All language subtitles for Amor.Livre.1960.XviD.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,840 --> 00:00:55,179
AMOR LIVRE
2
00:02:27,507 --> 00:02:28,474
Srta. Fifine!
3
00:02:28,675 --> 00:02:29,733
Fifine!
4
00:02:30,109 --> 00:02:31,076
Fifine!
5
00:02:31,277 --> 00:02:32,574
Srta. Fifine!
6
00:02:32,979 --> 00:02:34,446
Fifine?
7
00:02:38,451 --> 00:02:39,679
Fifine?
8
00:02:45,158 --> 00:02:46,455
Fifine.
9
00:03:03,309 --> 00:03:05,300
Fifine desapareceu.
10
00:03:06,246 --> 00:03:09,306
Talvez esteja se matando
por um namorico.
11
00:03:10,617 --> 00:03:14,610
Tudo come�ou h� um m�s,
quando minha av� morreu...
12
00:03:14,821 --> 00:03:18,154
e Miguel, o tabeli�o, disse
que s� abrir�amos o testamento...
13
00:03:18,358 --> 00:03:21,054
na presen�a de seus
dois outros netos...
14
00:03:21,261 --> 00:03:23,752
meus primos
Jean-Paul e S�raphine...
15
00:03:23,963 --> 00:03:26,989
sumidos desde a grande
briga familiar de 1942.
16
00:03:28,101 --> 00:03:32,094
Miguel procurou por eles.
Passaram-se 29 dias.
17
00:03:35,875 --> 00:03:37,706
Al�?
Al�, Cesar?
18
00:03:38,011 --> 00:03:39,774
Bom dia, Sr. Miguel.
19
00:03:39,979 --> 00:03:41,207
Sim.
20
00:03:41,414 --> 00:03:42,472
Sim.
21
00:03:42,682 --> 00:03:45,412
Acho que a Srta. Mil�na
est� no quarto.
22
00:03:45,618 --> 00:03:47,779
Sim. Vou tocar l�.
23
00:03:49,355 --> 00:03:50,617
O que � isso?
24
00:03:50,823 --> 00:03:52,723
Sr. Cesar, a nova camareira.
25
00:03:52,925 --> 00:03:55,223
J� cuidarei da senhora.
26
00:03:58,331 --> 00:03:59,730
Sim?
27
00:04:00,133 --> 00:04:01,760
Pode passar.
28
00:04:03,403 --> 00:04:05,598
- Al�, Miguel?
- Mil�na?
29
00:04:05,805 --> 00:04:07,432
Encontrei.
30
00:04:07,640 --> 00:04:09,198
Estavam viajando.
31
00:04:10,410 --> 00:04:12,935
Tenho todas as informa��es.
32
00:04:13,146 --> 00:04:14,511
Um momento.
33
00:04:18,985 --> 00:04:20,247
Pronto.
34
00:04:20,720 --> 00:04:23,518
"Jean-Paul Brett-Juval,
nasceu em Washington...
35
00:04:23,723 --> 00:04:26,715
em 15 de mar�o de 1930,
mora em Paris, etc.
36
00:04:26,926 --> 00:04:29,190
Domic�lio atual
Rue de Berry, 144.
37
00:04:29,395 --> 00:04:32,762
Fot�grafo de moda,
gerente da ag�ncia Omnia Mode.
38
00:04:32,965 --> 00:04:35,365
S�raphine Brett-Juval,
irm� ca�ula de Jean-Paul.
39
00:04:35,568 --> 00:04:39,299
Nasceu em Washington em 1939,
onde viveu at� a morte da m�e...
40
00:04:39,505 --> 00:04:41,166
em 1956.
41
00:04:41,374 --> 00:04:43,171
Morou em Paris com o irm�o...
42
00:04:43,376 --> 00:04:46,368
mora na Rue Jacob, 46,
com o Sr. Robert Godard...
43
00:04:46,579 --> 00:04:51,346
fot�grafo de moda,
associado do supracitado."
44
00:04:51,751 --> 00:04:54,743
Que al�vio, Miguel.
Pensei que nunca os acharia.
45
00:04:54,954 --> 00:04:56,819
Seu primo est� em Biarritz...
46
00:04:57,023 --> 00:05:00,481
no Hotel Du Palais,
onde falei com ele.
47
00:05:01,027 --> 00:05:03,291
Ele poder� vir na sexta-feira.
48
00:05:03,496 --> 00:05:07,057
V�o chegar sexta-feira?
Sabe a que horas?
49
00:05:07,800 --> 00:05:09,267
N�o faz mal.
50
00:05:09,469 --> 00:05:10,959
Ligue de novo.
51
00:05:11,804 --> 00:05:13,965
Obrigada e at� logo, Miguel.
52
00:05:17,176 --> 00:05:19,474
Pode me chamar de Sr. Cesar.
53
00:05:19,679 --> 00:05:21,977
Sim, Sr. Cesar.
Mas direi "voc�".
54
00:05:22,181 --> 00:05:25,378
Se vai come�ar,
mando voc� para a rua j�.
55
00:05:25,585 --> 00:05:28,577
- Ent�o, estou tranq�ila.
- Por qu�?
56
00:05:28,788 --> 00:05:31,052
Por seu jeito de me olhar.
57
00:05:32,058 --> 00:05:33,582
Se voc� for...
58
00:05:34,494 --> 00:05:36,121
muito gentil...
59
00:05:36,729 --> 00:05:39,061
poderemos dar um jeito.
60
00:05:39,732 --> 00:05:41,393
Sou mocinha.
61
00:05:43,202 --> 00:05:45,432
- Est� rindo de mim?
- N�o, Sr. Cesar.
62
00:05:45,638 --> 00:05:47,629
Digo que sou jovem.
63
00:05:47,840 --> 00:05:49,068
Bom.
64
00:05:51,177 --> 00:05:53,077
Rosa vai lhe mostrar
seu quarto...
65
00:05:53,279 --> 00:05:56,715
e quando estiver instalada,
ir� ver a Srta. Mil�na.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,471
O que vai fazer com o dinheiro,
quando tiver?
67
00:06:19,672 --> 00:06:23,199
- Vou comprar uma "ganader�a".
- Uma o qu�?
68
00:06:23,409 --> 00:06:25,240
Uma cria��o de touros.
69
00:06:25,445 --> 00:06:28,846
- Esqueci que voc� era aficionado.
- Aficionada.
70
00:06:30,516 --> 00:06:32,814
Robert, vamos falar s�rio.
71
00:06:35,288 --> 00:06:38,519
Vamos ter de atrasar nossa ida
a Cadequ�s por tr�s dias.
72
00:06:38,724 --> 00:06:40,316
Quer dizer?
73
00:06:41,327 --> 00:06:43,625
Voc� me leva a Perpignan...
74
00:06:43,830 --> 00:06:46,628
- e, ou me espera tr�s dias...
- Encantador.
75
00:06:46,833 --> 00:06:50,963
...ou vai direto a Cadequ�s
e irei ter com voc�.
76
00:06:51,170 --> 00:06:53,502
Achar� certamente uma garota
para me esperar.
77
00:06:53,706 --> 00:06:55,230
E Jean-Paul?
78
00:06:55,441 --> 00:06:57,671
Ele vai chegar de Biarritz.
79
00:06:57,877 --> 00:06:59,674
Marcarei encontro
com ele em Perpignan...
80
00:06:59,879 --> 00:07:01,870
e ele me levar� ao castelo.
81
00:07:02,081 --> 00:07:04,948
Tem vergonha
de chegar comigo no castelo?
82
00:07:05,151 --> 00:07:08,314
N�o quero aparecer l�
de namoradinho.
83
00:07:08,521 --> 00:07:11,581
Sabe, a prima Mil�na
deve ser do tipo...
84
00:07:11,791 --> 00:07:14,851
solteirona provinciana,
toda empertigada e assim.
85
00:07:15,061 --> 00:07:18,258
Como quiser. Mas aviso
que se achar uma garota...
86
00:07:18,464 --> 00:07:20,489
Pois eu mesma recomendei.
87
00:07:20,700 --> 00:07:24,534
Conhe�o nosso acordo.
Cada um com sua liberdade.
88
00:07:33,145 --> 00:07:36,308
Bom dia, senhorita.
Cuidarei da bagagem.
89
00:07:36,516 --> 00:07:37,915
Obrigada.
90
00:07:41,787 --> 00:07:42,981
S�raphine?
91
00:07:43,189 --> 00:07:45,123
- Prazer em conhec�-la.
- Eu tamb�m, Mil�na.
92
00:07:45,324 --> 00:07:47,053
- Beijo?
- Sim.
93
00:07:47,927 --> 00:07:49,861
A senhorita fala
muito bem franc�s.
94
00:07:50,062 --> 00:07:52,326
J� estou na Fran�a
h� tr�s anos.
95
00:07:52,532 --> 00:07:56,332
Prudence mostrar� seu quarto.
Seu irm�o n�o veio junto?
96
00:07:56,536 --> 00:08:00,336
N�o. Vim de Paris...
com uma amiga.
97
00:08:00,540 --> 00:08:02,132
Dormimos em Perpignan.
98
00:08:02,341 --> 00:08:05,242
Meu irm�o devia me encontrar
no hotel, mas n�o apareceu.
99
00:08:05,444 --> 00:08:07,207
- N�o?
- Mas n�o vai demorar.
100
00:09:10,977 --> 00:09:12,001
O que quer?
101
00:09:12,511 --> 00:09:15,446
- Srta. Brett-Juval, por favor?
- Da parte de quem?
102
00:09:15,648 --> 00:09:18,742
Eu... diga que � da parte
do irm�o dela.
103
00:09:18,951 --> 00:09:21,249
- Sim. � o Sr. Jean-Paul.
- N�o!
104
00:09:47,279 --> 00:09:48,837
Jean-Paul?
105
00:10:00,359 --> 00:10:01,951
Jean-Paul?
106
00:10:04,296 --> 00:10:05,285
Sim.
107
00:10:09,502 --> 00:10:12,300
Mil�na.
N�o o reconheci, Jean-Paul.
108
00:10:13,039 --> 00:10:14,631
Tamb�m n�o, Mil�na.
109
00:10:15,775 --> 00:10:18,869
A �ltima vez que nos vimos,
eu tinha um ano.
110
00:10:19,278 --> 00:10:20,745
� claro.
111
00:10:22,615 --> 00:10:25,049
Sua irm� j� chegou.
