 01:11:23,408 --> 01:11:27,900 Weet jij al van wie de eerste aangifte is? - Nee, zegt Courteau niks? 870 01:11:28,075 --> 01:11:31,489 Hij wantrouwt me. Maar hij is blij met ons speurwerk. 871 01:11:32,783 --> 01:11:36,031 Sorry, mensen. We gaan beginnen. 872 01:11:36,200 --> 01:11:37,990 François? 873 01:11:38,158 --> 01:11:42,070 Gilles gaat een site voor de vereniging laten maken. 874 01:11:42,242 --> 01:11:47,362 Daarop komen krantenartikelen, alle correspondentie en onze verhalen. 875 01:11:47,534 --> 01:11:53,116 Iedereen kan erbij. Het is een bron van informatie en steun voor de slachtoffers. 876 01:11:53,284 --> 01:11:57,195 En we moeten zoveel mogelijk slachtoffers traceren. 877 01:11:57,367 --> 01:12:01,148 Dan staan we sterk op de persconferentie in januari 878 01:12:01,325 --> 01:12:05,983 Is januari niet te vroeg? - Het onderzoek sluit eind januari. 879 01:12:06,159 --> 01:12:11,113 In februari buigt het 'OM' zich erover. Wij moeten druk uitoefenen... 880 01:12:11,284 --> 01:12:14,649 en veel tamtam maken. - Is een melding doen verplicht? 881 01:12:14,825 --> 01:12:19,981 Het mag anoniem. Maar meld je, net als de overlevenden van Auschwitz. 882 01:12:20,159 --> 01:12:23,524 Ik weet niet of dat een goede vergelijking is... 883 01:12:23,700 --> 01:12:27,363 Nee, maar zo kun je nare details vermijden... 884 01:12:27,534 --> 01:12:31,990 'Hij zoog me af, ik streelde hem...' Dat wil men niet lezen. 885 01:12:32,159 --> 01:12:35,608 Een vraag: welke straf kan Preynat krijgen? 886 01:12:35,784 --> 01:12:38,486 Courteau denkt richting celstraf. 887 01:12:38,659 --> 01:12:43,198 Maar het wordt ernstiger als verkrachting bewezen wordt. 888 01:12:43,367 --> 01:12:46,567 Als er sprake is van penetratie. Sorry. 889 01:12:46,742 --> 01:12:49,741 Sodomie, fellatio en dergelijke. 890 01:12:49,909 --> 01:12:53,522 En met minderjarigen maakt het nog ernstiger. 891 01:12:53,700 --> 01:12:59,780 Z'n advocaten gaan het op verjaring gooien. Daarom is aangifte doen belangrijk. 892 01:12:59,950 --> 01:13:02,320 Dominique, wil jij even? 893 01:13:02,491 --> 01:13:06,568 Ik ben Gilles z'n vrouw. Ik werk met slachtoffers. 894 01:13:06,741 --> 01:13:12,193 Sommigen mannen hebben de traumatische gebeurtenissen verdrongen... 895 01:13:12,366 --> 01:13:15,365 waardoor ze liever niets ondernemen. 896 01:13:15,533 --> 01:13:20,155 Eén ding: zulke herinneringen onder woorden brengen... 897 01:13:20,325 --> 01:13:24,734 bij een wetsdienaar die neutraal is en u goedgezind... 898 01:13:24,908 --> 01:13:30,988 en die zal bevestigen dat wat u overkomen is niet normaal is en geen bedenksel is... 899 01:13:31,158 --> 01:13:36,361 dat is goud waard voor de gemoedsrust. Praten helpt dus. 900 01:13:36,533 --> 01:13:39,698 Iemand nog een stukje quiche? - Nee, dank. 901 01:13:40,783 --> 01:13:45,109 Mam, we zijn nog niet klaar. - Sony, schat. 902 01:13:45,283 --> 01:13:50,237 Gilles en ik stellen een open brief op over het stilzwijgen rond Preynat. 903 01:13:50,408 --> 01:13:55,149 Die komt in Le Progrès en we krijgen een hele pagina in... 904 01:13:55,325 --> 01:13:57,861 in La Tribune. - Wat staat er in? 905 01:13:58,033 --> 01:14:03,864 De brief is gericht aan de Kerk en aan alle mensen die hebben weggekeken. 906 01:14:04,033 --> 01:14:08,490 Al die schijnheilige katholieken met hun 'omerta'... 907 01:14:08,658 --> 01:14:12,072 die vrijuit gaan, maar wel schuldig zijn... 908 01:14:12,242 --> 01:14:15,525 ten opzichte van hun kinderen. Dat zijn er heel veel. 909 01:14:15,700 --> 01:14:19,943 We hebben een pittige titel op het oog: U moet u schamen. 910 01:14:20,117 --> 01:14:25,071 Een rel, mensen voor collaborateur uitmaken, is misschien onhandig. 911 01:14:25,242 --> 01:14:28,406 Ouders mogen hun kinderen op scouting doen. 912 01:14:28,575 --> 01:14:31,823 Alleen wie niet naar z'n kind luisterde is schuldig. 913 01:14:31,992 --> 01:14:37,906 Mee eens. We moeten ons niet laten leiden door wraak, maar door gerechtigheid. 914 01:14:39,867 --> 01:14:43,115 Goeie aanvulling. Daarvoor zijn we hier. 915 01:14:43,283 --> 01:14:48,949 Wat ik bedoelde is: mensen die gezwegen hebben, moeten rekenschap afleggen. 916 01:14:49,117 --> 01:14:52,447 Zelf zou ik met zoiets niet kunnen leven. 917 01:15:05,117 --> 01:15:08,033 François? We hebben 'm gevonden. - Wie? 918 01:15:08,159 --> 01:15:12,485 De man van de eerste aangifte. Via een bevriend slachtoffer. 919 01:15:17,242 --> 01:15:21,947 Onze vereniging, La Parole Libérée, wordt volgende week opgericht. 920 01:15:22,117 --> 01:15:26,111 Ik word voorzitter, Gilles secretaris. En jij... penningmeester. 921 01:15:26,284 --> 01:15:30,657 Ik weet het niet. Ik heb binnen de Kerk gedaan wat ik doen kon. 922 01:15:30,825 --> 01:15:33,693 Jullie hebben mij niet nodig. - Natuurlijk wel. 923 01:15:33,867 --> 01:15:38,359 Zonder jouw aangifte was Courteau niet naar m'n ouders gegaan. 924 01:15:38,534 --> 01:15:41,615 Zonder jou zijn we niet geloofwaardig. 925 01:15:41,784 --> 01:15:44,699 Na al je inspanningen kun je nu niet stoppen. 926 01:15:44,867 --> 01:15:49,940 Ik zit in over m'n baan. Ik doe advieswerk voor een tv-zender in Parijs. 927 01:15:50,117 --> 01:15:52,784 Dan worden wij het gezicht. 928 01:15:52,950 --> 01:15:56,862 En m'n vrouw geeft les bij de Lazaristen. Er wordt gekletst. 929 01:15:57,034 --> 01:16:00,483 M'n kinderen zitten er op school. - Ik ben chirurg. 930 01:16:00,659 --> 01:16:07,107 Veel patiënten zijn ultrarechtse gelovigen, Barbarin-fans, tegen het homohuwelijk. 931 01:16:07,284 --> 01:16:11,941 Ze gaan heus niet weglopen. Ik ben katholiek, net als jij. 932 01:16:12,117 --> 01:16:15,068 Ik doe dit niet tegen, maar vóór de Kerk. 933 01:16:20,742 --> 01:16:22,733 En de derde? - Die komt zo. 934 01:16:22,909 --> 01:16:25,315 Dat hoop ik. - Ik bel 'm even. 935 01:16:29,701 --> 01:16:33,825 Binnen. - Sorry, ik stond in de file. 936 01:16:33,992 --> 01:16:36,445 Fijn dat je er bent. - Dag, meester. 937 01:16:36,617 --> 01:16:38,905 Hallo. Ga zitten. 938 01:16:39,076 --> 01:16:44,030 Via de social media zingt het rond. We hebben al zo'n 60 namen. 939 01:16:44,201 --> 01:16:47,531 Het hoge woord komt eruit, in families, in de Kerk. 940 01:16:47,701 --> 01:16:52,525 Jullie beseffen dat je het opneemt tegen een eeuwen oud instituut? 941 01:16:52,701 --> 01:16:54,609 Het wordt lastig. 942 01:16:54,784 --> 01:16:58,150 We willen de boel opschudden, ook in de Kerk. 943 01:16:58,326 --> 01:17:01,442 Buiten Preynat verwacht ik geen veroordeling. 944 01:17:01,617 --> 01:17:05,529 Wel kunnen we proberen de verjaringstermijn op te rekken. 945 01:17:05,701 --> 01:17:09,399 Dat men beseft dat 20 jaar niet lang genoeg is... 946 01:17:09,576 --> 01:17:12,575 voor slachtoffers om te gaan praten. 947 01:17:12,743 --> 01:17:17,152 Dan de statuten van de vereniging. Een rommeltje. 948 01:17:17,326 --> 01:17:23,193 Die moeten we later 's grondig doornemen. - Nee. De site moet voor Kerst de lucht in. 949 01:17:23,368 --> 01:17:27,030 Ja, we hebben donateurs nodig. We hebben haast. 950 01:17:27,201 --> 01:17:32,274 En we zijn met een persmap bezig, voor de persconferentie. Dus nee. 951 01:17:32,451 --> 01:17:35,283 Oké dan. 952 01:17:36,368 --> 01:17:41,025 Maar laat mij alles lezen. We willen geen aangifte wegens laster. 953 01:17:41,201 --> 01:17:42,742 Goed. 954 01:17:43,951 --> 01:17:46,736 Kerst is een drukke, dure tijd. 955 01:17:46,909 --> 01:17:51,117 Het online gaan duurt vijf dagen. De site moet betaald... 