All language subtitles for Billy.the.Kid.2022.S02E04.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:20,183 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:20,392 --> 00:00:23,060 ‫لم يعد هذا المتجر يعمل ‫عودوا إلى منازلكم 3 00:00:23,227 --> 00:00:26,353 ‫أيها الشريف (برادي) ‫لا أعتقد أنك تطبق العدالة 4 00:00:26,520 --> 00:00:28,104 ‫أنت تعمل لصالح (ذا هاوس) فحسب 5 00:00:28,229 --> 00:00:29,980 ‫نحن نفعل ما يحلو لنا يا رجال 6 00:00:30,231 --> 00:00:31,606 ‫نحن القانون 7 00:00:31,731 --> 00:00:35,942 ‫إننا نملك الأسلحة ‫و(ذا هاوس) مجرد مؤسسة 8 00:00:36,109 --> 00:00:38,068 ‫أصبح الوضع خطيراً في (لينكولن) 9 00:00:38,902 --> 00:00:41,904 ‫عليك أن تتدرب يومياً ‫ستسوء الأمور بسرعة 10 00:00:42,029 --> 00:00:45,823 ‫سيأتي الشريف (برادي) وقواته ‫صباحاً ليعطوك مذكرة 11 00:00:45,948 --> 00:00:47,699 ‫ويصادروا أحصنتك كلها 12 00:00:47,824 --> 00:00:49,283 ‫علينا الدفاع عن المزرعة 13 00:00:49,408 --> 00:00:50,784 ‫فلتحم ممتلكاتك 14 00:00:50,909 --> 00:00:54,411 ‫لا أريد أن يموت ‫أي منهم من أجلي 15 00:00:54,536 --> 00:00:56,079 ‫نحن في حرب، علينا محاربتهم 16 00:00:56,162 --> 00:00:59,414 ‫كنت أفكر في نقل الأحصنة ‫قبل وصول الشريف (برادي) 17 00:00:59,831 --> 00:01:02,457 ‫هربوا من مزرعة (تونستول) فجراً 18 00:01:02,708 --> 00:01:04,167 ‫تتبعنا أثرهم 19 00:01:04,667 --> 00:01:07,043 ‫أخيراً، وجدنا (تونستول) شخصياً 20 00:01:07,168 --> 00:01:08,544 ‫طلبنا منه الاستسلام 21 00:01:08,669 --> 00:01:11,337 ‫أطلق النار علينا ‫فأطلقنا النار عليه 22 00:01:12,004 --> 00:01:16,632 ‫أقسم بروح والدتي إنني سأقتل ‫كل رجل شارك في قتلك 23 00:01:16,841 --> 00:01:19,676 ‫أو سأموت وأنا أحاول بعون القدير 24 00:01:19,842 --> 00:01:21,802 ‫علي تطبيق القانون بيدي 25 00:01:21,927 --> 00:01:23,636 ‫أخبرتني أنك تغيرت 26 00:01:23,761 --> 00:01:26,388 ‫عندما أرى وجهك في المرة القادمة ‫سيكون في إعلان المطلوبين 27 00:01:26,930 --> 00:01:31,724 ‫ولكن أريدكم أن تدركوا أن الرد ‫على هذا التصرف بالعنف ذاته... 28 00:01:32,141 --> 00:01:34,726 ‫سيتسبب بالكثير من إراقة الدماء 29 00:01:41,146 --> 00:01:43,189 ‫فلنرق الدماء إذاً 30 00:03:16,242 --> 00:03:18,327 ‫لحسن الحظ أنكم بخير 31 00:03:21,912 --> 00:03:23,622 ‫تتحرك الأحداث بسرعة، (بيلي) 32 00:03:24,289 --> 00:03:27,290 ‫اتهم المنظمين كلهم ‫بقتل (بيكر) و(كورتون) 33 00:03:27,791 --> 00:03:29,917 ‫أصبحت رجلاً مطلوباً الآن ‫وسيقبض عليك قريباً 34 00:03:30,834 --> 00:03:33,419 ‫- علينا الخروج من (لينكولن) لفترة ‫- لا 35 00:03:34,753 --> 00:03:37,171 ‫- لم أنته بعد ‫- هناك المزيد 36 00:03:37,505 --> 00:03:40,298 ‫طلب مني الوقوف أمام ‫محكمة المقاطعة لأواجه تلك... 37 00:03:40,548 --> 00:03:44,258 ‫تهم المحاسبة الكاذبة واختلاس الأموال ‫التي تسبب بها (مورفي) ورفاقه 38 00:03:44,384 --> 00:03:46,551 ‫- هل ستذهب؟ ‫- إنها فرصتي الوحيدة لتبرئة اسمي 39 00:03:46,718 --> 00:03:49,637 ‫التهم الموجهة ضدي سخيفة لدرجة ‫أن لا هيئة المحلفين ستدينني 40 00:03:50,637 --> 00:03:52,138 ‫سأخرج من هناك كرجل حر 41 00:03:53,222 --> 00:03:54,598 ‫توخَ الحذر 42 00:04:13,567 --> 00:04:15,068 ‫متى موعد المحكمة؟ 43 00:04:15,610 --> 00:04:16,986 ‫إنها في نهاية الشهر 44 00:04:18,611 --> 00:04:21,405 ‫هل تعلم أن هناك احتمال كبير ‫بألا تدين هيئة المحلفين (مكسوين)؟ 45 00:04:21,530 --> 00:04:22,906 ‫أنا أعلم ذلك 46 00:04:24,156 --> 00:04:27,200 ‫علينا التأكد من ألا تعقد محاكمته 47 00:04:28,325 --> 00:04:29,785 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 48 00:04:30,952 --> 00:04:33,620 ‫سيخرج (مكسوين) من مخبأه ‫ليحضر المحكمة، صحيح؟ 