All language subtitles for Amor.Livre.1960.XviD.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,840 --> 00:00:55,179 AMOR LIVRE 2 00:02:27,507 --> 00:02:28,474 Srta. Fifine! 3 00:02:28,675 --> 00:02:29,733 Fifine! 4 00:02:30,109 --> 00:02:31,076 Fifine! 5 00:02:31,277 --> 00:02:32,574 Srta. Fifine! 6 00:02:32,979 --> 00:02:34,446 Fifine? 7 00:02:38,451 --> 00:02:39,679 Fifine? 8 00:02:45,158 --> 00:02:46,455 Fifine. 9 00:03:03,309 --> 00:03:05,300 Fifine desapareceu. 10 00:03:06,246 --> 00:03:09,306 Talvez esteja se matando por um namorico. 11 00:03:10,617 --> 00:03:14,610 Tudo come�ou h� um m�s, quando minha av� morreu... 12 00:03:14,821 --> 00:03:18,154 e Miguel, o tabeli�o, disse que s� abrir�amos o testamento... 13 00:03:18,358 --> 00:03:21,054 na presen�a de seus dois outros netos... 14 00:03:21,261 --> 00:03:23,752 meus primos Jean-Paul e S�raphine... 15 00:03:23,963 --> 00:03:26,989 sumidos desde a grande briga familiar de 1942. 16 00:03:28,101 --> 00:03:32,094 Miguel procurou por eles. Passaram-se 29 dias. 17 00:03:35,875 --> 00:03:37,706 Al�? Al�, Cesar? 18 00:03:38,011 --> 00:03:39,774 Bom dia, Sr. Miguel. 19 00:03:39,979 --> 00:03:41,207 Sim. 20 00:03:41,414 --> 00:03:42,472 Sim. 21 00:03:42,682 --> 00:03:45,412 Acho que a Srta. Mil�na est� no quarto. 22 00:03:45,618 --> 00:03:47,779 Sim. Vou tocar l�. 23 00:03:49,355 --> 00:03:50,617 O que � isso? 24 00:03:50,823 --> 00:03:52,723 Sr. Cesar, a nova camareira. 25 00:03:52,925 --> 00:03:55,223 J� cuidarei da senhora. 26 00:03:58,331 --> 00:03:59,730 Sim? 27 00:04:00,133 --> 00:04:01,760 Pode passar. 28 00:04:03,403 --> 00:04:05,598 - Al�, Miguel? - Mil�na? 29 00:04:05,805 --> 00:04:07,432 Encontrei. 30 00:04:07,640 --> 00:04:09,198 Estavam viajando. 31 00:04:10,410 --> 00:04:12,935 Tenho todas as informa��es. 32 00:04:13,146 --> 00:04:14,511 Um momento. 33 00:04:18,985 --> 00:04:20,247 Pronto. 34 00:04:20,720 --> 00:04:23,518 "Jean-Paul Brett-Juval, nasceu em Washington... 35 00:04:23,723 --> 00:04:26,715 em 15 de mar�o de 1930, mora em Paris, etc. 36 00:04:26,926 --> 00:04:29,190 Domic�lio atual Rue de Berry, 144. 37 00:04:29,395 --> 00:04:32,762 Fot�grafo de moda, gerente da ag�ncia Omnia Mode. 38 00:04:32,965 --> 00:04:35,365 S�raphine Brett-Juval, irm� ca�ula de Jean-Paul. 39 00:04:35,568 --> 00:04:39,299 Nasceu em Washington em 1939, onde viveu at� a morte da m�e... 40 00:04:39,505 --> 00:04:41,166 em 1956. 41 00:04:41,374 --> 00:04:43,171 Morou em Paris com o irm�o... 42 00:04:43,376 --> 00:04:46,368 mora na Rue Jacob, 46, com o Sr. Robert Godard... 43 00:04:46,579 --> 00:04:51,346 fot�grafo de moda, associado do supracitado." 44 00:04:51,751 --> 00:04:54,743 Que al�vio, Miguel. Pensei que nunca os acharia. 45 00:04:54,954 --> 00:04:56,819 Seu primo est� em Biarritz... 46 00:04:57,023 --> 00:05:00,481 no Hotel Du Palais, onde falei com ele. 47 00:05:01,027 --> 00:05:03,291 Ele poder� vir na sexta-feira. 48 00:05:03,496 --> 00:05:07,057 V�o chegar sexta-feira? Sabe a que horas? 49 00:05:07,800 --> 00:05:09,267 N�o faz mal. 50 00:05:09,469 --> 00:05:10,959 Ligue de novo. 51 00:05:11,804 --> 00:05:13,965 Obrigada e at� logo, Miguel. 52 00:05:17,176 --> 00:05:19,474 Pode me chamar de Sr. Cesar. 53 00:05:19,679 --> 00:05:21,977 Sim, Sr. Cesar. Mas direi "voc�". 54 00:05:22,181 --> 00:05:25,378 Se vai come�ar, mando voc� para a rua j�. 55 00:05:25,585 --> 00:05:28,577 - Ent�o, estou tranq�ila. - Por qu�? 56 00:05:28,788 --> 00:05:31,052 Por seu jeito de me olhar. 57 00:05:32,058 --> 00:05:33,582 Se voc� for... 58 00:05:34,494 --> 00:05:36,121 muito gentil... 59 00:05:36,729 --> 00:05:39,061 poderemos dar um jeito. 60 00:05:39,732 --> 00:05:41,393 Sou mocinha. 61 00:05:43,202 --> 00:05:45,432 - Est� rindo de mim? - N�o, Sr. Cesar. 62 00:05:45,638 --> 00:05:47,629 Digo que sou jovem. 63 00:05:47,840 --> 00:05:49,068 Bom. 64 00:05:51,177 --> 00:05:53,077 Rosa vai lhe mostrar seu quarto... 65 00:05:53,279 --> 00:05:56,715 e quando estiver instalada, ir� ver a Srta. Mil�na. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,471 O que vai fazer com o dinheiro, quando tiver? 67 00:06:19,672 --> 00:06:23,199 - Vou comprar uma "ganader�a". - Uma o qu�? 68 00:06:23,409 --> 00:06:25,240 Uma cria��o de touros. 69 00:06:25,445 --> 00:06:28,846 - Esqueci que voc� era aficionado. - Aficionada. 70 00:06:30,516 --> 00:06:32,814 Robert, vamos falar s�rio. 71 00:06:35,288 --> 00:06:38,519 Vamos ter de atrasar nossa ida a Cadequ�s por tr�s dias. 72 00:06:38,724 --> 00:06:40,316 Quer dizer? 73 00:06:41,327 --> 00:06:43,625 Voc� me leva a Perpignan... 74 00:06:43,830 --> 00:06:46,628 - e, ou me espera tr�s dias... - Encantador. 75 00:06:46,833 --> 00:06:50,963 ...ou vai direto a Cadequ�s e irei ter com voc�. 76 00:06:51,170 --> 00:06:53,502 Achar� certamente uma garota para me esperar. 77 00:06:53,706 --> 00:06:55,230 E Jean-Paul? 78 00:06:55,441 --> 00:06:57,671 Ele vai chegar de Biarritz. 79 00:06:57,877 --> 00:06:59,674 Marcarei encontro com ele em Perpignan... 80 00:06:59,879 --> 00:07:01,870 e ele me levar� ao castelo. 81 00:07:02,081 --> 00:07:04,948 Tem vergonha de chegar comigo no castelo? 82 00:07:05,151 --> 00:07:08,314 N�o quero aparecer l� de namoradinho. 83 00:07:08,521 --> 00:07:11,581 Sabe, a prima Mil�na deve ser do tipo... 84 00:07:11,791 --> 00:07:14,851 solteirona provinciana, toda empertigada e assim. 85 00:07:15,061 --> 00:07:18,258 Como quiser. Mas aviso que se achar uma garota... 86 00:07:18,464 --> 00:07:20,489 Pois eu mesma recomendei. 87 00:07:20,700 --> 00:07:24,534 Conhe�o nosso acordo. Cada um com sua liberdade. 88 00:07:33,145 --> 00:07:36,308 Bom dia, senhorita. Cuidarei da bagagem. 89 00:07:36,516 --> 00:07:37,915 Obrigada. 90 00:07:41,787 --> 00:07:42,981 S�raphine? 91 00:07:43,189 --> 00:07:45,123 - Prazer em conhec�-la. - Eu tamb�m, Mil�na. 92 00:07:45,324 --> 00:07:47,053 - Beijo? - Sim. 93 00:07:47,927 --> 00:07:49,861 A senhorita fala muito bem franc�s. 94 00:07:50,062 --> 00:07:52,326 J� estou na Fran�a h� tr�s anos. 95 00:07:52,532 --> 00:07:56,332 Prudence mostrar� seu quarto. Seu irm�o n�o veio junto? 96 00:07:56,536 --> 00:08:00,336 N�o. Vim de Paris... com uma amiga. 97 00:08:00,540 --> 00:08:02,132 Dormimos em Perpignan. 98 00:08:02,341 --> 00:08:05,242 Meu irm�o devia me encontrar no hotel, mas n�o apareceu. 99 00:08:05,444 --> 00:08:07,207 - N�o? - Mas n�o vai demorar. 100 00:09:10,977 --> 00:09:12,001 O que quer? 101 00:09:12,511 --> 00:09:15,446 - Srta. Brett-Juval, por favor? - Da parte de quem? 102 00:09:15,648 --> 00:09:18,742 Eu... diga que � da parte do irm�o dela. 103 00:09:18,951 --> 00:09:21,249 - Sim. � o Sr. Jean-Paul. - N�o! 104 00:09:47,279 --> 00:09:48,837 Jean-Paul? 105 00:10:00,359 --> 00:10:01,951 Jean-Paul? 106 00:10:04,296 --> 00:10:05,285 Sim. 107 00:10:09,502 --> 00:10:12,300 Mil�na. N�o o reconheci, Jean-Paul. 108 00:10:13,039 --> 00:10:14,631 Tamb�m n�o, Mil�na. 109 00:10:15,775 --> 00:10:18,869 A �ltima vez que nos vimos, eu tinha um ano. 110 00:10:19,278 --> 00:10:20,745 � claro. 111 00:10:22,615 --> 00:10:25,049 Sua irm� j� chegou. N�o o viu em Perpignan. 