956 01:17:51,284 --> 01:17:55,148 Ga je mee lunchen? - Nee, ik heb een afspraak. 957 01:17:55,326 --> 01:17:57,697 Tot binnenkort. - Tot gauw. 958 01:18:02,909 --> 01:18:06,442 Vreemde gozer. - Niet vreemder dan jij. 959 01:18:06,618 --> 01:18:11,903 Vindt ie me vervelend? - Hij is niet zo van het priester-bashen. 960 01:18:12,076 --> 01:18:14,031 Ik ben al milder. 961 01:18:14,201 --> 01:18:17,069 Maar je tekst moet je toch maar aanpassen. 962 01:18:18,118 --> 01:18:22,775 Zal ik doen, eerwaarde. - Anders wordt het de doka. 963 01:18:27,868 --> 01:18:30,535 'Omdat de media de zaak niet oppikten... 964 01:18:30,701 --> 01:18:33,700 hebben we La Parole Libérée opgericht... 965 01:18:33,868 --> 01:18:37,447 om slachtoffers van père Preynat bij te staan. 966 01:18:37,618 --> 01:18:42,691 Op 12 januari 2016 geven we een persconferentie. Eindelijk in het nieuws. 967 01:18:42,909 --> 01:18:46,523 Via de site kunt u voor tien euro donateur worden. 968 01:18:46,700 --> 01:18:50,742 Doe allen mee: word donateur en stuur dit bericht door.' 969 01:18:50,909 --> 01:18:52,366 En? 970 01:18:52,534 --> 01:18:54,987 Heel goed, duidelijk. 971 01:18:55,159 --> 01:18:58,442 Wanneer heb je het gepost? - Gisteren, op Facebook. 972 01:18:58,617 --> 01:19:02,280 Al reacties? - Een paar, vooral van collega's. 973 01:19:02,450 --> 01:19:05,200 En je ouders? - Ja, meteen. 974 01:19:05,367 --> 01:19:08,069 En Louis? - Nog niet. 975 01:19:12,367 --> 01:19:15,283 Madeleine, Aurélien, we zijn nog niet klaar. 976 01:19:15,451 --> 01:19:19,397 Het is Kerst, Louis. - De cadeautjes zijn voor morgen. 977 01:19:19,576 --> 01:19:22,278 Ik snap dat jullie nieuwsgierig zijn. 978 01:19:22,492 --> 01:19:25,941 Hoe laat is de nachtmis eigenlijk? - Wat denk je? 979 01:19:26,117 --> 01:19:30,064 Serieus, de kinder-mis is meestal om tien, elf uur. 980 01:19:30,242 --> 01:19:34,070 Gewoon twaalf uur, zag ik. - Gaan wij naar de mis, mam? 981 01:19:34,242 --> 01:19:36,944 Als je dat graag wilt. - Papa? 982 01:19:37,117 --> 01:19:41,574 Ik niet, liefje. - Het is Kerst, doe even je best. 983 01:19:41,742 --> 01:19:44,942 Iemand nog kalkoen? - Nee, dank. 984 01:19:45,117 --> 01:19:49,029 Dan haal ik de kaas. - Dank je, mam. Dank je, schat. 985 01:19:49,201 --> 01:19:51,654 Het was heerlijk. 986 01:19:52,867 --> 01:19:56,861 Vind je dat ik naar de kerk moet? - Ja, voor je kinderen. 987 01:20:05,034 --> 01:20:09,656 Op deze mooie kerstavond vol liefde en vreugde... 988 01:20:09,826 --> 01:20:13,358 breng ik een toost uit op m'n broer. - Toe, François. 989 01:20:13,534 --> 01:20:15,905 Daar gaan we. 990 01:20:16,076 --> 01:20:18,363 Louis? 991 01:20:18,534 --> 01:20:23,607 Dank voor je grootmoedigheid en je legendarische gulheid. 992 01:20:23,784 --> 01:20:25,574 Ben je bezopen? 993 01:20:26,618 --> 01:20:32,070 Al maanden steek ik m'n nek uit voor een zaak waarvoor ik m'n leven zou geven. 994 01:20:32,284 --> 01:20:35,947 Ik vraag niet veel, tien symbolische euro's maar. 995 01:20:36,118 --> 01:20:42,482 Naïef en dom misschien om te denken dat mijn familie, m'n broer, me steunen. 996 01:20:42,701 --> 01:20:46,156 Maar jij reageert niet, en wil wel dat ik naar de kerk ga. 997 01:20:46,284 --> 01:20:48,572 Het is vakantietijd en... 998 01:20:48,743 --> 01:20:52,690 Inderdaad, we zijn al dagen hier, maar geen woord, niks. 999 01:20:52,868 --> 01:20:57,407 Doe niet zo hysterisch. Wil je tien euro? Dat kan. 1000 01:20:57,576 --> 01:21:00,148 Dat is nog eens gul van je. 1001 01:21:00,326 --> 01:21:04,450 Wil je die nu geven? Weet je wat, steek ze maar in je reet. 1002 01:21:04,618 --> 01:21:07,948 François, hou je mond. - Toe, François. 1003 01:21:13,201 --> 01:21:18,107 Weet je, Louis, dat zwijgen van je is je reinste verraad. 1004 01:21:18,284 --> 01:21:21,319 Je bent echt gestoord. - Rustig, Louis. 1005 01:21:21,493 --> 01:21:24,361 Je hebt maling aan andermans leed. - Hou op. 1006 01:21:24,535 --> 01:21:28,149 Jij bent hier niet de enige die het zwaar heeft. 1007 01:21:28,326 --> 01:21:32,071 Dat gezeur over die vereniging. - Godsamme. 1008 01:21:33,118 --> 01:21:35,868 Eindelijk komt het hoge woord eruit. 1009 01:21:36,035 --> 01:21:41,190 We zijn je gezeik over die pastoor zat. Dat bedoel ik. 1010 01:21:41,368 --> 01:21:46,358 Pa en ma hebben het er dag en nacht over. Maar jij hebt niks in de gaten. 1011 01:21:46,535 --> 01:21:51,608 Zo is het altijd geweest. Alles draalde om jou en je eeuwige problemen. 1012 01:21:51,785 --> 01:21:56,490 Je neemt altijd alle ruimte in. Vroeger baalden we daar ook al van. 1013 01:21:57,535 --> 01:22:00,023 En het gaat maar door, ma. 1014 01:22:01,701 --> 01:22:04,403 En het is je nog gelukt ook. 1015 01:22:04,576 --> 01:22:08,072 Zelfs mama is nu om. - Waar heb je het over? 1016 01:22:08,243 --> 01:22:13,742 Je wilt geen kerkelijke uitvaart, maar je laten cremeren. Van wie komt dat? 1017 01:22:15,035 --> 01:22:16,990 Ik wist het niet eens. 1018 01:22:17,160 --> 01:22:20,408 Louis... - Serieus, pa. 1019 01:22:20,618 --> 01:22:25,857 Laat maar. Alles is in orde, papa. Ik ga naar boven. 1020 01:22:26,035 --> 01:22:28,986 Ik ga slapen. Verdomme. 1021 01:22:29,160 --> 01:22:33,107 Je weet best dat hij het niet meent. - Mooi wel. 1022 01:22:33,285 --> 01:22:36,533 Hij is jaloers. Ik zou jaloers moeten zijn. 1023 01:22:36,702 --> 01:22:41,158 Alles gaat 'm voor de wind: studie, z'n bedrijf. Twee kasten van huizen. 1024 01:22:41,285 --> 01:22:45,409 Voor hem ben jij nog steeds je ouders' lievelingetje. 1025 01:22:50,368 --> 01:22:53,533 Dank je, mam. - Sms even als je er bent. 1026 01:22:53,702 --> 01:22:56,866 Tot gauw. - Tot ziens. Goeie reis. 1027 01:23:12,910 --> 01:23:16,774 Here Jezus, leer ons om gul te zijn 1028 01:23:16,952 --> 01:23:19,737 om u te dienen zoals u verdient 1029 01:23:19,910 --> 01:23:25,113 om te geven zonder te tellen te strijden zonder angst voor verwonding 1030 01:23:25,285 --> 01:23:28,284 om te werken zonder te rusten 1031 01:23:28,452 --> 01:23:32,114 om ons in te spannen zonder verdere beloning 1032 01:24:11,910 --> 01:24:14,529 Ik zit even stuk. - Hoezo? 1033 01:24:14,702 --> 01:24:19,443 Die Tristan die me 's nachts belt heeft zijn verhaal gestuurd. 1034 01:24:19,619 --> 01:24:24,988 Gruwelijk. Alles kwam weer boven bij 'm. Hij is drie jaar lang verkracht. 1035 01:24:25,160 --> 01:24:27,033 Verkracht? - Fellatio. 1036 01:24:27,202 --> 01:24:30,698 Is het verjaard? - Ja, hij is boven de 50. 1037 01:24:30,869 --> 01:24:33,274 Preynat gedroeg zich als een beest. 1038 01:24:33,451 --> 01:24:37,861 Het joch had gehoorproblemen en was gediagnosticeerd als autistisch. 1039 01:24:38,035 --> 01:24:41,199 Preynat wist dus dat hij niet zou praten. 1040 01:24:41,368 --> 01:24:44,698 Op zondag at hij bij de ouders en nam hij geld aan. 1041 01:24:44,868 --> 01:24:48,530 Wat een klootzak. Mag Tristan z'n verhaal op de site? 1042 01:24:48,701 --> 01:24:50,740 Ik denk het wel. 1043 01:24:50,910 --> 01:24:56,362 Je tekst voor de pers-conferentie ziet er goed uit. Maar het is wat te lang. 1044 01:24:56,535 --> 01:24:59,735 Hou het wat neutraler, meer feitelijk. 1045 01:24:59,910 --> 01:25:02,660 Haal de wijdlopige en kwalijke stukken eruit. 1046 01:25:02,826 --> 01:25:08,574 Ervaringen en feiten werken beter. Daarna mag de pers zich boos maken. 