N�o o viu em Perpignan.
112
00:10:25,251 --> 00:10:28,778
Sim. Atrasei-me.
Gostaria de v�-la.
113
00:10:28,988 --> 00:10:31,252
Acho que est� no quarto,
tomando um banho.
114
00:10:31,457 --> 00:10:34,654
Prudence lhe mostrar� seu quarto.
� perto do dela.
115
00:10:34,860 --> 00:10:37,124
Bom dia.
Quem � ela?
116
00:10:37,329 --> 00:10:40,355
� a neta da cozinheira.
Est� de f�rias aqui.
117
00:10:41,200 --> 00:10:44,931
Quando o jantar estiver pronto,
mandarei chamar.
118
00:10:45,137 --> 00:10:48,368
Cesar. Quer cuidar
do Sr. Jean-Paul?
119
00:11:11,630 --> 00:11:15,396
Era o quarto de solteiro
do senhor seu pai.
120
00:11:15,601 --> 00:11:17,398
Lugar n�o falta.
121
00:11:17,603 --> 00:11:21,061
Sempre foi chamado
o quarto dos Borgia.
122
00:11:21,273 --> 00:11:23,241
- Ora essa.
- Sabe, Sr. Jean-Paul...
123
00:11:23,442 --> 00:11:28,106
era brincadeira de fam�lia.
Algu�m deve ter dito, e ficou.
124
00:11:28,314 --> 00:11:29,611
E como se chama?
125
00:11:29,815 --> 00:11:30,873
Cesar.
126
00:11:31,083 --> 00:11:33,881
- Cesar?
- Cesar. Desculpe-me.
127
00:11:34,086 --> 00:11:35,781
Muito bem, Cesar.
128
00:11:37,323 --> 00:11:39,416
- As malas...
- N�o. Pode deixar.
129
00:11:39,625 --> 00:11:40,683
Pois n�o.
130
00:11:40,893 --> 00:11:45,523
- O banheiro � no fundo, � direita.
- Perfeito.
131
00:11:45,731 --> 00:11:47,699
- N�o precisa mais de mim?
- N�o.
132
00:11:47,900 --> 00:11:49,993
Diga. Onde � o quarto
de minha irm�?
133
00:11:50,202 --> 00:11:52,830
- � o quarto chin�s.
- Chin�s?
134
00:11:53,038 --> 00:11:55,871
Isso. O senhor entender�,
quando o vir.
135
00:11:56,075 --> 00:11:58,635
Terceira porta � direita.
Sabe?
136
00:11:58,844 --> 00:12:00,311
- Obrigado.
- De nada.
137
00:12:00,513 --> 00:12:02,743
O jantar � �s oito.
138
00:12:02,948 --> 00:12:05,678
- Se o Sr. Miguel n�o atrasar.
- Estarei pronto.
139
00:12:05,885 --> 00:12:07,853
Obrigado. Muito obrigado.
140
00:12:23,335 --> 00:12:24,927
Sim. Entre.
141
00:12:46,158 --> 00:12:47,955
Robert? Voc� aqui?
142
00:12:48,160 --> 00:12:49,752
Sim, como pode ver.
143
00:12:49,962 --> 00:12:52,362
O que houve?
Proibi voc� de vir.
144
00:12:52,565 --> 00:12:54,032
Voc� n�o me pro�be nada.
145
00:12:54,233 --> 00:12:57,566
E quando voc� foi embora,
seu irm�o telefonou.
146
00:12:57,770 --> 00:12:59,863
- E da�?
- Ele s� vir� segunda-feira.
147
00:13:00,072 --> 00:13:02,199
A equipe toda foi para a Espanha.
148
00:13:02,408 --> 00:13:03,670
Que bom.
149
00:13:03,876 --> 00:13:06,037
Vim para contar e saber
o que dizer � sua prima.
150
00:13:06,245 --> 00:13:08,406
A verdade, � claro.
151
00:13:08,614 --> 00:13:11,208
- Dif�cil.
- Como, dif�cil?
152
00:13:11,417 --> 00:13:14,978
- Vou dizer.
- Voc� aprontou alguma coisa?
153
00:13:16,422 --> 00:13:18,390
�, parece piada.
154
00:13:18,591 --> 00:13:20,991
Quando cheguei, a camareira
me tomou por Jean-Paul.
155
00:13:21,193 --> 00:13:22,455
- Jean-Paul?
- Sim.
156
00:13:22,661 --> 00:13:25,061
E o pior � que sua prima
tamb�m me tomou por ele.
157
00:13:25,264 --> 00:13:27,494
- N�o � verdade.
- � a pura verdade.
158
00:13:27,700 --> 00:13:29,292
E voc� n�o explicou?
159
00:13:29,501 --> 00:13:32,095
N�o expliquei nada.
Ela acha que sou Jean-Paul.
160
00:13:32,304 --> 00:13:35,569
Voc� � completamente louco.
Por que fez isso?
161
00:13:35,774 --> 00:13:37,969
N�o sei.
Achei engra�ado.
162
00:13:38,677 --> 00:13:42,169
- � a prima que o agrada?
- A prima?
163
00:13:42,648 --> 00:13:45,208
N�o banque o idiota.
Conhe�o voc�.
164
00:13:45,417 --> 00:13:47,385
N�o � a primeira vez
que me faz isso.
165
00:13:47,586 --> 00:13:49,178
E nosso acordo?
166
00:13:49,455 --> 00:13:52,151
Ou�a. V�o nos chamar para jantar
em cinco minutos.
167
00:13:52,358 --> 00:13:54,189
Perfeito. Estou com fome.
168
00:13:54,393 --> 00:13:56,918
- Zomba de mim?
- Nem um pouco.
169
00:13:57,129 --> 00:13:59,154
N�o � uma trag�dia
eu jantar aqui.
170
00:13:59,365 --> 00:14:03,131
Muito bem. Quando estivermos
na mesa, explicarei a Mil�na.
171
00:14:03,335 --> 00:14:06,498
- D�-me uma noite.
- Nada disso, Robert.
172
00:14:06,705 --> 00:14:09,970
Vou explicar tudo. E j�.
173
00:14:10,175 --> 00:14:12,075
N�o fa�a isso.
174
00:14:12,278 --> 00:14:13,711
Voc� vai ver.
175
00:14:19,018 --> 00:14:21,452
Tentei telefonar
para dizer que ia atrasar...
176
00:14:21,654 --> 00:14:24,487
- mas sua linha est� com defeito.
- Bem.
177
00:14:24,690 --> 00:14:29,718
Cesar n�o disse nada.
� um fio. Este � o Sr. Miguel Barran.
178
00:14:29,929 --> 00:14:31,157
Minha prima S�raphine.
179
00:14:31,363 --> 00:14:33,024
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
180
00:14:33,232 --> 00:14:35,359
Jean-Paul, Miguel Barran.
181
00:14:37,503 --> 00:14:39,869
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
182
00:14:40,306 --> 00:14:43,036
- Pode servir, Cesar.
- Sim, senhorita.
183
00:14:43,876 --> 00:14:46,106
Jean-Paul, � minha direita.
184
00:14:46,979 --> 00:14:49,243
S�raphine, Miguel.
185
00:15:54,980 --> 00:15:56,413
Robert?
186
00:15:59,051 --> 00:16:00,416
Robert.
187
00:16:01,620 --> 00:16:04,953
- Meu nome � Jean-Paul.
- Por favor, n�o estou a fim de rir.
188
00:16:05,157 --> 00:16:07,216
Ent�o. O que acontece?
189
00:16:07,426 --> 00:16:09,223
- Tenho medo.
- De qu�?
190
00:16:09,428 --> 00:16:12,795
- O quarto chin�s me assusta.
- Voc� n�o tem mais cinco anos.
191
00:16:12,998 --> 00:16:15,432
Sim, mas n�o � s� isso.
192
00:16:16,468 --> 00:16:18,834
- Estou preocupada.
- Preocupada?
193
00:16:19,038 --> 00:16:21,563
Sim, com as mentiras.
Isso vai acabar mal.
194
00:16:21,774 --> 00:16:25,232
N�o. Quando Jean-Paul chegar,
vamos rir e pronto.
195
00:16:25,444 --> 00:16:26,911
Eu n�o.
196
00:16:27,112 --> 00:16:29,580
- Por que n�o disse nada, ent�o?
- N�o sei.
197
00:16:30,349 --> 00:16:33,546
- Voc� gostou do tabeli�o?
- Est� maluco?
198
00:16:33,752 --> 00:16:36,118
E isso tamb�m
est� no nosso acordo.
199
00:16:36,321 --> 00:16:39,779
Ajudarei voc�, se me ajudar,
mas agora, estou com sono.
200
00:16:39,992 --> 00:16:42,984
- Quero ficar com voc�.
- Nem pensar.
201
00:16:44,263 --> 00:16:47,391
- Se n�o quiser, contarei tudo.
- Bonito.
202
00:16:47,599 --> 00:16:49,692
- Seja gentil.
- N�o.
203
00:16:50,335 --> 00:16:52,428
E diz que me ama.
204
00:16:52,638 --> 00:16:54,572
Eu disse isso?
205
00:16:54,773 --> 00:16:58,470
Muito bem. J� que � assim,
n�o irei a Cadequ�s.
206
00:16:58,677 --> 00:16:59,871
Bom.
207
00:17:06,852 --> 00:17:08,820
Uma garota.
208
00:18:38,076 --> 00:18:39,600
Sim?
209
00:19:04,369 --> 00:19:07,304
- Bom dia, Sr. Jean-Paul.
- Bom dia, Cesar.
210
00:19:07,506 --> 00:19:10,270
- O senhor dormiu bem?
- Muito bem.
211
00:19:10,475 --> 00:19:12,102
O tempo parece bom.
212
00:19:12,311 --> 00:19:14,871
Aqui faz sempre bom tempo,
senhor.
213
00:19:15,447 --> 00:19:17,972
Voc� parece n�o gostar daqui.
214
00:19:18,183 --> 00:19:20,117
Posso dizer que, no geral...
215
00:19:20,319 --> 00:19:22,344
e com todo o respeito...
216
00:19:22,554 --> 00:19:24,784
entedio-me profundamente.
217
00:19:24,990 --> 00:19:27,117
- Est� aqui faz tempo?
- Dez anos.
218
00:19:27,326 --> 00:19:29,521
Deve sentir falta
de distra��es.
219
00:19:29,728 --> 00:19:31,855
S� uma coisa me interessa.