112 00:10:25,251 --> 00:10:28,778 Sim. Atrasei-me. Gostaria de v�-la. 113 00:10:28,988 --> 00:10:31,252 Acho que est� no quarto, tomando um banho. 114 00:10:31,457 --> 00:10:34,654 Prudence lhe mostrar� seu quarto. � perto do dela. 115 00:10:34,860 --> 00:10:37,124 Bom dia. Quem � ela? 116 00:10:37,329 --> 00:10:40,355 � a neta da cozinheira. Est� de f�rias aqui. 117 00:10:41,200 --> 00:10:44,931 Quando o jantar estiver pronto, mandarei chamar. 118 00:10:45,137 --> 00:10:48,368 Cesar. Quer cuidar do Sr. Jean-Paul? 119 00:11:11,630 --> 00:11:15,396 Era o quarto de solteiro do senhor seu pai. 120 00:11:15,601 --> 00:11:17,398 Lugar n�o falta. 121 00:11:17,603 --> 00:11:21,061 Sempre foi chamado o quarto dos Borgia. 122 00:11:21,273 --> 00:11:23,241 - Ora essa. - Sabe, Sr. Jean-Paul... 123 00:11:23,442 --> 00:11:28,106 era brincadeira de fam�lia. Algu�m deve ter dito, e ficou. 124 00:11:28,314 --> 00:11:29,611 E como se chama? 125 00:11:29,815 --> 00:11:30,873 Cesar. 126 00:11:31,083 --> 00:11:33,881 - Cesar? - Cesar. Desculpe-me. 127 00:11:34,086 --> 00:11:35,781 Muito bem, Cesar. 128 00:11:37,323 --> 00:11:39,416 - As malas... - N�o. Pode deixar. 129 00:11:39,625 --> 00:11:40,683 Pois n�o. 130 00:11:40,893 --> 00:11:45,523 - O banheiro � no fundo, � direita. - Perfeito. 131 00:11:45,731 --> 00:11:47,699 - N�o precisa mais de mim? - N�o. 132 00:11:47,900 --> 00:11:49,993 Diga. Onde � o quarto de minha irm�? 133 00:11:50,202 --> 00:11:52,830 - � o quarto chin�s. - Chin�s? 134 00:11:53,038 --> 00:11:55,871 Isso. O senhor entender�, quando o vir. 135 00:11:56,075 --> 00:11:58,635 Terceira porta � direita. Sabe? 136 00:11:58,844 --> 00:12:00,311 - Obrigado. - De nada. 137 00:12:00,513 --> 00:12:02,743 O jantar � �s oito. 138 00:12:02,948 --> 00:12:05,678 - Se o Sr. Miguel n�o atrasar. - Estarei pronto. 139 00:12:05,885 --> 00:12:07,853 Obrigado. Muito obrigado. 140 00:12:23,335 --> 00:12:24,927 Sim. Entre. 141 00:12:46,158 --> 00:12:47,955 Robert? Voc� aqui? 142 00:12:48,160 --> 00:12:49,752 Sim, como pode ver. 143 00:12:49,962 --> 00:12:52,362 O que houve? Proibi voc� de vir. 144 00:12:52,565 --> 00:12:54,032 Voc� n�o me pro�be nada. 145 00:12:54,233 --> 00:12:57,566 E quando voc� foi embora, seu irm�o telefonou. 146 00:12:57,770 --> 00:12:59,863 - E da�? - Ele s� vir� segunda-feira. 147 00:13:00,072 --> 00:13:02,199 A equipe toda foi para a Espanha. 148 00:13:02,408 --> 00:13:03,670 Que bom. 149 00:13:03,876 --> 00:13:06,037 Vim para contar e saber o que dizer � sua prima. 150 00:13:06,245 --> 00:13:08,406 A verdade, � claro. 151 00:13:08,614 --> 00:13:11,208 - Dif�cil. - Como, dif�cil? 152 00:13:11,417 --> 00:13:14,978 - Vou dizer. - Voc� aprontou alguma coisa? 153 00:13:16,422 --> 00:13:18,390 �, parece piada. 154 00:13:18,591 --> 00:13:20,991 Quando cheguei, a camareira me tomou por Jean-Paul. 155 00:13:21,193 --> 00:13:22,455 - Jean-Paul? - Sim. 156 00:13:22,661 --> 00:13:25,061 E o pior � que sua prima tamb�m me tomou por ele. 157 00:13:25,264 --> 00:13:27,494 - N�o � verdade. - � a pura verdade. 158 00:13:27,700 --> 00:13:29,292 E voc� n�o explicou? 159 00:13:29,501 --> 00:13:32,095 N�o expliquei nada. Ela acha que sou Jean-Paul. 160 00:13:32,304 --> 00:13:35,569 Voc� � completamente louco. Por que fez isso? 161 00:13:35,774 --> 00:13:37,969 N�o sei. Achei engra�ado. 162 00:13:38,677 --> 00:13:42,169 - � a prima que o agrada? - A prima? 163 00:13:42,648 --> 00:13:45,208 N�o banque o idiota. Conhe�o voc�. 164 00:13:45,417 --> 00:13:47,385 N�o � a primeira vez que me faz isso. 165 00:13:47,586 --> 00:13:49,178 E nosso acordo? 166 00:13:49,455 --> 00:13:52,151 Ou�a. V�o nos chamar para jantar em cinco minutos. 167 00:13:52,358 --> 00:13:54,189 Perfeito. Estou com fome. 168 00:13:54,393 --> 00:13:56,918 - Zomba de mim? - Nem um pouco. 169 00:13:57,129 --> 00:13:59,154 N�o � uma trag�dia eu jantar aqui. 170 00:13:59,365 --> 00:14:03,131 Muito bem. Quando estivermos na mesa, explicarei a Mil�na. 171 00:14:03,335 --> 00:14:06,498 - D�-me uma noite. - Nada disso, Robert. 172 00:14:06,705 --> 00:14:09,970 Vou explicar tudo. E j�. 173 00:14:10,175 --> 00:14:12,075 N�o fa�a isso. 174 00:14:12,278 --> 00:14:13,711 Voc� vai ver. 175 00:14:19,018 --> 00:14:21,452 Tentei telefonar para dizer que ia atrasar... 176 00:14:21,654 --> 00:14:24,487 - mas sua linha est� com defeito. - Bem. 177 00:14:24,690 --> 00:14:29,718 Cesar n�o disse nada. � um fio. Este � o Sr. Miguel Barran. 178 00:14:29,929 --> 00:14:31,157 Minha prima S�raphine. 179 00:14:31,363 --> 00:14:33,024 - Boa noite, senhorita. - Boa noite. 180 00:14:33,232 --> 00:14:35,359 Jean-Paul, Miguel Barran. 181 00:14:37,503 --> 00:14:39,869 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 182 00:14:40,306 --> 00:14:43,036 - Pode servir, Cesar. - Sim, senhorita. 183 00:14:43,876 --> 00:14:46,106 Jean-Paul, � minha direita. 184 00:14:46,979 --> 00:14:49,243 S�raphine, Miguel. 185 00:15:54,980 --> 00:15:56,413 Robert? 186 00:15:59,051 --> 00:16:00,416 Robert. 187 00:16:01,620 --> 00:16:04,953 - Meu nome � Jean-Paul. - Por favor, n�o estou a fim de rir. 188 00:16:05,157 --> 00:16:07,216 Ent�o. O que acontece? 189 00:16:07,426 --> 00:16:09,223 - Tenho medo. - De qu�? 190 00:16:09,428 --> 00:16:12,795 - O quarto chin�s me assusta. - Voc� n�o tem mais cinco anos. 191 00:16:12,998 --> 00:16:15,432 Sim, mas n�o � s� isso. 192 00:16:16,468 --> 00:16:18,834 - Estou preocupada. - Preocupada? 193 00:16:19,038 --> 00:16:21,563 Sim, com as mentiras. Isso vai acabar mal. 194 00:16:21,774 --> 00:16:25,232 N�o. Quando Jean-Paul chegar, vamos rir e pronto. 195 00:16:25,444 --> 00:16:26,911 Eu n�o. 196 00:16:27,112 --> 00:16:29,580 - Por que n�o disse nada, ent�o? - N�o sei. 197 00:16:30,349 --> 00:16:33,546 - Voc� gostou do tabeli�o? - Est� maluco? 198 00:16:33,752 --> 00:16:36,118 E isso tamb�m est� no nosso acordo. 199 00:16:36,321 --> 00:16:39,779 Ajudarei voc�, se me ajudar, mas agora, estou com sono. 200 00:16:39,992 --> 00:16:42,984 - Quero ficar com voc�. - Nem pensar. 201 00:16:44,263 --> 00:16:47,391 - Se n�o quiser, contarei tudo. - Bonito. 202 00:16:47,599 --> 00:16:49,692 - Seja gentil. - N�o. 203 00:16:50,335 --> 00:16:52,428 E diz que me ama. 204 00:16:52,638 --> 00:16:54,572 Eu disse isso? 205 00:16:54,773 --> 00:16:58,470 Muito bem. J� que � assim, n�o irei a Cadequ�s. 206 00:16:58,677 --> 00:16:59,871 Bom. 207 00:17:06,852 --> 00:17:08,820 Uma garota. 208 00:18:38,076 --> 00:18:39,600 Sim? 209 00:19:04,369 --> 00:19:07,304 - Bom dia, Sr. Jean-Paul. - Bom dia, Cesar. 210 00:19:07,506 --> 00:19:10,270 - O senhor dormiu bem? - Muito bem. 211 00:19:10,475 --> 00:19:12,102 O tempo parece bom. 212 00:19:12,311 --> 00:19:14,871 Aqui faz sempre bom tempo, senhor. 213 00:19:15,447 --> 00:19:17,972 Voc� parece n�o gostar daqui. 214 00:19:18,183 --> 00:19:20,117 Posso dizer que, no geral... 215 00:19:20,319 --> 00:19:22,344 e com todo o respeito... 216 00:19:22,554 --> 00:19:24,784 entedio-me profundamente. 217 00:19:24,990 --> 00:19:27,117 - Est� aqui faz tempo? - Dez anos. 218 00:19:27,326 --> 00:19:29,521 Deve sentir falta de distra��es. 219 00:19:29,728 --> 00:19:31,855 S� uma coisa me interessa. 