Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,065 --> 00:00:28,893
Here God, die ons
in dit bewonderenswaardig sacrament...
2
00:00:29,065 --> 00:00:32,146
de gedachtenis van uw lijden
hebt nagelaten...
3
00:00:32,315 --> 00:00:38,312
geef het ons dat wij de heilige geheimen
van uw Lichaam en Bloed zo vereren...
4
00:00:38,482 --> 00:00:43,519
dat wij de vrucht van uw verlossing
gedurig in ons mogen ervaren.
5
00:00:43,732 --> 00:00:47,346
Gij die heerst
in de eeuwen der eeuwen.
6
00:00:47,523 --> 00:00:49,266
Amen.
7
00:01:16,607 --> 00:01:19,060
Juni 2014
8
00:01:23,149 --> 00:01:26,230
We moeten gaan.
- Eerst m'n bladzijde uitlezen.
9
00:01:26,399 --> 00:01:27,559
Marie.
10
00:01:27,690 --> 00:01:31,637
'Ik ben Alexandre Guérin, 40 jaar
en vader van vijf kinderen...
11
00:01:31,815 --> 00:01:35,099
die in Lyon bij de Lazaristen
op school zitten.'
12
00:01:35,274 --> 00:01:36,980
Gaspard.
- Victor, Gauthier.
13
00:01:37,149 --> 00:01:42,482
'Na jaren van twijfel en conflicten met
de Kerk ben ik God toch trouw gebleven.
14
00:01:42,649 --> 00:01:45,600
Ik voed mijn kinderen op
met het geloof.
15
00:01:45,774 --> 00:01:49,436
Onlangs kwam ik de vader
van een schoolkameraadje tegen.
16
00:01:49,607 --> 00:01:55,225
Hij had ook op de scoutingclub Saint-Luc
gezeten. We hadden het over de kampen.
17
00:01:55,399 --> 00:01:58,184
Hij stelde me een vraag
die me niet loslaat:
18
00:01:58,357 --> 00:02:01,708
Heeft père Preynat
ook aan jou gezeten?
19
00:02:02,107 --> 00:02:06,978
Dit brengt mij ertoe om u te schrijven.
Ik zal er geen doekjes om winden.
20
00:02:07,149 --> 00:02:10,432
Op de scouting,
tussen mijn 9de en mijn 12de...
21
00:02:10,607 --> 00:02:14,850
ben ik herhaaldelijk
door père Bernard Preynat betast.
22
00:02:15,024 --> 00:02:18,473
Toen hij me in Portugal
wilde laten masturberen...
23
00:02:18,649 --> 00:02:21,316
ben ik van de padvinderij gegaan.'
24
00:02:21,482 --> 00:02:24,812
Heer, ik ben niet waardig
dat Gij tot mij komt.
25
00:02:24,982 --> 00:02:28,230
Maar spreek één woord
en ik zal gezond worden.
26
00:02:39,357 --> 00:02:41,562
Het lichaam van Christus.
- Amen.
27
00:02:41,732 --> 00:02:46,023
'Helaas gaat het verhaal verder.
Een maand terug ontdekte ik...
28
00:02:46,191 --> 00:02:50,600
dat père Preynat al een paar jaar
terug is in de buurt van Lyon...
29
00:02:50,816 --> 00:02:53,850
en verbonden is
aan een aantal scholen.
30
00:02:55,149 --> 00:03:00,102
Ook al heb ik vergeven wat ik vergeven kon,
het zal me altijd bij blijven.
31
00:03:00,273 --> 00:03:02,430
Ik heb nog tal van vragen:
32
00:03:02,606 --> 00:03:06,221
Wist u ervan?
Is hij gestraft?
33
00:03:06,398 --> 00:03:10,475
Is hij veroordeeld? Waarom werkt hij
nog steeds met kinderen?
34
00:03:10,648 --> 00:03:14,595
Bang zijn mag.
Bang voor onze kinderen.
35
00:03:14,773 --> 00:03:17,808
Hoogachtend, Alexandre Guérin.'
36
00:03:21,898 --> 00:03:25,810
'Mijnheer. Pierre Durieux
heeft uw bericht doorgestuurd.
37
00:03:25,982 --> 00:03:31,813
Een wreed verhaal. Begrijpelijk dat u het
pas na zo lang op papier kon zetten.
38
00:03:31,982 --> 00:03:37,765
Dank voor uw vertrouwen. Mijn gedachten
gaan uit naar u en uw kinderen.
39
00:03:37,940 --> 00:03:42,017
Moge geen van hen onder de gevolgen
van dit gedrag lijden.
40
00:03:42,190 --> 00:03:47,014
Pierre Durieux heeft u doorverwezen
naar Régine Maire...
41
00:03:47,190 --> 00:03:50,355
bij wie u uw hart kunt luchten.
42
00:03:50,523 --> 00:03:53,190
Moge de Heer ons wijsheid schenken...
43
00:03:53,357 --> 00:03:56,722
en al wat Zijn Kerk aantast genezen.
44
00:03:56,898 --> 00:03:58,972
Philippe Barbarin.'
45
00:04:03,065 --> 00:04:06,431
Op zaterdagen nam hij me mee
naar de parochie-doka.
46
00:04:06,607 --> 00:04:10,186
Rechts op het plein,
boven aan de trappen.
47
00:04:10,357 --> 00:04:12,312
Het was er donker en stil.
48
00:04:13,357 --> 00:04:16,853
Hij sloot de deur
en nam me in zijn armen.
49
00:04:18,649 --> 00:04:21,932
Hij stak zijn hand
in mijn blauwe korte broek.
50
00:04:22,107 --> 00:04:24,726
Ik verroerde me niet.
51
00:04:24,899 --> 00:04:28,312
Hij hield me stevig vast,
heel stevig.
52
00:04:30,024 --> 00:04:34,812
Hij kuste me in m'n hals
en schurkte tegen m'n been.
53
00:04:35,857 --> 00:04:38,429
Hij zei dat hij van me hield.
54
00:04:38,607 --> 00:04:43,348
Daarna zei hij: Dit is ons geheimpje.
Altijd heel vriendelijk.
55
00:04:43,524 --> 00:04:45,977
Daarna ging ik naar de groep.
56
00:04:46,149 --> 00:04:51,352
Gek genoeg was ik lichtelijk trots dat ik
de uitverkorene van père Bernard was.
57
00:04:51,524 --> 00:04:55,766
Mijn ouders en hun vrienden
liepen met hem weg.
58
00:04:55,940 --> 00:04:58,512
'Waren alle geestelijken maar zoals hij.'
59
00:04:58,690 --> 00:05:01,523
Hoelang heeft het geduurd?
60
00:05:01,690 --> 00:05:05,602
Tot Portugal, in 1986.
61
00:05:06,690 --> 00:05:13,020
Een zomerkamp zoals hij die jaarlijks
voor de scouts van Saint-Luc organiseerde.
62
00:05:13,190 --> 00:05:17,019
Ik probeerde hem de hele week
te ontlopen.
63
00:05:17,191 --> 00:05:20,770
Ik bedacht smoezen
om niet alleen met hem te zijn.
64
00:05:20,941 --> 00:05:24,188
Ik was bang dat hij me zou meevragen.
65
00:05:24,357 --> 00:05:29,228
Hij vroeg het meermaals,
maar ik had altijd een uitvlucht.
66
00:05:29,399 --> 00:05:31,770
Tot het voetbaltoernooi.
67
00:05:33,232 --> 00:05:37,605
Het kamp was leeg,
onze slaaptenten ook.
68
00:05:39,691 --> 00:05:43,056
In de rust ben ik een pil gaan slikken.
69
00:05:43,232 --> 00:05:46,847
Sinds het misbruik
had ik last van iets chronisch.
70
00:05:47,024 --> 00:05:50,141
père Bernard komt achter me aan
de tent in.
71
00:05:50,316 --> 00:05:54,855
Ik moest gaan liggen.
Hij gaat naast me liggen.
72
00:05:55,024 --> 00:05:58,722
Ik voel zijn gewicht,
zijn dikke buik tegen me aan.
73
00:05:58,899 --> 00:06:01,187
En dan begint het weer.
74
00:06:01,357 --> 00:06:03,680
Hij geeft me een tongzoen...
75
00:06:09,524 --> 00:06:12,356
Hij ritst mijn gulp open...
76
00:06:12,524 --> 00:06:16,518
doet zijn hand in m'n broek,
schurkt tegen me aan...
77
00:06:16,691 --> 00:06:18,765
ademt hard...
78
00:06:21,816 --> 00:06:24,731
Dan legt hij mijn hand op zijn geslacht.
79
00:06:26,774 --> 00:06:32,807
Er is verder niemand. Hij lijkt nog
dwingender dan anders, opgewondener.
80
00:06:35,191 --> 00:06:40,181
Ik hoor iemand buiten en ik schiet weg.
Ineens was het kwartje gevallen.
81
00:06:40,358 --> 00:06:43,225
Ik ga gauw terug naar het voetbalveld.
82
00:06:54,191 --> 00:06:56,230
Sorry.
83
00:06:59,316 --> 00:07:03,014
Dank dat je mij in vertrouwen
genomen hebt.
84
00:07:03,191 --> 00:07:07,731
Zulke dingen gebeurden,
en gebeuren helaas nog steeds.
85
00:07:09,691 --> 00:07:14,480
Het was toen gebruikelijk
om de priester in kwestie over te plaatsen.
86
00:07:15,649 --> 00:07:19,182
Kent u père Preynat?
- Van naam, ja.
87
00:07:19,358 --> 00:07:21,432
Maar niet persoonlijk.
88
00:07:35,108 --> 00:07:37,099
Nog een keer?
89
00:07:47,483 --> 00:07:49,438
Ga maar door.
90
00:07:51,025 --> 00:07:53,264
En?
- Ik heb alles verteld.
91
00:07:53,441 --> 00:07:57,565
Wat zei ze?
- Niet veel. We hebben samen gebeden.
92
00:07:57,733 --> 00:08:00,649
Je moet het de kinderen vertellen.
93
00:08:01,858 --> 00:08:04,857
Vind je?
- Ja. Ze beginnen vragen te stellen.
94
00:08:05,025 --> 00:08:09,018
Ze zien dat je ergens mee zit.
Vooral de oudste jongens.
95
00:08:17,816 --> 00:08:21,514
Ik voelde me door m'n familie
in de steek gelaten.
96
00:08:21,691 --> 00:08:24,098
Bij de scouts geloosd.
97
00:08:24,275 --> 00:08:27,274
Opa en oma hebben je niet
in de steek gelaten.
98
00:08:27,441 --> 00:08:30,642
Nee, maar ook niet beschermd.
99
00:08:30,817 --> 00:08:34,100
Dus daarom mogen we niet
op scouting?
100
00:08:37,025 --> 00:08:38,601
Ja.
101
00:08:39,858 --> 00:08:43,023
Heb je het opa en oma verteld?
102
00:08:43,192 --> 00:08:47,980
Pas op m'n 17de. Maar ik had het idee
dat het ze niet interesseerde.
103
00:08:48,150 --> 00:08:51,645
Misschien uit schuldgevoel.
- Dat zou kunnen.
104
00:08:54,607 --> 00:08:59,941
Barbarin stelt voor dat ik na dit gesprek
de priester in kwestie ontmoet.
105
00:09:00,107 --> 00:09:03,722
Maar ik weet het niet...
- Misschien biedt hij excuus aan.
106
00:09:03,899 --> 00:09:05,440
Misschien.
107
00:09:05,607 --> 00:09:07,765
En vergeef je het hem?
108
00:09:10,024 --> 00:09:12,063
Ik weet niet of ik dat kan.
109
00:09:12,232 --> 00:09:14,555
Waarom doe je dit allemaal?
110
00:09:16,857 --> 00:09:20,057
Zodat zulke dingen niet meer gebeuren.
111
00:09:20,232 --> 00:09:26,395
En voor jullie. Jullie weten nu dat je nooit
bang hoeft te zijn om erover te praten.
112
00:09:33,358 --> 00:09:36,771
'Eerwaarde. Van de zomer
heb ik Alexandre gesproken.
113
00:09:36,899 --> 00:09:39,685
Hij is geen verbitterd mens.
114
00:09:39,858 --> 00:09:43,851
Volgens de kardinaal bent u bereid
hem te ontmoeten. Dank.
115
00:09:44,024 --> 00:09:47,105
Dat zal zijn gemoedsrust ten goede komen.
116
00:09:47,274 --> 00:09:50,060
Wilt u zelf contact met hem opnemen?
117
00:09:50,233 --> 00:09:55,566
Komt u regelmatig in Lyon? Alexandre
is voor zijn werk vaak naar Parijs.
118
00:09:55,733 --> 00:09:59,477
Ik kijk uit naar uw antwoord.
Moge God uw ambt zegenen.
119
00:09:59,649 --> 00:10:02,268
Met vriendelijke groet, Régine Maire.'
120
00:10:02,441 --> 00:10:06,483
Was mij van mijn ongerechtigheid
en reinig mij van mijn zonden.
121
00:10:06,649 --> 00:10:11,189
'Dag, Hégine.
Dank voor je bemiddeling.
122
00:10:11,358 --> 00:10:15,435
Als hij dat wenst,
zal ik Alexandre graag ontmoeten.
123
00:10:15,608 --> 00:10:19,270
Wil jij hem wat data vragen
waarop hij beschikbaar is?
124
00:10:19,441 --> 00:10:24,265
Dan kom ik naar Lyon. Alleen
een ontmoetingsplek moet nog geregeld.
125
00:10:24,441 --> 00:10:30,142
Ik kan ook rechtstreeks contact met hem
opnemen. Dat laat ik aan jullie.
126
00:10:30,316 --> 00:10:32,983
Bid alsjeblieft voor mij. Bernard.'
127
00:10:33,149 --> 00:10:35,140
de populaire priester
128
00:10:35,316 --> 00:10:39,228
'Alexandre, Bernard Preynat heeft
positief gereageerd.
129
00:10:39,400 --> 00:10:45,480
Hij is bereid om naar Lyon te komen. Wil je
een paar data opgeven die jou schikken?
130
00:10:45,650 --> 00:10:50,271
Het kan in het bisdoms-huis,
waar wij elkaar gesproken hebben.
131
00:10:50,441 --> 00:10:52,599
Met groet, Régine Maire.'
132
00:10:53,650 --> 00:10:56,814
'Goed nieuws,
maar ook wel spannend.
133
00:10:56,983 --> 00:11:01,475
Ik ben nu in Parijs,
maar ik geef binnenkort wat data door.
134
00:11:01,650 --> 00:11:06,935
Het bisdoms-huis is prima. Ik wil graag
dat u erbij bent, als luisterend oor.
135
00:11:12,441 --> 00:11:15,937
Wil je het afzeggen?
- Ik weet het niet meer.
136
00:11:17,691 --> 00:11:22,930
Régine vertelde over een mislukt gesprek
tussen een priester en een misbruikte vrouw.
137
00:11:23,108 --> 00:11:26,024
Hoe kwam dat?
- Dat zei ze niet.
138
00:11:29,025 --> 00:11:32,604
Je bent bang. Dat is begrijpelijk.
- Nee.
139
00:11:32,775 --> 00:11:35,856
Ik ben niet alleen bang.
Ook kwaad.
140
00:11:36,025 --> 00:11:38,478
Hoezo?
- Stel dat hij ontkent.
141
00:11:38,650 --> 00:11:43,355
Zegt dat ik lieg, dat er niks gebeurd is.
Dat dit allemaal voor niks is.
142
00:11:43,525 --> 00:11:47,567
Dat is het risico.
Maar als je niet gaat, krijg je spijt.
143
00:11:48,650 --> 00:11:55,524
Ik wil dat hij bekent. Ten overstaan
van Barbarin en het hele bisdom.
144
00:11:55,692 --> 00:11:57,931
Dan moet je gaan.
145
00:12:01,692 --> 00:12:04,098
Rooms-katholieke kerk Lyon
146
00:13:37,817 --> 00:13:39,772
Dag, eerwaarde.
- Dag, Régine.
147
00:13:39,942 --> 00:13:42,146
Goed dat u gekomen bent.
148
00:13:45,484 --> 00:13:48,483
Dag, Alexandre.
- Eerwaarde.
149
00:13:50,776 --> 00:13:54,520
Hoe is het Metje?
In goede gezondheid?
150
00:13:54,692 --> 00:13:56,849
Jawel.
151
00:13:57,026 --> 00:14:01,932
Régine zei dat je in Parijs werkt?
- Ja, bij een bank.
152
00:14:03,442 --> 00:14:06,228
Ben je getrouwd?
- Ja.
153
00:14:07,317 --> 00:14:10,434
Heb je kinderen?
- Ja, vijf.
154
00:14:11,567 --> 00:14:16,024
Mooi. Fijn om te horen
dat je een gezin gesticht hebt.
155
00:14:16,192 --> 00:14:18,432
Een groot gezin.
156
00:14:20,359 --> 00:14:23,440
Weet u nog wat u met mij als kind
gedaan hebt?
157
00:14:30,026 --> 00:14:34,897
In de doka, op zaterdagmiddag,
tussen 1983 en 1986?
158
00:14:36,317 --> 00:14:37,858
Ja.
159
00:14:38,025 --> 00:14:40,431
En herinnert u zich Portugal?
160
00:14:40,608 --> 00:14:41,983
Ja, Alexandre.
161
00:14:42,108 --> 00:14:45,273
In de tent? Dat u me tongzoende...
162
00:14:45,441 --> 00:14:48,440
me tegen u aan drukte, naakt...
163
00:14:48,608 --> 00:14:51,974
aan mijn piemel zat
en ik uw lid moest betasten?
164
00:14:52,150 --> 00:14:56,642
Het ligt als een schaduw over m'n leven.
Ik heb het er zwaar mee.
165
00:14:58,108 --> 00:15:04,023
Ik heb me altijd tot kinderen aangetrokken
gevoeld. Een hard gelag voor me.
166
00:15:04,192 --> 00:15:07,605
Een hard gelag voor u?
En voor mij dan?
167
00:15:07,775 --> 00:15:12,184
Ik weet dat ik kinderen leed heb
berokkend. Maar het is een ziekte.
168
00:15:12,317 --> 00:15:15,647
Ik ben meermaals in therapie geweest.
169
00:15:15,817 --> 00:15:19,017
Waren er meer kinderen zoals ik?
170
00:15:19,192 --> 00:15:21,349
Ja.
171
00:15:21,525 --> 00:15:23,812
Heel wat kinderen.
172
00:15:23,983 --> 00:15:26,436
Vooral op de scouting.
173
00:15:26,608 --> 00:15:28,931
Het waren andere tijden.
174
00:15:29,108 --> 00:15:33,565
Bent u bereid openlijk te bekennen
wat u mij heeft aangedaan?
175
00:15:37,150 --> 00:15:39,354
Dat is belangrijk voor me.
176
00:15:43,650 --> 00:15:47,182
Ik snap het, Alexandre.
Maar openlijk...
177
00:15:48,900 --> 00:15:55,146
Eerlijk gezegd zit ik niet te wachten
op fysieke reacties die dat kan veroorzaken.
178
00:15:55,317 --> 00:15:59,560
Hoe dat zo?
- Een paar jaar terug ben ik gemolesteerd...
179
00:15:59,734 --> 00:16:02,436
in de tuin van mijn buitenhuis...
180
00:16:02,609 --> 00:16:06,686
door ouders,
gewelddadig en uitzinnig.
181
00:16:06,859 --> 00:16:12,014
U hebt hun kinderen misbruikt.
- Daarom hoef je geen geweld te gebruiken.
182
00:16:12,192 --> 00:16:14,942
Weet u wel wat u zegt?
183
00:16:15,109 --> 00:16:18,309
U moet beseffen
dat u een pedofiel bent.
184
00:16:18,484 --> 00:16:24,350
En dat dat geweld niets is vergeleken bij
het leed dat u hun kinderen hebt aangedaan.
185
00:16:31,859 --> 00:16:33,767
père Preynat...
186
00:16:35,484 --> 00:16:38,234
Wilt u nog iets toevoegen?
187
00:16:39,525 --> 00:16:40,925
Nee.
188
00:16:41,900 --> 00:16:45,433
Iets rechtstreeks tegen Alexandre zeggen?
189
00:16:45,609 --> 00:16:47,149
Nee.
190
00:16:50,150 --> 00:16:52,023
Alexandre?
191
00:16:53,067 --> 00:16:55,390
Nee, voor mij is het klaar.
192
00:16:58,817 --> 00:17:02,147
Goed. Wilt u dan beiden opstaan?
193
00:17:08,109 --> 00:17:13,643
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
194
00:17:13,817 --> 00:17:17,017
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
195
00:17:17,192 --> 00:17:20,108
Geef ons heden ons dagelijks brood.
196
00:17:20,276 --> 00:17:25,265
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
197
00:17:25,442 --> 00:17:29,934
En leid ons niet in bekering,
maar verlos ons van het kwade.
198
00:17:30,109 --> 00:17:32,562
Amen.
199
00:17:32,734 --> 00:17:37,356
Wees gegroet, Maria vol van genade.
De Heer is met U.
200
00:17:37,526 --> 00:17:42,515
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
Gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot.
201
00:17:42,692 --> 00:17:47,232
Heilige Maria, moeder van God,
bid voor ons, zondaars.
202
00:17:47,401 --> 00:17:52,225
Nu en in het uur van onze dood.
Amen.
203
00:18:00,901 --> 00:18:04,433
Tot ziens, Régine.
- Dank u, eerwaarde.
204
00:18:21,693 --> 00:18:24,395
Alles goed, jongen?
205
00:18:24,568 --> 00:18:27,234
Met jullie ook?
- Hoi, pap.
206
00:18:33,609 --> 00:18:35,482
Hij is slim.
207
00:18:35,651 --> 00:18:40,557
Hij weet dat het verjaard is.
Hij loopt geen gevaar meer.
208
00:18:40,734 --> 00:18:46,731
Hij heeft erkend. Zij zal Barbarin
inlichten en dan vliegt hij eruit.
209
00:18:46,901 --> 00:18:50,765
Ik hoop het, maar ben sceptisch.