220
00:19:32,064 --> 00:19:33,588
Mulheres.
221
00:19:34,366 --> 00:19:37,130
N�o vejo mal nisso, Cesar.
Pelo contr�rio.
222
00:19:37,336 --> 00:19:39,600
O recrutamento, aqui,
n�o deve ser f�cil.
223
00:19:39,805 --> 00:19:42,103
- Tenho um truque.
- Um truque?
224
00:19:42,307 --> 00:19:43,331
� isso.
225
00:19:43,542 --> 00:19:47,444
Lady Henriette me dava liberdade
em quest�es de pessoal.
226
00:19:47,646 --> 00:19:50,843
Por exemplo, sou eu
quem emprega as camareiras.
227
00:19:51,049 --> 00:19:53,017
- Est� entendendo?
- Muito bem.
228
00:19:53,218 --> 00:19:57,484
Escolho uma da regi�o,
uma de que gosto, � claro...
229
00:19:57,689 --> 00:19:58,986
e...
230
00:20:01,593 --> 00:20:04,027
- E se ela resistir...
- Ponho da porta para fora.
231
00:20:04,229 --> 00:20:05,253
� mesmo?
232
00:20:05,464 --> 00:20:08,661
- E se quiser casar?
- N�o permito, Sr. Jean-Paul.
233
00:20:08,867 --> 00:20:10,732
Acabam se casando
com algu�m local.
234
00:20:10,936 --> 00:20:12,699
Ter servido aqui � refer�ncia.
235
00:20:12,904 --> 00:20:15,737
N�o. O que gosto � de mudar.
236
00:20:15,941 --> 00:20:18,501
Se alguma se apegar a mim,
ponho na rua.
237
00:20:18,710 --> 00:20:21,440
Parab�ns, Cesar.
Voc� � um Casanova.
238
00:20:21,647 --> 00:20:24,445
Por falar nisso,
sua �ltima contratada.
239
00:20:24,650 --> 00:20:26,515
- Nada m�.
- O qu�?
240
00:20:26,852 --> 00:20:28,410
Mas n�o ser� f�cil.
241
00:20:28,620 --> 00:20:29,609
N�o?
242
00:20:29,821 --> 00:20:34,087
S� est� aqui h� tr�s dias
e n�o tive muito tempo para ela...
243
00:20:37,129 --> 00:20:39,723
mas tenho a impress�o
de que n�o ser� nada f�cil.
244
00:20:39,931 --> 00:20:42,229
Ora, Cesar, n�o precisa
perder a autoconfian�a.
245
00:20:42,434 --> 00:20:44,095
� claro.
246
00:20:44,303 --> 00:20:46,430
� claro. Mas tentarei
assim mesmo. � certo.
247
00:20:46,638 --> 00:20:49,436
- Boa sorte, Cesar.
- Obrigado, Sr. Jean-Paul.
248
00:20:49,641 --> 00:20:52,633
Permito-me lembrar
ao Sr. Jean-Paul...
249
00:20:52,844 --> 00:20:55,438
que ele tem uma reuni�o
na biblioteca, �s 10h.
250
00:20:55,647 --> 00:20:58,582
O REI DAS MODELOS
251
00:21:05,190 --> 00:21:07,715
Ora, essa.
252
00:21:10,729 --> 00:21:13,755
Prudence, vejo que voc�
est� sem servi�o.
253
00:21:14,366 --> 00:21:15,958
Esperava suas ordens.
254
00:21:16,168 --> 00:21:18,693
V� buscar as bandejas,
para se ocupar.
255
00:21:20,772 --> 00:21:22,501
Sim, Sr. Cesar.
256
00:21:26,244 --> 00:21:27,677
Entre.
257
00:21:42,994 --> 00:21:44,484
ROBERT GODARD
FOT�GRAFO
258
00:21:44,696 --> 00:21:46,254
O que foi?
259
00:21:47,532 --> 00:21:50,160
Nada. Vim buscar a bandeja.
260
00:22:05,984 --> 00:22:08,111
Na mesinha, Cesar.
261
00:22:13,425 --> 00:22:15,290
Obrigada, Cesar.
262
00:22:19,231 --> 00:22:22,428
Primeiro, quero agradecer
a presen�a de Miguel.
263
00:22:22,634 --> 00:22:26,297
Podem n�o saber, mas l�-se
um testamento no escrit�rio do tabeli�o.
264
00:22:26,505 --> 00:22:28,496
N�o � nada, Mil�na.
265
00:22:30,575 --> 00:22:33,442
Eu os reuni aqui, como tabeli�o
de lady Henriette...
266
00:22:33,645 --> 00:22:36,478
falecida em 16 de junho
de 1959, neste castelo.
267
00:22:36,681 --> 00:22:39,707
Ela me designou
seu executor testament�rio.
268
00:22:40,585 --> 00:22:43,713
Lerei as disposi��es
que ela tomou.
269
00:22:51,196 --> 00:22:53,528
"Este � meu testamento.
Eu, abaixo assinada...
270
00:22:53,732 --> 00:22:56,860
Henriette Am�lie Jeanne Juval,
vi�va de sir John Brett...
271
00:22:57,068 --> 00:22:59,969
- morto em 18 de junho de 1917..."
- O que foi?
272
00:23:00,172 --> 00:23:01,332
Os l�pis.
273
00:23:01,540 --> 00:23:03,269
Nunca esqueci.
274
00:23:03,475 --> 00:23:06,376
Nas reuni�es do Conselho
presididas por lady Henriette...
275
00:23:06,578 --> 00:23:09,411
- Tudo bem, Cesar.
- Eu colocava os l�pis.
276
00:23:09,614 --> 00:23:13,880
Ent�o, n�o vejo por que
eu n�o continuaria...
277
00:23:14,085 --> 00:23:15,677
a colocar...
278
00:23:15,887 --> 00:23:18,685
os l�pis. Est� a�.
N�o falta nada?
279
00:23:18,890 --> 00:23:21,620
Tudo bem.
Deixe-nos, Cesar, por favor.
280
00:23:27,199 --> 00:23:29,724
"Tomo as disposi��es
testament�rias que seguem:
281
00:23:29,935 --> 00:23:33,871
Nomeio legat�rios universais,
em conjunto para o conjunto...
282
00:23:34,072 --> 00:23:37,405
ou separadamente, para um ter�o,
meus tr�s netos, a saber...
283
00:23:37,609 --> 00:23:40,305
Jean-Paul Eric Pierre
Brett-Juval...
284
00:23:40,512 --> 00:23:42,605
S�raphine Alexandra
Brett-Juval...
285
00:23:42,814 --> 00:23:44,805
Mil�na Fran�oise
Brett-Juval...
286
00:23:45,016 --> 00:23:47,450
que se encarregam
de repartir os seguintes...
287
00:23:49,888 --> 00:23:50,946
Sr. Cesar?
288
00:23:51,156 --> 00:23:53,215
- O que voc� quer?
- � feio ouvir assim.
289
00:23:53,425 --> 00:23:56,588
Cuide de sua vida.
Quero saber o que est� havendo.
290
00:23:56,962 --> 00:23:59,863
Nunca fa�o isso
e sei tudo.
291
00:24:02,901 --> 00:24:05,028
"Feito, escrito e datado
por minhas m�os...
292
00:24:05,237 --> 00:24:07,603
s� de corpo e de esp�rito
em meu castelo de Aubar�de...
293
00:24:07,806 --> 00:24:10,798
em 1957, 2 de novembro.
294
00:24:11,343 --> 00:24:13,777
Assinado:
Henriette Brett-Juval."
295
00:24:15,981 --> 00:24:17,608
Resulta, pela leitura...
296
00:24:17,816 --> 00:24:20,512
que exceto os legados
Casaneuve, Lerbier e Loinod...
297
00:24:20,719 --> 00:24:23,916
e levando em conta os outros
legados mencionados...
298
00:24:24,122 --> 00:24:27,558
cujo montante global se eleva
a seis milh�es de francos...
299
00:24:27,759 --> 00:24:30,284
e levando em conta o desejo
de lady Henriette...
300
00:24:30,495 --> 00:24:34,363
de deixar ao casal Cardonna
o uso do Pavilh�o dos Cedros...
301
00:24:34,566 --> 00:24:38,297
em Sainte Marguerite
e de dois hectares � sua volta...
302
00:24:38,503 --> 00:24:40,835
resulta, eu dizia, da leitura...
303
00:24:41,039 --> 00:24:44,497
que lady Henriette deixa todos
os seus bens em partes iguais...
304
00:24:44,709 --> 00:24:49,840
aos tr�s netos aqui presentes:
S�raphine, Jean-Paul e Mil�na.
305
00:24:50,582 --> 00:24:54,746
Pronto. � dif�cil dizer o que
esses bens representam.
306
00:24:54,953 --> 00:24:57,820
No entanto, � meu dever...
307
00:24:58,023 --> 00:25:01,322
avis�-los que a parte
realiz�vel desses bens...
308
00:25:01,526 --> 00:25:03,687
- � m�nima.
- Mas os neg�cios v�o bem.
309
00:25:03,895 --> 00:25:05,726
- Bastante bem.
- Sim, mas os lucros...
310
00:25:05,931 --> 00:25:07,990
est�o sendo reinvestidos
h� seis anos...
311
00:25:08,199 --> 00:25:12,101
para financiar equipamentos
e um fundo de reserva.
312
00:25:12,804 --> 00:25:15,034
Quer dizer, n�o rende nada.
313
00:25:16,207 --> 00:25:18,505
No longo prazo,
suas partes s�o realiz�veis.
314
00:25:18,710 --> 00:25:20,109
E h� o castelo.
315
00:25:20,312 --> 00:25:21,301
O castelo?
316
00:25:21,513 --> 00:25:23,572
Sim, o castelo
agora lhe pertence...
317
00:25:23,782 --> 00:25:25,977
e a seu irm�o e sua prima.
318
00:25:26,184 --> 00:25:28,448
Seus dois �nicos problemas,
no momento...
319
00:25:28,653 --> 00:25:32,589
s�o o problema
dos direitos de sucess�o...
320
00:25:32,791 --> 00:25:34,884
e o que fazer com o castelo,
entre voc�s tr�s.
321
00:25:35,260 --> 00:25:39,196
- Ele � vend�vel?
- Dificilmente. Decerto abaixo de seu valor.
322
00:25:39,397 --> 00:25:41,831
Acho que Mil�na
deveria decidir.