220 00:19:32,064 --> 00:19:33,588 Mulheres. 221 00:19:34,366 --> 00:19:37,130 N�o vejo mal nisso, Cesar. Pelo contr�rio. 222 00:19:37,336 --> 00:19:39,600 O recrutamento, aqui, n�o deve ser f�cil. 223 00:19:39,805 --> 00:19:42,103 - Tenho um truque. - Um truque? 224 00:19:42,307 --> 00:19:43,331 � isso. 225 00:19:43,542 --> 00:19:47,444 Lady Henriette me dava liberdade em quest�es de pessoal. 226 00:19:47,646 --> 00:19:50,843 Por exemplo, sou eu quem emprega as camareiras. 227 00:19:51,049 --> 00:19:53,017 - Est� entendendo? - Muito bem. 228 00:19:53,218 --> 00:19:57,484 Escolho uma da regi�o, uma de que gosto, � claro... 229 00:19:57,689 --> 00:19:58,986 e... 230 00:20:01,593 --> 00:20:04,027 - E se ela resistir... - Ponho da porta para fora. 231 00:20:04,229 --> 00:20:05,253 � mesmo? 232 00:20:05,464 --> 00:20:08,661 - E se quiser casar? - N�o permito, Sr. Jean-Paul. 233 00:20:08,867 --> 00:20:10,732 Acabam se casando com algu�m local. 234 00:20:10,936 --> 00:20:12,699 Ter servido aqui � refer�ncia. 235 00:20:12,904 --> 00:20:15,737 N�o. O que gosto � de mudar. 236 00:20:15,941 --> 00:20:18,501 Se alguma se apegar a mim, ponho na rua. 237 00:20:18,710 --> 00:20:21,440 Parab�ns, Cesar. Voc� � um Casanova. 238 00:20:21,647 --> 00:20:24,445 Por falar nisso, sua �ltima contratada. 239 00:20:24,650 --> 00:20:26,515 - Nada m�. - O qu�? 240 00:20:26,852 --> 00:20:28,410 Mas n�o ser� f�cil. 241 00:20:28,620 --> 00:20:29,609 N�o? 242 00:20:29,821 --> 00:20:34,087 S� est� aqui h� tr�s dias e n�o tive muito tempo para ela... 243 00:20:37,129 --> 00:20:39,723 mas tenho a impress�o de que n�o ser� nada f�cil. 244 00:20:39,931 --> 00:20:42,229 Ora, Cesar, n�o precisa perder a autoconfian�a. 245 00:20:42,434 --> 00:20:44,095 � claro. 246 00:20:44,303 --> 00:20:46,430 � claro. Mas tentarei assim mesmo. � certo. 247 00:20:46,638 --> 00:20:49,436 - Boa sorte, Cesar. - Obrigado, Sr. Jean-Paul. 248 00:20:49,641 --> 00:20:52,633 Permito-me lembrar ao Sr. Jean-Paul... 249 00:20:52,844 --> 00:20:55,438 que ele tem uma reuni�o na biblioteca, �s 10h. 250 00:20:55,647 --> 00:20:58,582 O REI DAS MODELOS 251 00:21:05,190 --> 00:21:07,715 Ora, essa. 252 00:21:10,729 --> 00:21:13,755 Prudence, vejo que voc� est� sem servi�o. 253 00:21:14,366 --> 00:21:15,958 Esperava suas ordens. 254 00:21:16,168 --> 00:21:18,693 V� buscar as bandejas, para se ocupar. 255 00:21:20,772 --> 00:21:22,501 Sim, Sr. Cesar. 256 00:21:26,244 --> 00:21:27,677 Entre. 257 00:21:42,994 --> 00:21:44,484 ROBERT GODARD FOT�GRAFO 258 00:21:44,696 --> 00:21:46,254 O que foi? 259 00:21:47,532 --> 00:21:50,160 Nada. Vim buscar a bandeja. 260 00:22:05,984 --> 00:22:08,111 Na mesinha, Cesar. 261 00:22:13,425 --> 00:22:15,290 Obrigada, Cesar. 262 00:22:19,231 --> 00:22:22,428 Primeiro, quero agradecer a presen�a de Miguel. 263 00:22:22,634 --> 00:22:26,297 Podem n�o saber, mas l�-se um testamento no escrit�rio do tabeli�o. 264 00:22:26,505 --> 00:22:28,496 N�o � nada, Mil�na. 265 00:22:30,575 --> 00:22:33,442 Eu os reuni aqui, como tabeli�o de lady Henriette... 266 00:22:33,645 --> 00:22:36,478 falecida em 16 de junho de 1959, neste castelo. 267 00:22:36,681 --> 00:22:39,707 Ela me designou seu executor testament�rio. 268 00:22:40,585 --> 00:22:43,713 Lerei as disposi��es que ela tomou. 269 00:22:51,196 --> 00:22:53,528 "Este � meu testamento. Eu, abaixo assinada... 270 00:22:53,732 --> 00:22:56,860 Henriette Am�lie Jeanne Juval, vi�va de sir John Brett... 271 00:22:57,068 --> 00:22:59,969 - morto em 18 de junho de 1917..." - O que foi? 272 00:23:00,172 --> 00:23:01,332 Os l�pis. 273 00:23:01,540 --> 00:23:03,269 Nunca esqueci. 274 00:23:03,475 --> 00:23:06,376 Nas reuni�es do Conselho presididas por lady Henriette... 275 00:23:06,578 --> 00:23:09,411 - Tudo bem, Cesar. - Eu colocava os l�pis. 276 00:23:09,614 --> 00:23:13,880 Ent�o, n�o vejo por que eu n�o continuaria... 277 00:23:14,085 --> 00:23:15,677 a colocar... 278 00:23:15,887 --> 00:23:18,685 os l�pis. Est� a�. N�o falta nada? 279 00:23:18,890 --> 00:23:21,620 Tudo bem. Deixe-nos, Cesar, por favor. 280 00:23:27,199 --> 00:23:29,724 "Tomo as disposi��es testament�rias que seguem: 281 00:23:29,935 --> 00:23:33,871 Nomeio legat�rios universais, em conjunto para o conjunto... 282 00:23:34,072 --> 00:23:37,405 ou separadamente, para um ter�o, meus tr�s netos, a saber... 283 00:23:37,609 --> 00:23:40,305 Jean-Paul Eric Pierre Brett-Juval... 284 00:23:40,512 --> 00:23:42,605 S�raphine Alexandra Brett-Juval... 285 00:23:42,814 --> 00:23:44,805 Mil�na Fran�oise Brett-Juval... 286 00:23:45,016 --> 00:23:47,450 que se encarregam de repartir os seguintes... 287 00:23:49,888 --> 00:23:50,946 Sr. Cesar? 288 00:23:51,156 --> 00:23:53,215 - O que voc� quer? - � feio ouvir assim. 289 00:23:53,425 --> 00:23:56,588 Cuide de sua vida. Quero saber o que est� havendo. 290 00:23:56,962 --> 00:23:59,863 Nunca fa�o isso e sei tudo. 291 00:24:02,901 --> 00:24:05,028 "Feito, escrito e datado por minhas m�os... 292 00:24:05,237 --> 00:24:07,603 s� de corpo e de esp�rito em meu castelo de Aubar�de... 293 00:24:07,806 --> 00:24:10,798 em 1957, 2 de novembro. 294 00:24:11,343 --> 00:24:13,777 Assinado: Henriette Brett-Juval." 295 00:24:15,981 --> 00:24:17,608 Resulta, pela leitura... 296 00:24:17,816 --> 00:24:20,512 que exceto os legados Casaneuve, Lerbier e Loinod... 297 00:24:20,719 --> 00:24:23,916 e levando em conta os outros legados mencionados... 298 00:24:24,122 --> 00:24:27,558 cujo montante global se eleva a seis milh�es de francos... 299 00:24:27,759 --> 00:24:30,284 e levando em conta o desejo de lady Henriette... 300 00:24:30,495 --> 00:24:34,363 de deixar ao casal Cardonna o uso do Pavilh�o dos Cedros... 301 00:24:34,566 --> 00:24:38,297 em Sainte Marguerite e de dois hectares � sua volta... 302 00:24:38,503 --> 00:24:40,835 resulta, eu dizia, da leitura... 303 00:24:41,039 --> 00:24:44,497 que lady Henriette deixa todos os seus bens em partes iguais... 304 00:24:44,709 --> 00:24:49,840 aos tr�s netos aqui presentes: S�raphine, Jean-Paul e Mil�na. 305 00:24:50,582 --> 00:24:54,746 Pronto. � dif�cil dizer o que esses bens representam. 306 00:24:54,953 --> 00:24:57,820 No entanto, � meu dever... 307 00:24:58,023 --> 00:25:01,322 avis�-los que a parte realiz�vel desses bens... 308 00:25:01,526 --> 00:25:03,687 - � m�nima. - Mas os neg�cios v�o bem. 309 00:25:03,895 --> 00:25:05,726 - Bastante bem. - Sim, mas os lucros... 310 00:25:05,931 --> 00:25:07,990 est�o sendo reinvestidos h� seis anos... 311 00:25:08,199 --> 00:25:12,101 para financiar equipamentos e um fundo de reserva. 312 00:25:12,804 --> 00:25:15,034 Quer dizer, n�o rende nada. 313 00:25:16,207 --> 00:25:18,505 No longo prazo, suas partes s�o realiz�veis. 314 00:25:18,710 --> 00:25:20,109 E h� o castelo. 315 00:25:20,312 --> 00:25:21,301 O castelo? 316 00:25:21,513 --> 00:25:23,572 Sim, o castelo agora lhe pertence... 317 00:25:23,782 --> 00:25:25,977 e a seu irm�o e sua prima. 318 00:25:26,184 --> 00:25:28,448 Seus dois �nicos problemas, no momento... 