1047 01:25:08,743 --> 01:25:12,441 Inderdaad. Dat vindt onze advocate vast ook. 1048 01:25:12,618 --> 01:25:15,403 Wie doet wat? - Jij leest je tekst voor. 1049 01:25:15,618 --> 01:25:19,032 Ik beantwoord vragen. Fabrice vertelt over de site. 1050 01:25:19,201 --> 01:25:22,946 En Alexandre... - Ik weet niet of ik erbij kan zijn. 1051 01:25:23,118 --> 01:25:27,030 Dat meen je niet. - Sorry, ik moet absoluut naar Parijs. 1052 01:25:29,118 --> 01:25:34,784 We zijn seculier, apolitiek en democratisch en streven naar positieve verandering. 1053 01:25:34,951 --> 01:25:40,653 Onder de 40 leden zijn tien slachtoffers, waaronder ondernemers, IT-experts... 1054 01:25:40,827 --> 01:25:44,110 mensen uit het bankwezen, artsen. 1055 01:25:44,285 --> 01:25:48,990 We hebben een sterk netwerk en zijn zeer gemotiveerd en vastberaden. 1056 01:25:50,035 --> 01:25:54,776 Ik ga hier niet in op de feiten: seksueel misbruik van minderjarigen. 1057 01:25:54,952 --> 01:25:58,733 De politie doet onderzoek. Binnenkort kan het OM aan de slag. 1058 01:25:58,910 --> 01:26:01,032 Tijdens het voorbereiden... 1059 01:26:01,202 --> 01:26:05,693 beseften we hoe groot deze pedofiliezaak dreigt te worden. 1060 01:26:05,868 --> 01:26:09,650 Kinderen zijn kapotgemaakt, gezinnen uiteengevallen... 1061 01:26:09,827 --> 01:26:12,493 gelovigen aan het twijfelen gebracht. 1062 01:26:12,660 --> 01:26:17,780 Gezien de gebrekkige verantwoordelijkheids-- zin bij het bisdom Lyon... 1063 01:26:17,952 --> 01:26:21,068 hebben wij drie vragen: 1064 01:26:21,243 --> 01:26:26,316 Monseigneur Barbarin, waarom is Preynat niet voor het kerkelijk gerecht gebracht? 1065 01:26:26,493 --> 01:26:30,026 Gezien het aantal klachten was daar alle reden toe. 1066 01:26:31,118 --> 01:26:33,192 Monseigneur Barbarin... 1067 01:26:33,368 --> 01:26:38,239 hoe lang wist u al dat père Bernard Preynat pedofiel was? 1068 01:26:39,285 --> 01:26:43,576 Monseigneur Barbarin, hoe lang wist het Vaticaan al... 1069 01:26:43,743 --> 01:26:46,860 dat père Bernard Preynat pedofiel is? 1070 01:26:47,910 --> 01:26:50,945 Namens de slachtoffers, hun ouders... 1071 01:26:51,119 --> 01:26:56,535 hun kinderen, uw gelovigen, onschuldige priesters die nu besmeurd zijn... 1072 01:26:56,702 --> 01:27:01,857 Franse burgers, ongelovigen, geestelijken, namens de hele maatschappij... 1073 01:27:02,035 --> 01:27:06,077 sommeren wij u deze drie vragen openlijk te beantwoorden. 1074 01:27:07,452 --> 01:27:11,695 De hele wereld kijkt naar u en verwacht antwoorden. 1075 01:27:14,119 --> 01:27:15,908 Dank u wel. 1076 01:27:18,660 --> 01:27:22,323 Ziet u zichzelf als klokkenluiders? - Alexandre? 1077 01:27:22,494 --> 01:27:24,733 Fijn dat je er bent. 1078 01:27:24,910 --> 01:27:27,660 Alexandre is de initiator van alles. 1079 01:27:27,827 --> 01:27:30,364 Mag ik u wat vragen stellen? 1080 01:27:30,535 --> 01:27:33,072 Doe maar wel. 1081 01:27:33,244 --> 01:27:34,820 Geweldig. 1082 01:27:36,952 --> 01:27:40,200 U hebt als eerste monseigneur Barbarin benaderd? 1083 01:27:40,369 --> 01:27:43,699 Best spannend. - Logisch. 1084 01:27:43,869 --> 01:27:45,991 Mijn vrouw. - Aangenaam. 1085 01:27:46,160 --> 01:27:49,693 Enorm bedankt. - Tot gauw. 1086 01:27:49,869 --> 01:27:51,943 Tot ziens. 1087 01:27:52,119 --> 01:27:53,862 Ken je haar? 1088 01:27:54,036 --> 01:27:56,910 Een journaliste die François en ik gesproken hebben. 1089 01:27:57,036 --> 01:27:59,951 Praatte ik niet te snel? - Nee, een echte pro. 1090 01:28:00,119 --> 01:28:02,821 Je vader heeft je iets te vertellen. 1091 01:28:05,244 --> 01:28:09,368 Gaat het, papa? - Dat deed je heel goed, François. 1092 01:28:09,536 --> 01:28:12,487 Je sprak heel rustig. 1093 01:28:12,661 --> 01:28:16,524 Weet je... Ik heb je broer gesproken. 1094 01:28:16,702 --> 01:28:18,658 En? 1095 01:28:20,827 --> 01:28:23,494 Hij gaf me dit voor jou. 1096 01:28:43,494 --> 01:28:45,237 Dank je wel. 1097 01:28:47,036 --> 01:28:49,110 Dank je wel, papa. 1098 01:29:25,244 --> 01:29:28,409 Mam, ik ben het. - Alles goed? 1099 01:29:29,744 --> 01:29:33,277 Ik ben langs de bakker geweest. - Er is koffie. 1100 01:29:33,453 --> 01:29:37,234 Is er post voor me? - Ja, ik zal het pakken. 1101 01:29:53,244 --> 01:29:55,615 Ik heb ook twee knipsels voor je. 1102 01:29:55,786 --> 01:29:57,695 Waarover? - Kijk maar. 1103 01:29:57,870 --> 01:30:00,488 Wil je een croissantje? - Nee, dank. 1104 01:30:10,620 --> 01:30:12,824 Niet langer zwijgen 1105 01:30:12,995 --> 01:30:17,865 slachtoffers van een pedofiele priester doorbreken de stilte 1106 01:30:30,827 --> 01:30:33,316 Kalm, rustig blijven. 1107 01:30:34,619 --> 01:30:38,364 Rustig maar. Rustig maar. 1108 01:30:38,535 --> 01:30:40,242 Het komt goed. 1109 01:30:50,285 --> 01:30:53,699 Ik moet ze schrijven. - Wacht nog even. 1110 01:30:53,869 --> 01:30:59,570 'Toen ik vandaag bij m'n moeder was, liet ze me een paar artikelen lezen. 1111 01:30:59,744 --> 01:31:05,409 Net als jullie was ik, tussen 1988 en 1991, slachtoffer van père Preynat. 1112 01:31:05,577 --> 01:31:09,654 Ik heb nog foto's van Ierland. M'n moeder was mee als leidster. 1113 01:31:09,827 --> 01:31:13,241 Pas op m'n 17de heb ik verteld wat er gebeurd is. 1114 01:31:13,411 --> 01:31:19,325 We woonden toen tegenover de kerk die ik nog tot in detail kan beschrijven. 1115 01:31:19,494 --> 01:31:21,616 Ja, dat was in Ierland. 1116 01:31:21,786 --> 01:31:27,866 Ik ben zo van streek dat ik de site nog niet heb bekeken. Ik heb meteen geschreven. 1117 01:31:40,202 --> 01:31:44,149 Op m'n 30ste ben ik 'zebra' verklaard. Ik verprutste school... 1118 01:31:44,327 --> 01:31:48,737 mijn werk, relaties. Altijd in de overlevings--stand. 1119 01:31:48,911 --> 01:31:51,234 Hoezo 'zebra'? 1120 01:31:51,452 --> 01:31:55,032 Dat staat voor hoogbegaafd. M'n IQ ligt boven de 140. 1121 01:31:55,202 --> 01:31:58,900 Zebra's zijn te intelligent om zich aan te passen. 1122 01:31:59,077 --> 01:32:03,024 Van slim zijn is nog nooit iemand gelukkig geworden. 1123 01:32:03,202 --> 01:32:08,026 En wanneer speelde Preynat? - Tussen 1988 en 1991, 25 jaar geleden. 1124 01:32:08,203 --> 01:32:14,365 Ik wacht hier al zo lang op. Dat iemand het vertelt, en ik m'n verhaal ook kwijt kan. 1125 01:32:14,536 --> 01:32:17,368 Loop je ergens? - Hoe bedoel je? 1126 01:32:17,536 --> 01:32:21,827 Ga je naar een psychiater? Dat kan helpen. 1127 01:32:21,994 --> 01:32:26,865 Ik heb van alles gedaan: hypno-therapie, soefi-dansen. 1128 01:32:27,036 --> 01:32:30,070 Het enige dat helpt is sporten. 1129 01:32:30,244 --> 01:32:34,902 Snap ik. - Voor 'n leeg hoofd. Ik doe mee met jullie. 1130 01:32:35,036 --> 01:32:38,402 Die smerige Preynat moet de bak in. 1131 01:32:38,578 --> 01:32:42,738 Ik heb een paar jaar terug voor de zender EuroNews gewerkt. 1132 01:32:42,911 --> 01:32:46,858 Ik kan die jongens vragen om er een item over te maken. 1133 01:32:47,036 --> 01:32:48,861 Goed idee. 1134 01:32:49,036 --> 01:32:53,990 Maar dien eerst aangifte in bij Courteau die de zaak onderzoekt. 1135 01:32:54,161 --> 01:32:57,160 En zet je verhaal op papier voor op de site. 1136 01:32:57,328 --> 01:32:59,615 Geen probleem. - Super. 1137 01:33:01,119 --> 01:33:04,652 Goed gevoel om te weten dat je niet alleen bent. 1138 01:33:05,703 --> 01:33:08,074 Het is belangrijk, ja. 1139 01:33:18,411 --> 01:33:22,986 Had even gewacht. - Ik had trek. Morgen sta ik vroeg op. 1140 01:33:25,120 --> 01:33:26,696 Hoi. 1141 01:33:27,786 --> 01:33:30,157 En? Hoe ging het? 1142 01:33:31,536 --> 01:33:34,950 Goed. Een aardige vent, een echte knokker. 