All language subtitles for 2021_Dune_Timothée Chalamet (Chi)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:08,689
夢想是來自深淵的資訊。
2
00:00:52,439 --> 00:00:56,600
我的星球,阿拉基斯,太陽低的時候太美了。
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
滾過沙灘...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
你可以在空中看到香料。
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,120
夜幕降臨時,香料收割機降落。
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
局外人爭分高下,避開白天的炎熱。
7
00:01:34,759 --> 00:01:38,520
他們蹂躪了我們眼前的土地。
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,039
他們對我的人民的殘忍是我所知道的一切。
9
00:01:46,759 --> 00:01:51,039
這些局外人,哈科寧人,早在我出生之前就來了。
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
通過控制香料生產,他們變得淫穢致富。
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
比皇帝自己更富有。
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,879
我們的戰士們無法把阿拉基斯從哈科寧人中解救出來
13
00:02:41,039 --> 00:02:45,079
但有一天,根據帝國的法令,他們走了。
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,719
皇帝為什麼選擇這條路?我們的下一個壓迫者是誰?
15
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
10191 年
16
00:03:35,960 --> 00:03:41,879
卡拉丹家宅世界的房子
17
00:03:47,319 --> 00:03:49,479
你起得很早,這很好。
18
00:03:49,639 --> 00:03:52,960
父親希望你在皇帝的預兆到來之前穿得整整滿的。
19
00:03:53,960 --> 00:03:57,639
禮服?軍事?
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
禮儀。
21
00:04:00,120 --> 00:04:03,719
為什麼我們必須經歷這一切, 當它已經決定?
22
00:04:03,879 --> 00:04:05,199
儀式。
23
00:04:08,159 --> 00:04:09,400
謝謝。
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
如果你想讓它讓我給你。
25
00:04:13,919 --> 00:04:17,519
- 使用語音。
- 媽媽,我剛醒來
26
00:04:24,399 --> 00:04:28,560
- 給我水
- 玻璃杯聽不到你說話。命令我
27
00:04:55,199 --> 00:04:56,560
給我水
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- 幾乎。
- 幾乎?
29
00:05:11,319 --> 00:05:14,720
貝恩·格塞里特的技能需要數年時間才能學會,保羅。
30
00:05:14,879 --> 00:05:18,199
你看起來很累更多的夢想?
31
00:05:23,959 --> 00:05:25,279
不。
32
00:05:27,839 --> 00:05:31,240
極端溫度和危險的天氣事件
33
00:05:31,399 --> 00:05:34,840
使阿拉基斯城外的生活真正充滿敵意。
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
沙塵暴威力足以穿過金屬。
35
00:05:38,639 --> 00:05:44,079
只有被稱為弗雷門的土著部落已經適應得足夠好,能夠生存下來。
36
00:05:44,959 --> 00:05:48,959
更喜歡居住在阿拉基斯最偏遠的地區
37
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
弗雷門人與巨大的沙蟲共用深沙漠
38
00:05:52,639 --> 00:05:55,519
被弗雷門人稱為沙伊葫蘆。
39
00:05:55,680 --> 00:06:00,959
長期接觸香料給了部落他們特有的藍眼睛,
40
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
伊巴德的眼睛。
41
00:06:03,279 --> 00:06:05,720
弗雷門人鮮為人知
42
00:06:05,879 --> 00:06:08,800
除了他們是危險和不可靠的。
43
00:06:10,639 --> 00:06:14,639
弗雷門攻擊使香料收穫極其危險。
44
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
對於弗雷門人來說,香料是神聖的致幻劑
45
00:06:18,279 --> 00:06:21,800
它保護生命,帶來巨大的健康益處。
46
00:06:22,920 --> 00:06:27,759
對於 Imperium,香料由間距協會的導航員使用
47
00:06:27,920 --> 00:06:30,519
在星星之間找到安全的路徑。
48
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
沒有香料星際旅行是不可能的,
49
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
使它成為迄今為止宇宙中最有價值的物質。
50
00:07:26,279 --> 00:07:28,279
微笑,古尼
51
00:07:28,439 --> 00:07:30,279
我在微笑。
52
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
他們為了這種形式而走這條路要花多少錢?