49 00:04:35,204 --> 00:04:37,664 ‫سنجعل الشريف (برادي) ‫يقبض عليه قبل وصوله إلى هناك 50 00:04:37,789 --> 00:04:39,874 ‫فليقدم له مذكرة اعتقال 51 00:04:40,332 --> 00:04:41,916 ‫ثم يرميه في السجن 52 00:04:43,709 --> 00:04:45,127 ‫وعندما يكون مسجوناً... 53 00:04:45,877 --> 00:04:48,504 ‫سنجعل أحد قضاتنا ‫يحرص على إدانته 54 00:04:49,212 --> 00:04:50,630 ‫ثم سنشنقه 55 00:04:54,841 --> 00:04:56,216 ‫نعم 56 00:04:56,383 --> 00:04:57,759 ‫نعم 57 00:04:58,218 --> 00:05:01,344 ‫ماذا إن رافقه (بيلي) ‫والمنظمون إلى المدينة؟ 58 00:05:01,678 --> 00:05:04,429 ‫عندئذ سنعتقلهم جميعاً ‫ونرميهم في السجن 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,389 ‫على كل حال... 60 00:05:07,973 --> 00:05:09,474 ‫لن يجرؤوا على ذلك 61 00:05:10,516 --> 00:05:14,018 ‫مع أنني أرغب في ترتيب ‫شيء بسيط ذلك اليوم 62 00:05:14,102 --> 00:05:17,312 ‫ليجعل تدخل المنظمين أمراً صعباً 63 00:05:18,271 --> 00:05:19,730 ‫مثل ماذا؟ 64 00:05:26,484 --> 00:05:27,859 ‫لدي فكرة 65 00:05:29,110 --> 00:05:30,486 ‫التالي! 66 00:05:30,611 --> 00:05:32,612 ‫هلا تتحرك على نحو أسرع؟ 67 00:05:32,821 --> 00:05:34,280 ‫(غالفيس) 68 00:05:41,367 --> 00:05:42,826 ‫كيف سأعيش بهذا؟ 69 00:05:43,243 --> 00:05:45,661 ‫عليك العمل بجد أكبر، صديقي 70 00:05:52,457 --> 00:05:53,874 ‫إذاً... 71 00:05:54,500 --> 00:05:56,876 ‫هناك أمر أود ‫مناقشته معك، (ساتورنينو) 72 00:05:57,960 --> 00:06:03,964 ‫حان وقت إظهار نشاط ‫وقوة (ذا هاوس) الاقتصادية 73 00:06:04,380 --> 00:06:07,882 ‫بابتعاد (تونستول) عن الطريق ‫أصبحنا المحتكرين في (لينكولن) 74 00:06:08,258 --> 00:06:09,717 ‫علينا الاستفادة من هذا 75 00:06:09,842 --> 00:06:11,384 ‫علينا جذب زبائن جدد 76 00:06:11,551 --> 00:06:15,387 ‫لذا اقترح إقامة ‫مهرجان صغير في البلدة 77 00:06:15,595 --> 00:06:17,221 ‫وأنا أحتاج مساعدتك في ذلك 78 00:06:17,388 --> 00:06:20,765 ‫أنا أتخيل سباق أحصنة ‫في مركز (بلازا) 79 00:06:21,015 --> 00:06:24,267 ‫معارك الديوك ‫الرقص والموسيقى 80 00:06:24,934 --> 00:06:28,019 ‫وسيؤمن (جيسي) ورجاله الحماية 81 00:06:29,562 --> 00:06:31,313 ‫يبدو ذلك ممتعاً، صحيح؟ 82 00:06:32,355 --> 00:06:33,731 ‫متى الموعد؟ 83 00:06:33,856 --> 00:06:36,857 ‫كنت أفكر في إقامته ‫في آخر يوم من الشهر 84 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 ‫يوم محاكمة (مكسوين)، صحيح؟ 85 00:06:43,069 --> 00:06:44,487 ‫هذا صحيح 86 00:06:48,156 --> 00:06:50,490 ‫فلتبدأ الاحتفالات يا صديقي 87 00:06:52,533 --> 00:06:53,909 ‫هذا جيد 88 00:07:25,927 --> 00:07:27,428 ‫تمنيا لي الحظ 89 00:07:34,599 --> 00:07:37,642 ‫سأتبعهما لأحرص على وصوله بأمان 90 00:08:05,366 --> 00:08:07,117 ‫إنه (بريور) 91 00:08:07,701 --> 00:08:09,077 ‫إنه (بريور) 92 00:08:15,581 --> 00:08:16,956 ‫أتيت بأسرع وقت ممكن 93 00:08:17,082 --> 00:08:19,374 ‫أخبرني أحد أصدقائي ‫من نواب الشريف 94 00:08:19,708 --> 00:08:22,668 ‫أن (مكسوين) سيأخذ مذكرة ‫اعتقال لمشاركته في القتل 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,711 ‫ألن يصل إلى المحكمة إذاً؟ 96 00:08:24,836 --> 00:08:27,212 ‫لا، أخبرني أنه حال وضع ‫(مكسوين) خلف القضبان... 97 00:08:27,754 --> 00:08:29,755 ‫ستثبت تهمته وسيشنق 98 00:08:30,548 --> 00:08:32,799 ‫- متى موعده في المحكمة؟ ‫- الساعة الحادية عشرة 99 00:08:36,634 --> 00:08:38,052 ‫بئساً 100 00:08:42,721 --> 00:08:44,097 ‫لن يحدث ذلك 101 00:08:45,389 --> 00:08:47,182 ‫سأذهب إلى (لينكولن) ‫من سيرافقني؟ 102 00:08:47,391 --> 00:08:48,766 ‫ماذا ستفعل؟ 103 00:08:49,183 --> 00:08:50,601 ‫سأوقف (برادي) 104 00:08:54,019 --> 00:08:55,437 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 105 00:09:04,400 --> 00:09:06,652 ‫ليست عليكم مرافقتي ‫ولكنني سأفعل ذلك 106 00:09:10,612 --> 00:09:12,113 ‫أنا معك 107 00:09:14,823 --> 00:09:16,199 ‫فلنذهب 108 00:09:16,324 --> 00:09:17,700 ‫وأنا أيضاً 109 00:09:17,908 --> 00:09:19,409 ‫نعم، وأنا أيضاً 110 00:09:19,742 --> 00:09:21,118 ‫لا 111 00:09:21,243 --> 00:09:22,619 ‫لن ترافقني، (توم)، لن تتورط 112 00:09:22,869 --> 00:09:24,245 ‫لم لا؟ ‫أنا متورط بالفعل 113 00:09:24,370 --> 00:09:27,372 ‫(توم)، أنت لا تدرك معنى ‫هذا بالنسبة إليك... 114 00:09:27,789 --> 00:09:29,164 ‫على المدى البعيد 115 00:09:29,915 --> 00:09:32,250 ‫انضممت إليك لأنني أثق بك، (بيلي) 116 00:09:33,876 --> 00:09:37,252 ‫سأرافقك إلى (لينكولن) ‫سواء سمحت لي بذلك أم لا 117 00:09:40,796 --> 00:09:42,172 ‫حسناً 118 00:09:43,089 --> 00:09:44,465 ‫أعتقد أنني سأتحدث مثلك 119 00:09:44,924 --> 00:09:46,299 ‫هيا بنا 120 00:09:46,591 --> 00:09:48,175 ‫فلنفعل ذلك 121 00:09:56,097 --> 00:09:57,681 ‫الفرسان جاهزون! 122 00:09:58,265 --> 00:10:00,057 ‫انطلاق! 123 00:10:18,068 --> 00:10:19,443 ‫(جيسي) 124 00:10:19,819 --> 00:10:21,528 ‫فلتصعد 125 00:10:27,698 --> 00:10:29,074 ‫(جيسي) 126 00:10:30,325 --> 00:10:31,700 ‫شكراً على قدومك 127 00:10:31,867 --> 00:10:35,411 ‫سيصل الشريف (برادي) قريباً ‫سيرافقه نوابه ولكن ابق مستعداً 128 00:10:36,245 --> 00:10:41,456 ‫حالما نعتقل (مكسوين) أمام المحكمة ‫ستنتهي مشاكلنا كلها 129 00:10:41,998 --> 00:10:45,583 ‫إن المنظمين خارجون عن القانون ‫سينتهي أمرهم في السجن إن جاؤوا 130 00:10:47,209 --> 00:10:49,669 ‫ربما من المبكر اعتقال (بيلي) 131 00:10:49,836 --> 00:10:53,129 ‫اسمع، تصلني أخبار باستمرار ‫عن ذلك الفتى 132 00:10:53,379 --> 00:10:57,257 ‫وكأنه أحد السحرة أو شخص مميز ‫أو مختلف عن الجميع 133 00:10:57,382 --> 00:11:00,008 ‫أنا لا أصدق ذلك ‫ولم أصدقه قط 134 00:11:00,092 --> 00:11:03,385 ‫إنه فتى وكجميع الفتية ‫إنه مغرور بنفسه 135 00:11:03,552 --> 00:11:06,429 ‫ويفعل كل شيء للاستعراض ‫ولكنها سمعة مزيفة 136 00:11:06,971 --> 00:11:10,389 ‫أنت لا تعرف (بيلي) ‫كما أعرفه، سيد (رايلي) 137 00:11:10,514 --> 00:11:11,890 ‫إنه مختلف 138 00:11:14,933 --> 00:11:16,601 ‫فليكن القدير بعونك ‫عندما تكتشف ذلك 139 00:12:03,169 --> 00:12:04,587 ‫عجباً! 140 00:16:32,949 --> 00:16:34,825 ‫أطلقوا النار على (برادي) 141 00:16:38,786 --> 00:16:40,162 ‫يا رجال! 142 00:16:47,040 --> 00:16:48,416 ‫أيها الحراس! 143 00:16:51,626 --> 00:16:53,044 ‫مهلاً 144 00:16:54,420 --> 00:16:56,463 ‫ثمة مشكلة في البلدة ‫اتجها إلى منزلكما 145 00:16:58,547 --> 00:17:00,507 ‫علي الحصول على المذكرة، قم بتغطيتي 146 00:17:01,632 --> 00:17:03,008 ‫انطلق 147 00:17:04,384 --> 00:17:05,843 ‫ارحلوا من هنا، هيا! 148 00:17:06,593 --> 00:17:09,637 ‫احذروا يا رجال ‫(جيسي) قادم عبر الطريق 149 00:17:09,762 --> 00:17:11,138 ‫فلنرحل 150 00:17:11,263 --> 00:17:12,722 ‫هيا بنا! 151 00:17:21,936 --> 00:17:23,436 ‫حصلت عليها! 152 00:17:24,187 --> 00:17:25,563 ‫لقموا أسلحتكم! 153 00:17:27,480 --> 00:17:28,856 ‫بئساً 154 00:17:28,981 --> 00:17:30,399 ‫بئساً 155 00:17:34,026 --> 00:17:35,402 ‫هيا، تمسك بي 156 00:17:39,946 --> 00:17:41,405 ‫بئساً 157 00:17:42,531 --> 00:17:43,906 ‫- بئساً، (توم) ‫- هل أنت بخير؟ 