1143 01:33:35,120 --> 01:33:37,110 Burgerlijk type? 1144 01:33:37,286 --> 01:33:39,408 Zoals zoveel scouts. 1145 01:33:41,703 --> 01:33:43,576 Alleen jij niet. 1146 01:33:47,786 --> 01:33:52,077 Wat doe je morgen? - Naar m'n moeder in het ziekenhuis. 1147 01:33:52,286 --> 01:33:56,031 Gaat het beter? - Ik geloof van niet. 1148 01:33:56,203 --> 01:33:59,782 Ga je mee? - Nee, ik moet naar de politie. 1149 01:33:59,953 --> 01:34:02,490 Succes. 1150 01:34:02,661 --> 01:34:05,364 Doe niet altijd zo vals. 1151 01:34:05,536 --> 01:34:08,571 Het was een grapje. - Hilarisch. 1152 01:34:17,578 --> 01:34:21,490 M'n moeder en ik kwamen in 1988 in Lyon wonen. 1153 01:34:21,662 --> 01:34:24,862 We kwamen uit Straatsburg. Ik was acht. 1154 01:34:25,037 --> 01:34:30,370 Iemand raadde m'n moeder aan om me op Saint-Luc te doen, ook voor catechismus-les. 1155 01:34:30,537 --> 01:34:36,487 Daar heb ik Preynat ontmoet. Hij was aardig. Ik was wel opgevoed, gelovig. 1156 01:34:37,537 --> 01:34:44,115 Ergens begin 1989 zie ik me nog in een beneden-gang rechts in de kerk lopen... 1157 01:34:44,287 --> 01:34:48,031 Hij had gevraagd of ik wat spullen wilde komen halen. 1158 01:34:58,537 --> 01:34:59,947 Doka 1159 01:35:32,537 --> 01:35:35,204 Het duurde maar vijf à tien minuten. 1160 01:35:38,370 --> 01:35:41,736 Maar vanaf de tweede keer... 1161 01:35:43,704 --> 01:35:45,161 Ja? 1162 01:35:46,454 --> 01:35:49,535 ... haalde hij m'n shirt uit m'n korte broek. 1163 01:35:51,120 --> 01:35:54,569 Hij aaide m'n piemel door de stof heen... 1164 01:35:54,745 --> 01:35:58,490 waarna hij z'n hand in m'n onderbroek stak... 1165 01:36:00,704 --> 01:36:04,651 en ronddraaiende bewegingen maakte met mijn piemel. 1166 01:36:04,829 --> 01:36:07,448 Hij zoende me zacht op m'n mond. 1167 01:36:07,620 --> 01:36:10,868 Hebt u het toen iemand verteld? - Nee. 1168 01:36:11,037 --> 01:36:15,113 Seks was taboe. Bovendien was het in de kerk. 1169 01:36:16,328 --> 01:36:21,448 Ik was al van slag door de scheiding van m'n ouders, de verhuizing... 1170 01:36:21,619 --> 01:36:26,988 Ik heb m'n moeder één keer verteld dat hij me gezoend had. Dat heeft tot niets geleid. 1171 01:36:27,161 --> 01:36:29,200 En uw vriendjes? 1172 01:36:29,370 --> 01:36:31,443 Er werd niet over gepraat. 1173 01:36:31,620 --> 01:36:35,744 Maar ik zag dat hij andere jongens ook meenam. 1174 01:36:36,828 --> 01:36:39,199 Wanneer is het gestopt? 1175 01:36:39,370 --> 01:36:45,366 Toen hij overgeplaatst werd, zogenaamd om voor bejaarden te zorgen. Begin 1991. 1176 01:36:46,870 --> 01:36:50,449 Hebt u nog iets toe te voegen? 1177 01:36:53,036 --> 01:36:56,948 Nadat hij me misbruikt had, heb ik als puber... 1178 01:36:57,120 --> 01:37:00,368 een manier van masturberen ontwikkeld... 1179 01:37:01,578 --> 01:37:04,861 met diezelfde ronddraaiende beweging. 1180 01:37:05,036 --> 01:37:09,409 Dat heeft geleid tot een misvormde penis in erectie. 1181 01:37:09,578 --> 01:37:12,031 Is dat nu een handicap? 1182 01:37:13,078 --> 01:37:18,495 Nee, nu niet. Ik heb een normaal seksleven in een vaste relatie. 1183 01:37:19,828 --> 01:37:24,035 Maar het maakt me heel onzeker tegenover vrouwen. 1184 01:37:26,120 --> 01:37:29,154 Goed. Wilt u aangifte doen? 1185 01:37:32,370 --> 01:37:34,159 Absoluut. 1186 01:37:39,287 --> 01:37:41,242 Tot ziens. 1187 01:37:48,620 --> 01:37:50,196 Mam? 1188 01:37:51,370 --> 01:37:53,906 Ging het goed? - Wil je het lezen? 1189 01:37:54,078 --> 01:37:57,160 Ik heb een kopie van m'n verklaring gepikt. 1190 01:38:06,745 --> 01:38:10,408 En? - Al die details kende ik niet. 1191 01:38:11,578 --> 01:38:15,027 Ik stuur 'm naar die vereniging. - Goed idee. 1192 01:38:15,203 --> 01:38:18,202 Wat vindt Jennifer ervan? 1193 01:38:18,370 --> 01:38:21,120 Ze is blij voor me. - Gelukkig. 1194 01:38:22,245 --> 01:38:26,452 Komen jullie vanavond bij me eten? - Nee, ik moet naar huis. 1195 01:38:28,370 --> 01:38:30,776 Ik ben trots op je. 1196 01:38:30,953 --> 01:38:32,613 Dank je. 1197 01:38:41,204 --> 01:38:43,574 Emmanuel Thomassin? - Spreekt u mee. 1198 01:38:43,745 --> 01:38:46,696 Courteau, de onderzoeksleider in de zaak Preynat. 1199 01:38:46,870 --> 01:38:50,403 Ik bel in verband met uw aangifte van vandaag. 1200 01:38:50,579 --> 01:38:55,118 Hebt u morgen om 9 uur tijd voor een confrontatie met Preynat? 1201 01:38:55,245 --> 01:38:58,778 Morgen? - Ja, we willen haast maken. 1202 01:38:58,954 --> 01:39:03,778 U bent niet de enige. Er zijn meer niet-verjaarde zaken. 1203 01:39:03,954 --> 01:39:07,947 Mag m'n moeder meekomen? - Nee, hooguit een advocaat. 1204 01:39:08,120 --> 01:39:10,906 Oké. - Komt u? 1205 01:39:11,079 --> 01:39:13,402 Goed. - Bedankt. Tot morgen. 1206 01:39:13,579 --> 01:39:15,404 Tot morgen. 1207 01:39:16,454 --> 01:39:19,453 En? - Ik moet m'n advocate bellen. 1208 01:39:19,620 --> 01:39:22,074 Die trut? - Hou op. 1209 01:39:22,245 --> 01:39:25,031 Met je ex maakte ze er ook een potje van. 1210 01:39:25,204 --> 01:39:28,452 Kop houden en ophoepelen. 1211 01:39:34,329 --> 01:39:36,486 Ik zeg het maar eerlijk. 1212 01:39:36,662 --> 01:39:40,325 Het is 25 jaar geleden. Hij gaat ongetwijfeld ontkennen. 1213 01:39:40,496 --> 01:39:46,576 Dan vermoord ik 'm. - Dat moet je niet zeggen. Zo ben jij niet. 1214 01:39:48,704 --> 01:39:50,742 Tijd om te gaan. 1215 01:39:50,912 --> 01:39:53,662 Heb je je pillen ingenomen? - O, nee. 1216 01:40:00,454 --> 01:40:03,239 Sterkte. - Tot straks. 1217 01:40:09,996 --> 01:40:13,244 Kom verder en ga zitten. 1218 01:40:22,996 --> 01:40:27,120 Daar hebben we die kleine Emmanuel. Hoe is het met je? 1219 01:40:27,287 --> 01:40:32,822 We zitten niet bij de scouting. Meneer is geen acht meer, dus graag een andere toon. 1220 01:40:32,996 --> 01:40:36,326 Wilt u gaan zitten, meneer Preynat? 1221 01:40:36,496 --> 01:40:38,902 Dag, mevrouw. 1222 01:40:39,079 --> 01:40:42,658 Ik zal de verklaring van de heer Thomassin voorlezen. 1223 01:40:42,829 --> 01:40:48,364 Meneer Preynat, erkent u de feiten zoals de heer Thomassin die beschrijft? 1224 01:40:49,621 --> 01:40:52,489 Ja, ik erken de feiten. 1225 01:40:54,413 --> 01:41:00,114 U hebt hem dus meermaals mee naar uw kamer genomen om hem te betasten? 1226 01:41:00,246 --> 01:41:03,162 Alles wat hij vertelt, is waar. 1227 01:41:03,329 --> 01:41:06,446 Beseft u dat u macht over de kinderen had? 1228 01:41:06,621 --> 01:41:11,161 In die tijd niet. Maar nu besef ik dat... 1229 01:41:11,329 --> 01:41:13,901 dat ik ze misschien... 1230 01:41:14,079 --> 01:41:15,739 kwaad gedaan heb. 1231 01:41:17,454 --> 01:41:21,531 Denkt u dat u deze jongeman daaronder geleden heeft? 1232 01:41:21,704 --> 01:41:24,821 Ja, ik denk dat hij eronder geleden heeft. 1233 01:41:25,871 --> 01:41:28,194 Maar weet u... 1234 01:41:28,371 --> 01:41:33,526 ik heb het vaak met mijn meerderen besproken. Niemand die iets deed. 1235 01:41:33,704 --> 01:41:38,493 Hoezo uw meerderen? Wisten zij ervan? - Ja. 1236 01:41:38,663 --> 01:41:41,495 Allemaal, vanaf kardinaal Decourtray. 1237 01:41:41,663 --> 01:41:45,787 Tot en met kardinaal Barbarin? En niemand die iets deed? 1238 01:41:47,121 --> 01:41:50,451 Wat hebt u uw meerderen precies verteld? 1239 01:41:52,330 --> 01:41:55,245 Dat ik problemen had met kinderen. 1240 01:41:56,538 --> 01:41:59,904 Meer niet? Verder geen details? - Nee. 1241 01:42:01,954 --> 01:42:05,817 Meneer Courteau, ik zou nog iets willen toevoegen. 