- Barbarin is moedig.
210
00:18:50,943 --> 00:18:54,605
Hij heeft pedofilie binnen de Kerk
altijd veroordeeld.
211
00:18:54,776 --> 00:18:59,896
Ik wed dat iedereen ervan wist
en al die jaren heeft weggekeken.
212
00:19:00,068 --> 00:19:03,433
Het zou goed zijn
als jij ook je verhaal deed.
213
00:19:03,609 --> 00:19:07,473
Dan zien ze
dat ik niet het enige slachtoffer was.
214
00:19:07,651 --> 00:19:10,318
Ik weet het niet.
- Ja, het moet.
215
00:19:10,484 --> 00:19:13,352
Ik geef je hun mailadres.
216
00:19:13,526 --> 00:19:17,852
Isabelle is bang
dat de mensen gaan roddelen.
217
00:19:18,026 --> 00:19:22,150
Het zou onze relatie ondermijnen.
- Het blijft binnen de Kerk.
218
00:19:22,318 --> 00:19:25,234
Ja, maar je kent Isabelle haar familie.
219
00:19:27,901 --> 00:19:30,272
'Mevrouw, dank voor de moeite.
220
00:19:30,443 --> 00:19:34,485
Ondanks uw toewijding
was het vast niet makkelijk voor u.
221
00:19:34,651 --> 00:19:37,768
Al die arme kinderen, die zwarte bladzijde.
222
00:19:37,943 --> 00:19:44,354
Bij een pedofiel die schuld erkent, denk je
aan berouw én aan beschadigde kinderen.
223
00:19:44,526 --> 00:19:47,857
Lastig. Ik bid voor u. Alexandre.'
224
00:19:52,026 --> 00:19:54,148
Wat is er?
- Ze reageert niet.
225
00:19:54,318 --> 00:19:57,103
Het is weekend.
Dat komt maandag wel.
226
00:19:57,276 --> 00:20:00,809
Ik dacht dat er meteen
een sanctie zou volgen.
227
00:20:00,985 --> 00:20:06,354
Hij heeft bekend. Haar werk zit erop.
Barbarin is nu aan zet.
228
00:20:06,526 --> 00:20:11,730
Ik hoop dat ze hem alles vertelt.
- Heeft ze opnamen gemaakt? Notities?
229
00:20:12,860 --> 00:20:14,436
Nee.
230
00:20:14,610 --> 00:20:16,849
Maar ik maak me geen zorgen.
231
00:20:17,027 --> 00:20:21,020
'Alexandre, dank voor je bericht.
Ik wilde jou ook schrijven.
232
00:20:21,193 --> 00:20:27,722
De ontmoeting is geweest. Maar ik had
verwacht dat hij excuses zou aanbieden.
233
00:20:27,901 --> 00:20:33,435
Zijn geestelijken daar wel toe in staat?
Ik voel me hier machteloos.
234
00:20:33,609 --> 00:20:38,018
Ik hoop dat het gesprek
de pijn enigszins heeft verzacht.
235
00:20:38,192 --> 00:20:41,357
Maar het zal altijd een litteken blijven...
236
00:20:41,526 --> 00:20:46,942
dat met Gods hulp zal genezen
mits we er niet te veel aan krabben.'
237
00:20:47,109 --> 00:20:50,190
Raar, ze zegt niets over Barbarin.
238
00:20:50,359 --> 00:20:53,524
Voor haar is het klaar,
excuses of niet.
239
00:20:53,692 --> 00:20:56,691
Ik schrijf nog een keer.
- Dit is te makkelijk.
240
00:20:56,859 --> 00:21:01,683
Een litteken waaraan je niet mag krabben...
En dat is dan psycholoog.
241
00:21:03,776 --> 00:21:06,561
'Ik ben rustig, niet haatdragend.
242
00:21:06,734 --> 00:21:12,020
Maar we zijn het aan de Kerk verplicht
om de dingen bij de naam te noemen.
243
00:21:12,192 --> 00:21:17,431
père Preynat is een pedofiel.
Ongeacht wanneer het plaatsvond.
244
00:21:17,609 --> 00:21:21,224
Ik hoop dat monseigneur Barbarin
een eind durft te maken...
245
00:21:21,401 --> 00:21:24,933
aan de plaag die de Kerk
zoveel schade berokkend heeft.
246
00:21:25,109 --> 00:21:29,731
Ik hoop dat hij mij wil ontvangen.
Wilt u mijn bericht doorgeven?'
247
00:21:29,901 --> 00:21:31,358
M'n overhemd?
248
00:21:31,526 --> 00:21:36,432
'Ik ben zo vrij om mijn zoons:
Victor en Gauthier in 'cc' te zetten.
249
00:21:36,609 --> 00:21:41,231
Zaterdag ontvangen zij het vormsel.
Ze steunen mij.'
250
00:21:41,401 --> 00:21:43,424
Nu jij.
251
00:21:43,901 --> 00:21:48,310
'Régine Maire heeft mij
uw mail aan haar overhandigd.
252
00:21:48,484 --> 00:21:52,396
Het doel van het gesprek
was dat hij excuses zou aanbieden.
253
00:21:52,568 --> 00:21:56,064
Ik begrijp niet
waarom hij dat nagelaten heeft.
254
00:21:56,234 --> 00:22:00,098
Uiteraard ben ik bereid
om u te ontvangen.
255
00:22:00,276 --> 00:22:05,810
Zaterdag na het vormsel van uw zoons
wilt u vast liever bij uw gezin zijn.
256
00:22:05,984 --> 00:22:09,517
Als een gesprek dan niet mogelijk is...
257
00:22:09,693 --> 00:22:11,731
prikken we een andere dag.
258
00:22:11,901 --> 00:22:17,649
Bidden we voor alle jongeren die zaterdag
het vormsel krijgen. Philippe Barbarin.'
259
00:22:32,943 --> 00:22:37,518
Door de doop verlost U hen
van de zonde.
260
00:22:37,693 --> 00:22:40,810
Herboren worden zij
uit het water en de geest.
261
00:22:40,985 --> 00:22:45,855
Laat, zoals U beloofd heeft,
nu uw Heilige Geest op hen neerdalen.
262
00:22:46,026 --> 00:22:50,566
Schenk hun de geest
die op uw Zoon Jezus rustte...
263
00:22:50,735 --> 00:22:53,899
geest van wijsheid en verstand.
264
00:22:54,068 --> 00:22:56,190
Geest van inzicht en sterkte...
265
00:22:56,360 --> 00:23:00,353
van kennis
en van liefde voor uw naam.
266
00:23:00,526 --> 00:23:03,228
Vervul hen met de geest van aanbidding.
267
00:23:03,401 --> 00:23:06,649
In naam van Jezus Christus,
onze Heiland...
268
00:23:06,818 --> 00:23:10,267
nu en in de eeuwigheid.
- Amen.
269
00:23:14,235 --> 00:23:16,143
Gauthier...
270
00:23:16,318 --> 00:23:20,893
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
271
00:23:31,610 --> 00:23:33,933
Victor...
272
00:23:34,110 --> 00:23:38,057
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
273
00:23:45,152 --> 00:23:49,561
De jongens deden het geweldig.
Barbarin heeft mooi gepreekt.
274
00:23:49,735 --> 00:23:52,852
Hij is bereid om met me
over Preynat te praten.
275
00:23:53,027 --> 00:23:56,808
Meen je dat?
- U weet dat het belangrijk voor me is.
276
00:23:57,860 --> 00:24:01,558
Het is meer dan 30 jaar geleden.
- Ik heb het nodig.
277
00:24:01,735 --> 00:24:06,061
Val die man toch niet lastig.
Hij was toen nog niet in Lyon.
278
00:24:06,235 --> 00:24:09,731
Moeder, het gaat erom
dat Preynat nog met kinderen werkt.
279
00:24:09,902 --> 00:24:13,018
Het is een oude, ongetwijfeld zieke man.
280
00:24:13,193 --> 00:24:16,310
Geen reden om hem vrijuit te laten gaan.
281
00:24:16,485 --> 00:24:19,022
Wat kunnen ze nu nog doen?
282
00:24:19,193 --> 00:24:23,140
Barbarin kan hem uit het ambt omzetten.
Een sterk gebaar...
283
00:24:23,318 --> 00:24:27,609
waarmee de Kerk laat zien
dat ze pedofilie veroordeelt.
284
00:24:28,818 --> 00:24:32,563
Hebt u het er met vader over gehad?
Wat zegt hij?
285
00:24:32,735 --> 00:24:35,935
Dat je altijd al graag in de stront roerde.
286
00:24:37,610 --> 00:24:42,730
Toen Preynat in 1991 overgeplaatst werd,
heb ik alles verteld. U deed niets.
287
00:24:42,902 --> 00:24:45,355
Je was toen al 17.
288
00:24:49,194 --> 00:24:51,682
Gaat het?
- Nee, ik wil naar huis.
289
00:24:51,860 --> 00:24:54,527
Ik ben ze zat.
- Heb je iets verteld?
290
00:24:54,694 --> 00:24:57,561
Moeder vindt dat ik Barbarin lastig val.
291
00:24:57,735 --> 00:25:00,485
Had het gesprek afgewacht.
292
00:25:00,652 --> 00:25:02,560
Kom, we gaan.
293
00:25:04,277 --> 00:25:05,677
We gaan.
294
00:25:05,819 --> 00:25:11,187
'T.a.v. Pierre Durieux. Mijn zoons zijn
pas gevormd door monseigneur Barbarin.
295
00:25:11,360 --> 00:25:15,733
Een prachtige ceremonie.
Hij en ik zouden een afspraak maken.
296
00:25:15,902 --> 00:25:20,026
Nu vrees ik
dat hij mijn reactie niet ontvangen heeft.
297
00:25:20,194 --> 00:25:22,565
Dat gebeurt vaak met mail.
298
00:25:22,735 --> 00:25:27,606
Omdat hij op mijn e-mail via Régine Maire
altijd snel reageerde...
299
00:25:27,777 --> 00:25:29,981
wilde ik het verifiëren.'
300
00:25:34,694 --> 00:25:36,851
Lopen jullie mee?
301
00:25:40,027 --> 00:25:43,725
Houden jullie van druivensap?
- Ja.
302
00:25:47,444 --> 00:25:50,478
En, hoe gaat het
sinds het vormsel?
303
00:25:51,527 --> 00:25:54,194
Goed. Maar met onze vader minder.
304
00:25:54,361 --> 00:25:57,312
Het was heel dapper van hem.
305
00:25:57,486 --> 00:26:00,899
Nu de waarheid aan het licht is,
kan recht gedaan worden.
306
00:26:01,069 --> 00:26:03,819
Maar hij heeft het zwaar.
307
00:26:03,986 --> 00:26:06,901
Mooi dat jullie je om je vader bekommeren.
308
00:26:07,069 --> 00:26:10,933
Ik wist niets van het misdadige gedrag
van père Preynat.
309
00:26:11,111 --> 00:26:15,816
De toenmalige kardinaal, Decourtray,
is niet meer onder ons.
310
00:26:15,986 --> 00:26:18,687
Het verleden ligt achter ons.
311
00:26:18,860 --> 00:26:22,190
Maar nu heb ik de leiding.
Jullie kunnen op me rekenen.
312
00:26:22,360 --> 00:26:27,942
We moeten bidden voor jullie vader
en voor alle zondaars binnen de Kerk.
313
00:26:28,110 --> 00:26:33,395
Zulk gedrag is weerzinwekkend.
Of het zich nu afspeelt in het gezin...
314
00:26:33,568 --> 00:26:35,856
op school of op de sportclub.
315
00:26:36,026 --> 00:26:41,692
Maar des te erger als de dader priester is,
die Christus dient te vertegenwoordigen...
316
00:26:41,860 --> 00:26:47,774
en het Evangelie te verkondigen.
Zondaars hebben altijd recht op vergeving.
317
00:26:47,943 --> 00:26:51,641
Maar 'geestelijke' en 'pedofiel'
gaan niet samen.
318
00:26:51,818 --> 00:26:55,860
Wanneer wilt u hem ontvangen?
- Zeer binnenkort.
319
00:26:56,027 --> 00:26:58,894
Ik had de laatste tijd een volle agenda.
320
00:26:59,943 --> 00:27:01,934
Régine?
321
00:27:07,943 --> 00:27:11,985
Ik heb een exemplaar
voor jullie vader gesigneerd.
322
00:27:19,610 --> 00:27:25,477
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
323
00:27:25,652 --> 00:27:29,266
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
324
00:27:29,443 --> 00:27:32,229
Geef ons heden ons dagelijks brood.
325
00:27:32,402 --> 00:27:37,687
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
326
00:27:37,860 --> 00:27:39,685
Is God uit de tijd?
327
00:27:39,860 --> 00:27:42,401
Ik zou 't weggooien.
- Hij staat achter ons.
328
00:27:42,527 --> 00:27:47,351
Wist je dat de jongens erheen gingen?
- Nee, ik had ze tegengehouden.
329
00:27:47,527 --> 00:27:52,102
Hij had ze kunnen manipuleren.
- Dat is niet gebeurd. Integendeel.
330
00:27:53,735 --> 00:27:57,149
Ik heb de indruk
dat hij ons in slaap wil sussen.
331
00:27:57,319 --> 00:28:02,189
Eerst met Régine Maire en Preynat.
Nu door de kinderen te ontvangen.
332
00:28:02,360 --> 00:28:06,982
Ze balen dat Preynat geen excuus aanbiedt.
- Logisch.
333
00:28:08,027 --> 00:28:11,606
Ze geloven in boetedoening
en in vergeving.
334
00:28:14,027 --> 00:28:18,816
Als Preynat op zijn knieën
om vergeving gevraagd had...
335
00:28:18,985 --> 00:28:23,809
weet ik niet wat ik gedaan had.
- Dan had hij je in zijn greep gehad.
336
00:28:23,985 --> 00:28:26,356
Zijn eeuwige slachtoffer.
337
00:28:27,735 --> 00:28:31,398
'Hallo Régine.
Ik heb kardinaal Barbarin gesproken.
338
00:28:31,569 --> 00:28:34,319
Ik zie hem over twee weken.
Dank voor alles.
339
00:28:34,485 --> 00:28:38,349
Ik herlas het juli-nummer
van het blad La Vie.
340
00:28:38,527 --> 00:28:43,102
waardoor ik tot mijn actie ben gekomen.
Ik stuur een link, heel boeiend.
341
00:28:43,277 --> 00:28:45,944
Onze paus zegt geweldige dingen als:
342
00:28:46,110 --> 00:28:51,235
Kindermisbruik wordt niet meer getolereerd,
niet door burgers, niet door geestelijken.
343
00:28:51,361 --> 00:28:54,111
Geen wolven meer in de schaapskooi.'
344
00:28:54,277 --> 00:28:59,480
'Dank voor de tekst.
Vergeving is hier het centrale woord.
345
00:28:59,652 --> 00:29:03,599
Van de kardinaal hoorde ik
dat er een afspraak gemaakt is.
346
00:29:03,777 --> 00:29:06,349
Wat ik je ook wilde laten weten:
347
00:29:06,527 --> 00:29:11,861
Er schijnen geruchten de ronde te doen
over Bernard Preynat.
348
00:29:12,027 --> 00:29:15,772
Dat is spijtig.
Ik weet dat je daar niet op uit was.
349
00:29:15,944 --> 00:29:21,526
Ik wilde het je laten weten, aangezien
je de kardinaal binnenkort spreekt.
350
00:29:21,694 --> 00:29:25,024
Goed weekend.
Moge de vrede van de Heer matje zijn.
351
00:29:25,194 --> 00:29:27,979
Hartelijke groet,
Régine Maire.'
352
00:29:44,986 --> 00:29:48,269
Een aangrijpende foto. Kent u 'm?
353
00:29:48,444 --> 00:29:51,940
Ja, uit een geschiedenisboek, meen ik.
354
00:29:52,111 --> 00:29:55,441
Monseigneur Decourtray
had 'm opgehangen.
355
00:29:55,611 --> 00:29:59,937
Alle opvolgers lieten hem hangen. Ik ook.
Gaat u zitten.
356
00:30:00,111 --> 00:30:04,271
Hoeveel slachtoffers waren er volgens u?
Twee, drie?
357
00:30:04,444 --> 00:30:08,189
Nee, veel meer.
Tientallen, misschien honderden.
358
00:30:08,361 --> 00:30:13,516
Hij had ieder jaar zeker 200 scouts
onder zijn hoede. Dus reken maar uit...
359
00:30:13,694 --> 00:30:15,982
Wat vreselijk om te horen.
360
00:30:17,403 --> 00:30:22,357
Zo jammer dat hij niet in staat was
om excuses aan te bieden.
361
00:30:22,528 --> 00:30:27,517
Dat heb ik hem gezegd. Volgens hem
was hij het vergeten. Hij zei:
362
00:30:27,694 --> 00:30:31,736
Ik had vergeving moeten vragen.
- Het gaat mij niet om berouw.
363
00:30:31,903 --> 00:30:36,560
Ik wil dat de Kerk maatregelen neemt.
Kinderen lopen gevaar bij hem.
364
00:30:36,736 --> 00:30:42,105
Hij gaf zelf toe pedofiel te zijn.
- Laten we die uitdrukking niet gebruiken.
365
00:30:42,278 --> 00:30:45,359
Welke uitdrukking?
- Dat woord.
366
00:30:45,528 --> 00:30:50,766
Hij geeft zelf toe dat hij dat is.
- Jawel, maar etymologisch gezien...
367
00:30:50,944 --> 00:30:53,647
betekent pedofiel
'van kinderen houden'.
368
00:30:53,819 --> 00:30:57,067
En van de Heer moeten wij
van kinderen houden.
369
00:30:58,278 --> 00:31:03,102
Niet te veel, uiteraard.
- Hoe moeten we het dan noemen?
370
00:31:04,403 --> 00:31:06,607
Pedoseksueel?
371
00:31:08,278 --> 00:31:10,565
Ja, dat lijkt me toepasselijker.
372
00:31:11,611 --> 00:31:15,605
Ik heb in het bisdom
een schrijven doen uitgaan...
373
00:31:15,778 --> 00:31:21,360
dat priesters niet meer in hun eentje
kinderen de biecht mogen afnemen.
374
00:31:21,528 --> 00:31:25,688
Ook bij catechismusles
dient iemand aanwezig te zijn.
375
00:31:25,861 --> 00:31:28,386
Zo raken alle
priesters verdacht.
376
00:31:28,513 --> 00:31:31,728
Ze zijn niet allemaal pedoseksueel.
Hoop ik.
377
00:31:31,903 --> 00:31:35,020
Het is uit voorzorg.
Voor alle zekerheid.
378
00:31:35,195 --> 00:31:41,109
De Kerk kan beter pedofilie veroordelen
en schuldigen uit het ambt ontzetten.
379
00:31:41,278 --> 00:31:43,317
Alles op z'n tijd.
380
00:31:44,361 --> 00:31:50,477
Paus Franciscus zegt dat kardinalen moed
moeten tonen ten aanzien van dit kwaad.
381
00:31:50,653 --> 00:31:53,569
Aan moed zal het mij niet ontbreken.
382
00:31:53,736 --> 00:31:58,691
Tot gauw, Alexandre.
- Veel dank, monseigneur. Tot ziens.
383
00:32:01,236 --> 00:32:05,100
'Men bracht kinderen bij Jezus
opdat Hij hen zou aanraken.
384
00:32:05,278 --> 00:32:07,150
De discipelen berispten hen.
385
00:32:07,319 --> 00:32:10,187
Toen Jezus dat zag,
zei Hij verontwaardigd:
386
00:32:10,361 --> 00:32:13,691
Laat de kinderen tot Mij komen
en hou ze niet tegen...
387
00:32:13,861 --> 00:32:16,860
want hun behoort het Koninkrijk Gods.
388
00:32:17,027 --> 00:32:23,475
Voorwaar, wie het Koninkrijk Gods niet
aanneemt als een kind, gaat er niet binnen.
389
00:32:23,652 --> 00:32:27,978
Daarna omarmde en zegende Hij hen
en legde hun de handen op.'
390
00:32:28,152 --> 00:32:32,194
De dag dat we gedoopt worden,
worden we Gods kinderen.
391
00:32:32,361 --> 00:32:36,687
En Jezus houdt van ons
zoals van die kinderen hier.
392
00:32:36,861 --> 00:32:42,858
'Monseigneur, ik heb u met rust gelaten
in de kerstperiode, tijd van gebed en stilte.
393
00:32:43,027 --> 00:32:49,060
Dat père Preynat nog catechismus-les
geeft en de mis opdraagt, schokt me.
394
00:32:49,236 --> 00:32:53,893
Gelukkig put ik hoop uit de recente
woorden van onze paus.
395
00:32:54,069 --> 00:32:58,063
Ik volg het verhaal
over de pedofiele priesters in Granada.
396
00:32:58,236 --> 00:33:03,225
U had het over moedige kardinalen.
Het ontbreekt onze paus niet aan moed.
397
00:33:03,402 --> 00:33:08,273
Ik verlaat mij op u. En ik bid
voor onze prachtige, menselijke Kerk.
398
00:33:08,444 --> 00:33:10,269
Alexandre.'
399
00:33:33,819 --> 00:33:39,520
'Dank, Alexandre. Een goed jaar voor jou
en je gezin, vooral voor de twee gevormden.
400
00:33:39,694 --> 00:33:44,316
Ik weet niet wat er in Granada
gebeurd is. Ik zal eens kijken.
401
00:33:44,486 --> 00:33:48,267
Moge de Heer dit jaar
weer over zijn kinderen waken.
402
00:33:48,444 --> 00:33:52,735
Wellicht tot zondag,
op de nieuwjaarsreceptie.'
403
00:33:55,611 --> 00:34:00,649
Voor het eerst wordt een van misbruik
beschuldigde geestelijke vervolgd.
404
00:34:00,819 --> 00:34:04,731
Nog niet onder de douche geweest?
Wat zitje te doen?
405
00:34:04,903 --> 00:34:06,728
Ik kom zo.
406
00:34:07,986 --> 00:34:09,776
Ik kom eraan.