158 00:17:44,032 --> 00:17:46,366 ‫أنا بخير، لا بأس ‫إن حالتك سيئة 159 00:17:46,491 --> 00:17:48,117 ‫بئساً، (توم) 160 00:17:48,868 --> 00:17:50,535 ‫(بوكشوت) معهم أيضاً 161 00:17:54,454 --> 00:17:55,913 ‫فلتخرجه من هنا 162 00:17:58,415 --> 00:18:00,791 ‫كان من المفترض أن تحرص ‫على وصول الشريف (برادي) 163 00:18:00,916 --> 00:18:02,292 ‫إلى المحكمة ولكنه مات 164 00:18:02,417 --> 00:18:03,876 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنه الفتى! 165 00:18:04,001 --> 00:18:06,544 ‫إنه مجرد رجل وحيد ‫كم أحضرت معك؟ 166 00:18:06,669 --> 00:18:08,129 ‫لا يريدون التدخل 167 00:18:08,254 --> 00:18:09,963 ‫- إنها أعمال أجانب ‫- بئساً للمكسيكيين! 168 00:18:10,088 --> 00:18:11,464 ‫كان يجب أن أعلم 169 00:18:11,589 --> 00:18:12,965 ‫- هل يمكنك المشي؟ ‫- نعم 170 00:18:13,090 --> 00:18:14,591 ‫- سنوقفهم ‫- إنه ينزف، (بيلي) 171 00:18:14,716 --> 00:18:16,092 ‫- سنتولى الأمر ‫- أخرجه من هنا! 172 00:18:22,178 --> 00:18:23,679 ‫ماذا يحدث؟ 173 00:18:24,388 --> 00:18:25,764 ‫لا أعلم 174 00:18:25,889 --> 00:18:28,140 ‫كم رجلاً خلف ذلك الجدار، (جيسي)؟ 175 00:18:29,891 --> 00:18:31,434 ‫خمسة أو ستة رجال 176 00:18:31,976 --> 00:18:33,685 ‫- هل هم مسلحون؟ ‫- حسناً 177 00:18:33,810 --> 00:18:35,186 ‫- اقتلهم كلهم! ‫- (بوكشوت)! 178 00:18:35,311 --> 00:18:36,687 ‫سنتحرك إلى الأعلى 179 00:18:36,812 --> 00:18:39,063 ‫هذا ما أدفع لكم مقابله، اقتلوهم! 180 00:18:45,233 --> 00:18:46,609 ‫حسناً، هيا بنا 181 00:18:58,783 --> 00:19:00,450 ‫اقترب، (بوكشوت) 182 00:19:00,575 --> 00:19:01,951 ‫لقم السلاح 183 00:19:09,164 --> 00:19:10,706 ‫(بيلي)، أين أنت؟ 184 00:19:11,957 --> 00:19:13,625 ‫أين أنت؟ 185 00:19:28,341 --> 00:19:29,884 ‫لن تبتعد كثيراً بحالة ساقك هذه 186 00:19:34,803 --> 00:19:36,179 ‫تماسك، (توم) 187 00:19:36,471 --> 00:19:37,847 ‫هيا بنا 188 00:19:39,097 --> 00:19:40,974 ‫- (بوكشوت)؟ ‫- تحركوا! 189 00:19:43,517 --> 00:19:44,892 ‫هيا يا رجال 190 00:19:45,018 --> 00:19:46,393 ‫هيا بنا 191 00:19:46,518 --> 00:19:47,894 ‫- تحركوا! ‫- حسناً 192 00:19:48,770 --> 00:19:50,145 ‫- من أي اتجاه؟ ‫- إلى اليسار 193 00:19:50,271 --> 00:19:51,646 ‫إلى اليسار 194 00:19:56,232 --> 00:19:58,525 ‫هيا يا رجال 195 00:20:17,536 --> 00:20:19,120 ‫لا تقلق يا توم 196 00:20:20,913 --> 00:20:22,873 ‫هيا، أمسكت بك 197 00:20:26,458 --> 00:20:28,542 ‫جاهز؟ 198 00:20:46,386 --> 00:20:47,762 ‫بئساً 199 00:20:48,846 --> 00:20:50,222 ‫يدي 200 00:20:55,266 --> 00:20:56,642 ‫هناك الكثير من الدم 201 00:20:56,767 --> 00:20:59,435 ‫- نحتاج إلى المزيد من الضمادات ‫- إنها هنا 202 00:21:00,269 --> 00:21:01,645 ‫- (بيلي) ‫- ماذا، (توم)؟ 203 00:21:01,770 --> 00:21:03,146 ‫ماذا؟ 204 00:21:03,354 --> 00:21:04,772 ‫عليك الخروج من هنا 205 00:21:05,939 --> 00:21:07,315 ‫- هل يمكننا نقله؟ ‫- لا 206 00:21:07,440 --> 00:21:09,441 ‫سينزف، من الأفضل ‫أن يبقى هنا 207 00:21:10,191 --> 00:21:12,359 ‫- عليكما المغادرة الآن ‫- حسناً 208 00:21:12,651 --> 00:21:14,027 ‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك 209 00:21:15,695 --> 00:21:17,070 ‫فلتغادر حالاً 210 00:21:17,195 --> 00:21:20,280 ‫- سأكون بخير ‫- علينا إيجاد مكان للاختباء 211 00:21:28,827 --> 00:21:30,620 ‫(مكسوين)، ساعدني في تحريكها 212 00:21:34,664 --> 00:21:36,039 ‫حسناً، هذا جيد 213 00:21:36,581 --> 00:21:38,041 ‫أحضر له الماء والطعام والأغطية 214 00:21:43,294 --> 00:21:44,669 ‫بئساً، أنا محاصر 215 00:21:47,129 --> 00:21:48,505 ‫بئساً 216 00:21:48,630 --> 00:21:50,131 ‫بئساً 217 00:21:51,131 --> 00:21:52,507 ‫علينا التراجع 218 00:21:52,632 --> 00:21:54,008 ‫علينا الانسحاب 219 00:21:54,133 --> 00:21:55,509 ‫استعد للركض بسرعة 220 00:21:55,634 --> 00:21:57,010 ‫هل أنت مستعد؟ 