323
00:25:42,033 --> 00:25:44,433
Ela quer continuar
a morar aqui?
324
00:25:45,303 --> 00:25:47,703
Sabem, faz s� um m�s...
325
00:25:47,906 --> 00:25:50,966
Para mim � dif�cil ir embora,
sentimentalmente.
326
00:25:51,176 --> 00:25:54,475
� claro. N�o h� pressa.
O problema est� a�, s� isso.
327
00:25:54,679 --> 00:25:57,147
Ali�s, nada ser� decidido
antes de segunda-feira.
328
00:25:57,349 --> 00:25:59,510
� preciso ver os bancos
e cada uma das contas.
329
00:25:59,718 --> 00:26:02,812
S� estamos no s�bado.
E amanh� h� sele��o.
330
00:26:03,021 --> 00:26:04,852
- H� o qu�?
- R�gbi, minha cara.
331
00:26:05,056 --> 00:26:06,853
Ele � t�cnico de um time.
332
00:26:07,058 --> 00:26:10,687
A rodada de inverno vai chegar
e Miguel jamais perderia isso.
333
00:26:10,895 --> 00:26:14,422
N�o seja injusta, Mil�na. Posso ficar
� sua disposi��o amanh�, se quiser...
334
00:26:14,633 --> 00:26:16,726
mas n�o vejo a utilidade.
335
00:26:17,202 --> 00:26:19,067
H� corridas na regi�o?
336
00:26:19,270 --> 00:26:22,171
- Corridas?
- Sim. Fifine adora touros.
337
00:26:22,374 --> 00:26:25,832
Por acaso, haver� uma amanh�.
Se quiser, posso acompanh�-la.
338
00:26:26,044 --> 00:26:28,740
E seu r�gbi, Miguel?
339
00:26:29,547 --> 00:26:31,139
Tamb�m gosto de touros.
340
00:26:38,023 --> 00:26:41,618
Ficaram na mesa
14 minutos mais do que ontem.
341
00:26:41,826 --> 00:26:44,488
- Cronometra as refei��es, agora?
- Sempre.
342
00:26:44,696 --> 00:26:47,790
Isso prova que come�am
a se conhecer melhor.
343
00:26:47,999 --> 00:26:50,467
� inteligente, Cesar, sabia?
344
00:26:51,336 --> 00:26:52,928
Inteligente.
345
00:27:01,613 --> 00:27:03,740
Sr. Cesar. J� pode?
346
00:27:04,816 --> 00:27:07,410
Voc� me agrada. E muito.
347
00:27:07,619 --> 00:27:09,712
O Sr. Cesar est� maluco?
348
00:27:11,356 --> 00:27:15,224
- Chame-me Cesar.
- O Sr. Cesar n�o tem vergonha?
349
00:27:30,742 --> 00:27:32,835
- Nadamos nisso?
- Sim.
350
00:27:33,044 --> 00:27:34,671
A �gua n�o � muito limpa.
351
00:27:34,879 --> 00:27:38,110
O sistema � antigo.
Cada vez � um caso.
352
00:27:38,783 --> 00:27:42,275
Diga, Mil�na.
Quem � esse Miguel?
353
00:27:43,121 --> 00:27:44,452
Miguel?
354
00:27:44,656 --> 00:27:46,214
Sim. Quem �?
355
00:27:46,424 --> 00:27:48,153
� um homem curioso.
356
00:27:48,359 --> 00:27:50,589
Curioso? Miguel?
357
00:27:50,829 --> 00:27:54,265
- Isso faz funcionar o rel�gio?
- � sim.
358
00:27:55,934 --> 00:27:57,925
E isto � para subir
no telhado?
359
00:27:58,136 --> 00:28:01,037
N�o. � para ir � torre.
Quer subir no teto?
360
00:28:01,239 --> 00:28:03,901
- Eu gostaria.
- Por aqui. Venha.
361
00:28:06,978 --> 00:28:09,446
- E quando ele apareceu?
- Miguel?
362
00:28:10,582 --> 00:28:14,143
Quando voltou da Indochina. O pai
lhe comprou um tabelionato em Perpignan...
363
00:28:14,352 --> 00:28:16,343
e uma av� o elegeu seu favorito.
364
00:28:16,554 --> 00:28:19,250
E de Fifine e de mim,
ela nunca falava?
365
00:28:19,457 --> 00:28:20,685
Nunca.
366
00:28:20,892 --> 00:28:24,453
Desde a briga de 1942,
deu a fam�lia por morta.
367
00:28:24,662 --> 00:28:27,256
Seus verdadeiros filhos
eram Miguel e eu.
368
00:28:27,866 --> 00:28:30,061
E ela nunca pensou...
369
00:28:30,268 --> 00:28:31,758
Sim.
370
00:28:31,970 --> 00:28:34,438
- E ent�o?
- Ent�o nada.
371
00:28:34,639 --> 00:28:37,039
E n�o � de sua conta.
372
00:28:37,242 --> 00:28:39,335
Por qu�? Entre primos...
373
00:28:39,544 --> 00:28:41,512
N�o h� interesse.
374
00:28:41,713 --> 00:28:45,114
Um dia, Miguel e eu deixamos
de nos entender. S� isso.
375
00:28:45,316 --> 00:28:47,580
- Assim? Um dia, bruscamente?
- Sim.
376
00:28:48,653 --> 00:28:50,211
Assim.
377
00:28:50,989 --> 00:28:52,479
Um dia.
378
00:28:53,758 --> 00:28:54,554
Bruscamente.
379
00:28:59,664 --> 00:29:02,497
O que h�, Mil�na.
N�o se sente bem?
380
00:29:02,700 --> 00:29:04,429
N�o � nada.
381
00:29:04,636 --> 00:29:06,297
Vamos voltar, Jean-Paul.
382
00:29:06,504 --> 00:29:08,938
Ainda devo responder
a cartas de p�sames.
383
00:29:09,140 --> 00:29:10,869
Posso ajudar?
384
00:29:11,409 --> 00:29:13,809
Pode fazer os envelopes,
se quiser.
385
00:29:16,014 --> 00:29:19,313
- Por que a chamam Fifine?
- � uma id�ia de Robert.
386
00:29:19,517 --> 00:29:22,680
- Acha S�raphine angelical demais.
- Robert?
387
00:29:22,887 --> 00:29:25,879
Robert Godard.
O s�cio de meu irm�o.
388
00:29:26,090 --> 00:29:29,491
- Sim, com quem falei ao telefone.
- � isso.
389
00:29:57,922 --> 00:30:00,914
Ainda n�o me disse
o que acha de Mil�na.
390
00:30:01,125 --> 00:30:02,285
Conhe�o-a mal.
391
00:30:02,493 --> 00:30:04,256
Depois de cinco anos?
392
00:30:04,462 --> 00:30:07,090
� uma amiga encantadora,
mas muito fechada.
393
00:30:07,298 --> 00:30:09,129
Acho-a muito bonita.
394
00:30:09,334 --> 00:30:11,768
Estranho nunca ter pensado nela
de outro modo.
395
00:30:11,970 --> 00:30:15,269
- De outro modo?
- Sim. Se eu fosse homem...
396
00:30:22,146 --> 00:30:23,374
O que voc� faz a�?
397
00:30:27,952 --> 00:30:31,547
- Fifine. O que est� fazendo?
- Admiro a paisagem.
398
00:30:54,178 --> 00:30:56,305
Quer dizer, n�o a agrado?
399
00:30:56,514 --> 00:30:58,277
- N�o.
- E por qu�?
400
00:30:58,483 --> 00:30:59,745
� assim.
401
00:30:59,951 --> 00:31:01,509
E se a mandar embora?
402
00:31:01,719 --> 00:31:03,983
- Mas por qu�?
- Porque n�o quer dormir comigo.
403
00:31:04,188 --> 00:31:06,884
- Que mentalidade.
- N�o gosto de pretensiosas.
404
00:31:07,091 --> 00:31:09,116
N�o sou pretensiosa...
405
00:31:10,194 --> 00:31:14,130
mas sou virgem, Sr. Cesar.
J� disse, o outro dia.
406
00:31:15,066 --> 00:31:17,193
Est� zombando de mim?
407
00:31:17,402 --> 00:31:18,596
Jure.
408
00:31:18,803 --> 00:31:21,237
- O qu�?
- Que � virgem.
409
00:31:21,439 --> 00:31:23,964
Jure.
Est� zombando de mim?
410
00:31:24,175 --> 00:31:25,540
N�o, mas...
411
00:31:25,743 --> 00:31:29,144
- tenho direito de n�o querer.
- N�o tem direito nenhum.
412
00:31:29,347 --> 00:31:31,212
N�o � meu tipo.
413
00:31:32,183 --> 00:31:33,673
Quer dizer?
414
00:31:33,885 --> 00:31:36,718
- N�o quero dizer.
- Diga assim mesmo.
415
00:31:38,189 --> 00:31:41,784
- Vai se zangar de novo.
- Juro que n�o.
416
00:31:42,360 --> 00:31:43,520
Bem...
417
00:31:43,728 --> 00:31:46,128
acho o senhor um porco.
418
00:31:47,765 --> 00:31:49,960
E Johnny ia t�o r�pido
na bicicleta...
419
00:31:50,168 --> 00:31:52,898
que quando atravessava
a aldeia, ningu�m via.
420
00:31:53,104 --> 00:31:55,368
Ent�o, como n�o acontecia
nada na aldeia...
421
00:31:55,573 --> 00:31:58,201
as pessoas diziam:
"� Johnny passando".
422
00:32:01,813 --> 00:32:03,212
Que bobagem.
423
00:32:05,483 --> 00:32:08,919
- Voc� acha que desconfiam?
- Mil�na, pelo menos, n�o.
424
00:32:09,120 --> 00:32:12,783
Melhor n�o ficarmos juntos
muito tempo. Podem notar.
425
00:32:12,991 --> 00:32:16,483
Tenho a impress�o de que voc�
come�ou a cuidar da priminha.
426
00:32:16,694 --> 00:32:18,093
Sim. Tenho meu plano.
427
00:32:18,296 --> 00:32:21,788
Cuido dela e voc� dele.
Estamos de acordo, n�o?
428
00:32:22,000 --> 00:32:25,026
E se me apaixonar por ele?
Ele � bonito.
429
00:32:25,236 --> 00:32:27,295
Muito melhor.
Bonito e sedutor.