407
00:34:09,944 --> 00:34:11,521
Schiet op.
408
00:34:11,694 --> 00:34:17,561
'Monseigneur, Régine, ik stuur u dit artikel
over de Poolse aartsbisschop Wesolowski.
409
00:34:17,736 --> 00:34:21,777
Hij is van pedofilie beschuldigd
en woont sinds 2013 in Vaticaanstad.
410
00:34:21,903 --> 00:34:24,605
Hij is opgepakt door de Vaticaan-politie...
411
00:34:24,778 --> 00:34:30,894
op instigatie van de paus die wil
dat de situatie ferm wordt aangepakt.
412
00:34:31,070 --> 00:34:35,479
Zelf zoek ik andere slachtoffers
van père Preynat.
413
00:34:35,653 --> 00:34:39,813
Ik wil contact opnemen met Rome.
Hoever bent u inmiddels?
414
00:34:39,986 --> 00:34:43,933
Moge God ons helpen
en onze kinderen behoeden.'
415
00:34:44,111 --> 00:34:48,153
'Dank, Alexandre.
Ik heb het artikel dat je stuurde gelezen.
416
00:34:48,320 --> 00:34:52,895
Onlangs heeft kardinaal O'Malley
van Boston een helder betoog gehouden.
417
00:34:53,070 --> 00:34:56,566
De paus heeft hem
op het pedofilie-dossier gezet.
418
00:34:56,695 --> 00:35:02,443
Het beleid is duidelijk, ik zal maatregelen
nemen. Ik hou je op de hoogte.
419
00:35:02,611 --> 00:35:06,107
Goede vasten.
Groet aan de twee gevormden...
420
00:35:06,278 --> 00:35:08,945
twee alleraardigste knapen.'
421
00:35:09,111 --> 00:35:12,726
'Beste Alexandre.
Dat stuk had ik op internet gelezen.
422
00:35:12,903 --> 00:35:17,443
De Kerk is vastberaden.
Heeft de kardinaal je geantwoord?
423
00:35:17,612 --> 00:35:21,274
Ten aanzien van de paus
kan ik je niet adviseren.
424
00:35:21,445 --> 00:35:26,186
Het belangrijkst lijkt me
dat jij vrede kunt vinden.
425
00:35:26,362 --> 00:35:29,857
Ik blijf tot je beschikking
en ik bid voor je.
426
00:35:30,028 --> 00:35:32,351
Vriendelijke groet,
Régine Maire.'
427
00:35:33,403 --> 00:35:38,144
Volgens Marie laat ik me om de tuin leiden
en doen ze niks tegen Preynat.
428
00:35:38,320 --> 00:35:40,987
Tuurlijk, ze beschermen het instituut.
429
00:35:41,153 --> 00:35:47,020
Ik vorm een dossier met alle e-mails en meer
verklaringen en stuur alles naar de paus.
430
00:35:47,195 --> 00:35:51,936
En naar het OM?
- Nee, de Kerk moet het zelf regelen.
431
00:35:54,070 --> 00:35:57,069
Bij mij is het verjaard.
Is dat een probleem?
432
00:35:57,237 --> 00:35:59,690
Waarom vraag je dat?
433
00:35:59,862 --> 00:36:03,939
Ik heb nog eens nagedacht.
Ik wil een verklaring afleggen.
434
00:36:04,112 --> 00:36:05,854
Maar Isabelle?
435
00:36:06,028 --> 00:36:09,561
Het gaat haar niet aan.
Het is mijn verhaal.
436
00:36:12,070 --> 00:36:17,024
'Monseigneur, hier bij de brief
van een vriend, Olivier Itaque...
437
00:36:17,195 --> 00:36:20,230
die ook door père Preynat
misbruikt is.
438
00:36:20,403 --> 00:36:25,144
Hij zegt dat Preynat op kamp
veel jongens lastig viel.'
439
00:36:25,320 --> 00:36:30,772
'Hij heeft me één keer betast en meermaals
gezoend. Hij vroeg of ik van hem hield.'
440
00:36:30,945 --> 00:36:35,153
'Ik vrees dat er honderden slachtoffers
geweest zijn.
441
00:36:35,320 --> 00:36:37,987
De man in kwestie kent er meerdere.'
442
00:36:38,154 --> 00:36:43,191
'Dank, Alexandre.
Wil je ook de heer Itaque bedanken?
443
00:36:43,362 --> 00:36:46,610
Wij gaan graag ook met hem
in gesprek.
444
00:36:47,654 --> 00:36:50,605
Zoals beloofd heb ik
père Preynat gebeld:
445
00:36:50,779 --> 00:36:57,439
Ik heb gezegd dat ik hem bij zijn parochie
wegstuur. Hij krijgt geen nieuwe parochie.
446
00:36:57,612 --> 00:37:00,611
Ik wens jou en je familie
een goede zondag.'
447
00:37:06,612 --> 00:37:08,900
Hij zag je.
- Ja.
448
00:37:11,654 --> 00:37:15,648
Nee, niet bij hem.
- Ga maar zitten.
449
00:37:19,987 --> 00:37:22,191
Het Lichaam van Christus.
450
00:37:30,571 --> 00:37:32,526
Kom mee.
451
00:37:36,321 --> 00:37:40,362
Ik snap het niet.
Barbarin heeft schijt aan me.
452
00:37:40,529 --> 00:37:42,769
'Eerwaarde Maxime Frillon.
453
00:37:42,946 --> 00:37:46,441
Aan u als père Preynats leidinggevende
de vraag...
454
00:37:46,612 --> 00:37:51,187
waarom hij nog steeds de mis opdraagt,
omringd door koorknapen.
455
00:37:53,029 --> 00:37:56,690
Ik heb onze Heilige Vader
hier al over geschreven.
456
00:37:56,861 --> 00:37:58,568
Alexandre Guérin.
457
00:37:58,736 --> 00:38:04,070
P.S. Ik heb Suzanne Cremer ontmoet,
voormalig secretaresse bij het bisdom.
458
00:38:04,195 --> 00:38:08,485
Zij beschikt over veel informatie
over de zaak Preynat.'
459
00:38:10,028 --> 00:38:14,189
Begin jaren '80 hoorde ik
dat de toenmalige kardinaal...
460
00:38:14,361 --> 00:38:17,894
Preynat wegens pedofilie
had overgeplaatst...
461
00:38:18,070 --> 00:38:20,985
naar de Kleine Zusters,
als aalmoezenier...
462
00:38:21,153 --> 00:38:25,100
en hem verboden had
contact met kinderen te hebben.
463
00:38:26,278 --> 00:38:31,102
Op dat moment besefte ik:
hij had altijd van die blonde lievelingetjes.
464
00:38:31,278 --> 00:38:36,149
Een vriendin zei dat Preynat haar
geschreven had dat hij ziek was...
465
00:38:36,320 --> 00:38:40,183
dat hij zelf op z'n 7de
misbruikt was.
466
00:38:40,362 --> 00:38:44,439
Dat is geen excuus.
Hij ontkent nooit, bagatelliseert hooguit.
467
00:38:44,612 --> 00:38:49,352
De geruchten gaan al lang,
er is nooit een klacht ingediend.
468
00:38:49,528 --> 00:38:53,356
De mensen durven niet.
- Waarom doet Barbarin niets?
469
00:38:53,528 --> 00:38:57,689
Hij mag buiten de paus om
maatregelen nemen.
470
00:38:57,862 --> 00:39:00,777
Barbarin en Preynat
kennen elkaar al heel lang.
471
00:39:00,945 --> 00:39:04,643
Toen Barbarin naar Lyon kwam
en zag dat Preynat...
472
00:39:04,820 --> 00:39:08,399
veel geld en gelovigen
binnen wist te halen...
473
00:39:10,862 --> 00:39:14,476
Weet u of er slachtoffers
van recenter datum zijn?
474
00:39:14,653 --> 00:39:17,770
M'n neefjes hebben gelukkig
geen last gehad.
475
00:39:17,945 --> 00:39:22,236
Maar ze zijn er zeker,
in dorpskerkjes.
476
00:39:22,403 --> 00:39:28,270
Koorknapen, catechismusleerlingen.
Hij is vast niet ineens gestopt.
477
00:39:31,695 --> 00:39:34,527
Het zit me dwars.
478
00:39:34,695 --> 00:39:39,815
Eigenlijk wist ik het, wij allemaal.
Maar niemand die iets zei.
479
00:39:48,695 --> 00:39:51,397
Daar ben je.
We gaan wandelen.
480
00:39:51,570 --> 00:39:54,237
Ga je mee?
- Eerst m'n brief af.
481
00:39:54,404 --> 00:39:56,608
Aan wie?
- De paus.
482
00:39:56,779 --> 00:39:59,315
Kom.
- Waar gaan we wandelen?
483
00:39:59,487 --> 00:40:03,611
In het park.
Victor, Gauthier, Benoît, kom op.
484
00:40:05,695 --> 00:40:10,187
'Heilige Vader. Ik ben op een zoektocht
naar licht en waarheid.
485
00:40:10,362 --> 00:40:15,814
Ik heb kardinaal Barbarin en Régine Maire
ontmoet. Ook père Bernard Preynat...
486
00:40:15,987 --> 00:40:21,605
die toegeeft pedofiel te zijn en tot zeker
1993 kinderen te hebben misbruikt.
487
00:40:21,779 --> 00:40:25,358
Met ons zwijgen zijn zijn misdaden
niet vergeven.
488
00:40:25,529 --> 00:40:29,819
Ze zijn een bron van hevig,
vaak oneindig lijden.
489
00:40:29,987 --> 00:40:33,270
De Kerk moet haar wegkijken
onder ogen komen.
490
00:40:33,445 --> 00:40:36,729
Er moet licht komen
in deze duisternis.
491
00:40:36,904 --> 00:40:43,019
Kardinaal Barbarin geeft Preynat
geen parochie meer, maar hij blijft priester.
492
00:40:43,196 --> 00:40:45,483
'Vooral geen opschudding.'
493
00:40:45,654 --> 00:40:48,854
Die bagatelliserende houding
is onverdraaglijk.
494
00:40:49,029 --> 00:40:52,063
Er is weinig compassie
en verontwaardiging.
495
00:40:52,237 --> 00:40:55,900
Mijn waarheidsvinding wordt
als hinderlijk ervaren.
496
00:40:56,071 --> 00:40:59,152
Uw betrokkenheid
is een inspiratie voor mij.
497
00:40:59,362 --> 00:41:04,316
Maar ik schaam me voor een Kerk
die mensen als père Preynat
498
00:41:04,487 --> 00:41:07,438
in het priester-ambt lieten laat.
499
00:41:07,612 --> 00:41:11,026
Wanneer neemt u stappen
tegen deze misdadiger...
500
00:41:11,196 --> 00:41:14,195
die kinderen lijfelijk aangetast heeft?
501
00:41:29,154 --> 00:41:34,855
Om dit te duwen schrijven
en te laten lezen, heb ik 30 jaar nodig gehad.'
502
00:41:40,446 --> 00:41:46,028
Dankzij u praten we tegenwoordig
over homoseksualiteit en pedofilie.
503
00:41:46,196 --> 00:41:52,063
Dat is niet echt hetzelfde. Geaardheid is
iets anders dan een misdadige afwijking.
504
00:41:52,238 --> 00:41:54,359
Daarin heeft u gelijk.
505
00:41:54,571 --> 00:41:59,276
Maar aangezien de onderwerpen vroeger
taboe waren, is dit positief...
506
00:41:59,446 --> 00:42:04,068
een vooruitgang voor de Kerk.
- Hoe staat het ervoor met Preynat?
507
00:42:04,238 --> 00:42:08,528
Wordt hij uit zijn ambt ontzet?
- Ik wind er geen doekjes om.
508
00:42:08,696 --> 00:42:11,647
Ik denk dat père Preynat...
509
00:42:11,821 --> 00:42:14,737
altijd priester zal blijven.
510
00:42:19,946 --> 00:42:23,691
Dus u beschouwt ons niet als slachtoffer?
- Natuurlijk wel.
511
00:42:23,863 --> 00:42:28,817
We staan achter jullie. We beseffen
dat hij zijn gedrag misdadig was.
512
00:42:28,988 --> 00:42:31,987
In onze archieven zijn documenten
gevonden...
513
00:42:32,154 --> 00:42:36,527
waarin kardinaal Decourtray
zich geschokt toont over Preynat.
514
00:42:36,696 --> 00:42:40,773
Maar hij is niet uit het ambt ontzet.
- Dat is niet aan de orde.
515
00:42:40,946 --> 00:42:47,275
Weet u wat er gebeurt als hij aanblijft?
Dan waait het over en blijft hij priester.
516
00:42:47,446 --> 00:42:52,021
Hij gaat naar Libanon
en kan daar ongestraft z'n gang gaan.
517
00:42:52,196 --> 00:42:57,020
Dan zijn Libanese jongetjes aan de beurt.
- Toe, meneer Guérin.
518
00:42:57,196 --> 00:43:00,941
Ik heb nog maar één optie.
Justitie inschakelen.
519
00:43:01,113 --> 00:43:04,609
Dat heeft geen zin.
Uw zaak is verjaard.
520
00:43:04,780 --> 00:43:10,942
En voor zover ik weet zijn er geen
recente zaken bekend. Zijn die er wel?
521
00:43:11,113 --> 00:43:13,602
Volgens Preynat niet.
522
00:43:13,780 --> 00:43:17,394
Volgens Preynat?
Hoe kunt u hem nu geloven?
523
00:43:18,446 --> 00:43:21,777
Waarom rakelt u die oude verhalen op?
524
00:43:26,113 --> 00:43:28,353
Ik zal voor u bidden.
525
00:43:28,530 --> 00:43:30,070
'Beste Alexandre.
526
00:43:30,238 --> 00:43:35,393
Na onze ontmoeting heb ik nogmaals
met mijn broer en neven gesproken.
527
00:43:35,613 --> 00:43:40,982
Neef Didier geeft nu toe dat Preynat zich
wel degelijk aan hem vergrepen heeft.
528
00:43:41,155 --> 00:43:46,060
Ik ben geschokt.
Durven praten heeft kennelijk tijd nodig.
529
00:43:46,237 --> 00:43:49,935
We hadden het ook
over zijn overleden broer Mathieu.
530
00:43:50,112 --> 00:43:53,526
Hij is hardhandig door Preynat aangerand.
531
00:43:53,696 --> 00:43:58,152
Mijn broer denkt dat diens zelfdoding
met het misbruik te maken had.
532
00:43:58,321 --> 00:44:03,606
Ik ben er kapot van en voel me schuldig
dat ik niets gezegd heb.
533
00:44:03,779 --> 00:44:10,060
Ik heb Didier vijf jaar niet gezien. Altijd
conflicten met zijn vader en de autoriteiten.
534
00:44:10,237 --> 00:44:14,812
Hij heeft jaren drugs gebruikt
en in van alles gehandeld.
535
00:44:14,987 --> 00:44:20,356
Neem contact met hem op. Als het waar is
wat hij zegt, is zijn zaak niet verjaard.
536
00:44:20,529 --> 00:44:22,686
Hij is 33.
537
00:44:29,612 --> 00:44:32,943
Zat je op catechismus bij hem?
- Ja.
538
00:44:33,112 --> 00:44:37,983
Was je koorknaap?
- Af en toe, niet iedere zondag.
539
00:44:38,154 --> 00:44:40,986
Waar gebeurde het?
- Hing ervan af.
540
00:44:41,154 --> 00:44:45,361
In de sacristie.
Soms riep hij me naar de pastorie.
541
00:44:45,529 --> 00:44:47,651
Wat deed hij matje?
542
00:44:53,196 --> 00:44:55,567
Daar wil ik niet over praten.
543
00:44:55,738 --> 00:44:57,895
Dat snap ik.
544
00:44:58,071 --> 00:45:02,195
Mij omhelsde hij stevig.
Hij zoende me.
545
00:45:02,363 --> 00:45:06,191
Hij zei dat hij van me hield.
Hij streelde me.
546
00:45:08,446 --> 00:45:13,352
Als jij een verklaring wilt afleggen,
kan hij vervolgd worden.
547
00:45:13,529 --> 00:45:17,855
Je helpt daarmee heel veel slachtoffers
wier zaak verjaard is.
548
00:45:24,321 --> 00:45:27,320
Je tante had het over je broer, Mathieu.
549
00:45:28,529 --> 00:45:31,860
Hij heeft mogelijk vanwege Preynat
zelfmoord gepleegd.
550
00:45:32,946 --> 00:45:35,317
Nee, omdat hij een flikker was.
551
00:45:35,488 --> 00:45:40,856
Ook al was hij homo, wat Preynat gedaan
heeft is en blijft misdadig.
552
00:45:45,196 --> 00:45:50,269
Het stilzwijgen moet doorbroken
worden, Didier. Doe het voor Mathieu.
553
00:45:54,196 --> 00:45:57,064
Jij hebt makkelijk praten.
554
00:45:58,529 --> 00:46:04,112
Jij hebt een gezin, geld, werk.
Jij hebt alles.
555
00:46:04,280 --> 00:46:06,768
En wat heb ik?
556
00:46:07,821 --> 00:46:11,354
Geen reet.
Geen toekomst, niks.
557
00:46:11,530 --> 00:46:14,979
Het is mij ook niet komen aanwaaien.
558
00:46:19,488 --> 00:46:23,612
Als ik het doe, ben ik voor altijd
'slachtoffer van een pedofiel'.
559
00:46:23,780 --> 00:46:26,186
Nee, er zullen er meer volgen.
560
00:46:27,446 --> 00:46:31,109
Je zult niet in je eentje zijn.
Wij staan achter je.
561
00:46:33,405 --> 00:46:35,395
Ik weet het niet.
562
00:46:36,946 --> 00:46:39,068
Ik moet erover nadenken.
563
00:47:09,863 --> 00:47:12,731
U heeft één nieuw bericht.
564
00:47:17,113 --> 00:47:20,397
Tijd om te gaan.
Ik moet iets doen.
565
00:47:20,613 --> 00:47:23,232
Het is leuk hier.
- Kom, schat.
566
00:47:26,113 --> 00:47:28,022
Hier.
567
00:47:40,238 --> 00:47:41,779
Hallo, Didier.
568
00:47:41,947 --> 00:47:43,902
Wat kom je doen?
- Praten.
569
00:47:44,072 --> 00:47:46,229
Heb je m'n bericht niet gehoord?
570
00:47:46,405 --> 00:47:49,024
We zijn uitgepraat.
- Ja, maar...
571
00:47:49,197 --> 00:47:52,361
Ik ga niet getuigen. Punt uit.
572
00:47:52,530 --> 00:47:54,770
Moet je horen...
- Oprotten.
573
00:48:25,947 --> 00:48:30,190
'Derhalve doe ik aangifte
tegen de heer Bernard Preynat.'
574
00:48:30,405 --> 00:48:33,356
Openbaar Ministerie Lyon
575
00:49:10,197 --> 00:49:12,271
Hallo. Meneer Debord?
576
00:49:12,447 --> 00:49:14,770
Courteau, kinderpolitie.
577
00:49:14,947 --> 00:49:18,231
Het is zeker 25 jaar geleden.
Het is oud nieuws.
578
00:49:18,406 --> 00:49:22,447
Ik weet het.
Maar er is nu pas aangifte gedaan.
579
00:49:22,614 --> 00:49:24,155
Door wie?
580
00:49:24,322 --> 00:49:28,446
Door een slachtoffer van vóór 1991.
Ik mag geen naam noemen.
581
00:49:28,572 --> 00:49:31,986
Mogelijk is zijn zaak verjaard.
582
00:49:32,156 --> 00:49:35,769
Een scout?
- Ja, van Saint-Luc, net als uw zoon.
583
00:49:35,946 --> 00:49:38,104
Ik wist het.
584
00:49:38,280 --> 00:49:43,696
In het bisdoms-archief lag uw brief
uit 1991 aan kardinaal Decourtray...
585
00:49:43,863 --> 00:49:46,613
over Preynat en uw zoon.
586
00:49:46,780 --> 00:49:49,352
Het was er niet één.
- Pardon?
587
00:49:49,571 --> 00:49:53,613
Ik heb vaker geschreven, ook aan Preynat.
- père Preynat?
588
00:49:53,780 --> 00:49:58,402
De hele correspondentie ligt op zolder.
Ik haal het voor u.
589
00:49:59,821 --> 00:50:04,977
Hier vraagt Decourtray me
geen aangetekende brieven meer te sturen.
590
00:50:05,155 --> 00:50:08,438
Dit zijn brieven van père Plaquet...
591
00:50:08,613 --> 00:50:11,185
Van we Faìvre...
592
00:50:11,363 --> 00:50:14,113
En de brieven van Preynat.
593
00:50:16,988 --> 00:50:20,603
'Een diepe wond
in mijn priesterhart...'
594
00:50:21,655 --> 00:50:25,946
Hij geeft het nog toe ook.
- Hij heeft nooit ontkend.
595
00:50:26,113 --> 00:50:29,029
Z'n enige goeie eigenschap.
- Ik neem alles mee.
596
00:50:29,197 --> 00:50:33,439
Ik heb geen kopieën.
- Die sturen we u per mail.
597
00:50:33,613 --> 00:50:38,271
Woont uw zoon in Lyon?
- Daar werkt hij. Hij woont in de Beaujolais.
598
00:50:38,447 --> 00:50:41,362
Mag ik z'n gegevens?
- Liever niet...
599
00:50:41,530 --> 00:50:44,695
We moeten 'm snel spreken.
Zijn nummer graag.
600
00:50:49,447 --> 00:50:53,109
Zal ik François bellen?
- Nee, ik regel het wel.
601
00:50:59,113 --> 00:51:01,353
Ik ga me aankleden.
602
00:51:14,113 --> 00:51:16,602
Mam...
- Alles goed, schat'?
603
00:51:16,780 --> 00:51:18,570
Ja.
604
00:51:18,738 --> 00:51:23,776
Ik was in de buurt. Ik dacht: ik ga langs.
- Lief van je. Koffie?
605
00:51:28,447 --> 00:51:31,197
Jij hebt iets te melden.