221 00:21:57,427 --> 00:21:58,928 ‫قم بحمايتي 222 00:22:02,721 --> 00:22:04,639 ‫- بئساً ‫- هيا! 223 00:22:04,806 --> 00:22:06,182 ‫انخفض 224 00:22:08,350 --> 00:22:09,725 ‫هيا بنا، (جيسي) 225 00:22:10,601 --> 00:22:12,394 ‫سأتولى أمره، اخرج من هنا 226 00:22:12,894 --> 00:22:14,270 ‫تراجعوا، هيا 227 00:22:17,355 --> 00:22:18,731 ‫بئساً 228 00:22:23,233 --> 00:22:26,026 ‫هيا بنا 229 00:22:32,197 --> 00:22:33,572 ‫توليت الأمر، هيا 230 00:22:36,866 --> 00:22:39,159 ‫بئساً، هيا يا رجال 231 00:22:55,252 --> 00:22:56,627 ‫هيا بنا! 232 00:23:05,549 --> 00:23:07,634 ‫هيا يا رجال 233 00:23:15,805 --> 00:23:17,181 ‫هيا بنا! 234 00:23:19,390 --> 00:23:21,433 ‫التزم الهدوء، سأعود من أجلك ‫أعدك بذلك 235 00:23:21,642 --> 00:23:23,017 ‫سأنتظرك 236 00:23:40,319 --> 00:23:41,987 ‫حسناً، اذهب، سأكون بخير 237 00:24:04,666 --> 00:24:06,042 ‫هيا يا رجال! 238 00:24:25,970 --> 00:24:27,346 ‫هيا يا رجال! 239 00:24:27,471 --> 00:24:28,847 ‫هيا بنا 240 00:24:29,973 --> 00:24:31,348 ‫هناك دماء 241 00:24:46,023 --> 00:24:47,399 ‫ماذا تريد؟ 242 00:24:49,942 --> 00:24:51,735 ‫أين الرجل المصاب؟ 243 00:24:53,736 --> 00:24:56,363 ‫- غادر مع الآخرين ‫- هل كان (بيلي) معه؟ 244 00:24:57,071 --> 00:25:00,198 ‫عقوبة مساعدة الهارب ‫عشر سنوات في السجن 245 00:25:00,407 --> 00:25:01,782 ‫هل هناك شيء في الأعلى؟ 246 00:25:01,908 --> 00:25:03,575 ‫لا، سيد (رايلي) 247 00:25:13,456 --> 00:25:15,082 ‫أعتقد أنك تعرفين شيئاً ما 248 00:25:15,665 --> 00:25:17,750 ‫وأعتقد أنك لا تقولينه 249 00:25:21,919 --> 00:25:23,295 ‫لا، سيدي 250 00:25:24,337 --> 00:25:25,713 ‫أنت تكذبين 251 00:25:29,215 --> 00:25:30,799 ‫- أنت تكذبين ‫- لقد رحلوا! 252 00:25:30,924 --> 00:25:32,300 ‫لا تضع وقتك! 253 00:25:33,175 --> 00:25:34,551 ‫هيا يا رجال، فلنذهب 254 00:25:49,768 --> 00:25:51,227 ‫لقد فشلتم أيها الحمقى! 255 00:25:52,270 --> 00:25:54,771 ‫كان (بيلي ذا كيد) أمام أعينكم ‫وتركتموه يذهب 256 00:25:54,896 --> 00:25:57,148 ‫وقد اختفى كطيف 257 00:25:57,481 --> 00:26:00,233 ‫أخبرتك أنه سيأتي إلى المدينة... 258 00:26:00,358 --> 00:26:02,025 ‫أعرف ما أخبرتني به 259 00:26:02,942 --> 00:26:04,443 ‫وهو هراء 260 00:26:05,110 --> 00:26:07,320 ‫عليك وضع رصاصة ‫في رأس (بيلي)، وماذا بعد ذلك؟ 261 00:26:08,196 --> 00:26:09,571 ‫سيموت 262 00:26:10,864 --> 00:26:12,239 ‫سأقتله 263 00:26:14,157 --> 00:26:15,533 ‫ماذا؟ 264 00:26:17,034 --> 00:26:18,410 ‫سأقتله بنفسي 265 00:26:19,077 --> 00:26:21,536 ‫سأصطاده كحيوان بري 266 00:26:22,329 --> 00:26:23,704 ‫وسأقتله 267 00:26:24,371 --> 00:26:25,747 ‫حسناً، هذا رائع! 268 00:26:27,123 --> 00:26:30,959 ‫سنلحق (بيلي) فقط ‫هذا كل ما سنفعله 269 00:26:32,751 --> 00:26:34,335 ‫سئمت من أعذاركم... 270 00:26:34,961 --> 00:26:36,420 ‫أيها الحمقى الفاشلون 271 00:26:50,637 --> 00:26:52,012 ‫هل مات؟ 272 00:26:52,596 --> 00:26:53,972 ‫لا، إنه حي 273 00:26:54,222 --> 00:26:56,015 ‫إنه بالكاد حي ولكنه حي 274 00:26:56,181 --> 00:26:57,682 ‫لحسن الحظ 275 00:27:04,895 --> 00:27:06,562 ‫لا بأس 276 00:27:16,068 --> 00:27:17,527 ‫لا بأس 277 00:28:22,064 --> 00:28:25,232 ‫أصدقائي المدنيون، اجتمعنا هنا اليوم... 