53
00:07:35,795 --> 00:07:41,079
三個公會領航員和總共1,460,062太陽能為往返。
54
00:07:55,600 --> 00:07:58,759
由眾議院科里諾的沙達姆四世的恩典,
55
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
登上已知宇宙的帕迪沙皇帝的金獅王座,
56
00:08:03,519 --> 00:08:06,600
我站在你面前,作為變革的先驅。
57
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
帝國法院的成員目擊了我們
58
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
間距協會的代表,貝恩·格塞里特的妹妹。
59
00:08:17,480 --> 00:08:19,519
皇帝已經說過:
60
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"阿特雷德斯之家應立即控制阿拉基斯
61
00:08:25,519 --> 00:08:28,519
並擔任它的管家。
62
00:08:30,279 --> 00:08:32,519
你們接受嗎?
63
00:08:40,960 --> 00:08:42,879
我們是阿特雷德斯之家
64
00:08:43,840 --> 00:08:47,519
沒有我們不接聽的電話。我們不相信會背叛我們。
65
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
皇帝要求我們給阿拉基斯帶來和平。
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,399
阿特雷德斯之家接受。
67
00:08:55,559 --> 00:09:00,360
阿特裡德斯!
68
00:09:10,639 --> 00:09:12,600
你的印章
69
00:09:46,039 --> 00:09:47,600
那麼,它完成了嗎?
70
00:09:49,519 --> 00:09:52,120
完成了。
71
00:10:16,279 --> 00:10:19,240
- 怎麼樣?
- 穩定器太松了。
72
00:10:19,399 --> 00:10:22,720
- 我會處理的
- 謝謝你,我的朋友
73
00:10:22,879 --> 00:10:24,879
- 鄧肯。
- 我的孩子!
74
00:10:27,039 --> 00:10:29,399
保羅,我的孩子
75
00:10:29,559 --> 00:10:33,519
那麼, 你明天要和先遣隊一起去阿拉基斯嗎?
76
00:10:33,679 --> 00:10:36,159
是的, 我明天要和先遣隊一起去阿拉基斯。
77
00:10:37,480 --> 00:10:40,559
- 我希望你帶我一起去。
- 你會嗎?
78
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
太糟糕了, 因為沒有。
79
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
鄧肯。。。
80
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
你想給我軍事法庭嗎?這是怎麼回事?
81
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- 我能相信你嗎?
- 總是。你知道的。
82
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
我一直在做夢
83
00:11:03,240 --> 00:11:05,679
關於阿拉基斯和弗雷門
84
00:11:13,799 --> 00:11:16,600
好嗎?
85
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
我看見你了。
86
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
和弗雷門一起
87
00:11:26,519 --> 00:11:30,799
所以我找到了他們?給你。這是一個很好的預兆,對吧?
88
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
蘭維爾!
89
00:11:39,759 --> 00:11:43,840
我看見你躺著死了在戰鬥中倒下了
90
00:11:45,360 --> 00:11:49,759
我覺得如果我去過那裡,你就會活著。
91
00:11:53,876 --> 00:11:55,270
首先,我不會死的。
92
00:11:55,370 --> 00:11:58,476
- 你沒有把我當回事
- 這就是你想和我一起去的原因?
93
00:11:58,559 --> 00:12:01,558
聽著,夢能創造好的故事
94
00:12:02,043 --> 00:12:04,308
但一切重要的事情都會發生在我們醒著的時候
95
00:12:04,515 --> 00:12:06,327
因為那是我們讓事情發生的地方
96
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- 看看你,放點肌肉?
- 我做了?
97
00:12:09,600 --> 00:12:10,799
不。
98
00:12:15,240 --> 00:12:17,639
在阿拉基斯見,我的孩子
99
00:12:50,919 --> 00:12:52,730
父親,我想請加入鄧肯愛達荷州
100
00:12:52,913 --> 00:12:54,720
明天去阿拉基斯執行偵察任務
101
00:12:55,399 --> 00:12:57,445
我學過弗雷門語我會成為資產
102
00:12:57,559 --> 00:12:58,649
是不可能的。
103
00:12:58,732 --> 00:13:01,140
幾周後你會像我們其他人一樣去阿拉基斯旅行。
104
00:13:01,225 --> 00:13:04,105
我一輩子都在訓練...如果我不允許...
105
00:13:04,159 --> 00:13:08,639
你知道為什麼,保羅你是阿特裡德家的未來
106
00:13:08,799 --> 00:13:10,840
祖父為運動而鬥牛。
107
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
是的, 看看他從哪裡得到的。
108
00:13:18,559 --> 00:13:23,559
我需要你在我身邊當我們到達阿拉基斯時,我們將面臨巨大的危險。
109
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
什麼危險?弗雷門人?沙漠?