606
00:51:31,364 --> 00:51:34,279
Over Louis?
- Nee, niet over je broer.
607
00:51:34,447 --> 00:51:38,607
Wat is er?
- Je zult het niet leuk vinden.
608
00:51:38,780 --> 00:51:45,489
Er is vanochtend iemand van de politie
geweest met vragen over père Preynat.
609
00:51:46,530 --> 00:51:49,067
Onderzoek naar seksueel misbruik.
610
00:51:49,197 --> 00:51:50,773
Echt?
611
00:51:50,947 --> 00:51:54,941
Hij kwam bij ons door mijn brief
aan Decourtray uit 1991.
612
00:51:55,114 --> 00:51:59,854
En?
- Er is aangifte gedaan tegen Preynat.
613
00:52:00,030 --> 00:52:03,029
De politie wil jou ook spreken.
614
00:52:03,197 --> 00:52:05,982
Welnee, dat is ouwe koek.
615
00:52:06,155 --> 00:52:09,237
Wie is die mafkees
die nu pas wakker wordt?
616
00:52:09,405 --> 00:52:13,815
Dat wilde hij niet zeggen.
- Die vent is vast op geld uit.
617
00:52:13,989 --> 00:52:17,936
De politie gaatje bellen.
- Ik heb niks te melden. Klaar.
618
00:52:18,114 --> 00:52:21,812
Hij heeft mijn dossier meegenomen.
- Dossier?
619
00:52:21,989 --> 00:52:26,646
Dat weetje best. De brieven
van de kardinaal, van Preynat...
620
00:52:26,864 --> 00:52:30,229
Ik heb ze bewaard
voor als jij ze ooit wilde lezen.
621
00:52:31,406 --> 00:52:35,696
Sorry dat dit door mij
weer wordt opgerakeld.
622
00:52:35,864 --> 00:52:39,775
Geen zorgen, ma.
Ik regel het wel.
623
00:52:39,947 --> 00:52:45,695
Kunnen we op het bureau afspreken?
- Ik heb helemaal niets te melden.
624
00:52:45,864 --> 00:52:50,605
Maar ik wil m 'n moeders dossier terug.
- Leg liever een verklaring af.
625
00:52:50,822 --> 00:52:53,773
Uw zaak is mogelijk niet verjaard.
626
00:52:55,864 --> 00:52:57,903
Meneer Debord?
627
00:52:58,072 --> 00:52:59,779
Ja...
628
00:53:03,864 --> 00:53:07,527
Schat, met mij.
Wil je dat ik brood koop?
629
00:53:07,697 --> 00:53:10,269
Nee, ik heb al brood.
630
00:53:10,447 --> 00:53:13,813
Liggen de meiden in bed?
- Ja, net.
631
00:53:13,989 --> 00:53:18,232
Oké. Tot zo, lieverd.
- Tot zo.
632
00:53:18,406 --> 00:53:20,894
Telefoongesprek beëindigd.
633
00:53:23,614 --> 00:53:26,695
François, wil je even komen?
634
00:53:29,447 --> 00:53:33,857
François, wat père Preynat gedaan heeft
is slecht.
635
00:53:34,031 --> 00:53:36,105
Het is streng verboden.
636
00:53:36,281 --> 00:53:41,780
Priesters mogen kinderen niet op de mond
zoenen en niet aan hun bips zitten.
637
00:53:41,948 --> 00:53:45,278
Hij kan gevangenisstraf krijgen.
- Dat wil ik niet.
638
00:53:45,448 --> 00:53:49,987
Jongen, we moeten iets doen.
Wat hij doet, is verkeerd.
639
00:53:50,156 --> 00:53:54,280
Je broer en jij gaan niet mee
op kamp naar Ierland.
640
00:53:54,448 --> 00:53:56,522
Ik wil wel mee.
- Louis.
641
00:53:56,698 --> 00:54:00,526
Preynat is alleen geïnteresseerd
in de kleintjes.
642
00:54:27,698 --> 00:54:29,487
Papa?
643
00:54:31,364 --> 00:54:34,565
Dag, liefje. Ga maar slapen.
644
00:54:39,531 --> 00:54:43,941
M'n ouders hebben actie ondernomen.
Toen is de scouting gestopt.
645
00:54:44,115 --> 00:54:45,525
Jemig.
646
00:54:45,698 --> 00:54:51,613
Ik voelde me schuldig dat het stopte.
Daarom wilde ik niet dat hij opgepakt werd.
647
00:54:51,781 --> 00:54:56,191
Een 11-jarige jongen is daar toch niet
verantwoordelijk voor?
648
00:54:56,365 --> 00:55:01,070
Je kent m'n ouders.
Ze hebben in ieder geval iets gedaan.
649
00:55:02,948 --> 00:55:06,113
Stel dat onze meiden
zoiets zou overkomen...
650
00:55:09,906 --> 00:55:12,443
Shit, nee toch.
- Wat?
651
00:55:12,615 --> 00:55:15,566
Hij werkt nog steeds met kinderen.
652
00:55:15,740 --> 00:55:17,730
Gestoord.
653
00:55:26,905 --> 00:55:29,193
Ik dacht dat ie dood was.
654
00:55:55,031 --> 00:55:57,437
Gaat het niet?
- Nee.
655
00:56:07,614 --> 00:56:11,238
Volgens Decourtray was hij overgeplaatst
naar de Kleine Zusters.
656
00:56:11,364 --> 00:56:15,358
Stelletje klootzakken.
- Heb je de politie gesproken?
657
00:56:15,531 --> 00:56:18,779
Ik heb een afspraak gemaakt.
- Goed zo.
658
00:56:18,947 --> 00:56:23,108
Pa en ik hebben alles gedaan
om 'm bij kinderen weg te houden.
659
00:56:23,322 --> 00:56:28,312
Die correspondentie met Decourtray
en Preynat, daar moeten we iets mee.
660
00:56:28,531 --> 00:56:32,478
Doe voorzichtig, François.
Ze zijn machtig.
661
00:56:32,697 --> 00:56:34,108
Liefs.
662
00:56:34,281 --> 00:56:38,524
Ik kan u een handgeschreven brief
van Preynat laten zien.
663
00:56:38,697 --> 00:56:42,691
Ik ken die mensen.
Uw verhaal klinkt ongeloofwaardig.
664
00:56:42,864 --> 00:56:46,811
Er is al een aangifte gedaan
van seksueel misbruik.
665
00:56:46,989 --> 00:56:49,775
Ik heb uw nummer. U hoort van mij.
666
00:56:49,948 --> 00:56:52,780
Dapper hoor, die plaatselijke pers.
667
00:56:52,948 --> 00:56:55,614
Tot ziens.
- Eikel.
668
00:57:02,364 --> 00:57:04,652
Dit is niet niks.
669
00:57:04,823 --> 00:57:08,651
Hoe reageerde Barbarin?
- Hij gaat me terugbellen.
670
00:57:10,864 --> 00:57:15,356
Mag ik anoniem blijven?
- Staat u er niet achter?
671
00:57:15,531 --> 00:57:18,612
Ik wil m'n familie niet belasten.
Snapt u?
672
00:57:18,781 --> 00:57:21,697
Nee. U moet nu doorzetten.
673
00:57:21,864 --> 00:57:26,190
Ik mag toch zelf bepalen
of ik anoniem blijf'?
674
00:57:26,364 --> 00:57:28,604
Oké. Mag ik die brieven?
675
00:57:30,531 --> 00:57:34,904
Mag ik het stuk tevoren lezen?
- Nee, zo werk ik niet.
676
00:57:37,073 --> 00:57:38,613
Oké dan.
677
00:57:40,323 --> 00:57:43,523
Mijn artikel kan ik toch wel schrijven.
678
00:57:43,698 --> 00:57:46,613
Betaalt u?
Ik moet naar de politie.
679
00:57:53,240 --> 00:57:57,696
Hij had charisma, was een goed spreker.
Iedereen mocht hem.
680
00:57:57,865 --> 00:58:00,899
Bijna een goeroe-achtige figuur.
681
00:58:01,073 --> 00:58:03,526
En wat is er gebeurd?
682
00:58:03,698 --> 00:58:08,403
Het is een aantal keer gebeurd.
Een keer of vijf à tien, denk ik.
683
00:58:09,406 --> 00:58:15,605
Op stille plekken. Op kamp,
of bij Saint-Luc. Of tijdens weekend uitjes.
684
00:58:15,823 --> 00:58:19,770
Hij knuffelde me, net als m'n vader.
Dat vond ik niet raar.
685
00:58:19,990 --> 00:58:23,273
Vertelde u het uw ouders?
- In het begin niet.
686
00:58:23,448 --> 00:58:26,020
Alleen over die laatste keer.
687
00:58:26,198 --> 00:58:27,739
Ja?
688
00:58:29,323 --> 00:58:32,155
Ik zat bij de welpen.
689
00:58:32,323 --> 00:58:35,653
Hij vroeg of ik even kon blijven.
690
00:58:35,823 --> 00:58:39,272
We waren met z'n tweeën,
het licht was uit.
691
00:58:39,448 --> 00:58:42,613
Hij deed m'n baret af, m'n bril...
692
00:58:42,781 --> 00:58:46,396
en drukte me tegen hem aan
om me te knuffelen.
693
00:58:48,448 --> 00:58:50,688
Het duurde...
694
00:58:50,865 --> 00:58:53,022
een minuut of 15.
695
00:58:54,365 --> 00:58:56,818
Ik herinner me nog...
696
00:58:56,990 --> 00:59:00,522
zijn gekreun, zijn hete adem...
697
00:59:00,698 --> 00:59:02,902
de kleur van zijn shirt.
698
00:59:04,782 --> 00:59:08,277
Hij omhelsde me stevig en...
699
00:59:08,448 --> 00:59:11,020
Opeens tilde hij m'n bovenbeen op...
700
00:59:11,198 --> 00:59:13,948
om m'n billen te aaien.
701
00:59:14,115 --> 00:59:17,564
Stak hij zijn hand in uw onderbroek?
702
00:59:17,740 --> 00:59:21,651
Voor zover ik nog weet
heeft hij niet aan m'n piemel gezeten.
703
00:59:21,823 --> 00:59:27,275
Maar tussen twee zoenen op m'n wangen
door verdwaalde zijn mond op mijn mond.
704
00:59:27,448 --> 00:59:30,483
Hij zei dat het ons geheimpje was.
705
00:59:32,032 --> 00:59:35,481
Was die zoen op de mond opzet
of per ongeluk?
706
00:59:37,157 --> 00:59:39,859
Opzet. Maar zonder tong.
707
00:59:40,032 --> 00:59:41,572
En daarna?
708
00:59:41,740 --> 00:59:45,983
Daarna ben ik naar huis gegaan
en heb ik tegen m'n broer gezegd:
709
00:59:46,157 --> 00:59:50,696
'Preynat mag me graag, hij heeft
me gezoend.' Ik was trots.
710
00:59:50,865 --> 00:59:56,234
Hij vertelde het m'n ouders. Die zorgden
dat Preynat bij kinderen moest wegblijven.
711
00:59:56,407 --> 00:59:58,529
Daar stopte het voor mij.
712
00:59:58,699 --> 01:00:04,779
Uw moeder zegt dat ze er in haar melding
van uitgegaan is dat hij u uitgekleed heeft.
713
01:00:04,949 --> 01:00:08,030
Hoe zit dat?
- Dat heeft hij nooit gedaan.
714
01:00:08,157 --> 01:00:13,988
M'n moeder was vast in de war met andere
verhalen. Het heeft haar flink aangegrepen.
715
01:00:14,157 --> 01:00:17,274
U weet dat uw zaak
nog niet verjaard zijn?
716
01:00:17,449 --> 01:00:20,448
Wilt u aangifte doen
tegen Bernard Preynat?
717
01:00:20,615 --> 01:00:23,483
Ja, ik doe aangifte.
718
01:00:25,115 --> 01:00:30,781
Het gaat me niet alleen om Preynat.
Ik vraag me af hoelang Barbarin ervan wist.
719
01:00:30,949 --> 01:00:34,113
Waarom heeft hij Preynat
niet overgeplaatst?
720
01:00:34,282 --> 01:00:37,814
Als u Barbarin wilt aanpakken,
wens ik u succes.
721
01:00:37,990 --> 01:00:41,274
Dan doe ik ook aangifte
tegen het bisdom Lyon.
722
01:00:41,449 --> 01:00:46,782
Ze wisten ervan en hebben zich niet
aan de afspraak met m'n ouders gehouden.
723
01:00:46,949 --> 01:00:50,896
Hebt u nog iets toe te voegen?
- Nee.
724
01:00:51,074 --> 01:00:55,198
Toch wel. Ik ga ruchtbaarheid
aan de zaak geven.
725
01:00:55,365 --> 01:00:57,937
Hoezo?
- Men moet het weten.
726
01:00:58,115 --> 01:01:03,105
Straks openbaart de pers van alles
waardoor ik m'n werk niet goed kan doen.
727
01:01:03,282 --> 01:01:06,945
Laten we er geen mediacircus van maken.
728
01:01:07,116 --> 01:01:09,403
Godsamme.
729
01:01:09,574 --> 01:01:13,781
U richt zich op één man.
Ik op een instituut, een systeem...
730
01:01:13,949 --> 01:01:18,854
dat toestond dat een pedofiel jarenlang
ongestraft zijn gang kon gaan.
731
01:01:19,031 --> 01:01:21,438
We voeren dezelfde strijd.
732
01:01:21,615 --> 01:01:24,281
Dat hoop ik.
- Natuurlijk.
733
01:01:28,615 --> 01:01:32,739
Dag, met kardinaal Barbarin.
François Debord?
734
01:01:33,781 --> 01:01:37,526
Fijn dat u terugbelt.
Ik kom net bij Courteau vandaan.
735
01:01:37,698 --> 01:01:39,653
Mooi.
736
01:01:39,823 --> 01:01:43,604
Ik ben geschokt
vanwege m'n ouders hun correspondentie.
737
01:01:43,781 --> 01:01:48,937
Dat snap ik. Het lijkt me belangrijk
om het er samen over te hebben.
738
01:01:49,115 --> 01:01:53,488
Graag.
- Wat dacht u van medio november?
739
01:01:53,656 --> 01:01:55,446
Dat duurt nog even.
740
01:01:55,615 --> 01:02:00,272
Ik heb het druk. Ik ga binnenkort
een paar dagen naar Libanon.
741
01:02:00,448 --> 01:02:03,565
Ik heb een voorstel.
- Ik luister.
742
01:02:03,740 --> 01:02:08,895
Een gezamenlijk perscommuniqué
zou een krachtig signaal zijn.
743
01:02:09,073 --> 01:02:11,989
U als kardinaal en ik als atheïst.
Te gek.
744
01:02:12,115 --> 01:02:15,860
Ik begrijp u niet.
- Waarin we pedofilie veroordelen...
745
01:02:16,032 --> 01:02:19,860
en het wegkijken van de Kerk.
Het is een morele kwestie.
746
01:02:20,032 --> 01:02:26,313
Het lijkt me op dit moment geen goed idee.
Maar ik neem de zaak zeer serieus.
747
01:02:26,490 --> 01:02:29,489
Ik maak het sowieso bekend.
Tot horens.
748
01:02:37,907 --> 01:02:40,941
Ik ga Libanon echt niet afzeggen.
749
01:02:41,115 --> 01:02:43,782
Maar u moet wel snel iets doen.
750
01:02:46,823 --> 01:02:52,322
François, heb je gehoord van Benoit?
Hij is ook naar de politie gestapt.
751
01:02:52,490 --> 01:02:56,697
Volgens z'n moeder doet hij geen aangifte.
- Verbaast me niks.
752
01:02:56,865 --> 01:03:01,771
Sorry, mag ik iets vragen over
wat François in die tijd overkomen is?
753
01:03:01,948 --> 01:03:04,520
Liefje...
- We hebben niks te verbergen.
754
01:03:04,698 --> 01:03:08,313
Ik hou m'n mond wel.
- Vraag maar, Aline.
755
01:03:08,490 --> 01:03:12,153
Waarom bent u toen niet
naar de politie gestapt?
756
01:03:14,407 --> 01:03:18,069
Dat is lastig om uit te leggen.
757
01:03:18,240 --> 01:03:20,990
Inderdaad, we hebben het overwogen.
758
01:03:21,157 --> 01:03:24,108
Misschien hadden we het moeten doen.
759
01:03:24,282 --> 01:03:29,948
We wilden François beschermen
tegen druk vanuit justitie en de pers.
760
01:03:31,157 --> 01:03:34,772
Tegen iemand getuigen
is moeilijk voor een kind.
761
01:03:34,949 --> 01:03:39,239
Hij leek niet al te getraumatiseerd.
Dat wilden we zo houden.
762
01:03:39,407 --> 01:03:44,148
En we hadden vertrouwen in de Kerk.
- Toch heb ik Decourtray gebeld.
763
01:03:44,324 --> 01:03:49,479
Die zei: Ik heb hem overgeplaatst.
Wat wilt u nog meel'?
764
01:03:49,657 --> 01:03:54,113
Ik vond dat de man hoognodig
in therapie moest.
765
01:03:54,282 --> 01:03:59,071
Ik regel het, zei hij.
- Kunnen we het over iets anders hebben?
766
01:04:01,407 --> 01:04:03,398
Natuurlijk, schat.
767
01:04:11,532 --> 01:04:13,523
Goedemorgen.
768
01:04:13,699 --> 01:04:18,688
We hebben vernomen dat er aangiften
gedaan zijn tegen een van onze priesters.
769
01:04:18,866 --> 01:04:25,313
Hij zou vóór 1991 een aantal toen nog
minderjarigen seksueel misbruikt hebben.
770
01:04:25,491 --> 01:04:32,104
Zoals eerder veroordeel ik misbruik
van jeugdigen onvoorwaardelijk.
771
01:04:32,282 --> 01:04:35,482
De priester heeft geen parochie meer...
772
01:04:35,657 --> 01:04:38,857
en ieder contact met kinderen
is verboden.
773
01:04:39,032 --> 01:04:41,106
Zoals paus Franciscus zegt:
774
01:04:41,282 --> 01:04:46,320
Ouders moeten weten dat de Kerk
hun kinderen altijd zal beschermen...
775
01:04:46,491 --> 01:04:51,279
en de Kerk met een gerust hart
in vertrouwen kunnen nemen.
776
01:04:51,449 --> 01:04:57,031
'Monseigneur, ik heb uw persconferentie
gezien. Alle respect voor uw aanpak.
777
01:04:57,199 --> 01:05:02,272
Het is zonde van uw tijd om onze afspraak
op 11 november door te laten gaan.
778
01:05:02,449 --> 01:05:04,274
Laten we die afzeggen.'
779
01:05:04,449 --> 01:05:06,571
'Dank voor uw bericht.
780
01:05:06,741 --> 01:05:12,240
U mag zelf bepalen of onze afspraak
nog zin heeft. Maar ik hoor u graag aan.
781
01:05:12,407 --> 01:05:15,903
Een goed allerheiligenfeest
voor u en de uwen.'
782
01:05:16,949 --> 01:05:23,278
'Monseigneur, eerlijk gezegd heb ik geen
behoefte aan een gesprek of medeleven.
783
01:05:23,449 --> 01:05:28,866
Mijn ouders hebben me destijds gesteund.
Dankzij hen heb ik het verwerkt.
784
01:05:29,033 --> 01:05:34,781
Ik voel geen vijandigheid jegens Preynat,
die ziek is. Noch jegens de Kerk.
785
01:05:34,949 --> 01:05:38,647
Het doet me deugd
dat het geloof aan introspectie doet.
786
01:05:38,824 --> 01:05:43,364
Maar de aanpak van kardinaal Decourtray
vind ik stuitend.
787
01:05:43,533 --> 01:05:45,607
Misdadig zelfs.
788
01:05:45,783 --> 01:05:50,938
Ik zal met heel mijn hart en ziel
vechten voor gerechtigheid.
789
01:05:51,116 --> 01:05:57,564
Met respect voor de gelovigen, ook al ben ik
atheïst. Hoogachtend, François Debord.'
790
01:05:57,741 --> 01:06:00,194
Moet je zien.
- Wat?
791
01:06:02,033 --> 01:06:07,698
'Zeker 20 kinderen zijn misbruikt,
stelt een toen 11-jarig slachtoffer.'
792
01:06:07,866 --> 01:06:08,944
Dat ben ik.
793
01:06:09,116 --> 01:06:12,446
'Het stil-zwijgen is na 20 jaar verbroken.
794
01:06:12,616 --> 01:06:18,483
De nu 70-jarige père Preynat wil niet
reageren. Hij leeft teruggetrokken...
795
01:06:18,658 --> 01:06:21,029
en is op non-actief gesteld.
796
01:06:21,199 --> 01:06:26,734
De vraag blijft: kan hij vervolgd worden
nu de feiten mogelijk verjaard zijn?'
797
01:06:28,116 --> 01:06:31,364
Meneer Courteau.
- Hebt u 'La Tribune' gezien?
798
01:06:31,533 --> 01:06:34,200
Ongelooflijk.
- Bent u dat?
799
01:06:34,366 --> 01:06:38,360
Nee, ik praat niet met de pers.
Maar de aandacht is mooi.
800
01:06:38,533 --> 01:06:40,109
Dat is de vraag.
801
01:06:40,283 --> 01:06:43,779
En uw onderzoek?
- Ik heb nieuwe slachtoffers.
802
01:06:43,950 --> 01:06:46,356
Ik wist dat u kwaad zou zijn.
803
01:06:46,533 --> 01:06:50,112
Hou u gedeisd
zolang het onderzoek loopt.
804
01:06:50,283 --> 01:06:54,858
Sorry, niet mee eens.
U dient de wet te handhaven.
805
01:06:55,033 --> 01:06:59,324
Als burger waarschuw ik anderen,
zodat het niet meer gebeurt.
806
01:06:59,491 --> 01:07:05,156
Voor François was het verleden tijd.
- Ik had zo'n kort padvindersbroekje aan.
807
01:07:05,324 --> 01:07:09,650
Hij deed m'n bare! en m'n bril af.
M'n handen had ik achter m'n rug.