278 00:28:26,650 --> 00:28:30,527 ‫لنرثي وفاة شريفنا المذهل 279 00:28:31,444 --> 00:28:33,612 ‫الشريف (برادي) العزيز 280 00:28:35,613 --> 00:28:37,823 ‫وثلاثة من نوابه المتفانين والشجعان 281 00:28:39,157 --> 00:28:41,533 ‫والذين قضوا أثناء تأدية واجبهم 282 00:28:42,659 --> 00:28:44,035 ‫أطلق عليهم النار... 283 00:28:44,702 --> 00:28:47,120 ‫من قبل عصابة إجرامية أسسها... 284 00:28:47,704 --> 00:28:50,288 ‫الإنكليزي البائس (جون تونستول) 285 00:28:51,372 --> 00:28:53,790 ‫ولكن (جون تونستول) فشل 286 00:28:54,207 --> 00:28:56,542 ‫ولكن ترك خلفه عصابة متوحشة 287 00:28:57,209 --> 00:28:59,544 ‫من المطلوبين والقاتلين 288 00:28:59,669 --> 00:29:01,837 ‫الذين يقودهم شخص واحد 289 00:29:02,337 --> 00:29:06,506 ‫شخص واحد ‫يلقب بـ(بيلي ذا كيد) 290 00:29:06,631 --> 00:29:08,090 ‫إنه قاتل محترف 291 00:29:08,841 --> 00:29:10,217 ‫يقتل للاستمتاع فقط 292 00:29:11,092 --> 00:29:14,802 ‫وسيشكل خطراً ‫على الجميع ما دام حياً 293 00:29:16,095 --> 00:29:20,222 ‫لذا ما علينا فعله هنا ‫هو إيجاده هو وعصابته 294 00:29:20,472 --> 00:29:22,640 ‫وعلينا إعادتهم إلى العدالة 295 00:29:22,765 --> 00:29:25,100 ‫وأنا أتحدث عن العدالة الأميركية 296 00:29:26,017 --> 00:29:27,768 ‫العدالة الحقيقية 297 00:29:28,852 --> 00:29:31,270 ‫أعرف أن لا أحد سيرضى... 298 00:29:31,854 --> 00:29:33,438 ‫حتى يتأرجح (بيلي ذا كيد)... 299 00:29:34,355 --> 00:29:36,273 ‫من نهاية الحبل! 300 00:29:37,274 --> 00:29:38,649 ‫نعم! 301 00:29:38,816 --> 00:29:41,443 ‫من نهاية الحبل! 302 00:29:57,994 --> 00:29:59,453 ‫عدت باكراً، سيد (والز) 303 00:30:00,871 --> 00:30:02,663 ‫أليس لديك عمل آخر لتقوم به؟ 304 00:30:03,455 --> 00:30:06,624 ‫السيد (كاترون) قلق جداً ‫يا سيد (رايلي) 305 00:30:07,708 --> 00:30:10,584 ‫إنه قلق جداً لأن الأمور ‫خرجت عن السيطرة كلياً هنا 306 00:30:10,793 --> 00:30:14,670 ‫قتل الشريف (برادي) في الشارع ‫الرئيسي وفي وضح النهار 307 00:30:14,795 --> 00:30:16,796 ‫هي جريمة مرعبة ومروعة 308 00:30:16,963 --> 00:30:21,049 ‫الآن بسمعتها كعاصمة للقتل ‫وكمكان خارج عن القانون... 309 00:30:21,174 --> 00:30:23,258 ‫من سيستثمر ماله في (لينكولن)؟ 310 00:30:24,009 --> 00:30:29,095 ‫انخفضت قيمة ممتلكات ‫وموجودات السيد (كاترون) 311 00:30:30,763 --> 00:30:32,472 ‫إذاً، سيد (رايلي)... 312 00:30:34,056 --> 00:30:37,225 ‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟ ‫- نحن نعلم جميعاً من قتل (برادي) 313 00:30:37,683 --> 00:30:41,852 ‫ستنتهي مشاكلنا عندما نقبض ‫على (بيلي) نفكك عصابته 314 00:30:43,395 --> 00:30:44,771 ‫أنت تجعلني أضحك 315 00:30:46,063 --> 00:30:49,148 ‫يفعل ذلك الفتى ما يحلو له هنا ‫وأنت لا تستطيع فعل أي شيء 316 00:30:50,607 --> 00:30:55,944 ‫سيد (والز)، أؤكد لك أنه لن تمر فترة ‫طويلة حتى تسمع خبر موت (بيلي) 317 00:30:58,570 --> 00:31:00,613 ‫أنا أشك في ذلك 318 00:31:01,655 --> 00:31:05,950 ‫ويشكك السيد (كاترون) فيه أيضاً ‫لهذا عيّن شريفاً جديداً في (لينكولن) 319 00:31:07,575 --> 00:31:12,662 ‫شريف تعهد بطرد كل مسلح وخارج ‫عن القانون من هذه المنطقة 320 00:31:13,871 --> 00:31:15,538 ‫واستعادة القانون والنظام 321 00:31:17,456 --> 00:31:19,416 ‫أقترح عليك أن تتعاون معه 322 00:31:21,750 --> 00:31:23,126 ‫ما اسمه؟ 323 00:31:26,670 --> 00:31:28,046 ‫من هو الشريف الجديد؟ 