1242 01:42:05,995 --> 01:42:08,318 We luisteren. 1243 01:42:09,870 --> 01:42:13,615 Emmanuel, ik wil je... - Wilt u meneer niet tutoyeren? 1244 01:42:13,787 --> 01:42:16,193 Alstublieft, meneer Preynat. 1245 01:42:18,454 --> 01:42:22,235 Wat ik tegen Emmanuel wil zeggen... 1246 01:42:23,704 --> 01:42:26,571 Vergeef me wat ik je heb aangedaan. 1247 01:42:26,704 --> 01:42:28,943 U heb aangedaan. 1248 01:42:32,870 --> 01:42:35,193 U heb aangedaan. 1249 01:42:39,287 --> 01:42:41,610 Meneer Thomassin? 1250 01:42:52,287 --> 01:42:55,286 U hebt mijn vertrouwen beschaamd. 1251 01:42:55,454 --> 01:42:59,448 Het vertrouwen van duizenden die die kerk bezochten. 1252 01:42:59,621 --> 01:43:01,943 Ik was een kind. 1253 01:43:02,121 --> 01:43:07,869 Uw 'spelletje' heeft mij kapot gemaakt. U heeft mijn vaderbeeld beschadigd. 1254 01:43:10,996 --> 01:43:13,863 Nee, ik zal u nooit vergeven. 1255 01:43:18,871 --> 01:43:21,656 Heeft u nog iets toe te voegen, mevrouw? 1256 01:43:22,704 --> 01:43:24,944 Neem hem maar mee. 1257 01:43:25,121 --> 01:43:27,325 Dag, meneer Preynat. 1258 01:43:44,662 --> 01:43:47,329 Het is achter de rug. 1259 01:43:47,496 --> 01:43:49,783 Wat een gore klootzak. 1260 01:43:54,871 --> 01:43:57,110 Hoe ging het? - Weet ik niet. 1261 01:43:57,288 --> 01:43:59,361 Nadia, mijn advocate. 1262 01:43:59,538 --> 01:44:02,868 Hij heeft alles bekend en zijn meerderen wisten ervan. 1263 01:44:03,038 --> 01:44:06,533 Hij is ziek en sneu. - Hij moet aangepakt worden. 1264 01:44:06,704 --> 01:44:09,739 Vooral de top van de kerk, die z'n mond hield. 1265 01:44:09,913 --> 01:44:13,029 Wij zijn, François. - Bellen we? 1266 01:44:13,204 --> 01:44:16,700 Sterkte. - Achter de Preynator aan! 1267 01:44:45,121 --> 01:44:48,369 Wat is dit? - Gefeliciteerd. 1268 01:44:48,538 --> 01:44:51,619 Waarmee? - Je hebt gewonnen. 1269 01:44:51,788 --> 01:44:54,988 Wat dan? - 'père Bernard Preynat, 71 jaar... 1270 01:44:55,163 --> 01:44:59,702 is aangehouden wegens seksueel misbruik van minderjarigen... 1271 01:44:59,830 --> 01:45:02,532 die onder zijn hoede stonden.' 1272 01:45:14,955 --> 01:45:18,119 Ik denk dat ik m'n vader ga bellen. 1273 01:45:18,288 --> 01:45:20,196 Waarom? 1274 01:45:21,288 --> 01:45:24,488 Om te vragen gehoord heeft van de vereniging. 1275 01:45:24,663 --> 01:45:27,911 Hij is vast trots als hij ziet wat we doen... 1276 01:45:28,121 --> 01:45:30,409 dat ik daarbij hoor. 1277 01:45:30,580 --> 01:45:33,945 Weet hij van Preynat? - Nee. 1278 01:45:34,121 --> 01:45:36,361 Waarom zou je dan? 1279 01:45:43,288 --> 01:45:46,453 Het heeft m'n seksualiteit een tijd beïnvloed. 1280 01:45:46,621 --> 01:45:51,694 Niet dat ik twijfelde of ik homo was. Maar een relatie aangaan was lastig. 1281 01:45:51,871 --> 01:45:57,655 Ik was als kind nogal voorlijk, een 'zebra'. Ik was best slim. 1282 01:45:57,830 --> 01:46:03,033 Maar ik deed er niets mee. Op school bakte ik er niks van. 1283 01:46:03,205 --> 01:46:05,409 En wat wilt u nu? 1284 01:46:05,580 --> 01:46:09,704 Dat Preynat gestraft wordt, dat anderen nu duwen praten. 1285 01:46:09,872 --> 01:46:15,619 Dat verjaring, zowel kerkelijk als wettelijk, wordt afgeschaft. 1286 01:46:15,788 --> 01:46:18,953 Ik heb twee kinderen. Ik hoop dat het jullie lukt. 1287 01:46:19,122 --> 01:46:21,409 Daar knokken we voor. 1288 01:46:21,580 --> 01:46:24,910 Nogmaals bedankt. En wie weet tot gauw. 1289 01:46:25,080 --> 01:46:28,161 Weet je wanneer het wordt uitgezonden? - Nee. 1290 01:46:28,330 --> 01:46:32,277 Ik stuur je een berichtje. Bedankt en tot ziens. 1291 01:46:32,455 --> 01:46:34,778 Tot ziens. - Succes. 1292 01:46:37,705 --> 01:46:40,905 Vond je dat fijn? Met die bitch kletsen. 1293 01:46:41,080 --> 01:46:45,122 Hou alsjeblieft op. - Lekker het slachtoffer uithangen. 1294 01:46:45,288 --> 01:46:48,488 En straks een afspraakje maken en je laten pijpen. 1295 01:46:48,663 --> 01:46:51,117 Zij gaat tenminste pijpen. - Rotzak. 1296 01:46:51,288 --> 01:46:54,323 Wat is je probleem? 1297 01:46:54,497 --> 01:46:58,953 Had je op tv willen komen in plaats van voor de rechter? Zielenpoot. 1298 01:46:59,122 --> 01:47:01,361 Je bent zelf zielig. 1299 01:47:05,663 --> 01:47:07,489 Godverdomme. 1300 01:47:22,872 --> 01:47:25,076 Waarom doe je zo? 1301 01:47:27,289 --> 01:47:29,244 Ik snap het niet. 1302 01:47:30,455 --> 01:47:33,786 Steun me liever. Je hebt hetzelfde meegemaakt. 1303 01:47:34,830 --> 01:47:36,406 Rustig maar. 1304 01:47:45,872 --> 01:47:48,740 Dat was het. Kleed u maar weer aan. 1305 01:47:59,496 --> 01:48:05,411 Uw penis vertoont inderdaad een kromming. Het lijkt op de ziekte van Peyronie. 1306 01:48:05,579 --> 01:48:10,285 Mijn advocate wil weten of het misbruik de oorzaak kan zijn. 1307 01:48:10,454 --> 01:48:14,827 Als bewijs voor de rechtszaak. - Dat begrijp ik, meneer. 1308 01:48:14,996 --> 01:48:18,659 De kromming kan ontstaan zijn in uw puberteit... 1309 01:48:18,830 --> 01:48:22,195 door een harde klap of bepaalde bewegingen. 1310 01:48:22,371 --> 01:48:24,990 Ronddraaiende bewegingen. - Dat kan. 1311 01:48:25,163 --> 01:48:30,911 Maar dat was 20 jaar geleden. Toen had ik een exacte diagnose kunnen stellen. 1312 01:48:31,080 --> 01:48:37,030 Bij sommige mannen is een kromme penis erfelijk. Dat kan bij u het geval zijn. 1313 01:48:37,205 --> 01:48:39,693 Wat ik kan doen is... 1314 01:49:21,538 --> 01:49:23,114 Hallo. - Dag, Emmanuel. 1315 01:49:23,288 --> 01:49:25,694 Alles goed? - En met jou? 1316 01:49:25,872 --> 01:49:27,152 Jawel. 1317 01:49:27,330 --> 01:49:30,613 Een doktersverklaring zou mooi zijn. 1318 01:49:30,830 --> 01:49:34,078 Maar we gaan het toch als bewijs aanvoeren. 1319 01:49:34,247 --> 01:49:36,949 Wilt u foto's zien? - Foto's? 1320 01:49:37,122 --> 01:49:41,910 Van wat ie veroorzaakt heeft. - Dat lijkt me niet nodig. 1321 01:50:24,164 --> 01:50:26,700 Kunnen we beginnen? 1322 01:50:26,872 --> 01:50:31,281 Iedereen weet dat hij officieel is aangeklaagd? 1323 01:50:31,455 --> 01:50:37,452 Het is hard aangekomen in het bisdom. Barbarin spreekt zichzelf voortdurend tegen. 1324 01:50:37,622 --> 01:50:43,784 Eerst had hij er door Alexandre pas in 2014 van gehoord. Nu weet hij het al sinds 2007. 1325 01:50:43,955 --> 01:50:48,862 Geen toeval. Van z'n advocaten weet ie vast van de verjarings-termijn. 1326 01:50:49,039 --> 01:50:54,407 Hij kan dus vrijuit gaan. immoreel, want hij wist het en heeft niks gezegd. 1327 01:50:54,580 --> 01:51:00,495 Met de advocate kijken we hoe we hem en de rest een proces kunnen aandoen... 1328 01:51:00,664 --> 01:51:03,912 wegens toedekken en nalatigheid. 1329 01:51:04,080 --> 01:51:09,070 En op canoniek rechtsgebied? - Barbarin en de paus zijn aangeschreven. 1330 01:51:09,247 --> 01:51:13,656 Geen reactie. Maar ze kunnen niet om alle publiciteit heen. 1331 01:51:13,789 --> 01:51:19,655 Sorry. Over publiciteit gesproken: het plan waar ik het laatst over had gaat door. 1332 01:51:19,830 --> 01:51:23,279 Ik heb een piloot gevonden die het voor 3000 euro doet. 1333 01:51:23,455 --> 01:51:24,949 Piloot? 1334 01:51:25,122 --> 01:51:28,121 Leg even uit voor wie er toen niet was. - Sorry. 1335 01:51:28,289 --> 01:51:33,788 Naast juridische stappen tegen Barbarin wilden we ons in de kijker spelen. 1336 01:51:33,956 --> 01:51:36,871 Ik dacht aan Sky-writing. - Wat is dat? 1337 01:51:37,039 --> 01:51:43,155 Dat een vliegtuig boven de basiliek een grote lul maakt, met ons logo eronder. 