808
01:07:09,824 --> 01:07:12,775
Hij omhelsde me
en toen gebeurde het.
809
01:07:12,949 --> 01:07:17,737
François werd misbruikt.
Zijn ouders waarschuwden het bisdom...
810
01:07:17,907 --> 01:07:20,739
dat toegaf dat er meer meldingen waren.
811
01:07:20,907 --> 01:07:25,778
De priester werd geschorst
en bekende zijn gedrag schriftelijk.
812
01:07:25,949 --> 01:07:30,986
Onlangs ontdekte François dat de man
pas maanden later was overgeplaatst...
813
01:07:31,157 --> 01:07:34,192
en al snel weer met kinderen werkte.
814
01:07:34,366 --> 01:07:39,521
In een perscommuniqué gaat het bisdom
niet in op de overplaatsingen.
815
01:07:39,699 --> 01:07:45,317
De politie onderzoekt nu
of er recente gevallen van misbruik zijn.
816
01:07:45,491 --> 01:07:48,607
Geen verstoppertje meer.
- Natuurlijk niet.
817
01:07:48,782 --> 01:07:52,113
Er gaan vast mensen bellen.
- Om ons te steunen.
818
01:07:52,282 --> 01:07:57,023
Dat denk ik niet.
Onze katholieke vrienden zullen niet blij zijn.
819
01:07:57,199 --> 01:07:59,688
Goed dat je het gedaan hebt.
820
01:08:01,157 --> 01:08:04,985
Ik zat in 1980 bij de scouts van Saint-Luc,
dus lang voor u.
821
01:08:05,157 --> 01:08:08,571
Dus het duurt al zeker 35 jaar.
822
01:08:09,616 --> 01:08:13,693
Hoe oud was u?
- Negen toen het begon.
823
01:08:13,866 --> 01:08:18,488
Op m'n tiende wilde ik vanwege Preynat
van scouting af.
824
01:08:18,657 --> 01:08:21,857
M'n moeder is toen
naar pastoor Plaquet gestapt.
825
01:08:22,032 --> 01:08:26,026
Die zei dat Preynat nooit meer
met kinderen mocht werken.
826
01:08:26,199 --> 01:08:27,775
Gelogen dus.
827
01:08:27,949 --> 01:08:33,864
Ik heb de lokale media gehad,
wat televisie. Maar er gebeurt amper iets.
828
01:08:34,033 --> 01:08:37,861
Liefst zou ik
een landelijke pers-conferentie geven.
829
01:08:38,033 --> 01:08:41,363
We moeten eerst meer slachtoffers
bijeenbrengen.
830
01:08:41,533 --> 01:08:44,863
Hoe meer, hoe sterker we staan.
- Kent u mensen?
831
01:08:45,033 --> 01:08:49,857
Ik weet zeker dat vrienden van me
ook misbruikt zijn.
832
01:08:50,033 --> 01:08:53,814
Saint-Luc heeft vast lijsten met scouts.
Ongetwijfeld.
833
01:08:54,866 --> 01:08:57,900
Gaan we ervoor?
- Oké.
834
01:08:58,074 --> 01:08:59,899
Ik doe mee.
835
01:09:03,574 --> 01:09:07,070
Welk jaar op Saint-Luc? Oké.
836
01:09:07,241 --> 01:09:11,365
Oké. Bedankt, meneer. Tot ziens.
837
01:09:12,408 --> 01:09:15,572
'Preynat was geweldig.'
Heb je er nog meer?
838
01:09:15,741 --> 01:09:17,696
Deze.
- Dank je.
839
01:09:17,866 --> 01:09:21,232
Met François Debord.
Ik was scout bij Saint-Luc.
840
01:09:21,408 --> 01:09:25,355
Er loopt onderzoek naar père Preynat
vanwege pedofilie.
841
01:09:25,533 --> 01:09:29,278
Hallo? Bent u daar nog?
842
01:09:29,449 --> 01:09:31,607
Heeft ie opgehangen?
843
01:09:33,449 --> 01:09:36,116
Ik snap het.
844
01:09:36,283 --> 01:09:39,198
U kunt me op dit nummer
terugbellen.
845
01:09:39,366 --> 01:09:41,938
Wanneer u maar wilt.
846
01:09:42,116 --> 01:09:44,902
Bedankt. Tot ziens.
847
01:09:45,075 --> 01:09:47,990
Wat?
- Hij huilde.
848
01:09:48,158 --> 01:09:53,443
Wij organiseren snel een bijeenkomst
met een aantal slachtoffers.
849
01:09:53,616 --> 01:09:57,907
Zou u uw ervaringen op papier willen
zetten?
850
01:09:58,075 --> 01:10:00,693
Dat zou fantastisch zijn.
851
01:10:00,866 --> 01:10:05,109
Bedankt en tot gauw.
- En?
852
01:10:05,283 --> 01:10:07,654
De vierde al.
- Toe maar.
853
01:10:07,825 --> 01:10:11,688
Kan ik helpen?
- Wil jij dit lijstje doen?
854
01:10:20,075 --> 01:10:23,938
Met Tristan. U had mij gebeld.
855
01:10:24,116 --> 01:10:27,364
Stoor ik?
- Nee, ik sliep niet. Zeg het maar.
856
01:10:27,533 --> 01:10:30,200
Zet 'm op loud.
857
01:10:30,366 --> 01:10:34,693
Sorry, gisteren kon ik niet praten.
Sinds uw telefoontje...
858
01:10:34,866 --> 01:10:38,860
knalt m'n hoofd uit elkaar.
Ik heb overgegeven.
859
01:10:39,033 --> 01:10:42,696
Het voelt alsof hij weer in de buurt is.
- Dat snap ik.
860
01:10:42,867 --> 01:10:46,529
Die ouwe viespeuk
heeft me kapotgemaakt.
861
01:10:46,700 --> 01:10:48,774
Je bent de enige niet.
862
01:10:48,950 --> 01:10:55,314
M'n vrouw, m'n moeder, m'n zoon,
niemand weet wat hij me heeft aangedaan.
863
01:10:55,492 --> 01:10:57,696
Wil je een verklaring afleggen?
864
01:10:58,742 --> 01:11:01,693
De politie doet onderzoek naar hem.
865
01:11:01,867 --> 01:11:04,237
Ik weet het niet.
866
01:11:11,200 --> 01:11:15,028
Het gaat goed.
- Een man zei: In bed zijn we met z'n drieën:
867
01:11:15,200 --> 01:11:17,357
Ik, m'n vrouw en Preynat.
868
01:11:17,533 --> 01:11:21,231
Blijdschap is dan niet op z'n plaats.
869
01:11:23,408 --> 01:11:27,900
Weet jij al van wie de eerste aangifte is?
- Nee, zegt Courteau niks?
870
01:11:28,075 --> 01:11:31,489
Hij wantrouwt me.
Maar hij is blij met ons speurwerk.
871
01:11:32,783 --> 01:11:36,031
Sorry, mensen. We gaan beginnen.
872
01:11:36,200 --> 01:11:37,990
François?
873
01:11:38,158 --> 01:11:42,070
Gilles gaat een site
voor de vereniging laten maken.
874
01:11:42,242 --> 01:11:47,362
Daarop komen krantenartikelen,
alle correspondentie en onze verhalen.
875
01:11:47,534 --> 01:11:53,116
Iedereen kan erbij. Het is een bron van
informatie en steun voor de slachtoffers.
876
01:11:53,284 --> 01:11:57,195
En we moeten zoveel mogelijk slachtoffers
traceren.
877
01:11:57,367 --> 01:12:01,148
Dan staan we sterk
op de persconferentie in januari
878
01:12:01,325 --> 01:12:05,983
Is januari niet te vroeg?
- Het onderzoek sluit eind januari.
879
01:12:06,159 --> 01:12:11,113
In februari buigt het 'OM' zich erover.
Wij moeten druk uitoefenen...
880
01:12:11,284 --> 01:12:14,649
en veel tamtam maken.
- Is een melding doen verplicht?
881
01:12:14,825 --> 01:12:19,981
Het mag anoniem. Maar meld je,
net als de overlevenden van Auschwitz.
882
01:12:20,159 --> 01:12:23,524
Ik weet niet of dat
een goede vergelijking is...
883
01:12:23,700 --> 01:12:27,363
Nee, maar zo kun je nare details
vermijden...
884
01:12:27,534 --> 01:12:31,990
'Hij zoog me af, ik streelde hem...'
Dat wil men niet lezen.
885
01:12:32,159 --> 01:12:35,608
Een vraag:
welke straf kan Preynat krijgen?
886
01:12:35,784 --> 01:12:38,486
Courteau denkt richting celstraf.
887
01:12:38,659 --> 01:12:43,198
Maar het wordt ernstiger
als verkrachting bewezen wordt.
888
01:12:43,367 --> 01:12:46,567
Als er sprake is van penetratie. Sorry.
889
01:12:46,742 --> 01:12:49,741
Sodomie, fellatio en dergelijke.
890
01:12:49,909 --> 01:12:53,522
En met minderjarigen
maakt het nog ernstiger.
891
01:12:53,700 --> 01:12:59,780
Z'n advocaten gaan het op verjaring gooien.
Daarom is aangifte doen belangrijk.
892
01:12:59,950 --> 01:13:02,320
Dominique, wil jij even?
893
01:13:02,491 --> 01:13:06,568
Ik ben Gilles z'n vrouw.
Ik werk met slachtoffers.
894
01:13:06,741 --> 01:13:12,193
Sommigen mannen hebben de traumatische
gebeurtenissen verdrongen...
895
01:13:12,366 --> 01:13:15,365
waardoor ze liever niets ondernemen.
896
01:13:15,533 --> 01:13:20,155
Eén ding: zulke herinneringen
onder woorden brengen...
897
01:13:20,325 --> 01:13:24,734
bij een wetsdienaar die neutraal is
en u goedgezind...
898
01:13:24,908 --> 01:13:30,988
en die zal bevestigen dat wat u overkomen
is niet normaal is en geen bedenksel is...
899
01:13:31,158 --> 01:13:36,361
dat is goud waard voor de gemoedsrust.
Praten helpt dus.
900
01:13:36,533 --> 01:13:39,698
Iemand nog een stukje quiche?
- Nee, dank.
901
01:13:40,783 --> 01:13:45,109
Mam, we zijn nog niet klaar.
- Sony, schat.
902
01:13:45,283 --> 01:13:50,237
Gilles en ik stellen een open brief op
over het stilzwijgen rond Preynat.
903
01:13:50,408 --> 01:13:55,149
Die komt in Le Progrès
en we krijgen een hele pagina in...
904
01:13:55,325 --> 01:13:57,861
in La Tribune.
- Wat staat er in?
905
01:13:58,033 --> 01:14:03,864
De brief is gericht aan de Kerk en
aan alle mensen die hebben weggekeken.
906
01:14:04,033 --> 01:14:08,490
Al die schijnheilige katholieken
met hun 'omerta'...
907
01:14:08,658 --> 01:14:12,072
die vrijuit gaan,
maar wel schuldig zijn...
908
01:14:12,242 --> 01:14:15,525
ten opzichte van hun kinderen.
Dat zijn er heel veel.
909
01:14:15,700 --> 01:14:19,943
We hebben een pittige titel op het oog:
U moet u schamen.
910
01:14:20,117 --> 01:14:25,071
Een rel, mensen voor collaborateur
uitmaken, is misschien onhandig.
911
01:14:25,242 --> 01:14:28,406
Ouders mogen hun kinderen
op scouting doen.
912
01:14:28,575 --> 01:14:31,823
Alleen wie niet naar z'n kind luisterde
is schuldig.
913
01:14:31,992 --> 01:14:37,906
Mee eens. We moeten ons niet laten leiden
door wraak, maar door gerechtigheid.
914
01:14:39,867 --> 01:14:43,115
Goeie aanvulling.
Daarvoor zijn we hier.
915
01:14:43,283 --> 01:14:48,949
Wat ik bedoelde is: mensen die gezwegen
hebben, moeten rekenschap afleggen.
916
01:14:49,117 --> 01:14:52,447
Zelf zou ik met zoiets
niet kunnen leven.
917
01:15:05,117 --> 01:15:08,033
François? We hebben 'm gevonden.
- Wie?
918
01:15:08,159 --> 01:15:12,485
De man van de eerste aangifte.
Via een bevriend slachtoffer.
919
01:15:17,242 --> 01:15:21,947
Onze vereniging, La Parole Libérée,
wordt volgende week opgericht.
920
01:15:22,117 --> 01:15:26,111
Ik word voorzitter, Gilles secretaris.
En jij... penningmeester.
921
01:15:26,284 --> 01:15:30,657
Ik weet het niet. Ik heb binnen de Kerk
gedaan wat ik doen kon.
922
01:15:30,825 --> 01:15:33,693
Jullie hebben mij niet nodig.
- Natuurlijk wel.
923
01:15:33,867 --> 01:15:38,359
Zonder jouw aangifte
was Courteau niet naar m'n ouders gegaan.
924
01:15:38,534 --> 01:15:41,615
Zonder jou zijn we niet geloofwaardig.
925
01:15:41,784 --> 01:15:44,699
Na al je inspanningen
kun je nu niet stoppen.
926
01:15:44,867 --> 01:15:49,940
Ik zit in over m'n baan. Ik doe
advieswerk voor een tv-zender in Parijs.
927
01:15:50,117 --> 01:15:52,784
Dan worden wij het gezicht.
928
01:15:52,950 --> 01:15:56,862
En m'n vrouw geeft les bij de Lazaristen.
Er wordt gekletst.
929
01:15:57,034 --> 01:16:00,483
M'n kinderen zitten er op school.
- Ik ben chirurg.
930
01:16:00,659 --> 01:16:07,107
Veel patiënten zijn ultrarechtse gelovigen,
Barbarin-fans, tegen het homohuwelijk.
931
01:16:07,284 --> 01:16:11,941
Ze gaan heus niet weglopen.
Ik ben katholiek, net als jij.
932
01:16:12,117 --> 01:16:15,068
Ik doe dit niet tegen,
maar vóór de Kerk.
933
01:16:20,742 --> 01:16:22,733
En de derde?
- Die komt zo.
934
01:16:22,909 --> 01:16:25,315
Dat hoop ik.
- Ik bel 'm even.
935
01:16:29,701 --> 01:16:33,825
Binnen.
- Sorry, ik stond in de file.
936
01:16:33,992 --> 01:16:36,445
Fijn dat je er bent.
- Dag, meester.
937
01:16:36,617 --> 01:16:38,905
Hallo. Ga zitten.
938
01:16:39,076 --> 01:16:44,030
Via de social media zingt het rond.
We hebben al zo'n 60 namen.
939
01:16:44,201 --> 01:16:47,531
Het hoge woord komt eruit,
in families, in de Kerk.
940
01:16:47,701 --> 01:16:52,525
Jullie beseffen dat je het opneemt
tegen een eeuwen oud instituut?
941
01:16:52,701 --> 01:16:54,609
Het wordt lastig.
942
01:16:54,784 --> 01:16:58,150
We willen de boel opschudden,
ook in de Kerk.
943
01:16:58,326 --> 01:17:01,442
Buiten Preynat verwacht ik
geen veroordeling.
944
01:17:01,617 --> 01:17:05,529
Wel kunnen we proberen
de verjaringstermijn op te rekken.
945
01:17:05,701 --> 01:17:09,399
Dat men beseft
dat 20 jaar niet lang genoeg is...
946
01:17:09,576 --> 01:17:12,575
voor slachtoffers om te gaan praten.
947
01:17:12,743 --> 01:17:17,152
Dan de statuten van de vereniging.
Een rommeltje.
948
01:17:17,326 --> 01:17:23,193
Die moeten we later 's grondig doornemen.
- Nee. De site moet voor Kerst de lucht in.
949
01:17:23,368 --> 01:17:27,030
Ja, we hebben donateurs nodig.
We hebben haast.
950
01:17:27,201 --> 01:17:32,274
En we zijn met een persmap bezig,
voor de persconferentie. Dus nee.
951
01:17:32,451 --> 01:17:35,283
Oké dan.
952
01:17:36,368 --> 01:17:41,025
Maar laat mij alles lezen.
We willen geen aangifte wegens laster.
953
01:17:41,201 --> 01:17:42,742
Goed.
954
01:17:43,951 --> 01:17:46,736
Kerst is een drukke, dure tijd.
955
01:17:46,909 --> 01:17:51,117
Het online gaan duurt vijf dagen.
De site moet betaald...
956
01:17:51,284 --> 01:17:55,148
Ga je mee lunchen?
- Nee, ik heb een afspraak.
957
01:17:55,326 --> 01:17:57,697
Tot binnenkort.
- Tot gauw.
958
01:18:02,909 --> 01:18:06,442
Vreemde gozer.
- Niet vreemder dan jij.
959
01:18:06,618 --> 01:18:11,903
Vindt ie me vervelend?
- Hij is niet zo van het priester-bashen.
960
01:18:12,076 --> 01:18:14,031
Ik ben al milder.
961
01:18:14,201 --> 01:18:17,069
Maar je tekst moet je
toch maar aanpassen.
962
01:18:18,118 --> 01:18:22,775
Zal ik doen, eerwaarde.
- Anders wordt het de doka.
963
01:18:27,868 --> 01:18:30,535
'Omdat de media de zaak niet oppikten...
964
01:18:30,701 --> 01:18:33,700
hebben we La Parole Libérée opgericht...
965
01:18:33,868 --> 01:18:37,447
om slachtoffers van père Preynat
bij te staan.
966
01:18:37,618 --> 01:18:42,691
Op 12 januari 2016 geven we een
persconferentie. Eindelijk in het nieuws.
967
01:18:42,909 --> 01:18:46,523
Via de site kunt u voor tien euro
donateur worden.
968
01:18:46,700 --> 01:18:50,742
Doe allen mee:
word donateur en stuur dit bericht door.'
969
01:18:50,909 --> 01:18:52,366
En?
970
01:18:52,534 --> 01:18:54,987
Heel goed, duidelijk.
971
01:18:55,159 --> 01:18:58,442
Wanneer heb je het gepost?
- Gisteren, op Facebook.
972
01:18:58,617 --> 01:19:02,280
Al reacties?
- Een paar, vooral van collega's.
973
01:19:02,450 --> 01:19:05,200
En je ouders?
- Ja, meteen.
974
01:19:05,367 --> 01:19:08,069
En Louis?
- Nog niet.
975
01:19:12,367 --> 01:19:15,283
Madeleine, Aurélien,
we zijn nog niet klaar.
976
01:19:15,451 --> 01:19:19,397
Het is Kerst, Louis.
- De cadeautjes zijn voor morgen.
977
01:19:19,576 --> 01:19:22,278
Ik snap dat jullie nieuwsgierig zijn.
978
01:19:22,492 --> 01:19:25,941
Hoe laat is de nachtmis eigenlijk?
- Wat denk je?
979
01:19:26,117 --> 01:19:30,064
Serieus, de kinder-mis
is meestal om tien, elf uur.
980
01:19:30,242 --> 01:19:34,070
Gewoon twaalf uur, zag ik.
- Gaan wij naar de mis, mam?
981
01:19:34,242 --> 01:19:36,944
Als je dat graag wilt.
- Papa?
982
01:19:37,117 --> 01:19:41,574
Ik niet, liefje.
- Het is Kerst, doe even je best.
983
01:19:41,742 --> 01:19:44,942
Iemand nog kalkoen?
- Nee, dank.
984
01:19:45,117 --> 01:19:49,029
Dan haal ik de kaas.
- Dank je, mam. Dank je, schat.
985
01:19:49,201 --> 01:19:51,654
Het was heerlijk.
986
01:19:52,867 --> 01:19:56,861
Vind je dat ik naar de kerk moet?
- Ja, voor je kinderen.
987
01:20:05,034 --> 01:20:09,656
Op deze mooie kerstavond
vol liefde en vreugde...
988
01:20:09,826 --> 01:20:13,358
breng ik een toost uit op m'n broer.
- Toe, François.
989
01:20:13,534 --> 01:20:15,905
Daar gaan we.
990
01:20:16,076 --> 01:20:18,363
Louis?
991
01:20:18,534 --> 01:20:23,607
Dank voor je grootmoedigheid
en je legendarische gulheid.
992
01:20:23,784 --> 01:20:25,574
Ben je bezopen?
993
01:20:26,618 --> 01:20:32,070
Al maanden steek ik m'n nek uit voor
een zaak waarvoor ik m'n leven zou geven.
994
01:20:32,284 --> 01:20:35,947
Ik vraag niet veel,
tien symbolische euro's maar.
995
01:20:36,118 --> 01:20:42,482
Naïef en dom misschien om te denken
dat mijn familie, m'n broer, me steunen.
996
01:20:42,701 --> 01:20:46,156
Maar jij reageert niet,
en wil wel dat ik naar de kerk ga.
997
01:20:46,284 --> 01:20:48,572
Het is vakantietijd en...
998
01:20:48,743 --> 01:20:52,690
Inderdaad, we zijn al dagen hier,
maar geen woord, niks.
999
01:20:52,868 --> 01:20:57,407
Doe niet zo hysterisch.
Wil je tien euro? Dat kan.
1000
01:20:57,576 --> 01:21:00,148
Dat is nog eens gul van je.
1001
01:21:00,326 --> 01:21:04,450
Wil je die nu geven?
Weet je wat, steek ze maar in je reet.
1002
01:21:04,618 --> 01:21:07,948
François, hou je mond.
- Toe, François.
1003
01:21:13,201 --> 01:21:18,107
Weet je, Louis, dat zwijgen van je
is je reinste verraad.
1004
01:21:18,284 --> 01:21:21,319
Je bent echt gestoord.
- Rustig, Louis.
1005
01:21:21,493 --> 01:21:24,361
Je hebt maling aan andermans leed.
- Hou op.
1006
01:21:24,535 --> 01:21:28,149
Jij bent hier niet de enige
die het zwaar heeft.
1007
01:21:28,326 --> 01:21:32,071
Dat gezeur over die vereniging.
- Godsamme.
1008
01:21:33,118 --> 01:21:35,868
Eindelijk komt het hoge woord eruit.