324 00:31:28,171 --> 00:31:30,464 ‫ستعرف قريباً جداً، سيد (رايلي) 325 00:31:32,965 --> 00:31:34,633 ‫ستعرف قريباً جداً 326 00:31:37,009 --> 00:31:38,385 ‫مرحباً، (خوان) 327 00:31:38,510 --> 00:31:39,886 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 328 00:31:40,219 --> 00:31:42,846 ‫- ماذا عنك، (بيلي)؟ ‫- نعم، أنا بخير، إنه مجرد خدش 329 00:31:43,054 --> 00:31:44,805 ‫لا يزال (توم) المسكين ‫يعاني أثناء المشي 330 00:31:44,930 --> 00:31:46,306 ‫و(وايت) هنا... 331 00:31:47,765 --> 00:31:51,851 ‫(بيلي)، علي إخبارك أن موت الشريف ‫(برادي) أحدث ضجة في البلدة 332 00:31:52,143 --> 00:31:54,853 ‫يدعمه أناس كثر، وأخبروني ‫أنه من الخاطئ نصب كمين 333 00:31:54,978 --> 00:31:56,812 ‫لرجل قانون يقوم بواجبه فقط 334 00:31:56,937 --> 00:31:59,897 ‫لم يقم بواجبه فقط ‫بل كان يقوم بعمل (مورفي) القذر 335 00:32:00,064 --> 00:32:01,606 ‫أعلم 336 00:32:02,357 --> 00:32:04,024 ‫هل عيّنوا شريفاً جديداً؟ 337 00:32:04,400 --> 00:32:08,819 ‫لا أعلم، أخبروني أن أول شيء سيفعلونه ‫هو إصدار مذكرة اعتقال بحقنا 338 00:32:09,694 --> 00:32:11,862 ‫- سيطاردوننا بقوة، (بيلي) ‫- نعم 339 00:32:12,029 --> 00:32:14,030 ‫قتل الشريف جريمة كبيرة 340 00:32:14,239 --> 00:32:15,740 ‫نحن نعلم أن (برادي) ‫كان يتوقع ذلك 341 00:32:17,115 --> 00:32:20,951 ‫أعتقد أن علينا البقاء هنا لفترة ‫حتى يهدأ الضجيج قليلاً 342 00:32:21,201 --> 00:32:22,577 ‫أنا أتفق مع (دك) 343 00:32:23,744 --> 00:32:25,203 ‫فلنبق هنا لفترة 344 00:32:25,620 --> 00:32:27,204 ‫فلنبق هنا حتى تهدأ الأوضاع 345 00:32:29,039 --> 00:32:30,748 ‫نحن لا نتعامل مع (ذا هاوس) فحسب 346 00:32:32,082 --> 00:32:33,458 ‫أو مع القانون 347 00:32:34,375 --> 00:32:35,751 ‫نحن نتعامل مع (جيسي) 348 00:32:35,876 --> 00:32:37,377 ‫وقد هاجمناه 349 00:32:38,461 --> 00:32:41,838 ‫مهمته حماية ممتلكات (مورفي) ‫ومن ضمنها الشريف (برادي) 350 00:32:42,171 --> 00:32:43,672 ‫لذا سيرغب في رد الهجوم 351 00:32:44,881 --> 00:32:47,716 ‫لا يمكننا الجلوس هنا ‫متظاهرين بأن ذلك لن يحدث 352 00:32:48,925 --> 00:32:50,885 ‫علينا أخذ المعركة إليه 353 00:33:39,996 --> 00:33:41,372 ‫- هل تريد القهوة؟ ‫- نعم 354 00:33:41,497 --> 00:33:42,873 ‫شكراً لك، عمي 355 00:33:46,333 --> 00:33:47,709 ‫(بيلي) 356 00:33:48,668 --> 00:33:50,044 ‫مرحباً 357 00:33:50,169 --> 00:33:51,544 ‫هذا ابن أخي، (خوسيه) 358 00:33:52,212 --> 00:33:54,171 ‫كان يبحث عن عصابة ‫(ذا سيفن رينغز) 359 00:33:55,046 --> 00:33:56,422 ‫مرحباً، (خوسيه) 360 00:33:57,214 --> 00:33:58,882 ‫- هل وجدتهم؟ ‫- نعم 361 00:33:59,090 --> 00:34:01,383 ‫رأيتهم يوم أمس ‫يمشون بجانب (رودوسو) 362 00:34:02,009 --> 00:34:03,385 ‫هل كان (جيسي إيفانز) معهم؟ 363 00:34:03,843 --> 00:34:05,594 ‫نعم يا سيدي، كان يقودهم 364 00:34:06,094 --> 00:34:08,012 ‫- هل يمكنك أخذنا إليهم؟ ‫- نعم 365 00:34:10,514 --> 00:34:12,056 ‫حسناً، سأحضر الآخرين 366 00:34:24,980 --> 00:34:26,523 ‫ماذا تفعل، (توم)؟ 367 00:34:27,607 --> 00:34:29,066 ‫سأرافقكم 368 00:34:29,399 --> 00:34:31,317 ‫لا، ما زلت مصاباً ‫لا يمكنك ركوب الحصان 369 00:34:31,442 --> 00:34:32,818 ‫لا، أنا بخير 370 00:34:33,402 --> 00:34:35,069 ‫لا، ليس هذه المرة ‫ستبقى هنا 371 00:34:53,955 --> 00:34:55,623 ‫إنها آثار، تبدو جديدة 372 00:34:56,081 --> 00:34:58,958 ‫- كم عددها؟ ‫- أعتقد أن هناك عشرة منها 373 00:34:59,875 --> 00:35:01,251 ‫يبدوا أنهم تفرقوا 374 00:35:01,960 --> 00:35:05,420 ‫حسناً، فليتبع (تشارلي) ‫(خوان) ورجاله هذه الآثار 375 00:35:06,129 --> 00:35:07,755 ‫فليرافقني البقية 376 00:35:50,988 --> 00:35:52,614 ‫انظر 377 00:35:55,074 --> 00:35:56,449 ‫إنه (بيلي) 378 00:35:57,492 --> 00:35:58,867 ‫(روبيرتس)، إنه (بيلي) 379 00:35:59,118 --> 00:36:00,493 ‫هيا بنا 380 00:36:02,995 --> 00:36:04,371 ‫ها هم 381 00:36:04,496 --> 00:36:05,871 ‫احتموا! 382 00:36:12,542 --> 00:36:13,918 ‫- اختبئوا! ‫- اختبئوا! 383 00:36:49,521 --> 00:36:51,272 ‫تراجعوا، إنه (جيسي)! 384 00:36:53,357 --> 00:36:55,400 ‫تراجعوا! 385 00:36:56,109 --> 00:36:57,484 ‫إنه (جيسي)! 386 00:38:24,451 --> 00:38:25,952 ‫سأقف على المرتفع 387 00:38:26,744 --> 00:38:28,662 ‫(بيلي)، إنها مساحة مفتوحة 388 00:38:29,829 --> 00:38:31,205 ‫نعم 389 00:38:31,705 --> 00:38:33,081 ‫هل أنت مستعد؟ 390 00:38:33,206 --> 00:38:34,874 ‫- انطلق ‫- احموه! 391 00:38:35,290 --> 00:38:36,666 ‫هيا! 392 00:38:47,506 --> 00:38:49,757 ‫- هيا، تعال إلي ‫- هل تمكنت من التسديد؟ 393 00:38:49,882 --> 00:38:51,675 ‫لا 394 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 ‫بئساً 395 00:39:20,942 --> 00:39:22,317 ‫بئساً 396 00:39:35,158 --> 00:39:36,534 ‫بئساً 397 00:39:49,833 --> 00:39:51,209 ‫(بوكشوت)، هل تراه؟ 398 00:39:57,337 --> 00:39:58,713 ‫إنه في الأعلى! 399 00:40:03,424 --> 00:40:04,800 ‫تحركوا! 400 00:40:06,051 --> 00:40:07,468 ‫تحركوا! 401 00:40:11,387 --> 00:40:13,097 ‫- إنهم في القمة ‫- إنهم يغادرون 402 00:40:29,939 --> 00:40:31,691 ‫- هل رحلوا؟ ‫- راقبوهم 403 00:40:34,109 --> 00:40:35,484 ‫سأبحث عن (تشارلي) 404 00:40:39,945 --> 00:40:41,321 ‫احتموا! 405 00:40:41,529 --> 00:40:42,905 ‫لا تخفضوا دفاعاتكم! 406 00:40:43,322 --> 00:40:44,698 ‫لا! 407 00:40:49,451 --> 00:40:51,035 ‫تماسك، تماسك 408 00:40:51,952 --> 00:40:53,328 ‫(خوسيه)! 409 00:40:56,038 --> 00:40:57,414 ‫لا! 410 00:41:04,251 --> 00:41:06,502 ‫ارفع يداك حالاً 411 00:41:07,753 --> 00:41:09,420 ‫اترك سلاحك 412 00:41:09,587 --> 00:41:10,963 ‫ضعه أرضاً 413 00:41:11,297 --> 00:41:12,964 ‫اتركه حالاً 414 00:41:16,299 --> 00:41:17,884 ‫هل أنت صديق (بيلي) الجديد؟ 415 00:41:19,593 --> 00:41:20,969 ‫أين ذلك الفتى؟ 416 00:41:21,677 --> 00:41:26,055 ‫لأننا نريد سماع صراخه ‫ثم سنقليه على الفطور 417 00:41:27,973 --> 00:41:29,807 ‫سألتك أين هو؟ 418 00:41:30,683 --> 00:41:32,058 ‫أين هو؟ 419 00:41:32,767 --> 00:41:34,143 ‫(جيسي)! 420 00:41:52,529 --> 00:41:53,904 ‫أنا لم أقتل الرجل الإنكليزي 421 00:41:54,238 --> 00:41:55,947 ‫لا تزال أمامك فرصة، (جيسي) 422 00:41:58,323 --> 00:41:59,699 ‫اغتنمها 423 00:42:58,900 --> 00:43:01,485 ‫إذاً، هل أنت الشريف الجديد هنا؟ 424 00:43:03,903 --> 00:43:05,279 ‫هيا، احتس شراباً 425 00:43:13,658 --> 00:43:15,034 ‫سررت برؤيتك 426 00:43:15,243 --> 00:43:17,494 ‫أعرف أن السيد (كاترون) ‫قابل عدة مرشحين 427 00:43:17,661 --> 00:43:20,496 ‫من الواضح أنك كنت مختلفاً ‫تهانينا لك 428 00:43:22,622 --> 00:43:24,498 ‫أعتقد أنك تعرف ما ستواجهه 429 00:43:26,916 --> 00:43:29,459 ‫إن عملك سهل جداً 430 00:43:30,168 --> 00:43:35,212 ‫ستوظف رجالاً وتطرد المنظمين ‫خارج (لينكولن) على نحو نهائي 431 00:43:35,796 --> 00:43:37,172 ‫فهمت 432 00:43:37,881 --> 00:43:39,423 ‫علي التعامل مع (بيلي ذا كيد) 433 00:43:41,508 --> 00:43:42,883 ‫هذا لا يخيفني 434 00:43:44,593 --> 00:43:45,969 ‫ما قلت اسمك؟ 435 00:43:48,803 --> 00:43:50,179 ‫أدعى (غاريت) 436 00:43:51,430 --> 00:43:52,973 ‫(بات غاريت) 36790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.