319 00:25:28,653 --> 00:25:32,589 s�o o problema dos direitos de sucess�o... 320 00:25:32,791 --> 00:25:34,884 e o que fazer com o castelo, entre voc�s tr�s. 321 00:25:35,260 --> 00:25:39,196 - Ele � vend�vel? - Dificilmente. Decerto abaixo de seu valor. 322 00:25:39,397 --> 00:25:41,831 Acho que Mil�na deveria decidir. 323 00:25:42,033 --> 00:25:44,433 Ela quer continuar a morar aqui? 324 00:25:45,303 --> 00:25:47,703 Sabem, faz s� um m�s... 325 00:25:47,906 --> 00:25:50,966 Para mim � dif�cil ir embora, sentimentalmente. 326 00:25:51,176 --> 00:25:54,475 � claro. N�o h� pressa. O problema est� a�, s� isso. 327 00:25:54,679 --> 00:25:57,147 Ali�s, nada ser� decidido antes de segunda-feira. 328 00:25:57,349 --> 00:25:59,510 � preciso ver os bancos e cada uma das contas. 329 00:25:59,718 --> 00:26:02,812 S� estamos no s�bado. E amanh� h� sele��o. 330 00:26:03,021 --> 00:26:04,852 - H� o qu�? - R�gbi, minha cara. 331 00:26:05,056 --> 00:26:06,853 Ele � t�cnico de um time. 332 00:26:07,058 --> 00:26:10,687 A rodada de inverno vai chegar e Miguel jamais perderia isso. 333 00:26:10,895 --> 00:26:14,422 N�o seja injusta, Mil�na. Posso ficar � sua disposi��o amanh�, se quiser... 334 00:26:14,633 --> 00:26:16,726 mas n�o vejo a utilidade. 335 00:26:17,202 --> 00:26:19,067 H� corridas na regi�o? 336 00:26:19,270 --> 00:26:22,171 - Corridas? - Sim. Fifine adora touros. 337 00:26:22,374 --> 00:26:25,832 Por acaso, haver� uma amanh�. Se quiser, posso acompanh�-la. 338 00:26:26,044 --> 00:26:28,740 E seu r�gbi, Miguel? 339 00:26:29,547 --> 00:26:31,139 Tamb�m gosto de touros. 340 00:26:38,023 --> 00:26:41,618 Ficaram na mesa 14 minutos mais do que ontem. 341 00:26:41,826 --> 00:26:44,488 - Cronometra as refei��es, agora? - Sempre. 342 00:26:44,696 --> 00:26:47,790 Isso prova que come�am a se conhecer melhor. 343 00:26:47,999 --> 00:26:50,467 � inteligente, Cesar, sabia? 344 00:26:51,336 --> 00:26:52,928 Inteligente. 345 00:27:01,613 --> 00:27:03,740 Sr. Cesar. J� pode? 346 00:27:04,816 --> 00:27:07,410 Voc� me agrada. E muito. 347 00:27:07,619 --> 00:27:09,712 O Sr. Cesar est� maluco? 348 00:27:11,356 --> 00:27:15,224 - Chame-me Cesar. - O Sr. Cesar n�o tem vergonha? 349 00:27:30,742 --> 00:27:32,835 - Nadamos nisso? - Sim. 350 00:27:33,044 --> 00:27:34,671 A �gua n�o � muito limpa. 351 00:27:34,879 --> 00:27:38,110 O sistema � antigo. Cada vez � um caso. 352 00:27:38,783 --> 00:27:42,275 Diga, Mil�na. Quem � esse Miguel? 353 00:27:43,121 --> 00:27:44,452 Miguel? 354 00:27:44,656 --> 00:27:46,214 Sim. Quem �? 355 00:27:46,424 --> 00:27:48,153 � um homem curioso. 356 00:27:48,359 --> 00:27:50,589 Curioso? Miguel? 357 00:27:50,829 --> 00:27:54,265 - Isso faz funcionar o rel�gio? - � sim. 358 00:27:55,934 --> 00:27:57,925 E isto � para subir no telhado? 359 00:27:58,136 --> 00:28:01,037 N�o. � para ir � torre. Quer subir no teto? 360 00:28:01,239 --> 00:28:03,901 - Eu gostaria. - Por aqui. Venha. 361 00:28:06,978 --> 00:28:09,446 - E quando ele apareceu? - Miguel? 362 00:28:10,582 --> 00:28:14,143 Quando voltou da Indochina. O pai lhe comprou um tabelionato em Perpignan... 363 00:28:14,352 --> 00:28:16,343 e uma av� o elegeu seu favorito. 364 00:28:16,554 --> 00:28:19,250 E de Fifine e de mim, ela nunca falava? 365 00:28:19,457 --> 00:28:20,685 Nunca. 366 00:28:20,892 --> 00:28:24,453 Desde a briga de 1942, deu a fam�lia por morta. 367 00:28:24,662 --> 00:28:27,256 Seus verdadeiros filhos eram Miguel e eu. 368 00:28:27,866 --> 00:28:30,061 E ela nunca pensou... 369 00:28:30,268 --> 00:28:31,758 Sim. 370 00:28:31,970 --> 00:28:34,438 - E ent�o? - Ent�o nada. 371 00:28:34,639 --> 00:28:37,039 E n�o � de sua conta. 372 00:28:37,242 --> 00:28:39,335 Por qu�? Entre primos... 373 00:28:39,544 --> 00:28:41,512 N�o h� interesse. 374 00:28:41,713 --> 00:28:45,114 Um dia, Miguel e eu deixamos de nos entender. S� isso. 375 00:28:45,316 --> 00:28:47,580 - Assim? Um dia, bruscamente? - Sim. 376 00:28:48,653 --> 00:28:50,211 Assim. 377 00:28:50,989 --> 00:28:52,479 Um dia. 378 00:28:53,758 --> 00:28:54,554 Bruscamente. 379 00:28:59,664 --> 00:29:02,497 O que h�, Mil�na. N�o se sente bem? 380 00:29:02,700 --> 00:29:04,429 N�o � nada. 381 00:29:04,636 --> 00:29:06,297 Vamos voltar, Jean-Paul. 382 00:29:06,504 --> 00:29:08,938 Ainda devo responder a cartas de p�sames. 383 00:29:09,140 --> 00:29:10,869 Posso ajudar? 384 00:29:11,409 --> 00:29:13,809 Pode fazer os envelopes, se quiser. 385 00:29:16,014 --> 00:29:19,313 - Por que a chamam Fifine? - � uma id�ia de Robert. 386 00:29:19,517 --> 00:29:22,680 - Acha S�raphine angelical demais. - Robert? 387 00:29:22,887 --> 00:29:25,879 Robert Godard. O s�cio de meu irm�o. 388 00:29:26,090 --> 00:29:29,491 - Sim, com quem falei ao telefone. - � isso. 389 00:29:57,922 --> 00:30:00,914 Ainda n�o me disse o que acha de Mil�na. 390 00:30:01,125 --> 00:30:02,285 Conhe�o-a mal. 391 00:30:02,493 --> 00:30:04,256 Depois de cinco anos? 392 00:30:04,462 --> 00:30:07,090 � uma amiga encantadora, mas muito fechada. 393 00:30:07,298 --> 00:30:09,129 Acho-a muito bonita. 394 00:30:09,334 --> 00:30:11,768 Estranho nunca ter pensado nela de outro modo. 395 00:30:11,970 --> 00:30:15,269 - De outro modo? - Sim. Se eu fosse homem... 396 00:30:22,146 --> 00:30:23,374 O que voc� faz a�? 397 00:30:27,952 --> 00:30:31,547 - Fifine. O que est� fazendo? - Admiro a paisagem. 398 00:30:54,178 --> 00:30:56,305 Quer dizer, n�o a agrado? 399 00:30:56,514 --> 00:30:58,277 - N�o. - E por qu�? 400 00:30:58,483 --> 00:30:59,745 � assim. 401 00:30:59,951 --> 00:31:01,509 E se a mandar embora? 402 00:31:01,719 --> 00:31:03,983 - Mas por qu�? - Porque n�o quer dormir comigo. 403 00:31:04,188 --> 00:31:06,884 - Que mentalidade. - N�o gosto de pretensiosas. 404 00:31:07,091 --> 00:31:09,116 N�o sou pretensiosa... 405 00:31:10,194 --> 00:31:14,130 mas sou virgem, Sr. Cesar. J� disse, o outro dia. 406 00:31:15,066 --> 00:31:17,193 Est� zombando de mim? 407 00:31:17,402 --> 00:31:18,596 Jure. 408 00:31:18,803 --> 00:31:21,237 - O qu�? - Que � virgem. 409 00:31:21,439 --> 00:31:23,964 Jure. Est� zombando de mim? 410 00:31:24,175 --> 00:31:25,540 N�o, mas... 411 00:31:25,743 --> 00:31:29,144 - tenho direito de n�o querer. - N�o tem direito nenhum. 412 00:31:29,347 --> 00:31:31,212 N�o � meu tipo. 413 00:31:32,183 --> 00:31:33,673 Quer dizer? 414 00:31:33,885 --> 00:31:36,718 - N�o quero dizer. - Diga assim mesmo. 415 00:31:38,189 --> 00:31:41,784 - Vai se zangar de novo. - Juro que n�o. 416 00:31:42,360 --> 00:31:43,520 Bem... 417 00:31:43,728 --> 00:31:46,128 acho o senhor um porco. 418 00:31:47,765 --> 00:31:49,960 E Johnny ia t�o r�pido na bicicleta... 419 00:31:50,168 --> 00:31:52,898 que quando atravessava a aldeia, ningu�m via. 420 00:31:53,104 --> 00:31:55,368 Ent�o, como n�o acontecia nada na aldeia... 421 00:31:55,573 --> 00:31:58,201 as pessoas diziam: "� Johnny passando". 422 00:32:01,813 --> 00:32:03,212 Que bobagem. 423 00:32:05,483 --> 00:32:08,919 - Voc� acha que desconfiam? - Mil�na, pelo menos, n�o. 424 00:32:09,120 --> 00:32:12,783 Melhor n�o ficarmos juntos muito tempo. Podem notar. 425 00:32:12,991 --> 00:32:16,483 Tenho a impress�o de que voc� come�ou a cuidar da priminha. 