1338 01:51:45,206 --> 01:51:48,240 Leuk. - Hij zou toch pamfletten droppen? 1339 01:51:48,414 --> 01:51:51,033 Nee, met die lul vragen we aan de Kerk: 1340 01:51:51,206 --> 01:51:54,571 Wat choqueert u meer? Een lul of pedofiele priesters? 1341 01:51:54,747 --> 01:51:57,200 Dat gaat nogal ver. 1342 01:51:57,372 --> 01:52:02,030 Boven het Vaticaan kan ook. Dat doet hij voor 4000 in plaats van 8000. 1343 01:52:02,206 --> 01:52:06,283 Hij vindt het leuk. En zo hebben we wereldwijd publiciteit. 1344 01:52:06,456 --> 01:52:13,283 Een lul in de lucht is idioot. We moeten reclame maken voor de vereniging. 1345 01:52:13,456 --> 01:52:17,947 Iets als: 'pedofilie, geen wegkijken meer'. - Dat is veel te lang. 1346 01:52:18,122 --> 01:52:21,287 Je kunt ook in je eentje verder vergaderen. 1347 01:52:21,456 --> 01:52:25,580 Zo bedoel ik het niet. Het ging me om de haalbaarheid. 1348 01:52:25,747 --> 01:52:31,579 Op zich heb je gelijk. Alleen moet dan het adres van de site erbij. Dat is te veel. 1349 01:52:31,748 --> 01:52:36,405 Ik vind het wel een prima idee. - Hij is je man. 1350 01:52:36,581 --> 01:52:38,785 Het zal veel opzien baren. 1351 01:52:38,956 --> 01:52:42,903 Bij een logo denk ik: reclame, boeit me niet. 1352 01:52:43,081 --> 01:52:45,534 Een lul valt op. - Zeker weten. 1353 01:52:45,706 --> 01:52:49,238 Maar het is minder choquerend dan het onderwerp. 1354 01:52:49,414 --> 01:52:51,785 Lekker setje zijn jullie. 1355 01:52:51,956 --> 01:52:55,535 Het is een ludieke actie. - Het idee is goed. 1356 01:52:55,706 --> 01:53:00,447 Maar ook met die lul moeten we de boodschap nauwkeurig overbrengen. 1357 01:53:00,623 --> 01:53:03,739 Die gaat niet over lullen of seks... 1358 01:53:03,914 --> 01:53:07,494 maar over het seksleven van geestelijken, over pedofilie. 1359 01:53:07,664 --> 01:53:11,113 Als we het nuchter en geestig houden, doe ik mee. 1360 01:53:11,289 --> 01:53:15,911 Mee eens. Ik wil zoveel mogelijk views, een enorme buzz creëren. 1361 01:53:16,081 --> 01:53:20,952 Jammer als mensen geschokt zijn. Zo verhogen we de druk op het bisdom... 1362 01:53:21,123 --> 01:53:23,280 de politiek en justitie. 1363 01:53:23,456 --> 01:53:25,993 Op de basiliek rust beeldrecht. 1364 01:53:26,164 --> 01:53:31,237 Voor gebruik is toestemming nodig. Ik denk niet dat ze blij zullen zijn. 1365 01:53:31,456 --> 01:53:33,329 Mij een zorg. 1366 01:53:33,540 --> 01:53:37,700 Net als toen met dat condoom over de obelisk in Parijs... 1367 01:53:37,873 --> 01:53:41,451 Dat gaf veel reuring, maar was erg controversieel. 1368 01:53:41,622 --> 01:53:44,407 Zo zit de wereld nu eenmaal in elkaar. 1369 01:53:44,580 --> 01:53:47,828 Zou Pasen geen goed moment zijn? 1370 01:53:47,955 --> 01:53:51,285 Prima. Als het maar onbewolkt is. 1371 01:53:51,455 --> 01:53:57,239 Ik ben tegen. De gemiddelde Fransman vindt het choquerend en snapt er niks van. 1372 01:53:57,414 --> 01:54:02,996 We moeten niet doorslaan. - Sony. Het is Nadia, de advocate. 1373 01:54:03,164 --> 01:54:05,700 Tijd om een hapje te eten. 1374 01:54:10,122 --> 01:54:13,618 Hallo. Jij bent toch Alexandre? 1375 01:54:13,789 --> 01:54:16,277 Emmanuel. - Aangenaam. 1376 01:54:16,455 --> 01:54:19,821 Ik heb op de site je verhaal gelezen. 1377 01:54:19,997 --> 01:54:24,537 Gruwelijk. En je moest ook nog hand in hand met Preynat bidden. 1378 01:54:24,705 --> 01:54:27,787 M'n vrouw Marie. Dit is Emmanuel. 1379 01:54:27,955 --> 01:54:32,246 Hallo. Ik heb jouw verhaal gelezen. Heel aangrijpend. 1380 01:54:32,414 --> 01:54:34,120 Tak sprekers. 1381 01:54:35,289 --> 01:54:38,951 De lul boven de basiliek gaat niet door. - Hoezo? 1382 01:54:39,122 --> 01:54:41,872 Volgens Nadia is dat regelrechte smaad. 1383 01:54:42,039 --> 01:54:45,452 Zie je wel, ik had advocaat moeten worden. - Absoluut. 1384 01:54:45,622 --> 01:54:47,744 Drink je iets? - Witte wijn. 1385 01:54:47,914 --> 01:54:54,705 O ja, wil iemand anders de telefonische hulpdienst een tijdje doen? Ik ben op. 1386 01:54:54,872 --> 01:54:59,779 Het gaat maar door: telefoontjes van slachtoffers en van de media. 1387 01:54:59,956 --> 01:55:02,574 Ik ben kapot. Wie? 1388 01:55:03,997 --> 01:55:05,621 Ik. 1389 01:55:09,331 --> 01:55:14,320 Ik ben Emmanuels moeder. Ik kan het doen. Ik ben met pensioen, ik heb tijd. 1390 01:55:15,372 --> 01:55:17,577 Ja, heel graag. 1391 01:55:18,581 --> 01:55:20,785 Weetje het zeker? - Natuurlijk. 1392 01:55:20,956 --> 01:55:23,195 Alexandre. M'n vrouw Marie. 1393 01:55:23,372 --> 01:55:26,075 Wilt u iets drinken? - Graag. 1394 01:55:45,123 --> 01:55:50,029 Hoe vaak ik niet gedroomd heb dat ik hem martelde, z'n ogen uitstak... 1395 01:55:50,206 --> 01:55:53,038 z'n vingers een voor een afhakte. 1396 01:55:53,206 --> 01:55:55,445 Als in 'Reservoir Dogs'? - Niet gezien. 1397 01:55:55,623 --> 01:56:00,861 Daar hakt iemand een oor af. Gedver. - En hij praat tegen dat oor. Geweldig. 1398 01:56:01,039 --> 01:56:04,287 Bedtijd, jongens. Het is morgen vroeg dag. 1399 01:56:06,873 --> 01:56:09,196 Dag. Welterusten, pap. 1400 01:56:09,373 --> 01:56:13,284 Trusten, jongens. Niet dromen over afgehakte oren. 1401 01:56:15,831 --> 01:56:19,612 Geweldige jongens. - Marie voedt ze goed op. 1402 01:56:19,789 --> 01:56:22,326 We praten veel over de dingen. 1403 01:56:22,498 --> 01:56:26,361 Dat gold niet bepaald voor mijn ouders. - Of de mijne. 1404 01:56:26,539 --> 01:56:31,659 Als je leest wat ze schrijft over onze acties. - Jij was ook niet mals. 1405 01:56:31,831 --> 01:56:34,747 Ik zal een berichtje van mij voorlezen. 1406 01:56:36,206 --> 01:56:40,413 'We zijn niet anti-kerk. Barbarin heeft een pedofiel beschermd. 1407 01:56:40,581 --> 01:56:44,824 Op je 9de een priester moeten afzuigen of aftrekken is gruwelijk. 1408 01:56:44,998 --> 01:56:48,494 Jullie hebben ons, kinderen niet kunnen beschermen. 1409 01:56:48,665 --> 01:56:52,279 Wij, slachtoffers zijn de schaamte en angst voorbij.' 1410 01:56:53,373 --> 01:56:56,573 Die is raak. Hoe reageert ze? - Met clichés. 1411 01:56:56,748 --> 01:57:01,039 'We houden van je. Pas goed op jezelf. Kijk uit voor de media.' 1412 01:57:02,165 --> 01:57:04,239 Ik ga wel. - Ja? 1413 01:57:05,331 --> 01:57:07,571 Koffie in de zitkamer? 1414 01:57:10,123 --> 01:57:14,034 Jullie vormen een fijn gezin. Complimenten. 1415 01:57:14,206 --> 01:57:15,782 Dank je. 1416 01:57:16,873 --> 01:57:20,239 Ik heb niks opgebouwd. Geen gezin, geen werk. 1417 01:57:20,415 --> 01:57:23,330 En een venijnige relatie met m'n vriendin. 1418 01:57:23,498 --> 01:57:27,196 Wij hebben het ook niet altijd makkelijk gehad. 1419 01:57:27,373 --> 01:57:30,739 Maar jullie zijn nog samen. En jij steunt hem. 1420 01:57:31,915 --> 01:57:36,572 Ja, dat klopt. - Ik weet niet hoe je het flikt. 1421 01:57:36,748 --> 01:57:39,913 Types zoals wij zijn niet altijd makkelijk. 1422 01:57:42,331 --> 01:57:46,195 Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd? - Nee, laat maar. 1423 01:57:48,415 --> 01:57:50,323 Gaat het? 1424 01:57:51,832 --> 01:57:56,489 De andere leden van de vereniging weten dit niet. 1425 01:57:57,540 --> 01:58:02,577 Ik ben zo solidair met Alexandre in zijn actie tegen de Kerk... 1426 01:58:02,748 --> 01:58:05,450 omdat zijn strijd ook de mijne is. 1427 01:58:05,623 --> 01:58:07,283 Dat snap ik. 1428 01:58:11,415 --> 01:58:13,951 Ik bedoel: ik ben ook misbruikt. 