430
00:32:27,505 --> 00:32:28,733
Muito melhor.
431
00:32:28,940 --> 00:32:31,431
� que quase t�o bonito
quanto Luis Miguel Dominguin.
432
00:32:31,642 --> 00:32:35,134
- Quem?
- Por favor, Robert. N�o tem gra�a.
433
00:32:38,950 --> 00:32:40,076
O que � isso?
434
00:32:40,385 --> 00:32:42,979
Pronto. Recome�ou.
Curiosa, essa mania.
435
00:32:59,804 --> 00:33:03,740
- Voc� acha isso normal?
- � algu�m tocando �rg�o.
436
00:33:03,941 --> 00:33:05,306
A meia-noite?
437
00:33:05,510 --> 00:33:08,911
V� ver, Robert.
Esse tipo de coisa me apavora.
438
00:34:30,995 --> 00:34:33,259
Desculpe minha curiosidade.
Pensei que fosse um fantasma.
439
00:34:33,464 --> 00:34:35,022
N�o. Sou eu.
440
00:34:35,233 --> 00:34:37,133
Gosto de tocar � noite.
� como um v�cio.
441
00:34:37,335 --> 00:34:38,927
Belo v�cio.
442
00:34:39,137 --> 00:34:41,662
- Era "Jesus, Alegria dos Homens"?
- Sim.
443
00:34:42,273 --> 00:34:44,798
Essa m�sica tem algo...
444
00:34:45,576 --> 00:34:48,409
de sofrido,
que sempre me fascinou.
445
00:34:48,613 --> 00:34:50,638
De alegria amea�ada.
446
00:34:51,816 --> 00:34:53,147
Bom.
447
00:34:53,751 --> 00:34:55,412
Ent�o, boa noite.
448
00:34:55,620 --> 00:34:57,247
Boa noite.
449
00:35:23,147 --> 00:35:24,910
Prudence?
450
00:35:25,116 --> 00:35:26,481
Prudence?
451
00:35:27,485 --> 00:35:28,679
Abra.
452
00:35:29,387 --> 00:35:31,378
N�o farei nada.
453
00:35:31,589 --> 00:35:33,614
- Vim para conversar.
- N�o.
454
00:35:33,824 --> 00:35:36,452
Prudence.
Vou arrombar a porta.
455
00:35:37,328 --> 00:35:40,661
Prudence? Prudence?
Est� ouvindo, Prudence?
456
00:35:51,876 --> 00:35:53,343
Sr. Cesar?
457
00:35:53,544 --> 00:35:55,637
Pegue minha bandeja
e me d� a sua.
458
00:35:55,846 --> 00:35:58,110
Leve a da Srta. Fifine,
levarei a do Sr. Jean-Paul.
459
00:35:58,316 --> 00:36:00,876
Por que voc� quer
levar a dele?
460
00:36:01,085 --> 00:36:03,212
N�o quer ver a Srta. Fifine
na cama, de manh�?
461
00:36:03,421 --> 00:36:06,288
- Sim.
- Ela � bonita, n�o �?
462
00:36:06,490 --> 00:36:08,390
E voc� com isso?
463
00:36:09,093 --> 00:36:11,061
Est� bem. Vamos trocar.
464
00:36:15,199 --> 00:36:16,723
Vamos l�.
465
00:36:16,934 --> 00:36:18,526
Vamos, vamos.
466
00:37:03,014 --> 00:37:04,311
Entre.
467
00:37:10,521 --> 00:37:13,388
- Bom dia, Sr. Robert.
- O que � isso?
468
00:37:13,591 --> 00:37:15,957
Nada, Sr. Godard.
Eu disse bom dia.
469
00:37:16,160 --> 00:37:19,323
- Quem disse isso?
- Meu dedinho.
470
00:37:19,530 --> 00:37:21,225
Venha c�, voc�.
471
00:37:21,866 --> 00:37:23,731
Largue a bandeja.
472
00:37:25,870 --> 00:37:28,930
Voc� � boazinha, Prudence.
N�o dir� nada.
473
00:37:29,140 --> 00:37:31,836
- Mas posso.
- � uma brincadeira.
474
00:37:32,043 --> 00:37:33,510
S�o s� dois dias.
475
00:37:33,711 --> 00:37:36,509
- � s� isso.
- Como assim?
476
00:37:36,714 --> 00:37:38,079
Ou�a.
477
00:37:38,282 --> 00:37:41,945
- Posso comprar seu sil�ncio.
- Muito bonito.
478
00:37:42,153 --> 00:37:44,781
� voc� que � bonita.
Muito.
479
00:37:48,225 --> 00:37:49,988
O que a agradaria?
480
00:37:50,995 --> 00:37:52,826
N�o sei.
481
00:37:53,030 --> 00:37:55,328
N�o tenha medo.
Darei o que quiser.
482
00:37:55,533 --> 00:37:57,364
N�o estou com medo.
483
00:38:14,185 --> 00:38:15,379
Al�?
484
00:38:15,586 --> 00:38:17,144
Miguel.
485
00:38:17,621 --> 00:38:19,452
Uma partida de bilhar?
486
00:38:19,657 --> 00:38:22,057
S� joguei isso na Indochina.
487
00:38:22,259 --> 00:38:23,920
Mas est� bem, sim.
488
00:38:24,128 --> 00:38:26,756
Vou acabar de me vestir.
At� j�.
489
00:38:28,399 --> 00:38:32,267
Voc� vai ficar boazinha
e esperar que eu v� lhe falar.
490
00:38:32,470 --> 00:38:35,030
- Quando?
- Quando?
491
00:38:35,239 --> 00:38:37,434
No seu quarto, meia-noite.
492
00:38:37,641 --> 00:38:39,666
Ficarei com isso em garantia.
493
00:38:39,877 --> 00:38:41,640
Tudo bem, hoje?
494
00:38:41,846 --> 00:38:43,438
Vou ver.
495
00:39:09,440 --> 00:39:11,408
F�rias de verdade.
496
00:39:12,243 --> 00:39:14,803
Nunca pensei,
quando cheguei.
497
00:39:15,012 --> 00:39:18,948
- Confesse que n�o gostou da id�ia.
- Eu n�o a conhecia.
498
00:39:19,150 --> 00:39:21,778
Est� decepcionada
com a heran�a?
499
00:39:21,986 --> 00:39:23,681
N�o. Nem um pouco.
500
00:39:23,888 --> 00:39:26,584
Quer dizer, um pouquinho.
501
00:39:27,591 --> 00:39:32,085
- N�o que eu queira ser rica...
- Mas ser�. � quest�o de tempo.
502
00:39:32,296 --> 00:39:34,230
Para mim, tanto faz.
503
00:39:36,066 --> 00:39:40,162
Gostei muito de conhec�-la.
Nunca tive amigas.
504
00:39:40,371 --> 00:39:42,635
Tamb�m gosto da senhorita.
505
00:39:42,840 --> 00:39:45,104
- Deixamos a formalidade?
- Com certeza.
506
00:39:45,309 --> 00:39:47,937
- Voc� quer?
- Quero. Se voc� quiser.
507
00:39:49,980 --> 00:39:52,380
Sua irm� � maravilhosa.
508
00:39:52,583 --> 00:39:54,881
- Minha irm�?
- Sim. Fifine.
509
00:39:55,419 --> 00:39:57,683
- N�o � sua irm�?
- � sim.
510
00:39:57,888 --> 00:40:00,049
- Infelizmente.
- Infelizmente?
511
00:40:00,257 --> 00:40:02,885
Sim, � uma menina
muito engra�ada.
512
00:40:03,093 --> 00:40:07,325
Tem um lado palha�o, mas no fundo,
� muito sens�vel e desarmada.
513
00:40:07,598 --> 00:40:11,796
Engra�ado. Imaginei voc�
solteirona e provinciana.
514
00:40:13,704 --> 00:40:16,764
- Com �culos e um coque?
- Sim. Quase.
515
00:40:16,974 --> 00:40:20,034
S� que eu � que sou provinciana,
em rela��o a voc�.
516
00:40:20,244 --> 00:40:22,735
- Voc� j� leu tudo, viu tudo...
- Ora, n�o exagere.
517
00:40:22,947 --> 00:40:24,938
Conhece tudo.
518
00:40:25,149 --> 00:40:26,639
Menos os touros.
519
00:40:28,118 --> 00:40:31,019
Acho-a muito franca e direta.
520
00:40:33,357 --> 00:40:37,384
- Incapaz de dissimular.
- Toda mulher dissimula algo.
521
00:40:37,595 --> 00:40:40,325
Veja Mil�na,
que parece t�o misteriosa.
522
00:40:40,531 --> 00:40:43,989
Certamente, no fundo,
� transparente como vidro.
523
00:40:44,768 --> 00:40:46,668
N�o se iluda, Jean-Paul.
524
00:40:46,871 --> 00:40:49,931
- Mil�na tem seus problemas.
- Quais?
525
00:40:50,441 --> 00:40:53,171
N�o sei. H� nela algo...
526
00:40:53,377 --> 00:40:55,470
suspenso, amarrado.
527
00:40:56,080 --> 00:40:58,640
Mil�na � uma mulher � espera.
528
00:40:58,849 --> 00:41:00,908
Talvez espere voc�.
529
00:41:01,118 --> 00:41:02,642
O que quer dizer?
530
00:41:02,853 --> 00:41:03,945
Nada.
531
00:41:04,555 --> 00:41:06,147
� uma impress�o.
532
00:41:07,525 --> 00:41:09,390
N�o h� nada
entre Mil�na e eu.
533
00:41:09,593 --> 00:41:11,720
Ali�s, mais nada.
534
00:41:12,596 --> 00:41:14,393
Vamos encontr�-las?
535
00:41:14,598 --> 00:41:15,895
Est� bem.
536
00:41:28,979 --> 00:41:31,539
Veja, Mil�na,
como parecem sinistros.
537
00:41:31,749 --> 00:41:33,148
Sinistros, n�o.
538
00:41:33,350 --> 00:41:35,818
- Muito agrad�vel.
- Tem raz�o.
539
00:41:36,020 --> 00:41:38,318
- Est�o se tratando por "voc�"?
- N�o estamos todos?
540
00:41:38,522 --> 00:41:41,286
- Miguel, tudo bem?
- Sim. Fifine. Se quiser.
541
00:41:41,492 --> 00:41:44,017
- Eu jamais teria ousado.
- Ora, n�o seja formal.