426 00:32:16,694 --> 00:32:18,093 Sim. Tenho meu plano. 427 00:32:18,296 --> 00:32:21,788 Cuido dela e voc� dele. Estamos de acordo, n�o? 428 00:32:22,000 --> 00:32:25,026 E se me apaixonar por ele? Ele � bonito. 429 00:32:25,236 --> 00:32:27,295 Muito melhor. Bonito e sedutor. 430 00:32:27,505 --> 00:32:28,733 Muito melhor. 431 00:32:28,940 --> 00:32:31,431 � que quase t�o bonito quanto Luis Miguel Dominguin. 432 00:32:31,642 --> 00:32:35,134 - Quem? - Por favor, Robert. N�o tem gra�a. 433 00:32:38,950 --> 00:32:40,076 O que � isso? 434 00:32:40,385 --> 00:32:42,979 Pronto. Recome�ou. Curiosa, essa mania. 435 00:32:59,804 --> 00:33:03,740 - Voc� acha isso normal? - � algu�m tocando �rg�o. 436 00:33:03,941 --> 00:33:05,306 A meia-noite? 437 00:33:05,510 --> 00:33:08,911 V� ver, Robert. Esse tipo de coisa me apavora. 438 00:34:30,995 --> 00:34:33,259 Desculpe minha curiosidade. Pensei que fosse um fantasma. 439 00:34:33,464 --> 00:34:35,022 N�o. Sou eu. 440 00:34:35,233 --> 00:34:37,133 Gosto de tocar � noite. � como um v�cio. 441 00:34:37,335 --> 00:34:38,927 Belo v�cio. 442 00:34:39,137 --> 00:34:41,662 - Era "Jesus, Alegria dos Homens"? - Sim. 443 00:34:42,273 --> 00:34:44,798 Essa m�sica tem algo... 444 00:34:45,576 --> 00:34:48,409 de sofrido, que sempre me fascinou. 445 00:34:48,613 --> 00:34:50,638 De alegria amea�ada. 446 00:34:51,816 --> 00:34:53,147 Bom. 447 00:34:53,751 --> 00:34:55,412 Ent�o, boa noite. 448 00:34:55,620 --> 00:34:57,247 Boa noite. 449 00:35:23,147 --> 00:35:24,910 Prudence? 450 00:35:25,116 --> 00:35:26,481 Prudence? 451 00:35:27,485 --> 00:35:28,679 Abra. 452 00:35:29,387 --> 00:35:31,378 N�o farei nada. 453 00:35:31,589 --> 00:35:33,614 - Vim para conversar. - N�o. 454 00:35:33,824 --> 00:35:36,452 Prudence. Vou arrombar a porta. 455 00:35:37,328 --> 00:35:40,661 Prudence? Prudence? Est� ouvindo, Prudence? 456 00:35:51,876 --> 00:35:53,343 Sr. Cesar? 457 00:35:53,544 --> 00:35:55,637 Pegue minha bandeja e me d� a sua. 458 00:35:55,846 --> 00:35:58,110 Leve a da Srta. Fifine, levarei a do Sr. Jean-Paul. 459 00:35:58,316 --> 00:36:00,876 Por que voc� quer levar a dele? 460 00:36:01,085 --> 00:36:03,212 N�o quer ver a Srta. Fifine na cama, de manh�? 461 00:36:03,421 --> 00:36:06,288 - Sim. - Ela � bonita, n�o �? 462 00:36:06,490 --> 00:36:08,390 E voc� com isso? 463 00:36:09,093 --> 00:36:11,061 Est� bem. Vamos trocar. 464 00:36:15,199 --> 00:36:16,723 Vamos l�. 465 00:36:16,934 --> 00:36:18,526 Vamos, vamos. 466 00:37:03,014 --> 00:37:04,311 Entre. 467 00:37:10,521 --> 00:37:13,388 - Bom dia, Sr. Robert. - O que � isso? 468 00:37:13,591 --> 00:37:15,957 Nada, Sr. Godard. Eu disse bom dia. 469 00:37:16,160 --> 00:37:19,323 - Quem disse isso? - Meu dedinho. 470 00:37:19,530 --> 00:37:21,225 Venha c�, voc�. 471 00:37:21,866 --> 00:37:23,731 Largue a bandeja. 472 00:37:25,870 --> 00:37:28,930 Voc� � boazinha, Prudence. N�o dir� nada. 473 00:37:29,140 --> 00:37:31,836 - Mas posso. - � uma brincadeira. 474 00:37:32,043 --> 00:37:33,510 S�o s� dois dias. 475 00:37:33,711 --> 00:37:36,509 - � s� isso. - Como assim? 476 00:37:36,714 --> 00:37:38,079 Ou�a. 477 00:37:38,282 --> 00:37:41,945 - Posso comprar seu sil�ncio. - Muito bonito. 478 00:37:42,153 --> 00:37:44,781 � voc� que � bonita. Muito. 479 00:37:48,225 --> 00:37:49,988 O que a agradaria? 480 00:37:50,995 --> 00:37:52,826 N�o sei. 481 00:37:53,030 --> 00:37:55,328 N�o tenha medo. Darei o que quiser. 482 00:37:55,533 --> 00:37:57,364 N�o estou com medo. 483 00:38:14,185 --> 00:38:15,379 Al�? 484 00:38:15,586 --> 00:38:17,144 Miguel. 485 00:38:17,621 --> 00:38:19,452 Uma partida de bilhar? 486 00:38:19,657 --> 00:38:22,057 S� joguei isso na Indochina. 487 00:38:22,259 --> 00:38:23,920 Mas est� bem, sim. 488 00:38:24,128 --> 00:38:26,756 Vou acabar de me vestir. At� j�. 489 00:38:28,399 --> 00:38:32,267 Voc� vai ficar boazinha e esperar que eu v� lhe falar. 490 00:38:32,470 --> 00:38:35,030 - Quando? - Quando? 491 00:38:35,239 --> 00:38:37,434 No seu quarto, meia-noite. 492 00:38:37,641 --> 00:38:39,666 Ficarei com isso em garantia. 493 00:38:39,877 --> 00:38:41,640 Tudo bem, hoje? 494 00:38:41,846 --> 00:38:43,438 Vou ver. 495 00:39:09,440 --> 00:39:11,408 F�rias de verdade. 496 00:39:12,243 --> 00:39:14,803 Nunca pensei, quando cheguei. 497 00:39:15,012 --> 00:39:18,948 - Confesse que n�o gostou da id�ia. - Eu n�o a conhecia. 498 00:39:19,150 --> 00:39:21,778 Est� decepcionada com a heran�a? 499 00:39:21,986 --> 00:39:23,681 N�o. Nem um pouco. 500 00:39:23,888 --> 00:39:26,584 Quer dizer, um pouquinho. 501 00:39:27,591 --> 00:39:32,085 - N�o que eu queira ser rica... - Mas ser�. � quest�o de tempo. 502 00:39:32,296 --> 00:39:34,230 Para mim, tanto faz. 503 00:39:36,066 --> 00:39:40,162 Gostei muito de conhec�-la. Nunca tive amigas. 504 00:39:40,371 --> 00:39:42,635 Tamb�m gosto da senhorita. 505 00:39:42,840 --> 00:39:45,104 - Deixamos a formalidade? - Com certeza. 506 00:39:45,309 --> 00:39:47,937 - Voc� quer? - Quero. Se voc� quiser. 507 00:39:49,980 --> 00:39:52,380 Sua irm� � maravilhosa. 508 00:39:52,583 --> 00:39:54,881 - Minha irm�? - Sim. Fifine. 509 00:39:55,419 --> 00:39:57,683 - N�o � sua irm�? - � sim. 510 00:39:57,888 --> 00:40:00,049 - Infelizmente. - Infelizmente? 511 00:40:00,257 --> 00:40:02,885 Sim, � uma menina muito engra�ada. 512 00:40:03,093 --> 00:40:07,325 Tem um lado palha�o, mas no fundo, � muito sens�vel e desarmada. 513 00:40:07,598 --> 00:40:11,796 Engra�ado. Imaginei voc� solteirona e provinciana. 514 00:40:13,704 --> 00:40:16,764 - Com �culos e um coque? - Sim. Quase. 515 00:40:16,974 --> 00:40:20,034 S� que eu � que sou provinciana, em rela��o a voc�. 516 00:40:20,244 --> 00:40:22,735 - Voc� j� leu tudo, viu tudo... - Ora, n�o exagere. 517 00:40:22,947 --> 00:40:24,938 Conhece tudo. 518 00:40:25,149 --> 00:40:26,639 Menos os touros. 519 00:40:28,118 --> 00:40:31,019 Acho-a muito franca e direta. 520 00:40:33,357 --> 00:40:37,384 - Incapaz de dissimular. - Toda mulher dissimula algo. 521 00:40:37,595 --> 00:40:40,325 Veja Mil�na, que parece t�o misteriosa. 522 00:40:40,531 --> 00:40:43,989 Certamente, no fundo, � transparente como vidro. 523 00:40:44,768 --> 00:40:46,668 N�o se iluda, Jean-Paul. 524 00:40:46,871 --> 00:40:49,931 - Mil�na tem seus problemas. - Quais? 525 00:40:50,441 --> 00:40:53,171 N�o sei. H� nela algo... 526 00:40:53,377 --> 00:40:55,470 suspenso, amarrado. 527 00:40:56,080 --> 00:40:58,640 Mil�na � uma mulher � espera. 528 00:40:58,849 --> 00:41:00,908 Talvez espere voc�. 529 00:41:01,118 --> 00:41:02,642 O que quer dizer? 530 00:41:02,853 --> 00:41:03,945 Nada. 531 00:41:04,555 --> 00:41:06,147 � uma impress�o. 532 00:41:07,525 --> 00:41:09,390 N�o h� nada entre Mil�na e eu. 533 00:41:09,593 --> 00:41:11,720 Ali�s, mais nada. 534 00:41:12,596 --> 00:41:14,393 Vamos encontr�-las? 535 00:41:14,598 --> 00:41:15,895 Est� bem. 536 00:41:28,979 --> 00:41:31,539 Veja, Mil�na, como parecem sinistros. 537 00:41:31,749 --> 00:41:33,148 Sinistros, n�o. 538 00:41:33,350 --> 00:41:35,818 - Muito agrad�vel. - Tem raz�o. 539 00:41:36,020 --> 00:41:38,318 - Est�o se tratando por "voc�"? - N�o estamos todos? 