110
00:13:27,279 --> 00:13:30,320
政治危險。
111
00:13:31,120 --> 00:13:36,039
偉大的房子期待我們的領導,這威脅到皇帝。
112
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
通過從哈科寧人那裡帶走阿拉基斯, 讓它成為我們的
113
00:13:39,519 --> 00:13:43,720
他為一場將削弱兩院的戰爭打下了舞臺。
114
00:13:44,960 --> 00:13:48,759
但是,如果我們堅持並挖掘阿拉基斯的真正力量
115
00:13:48,919 --> 00:13:51,080
我們可以比以前更強大。
116
00:13:51,240 --> 00:13:52,337
那是什麼意思?
117
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
開採香料, 讓弗雷門人代替他們?
118
00:13:55,318 --> 00:13:56,682
我們並不比哈科寧人好
119
00:13:56,960 --> 00:14:00,519
不。通過與弗雷門人結盟
120
00:14:00,679 --> 00:14:04,960
這就是我派鄧肯愛達荷州來安排的
121
00:14:05,120 --> 00:14:08,799
在這裡,在卡拉丹,我們由空中力量和海上力量統治。
122
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
在阿拉基斯,我們需要培養沙漠力量。
123
00:14:15,559 --> 00:14:18,559
我要你坐在我的議會里, 瞭解我做什麼。
124
00:14:18,720 --> 00:14:21,159
如果我不是呢,爸爸?
125
00:14:22,279 --> 00:14:24,679
不是什麼?
126
00:14:24,840 --> 00:14:27,159
阿特裡德之家的未來。
127
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
我告訴父親我也不想這樣
128
00:14:45,159 --> 00:14:49,440
- 我想成為一名飛行員。
- 你從沒告訴我
129
00:14:52,519 --> 00:14:56,679
你祖父說:"一個偉人不尋求領導。
130
00:14:57,519 --> 00:15:01,279
他被叫來他回答。
131
00:15:02,240 --> 00:15:04,159
如果你的回答是"不"
132
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
你仍然是我唯一需要你成為的人
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,279
我兒子。
134
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
我找到了自己的路。也許你會找到你的
135
00:15:30,120 --> 00:15:32,039
在他們的記憶中...
136
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
試試看。
137
00:15:44,559 --> 00:15:47,679
不要背對著門站著。
138
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
我們要告訴你多少次?
139
00:15:50,283 --> 00:15:52,619
我能看出是你的腳步,古尼·哈萊克
140
00:15:52,702 --> 00:15:54,638
有人可能會模仿我的步幅。
141
00:15:55,200 --> 00:15:58,192
我知道區別你是新武器大師嗎?
142
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
隨著鄧肯·愛達荷州的離去,我必須盡我最大的努力。
143
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
選擇刀片。
144
00:16:03,799 --> 00:16:08,000
我度過了相當長的一天,古尼給我們一首歌
145
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
這很粗魯
146
00:16:30,240 --> 00:16:32,799
加油。加油。
147
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
老人。
148
00:16:44,879 --> 00:16:47,399
緩慢的刀片穿透防護罩。
149
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- 我猜我今天沒心情了。
- 心情?心情和它有什麼感覺?
150
00:16:58,480 --> 00:17:02,879
無論心情如何,你在必要的時候都戰鬥。現在,戰鬥!
151
00:17:07,799 --> 00:17:09,759
加油!
152
00:17:21,079 --> 00:17:23,799
- 我有你。
- 贊成。
153
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
但往下看,我的主啊你會和我一起死去的
154
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
我看你找到了心情。
155
00:17:41,759 --> 00:17:45,440
- 會那麼糟嗎?
- 你不明白,是嗎?
156
00:17:45,599 --> 00:17:49,960
你並不真正瞭解發生在我們身上的嚴重本質。
157
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
80年來,阿拉基斯一直屬於哈科寧之家。
158
00:17:55,640 --> 00:17:59,759
擁有香料田八十年了。你能想像財富嗎?
159
00:17:59,920 --> 00:18:02,462
在你的眼裡,我需要從你的眼睛里看到它。
160
00:18:02,563 --> 00:18:04,494
你以前從未見過哈昆納斯我有。
161
00:18:04,843 --> 00:18:06,965
他們不是人。他們太殘忍了!
162
00:18:07,839 --> 00:18:10,400
你必須做好準備。
163
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
吉迪 · 哈科寧之家的主要家庭世界
164
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
男爵勳爵
165
00:18:52,799 --> 00:18:54,359
拉班
166
00:18:55,119 --> 00:18:59,319
我們最後一艘船已經離開阿拉基斯了完成了。
167
00:19:00,119 --> 00:19:01,920
非常好。
168
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
叔叔,我們怎麼讓這一切發生?