1429 01:58:17,707 --> 01:58:20,823 Door een buurman. 1430 01:58:21,040 --> 01:58:24,951 Een vriend van de familie op wie iedereen dol was. 1431 01:58:25,123 --> 01:58:28,288 Hij is nu dood, het is nu te laat. 1432 01:58:30,123 --> 01:58:33,868 M'n familie zou ontploffen, dus zeg ik maar niks. 1433 01:58:34,040 --> 01:58:38,532 Je moet lef hebben om met zoiets naar buiten te treden. 1434 01:58:38,748 --> 01:58:41,367 Ik kon het niet. 1435 01:58:41,540 --> 01:58:44,077 Daarom bewonder ik jullie zo. 1436 01:58:56,832 --> 01:58:58,740 Dank je wel. 1437 01:59:14,457 --> 01:59:16,282 Wie is daal'? - Ik. 1438 01:59:16,457 --> 01:59:18,448 Wie is dat? - Emmanuel. 1439 01:59:18,624 --> 01:59:21,242 Emmanuel is er. - Laat 'm binnen. 1440 01:59:29,831 --> 01:59:33,659 Had even gebeld. - Ik dacht: ik wip even aan. 1441 01:59:33,789 --> 01:59:35,947 Beetje puree? - Graag. 1442 01:59:36,123 --> 01:59:37,782 Dank je. 1443 01:59:43,164 --> 01:59:46,744 Pa, heb je alles ontvangen wat ik gestuurd heb? 1444 01:59:48,206 --> 01:59:53,196 Heb je het gelezen? - Ach, iedereen heeft z'n sores. 1445 01:59:55,748 --> 01:59:59,113 Jullie club doet een hoop stof opwaaien. 1446 02:00:00,540 --> 02:00:03,787 Ik vond het belangrijk dat je het wist. 1447 02:00:03,956 --> 02:00:08,247 Om te snappen waarom ik het als kind zo moeilijk had. 1448 02:00:09,373 --> 02:00:12,123 Het is de schuld van je moeder. 1449 02:00:12,290 --> 02:00:16,331 Zij heeft je erheen gestuurd. - Zij kon het niet weten. 1450 02:00:17,373 --> 02:00:19,577 Je weet hoe ik over haar denk. 1451 02:00:19,790 --> 02:00:25,123 Ze heeft haar verdiende loon. Ze heeft jou tegen mij opgezet. 1452 02:00:26,373 --> 02:00:29,656 Niet jij bent hier het slachtoffer, maar ik. 1453 02:00:30,873 --> 02:00:32,616 Slachtoffer? 1454 02:00:32,790 --> 02:00:35,029 Klets toch niet. 1455 02:00:35,206 --> 02:00:37,115 Je bent nu een man. 1456 02:00:37,290 --> 02:00:40,573 Maak iets van je leven. - Dit is mijn leven. 1457 02:00:40,748 --> 02:00:44,280 Die club is m'n leven. Je snapt er niks van. 1458 02:00:44,456 --> 02:00:48,403 Sorry dat ik jullie gestoord heb. - Niet weggaan. 1459 02:00:48,581 --> 02:00:51,284 Stom van me. - Fijn dat je er bent. 1460 02:00:51,456 --> 02:00:54,289 Het spijt me, Nicole. - Blijf nog even. 1461 02:00:54,456 --> 02:00:57,372 Die ouwe zak kan de tering krijgen. 1462 02:01:04,415 --> 02:01:06,786 Had even je best gedaan. 1463 02:01:19,707 --> 02:01:21,781 Verder nog iets? - Nee, dank. 1464 02:01:21,957 --> 02:01:25,489 Dat is dan zes euro. 1465 02:01:25,665 --> 02:01:27,122 Alsjeblieft. 1466 02:01:28,873 --> 02:01:30,995 Heb je père Preynat gekend? 1467 02:01:32,748 --> 02:01:36,493 Ja. Ik ben een van z'n slachtoffers. 1468 02:01:39,123 --> 02:01:41,873 Ik zat ook op Saint-Luc. 1469 02:01:42,082 --> 02:01:43,955 Op de scouting. 1470 02:01:45,373 --> 02:01:48,040 Wil je erover praten? 1471 02:01:48,165 --> 02:01:51,199 Nee, het gaat prima met me. 1472 02:01:52,332 --> 02:01:54,785 Tot ziens. Mevrouw? 1473 02:01:54,957 --> 02:01:57,872 Tot ziens dan maar. 1474 02:02:03,123 --> 02:02:05,956 Natuurlijk begrijp ik dat. 1475 02:02:06,123 --> 02:02:08,494 Heel goed. Oké. 1476 02:02:09,540 --> 02:02:14,779 Het is niet makkelijk. Maar uw verhaal op papier zetten kan opluchten. 1477 02:02:14,957 --> 02:02:18,489 U belt maar wanneer u wilt. Sterkte. 1478 02:02:18,665 --> 02:02:24,164 De telefoon blijft maar gaan. Minstens drie nieuwe slachtoffers. 1479 02:02:24,332 --> 02:02:28,243 Een soes, je bent een engel. - Je verdient het. 1480 02:02:28,415 --> 02:02:31,034 Ik sprak Etienne, de zoon van de bakker. 1481 02:02:31,207 --> 02:02:34,621 Ik denk dat hij ook misbruikt is. - Zei hij dat? 1482 02:02:34,790 --> 02:02:36,829 Niet met zoveel woorden. 1483 02:02:36,999 --> 02:02:39,914 Verbaast me niks. Hij woont nog thuis. 1484 02:02:40,082 --> 02:02:43,081 Naast de bakkerij heeft hij amper een leven. 1485 02:02:43,249 --> 02:02:46,698 Wil hij een verklaring afleggen? - Dat denk ik niet. 1486 02:02:46,874 --> 02:02:50,453 Het zou de handel van z'n ouders geen goed doen. 1487 02:02:50,624 --> 02:02:54,701 Ze hebben vijf winkels in Lyon en zijn streng katholiek. 1488 02:02:54,832 --> 02:02:57,369 En hoe gaat het met jou? 1489 02:02:59,707 --> 02:03:02,374 En met Jennifer? 1490 02:03:02,540 --> 02:03:04,531 We moeten even uit elkaar. 1491 02:03:04,707 --> 02:03:07,623 Wat sneu. - Nee, het is slapend. 1492 02:03:07,790 --> 02:03:10,872 Ze kan er niet tegen dat het beter met me gaat. 1493 02:03:14,416 --> 02:03:16,655 Ik ben bij m'n vader geweest. 1494 02:03:17,749 --> 02:03:20,830 Waarom? - Om met 'm te praten. 1495 02:03:21,041 --> 02:03:22,451 En? 1496 02:03:22,624 --> 02:03:25,575 Hij zegt dat iedereen z'n sores heeft. 1497 02:03:25,749 --> 02:03:28,202 Hij verandert niet meer. 1498 02:03:28,374 --> 02:03:30,578 Was Nicole er? - Ja. 1499 02:03:34,749 --> 02:03:40,865 Weet je nog dat ik na een catechismus les vertelde dat Preynat me gezoend had? 1500 02:03:42,582 --> 02:03:46,162 Ja, maar ik herinner het me niet goed meer. 1501 02:03:47,874 --> 02:03:50,327 Waarom heb je toen niks gezegd? 1502 02:03:54,791 --> 02:03:57,623 Ik kon het me gewoon niet voorstellen. 1503 02:03:58,749 --> 02:04:02,245 Na de mis kuste hij alle kinderen. 1504 02:04:02,416 --> 02:04:05,699 Ik kon me niet voorstellen dat hij jou... 1505 02:04:09,582 --> 02:04:12,332 Ik neem het mezelf achteraf kwalijk. 1506 02:04:22,041 --> 02:04:24,529 La Parole Libérée. Zegt u het maar. 1507 02:04:24,708 --> 02:04:26,947 Dag, meneer. 1508 02:04:27,124 --> 02:04:29,364 Natuurlijk. 1509 02:04:29,541 --> 02:04:31,449 Ik luister. 1510 02:04:34,291 --> 02:04:39,624 Met de hand op mijn hart beloof ik 1511 02:04:39,791 --> 02:04:45,658 dat ik U zal loven o, goede Heer 1512 02:04:45,833 --> 02:04:51,166 altijd zal ik van U houden iedere dag meer 1513 02:04:51,333 --> 02:04:57,164 hou mij aan mijn gelofte Here Jezus 1514 02:04:58,999 --> 02:05:03,372 trouw aan mijn vaderland zal ik altijd zijn 1515 02:05:16,749 --> 02:05:18,953 Kom bidden, Emmanuel. 1516 02:05:34,707 --> 02:05:39,247 Monseigneur, waarom geloofde u père Preynat in 2007-2008? 1517 02:05:40,290 --> 02:05:43,076 Ik geloof mensen op hun woord. 1518 02:05:43,249 --> 02:05:46,497 Dat heeft veel commotie veroorzaakt. 1519 02:05:46,665 --> 02:05:49,533 En terecht natuurlijk. 1520 02:05:49,707 --> 02:05:53,914 Dus... mijn eerste bezorgdheid betrof de kinderen. 1521 02:05:55,165 --> 02:06:00,997 Ik vroeg: Zijn er na 1990 nog kinderen beschadigd of lastig gevallen? 1522 02:06:02,040 --> 02:06:05,489 Hij zei toen: Absoluut niet, dat garandeer ik u... 1523 02:06:05,665 --> 02:06:08,451 want ik walg van wat ik gedaan heb. 1524 02:06:08,582 --> 02:06:11,035 Ik geef toe dat ik hem geloofde. 1525 02:06:11,207 --> 02:06:15,782 Als zou blijken dat na deze datum nog incidenten geweest zijn... 1526 02:06:15,957 --> 02:06:17,747 is dat een drama. 1527 02:06:19,040 --> 02:06:23,283 Het moet voor de slachtoffers zeer traumatisch geweest zijn. 1528 02:06:23,457 --> 02:06:29,288 Maar nogmaals: persoonlijk heb ik nooit iets in de doofpot gestopt. 1529 02:06:30,332 --> 02:06:34,326 Het zijn oude feiten die godzijdank verjaard zijn. 1530 02:06:35,374 --> 02:06:39,155 Misschien niet allemaal, maar dat is aan justitie. 1531 02:06:39,332 --> 02:06:43,742 Beseft u wat u zegt? 'Godzijdank zijn de feiten verjaard?' 