540 00:41:38,522 --> 00:41:41,286 - Miguel, tudo bem? - Sim. Fifine. Se quiser. 541 00:41:41,492 --> 00:41:44,017 - Eu jamais teria ousado. - Ora, n�o seja formal. 542 00:41:44,228 --> 00:41:46,696 - Prima, voc� � linda. - Primo, voc� � divertido. 543 00:41:46,897 --> 00:41:48,592 E Miguel e Mil�na n�o dizem "voc�"? 544 00:41:48,799 --> 00:41:51,427 J� s�o cinco anos, n�o vamos come�ar hoje. 545 00:41:51,635 --> 00:41:53,193 Posso servir, senhorita? 546 00:41:53,404 --> 00:41:55,599 Em cinco minutos, Prudence. N�o vamos almo�ar assim. 547 00:41:55,806 --> 00:41:58,036 - Mas o Sr. Cesar disse... - Ora, Cesar pode esperar. 548 00:41:58,242 --> 00:41:59,368 Vou para o chuveiro. 549 00:41:59,577 --> 00:42:01,909 - Telefonou � f�brica, Miguel? - N�o. Esqueci. 550 00:42:02,112 --> 00:42:04,945 - Ligarei enquanto se trocam. - Est� bem. 551 00:42:05,149 --> 00:42:07,583 E eu posso cham�-lo de "voc�"? 552 00:42:07,785 --> 00:42:09,218 Prud�ncia. 553 00:42:16,193 --> 00:42:18,991 Lembro que sua corrida � �s 16h. 554 00:42:23,200 --> 00:42:24,758 Cheque � dama. 555 00:42:28,205 --> 00:42:29,570 CARTAS A MILENA 556 00:42:29,773 --> 00:42:31,900 "Mil�na � um nome rico e denso. 557 00:42:32,109 --> 00:42:33,872 Entretanto, de in�cio, n�o gostei muito... 558 00:42:34,578 --> 00:42:37,911 embora seja, pela cor e pela forma... 559 00:42:38,115 --> 00:42:40,106 uma mulher que tomamos nos bra�os... 560 00:42:40,317 --> 00:42:42,911 que arrancamos ao mundo ou ao fogo, n�o sei... 561 00:42:43,120 --> 00:42:45,179 e que se cinge em seus bra�os... 562 00:42:45,389 --> 00:42:47,949 d�cil, confiante." 563 00:42:49,259 --> 00:42:51,250 N�o quero que me arranquem do mundo. 564 00:42:51,462 --> 00:42:52,690 Nem ao fogo? 565 00:42:53,931 --> 00:42:56,161 Posso levar o caf�? 566 00:42:56,367 --> 00:42:57,925 Cesar? Algo errado? 567 00:42:58,135 --> 00:43:00,501 � a pequena. Ela me deu �gua na boca. 568 00:43:00,704 --> 00:43:02,604 E quando � assim, devo beber. 569 00:43:02,806 --> 00:43:05,138 - E ela n�o quer. - Apesar de meus conselhos? 570 00:43:05,342 --> 00:43:08,778 - Que mist�rio � esse? - Cesar suspira por Prudence. 571 00:43:08,979 --> 00:43:09,946 Suspira? 572 00:43:10,147 --> 00:43:13,742 Conhe�o isso. Por favor, n�o importune essa mo�a. 573 00:43:13,951 --> 00:43:16,784 Cesar, troque de t�cnica. Derrame o vapor. 574 00:43:16,987 --> 00:43:19,615 - O vapor? - Diga-lhe que a ama. 575 00:43:19,823 --> 00:43:21,484 Ponha um joelho no ch�o... 576 00:43:21,692 --> 00:43:24,388 - Um joelho no ch�o? - Sim. E pe�a-lhe a m�o. 577 00:43:24,595 --> 00:43:25,823 E lhe pe�o a m�o. 578 00:43:26,030 --> 00:43:28,999 - E se ela a der? - � s� puxar. O resto vem atr�s. 579 00:43:29,433 --> 00:43:31,958 Jean-Paul, voc� � repugnante. 580 00:43:33,137 --> 00:43:35,264 Ent�o, qualquer meio vale? 581 00:43:36,407 --> 00:43:38,307 Nem sempre deu certo. 582 00:43:39,243 --> 00:43:42,144 Jean-Paul est� errado. N�o se brinca com o amor. 583 00:43:42,346 --> 00:43:45,440 - Belo lugar comum - O que devo fazer, ent�o? 584 00:43:45,649 --> 00:43:48,948 - Declare-se agora, ataque � noite. - Ele est� certo. 585 00:43:49,987 --> 00:43:52,251 A noite � o esquecimento do dia. 586 00:43:52,456 --> 00:43:53,616 Est� errado. 587 00:43:54,458 --> 00:43:56,983 A noite divide os que amam. 588 00:43:58,629 --> 00:44:01,792 Esta noite, quero dan�ar ao luar. 589 00:44:01,999 --> 00:44:03,398 Bonito. 590 00:44:05,135 --> 00:44:06,762 Cheque e mate. 591 00:44:16,847 --> 00:44:19,247 Prudence, eu a amo. 592 00:44:19,950 --> 00:44:22,714 - N�o recomece. - N�o, Prudence, � mesmo amor. 593 00:44:22,920 --> 00:44:25,218 - Mas como assim? - Platonicamente. 594 00:44:25,422 --> 00:44:28,482 - Est� doente, Sr. Cesar? - D�-me a m�o, Prudence. 595 00:44:28,692 --> 00:44:30,853 - Nem pensar. - Por favor, Prudence. 596 00:44:31,061 --> 00:44:32,551 Quero me casar. 597 00:44:32,763 --> 00:44:35,288 - � o calor. - Quero despos�-la. 598 00:44:35,499 --> 00:44:37,558 - � s�rio? - Gosta de crian�as? 599 00:44:37,768 --> 00:44:39,292 - N�o. - Eu tamb�m n�o. 600 00:44:39,503 --> 00:44:42,165 Como �? Que palha�ada � essa? 601 00:44:42,372 --> 00:44:45,432 Senhorita, o Sr. Cesar quer se casar comigo. 602 00:44:45,642 --> 00:44:47,303 N�o ou�a esse s�tiro. 603 00:44:47,511 --> 00:44:50,173 - Providenciou o u�sque para hoje? - � claro. Vou verificar. 604 00:44:50,380 --> 00:44:51,642 - Conto com voc�. - Sim. 605 00:44:51,849 --> 00:44:54,113 E deixe de bancar o rid�culo. 606 00:44:54,318 --> 00:44:56,616 Lembre-se que � sua folga. E sua tamb�m, Prudence. 607 00:44:56,820 --> 00:45:00,017 - Se quiserem ir � corrida... - Obrigada, senhorita. 608 00:45:00,724 --> 00:45:05,354 - Diga. Voc� � um s�tiro? - Eu? N�o, n�o. 609 00:45:05,562 --> 00:45:07,894 Cuidado, Cesar. Estou de olho em voc�. 610 00:45:08,098 --> 00:45:11,067 Pode me cortejar, se quiser, mas corretamente. 611 00:45:11,869 --> 00:45:13,166 Obrigado. 612 00:45:13,904 --> 00:45:15,963 Mas, por que u�sque? 613 00:45:16,173 --> 00:45:20,234 V�o dar uma festa, um m�s ap�s a morte da av�? 614 00:45:20,444 --> 00:45:21,843 A noite... 615 00:45:22,546 --> 00:45:24,377 � o esquecimento do dia. 616 00:47:30,941 --> 00:47:33,171 M�sica, por favor. 617 00:47:35,078 --> 00:47:37,046 N�o grite assim. Vamos ter m�sica. 618 00:47:37,247 --> 00:47:38,874 "Slow", por favor. 619 00:47:59,536 --> 00:48:01,299 - Dan�a? - Sim. 620 00:48:24,661 --> 00:48:27,824 "Embora seja, pela cor e pela forma... 621 00:48:28,031 --> 00:48:30,556 uma mulher que tomamos nos bra�os..." 622 00:48:31,535 --> 00:48:33,799 Que tomamos nos bra�os? 623 00:48:34,571 --> 00:48:37,563 - "Que arrancamos ao mundo." - "Ou ao fogo." 624 00:48:37,774 --> 00:48:41,403 - "N�o sei." - "Que se cinge em seus bra�os... 625 00:48:41,611 --> 00:48:44,239 d�cil, confiante." 626 00:49:36,266 --> 00:49:38,393 Est� me rejeitando? 627 00:49:38,602 --> 00:49:39,728 Estou. 628 00:49:40,437 --> 00:49:42,496 N�o lhe quero mal. 629 00:49:43,440 --> 00:49:44,907 Eu sei. 630 00:49:46,843 --> 00:49:48,572 Est� me deixando? 631 00:49:49,413 --> 00:49:50,675 Estou. 632 00:50:18,775 --> 00:50:22,541 - Seus amores v�o bem? - Voc� � meu �nico amor. 633 00:50:22,746 --> 00:50:24,873 - Ora, voc� bebeu? - Sim, bastante. 634 00:50:25,082 --> 00:50:26,674 Prefiro assim. 635 00:50:28,185 --> 00:50:29,584 Gosta dele? 636 00:50:30,320 --> 00:50:31,548 Muito. 637 00:50:31,755 --> 00:50:34,087 - � at� perigoso. - O que � perigoso? 638 00:50:34,291 --> 00:50:36,987 - Brincar com o amor. - Que nada. 639 00:50:37,194 --> 00:50:39,662 - O tempo fica suspenso. - A qu�? 640 00:50:39,863 --> 00:50:42,024 Se soub�ssemos... 641 00:50:42,232 --> 00:50:45,099 - E voc�, tudo bem? - N�o muito. 642 00:50:45,302 --> 00:50:46,462 Acho que ela tem medo. 643 00:50:46,670 --> 00:50:48,570 - Medo? - Sim. 644 00:50:49,072 --> 00:50:50,232 E eu tamb�m. 645 00:50:50,440 --> 00:50:53,204 - Voc�? - Sim. Eu. 646 00:50:53,410 --> 00:50:55,139 D�-lhe de beber. 647 00:50:55,879 --> 00:50:57,540 � uma id�ia. 648 00:52:23,633 --> 00:52:26,158 Mil�na, voc� � minha prima mais bonita. 