1009
01:21:36,035 --> 01:21:41,190
We zijn je gezeik over die pastoor zat.
Dat bedoel ik.
1010
01:21:41,368 --> 01:21:46,358
Pa en ma hebben het er dag en nacht over.
Maar jij hebt niks in de gaten.
1011
01:21:46,535 --> 01:21:51,608
Zo is het altijd geweest. Alles draalde
om jou en je eeuwige problemen.
1012
01:21:51,785 --> 01:21:56,490
Je neemt altijd alle ruimte in.
Vroeger baalden we daar ook al van.
1013
01:21:57,535 --> 01:22:00,023
En het gaat maar door, ma.
1014
01:22:01,701 --> 01:22:04,403
En het is je nog gelukt ook.
1015
01:22:04,576 --> 01:22:08,072
Zelfs mama is nu om.
- Waar heb je het over?
1016
01:22:08,243 --> 01:22:13,742
Je wilt geen kerkelijke uitvaart, maar je
laten cremeren. Van wie komt dat?
1017
01:22:15,035 --> 01:22:16,990
Ik wist het niet eens.
1018
01:22:17,160 --> 01:22:20,408
Louis...
- Serieus, pa.
1019
01:22:20,618 --> 01:22:25,857
Laat maar. Alles is in orde, papa.
Ik ga naar boven.
1020
01:22:26,035 --> 01:22:28,986
Ik ga slapen. Verdomme.
1021
01:22:29,160 --> 01:22:33,107
Je weet best dat hij het niet meent.
- Mooi wel.
1022
01:22:33,285 --> 01:22:36,533
Hij is jaloers.
Ik zou jaloers moeten zijn.
1023
01:22:36,702 --> 01:22:41,158
Alles gaat 'm voor de wind: studie,
z'n bedrijf. Twee kasten van huizen.
1024
01:22:41,285 --> 01:22:45,409
Voor hem ben jij nog steeds
je ouders' lievelingetje.
1025
01:22:50,368 --> 01:22:53,533
Dank je, mam.
- Sms even als je er bent.
1026
01:22:53,702 --> 01:22:56,866
Tot gauw.
- Tot ziens. Goeie reis.
1027
01:23:12,910 --> 01:23:16,774
Here Jezus, leer ons om gul te zijn
1028
01:23:16,952 --> 01:23:19,737
om u te dienen zoals u verdient
1029
01:23:19,910 --> 01:23:25,113
om te geven zonder te tellen
te strijden zonder angst voor verwonding
1030
01:23:25,285 --> 01:23:28,284
om te werken zonder te rusten
1031
01:23:28,452 --> 01:23:32,114
om ons in te spannen
zonder verdere beloning
1032
01:24:11,910 --> 01:24:14,529
Ik zit even stuk.
- Hoezo?
1033
01:24:14,702 --> 01:24:19,443
Die Tristan die me 's nachts belt
heeft zijn verhaal gestuurd.
1034
01:24:19,619 --> 01:24:24,988
Gruwelijk. Alles kwam weer boven bij 'm.
Hij is drie jaar lang verkracht.
1035
01:24:25,160 --> 01:24:27,033
Verkracht?
- Fellatio.
1036
01:24:27,202 --> 01:24:30,698
Is het verjaard?
- Ja, hij is boven de 50.
1037
01:24:30,869 --> 01:24:33,274
Preynat gedroeg zich als een beest.
1038
01:24:33,451 --> 01:24:37,861
Het joch had gehoorproblemen
en was gediagnosticeerd als autistisch.
1039
01:24:38,035 --> 01:24:41,199
Preynat wist dus dat hij niet zou praten.
1040
01:24:41,368 --> 01:24:44,698
Op zondag at hij bij de ouders
en nam hij geld aan.
1041
01:24:44,868 --> 01:24:48,530
Wat een klootzak.
Mag Tristan z'n verhaal op de site?
1042
01:24:48,701 --> 01:24:50,740
Ik denk het wel.
1043
01:24:50,910 --> 01:24:56,362
Je tekst voor de pers-conferentie
ziet er goed uit. Maar het is wat te lang.
1044
01:24:56,535 --> 01:24:59,735
Hou het wat neutraler,
meer feitelijk.
1045
01:24:59,910 --> 01:25:02,660
Haal de wijdlopige
en kwalijke stukken eruit.
1046
01:25:02,826 --> 01:25:08,574
Ervaringen en feiten werken beter.
Daarna mag de pers zich boos maken.
1047
01:25:08,743 --> 01:25:12,441
Inderdaad.
Dat vindt onze advocate vast ook.
1048
01:25:12,618 --> 01:25:15,403
Wie doet wat?
- Jij leest je tekst voor.
1049
01:25:15,618 --> 01:25:19,032
Ik beantwoord vragen.
Fabrice vertelt over de site.
1050
01:25:19,201 --> 01:25:22,946
En Alexandre...
- Ik weet niet of ik erbij kan zijn.
1051
01:25:23,118 --> 01:25:27,030
Dat meen je niet.
- Sorry, ik moet absoluut naar Parijs.
1052
01:25:29,118 --> 01:25:34,784
We zijn seculier, apolitiek en democratisch
en streven naar positieve verandering.
1053
01:25:34,951 --> 01:25:40,653
Onder de 40 leden zijn tien slachtoffers,
waaronder ondernemers, IT-experts...
1054
01:25:40,827 --> 01:25:44,110
mensen uit het bankwezen, artsen.
1055
01:25:44,285 --> 01:25:48,990
We hebben een sterk netwerk
en zijn zeer gemotiveerd en vastberaden.
1056
01:25:50,035 --> 01:25:54,776
Ik ga hier niet in op de feiten:
seksueel misbruik van minderjarigen.
1057
01:25:54,952 --> 01:25:58,733
De politie doet onderzoek.
Binnenkort kan het OM aan de slag.
1058
01:25:58,910 --> 01:26:01,032
Tijdens het voorbereiden...
1059
01:26:01,202 --> 01:26:05,693
beseften we hoe groot
deze pedofiliezaak dreigt te worden.
1060
01:26:05,868 --> 01:26:09,650
Kinderen zijn kapotgemaakt,
gezinnen uiteengevallen...
1061
01:26:09,827 --> 01:26:12,493
gelovigen aan het twijfelen gebracht.
1062
01:26:12,660 --> 01:26:17,780
Gezien de gebrekkige verantwoordelijkheids--
zin bij het bisdom Lyon...
1063
01:26:17,952 --> 01:26:21,068
hebben wij drie vragen:
1064
01:26:21,243 --> 01:26:26,316
Monseigneur Barbarin, waarom is Preynat
niet voor het kerkelijk gerecht gebracht?
1065
01:26:26,493 --> 01:26:30,026
Gezien het aantal klachten
was daar alle reden toe.
1066
01:26:31,118 --> 01:26:33,192
Monseigneur Barbarin...
1067
01:26:33,368 --> 01:26:38,239
hoe lang wist u al
dat père Bernard Preynat pedofiel was?
1068
01:26:39,285 --> 01:26:43,576
Monseigneur Barbarin,
hoe lang wist het Vaticaan al...
1069
01:26:43,743 --> 01:26:46,860
dat père Bernard Preynat pedofiel is?
1070
01:26:47,910 --> 01:26:50,945
Namens de slachtoffers,
hun ouders...
1071
01:26:51,119 --> 01:26:56,535
hun kinderen, uw gelovigen, onschuldige
priesters die nu besmeurd zijn...
1072
01:26:56,702 --> 01:27:01,857
Franse burgers, ongelovigen, geestelijken,
namens de hele maatschappij...
1073
01:27:02,035 --> 01:27:06,077
sommeren wij u deze drie vragen
openlijk te beantwoorden.
1074
01:27:07,452 --> 01:27:11,695
De hele wereld kijkt naar u
en verwacht antwoorden.
1075
01:27:14,119 --> 01:27:15,908
Dank u wel.
1076
01:27:18,660 --> 01:27:22,323
Ziet u zichzelf als klokkenluiders?
- Alexandre?
1077
01:27:22,494 --> 01:27:24,733
Fijn dat je er bent.
1078
01:27:24,910 --> 01:27:27,660
Alexandre is de initiator van alles.
1079
01:27:27,827 --> 01:27:30,364
Mag ik u wat vragen stellen?
1080
01:27:30,535 --> 01:27:33,072
Doe maar wel.
1081
01:27:33,244 --> 01:27:34,820
Geweldig.
1082
01:27:36,952 --> 01:27:40,200
U hebt als eerste monseigneur Barbarin
benaderd?
1083
01:27:40,369 --> 01:27:43,699
Best spannend.
- Logisch.
1084
01:27:43,869 --> 01:27:45,991
Mijn vrouw.
- Aangenaam.
1085
01:27:46,160 --> 01:27:49,693
Enorm bedankt.
- Tot gauw.
1086
01:27:49,869 --> 01:27:51,943
Tot ziens.
1087
01:27:52,119 --> 01:27:53,862
Ken je haar?
1088
01:27:54,036 --> 01:27:56,910
Een journaliste die François en ik
gesproken hebben.
1089
01:27:57,036 --> 01:27:59,951
Praatte ik niet te snel?
- Nee, een echte pro.
1090
01:28:00,119 --> 01:28:02,821
Je vader heeft je iets te vertellen.
1091
01:28:05,244 --> 01:28:09,368
Gaat het, papa?
- Dat deed je heel goed, François.
1092
01:28:09,536 --> 01:28:12,487
Je sprak heel rustig.
1093
01:28:12,661 --> 01:28:16,524
Weet je...
Ik heb je broer gesproken.
1094
01:28:16,702 --> 01:28:18,658
En?
1095
01:28:20,827 --> 01:28:23,494
Hij gaf me dit voor jou.
1096
01:28:43,494 --> 01:28:45,237
Dank je wel.
1097
01:28:47,036 --> 01:28:49,110
Dank je wel, papa.
1098
01:29:25,244 --> 01:29:28,409
Mam, ik ben het.
- Alles goed?
1099
01:29:29,744 --> 01:29:33,277
Ik ben langs de bakker geweest.
- Er is koffie.
1100
01:29:33,453 --> 01:29:37,234
Is er post voor me?
- Ja, ik zal het pakken.
1101
01:29:53,244 --> 01:29:55,615
Ik heb ook twee knipsels voor je.
1102
01:29:55,786 --> 01:29:57,695
Waarover?
- Kijk maar.
1103
01:29:57,870 --> 01:30:00,488
Wil je een croissantje?
- Nee, dank.
1104
01:30:10,620 --> 01:30:12,824
Niet langer zwijgen
1105
01:30:12,995 --> 01:30:17,865
slachtoffers van een pedofiele priester
doorbreken de stilte
1106
01:30:30,827 --> 01:30:33,316
Kalm, rustig blijven.
1107
01:30:34,619 --> 01:30:38,364
Rustig maar. Rustig maar.
1108
01:30:38,535 --> 01:30:40,242
Het komt goed.
1109
01:30:50,285 --> 01:30:53,699
Ik moet ze schrijven.
- Wacht nog even.
1110
01:30:53,869 --> 01:30:59,570
'Toen ik vandaag bij m'n moeder was,
liet ze me een paar artikelen lezen.
1111
01:30:59,744 --> 01:31:05,409
Net als jullie was ik, tussen 1988 en 1991,
slachtoffer van père Preynat.
1112
01:31:05,577 --> 01:31:09,654
Ik heb nog foto's van Ierland.
M'n moeder was mee als leidster.
1113
01:31:09,827 --> 01:31:13,241
Pas op m'n 17de heb ik verteld
wat er gebeurd is.
1114
01:31:13,411 --> 01:31:19,325
We woonden toen tegenover de kerk
die ik nog tot in detail kan beschrijven.
1115
01:31:19,494 --> 01:31:21,616
Ja, dat was in Ierland.
1116
01:31:21,786 --> 01:31:27,866
Ik ben zo van streek dat ik de site nog niet
heb bekeken. Ik heb meteen geschreven.
1117
01:31:40,202 --> 01:31:44,149
Op m'n 30ste ben ik 'zebra' verklaard.
Ik verprutste school...
1118
01:31:44,327 --> 01:31:48,737
mijn werk, relaties.
Altijd in de overlevings--stand.
1119
01:31:48,911 --> 01:31:51,234
Hoezo 'zebra'?
1120
01:31:51,452 --> 01:31:55,032
Dat staat voor hoogbegaafd.
M'n IQ ligt boven de 140.
1121
01:31:55,202 --> 01:31:58,900
Zebra's zijn te intelligent
om zich aan te passen.
1122
01:31:59,077 --> 01:32:03,024
Van slim zijn is nog nooit iemand
gelukkig geworden.
1123
01:32:03,202 --> 01:32:08,026
En wanneer speelde Preynat?
- Tussen 1988 en 1991, 25 jaar geleden.
1124
01:32:08,203 --> 01:32:14,365
Ik wacht hier al zo lang op. Dat iemand
het vertelt, en ik m'n verhaal ook kwijt kan.
1125
01:32:14,536 --> 01:32:17,368
Loop je ergens?
- Hoe bedoel je?
1126
01:32:17,536 --> 01:32:21,827
Ga je naar een psychiater?
Dat kan helpen.
1127
01:32:21,994 --> 01:32:26,865
Ik heb van alles gedaan:
hypno-therapie, soefi-dansen.
1128
01:32:27,036 --> 01:32:30,070
Het enige dat helpt is sporten.
1129
01:32:30,244 --> 01:32:34,902
Snap ik.
- Voor 'n leeg hoofd. Ik doe mee met jullie.
1130
01:32:35,036 --> 01:32:38,402
Die smerige Preynat moet de bak in.
1131
01:32:38,578 --> 01:32:42,738
Ik heb een paar jaar terug
voor de zender EuroNews gewerkt.
1132
01:32:42,911 --> 01:32:46,858
Ik kan die jongens vragen
om er een item over te maken.
1133
01:32:47,036 --> 01:32:48,861
Goed idee.
1134
01:32:49,036 --> 01:32:53,990
Maar dien eerst aangifte in
bij Courteau die de zaak onderzoekt.
1135
01:32:54,161 --> 01:32:57,160
En zet je verhaal op papier
voor op de site.
1136
01:32:57,328 --> 01:32:59,615
Geen probleem.
- Super.
1137
01:33:01,119 --> 01:33:04,652
Goed gevoel om te weten
dat je niet alleen bent.
1138
01:33:05,703 --> 01:33:08,074
Het is belangrijk, ja.
1139
01:33:18,411 --> 01:33:22,986
Had even gewacht.
- Ik had trek. Morgen sta ik vroeg op.
1140
01:33:25,120 --> 01:33:26,696
Hoi.
1141
01:33:27,786 --> 01:33:30,157
En? Hoe ging het?
1142
01:33:31,536 --> 01:33:34,950
Goed. Een aardige vent,
een echte knokker.
1143
01:33:35,120 --> 01:33:37,110
Burgerlijk type?
1144
01:33:37,286 --> 01:33:39,408
Zoals zoveel scouts.
1145
01:33:41,703 --> 01:33:43,576
Alleen jij niet.
1146
01:33:47,786 --> 01:33:52,077
Wat doe je morgen?
- Naar m'n moeder in het ziekenhuis.
1147
01:33:52,286 --> 01:33:56,031
Gaat het beter?
- Ik geloof van niet.
1148
01:33:56,203 --> 01:33:59,782
Ga je mee?
- Nee, ik moet naar de politie.
1149
01:33:59,953 --> 01:34:02,490
Succes.
1150
01:34:02,661 --> 01:34:05,364
Doe niet altijd zo vals.
1151
01:34:05,536 --> 01:34:08,571
Het was een grapje.
- Hilarisch.
1152
01:34:17,578 --> 01:34:21,490
M'n moeder en ik kwamen in 1988
in Lyon wonen.
1153
01:34:21,662 --> 01:34:24,862
We kwamen uit Straatsburg.
Ik was acht.
1154
01:34:25,037 --> 01:34:30,370
Iemand raadde m'n moeder aan om me op
Saint-Luc te doen, ook voor catechismus-les.
1155
01:34:30,537 --> 01:34:36,487
Daar heb ik Preynat ontmoet. Hij was
aardig. Ik was wel opgevoed, gelovig.
1156
01:34:37,537 --> 01:34:44,115
Ergens begin 1989 zie ik me nog in
een beneden-gang rechts in de kerk lopen...
1157
01:34:44,287 --> 01:34:48,031
Hij had gevraagd of ik wat spullen
wilde komen halen.
1158
01:34:58,537 --> 01:34:59,947
Doka
1159
01:35:32,537 --> 01:35:35,204
Het duurde maar vijf à tien minuten.
1160
01:35:38,370 --> 01:35:41,736
Maar vanaf de tweede keer...
1161
01:35:43,704 --> 01:35:45,161
Ja?
1162
01:35:46,454 --> 01:35:49,535
... haalde hij m'n shirt uit m'n korte broek.
1163
01:35:51,120 --> 01:35:54,569
Hij aaide m'n piemel door de stof heen...
1164
01:35:54,745 --> 01:35:58,490
waarna hij z'n hand
in m'n onderbroek stak...
1165
01:36:00,704 --> 01:36:04,651
en ronddraaiende bewegingen
maakte met mijn piemel.
1166
01:36:04,829 --> 01:36:07,448
Hij zoende me zacht op m'n mond.
1167
01:36:07,620 --> 01:36:10,868
Hebt u het toen iemand verteld?
- Nee.
1168
01:36:11,037 --> 01:36:15,113
Seks was taboe.
Bovendien was het in de kerk.
1169
01:36:16,328 --> 01:36:21,448
Ik was al van slag door de scheiding
van m'n ouders, de verhuizing...
1170
01:36:21,619 --> 01:36:26,988
Ik heb m'n moeder één keer verteld dat hij
me gezoend had. Dat heeft tot niets geleid.
1171
01:36:27,161 --> 01:36:29,200
En uw vriendjes?
1172
01:36:29,370 --> 01:36:31,443
Er werd niet over gepraat.
1173
01:36:31,620 --> 01:36:35,744
Maar ik zag dat hij andere jongens
ook meenam.
1174
01:36:36,828 --> 01:36:39,199
Wanneer is het gestopt?
1175
01:36:39,370 --> 01:36:45,366
Toen hij overgeplaatst werd, zogenaamd
om voor bejaarden te zorgen. Begin 1991.
1176
01:36:46,870 --> 01:36:50,449
Hebt u nog iets toe te voegen?
1177
01:36:53,036 --> 01:36:56,948
Nadat hij me misbruikt had,
heb ik als puber...
1178
01:36:57,120 --> 01:37:00,368
een manier van masturberen ontwikkeld...
1179
01:37:01,578 --> 01:37:04,861
met diezelfde ronddraaiende beweging.
1180
01:37:05,036 --> 01:37:09,409
Dat heeft geleid
tot een misvormde penis in erectie.
1181
01:37:09,578 --> 01:37:12,031
Is dat nu een handicap?
1182
01:37:13,078 --> 01:37:18,495
Nee, nu niet. Ik heb een normaal seksleven
in een vaste relatie.
1183
01:37:19,828 --> 01:37:24,035
Maar het maakt me heel onzeker
tegenover vrouwen.
1184
01:37:26,120 --> 01:37:29,154
Goed. Wilt u aangifte doen?
1185
01:37:32,370 --> 01:37:34,159
Absoluut.
1186
01:37:39,287 --> 01:37:41,242
Tot ziens.
1187
01:37:48,620 --> 01:37:50,196
Mam?
1188
01:37:51,370 --> 01:37:53,906
Ging het goed?
- Wil je het lezen?
1189
01:37:54,078 --> 01:37:57,160
Ik heb een kopie van m'n verklaring gepikt.
1190
01:38:06,745 --> 01:38:10,408
En?
- Al die details kende ik niet.
1191
01:38:11,578 --> 01:38:15,027
Ik stuur 'm naar die vereniging.
- Goed idee.
1192
01:38:15,203 --> 01:38:18,202
Wat vindt Jennifer ervan?
1193
01:38:18,370 --> 01:38:21,120
Ze is blij voor me.
- Gelukkig.
1194
01:38:22,245 --> 01:38:26,452
Komen jullie vanavond bij me eten?
- Nee, ik moet naar huis.
1195
01:38:28,370 --> 01:38:30,776
Ik ben trots op je.
1196
01:38:30,953 --> 01:38:32,613
Dank je.
1197
01:38:41,204 --> 01:38:43,574
Emmanuel Thomassin?
- Spreekt u mee.
1198
01:38:43,745 --> 01:38:46,696
Courteau, de onderzoeksleider
in de zaak Preynat.
1199
01:38:46,870 --> 01:38:50,403
Ik bel in verband met uw aangifte
van vandaag.
1200
01:38:50,579 --> 01:38:55,118
Hebt u morgen om 9 uur tijd
voor een confrontatie met Preynat?
1201
01:38:55,245 --> 01:38:58,778
Morgen?
- Ja, we willen haast maken.
1202
01:38:58,954 --> 01:39:03,778
U bent niet de enige.
Er zijn meer niet-verjaarde zaken.
1203
01:39:03,954 --> 01:39:07,947
Mag m'n moeder meekomen?
- Nee, hooguit een advocaat.
1204
01:39:08,120 --> 01:39:10,906
Oké.
- Komt u?
1205
01:39:11,079 --> 01:39:13,402
Goed.
- Bedankt. Tot morgen.
1206
01:39:13,579 --> 01:39:15,404
Tot morgen.
1207
01:39:16,454 --> 01:39:19,453
En?
- Ik moet m'n advocate bellen.
1208
01:39:19,620 --> 01:39:22,074
Die trut?
- Hou op.
1209
01:39:22,245 --> 01:39:25,031
Met je ex maakte ze er ook een potje van.
1210
01:39:25,204 --> 01:39:28,452
Kop houden en ophoepelen.
1211
01:39:34,329 --> 01:39:36,486
Ik zeg het maar eerlijk.
1212
01:39:36,662 --> 01:39:40,325
Het is 25 jaar geleden.
Hij gaat ongetwijfeld ontkennen.
1213
01:39:40,496 --> 01:39:46,576
Dan vermoord ik 'm.