1532 02:06:47,124 --> 02:06:52,825 Ja, ik bedoelde: juridisch gezien zijn de meeste feiten verjaard. 1533 02:06:52,999 --> 02:06:55,666 Maar godzijdank betekent gelukkig. 1534 02:06:55,832 --> 02:07:00,205 Ja, ik geef toe, dat was een onhandige woordkeuze. 1535 02:07:00,374 --> 02:07:02,282 Dat weten ze. 1536 02:07:02,457 --> 02:07:07,364 Het eerste slachtoffer heb ik gevraagd zijn verhaal op papier te zetten. 1537 02:07:07,541 --> 02:07:09,994 Ik was diep geschokt. 1538 02:07:11,957 --> 02:07:17,623 Ik heb toen meteen, zelfs voor oude, verjaarde incidenten... 1539 02:07:17,791 --> 02:07:20,030 Rome op de hoogte gesteld. 1540 02:07:20,207 --> 02:07:25,576 Home zei: Dit kan absoluut niet. Stuur hem bij zijn parochie weg. 1541 02:07:26,624 --> 02:07:28,497 Dank voor de correctie. 1542 02:07:28,666 --> 02:07:31,998 En de kerkelijke rechtszaak? - Ik heb de paus gevraagd... 1543 02:07:32,124 --> 02:07:35,454 of hij verjaring wilde opheffen. 1544 02:07:35,624 --> 02:07:40,164 Daartoe was hij bereid. De procedure zal een aantal weken duren. 1545 02:07:40,333 --> 02:07:44,954 Priesters zullen bewijsstukken bestuderen, slachtoffers horen... 1546 02:07:45,124 --> 02:07:47,282 en uitspraak doen. 1547 02:07:47,458 --> 02:07:51,202 Kan père Preynat uit het priester-ambt ontzet worden? 1548 02:07:51,374 --> 02:07:53,496 Dat is denkbaar. 1549 02:07:59,124 --> 02:08:01,661 Ik wil een toost uitbrengen. 1550 02:08:01,833 --> 02:08:03,741 Op jullie allemaal. 1551 02:08:03,916 --> 02:08:09,996 Op ons werk dat zal leiden tot Preynats proces en veroordeling. 1552 02:08:10,166 --> 02:08:14,030 Hopelijk gevolgd door de Kerk en Barbarin. 1553 02:08:14,208 --> 02:08:19,577 En ook nog: bedankt voor alles wat jullie gedaan hebben... 1554 02:08:19,749 --> 02:08:23,364 voor jullie steun. Het heeft mijn leven veranderd... 1555 02:08:23,541 --> 02:08:27,618 weerzin gegeven, waardevol gemaakt. 1556 02:08:28,833 --> 02:08:34,616 Ik weet nu, dankzij jullie, dat alles wat we doorstaan hebben... 1557 02:08:34,791 --> 02:08:37,623 niet voor niets was. - Ik ga nog janken. 1558 02:08:37,791 --> 02:08:42,201 Op de Lyonnezen Van Het Jaar. - Ik had Barbarin z'n kop willen zien. 1559 02:08:42,375 --> 02:08:45,622 Proost. - Gezondheid voor iedereen. 1560 02:08:45,791 --> 02:08:48,790 Ik haal het nagerecht. - Ik help je even. 1561 02:08:48,958 --> 02:08:54,540 Nu we toch aan het speechen zijn... Ik wil zeggen dat voor Dominique en mij... 1562 02:08:54,708 --> 02:08:57,375 het erop zit. 1563 02:08:57,541 --> 02:09:00,160 Hoezo? - We hebben enorm veel gedaan. 1564 02:09:00,333 --> 02:09:04,457 Bijna alle media te woord gestaan, op dierenprogramma's na. 1565 02:09:04,625 --> 02:09:07,457 Het doel is bereikt: Preynat wordt berecht. 1566 02:09:07,625 --> 02:09:11,074 Het gaat niet alleen om Preynat. 1567 02:09:11,250 --> 02:09:14,284 Zolang de Kerk zijn fouten niet erkent... 1568 02:09:14,458 --> 02:09:16,947 Wat Gilles niet zegt... 1569 02:09:17,125 --> 02:09:22,873 is dat we tijd nodig hebben voor onszelf, als stel, als gezin. 1570 02:09:23,041 --> 02:09:26,325 De vereniging nam in alle opzichten veel ruimte in. 1571 02:09:26,500 --> 02:09:32,082 Zoals Emmanuel zei: ons leven stond op z'n kop. Ik snap dat je afstand wilt nemen. 1572 02:09:32,250 --> 02:09:38,200 En alles staat op de rails. Justitie en de advocaten zijn nu aan zet. 1573 02:09:38,375 --> 02:09:41,705 Beetje een domper. - Welnee. 1574 02:09:41,875 --> 02:09:45,205 We moeten geen kermisattractie worden. 1575 02:09:45,417 --> 02:09:48,866 Het gaat om de slachtoffers. - Wij zijn slachtoffers. 1576 02:09:49,042 --> 02:09:51,578 Ik doel op alle andere slachtoffers. 1577 02:09:53,125 --> 02:09:56,373 Is er al een datum voor de rechtszaak? - Nee. 1578 02:09:56,542 --> 02:10:01,366 Preynat is al oud. Wat gebeurt er als hij sterft of zelfmoord pleegt? 1579 02:10:01,542 --> 02:10:06,531 Niks. Dan gaat het proces niet door. Dan is alles voor niks geweest. 1580 02:10:06,708 --> 02:10:10,122 Hij pleegt geen zelfmoord. Veel te trots. 1581 02:10:10,250 --> 02:10:14,374 Hij kan 'een ongeluk' krijgen. - Stelletje complotdenkers. 1582 02:10:14,542 --> 02:10:19,033 Zijn verdwijning zou velen goed uitkomen. - Niet alleen in de Kerk. 1583 02:10:19,208 --> 02:10:24,364 Het hele zakenmilieu en alle politici van Lyon staan achter Barbarin. 1584 02:10:24,542 --> 02:10:27,658 Maar ik heb goed nieuws voor jullie. 1585 02:10:29,542 --> 02:10:32,955 Ik heb apostasie aangevraagd. - Wat is dat? 1586 02:10:33,125 --> 02:10:36,788 Ontdoping, dat je uit de kerk treedt. - Bravo. 1587 02:10:36,958 --> 02:10:39,116 Jammer en verdrietig. 1588 02:10:39,292 --> 02:10:42,788 Ik geloof in humanisme, niet in hypocrisie. 1589 02:10:42,959 --> 02:10:48,375 Onze dochter is gedoopt, meer niet. Het gaat om het geloot, niet om het instituut. 1590 02:10:48,542 --> 02:10:52,156 Ik snap je, François. Het is een sterk, politiek signaal. 1591 02:10:52,334 --> 02:10:58,828 Het instituut moet je van binnenuit verbeteren. Dan krijg je meer voor elkaar. 1592 02:10:59,000 --> 02:11:03,124 Hoe kun je dat nou zeggen? Het tegendeel is gebleken. 1593 02:11:04,375 --> 02:11:07,291 Laten we allemaal dinges aanvragen. 1594 02:11:07,459 --> 02:11:10,706 Apostasie. - En dan halen we de pers erbij. 1595 02:11:10,874 --> 02:11:16,077 Ik zie het voor me: 'leden van La Parole Libérée stappen uit de Kerk.' 1596 02:11:16,249 --> 02:11:17,992 Te gek. 1597 02:11:19,208 --> 02:11:22,408 Of niet? Ik zat maar wat te denken. 1598 02:11:23,958 --> 02:11:27,039 Iemand een toetje? - Nee, ik ga roken. 1599 02:11:27,208 --> 02:11:29,116 Ik ook. 1600 02:11:34,791 --> 02:11:36,332 Tot gauw. 1601 02:11:39,374 --> 02:11:42,373 Emmanuel, wil je een lift? - Nee, dank je. 1602 02:11:42,541 --> 02:11:44,781 Bedankt. 1603 02:11:44,958 --> 02:11:49,165 Tot gauw. - Tot ziens. Fijne feestdagen. 1604 02:11:49,375 --> 02:11:52,409 Vrolijk kerstfeest. - Gezellige feestdagen. 1605 02:11:54,041 --> 02:11:55,831 Gaat het? 1606 02:12:50,625 --> 02:12:53,955 Je bent wel erg laat thuis. - Het mocht van mama. 1607 02:12:54,125 --> 02:12:57,289 En morgen is het zondag. - Uit geweest met Elodie? 1608 02:12:57,458 --> 02:13:00,457 Was het leuk? - Ja, we hadden een feestje. 1609 02:13:00,625 --> 02:13:03,789 En jullie etentje? - Wat gespannen. 1610 02:13:03,958 --> 02:13:07,621 We hebben onze prijs gevierd, Lyonnezen Van Het Jaar. 1611 02:13:07,792 --> 02:13:11,040 Weet je wie dat vorig jaar was? - Nee. 1612 02:13:11,208 --> 02:13:13,697 Raad eens. - Geen idee. 1613 02:13:13,875 --> 02:13:16,956 Barbarin. - Niet te geloven. 1614 02:13:17,125 --> 02:13:18,998 Welterusten. 1615 02:13:23,125 --> 02:13:25,365 Papa? 1616 02:13:27,417 --> 02:13:29,953 Geloof je nog in God? 1617 02:14:07,542 --> 02:14:10,624 père Preynat is onschuldig zolang het tegendeel niet bewezen is. 1618 02:14:10,750 --> 02:14:13,121 Zijn rechtszaak heeft nog geen datum. 1619 02:14:13,292 --> 02:14:16,541 Op 7 maart 2019 heeft kardinaal Barbarin zes maanden voorwaardelijk gekregen... 1620 02:14:16,667 --> 02:14:18,910 voor toedekken van seksueel misbruik. 1621 02:14:19,084 --> 02:14:24,157 Hij is in beroep gegaan en dient zolang voor onschuldig te worden gehouden. 1622 02:14:25,334 --> 02:14:32,399 In augustus 2018 is de verjarings-termijn voor de meeste slachtoffers verlengd naar 30 jaar. 1623 02:15:01,209 --> 02:15:05,339 Vertaling: Jolijn Tevel Re-sync: Robedoesje 137827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.