169
00:19:06,535 --> 00:19:10,808
皇帝怎麼能拿走我們建造的一切
170
00:19:11,181 --> 00:19:14,087
把它給那個公爵?如何?
171
00:19:14,799 --> 00:19:18,119
別太肯定,這是愛的行為。
172
00:19:19,400 --> 00:19:21,359
他是什麼意思?
173
00:19:26,440 --> 00:19:29,759
禮物什麼時候不是禮物?
174
00:19:30,839 --> 00:19:34,440
阿特裡德的聲音正在上升
175
00:19:34,599 --> 00:19:38,039
皇帝是個嫉妒的人
176
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
一個危險,嫉妒的人。
177
00:20:51,039 --> 00:20:52,839
保羅。。。
178
00:20:53,680 --> 00:20:55,599
保羅,醒醒
179
00:21:01,079 --> 00:21:04,920
- 怎麼了?
- 穿好衣服跟我走
180
00:21:23,559 --> 00:21:24,920
這是怎麼?
181
00:21:25,079 --> 00:21:27,529
蓋烏斯·海倫·莫希亞姆牧師在這裡。
182
00:21:28,107 --> 00:21:30,297
她是我的貝恩·格塞里特學校的老師
183
00:21:30,381 --> 00:21:33,019
她現在是皇帝本人的真理賽人。
184
00:21:33,711 --> 00:21:35,626
她想見你
185
00:21:35,884 --> 00:21:37,000
為什麼?
186
00:21:37,705 --> 00:21:40,435
她想知道你的夢想
187
00:21:41,359 --> 00:21:44,599
她怎麼知道我的夢想?
188
00:21:45,519 --> 00:21:48,960
- 為什麼岳博士在這裡?
- 他只需要片刻
189
00:21:49,502 --> 00:21:50,923
你好,年輕的主人
190
00:21:51,628 --> 00:21:54,247
媽讓我檢查你的生命
191
00:21:59,599 --> 00:22:01,359
發生了什麼事情?
192
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
貝恩·格塞里特聲稱要為更大的利益服務。
193
00:22:08,599 --> 00:22:11,880
但要恕我直言,媽
194
00:22:12,039 --> 00:22:16,119
他們也為自己的議程服務。
195
00:22:17,039 --> 00:22:18,720
你說什麼?
196
00:22:18,880 --> 00:22:20,799
小心。
197
00:22:21,720 --> 00:22:24,599
他的心一如既往地堅強,我的夫人。
198
00:22:26,079 --> 00:22:28,119
對任何人都不是這樣的話。
199
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
保羅。。。
200
00:22:42,880 --> 00:22:46,119
記住你的訓練。
201
00:23:05,599 --> 00:23:10,720
你是誰?
202
00:23:15,039 --> 00:23:18,742
反抗在眼睛里,像他的父親。
203
00:23:18,910 --> 00:23:19,910
離開我們
204
00:23:20,767 --> 00:23:23,839
你必須做海倫·莫希亞姆母親告訴你的一切。
205
00:23:25,839 --> 00:23:27,960
你把我母親解僱在她自己的房子里
206
00:23:28,119 --> 00:23:30,359
過來這裡。跪。
207
00:23:34,519 --> 00:23:37,519
你怎麼敢用我的聲音?
208
00:23:43,640 --> 00:23:46,079
把你的右手放在盒子裡。
209
00:23:46,809 --> 00:23:49,000
媽叫你服從我
210
00:23:57,359 --> 00:24:02,920
我抓住你的脖子, 貢賈巴爾, 一個毒針, 瞬間死亡。
211
00:24:04,359 --> 00:24:05,359
測試很簡單。
212
00:24:05,849 --> 00:24:08,958
把手從盒子裡拿開,你就死了。
213
00:24:10,700 --> 00:24:13,519
盒子里有什麼?
214
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
疼痛。
215
00:24:17,039 --> 00:24:19,160
無需呼叫警衛。
216
00:24:19,319 --> 00:24:22,519
媽站在那扇門後面沒有人會從她身邊走過
217
00:24:29,440 --> 00:24:32,079
你為什麼要這麼做?
218
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
陷入陷阱的動物會咬掉自己的腿逃跑。
219
00:24:36,319 --> 00:24:38,119
你會怎麼做?
220
00:25:09,319 --> 00:25:10,319
沉默。
221
00:25:19,359 --> 00:25:21,640
我一定不要害怕。
222
00:25:23,010 --> 00:25:24,240
我一定不要害怕。
223
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
恐懼是心靈殺手。
224
00:25:34,599 --> 00:25:37,720
恐懼是帶來毀滅的小死亡。
225
00:25:41,163 --> 00:25:44,057
我將面對我的恐懼,我會允許它通過我,並通過我。
226
00:25:57,799 --> 00:25:59,359
當它過去的時候...