- Dat moet je niet zeggen. Zo ben jij niet.
1214
01:39:48,704 --> 01:39:50,742
Tijd om te gaan.
1215
01:39:50,912 --> 01:39:53,662
Heb je je pillen ingenomen?
- O, nee.
1216
01:40:00,454 --> 01:40:03,239
Sterkte.
- Tot straks.
1217
01:40:09,996 --> 01:40:13,244
Kom verder en ga zitten.
1218
01:40:22,996 --> 01:40:27,120
Daar hebben we die kleine Emmanuel.
Hoe is het met je?
1219
01:40:27,287 --> 01:40:32,822
We zitten niet bij de scouting. Meneer is
geen acht meer, dus graag een andere toon.
1220
01:40:32,996 --> 01:40:36,326
Wilt u gaan zitten, meneer Preynat?
1221
01:40:36,496 --> 01:40:38,902
Dag, mevrouw.
1222
01:40:39,079 --> 01:40:42,658
Ik zal de verklaring van de heer Thomassin
voorlezen.
1223
01:40:42,829 --> 01:40:48,364
Meneer Preynat, erkent u de feiten
zoals de heer Thomassin die beschrijft?
1224
01:40:49,621 --> 01:40:52,489
Ja, ik erken de feiten.
1225
01:40:54,413 --> 01:41:00,114
U hebt hem dus meermaals mee naar
uw kamer genomen om hem te betasten?
1226
01:41:00,246 --> 01:41:03,162
Alles wat hij vertelt, is waar.
1227
01:41:03,329 --> 01:41:06,446
Beseft u dat u macht over de kinderen had?
1228
01:41:06,621 --> 01:41:11,161
In die tijd niet.
Maar nu besef ik dat...
1229
01:41:11,329 --> 01:41:13,901
dat ik ze misschien...
1230
01:41:14,079 --> 01:41:15,739
kwaad gedaan heb.
1231
01:41:17,454 --> 01:41:21,531
Denkt u dat u deze jongeman
daaronder geleden heeft?
1232
01:41:21,704 --> 01:41:24,821
Ja, ik denk dat hij eronder
geleden heeft.
1233
01:41:25,871 --> 01:41:28,194
Maar weet u...
1234
01:41:28,371 --> 01:41:33,526
ik heb het vaak met mijn meerderen
besproken. Niemand die iets deed.
1235
01:41:33,704 --> 01:41:38,493
Hoezo uw meerderen? Wisten zij ervan?
- Ja.
1236
01:41:38,663 --> 01:41:41,495
Allemaal, vanaf kardinaal Decourtray.
1237
01:41:41,663 --> 01:41:45,787
Tot en met kardinaal Barbarin?
En niemand die iets deed?
1238
01:41:47,121 --> 01:41:50,451
Wat hebt u uw meerderen
precies verteld?
1239
01:41:52,330 --> 01:41:55,245
Dat ik problemen had met kinderen.
1240
01:41:56,538 --> 01:41:59,904
Meer niet? Verder geen details?
- Nee.
1241
01:42:01,954 --> 01:42:05,817
Meneer Courteau, ik zou nog iets
willen toevoegen.
1242
01:42:05,995 --> 01:42:08,318
We luisteren.
1243
01:42:09,870 --> 01:42:13,615
Emmanuel, ik wil je...
- Wilt u meneer niet tutoyeren?
1244
01:42:13,787 --> 01:42:16,193
Alstublieft, meneer Preynat.
1245
01:42:18,454 --> 01:42:22,235
Wat ik tegen Emmanuel wil zeggen...
1246
01:42:23,704 --> 01:42:26,571
Vergeef me wat ik je heb aangedaan.
1247
01:42:26,704 --> 01:42:28,943
U heb aangedaan.
1248
01:42:32,870 --> 01:42:35,193
U heb aangedaan.
1249
01:42:39,287 --> 01:42:41,610
Meneer Thomassin?
1250
01:42:52,287 --> 01:42:55,286
U hebt mijn vertrouwen beschaamd.
1251
01:42:55,454 --> 01:42:59,448
Het vertrouwen van duizenden
die die kerk bezochten.
1252
01:42:59,621 --> 01:43:01,943
Ik was een kind.
1253
01:43:02,121 --> 01:43:07,869
Uw 'spelletje' heeft mij kapot gemaakt.
U heeft mijn vaderbeeld beschadigd.
1254
01:43:10,996 --> 01:43:13,863
Nee, ik zal u nooit vergeven.
1255
01:43:18,871 --> 01:43:21,656
Heeft u nog iets toe te voegen, mevrouw?
1256
01:43:22,704 --> 01:43:24,944
Neem hem maar mee.
1257
01:43:25,121 --> 01:43:27,325
Dag, meneer Preynat.
1258
01:43:44,662 --> 01:43:47,329
Het is achter de rug.
1259
01:43:47,496 --> 01:43:49,783
Wat een gore klootzak.
1260
01:43:54,871 --> 01:43:57,110
Hoe ging het?
- Weet ik niet.
1261
01:43:57,288 --> 01:43:59,361
Nadia, mijn advocate.
1262
01:43:59,538 --> 01:44:02,868
Hij heeft alles bekend
en zijn meerderen wisten ervan.
1263
01:44:03,038 --> 01:44:06,533
Hij is ziek en sneu.
- Hij moet aangepakt worden.
1264
01:44:06,704 --> 01:44:09,739
Vooral de top van de kerk,
die z'n mond hield.
1265
01:44:09,913 --> 01:44:13,029
Wij zijn, François.
- Bellen we?
1266
01:44:13,204 --> 01:44:16,700
Sterkte.
- Achter de Preynator aan!
1267
01:44:45,121 --> 01:44:48,369
Wat is dit?
- Gefeliciteerd.
1268
01:44:48,538 --> 01:44:51,619
Waarmee?
- Je hebt gewonnen.
1269
01:44:51,788 --> 01:44:54,988
Wat dan?
- 'père Bernard Preynat, 71 jaar...
1270
01:44:55,163 --> 01:44:59,702
is aangehouden wegens seksueel misbruik
van minderjarigen...
1271
01:44:59,830 --> 01:45:02,532
die onder zijn hoede stonden.'
1272
01:45:14,955 --> 01:45:18,119
Ik denk dat ik m'n vader ga bellen.
1273
01:45:18,288 --> 01:45:20,196
Waarom?
1274
01:45:21,288 --> 01:45:24,488
Om te vragen gehoord heeft
van de vereniging.
1275
01:45:24,663 --> 01:45:27,911
Hij is vast trots
als hij ziet wat we doen...
1276
01:45:28,121 --> 01:45:30,409
dat ik daarbij hoor.
1277
01:45:30,580 --> 01:45:33,945
Weet hij van Preynat?
- Nee.
1278
01:45:34,121 --> 01:45:36,361
Waarom zou je dan?
1279
01:45:43,288 --> 01:45:46,453
Het heeft m'n seksualiteit
een tijd beïnvloed.
1280
01:45:46,621 --> 01:45:51,694
Niet dat ik twijfelde of ik homo was.
Maar een relatie aangaan was lastig.
1281
01:45:51,871 --> 01:45:57,655
Ik was als kind nogal voorlijk,
een 'zebra'. Ik was best slim.
1282
01:45:57,830 --> 01:46:03,033
Maar ik deed er niets mee.
Op school bakte ik er niks van.
1283
01:46:03,205 --> 01:46:05,409
En wat wilt u nu?
1284
01:46:05,580 --> 01:46:09,704
Dat Preynat gestraft wordt,
dat anderen nu duwen praten.
1285
01:46:09,872 --> 01:46:15,619
Dat verjaring, zowel kerkelijk
als wettelijk, wordt afgeschaft.
1286
01:46:15,788 --> 01:46:18,953
Ik heb twee kinderen.
Ik hoop dat het jullie lukt.
1287
01:46:19,122 --> 01:46:21,409
Daar knokken we voor.
1288
01:46:21,580 --> 01:46:24,910
Nogmaals bedankt.
En wie weet tot gauw.
1289
01:46:25,080 --> 01:46:28,161
Weet je wanneer het wordt uitgezonden?
- Nee.
1290
01:46:28,330 --> 01:46:32,277
Ik stuur je een berichtje.
Bedankt en tot ziens.
1291
01:46:32,455 --> 01:46:34,778
Tot ziens.
- Succes.
1292
01:46:37,705 --> 01:46:40,905
Vond je dat fijn?
Met die bitch kletsen.
1293
01:46:41,080 --> 01:46:45,122
Hou alsjeblieft op.
- Lekker het slachtoffer uithangen.
1294
01:46:45,288 --> 01:46:48,488
En straks een afspraakje maken
en je laten pijpen.
1295
01:46:48,663 --> 01:46:51,117
Zij gaat tenminste pijpen.
- Rotzak.
1296
01:46:51,288 --> 01:46:54,323
Wat is je probleem?
1297
01:46:54,497 --> 01:46:58,953
Had je op tv willen komen in plaats van
voor de rechter? Zielenpoot.
1298
01:46:59,122 --> 01:47:01,361
Je bent zelf zielig.
1299
01:47:05,663 --> 01:47:07,489
Godverdomme.
1300
01:47:22,872 --> 01:47:25,076
Waarom doe je zo?
1301
01:47:27,289 --> 01:47:29,244
Ik snap het niet.
1302
01:47:30,455 --> 01:47:33,786
Steun me liever.
Je hebt hetzelfde meegemaakt.
1303
01:47:34,830 --> 01:47:36,406
Rustig maar.
1304
01:47:45,872 --> 01:47:48,740
Dat was het. Kleed u maar weer aan.
1305
01:47:59,496 --> 01:48:05,411
Uw penis vertoont inderdaad een kromming.
Het lijkt op de ziekte van Peyronie.
1306
01:48:05,579 --> 01:48:10,285
Mijn advocate wil weten
of het misbruik de oorzaak kan zijn.
1307
01:48:10,454 --> 01:48:14,827
Als bewijs voor de rechtszaak.
- Dat begrijp ik, meneer.
1308
01:48:14,996 --> 01:48:18,659
De kromming kan ontstaan zijn
in uw puberteit...
1309
01:48:18,830 --> 01:48:22,195
door een harde klap
of bepaalde bewegingen.
1310
01:48:22,371 --> 01:48:24,990
Ronddraaiende bewegingen.
- Dat kan.
1311
01:48:25,163 --> 01:48:30,911
Maar dat was 20 jaar geleden. Toen had ik
een exacte diagnose kunnen stellen.
1312
01:48:31,080 --> 01:48:37,030
Bij sommige mannen is een kromme penis
erfelijk. Dat kan bij u het geval zijn.
1313
01:48:37,205 --> 01:48:39,693
Wat ik kan doen is...
1314
01:49:21,538 --> 01:49:23,114
Hallo.
- Dag, Emmanuel.
1315
01:49:23,288 --> 01:49:25,694
Alles goed?
- En met jou?
1316
01:49:25,872 --> 01:49:27,152
Jawel.
1317
01:49:27,330 --> 01:49:30,613
Een doktersverklaring zou mooi zijn.
1318
01:49:30,830 --> 01:49:34,078
Maar we gaan het toch
als bewijs aanvoeren.
1319
01:49:34,247 --> 01:49:36,949
Wilt u foto's zien?
- Foto's?
1320
01:49:37,122 --> 01:49:41,910
Van wat ie veroorzaakt heeft.
- Dat lijkt me niet nodig.
1321
01:50:24,164 --> 01:50:26,700
Kunnen we beginnen?
1322
01:50:26,872 --> 01:50:31,281
Iedereen weet
dat hij officieel is aangeklaagd?
1323
01:50:31,455 --> 01:50:37,452
Het is hard aangekomen in het bisdom.
Barbarin spreekt zichzelf voortdurend tegen.
1324
01:50:37,622 --> 01:50:43,784
Eerst had hij er door Alexandre pas in 2014
van gehoord. Nu weet hij het al sinds 2007.
1325
01:50:43,955 --> 01:50:48,862
Geen toeval. Van z'n advocaten
weet ie vast van de verjarings-termijn.
1326
01:50:49,039 --> 01:50:54,407
Hij kan dus vrijuit gaan. immoreel,
want hij wist het en heeft niks gezegd.
1327
01:50:54,580 --> 01:51:00,495
Met de advocate kijken we hoe we hem
en de rest een proces kunnen aandoen...
1328
01:51:00,664 --> 01:51:03,912
wegens toedekken en nalatigheid.
1329
01:51:04,080 --> 01:51:09,070
En op canoniek rechtsgebied?
- Barbarin en de paus zijn aangeschreven.
1330
01:51:09,247 --> 01:51:13,656
Geen reactie. Maar ze kunnen niet
om alle publiciteit heen.
1331
01:51:13,789 --> 01:51:19,655
Sorry. Over publiciteit gesproken: het plan
waar ik het laatst over had gaat door.
1332
01:51:19,830 --> 01:51:23,279
Ik heb een piloot gevonden
die het voor 3000 euro doet.
1333
01:51:23,455 --> 01:51:24,949
Piloot?
1334
01:51:25,122 --> 01:51:28,121
Leg even uit voor wie er toen niet was.
- Sorry.
1335
01:51:28,289 --> 01:51:33,788
Naast juridische stappen tegen Barbarin
wilden we ons in de kijker spelen.
1336
01:51:33,956 --> 01:51:36,871
Ik dacht aan Sky-writing.
- Wat is dat?
1337
01:51:37,039 --> 01:51:43,155
Dat een vliegtuig boven de basiliek
een grote lul maakt, met ons logo eronder.
1338
01:51:45,206 --> 01:51:48,240
Leuk.
- Hij zou toch pamfletten droppen?
1339
01:51:48,414 --> 01:51:51,033
Nee, met die lul vragen we
aan de Kerk:
1340
01:51:51,206 --> 01:51:54,571
Wat choqueert u meer?
Een lul of pedofiele priesters?
1341
01:51:54,747 --> 01:51:57,200
Dat gaat nogal ver.
1342
01:51:57,372 --> 01:52:02,030
Boven het Vaticaan kan ook.
Dat doet hij voor 4000 in plaats van 8000.
1343
01:52:02,206 --> 01:52:06,283
Hij vindt het leuk.
En zo hebben we wereldwijd publiciteit.
1344
01:52:06,456 --> 01:52:13,283
Een lul in de lucht is idioot. We moeten
reclame maken voor de vereniging.
1345
01:52:13,456 --> 01:52:17,947
Iets als: 'pedofilie, geen wegkijken meer'.
- Dat is veel te lang.
1346
01:52:18,122 --> 01:52:21,287
Je kunt ook in je eentje
verder vergaderen.
1347
01:52:21,456 --> 01:52:25,580
Zo bedoel ik het niet.
Het ging me om de haalbaarheid.
1348
01:52:25,747 --> 01:52:31,579
Op zich heb je gelijk. Alleen moet dan
het adres van de site erbij. Dat is te veel.
1349
01:52:31,748 --> 01:52:36,405
Ik vind het wel een prima idee.
- Hij is je man.
1350
01:52:36,581 --> 01:52:38,785
Het zal veel opzien baren.
1351
01:52:38,956 --> 01:52:42,903
Bij een logo denk ik:
reclame, boeit me niet.
1352
01:52:43,081 --> 01:52:45,534
Een lul valt op.
- Zeker weten.
1353
01:52:45,706 --> 01:52:49,238
Maar het is minder choquerend
dan het onderwerp.
1354
01:52:49,414 --> 01:52:51,785
Lekker setje zijn jullie.
1355
01:52:51,956 --> 01:52:55,535
Het is een ludieke actie.
- Het idee is goed.
1356
01:52:55,706 --> 01:53:00,447
Maar ook met die lul moeten we
de boodschap nauwkeurig overbrengen.
1357
01:53:00,623 --> 01:53:03,739
Die gaat niet over lullen of seks...
1358
01:53:03,914 --> 01:53:07,494
maar over het seksleven van geestelijken,
over pedofilie.
1359
01:53:07,664 --> 01:53:11,113
Als we het nuchter en geestig houden,
doe ik mee.
1360
01:53:11,289 --> 01:53:15,911
Mee eens. Ik wil zoveel mogelijk views,
een enorme buzz creëren.
1361
01:53:16,081 --> 01:53:20,952
Jammer als mensen geschokt zijn.
Zo verhogen we de druk op het bisdom...
1362
01:53:21,123 --> 01:53:23,280
de politiek en justitie.
1363
01:53:23,456 --> 01:53:25,993
Op de basiliek rust beeldrecht.
1364
01:53:26,164 --> 01:53:31,237
Voor gebruik is toestemming nodig.
Ik denk niet dat ze blij zullen zijn.
1365
01:53:31,456 --> 01:53:33,329
Mij een zorg.
1366
01:53:33,540 --> 01:53:37,700
Net als toen met dat condoom
over de obelisk in Parijs...
1367
01:53:37,873 --> 01:53:41,451
Dat gaf veel reuring,
maar was erg controversieel.
1368
01:53:41,622 --> 01:53:44,407
Zo zit de wereld nu eenmaal in elkaar.
1369
01:53:44,580 --> 01:53:47,828
Zou Pasen geen goed moment zijn?
1370
01:53:47,955 --> 01:53:51,285
Prima. Als het maar onbewolkt is.
1371
01:53:51,455 --> 01:53:57,239
Ik ben tegen. De gemiddelde Fransman
vindt het choquerend en snapt er niks van.
1372
01:53:57,414 --> 01:54:02,996
We moeten niet doorslaan.
- Sony. Het is Nadia, de advocate.
1373
01:54:03,164 --> 01:54:05,700
Tijd om een hapje te eten.
1374
01:54:10,122 --> 01:54:13,618
Hallo. Jij bent toch Alexandre?
1375
01:54:13,789 --> 01:54:16,277
Emmanuel.
- Aangenaam.
1376
01:54:16,455 --> 01:54:19,821
Ik heb op de site je verhaal gelezen.
1377
01:54:19,997 --> 01:54:24,537
Gruwelijk. En je moest ook nog
hand in hand met Preynat bidden.
1378
01:54:24,705 --> 01:54:27,787
M'n vrouw Marie.
Dit is Emmanuel.
1379
01:54:27,955 --> 01:54:32,246
Hallo. Ik heb jouw verhaal gelezen.
Heel aangrijpend.
1380
01:54:32,414 --> 01:54:34,120
Tak sprekers.
1381
01:54:35,289 --> 01:54:38,951
De lul boven de basiliek gaat niet door.
- Hoezo?
1382
01:54:39,122 --> 01:54:41,872
Volgens Nadia is dat regelrechte smaad.
1383
01:54:42,039 --> 01:54:45,452
Zie je wel, ik had advocaat moeten worden.
- Absoluut.
1384
01:54:45,622 --> 01:54:47,744
Drink je iets?
- Witte wijn.
1385
01:54:47,914 --> 01:54:54,705
O ja, wil iemand anders de telefonische
hulpdienst een tijdje doen? Ik ben op.
1386
01:54:54,872 --> 01:54:59,779
Het gaat maar door: telefoontjes
van slachtoffers en van de media.
1387
01:54:59,956 --> 01:55:02,574
Ik ben kapot. Wie?
1388
01:55:03,997 --> 01:55:05,621
Ik.
1389
01:55:09,331 --> 01:55:14,320
Ik ben Emmanuels moeder. Ik kan het
doen. Ik ben met pensioen, ik heb tijd.
1390
01:55:15,372 --> 01:55:17,577
Ja, heel graag.
1391
01:55:18,581 --> 01:55:20,785
Weetje het zeker?
- Natuurlijk.
1392
01:55:20,956 --> 01:55:23,195
Alexandre. M'n vrouw Marie.
1393
01:55:23,372 --> 01:55:26,075
Wilt u iets drinken?
- Graag.
1394
01:55:45,123 --> 01:55:50,029
Hoe vaak ik niet gedroomd heb
dat ik hem martelde, z'n ogen uitstak...
1395
01:55:50,206 --> 01:55:53,038
z'n vingers een voor een afhakte.
1396
01:55:53,206 --> 01:55:55,445
Als in 'Reservoir Dogs'?
- Niet gezien.
1397
01:55:55,623 --> 01:56:00,861
Daar hakt iemand een oor af. Gedver.
- En hij praat tegen dat oor. Geweldig.
1398
01:56:01,039 --> 01:56:04,287
Bedtijd, jongens.
Het is morgen vroeg dag.
1399
01:56:06,873 --> 01:56:09,196
Dag.
Welterusten, pap.
1400
01:56:09,373 --> 01:56:13,284
Trusten, jongens.
Niet dromen over afgehakte oren.
1401
01:56:15,831 --> 01:56:19,612
Geweldige jongens.
- Marie voedt ze goed op.
1402
01:56:19,789 --> 01:56:22,326
We praten veel over de dingen.
1403
01:56:22,498 --> 01:56:26,361
Dat gold niet bepaald voor mijn ouders.
- Of de mijne.
1404
01:56:26,539 --> 01:56:31,659
Als je leest wat ze schrijft over onze acties.
- Jij was ook niet mals.
1405
01:56:31,831 --> 01:56:34,747
Ik zal een berichtje van mij voorlezen.
1406
01:56:36,206 --> 01:56:40,413
'We zijn niet anti-kerk.
Barbarin heeft een pedofiel beschermd.
1407
01:56:40,581 --> 01:56:44,824
Op je 9de een priester moeten
afzuigen of aftrekken is gruwelijk.
1408
01:56:44,998 --> 01:56:48,494
Jullie hebben ons, kinderen
niet kunnen beschermen.
1409
01:56:48,665 --> 01:56:52,279
Wij, slachtoffers zijn
de schaamte en angst voorbij.'
1410
01:56:53,373 --> 01:56:56,573
Die is raak. Hoe reageert ze?
- Met clichés.
1411
01:56:56,748 --> 01:57:01,039
'We houden van je. Pas goed op jezelf.
Kijk uit voor de media.'
1412
01:57:02,165 --> 01:57:04,239
Ik ga wel.
- Ja?
1413
01:57:05,331 --> 01:57:07,571
Koffie in de zitkamer?
1414
01:57:10,123 --> 01:57:14,034
Jullie vormen een fijn gezin.
Complimenten.