649 00:52:29,573 --> 00:52:32,201 - Voc� deve ter outras. - N�o. 650 00:52:33,343 --> 00:52:34,935 N�o mais. 651 00:52:42,385 --> 00:52:44,216 At� amanh� de manh�. 652 00:52:46,590 --> 00:52:48,490 At� quando voc� quiser. 653 00:53:05,075 --> 00:53:07,100 Est� me deixando de novo? 654 00:53:08,144 --> 00:53:09,736 Estou. 655 00:55:49,105 --> 00:55:52,165 � o tipo da mulher que escorrega entre os dedos. 656 00:55:55,278 --> 00:55:57,644 Apareceu! Eu sabia que voc� estava se escondendo! 657 00:55:57,847 --> 00:55:59,747 Seja gentil, Sr. Cesar. Deixe-me em paz. 658 00:55:59,949 --> 00:56:02,611 Seja voc�. Se for gentil, n�o lhe farei mal! 659 00:56:02,819 --> 00:56:04,047 N�o? 660 00:56:04,254 --> 00:56:06,119 N�o! N�o! 661 00:56:09,092 --> 00:56:10,616 Pare a�! 662 00:56:11,761 --> 00:56:13,786 Vagabunda! 663 00:56:14,030 --> 00:56:15,520 Pare! 664 00:56:16,266 --> 00:56:17,699 Pare! 665 00:56:18,601 --> 00:56:20,398 Voc� vai ver! 666 00:56:21,938 --> 00:56:23,371 Pare! 667 00:56:25,809 --> 00:56:28,403 - Deixe-me! V� se deitar! - Com voc�! 668 00:56:28,611 --> 00:56:29,839 - N�o! - Com voc�! 669 00:56:30,046 --> 00:56:31,411 - N�o! - Sim! 670 00:56:36,419 --> 00:56:38,751 Disse que me amava? Que queria se casar? 671 00:56:38,955 --> 00:56:41,116 - � j�! - N�o! N�o! 672 00:56:42,859 --> 00:56:44,190 Seu sujo! 673 00:56:44,394 --> 00:56:48,262 - Est� maluco ou o qu�? - Vou te amar! Vou te amar! 674 00:56:49,599 --> 00:56:51,157 Venha c�! 675 00:56:51,367 --> 00:56:52,493 Venha c�! 676 00:56:57,974 --> 00:56:59,908 Venha c�! Venha! 677 00:57:01,444 --> 00:57:03,742 - Venha c�! Pare! - N�o! 678 00:57:04,581 --> 00:57:06,606 Socorro! Est� louco! 679 00:57:26,269 --> 00:57:29,102 N�o se aproxime. N�o vamos fazer isso aqui, s� na cama. 680 00:57:29,305 --> 00:57:31,466 - Hoje n�o! Amanh�! Saia! - Agora mesmo! 681 00:57:31,674 --> 00:57:33,869 - Socorro! - Prudence! 682 00:57:47,190 --> 00:57:48,555 Agora peguei voc�. 683 00:57:48,758 --> 00:57:51,659 - Pode me largar! - N�o! Ou�a. Fique quieta. 684 00:57:51,861 --> 00:57:54,295 Minha lindinha. Minha bonitinha. 685 00:57:54,497 --> 00:57:56,294 Ora, vamos l�. 686 00:58:07,810 --> 00:58:08,970 Droga. 687 00:59:18,314 --> 00:59:19,645 Cesar. 688 00:59:19,849 --> 00:59:21,612 Acho que isto � seu. 689 00:59:21,818 --> 00:59:24,082 Para completar sua cole��o. 690 00:59:24,287 --> 00:59:25,720 Minha cole��o? 691 00:59:25,922 --> 00:59:28,152 Ora, Cesar. Voc� fez o que p�de. 692 00:59:28,358 --> 00:59:30,292 Rendeu-se aos reveses da guerra. 693 00:59:30,493 --> 00:59:32,051 Reveses da guerra. 694 00:59:32,261 --> 00:59:34,695 Sabe o que dizia Guilherme de Orange? 695 00:59:34,897 --> 00:59:37,092 "N�o � preciso esperar para empreender... 696 00:59:37,300 --> 00:59:39,268 nem vencer para perseverar." 697 00:59:39,469 --> 00:59:41,869 - Guilherme de Orange. - Guilherme de Orange... 698 00:59:42,071 --> 00:59:43,504 "o Taciturno". 699 00:59:43,706 --> 00:59:47,233 O Taciturno? Ent�o, sendo assim... 700 01:01:32,582 --> 01:01:35,915 Sabe o que dizia Guilherme de Orange? 701 01:01:36,119 --> 01:01:37,518 N�o. 702 01:01:37,720 --> 01:01:40,018 Mas devia estar certo. 703 01:03:04,640 --> 01:03:07,234 Mil�na, meu amor. 704 01:03:09,846 --> 01:03:11,438 Jean-Paul. 705 01:03:48,551 --> 01:03:50,746 Voc� � encantadora. 706 01:03:50,953 --> 01:03:52,750 Voc� me ama? 707 01:03:52,955 --> 01:03:54,718 Voc� disse "sem sentimentos". 708 01:03:56,158 --> 01:03:58,126 � s� para saber. 709 01:03:59,662 --> 01:04:01,596 Amanh� eu digo. 710 01:04:30,993 --> 01:04:32,585 Voc� me ama? 711 01:04:32,795 --> 01:04:34,456 Eu a amo. 712 01:06:07,256 --> 01:06:08,723 Entre. 713 01:07:17,793 --> 01:07:19,317 ROBERT GODARD FOT�GRAFO 714 01:07:35,177 --> 01:07:36,804 Dormiu bem? 715 01:07:37,546 --> 01:07:40,947 - N�o dormi nada. - Mas est� acordando. 716 01:07:41,150 --> 01:07:45,052 - Estava fingindo. - Mentira. Dormia como crian�a. 717 01:07:46,055 --> 01:07:48,489 Sonhei que n�o podia dormir. 718 01:07:49,625 --> 01:07:51,320 Voc� � um beb�. 719 01:07:51,861 --> 01:07:54,329 Mas foi voc� que me seduziu. 720 01:07:55,898 --> 01:07:58,059 Acha que sou namoradeira? 721 01:07:58,601 --> 01:08:00,262 Acho, sim. 722 01:08:00,469 --> 01:08:02,232 N�o ria, Miguel. 723 01:08:03,205 --> 01:08:06,504 - Estou triste. - Triste? Por qu�? 724 01:08:08,511 --> 01:08:09,910 N�o sei. 725 01:08:11,046 --> 01:08:13,844 - Como se eu fosse morrer. - Est� louca? 726 01:08:14,517 --> 01:08:16,075 Louca e robusta. 727 01:08:16,285 --> 01:08:18,150 - Vai embora? - Sim. 728 01:08:18,354 --> 01:08:20,982 � segunda-feira. Vou trabalhar. Por voc�. 729 01:08:21,190 --> 01:08:23,988 Ainda tenho telefonemas a fazer para o seu testamento. 730 01:08:24,193 --> 01:08:26,024 Voltarei mais tarde. 731 01:08:26,228 --> 01:08:28,924 - Voc� j� pensou? - Em qu�? 732 01:08:30,199 --> 01:08:32,064 Em se me ama. 733 01:08:32,268 --> 01:08:33,735 Direi esta noite. 734 01:08:34,637 --> 01:08:36,901 - N�o. J�. - Mais tarde. 735 01:08:37,306 --> 01:08:39,672 Mais tarde, quando eu voltar. 736 01:09:01,997 --> 01:09:04,431 - Miguel? - Bom dia, Mil�na. 737 01:09:06,602 --> 01:09:08,092 Dormiu bem? 738 01:09:08,304 --> 01:09:10,568 Quero lhe mostrar algo, Miguel. 739 01:11:00,449 --> 01:11:02,679 Est� se escondendo, Mil�na? 740 01:11:06,889 --> 01:11:08,254 Sim. 741 01:11:08,457 --> 01:11:11,756 Como nos melodramas, n�o sou quem pensam que sou. 742 01:11:12,728 --> 01:11:14,457 Quem � voc�, Jean-Paul? 743 01:11:14,663 --> 01:11:17,359 - N�o sou Jean-Paul. - Eu sei. 744 01:11:17,966 --> 01:11:19,957 Robert Godard. 745 01:11:21,804 --> 01:11:23,931 Quem � voc�, Robert Godard? 746 01:11:24,139 --> 01:11:26,767 Nada complicado. Sou s�cio de Jean-Paul. 747 01:11:26,975 --> 01:11:29,307 Trabalhamos juntos h� cinco anos. 748 01:11:29,511 --> 01:11:31,604 Fundamos uma ag�ncia de fotos de moda. 749 01:11:31,814 --> 01:11:34,783 Fifine me falou de voc�. Do Robert dela. 750 01:11:34,983 --> 01:11:37,679 - Afinal, � amante de Fifine. - Era. 751 01:11:38,454 --> 01:11:42,390 - N�o fa�a jogo de palavras. - N�o fa�o. Fui amante de Fifine. 752 01:11:42,591 --> 01:11:45,583 Agora sou seu e, ademais, a amo. 753 01:11:45,794 --> 01:11:48,354 E ela? N�o a amava? 754 01:11:48,931 --> 01:11:51,297 Gostava dela. � diferente. 755 01:11:52,701 --> 01:11:54,464 Que seja. 756 01:11:54,670 --> 01:11:56,570 Para que essa com�dia? 757 01:11:57,106 --> 01:11:58,698 Por sua causa. 758 01:11:59,308 --> 01:12:00,673 Minha? 759 01:12:01,076 --> 01:12:02,941 Paix�o � primeira vista. 760 01:12:03,145 --> 01:12:04,806 Quando cheguei, s�bado... 761 01:12:05,013 --> 01:12:06,776 voc� disse: "Jean-Paul?"... 762 01:12:06,982 --> 01:12:09,348 e eu disse sim, porque queria ficar com voc�. 763 01:12:09,818 --> 01:12:13,777 F�cil dizer isso agora. N�o acredito, Jean-Paul. 764 01:12:13,956 --> 01:12:17,892 - Voc� diz bobagens. - N�o s�o bobagens. � verdade. 765 01:12:20,562 --> 01:12:24,589 Voc� � um buf�o. Quis uma aventura, s� isso. 766 01:12:25,467 --> 01:12:28,095 O que me espanta � Fifine entrar no arranjo. 767 01:12:28,303 --> 01:12:29,895 N�o foi combinado. 