542
00:41:44,228 --> 00:41:46,696
- Prima, voc� � linda.
- Primo, voc� � divertido.
543
00:41:46,897 --> 00:41:48,592
E Miguel e Mil�na n�o dizem "voc�"?
544
00:41:48,799 --> 00:41:51,427
J� s�o cinco anos,
n�o vamos come�ar hoje.
545
00:41:51,635 --> 00:41:53,193
Posso servir, senhorita?
546
00:41:53,404 --> 00:41:55,599
Em cinco minutos, Prudence.
N�o vamos almo�ar assim.
547
00:41:55,806 --> 00:41:58,036
- Mas o Sr. Cesar disse...
- Ora, Cesar pode esperar.
548
00:41:58,242 --> 00:41:59,368
Vou para o chuveiro.
549
00:41:59,577 --> 00:42:01,909
- Telefonou � f�brica, Miguel?
- N�o. Esqueci.
550
00:42:02,112 --> 00:42:04,945
- Ligarei enquanto se trocam.
- Est� bem.
551
00:42:05,149 --> 00:42:07,583
E eu posso cham�-lo
de "voc�"?
552
00:42:07,785 --> 00:42:09,218
Prud�ncia.
553
00:42:16,193 --> 00:42:18,991
Lembro que sua corrida
� �s 16h.
554
00:42:23,200 --> 00:42:24,758
Cheque � dama.
555
00:42:28,205 --> 00:42:29,570
CARTAS A MILENA
556
00:42:29,773 --> 00:42:31,900
"Mil�na � um nome
rico e denso.
557
00:42:32,109 --> 00:42:33,872
Entretanto, de in�cio,
n�o gostei muito...
558
00:42:34,578 --> 00:42:37,911
embora seja,
pela cor e pela forma...
559
00:42:38,115 --> 00:42:40,106
uma mulher que tomamos
nos bra�os...
560
00:42:40,317 --> 00:42:42,911
que arrancamos ao mundo
ou ao fogo, n�o sei...
561
00:42:43,120 --> 00:42:45,179
e que se cinge
em seus bra�os...
562
00:42:45,389 --> 00:42:47,949
d�cil, confiante."
563
00:42:49,259 --> 00:42:51,250
N�o quero que me arranquem
do mundo.
564
00:42:51,462 --> 00:42:52,690
Nem ao fogo?
565
00:42:53,931 --> 00:42:56,161
Posso levar o caf�?
566
00:42:56,367 --> 00:42:57,925
Cesar? Algo errado?
567
00:42:58,135 --> 00:43:00,501
� a pequena.
Ela me deu �gua na boca.
568
00:43:00,704 --> 00:43:02,604
E quando � assim,
devo beber.
569
00:43:02,806 --> 00:43:05,138
- E ela n�o quer.
- Apesar de meus conselhos?
570
00:43:05,342 --> 00:43:08,778
- Que mist�rio � esse?
- Cesar suspira por Prudence.
571
00:43:08,979 --> 00:43:09,946
Suspira?
572
00:43:10,147 --> 00:43:13,742
Conhe�o isso. Por favor,
n�o importune essa mo�a.
573
00:43:13,951 --> 00:43:16,784
Cesar, troque de t�cnica.
Derrame o vapor.
574
00:43:16,987 --> 00:43:19,615
- O vapor?
- Diga-lhe que a ama.
575
00:43:19,823 --> 00:43:21,484
Ponha um joelho no ch�o...
576
00:43:21,692 --> 00:43:24,388
- Um joelho no ch�o?
- Sim. E pe�a-lhe a m�o.
577
00:43:24,595 --> 00:43:25,823
E lhe pe�o a m�o.
578
00:43:26,030 --> 00:43:28,999
- E se ela a der?
- � s� puxar. O resto vem atr�s.
579
00:43:29,433 --> 00:43:31,958
Jean-Paul,
voc� � repugnante.
580
00:43:33,137 --> 00:43:35,264
Ent�o, qualquer meio vale?
581
00:43:36,407 --> 00:43:38,307
Nem sempre deu certo.
582
00:43:39,243 --> 00:43:42,144
Jean-Paul est� errado.
N�o se brinca com o amor.
583
00:43:42,346 --> 00:43:45,440
- Belo lugar comum
- O que devo fazer, ent�o?
584
00:43:45,649 --> 00:43:48,948
- Declare-se agora, ataque � noite.
- Ele est� certo.
585
00:43:49,987 --> 00:43:52,251
A noite � o esquecimento
do dia.
586
00:43:52,456 --> 00:43:53,616
Est� errado.
587
00:43:54,458 --> 00:43:56,983
A noite divide os que amam.
588
00:43:58,629 --> 00:44:01,792
Esta noite,
quero dan�ar ao luar.
589
00:44:01,999 --> 00:44:03,398
Bonito.
590
00:44:05,135 --> 00:44:06,762
Cheque e mate.
591
00:44:16,847 --> 00:44:19,247
Prudence, eu a amo.
592
00:44:19,950 --> 00:44:22,714
- N�o recomece.
- N�o, Prudence, � mesmo amor.
593
00:44:22,920 --> 00:44:25,218
- Mas como assim?
- Platonicamente.
594
00:44:25,422 --> 00:44:28,482
- Est� doente, Sr. Cesar?
- D�-me a m�o, Prudence.
595
00:44:28,692 --> 00:44:30,853
- Nem pensar.
- Por favor, Prudence.
596
00:44:31,061 --> 00:44:32,551
Quero me casar.
597
00:44:32,763 --> 00:44:35,288
- � o calor.
- Quero despos�-la.
598
00:44:35,499 --> 00:44:37,558
- � s�rio?
- Gosta de crian�as?
599
00:44:37,768 --> 00:44:39,292
- N�o.
- Eu tamb�m n�o.
600
00:44:39,503 --> 00:44:42,165
Como �?
Que palha�ada � essa?
601
00:44:42,372 --> 00:44:45,432
Senhorita, o Sr. Cesar
quer se casar comigo.
602
00:44:45,642 --> 00:44:47,303
N�o ou�a esse s�tiro.
603
00:44:47,511 --> 00:44:50,173
- Providenciou o u�sque para hoje?
- � claro. Vou verificar.
604
00:44:50,380 --> 00:44:51,642
- Conto com voc�.
- Sim.
605
00:44:51,849 --> 00:44:54,113
E deixe de bancar o rid�culo.
606
00:44:54,318 --> 00:44:56,616
Lembre-se que � sua folga.
E sua tamb�m, Prudence.
607
00:44:56,820 --> 00:45:00,017
- Se quiserem ir � corrida...
- Obrigada, senhorita.
608
00:45:00,724 --> 00:45:05,354
- Diga. Voc� � um s�tiro?
- Eu? N�o, n�o.
609
00:45:05,562 --> 00:45:07,894
Cuidado, Cesar.
Estou de olho em voc�.
610
00:45:08,098 --> 00:45:11,067
Pode me cortejar, se quiser,
mas corretamente.
611
00:45:11,869 --> 00:45:13,166
Obrigado.
612
00:45:13,904 --> 00:45:15,963
Mas, por que u�sque?
613
00:45:16,173 --> 00:45:20,234
V�o dar uma festa,
um m�s ap�s a morte da av�?
614
00:45:20,444 --> 00:45:21,843
A noite...
615
00:45:22,546 --> 00:45:24,377
� o esquecimento do dia.
616
00:47:30,941 --> 00:47:33,171
M�sica, por favor.
617
00:47:35,078 --> 00:47:37,046
N�o grite assim.
Vamos ter m�sica.
618
00:47:37,247 --> 00:47:38,874
"Slow", por favor.
619
00:47:59,536 --> 00:48:01,299
- Dan�a?
- Sim.
620
00:48:24,661 --> 00:48:27,824
"Embora seja,
pela cor e pela forma...
621
00:48:28,031 --> 00:48:30,556
uma mulher que tomamos
nos bra�os..."
622
00:48:31,535 --> 00:48:33,799
Que tomamos nos bra�os?
623
00:48:34,571 --> 00:48:37,563
- "Que arrancamos ao mundo."
- "Ou ao fogo."
624
00:48:37,774 --> 00:48:41,403
- "N�o sei."
- "Que se cinge em seus bra�os...
625
00:48:41,611 --> 00:48:44,239
d�cil, confiante."
626
00:49:36,266 --> 00:49:38,393
Est� me rejeitando?
627
00:49:38,602 --> 00:49:39,728
Estou.
628
00:49:40,437 --> 00:49:42,496
N�o lhe quero mal.
629
00:49:43,440 --> 00:49:44,907
Eu sei.
630
00:49:46,843 --> 00:49:48,572
Est� me deixando?
631
00:49:49,413 --> 00:49:50,675
Estou.
632
00:50:18,775 --> 00:50:22,541
- Seus amores v�o bem?
- Voc� � meu �nico amor.
633
00:50:22,746 --> 00:50:24,873
- Ora, voc� bebeu?
- Sim, bastante.
634
00:50:25,082 --> 00:50:26,674
Prefiro assim.
635
00:50:28,185 --> 00:50:29,584
Gosta dele?
636
00:50:30,320 --> 00:50:31,548
Muito.
637
00:50:31,755 --> 00:50:34,087
- � at� perigoso.
- O que � perigoso?
638
00:50:34,291 --> 00:50:36,987
- Brincar com o amor.
- Que nada.
639
00:50:37,194 --> 00:50:39,662
- O tempo fica suspenso.
- A qu�?
640
00:50:39,863 --> 00:50:42,024
Se soub�ssemos...
641
00:50:42,232 --> 00:50:45,099
- E voc�, tudo bem?
- N�o muito.
642
00:50:45,302 --> 00:50:46,462
Acho que ela tem medo.
643
00:50:46,670 --> 00:50:48,570
- Medo?
- Sim.
644
00:50:49,072 --> 00:50:50,232
E eu tamb�m.
645
00:50:50,440 --> 00:50:53,204
- Voc�?
- Sim. Eu.
646
00:50:53,410 --> 00:50:55,139
D�-lhe de beber.
647
00:50:55,879 --> 00:50:57,540
� uma id�ia.
648
00:52:23,633 --> 00:52:26,158
Mil�na, voc� � minha prima
mais bonita.
649
00:52:29,573 --> 00:52:32,201
- Voc� deve ter outras.
- N�o.
650
00:52:33,343 --> 00:52:34,935
N�o mais.
651
00:52:42,385 --> 00:52:44,216
At� amanh� de manh�.