1415
01:57:14,206 --> 01:57:15,782
Dank je.
1416
01:57:16,873 --> 01:57:20,239
Ik heb niks opgebouwd.
Geen gezin, geen werk.
1417
01:57:20,415 --> 01:57:23,330
En een venijnige relatie met m'n vriendin.
1418
01:57:23,498 --> 01:57:27,196
Wij hebben het ook niet altijd
makkelijk gehad.
1419
01:57:27,373 --> 01:57:30,739
Maar jullie zijn nog samen.
En jij steunt hem.
1420
01:57:31,915 --> 01:57:36,572
Ja, dat klopt.
- Ik weet niet hoe je het flikt.
1421
01:57:36,748 --> 01:57:39,913
Types zoals wij zijn niet altijd makkelijk.
1422
01:57:42,331 --> 01:57:46,195
Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee, laat maar.
1423
01:57:48,415 --> 01:57:50,323
Gaat het?
1424
01:57:51,832 --> 01:57:56,489
De andere leden van de vereniging
weten dit niet.
1425
01:57:57,540 --> 01:58:02,577
Ik ben zo solidair met Alexandre
in zijn actie tegen de Kerk...
1426
01:58:02,748 --> 01:58:05,450
omdat zijn strijd ook de mijne is.
1427
01:58:05,623 --> 01:58:07,283
Dat snap ik.
1428
01:58:11,415 --> 01:58:13,951
Ik bedoel: ik ben ook misbruikt.
1429
01:58:17,707 --> 01:58:20,823
Door een buurman.
1430
01:58:21,040 --> 01:58:24,951
Een vriend van de familie
op wie iedereen dol was.
1431
01:58:25,123 --> 01:58:28,288
Hij is nu dood, het is nu te laat.
1432
01:58:30,123 --> 01:58:33,868
M'n familie zou ontploffen,
dus zeg ik maar niks.
1433
01:58:34,040 --> 01:58:38,532
Je moet lef hebben
om met zoiets naar buiten te treden.
1434
01:58:38,748 --> 01:58:41,367
Ik kon het niet.
1435
01:58:41,540 --> 01:58:44,077
Daarom bewonder ik jullie zo.
1436
01:58:56,832 --> 01:58:58,740
Dank je wel.
1437
01:59:14,457 --> 01:59:16,282
Wie is daal'?
- Ik.
1438
01:59:16,457 --> 01:59:18,448
Wie is dat?
- Emmanuel.
1439
01:59:18,624 --> 01:59:21,242
Emmanuel is er.
- Laat 'm binnen.
1440
01:59:29,831 --> 01:59:33,659
Had even gebeld.
- Ik dacht: ik wip even aan.
1441
01:59:33,789 --> 01:59:35,947
Beetje puree?
- Graag.
1442
01:59:36,123 --> 01:59:37,782
Dank je.
1443
01:59:43,164 --> 01:59:46,744
Pa, heb je alles ontvangen
wat ik gestuurd heb?
1444
01:59:48,206 --> 01:59:53,196
Heb je het gelezen?
- Ach, iedereen heeft z'n sores.
1445
01:59:55,748 --> 01:59:59,113
Jullie club doet een hoop stof opwaaien.
1446
02:00:00,540 --> 02:00:03,787
Ik vond het belangrijk dat je het wist.
1447
02:00:03,956 --> 02:00:08,247
Om te snappen
waarom ik het als kind zo moeilijk had.
1448
02:00:09,373 --> 02:00:12,123
Het is de schuld van je moeder.
1449
02:00:12,290 --> 02:00:16,331
Zij heeft je erheen gestuurd.
- Zij kon het niet weten.
1450
02:00:17,373 --> 02:00:19,577
Je weet hoe ik over haar denk.
1451
02:00:19,790 --> 02:00:25,123
Ze heeft haar verdiende loon.
Ze heeft jou tegen mij opgezet.
1452
02:00:26,373 --> 02:00:29,656
Niet jij bent hier het slachtoffer,
maar ik.
1453
02:00:30,873 --> 02:00:32,616
Slachtoffer?
1454
02:00:32,790 --> 02:00:35,029
Klets toch niet.
1455
02:00:35,206 --> 02:00:37,115
Je bent nu een man.
1456
02:00:37,290 --> 02:00:40,573
Maak iets van je leven.
- Dit is mijn leven.
1457
02:00:40,748 --> 02:00:44,280
Die club is m'n leven.
Je snapt er niks van.
1458
02:00:44,456 --> 02:00:48,403
Sorry dat ik jullie gestoord heb.
- Niet weggaan.
1459
02:00:48,581 --> 02:00:51,284
Stom van me.
- Fijn dat je er bent.
1460
02:00:51,456 --> 02:00:54,289
Het spijt me, Nicole.
- Blijf nog even.
1461
02:00:54,456 --> 02:00:57,372
Die ouwe zak kan de tering krijgen.
1462
02:01:04,415 --> 02:01:06,786
Had even je best gedaan.
1463
02:01:19,707 --> 02:01:21,781
Verder nog iets?
- Nee, dank.
1464
02:01:21,957 --> 02:01:25,489
Dat is dan zes euro.
1465
02:01:25,665 --> 02:01:27,122
Alsjeblieft.
1466
02:01:28,873 --> 02:01:30,995
Heb je père Preynat gekend?
1467
02:01:32,748 --> 02:01:36,493
Ja. Ik ben een van z'n slachtoffers.
1468
02:01:39,123 --> 02:01:41,873
Ik zat ook op Saint-Luc.
1469
02:01:42,082 --> 02:01:43,955
Op de scouting.
1470
02:01:45,373 --> 02:01:48,040
Wil je erover praten?
1471
02:01:48,165 --> 02:01:51,199
Nee, het gaat prima met me.
1472
02:01:52,332 --> 02:01:54,785
Tot ziens. Mevrouw?
1473
02:01:54,957 --> 02:01:57,872
Tot ziens dan maar.
1474
02:02:03,123 --> 02:02:05,956
Natuurlijk begrijp ik dat.
1475
02:02:06,123 --> 02:02:08,494
Heel goed. Oké.
1476
02:02:09,540 --> 02:02:14,779
Het is niet makkelijk. Maar uw verhaal
op papier zetten kan opluchten.
1477
02:02:14,957 --> 02:02:18,489
U belt maar wanneer u wilt.
Sterkte.
1478
02:02:18,665 --> 02:02:24,164
De telefoon blijft maar gaan.
Minstens drie nieuwe slachtoffers.
1479
02:02:24,332 --> 02:02:28,243
Een soes, je bent een engel.
- Je verdient het.
1480
02:02:28,415 --> 02:02:31,034
Ik sprak Etienne, de zoon van de bakker.
1481
02:02:31,207 --> 02:02:34,621
Ik denk dat hij ook misbruikt is.
- Zei hij dat?
1482
02:02:34,790 --> 02:02:36,829
Niet met zoveel woorden.
1483
02:02:36,999 --> 02:02:39,914
Verbaast me niks.
Hij woont nog thuis.
1484
02:02:40,082 --> 02:02:43,081
Naast de bakkerij
heeft hij amper een leven.
1485
02:02:43,249 --> 02:02:46,698
Wil hij een verklaring afleggen?
- Dat denk ik niet.
1486
02:02:46,874 --> 02:02:50,453
Het zou de handel van z'n ouders
geen goed doen.
1487
02:02:50,624 --> 02:02:54,701
Ze hebben vijf winkels in Lyon
en zijn streng katholiek.
1488
02:02:54,832 --> 02:02:57,369
En hoe gaat het met jou?
1489
02:02:59,707 --> 02:03:02,374
En met Jennifer?
1490
02:03:02,540 --> 02:03:04,531
We moeten even uit elkaar.
1491
02:03:04,707 --> 02:03:07,623
Wat sneu.
- Nee, het is slapend.
1492
02:03:07,790 --> 02:03:10,872
Ze kan er niet tegen
dat het beter met me gaat.
1493
02:03:14,416 --> 02:03:16,655
Ik ben bij m'n vader geweest.
1494
02:03:17,749 --> 02:03:20,830
Waarom?
- Om met 'm te praten.
1495
02:03:21,041 --> 02:03:22,451
En?
1496
02:03:22,624 --> 02:03:25,575
Hij zegt dat iedereen z'n sores heeft.
1497
02:03:25,749 --> 02:03:28,202
Hij verandert niet meer.
1498
02:03:28,374 --> 02:03:30,578
Was Nicole er?
- Ja.
1499
02:03:34,749 --> 02:03:40,865
Weet je nog dat ik na een catechismus les
vertelde dat Preynat me gezoend had?
1500
02:03:42,582 --> 02:03:46,162
Ja, maar ik herinner het me niet
goed meer.
1501
02:03:47,874 --> 02:03:50,327
Waarom heb je toen niks gezegd?
1502
02:03:54,791 --> 02:03:57,623
Ik kon het me gewoon niet voorstellen.
1503
02:03:58,749 --> 02:04:02,245
Na de mis kuste hij alle kinderen.
1504
02:04:02,416 --> 02:04:05,699
Ik kon me niet voorstellen
dat hij jou...
1505
02:04:09,582 --> 02:04:12,332
Ik neem het mezelf achteraf kwalijk.
1506
02:04:22,041 --> 02:04:24,529
La Parole Libérée.
Zegt u het maar.
1507
02:04:24,708 --> 02:04:26,947
Dag, meneer.
1508
02:04:27,124 --> 02:04:29,364
Natuurlijk.
1509
02:04:29,541 --> 02:04:31,449
Ik luister.
1510
02:04:34,291 --> 02:04:39,624
Met de hand op mijn hart
beloof ik
1511
02:04:39,791 --> 02:04:45,658
dat ik U zal loven
o, goede Heer
1512
02:04:45,833 --> 02:04:51,166
altijd zal ik van U houden
iedere dag meer
1513
02:04:51,333 --> 02:04:57,164
hou mij aan mijn gelofte
Here Jezus
1514
02:04:58,999 --> 02:05:03,372
trouw aan mijn vaderland
zal ik altijd zijn
1515
02:05:16,749 --> 02:05:18,953
Kom bidden, Emmanuel.
1516
02:05:34,707 --> 02:05:39,247
Monseigneur, waarom geloofde u
père Preynat in 2007-2008?
1517
02:05:40,290 --> 02:05:43,076
Ik geloof mensen
op hun woord.
1518
02:05:43,249 --> 02:05:46,497
Dat heeft veel commotie
veroorzaakt.
1519
02:05:46,665 --> 02:05:49,533
En terecht natuurlijk.
1520
02:05:49,707 --> 02:05:53,914
Dus... mijn eerste bezorgdheid
betrof de kinderen.
1521
02:05:55,165 --> 02:06:00,997
Ik vroeg: Zijn er na 1990 nog kinderen
beschadigd of lastig gevallen?
1522
02:06:02,040 --> 02:06:05,489
Hij zei toen: Absoluut niet,
dat garandeer ik u...
1523
02:06:05,665 --> 02:06:08,451
want ik walg van wat ik gedaan heb.
1524
02:06:08,582 --> 02:06:11,035
Ik geef toe dat ik hem geloofde.
1525
02:06:11,207 --> 02:06:15,782
Als zou blijken dat na deze datum
nog incidenten geweest zijn...
1526
02:06:15,957 --> 02:06:17,747
is dat een drama.
1527
02:06:19,040 --> 02:06:23,283
Het moet voor de slachtoffers
zeer traumatisch geweest zijn.
1528
02:06:23,457 --> 02:06:29,288
Maar nogmaals: persoonlijk heb ik
nooit iets in de doofpot gestopt.
1529
02:06:30,332 --> 02:06:34,326
Het zijn oude feiten
die godzijdank verjaard zijn.
1530
02:06:35,374 --> 02:06:39,155
Misschien niet allemaal,
maar dat is aan justitie.
1531
02:06:39,332 --> 02:06:43,742
Beseft u wat u zegt?
'Godzijdank zijn de feiten verjaard?'
1532
02:06:47,124 --> 02:06:52,825
Ja, ik bedoelde: juridisch gezien
zijn de meeste feiten verjaard.
1533
02:06:52,999 --> 02:06:55,666
Maar godzijdank betekent gelukkig.
1534
02:06:55,832 --> 02:07:00,205
Ja, ik geef toe,
dat was een onhandige woordkeuze.
1535
02:07:00,374 --> 02:07:02,282
Dat weten ze.
1536
02:07:02,457 --> 02:07:07,364
Het eerste slachtoffer heb ik gevraagd
zijn verhaal op papier te zetten.
1537
02:07:07,541 --> 02:07:09,994
Ik was diep geschokt.
1538
02:07:11,957 --> 02:07:17,623
Ik heb toen meteen,
zelfs voor oude, verjaarde incidenten...
1539
02:07:17,791 --> 02:07:20,030
Rome op de hoogte gesteld.
1540
02:07:20,207 --> 02:07:25,576
Home zei: Dit kan absoluut niet.
Stuur hem bij zijn parochie weg.
1541
02:07:26,624 --> 02:07:28,497
Dank voor de correctie.
1542
02:07:28,666 --> 02:07:31,998
En de kerkelijke rechtszaak?
- Ik heb de paus gevraagd...
1543
02:07:32,124 --> 02:07:35,454
of hij verjaring wilde opheffen.
1544
02:07:35,624 --> 02:07:40,164
Daartoe was hij bereid.
De procedure zal een aantal weken duren.
1545
02:07:40,333 --> 02:07:44,954
Priesters zullen bewijsstukken bestuderen,
slachtoffers horen...
1546
02:07:45,124 --> 02:07:47,282
en uitspraak doen.
1547
02:07:47,458 --> 02:07:51,202
Kan père Preynat uit het priester-ambt
ontzet worden?
1548
02:07:51,374 --> 02:07:53,496
Dat is denkbaar.
1549
02:07:59,124 --> 02:08:01,661
Ik wil een toost uitbrengen.
1550
02:08:01,833 --> 02:08:03,741
Op jullie allemaal.
1551
02:08:03,916 --> 02:08:09,996
Op ons werk dat zal leiden
tot Preynats proces en veroordeling.
1552
02:08:10,166 --> 02:08:14,030
Hopelijk gevolgd door de Kerk
en Barbarin.
1553
02:08:14,208 --> 02:08:19,577
En ook nog: bedankt voor alles
wat jullie gedaan hebben...
1554
02:08:19,749 --> 02:08:23,364
voor jullie steun.
Het heeft mijn leven veranderd...
1555
02:08:23,541 --> 02:08:27,618
weerzin gegeven, waardevol gemaakt.
1556
02:08:28,833 --> 02:08:34,616
Ik weet nu, dankzij jullie,
dat alles wat we doorstaan hebben...
1557
02:08:34,791 --> 02:08:37,623
niet voor niets was.
- Ik ga nog janken.
1558
02:08:37,791 --> 02:08:42,201
Op de Lyonnezen Van Het Jaar.
- Ik had Barbarin z'n kop willen zien.
1559
02:08:42,375 --> 02:08:45,622
Proost.
- Gezondheid voor iedereen.
1560
02:08:45,791 --> 02:08:48,790
Ik haal het nagerecht.
- Ik help je even.
1561
02:08:48,958 --> 02:08:54,540
Nu we toch aan het speechen zijn...
Ik wil zeggen dat voor Dominique en mij...
1562
02:08:54,708 --> 02:08:57,375
het erop zit.
1563
02:08:57,541 --> 02:09:00,160
Hoezo?
- We hebben enorm veel gedaan.
1564
02:09:00,333 --> 02:09:04,457
Bijna alle media te woord gestaan,
op dierenprogramma's na.
1565
02:09:04,625 --> 02:09:07,457
Het doel is bereikt:
Preynat wordt berecht.
1566
02:09:07,625 --> 02:09:11,074
Het gaat niet alleen om Preynat.
1567
02:09:11,250 --> 02:09:14,284
Zolang de Kerk zijn fouten niet erkent...
1568
02:09:14,458 --> 02:09:16,947
Wat Gilles niet zegt...
1569
02:09:17,125 --> 02:09:22,873
is dat we tijd nodig hebben voor onszelf,
als stel, als gezin.
1570
02:09:23,041 --> 02:09:26,325
De vereniging nam in alle opzichten
veel ruimte in.
1571
02:09:26,500 --> 02:09:32,082
Zoals Emmanuel zei: ons leven stond op
z'n kop. Ik snap dat je afstand wilt nemen.
1572
02:09:32,250 --> 02:09:38,200
En alles staat op de rails.
Justitie en de advocaten zijn nu aan zet.
1573
02:09:38,375 --> 02:09:41,705
Beetje een domper.
- Welnee.
1574
02:09:41,875 --> 02:09:45,205
We moeten geen kermisattractie worden.
1575
02:09:45,417 --> 02:09:48,866
Het gaat om de slachtoffers.
- Wij zijn slachtoffers.
1576
02:09:49,042 --> 02:09:51,578
Ik doel op alle andere slachtoffers.
1577
02:09:53,125 --> 02:09:56,373
Is er al een datum voor de rechtszaak?
- Nee.
1578
02:09:56,542 --> 02:10:01,366
Preynat is al oud. Wat gebeurt er
als hij sterft of zelfmoord pleegt?
1579
02:10:01,542 --> 02:10:06,531
Niks. Dan gaat het proces niet door.
Dan is alles voor niks geweest.
1580
02:10:06,708 --> 02:10:10,122
Hij pleegt geen zelfmoord.
Veel te trots.
1581
02:10:10,250 --> 02:10:14,374
Hij kan 'een ongeluk' krijgen.
- Stelletje complotdenkers.
1582
02:10:14,542 --> 02:10:19,033
Zijn verdwijning zou velen goed uitkomen.
- Niet alleen in de Kerk.
1583
02:10:19,208 --> 02:10:24,364
Het hele zakenmilieu en alle politici
van Lyon staan achter Barbarin.
1584
02:10:24,542 --> 02:10:27,658
Maar ik heb goed nieuws voor jullie.
1585
02:10:29,542 --> 02:10:32,955
Ik heb apostasie aangevraagd.
- Wat is dat?
1586
02:10:33,125 --> 02:10:36,788
Ontdoping, dat je uit de kerk treedt.
- Bravo.
1587
02:10:36,958 --> 02:10:39,116
Jammer en verdrietig.
1588
02:10:39,292 --> 02:10:42,788
Ik geloof in humanisme,
niet in hypocrisie.
1589
02:10:42,959 --> 02:10:48,375
Onze dochter is gedoopt, meer niet. Het
gaat om het geloot, niet om het instituut.
1590
02:10:48,542 --> 02:10:52,156
Ik snap je, François.
Het is een sterk, politiek signaal.
1591
02:10:52,334 --> 02:10:58,828
Het instituut moet je van binnenuit
verbeteren. Dan krijg je meer voor elkaar.
1592
02:10:59,000 --> 02:11:03,124
Hoe kun je dat nou zeggen?
Het tegendeel is gebleken.
1593
02:11:04,375 --> 02:11:07,291
Laten we allemaal dinges aanvragen.
1594
02:11:07,459 --> 02:11:10,706
Apostasie.
- En dan halen we de pers erbij.
1595
02:11:10,874 --> 02:11:16,077
Ik zie het voor me: 'leden van
La Parole Libérée stappen uit de Kerk.'
1596
02:11:16,249 --> 02:11:17,992
Te gek.
1597
02:11:19,208 --> 02:11:22,408
Of niet? Ik zat maar wat te denken.
1598
02:11:23,958 --> 02:11:27,039
Iemand een toetje?
- Nee, ik ga roken.
1599
02:11:27,208 --> 02:11:29,116
Ik ook.
1600
02:11:34,791 --> 02:11:36,332
Tot gauw.
1601
02:11:39,374 --> 02:11:42,373
Emmanuel, wil je een lift?
- Nee, dank je.
1602
02:11:42,541 --> 02:11:44,781
Bedankt.
1603
02:11:44,958 --> 02:11:49,165
Tot gauw.
- Tot ziens. Fijne feestdagen.
1604
02:11:49,375 --> 02:11:52,409
Vrolijk kerstfeest.
- Gezellige feestdagen.
1605
02:11:54,041 --> 02:11:55,831
Gaat het?
1606
02:12:50,625 --> 02:12:53,955
Je bent wel erg laat thuis.
- Het mocht van mama.
1607
02:12:54,125 --> 02:12:57,289
En morgen is het zondag.
- Uit geweest met Elodie?
1608
02:12:57,458 --> 02:13:00,457
Was het leuk?
- Ja, we hadden een feestje.
1609
02:13:00,625 --> 02:13:03,789
En jullie etentje?
- Wat gespannen.
1610
02:13:03,958 --> 02:13:07,621
We hebben onze prijs gevierd,
Lyonnezen Van Het Jaar.
1611
02:13:07,792 --> 02:13:11,040
Weet je wie dat vorig jaar was?
- Nee.
1612
02:13:11,208 --> 02:13:13,697
Raad eens.
- Geen idee.
1613
02:13:13,875 --> 02:13:16,956
Barbarin.
- Niet te geloven.
1614
02:13:17,125 --> 02:13:18,998
Welterusten.
1615
02:13:23,125 --> 02:13:25,365
Papa?
1616
02:13:27,417 --> 02:13:29,953
Geloof je nog in God?
1617
02:14:07,542 --> 02:14:10,624
père Preynat is onschuldig
zolang het tegendeel niet bewezen is.
1618
02:14:10,750 --> 02:14:13,121
Zijn rechtszaak heeft nog geen datum.
1619
02:14:13,292 --> 02:14:16,541
Op 7 maart 2019 heeft kardinaal Barbarin
zes maanden voorwaardelijk gekregen...
1620
02:14:16,667 --> 02:14:18,910
voor toedekken van seksueel misbruik.
1621
02:14:19,084 --> 02:14:24,157
Hij is in beroep gegaan en dient zolang
voor onschuldig te worden gehouden.
1622
02:14:25,334 --> 02:14:32,399
In augustus 2018 is de verjarings-termijn voor
de meeste slachtoffers verlengd naar 30 jaar.
1623
02:15:01,209 --> 02:15:05,339
Vertaling: Jolijn Tevel
Re-sync: Robedoesje
137827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.