768 01:12:30,105 --> 01:12:33,836 - Sei. Ent�o ela sabia? - Foi toma l�, d� c�. 769 01:12:34,042 --> 01:12:35,737 Quer dizer? 770 01:12:36,578 --> 01:12:39,376 Se eu revelasse ser amante dela, ela n�o teria Miguel... 771 01:12:39,581 --> 01:12:42,379 e se ele soubesse de mim, n�o teria ousado. 772 01:12:42,584 --> 01:12:44,643 Teria sido melhor. 773 01:12:44,853 --> 01:12:46,480 Mas que bobagem. 774 01:12:46,688 --> 01:12:49,179 Voc� devia saber que eu iria descobrir. 775 01:12:49,391 --> 01:12:52,087 - V� que n�o demorou. - Como voc� soube? 776 01:12:52,294 --> 01:12:53,318 Prudence. 777 01:12:53,529 --> 01:12:56,498 Sei, sei. Cara Prudence. 778 01:12:57,032 --> 01:12:59,227 E a primeira coisa que fez foi contar a Miguel. 779 01:12:59,435 --> 01:13:01,494 � claro. Voc� se d� conta? 780 01:13:01,703 --> 01:13:03,762 Abriu um testamento na frente de um falso irm�o. 781 01:13:03,972 --> 01:13:06,873 - E da�? Ele foi buscar a pol�cia? - Voc� est� louco. 782 01:13:07,075 --> 01:13:10,602 - E onde est� Jean-Paul? - Deve estar para chegar. 783 01:13:10,813 --> 01:13:13,407 S�bado, ao telefone, disse que vinha segunda. 784 01:13:14,516 --> 01:13:17,417 - Ent�o, tudo entra no lugar? - N�o. 785 01:13:17,986 --> 01:13:19,715 Voc� fica comigo. 786 01:13:19,922 --> 01:13:21,583 De jeito nenhum. 787 01:13:22,191 --> 01:13:23,158 E Fifine? 788 01:13:23,358 --> 01:13:25,349 - � jovem. Vai se consolar. - Como voc� sabe? 789 01:13:25,561 --> 01:13:28,359 Fifine e eu �ramos amigos que dormiam juntos, e s�. 790 01:13:28,564 --> 01:13:31,931 - Ela se consolar� com Miguel. - Miguel � um mulherengo. 791 01:13:32,134 --> 01:13:34,398 Sempre teve muitas mulheres. 792 01:13:34,603 --> 01:13:37,697 Se ele obteve o que queria, ela ser� infeliz. 793 01:13:37,906 --> 01:13:40,466 Estou convencida de que o ama. 794 01:13:42,144 --> 01:13:43,168 Fifine! 795 01:13:43,378 --> 01:13:46,472 - Ora! Era o que faltava. - Venha depressa. 796 01:13:49,284 --> 01:13:50,546 Fifine! 797 01:13:51,086 --> 01:13:53,020 - Fifine! - Fifine! 798 01:14:00,429 --> 01:14:03,592 - Cesar, viu a Srta. Fifine? - Srta. Fifine? 799 01:14:03,799 --> 01:14:05,562 - E voc�, Prudence? - N�o, senhorita. 800 01:14:05,767 --> 01:14:07,291 - O que houve? - Fifine desapareceu. 801 01:14:07,503 --> 01:14:09,971 - Eu explico. Ela pode se matar. - Se matar? 802 01:14:10,172 --> 01:14:12,572 - Procure, antes que o irm�o chegue. - O qu�? 803 01:14:12,774 --> 01:14:14,173 - Ela tem outro irm�o? - Sim, venha. 804 01:14:14,376 --> 01:14:16,037 Outro irm�o? 805 01:14:23,752 --> 01:14:25,720 - � minha culpa. - N�o. � minha. 806 01:14:25,921 --> 01:14:28,287 - Eu devia dizer que a amava. - Isso � hora de discutir? 807 01:14:28,490 --> 01:14:30,253 - A culpa � minha. - N�o. � de Jean-Paul. 808 01:14:30,459 --> 01:14:33,292 Ali�s, de Robert. Eis no que deu sua hist�ria. 809 01:14:33,495 --> 01:14:34,985 - Mil�na... - � isso. 810 01:14:35,197 --> 01:14:37,290 Se algo lhe acontecer, n�o o perdoarei. 811 01:14:37,499 --> 01:14:39,126 Vamos ver no jardim. 812 01:14:41,136 --> 01:14:42,467 N�o me ama mais? 813 01:14:42,671 --> 01:14:44,798 N�o tenho tempo de pensar nisso. 814 01:14:49,444 --> 01:14:50,741 Fifine? 815 01:14:52,014 --> 01:14:53,413 Fifine? 816 01:15:01,423 --> 01:15:03,118 Srta. Fifine! 817 01:15:12,768 --> 01:15:13,894 Srta. Fifine! 818 01:15:14,169 --> 01:15:15,158 Fifine! 819 01:15:15,370 --> 01:15:16,667 Fifine! 820 01:15:17,306 --> 01:15:18,830 Srta. Fifine! 821 01:15:21,176 --> 01:15:22,609 Fifine? 822 01:15:25,914 --> 01:15:27,245 Fifine? 823 01:15:31,853 --> 01:15:33,377 Fifine? 824 01:15:49,605 --> 01:15:51,835 Fifine desapareceu. 825 01:15:52,908 --> 01:15:55,741 Talvez esteja se matando por um namorico. 826 01:15:58,180 --> 01:16:01,809 N�s quatro fizemos o jogo est�pido do amor impensado. 827 01:16:02,017 --> 01:16:04,281 N�s nos tomamos por libertinos. 828 01:16:18,800 --> 01:16:20,358 Um carro est� chegando. 829 01:16:58,073 --> 01:16:59,438 Bom dia. 830 01:16:59,875 --> 01:17:01,172 Bom dia. 831 01:17:05,213 --> 01:17:07,545 - � o Sr. Jean-Paul? - Sim. 832 01:17:07,749 --> 01:17:09,614 O Sr. Jean-Paul! 833 01:17:13,388 --> 01:17:16,084 - Miguel Barran. - Jean-Paul Brett-Juval. O que h�? 834 01:17:16,291 --> 01:17:17,622 Fifine desapareceu. 835 01:17:17,826 --> 01:17:20,556 - Minha irm�? - Que hora para chegar. 836 01:17:20,762 --> 01:17:23,026 - O que voc� faz a�? - Fifine desapareceu. 837 01:17:23,231 --> 01:17:26,200 - Ele j� disse. Explique. - Lembra-se que j� quis se matar? 838 01:17:26,401 --> 01:17:28,733 - E o que tem? - Temo que recomece. 839 01:17:28,937 --> 01:17:30,666 - Por qu�? - Explicarei depois. 840 01:17:30,872 --> 01:17:32,931 - � Jean-Paul? - Sim. 841 01:17:33,141 --> 01:17:35,234 Sou Mil�na. Lamento receb�-lo assim. 842 01:17:35,444 --> 01:17:37,844 - A acolhida � estranha. - Sua irm� desapareceu. 843 01:17:38,046 --> 01:17:39,274 - Voc�s procuraram? - Sim. 844 01:17:39,481 --> 01:17:41,449 - Voc� tamb�m, Cesar? - S� falta o por�o. 845 01:17:41,650 --> 01:17:43,948 - A piscina. - � verdade. Vou ver. 846 01:17:44,619 --> 01:17:46,985 - O que posso fazer? - Nada. 847 01:17:47,589 --> 01:17:49,921 - Vou voltar � estufa e olhar l�. - Vou junto. 848 01:17:50,125 --> 01:17:52,059 - N�o precisa. - Vou assim mesmo. 849 01:17:55,397 --> 01:17:57,797 - Como se chama? - Florence. 850 01:17:58,400 --> 01:18:00,800 - Sabe onde est� Fifine? - Sei. 851 01:18:01,002 --> 01:18:02,697 - Sabe onde est� Fifine? - Sei. 852 01:18:02,904 --> 01:18:04,735 V� busc�-la. 853 01:18:05,006 --> 01:18:07,031 Vamos. V� busc�-la. 854 01:18:07,242 --> 01:18:09,870 Diga que o irm�o quer v�-la. Vamos! 855 01:19:28,490 --> 01:19:29,514 Fifine? 856 01:19:40,235 --> 01:19:42,703 Venha. Seu irm�o est� a�. 857 01:20:55,810 --> 01:20:57,038 Jean-Paul. 858 01:20:57,245 --> 01:20:58,906 Vamos, Fifine. 859 01:21:01,650 --> 01:21:03,880 Estava brincando de esconde-esconde? 860 01:21:04,085 --> 01:21:06,349 N�o zombe de mim, Jean-Paul. 861 01:21:06,554 --> 01:21:08,385 Estou muito infeliz. 862 01:21:09,257 --> 01:21:10,485 Sabe... 863 01:21:10,692 --> 01:21:14,287 quando se joga um jogo, sempre h� um perdedor. 864 01:21:15,830 --> 01:21:17,559 Perdi tudo. 865 01:21:19,000 --> 01:21:20,331 Que nada. 866 01:21:21,036 --> 01:21:22,867 Foi brincadeira. 867 01:21:23,405 --> 01:21:26,966 - Ent�o, n�o chore. - Queira preparar o quarto lil�s... 868 01:21:27,175 --> 01:21:28,836 para o Sr. Jean-Paul. 869 01:21:29,044 --> 01:21:31,604 - Que tom � esse? - Execute. 870 01:21:31,813 --> 01:21:35,112 Voc� n�o perde por esperar, sabe? 871 01:21:36,685 --> 01:21:39,620 Deixe-os. N�o precisam mais de n�s. 872 01:21:43,758 --> 01:21:44,918 Mil�na. 873 01:21:46,661 --> 01:21:48,424 Tem um para mim? 874 01:22:02,210 --> 01:22:04,371 O primeiro cigarro depois do susto... 875 01:22:04,579 --> 01:22:06,046 � o melhor. 876 01:22:06,247 --> 01:22:09,648 N�o. O melhor � depois do amor. 877 01:22:09,851 --> 01:22:11,250 Sim. 878 01:22:12,187 --> 01:22:13,882 E com voc�. 879 01:22:14,389 --> 01:22:16,186 Com voc�. 63652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.