652
00:52:46,590 --> 00:52:48,490
At� quando voc� quiser.
653
00:53:05,075 --> 00:53:07,100
Est� me deixando de novo?
654
00:53:08,144 --> 00:53:09,736
Estou.
655
00:55:49,105 --> 00:55:52,165
� o tipo da mulher
que escorrega entre os dedos.
656
00:55:55,278 --> 00:55:57,644
Apareceu! Eu sabia que voc�
estava se escondendo!
657
00:55:57,847 --> 00:55:59,747
Seja gentil, Sr. Cesar.
Deixe-me em paz.
658
00:55:59,949 --> 00:56:02,611
Seja voc�. Se for gentil,
n�o lhe farei mal!
659
00:56:02,819 --> 00:56:04,047
N�o?
660
00:56:04,254 --> 00:56:06,119
N�o! N�o!
661
00:56:09,092 --> 00:56:10,616
Pare a�!
662
00:56:11,761 --> 00:56:13,786
Vagabunda!
663
00:56:14,030 --> 00:56:15,520
Pare!
664
00:56:16,266 --> 00:56:17,699
Pare!
665
00:56:18,601 --> 00:56:20,398
Voc� vai ver!
666
00:56:21,938 --> 00:56:23,371
Pare!
667
00:56:25,809 --> 00:56:28,403
- Deixe-me! V� se deitar!
- Com voc�!
668
00:56:28,611 --> 00:56:29,839
- N�o!
- Com voc�!
669
00:56:30,046 --> 00:56:31,411
- N�o!
- Sim!
670
00:56:36,419 --> 00:56:38,751
Disse que me amava?
Que queria se casar?
671
00:56:38,955 --> 00:56:41,116
- � j�!
- N�o! N�o!
672
00:56:42,859 --> 00:56:44,190
Seu sujo!
673
00:56:44,394 --> 00:56:48,262
- Est� maluco ou o qu�?
- Vou te amar! Vou te amar!
674
00:56:49,599 --> 00:56:51,157
Venha c�!
675
00:56:51,367 --> 00:56:52,493
Venha c�!
676
00:56:57,974 --> 00:56:59,908
Venha c�! Venha!
677
00:57:01,444 --> 00:57:03,742
- Venha c�! Pare!
- N�o!
678
00:57:04,581 --> 00:57:06,606
Socorro! Est� louco!
679
00:57:26,269 --> 00:57:29,102
N�o se aproxime. N�o vamos
fazer isso aqui, s� na cama.
680
00:57:29,305 --> 00:57:31,466
- Hoje n�o! Amanh�! Saia!
- Agora mesmo!
681
00:57:31,674 --> 00:57:33,869
- Socorro!
- Prudence!
682
00:57:47,190 --> 00:57:48,555
Agora peguei voc�.
683
00:57:48,758 --> 00:57:51,659
- Pode me largar!
- N�o! Ou�a. Fique quieta.
684
00:57:51,861 --> 00:57:54,295
Minha lindinha.
Minha bonitinha.
685
00:57:54,497 --> 00:57:56,294
Ora, vamos l�.
686
00:58:07,810 --> 00:58:08,970
Droga.
687
00:59:18,314 --> 00:59:19,645
Cesar.
688
00:59:19,849 --> 00:59:21,612
Acho que isto � seu.
689
00:59:21,818 --> 00:59:24,082
Para completar sua cole��o.
690
00:59:24,287 --> 00:59:25,720
Minha cole��o?
691
00:59:25,922 --> 00:59:28,152
Ora, Cesar.
Voc� fez o que p�de.
692
00:59:28,358 --> 00:59:30,292
Rendeu-se aos reveses
da guerra.
693
00:59:30,493 --> 00:59:32,051
Reveses da guerra.
694
00:59:32,261 --> 00:59:34,695
Sabe o que dizia
Guilherme de Orange?
695
00:59:34,897 --> 00:59:37,092
"N�o � preciso esperar
para empreender...
696
00:59:37,300 --> 00:59:39,268
nem vencer para perseverar."
697
00:59:39,469 --> 00:59:41,869
- Guilherme de Orange.
- Guilherme de Orange...
698
00:59:42,071 --> 00:59:43,504
"o Taciturno".
699
00:59:43,706 --> 00:59:47,233
O Taciturno?
Ent�o, sendo assim...
700
01:01:32,582 --> 01:01:35,915
Sabe o que dizia
Guilherme de Orange?
701
01:01:36,119 --> 01:01:37,518
N�o.
702
01:01:37,720 --> 01:01:40,018
Mas devia estar certo.
703
01:03:04,640 --> 01:03:07,234
Mil�na, meu amor.
704
01:03:09,846 --> 01:03:11,438
Jean-Paul.
705
01:03:48,551 --> 01:03:50,746
Voc� � encantadora.
706
01:03:50,953 --> 01:03:52,750
Voc� me ama?
707
01:03:52,955 --> 01:03:54,718
Voc� disse "sem sentimentos".
708
01:03:56,158 --> 01:03:58,126
� s� para saber.
709
01:03:59,662 --> 01:04:01,596
Amanh� eu digo.
710
01:04:30,993 --> 01:04:32,585
Voc� me ama?
711
01:04:32,795 --> 01:04:34,456
Eu a amo.
712
01:06:07,256 --> 01:06:08,723
Entre.
713
01:07:17,793 --> 01:07:19,317
ROBERT GODARD
FOT�GRAFO
714
01:07:35,177 --> 01:07:36,804
Dormiu bem?
715
01:07:37,546 --> 01:07:40,947
- N�o dormi nada.
- Mas est� acordando.
716
01:07:41,150 --> 01:07:45,052
- Estava fingindo.
- Mentira. Dormia como crian�a.
717
01:07:46,055 --> 01:07:48,489
Sonhei que n�o podia dormir.
718
01:07:49,625 --> 01:07:51,320
Voc� � um beb�.
719
01:07:51,861 --> 01:07:54,329
Mas foi voc� que me seduziu.
720
01:07:55,898 --> 01:07:58,059
Acha que sou namoradeira?
721
01:07:58,601 --> 01:08:00,262
Acho, sim.
722
01:08:00,469 --> 01:08:02,232
N�o ria, Miguel.
723
01:08:03,205 --> 01:08:06,504
- Estou triste.
- Triste? Por qu�?
724
01:08:08,511 --> 01:08:09,910
N�o sei.
725
01:08:11,046 --> 01:08:13,844
- Como se eu fosse morrer.
- Est� louca?
726
01:08:14,517 --> 01:08:16,075
Louca e robusta.
727
01:08:16,285 --> 01:08:18,150
- Vai embora?
- Sim.
728
01:08:18,354 --> 01:08:20,982
� segunda-feira. Vou trabalhar.
Por voc�.
729
01:08:21,190 --> 01:08:23,988
Ainda tenho telefonemas a fazer
para o seu testamento.
730
01:08:24,193 --> 01:08:26,024
Voltarei mais tarde.
731
01:08:26,228 --> 01:08:28,924
- Voc� j� pensou?
- Em qu�?
732
01:08:30,199 --> 01:08:32,064
Em se me ama.
733
01:08:32,268 --> 01:08:33,735
Direi esta noite.
734
01:08:34,637 --> 01:08:36,901
- N�o. J�.
- Mais tarde.
735
01:08:37,306 --> 01:08:39,672
Mais tarde,
quando eu voltar.
736
01:09:01,997 --> 01:09:04,431
- Miguel?
- Bom dia, Mil�na.
737
01:09:06,602 --> 01:09:08,092
Dormiu bem?
738
01:09:08,304 --> 01:09:10,568
Quero lhe mostrar algo,
Miguel.
739
01:11:00,449 --> 01:11:02,679
Est� se escondendo, Mil�na?
740
01:11:06,889 --> 01:11:08,254
Sim.
741
01:11:08,457 --> 01:11:11,756
Como nos melodramas,
n�o sou quem pensam que sou.
742
01:11:12,728 --> 01:11:14,457
Quem � voc�, Jean-Paul?
743
01:11:14,663 --> 01:11:17,359
- N�o sou Jean-Paul.
- Eu sei.
744
01:11:17,966 --> 01:11:19,957
Robert Godard.
745
01:11:21,804 --> 01:11:23,931
Quem � voc�, Robert Godard?
746
01:11:24,139 --> 01:11:26,767
Nada complicado.
Sou s�cio de Jean-Paul.
747
01:11:26,975 --> 01:11:29,307
Trabalhamos juntos
h� cinco anos.
748
01:11:29,511 --> 01:11:31,604
Fundamos uma ag�ncia
de fotos de moda.
749
01:11:31,814 --> 01:11:34,783
Fifine me falou de voc�.
Do Robert dela.
750
01:11:34,983 --> 01:11:37,679
- Afinal, � amante de Fifine.
- Era.
751
01:11:38,454 --> 01:11:42,390
- N�o fa�a jogo de palavras.
- N�o fa�o. Fui amante de Fifine.
752
01:11:42,591 --> 01:11:45,583
Agora sou seu e,
ademais, a amo.
753
01:11:45,794 --> 01:11:48,354
E ela? N�o a amava?
754
01:11:48,931 --> 01:11:51,297
Gostava dela. � diferente.
755
01:11:52,701 --> 01:11:54,464
Que seja.
756
01:11:54,670 --> 01:11:56,570
Para que essa com�dia?
757
01:11:57,106 --> 01:11:58,698
Por sua causa.
758
01:11:59,308 --> 01:12:00,673
Minha?
759
01:12:01,076 --> 01:12:02,941
Paix�o � primeira vista.
760
01:12:03,145 --> 01:12:04,806
Quando cheguei, s�bado...
761
01:12:05,013 --> 01:12:06,776
voc� disse: "Jean-Paul?"...
762
01:12:06,982 --> 01:12:09,348
e eu disse sim, porque
queria ficar com voc�.
763
01:12:09,818 --> 01:12:13,777
F�cil dizer isso agora.
N�o acredito, Jean-Paul.
764
01:12:13,956 --> 01:12:17,892
- Voc� diz bobagens.
- N�o s�o bobagens. � verdade.
765
01:12:20,562 --> 01:12:24,589
Voc� � um buf�o.
Quis uma aventura, s� isso.
766
01:12:25,467 --> 01:12:28,095
O que me espanta �
Fifine entrar no arranjo.
767
01:12:28,303 --> 01:12:29,895
N�o foi combinado.
768
01:12:30,105 --> 01:12:33,836
- Sei. Ent�o ela sabia?
- Foi toma l�, d� c�.
769
01:12:34,042 --> 01:12:35,737
Quer dizer?
770
01:12:36,578 --> 01:12:39,376
Se eu revelasse ser amante dela,
ela n�o teria Miguel...
771
01:12:39,581 --> 01:12:42,379
e se ele soubesse de mim,
n�o teria ousado.
772
01:12:42,584 --> 01:12:44,643
Teria sido melhor.
773
01:12:44,853 --> 01:12:46,480
Mas que bobagem.
774
01:12:46,688 --> 01:12:49,179
Voc� devia saber
que eu iria descobrir.
775
01:12:49,391 --> 01:12:52,087
- V� que n�o demorou.
- Como voc� soube?
776
01:12:52,294 --> 01:12:53,318
Prudence.
777
01:12:53,529 --> 01:12:56,498
Sei, sei.
Cara Prudence.
778
01:12:57,032 --> 01:12:59,227
E a primeira coisa que fez
foi contar a Miguel.
779
01:12:59,435 --> 01:13:01,494
� claro. Voc� se d� conta?
780
01:13:01,703 --> 01:13:03,762
Abriu um testamento
na frente de um falso irm�o.
781
01:13:03,972 --> 01:13:06,873
- E da�? Ele foi buscar a pol�cia?
- Voc� est� louco.
782
01:13:07,075 --> 01:13:10,602
- E onde est� Jean-Paul?
- Deve estar para chegar.
783
01:13:10,813 --> 01:13:13,407
S�bado, ao telefone,
disse que vinha segunda.
784
01:13:14,516 --> 01:13:17,417
- Ent�o, tudo entra no lugar?
- N�o.
785
01:13:17,986 --> 01:13:19,715
Voc� fica comigo.
786
01:13:19,922 --> 01:13:21,583
De jeito nenhum.
787
01:13:22,191 --> 01:13:23,158
E Fifine?
788
01:13:23,358 --> 01:13:25,349
- � jovem. Vai se consolar.
- Como voc� sabe?
789
01:13:25,561 --> 01:13:28,359
Fifine e eu �ramos amigos
que dormiam juntos, e s�.
790
01:13:28,564 --> 01:13:31,931
- Ela se consolar� com Miguel.
- Miguel � um mulherengo.
791
01:13:32,134 --> 01:13:34,398
Sempre teve muitas mulheres.
792
01:13:34,603 --> 01:13:37,697
Se ele obteve o que queria,
ela ser� infeliz.
793
01:13:37,906 --> 01:13:40,466
Estou convencida
de que o ama.
794
01:13:42,144 --> 01:13:43,168
Fifine!
795
01:13:43,378 --> 01:13:46,472
- Ora! Era o que faltava.
- Venha depressa.
796
01:13:49,284 --> 01:13:50,546
Fifine!
797
01:13:51,086 --> 01:13:53,020
- Fifine!
- Fifine!
798
01:14:00,429 --> 01:14:03,592
- Cesar, viu a Srta. Fifine?
- Srta. Fifine?
799
01:14:03,799 --> 01:14:05,562
- E voc�, Prudence?
- N�o, senhorita.
800
01:14:05,767 --> 01:14:07,291
- O que houve?
- Fifine desapareceu.
801
01:14:07,503 --> 01:14:09,971
- Eu explico. Ela pode se matar.
- Se matar?
802
01:14:10,172 --> 01:14:12,572
- Procure, antes que o irm�o chegue.
- O qu�?
803
01:14:12,774 --> 01:14:14,173
- Ela tem outro irm�o?
- Sim, venha.
804
01:14:14,376 --> 01:14:16,037
Outro irm�o?
805
01:14:23,752 --> 01:14:25,720
- � minha culpa.
- N�o. � minha.
806
01:14:25,921 --> 01:14:28,287
- Eu devia dizer que a amava.
- Isso � hora de discutir?
807
01:14:28,490 --> 01:14:30,253
- A culpa � minha.
- N�o. � de Jean-Paul.
808
01:14:30,459 --> 01:14:33,292
Ali�s, de Robert.
Eis no que deu sua hist�ria.
809
01:14:33,495 --> 01:14:34,985
- Mil�na...
- � isso.
810
01:14:35,197 --> 01:14:37,290
Se algo lhe acontecer,
n�o o perdoarei.
811
01:14:37,499 --> 01:14:39,126
Vamos ver no jardim.
812
01:14:41,136 --> 01:14:42,467
N�o me ama mais?
813
01:14:42,671 --> 01:14:44,798
N�o tenho tempo
de pensar nisso.
814
01:14:49,444 --> 01:14:50,741
Fifine?
815
01:14:52,014 --> 01:14:53,413
Fifine?
816
01:15:01,423 --> 01:15:03,118
Srta. Fifine!
817
01:15:12,768 --> 01:15:13,894
Srta. Fifine!
818
01:15:14,169 --> 01:15:15,158
Fifine!
819
01:15:15,370 --> 01:15:16,667
Fifine!
820
01:15:17,306 --> 01:15:18,830
Srta. Fifine!
821
01:15:21,176 --> 01:15:22,609
Fifine?
822
01:15:25,914 --> 01:15:27,245
Fifine?
823
01:15:31,853 --> 01:15:33,377
Fifine?
824
01:15:49,605 --> 01:15:51,835
Fifine desapareceu.
825
01:15:52,908 --> 01:15:55,741
Talvez esteja se matando
por um namorico.
826
01:15:58,180 --> 01:16:01,809
N�s quatro fizemos o jogo
est�pido do amor impensado.
827
01:16:02,017 --> 01:16:04,281
N�s nos tomamos por libertinos.
828
01:16:18,800 --> 01:16:20,358
Um carro est� chegando.
829
01:16:58,073 --> 01:16:59,438
Bom dia.
830
01:16:59,875 --> 01:17:01,172
Bom dia.
831
01:17:05,213 --> 01:17:07,545
- � o Sr. Jean-Paul?
- Sim.
832
01:17:07,749 --> 01:17:09,614
O Sr. Jean-Paul!
833
01:17:13,388 --> 01:17:16,084
- Miguel Barran.
- Jean-Paul Brett-Juval. O que h�?
834
01:17:16,291 --> 01:17:17,622
Fifine desapareceu.
835
01:17:17,826 --> 01:17:20,556
- Minha irm�?
- Que hora para chegar.
836
01:17:20,762 --> 01:17:23,026
- O que voc� faz a�?
- Fifine desapareceu.
837
01:17:23,231 --> 01:17:26,200
- Ele j� disse. Explique.
- Lembra-se que j� quis se matar?
838
01:17:26,401 --> 01:17:28,733
- E o que tem?
- Temo que recomece.
839
01:17:28,937 --> 01:17:30,666
- Por qu�?
- Explicarei depois.
840
01:17:30,872 --> 01:17:32,931
- � Jean-Paul?
- Sim.
841
01:17:33,141 --> 01:17:35,234
Sou Mil�na.
Lamento receb�-lo assim.
842
01:17:35,444 --> 01:17:37,844
- A acolhida � estranha.
- Sua irm� desapareceu.
843
01:17:38,046 --> 01:17:39,274
- Voc�s procuraram?
- Sim.
844
01:17:39,481 --> 01:17:41,449
- Voc� tamb�m, Cesar?
- S� falta o por�o.
845
01:17:41,650 --> 01:17:43,948
- A piscina.
- � verdade. Vou ver.
846
01:17:44,619 --> 01:17:46,985
- O que posso fazer?
- Nada.
847
01:17:47,589 --> 01:17:49,921
- Vou voltar � estufa e olhar l�.
- Vou junto.
848
01:17:50,125 --> 01:17:52,059
- N�o precisa.
- Vou assim mesmo.
849
01:17:55,397 --> 01:17:57,797
- Como se chama?
- Florence.
850
01:17:58,400 --> 01:18:00,800
- Sabe onde est� Fifine?
- Sei.
851
01:18:01,002 --> 01:18:02,697
- Sabe onde est� Fifine?
- Sei.
852
01:18:02,904 --> 01:18:04,735
V� busc�-la.
853
01:18:05,006 --> 01:18:07,031
Vamos. V� busc�-la.
854
01:18:07,242 --> 01:18:09,870
Diga que o irm�o quer v�-la.
Vamos!
855
01:19:28,490 --> 01:19:29,514
Fifine?
856
01:19:40,235 --> 01:19:42,703
Venha. Seu irm�o est� a�.
857
01:20:55,810 --> 01:20:57,038
Jean-Paul.
858
01:20:57,245 --> 01:20:58,906
Vamos, Fifine.
859
01:21:01,650 --> 01:21:03,880
Estava brincando
de esconde-esconde?
860
01:21:04,085 --> 01:21:06,349
N�o zombe de mim, Jean-Paul.
861
01:21:06,554 --> 01:21:08,385
Estou muito infeliz.
862
01:21:09,257 --> 01:21:10,485
Sabe...
863
01:21:10,692 --> 01:21:14,287
quando se joga um jogo,
sempre h� um perdedor.
864
01:21:15,830 --> 01:21:17,559
Perdi tudo.
865
01:21:19,000 --> 01:21:20,331
Que nada.
866
01:21:21,036 --> 01:21:22,867
Foi brincadeira.
867
01:21:23,405 --> 01:21:26,966
- Ent�o, n�o chore.
- Queira preparar o quarto lil�s...
868
01:21:27,175 --> 01:21:28,836
para o Sr. Jean-Paul.
869
01:21:29,044 --> 01:21:31,604
- Que tom � esse?
- Execute.
870
01:21:31,813 --> 01:21:35,112
Voc� n�o perde
por esperar, sabe?
871
01:21:36,685 --> 01:21:39,620
Deixe-os.
N�o precisam mais de n�s.
872
01:21:43,758 --> 01:21:44,918
Mil�na.
873
01:21:46,661 --> 01:21:48,424
Tem um para mim?
874
01:22:02,210 --> 01:22:04,371
O primeiro cigarro
depois do susto...
875
01:22:04,579 --> 01:22:06,046
� o melhor.
876
01:22:06,247 --> 01:22:09,648
N�o. O melhor � depois do amor.
877
01:22:09,851 --> 01:22:11,250
Sim.
878
01:22:12,187 --> 01:22:13,882
E com voc�.
879
01:22:14,389 --> 01:22:16,186
Com voc�.
63652