227
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
我會轉過內眼去看它的道路。
228
00:26:14,559 --> 00:26:17,799
恐懼已經消失的地方將一無所有。
229
00:26:22,519 --> 00:26:24,400
只有我會留下來
230
00:26:28,268 --> 00:26:29,268
足夠。
231
00:26:45,440 --> 00:26:49,839
就像在螢幕上篩選沙子一樣,我們篩選人。
232
00:26:50,680 --> 00:26:54,577
如果你不能像動物一樣控制你的衝動,
233
00:26:55,164 --> 00:26:56,432
我們不能讓你活著
234
00:26:57,392 --> 00:26:59,759
你繼承了太多的權力。
235
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- 什麼,因為我是公爵的兒子?
- 因為你是潔西卡的兒子
236
00:27:03,880 --> 00:27:06,559
你不止一個與生俱來的權利,孩子。
237
00:27:07,799 --> 00:27:08,799
潔西嘉。
238
00:27:15,720 --> 00:27:17,759
你一直在訓練他
239
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- 告訴我這些夢
- 我今晚有一個
240
00:27:26,119 --> 00:27:28,079
你看到什麼了?
241
00:27:29,759 --> 00:27:33,920
- 阿拉基斯的一個女孩
- 你以前夢到過她嗎?
242
00:27:37,960 --> 00:27:40,119
很多次了
243
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
你經常夢想著像你夢到的那樣發生的事情嗎?
244
00:27:48,480 --> 00:27:51,039
不完全是。
245
00:27:52,799 --> 00:27:56,799
再見,年輕人我希望你能活下去。
246
00:28:04,519 --> 00:28:06,559
你一定走那麼遠嗎?
247
00:28:06,720 --> 00:28:10,119
你不顧規則,選擇用這種方式訓練他。
248
00:28:10,279 --> 00:28:13,640
他掌握著我們的力量他必須接受極限測試。
249
00:28:14,759 --> 00:28:17,009
雄性浪費了這麼多潛力。
250
00:28:17,903 --> 00:28:19,597
你被告知只生女兒
251
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
但你和你的驕傲認為你可以生產奎薩茨 · 哈德拉赫。
252
00:28:23,064 --> 00:28:24,270
我錯了嗎?
253
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
你很幸運他沒有死在那間屋裡
254
00:28:27,428 --> 00:28:29,482
如果他是那個人, 他還有很長的路要走。
255
00:28:29,567 --> 00:28:33,559
他的視線幾乎沒醒過來,現在他火了。
256
00:28:33,720 --> 00:28:35,962
但我們的計劃是按幾個世紀來衡量的。
257
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
我們還有其他的前景
258
00:28:38,119 --> 00:28:39,519
如果他沒有履行諾言
259
00:28:42,559 --> 00:28:44,759
你看到這麼少的希望嗎?
260
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
在阿拉基斯,我們已經盡了一切可能為你。
261
00:28:48,039 --> 00:28:51,759
道路已經鋪設完畢。希望他不要浪費它。
262
00:29:37,279 --> 00:29:38,440
保羅。。。
263
00:29:39,480 --> 00:29:42,079
這是什麼意思?
264
00:29:42,240 --> 00:29:45,079
- 我能成為那個人?
- 你聽到了嗎?
265
00:29:48,440 --> 00:29:52,231
貝恩·格塞里特是偉大房子的有力合作夥伴,
266
00:29:53,113 --> 00:29:54,185
但還有更多。
267
00:29:54,279 --> 00:29:59,160
你從陰影中挑起政治的陰影。
268
00:29:59,319 --> 00:30:02,240
- 我知道。
- 你什麼都不知道
269
00:30:02,395 --> 00:30:04,411
幾千年來
270
00:30:04,905 --> 00:30:08,305
我們一直在小心翼翼地越過血脈來帶出...
271
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
那個?
272
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
一個頭腦...
273
00:30:13,799 --> 00:30:20,079
強大到足以打破時空,過去和未來。
274
00:30:22,480 --> 00:30:25,599
誰可以幫助我們進入一個更美好的未來。
275
00:30:25,759 --> 00:30:28,640
我們認為他現在很親近。
276
00:30:30,279 --> 00:30:32,920
有些人相信他在這裡。
277
00:30:36,079 --> 00:30:40,160
計劃的所有部分。
278
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
盾牌。
279
00:33:31,599 --> 00:33:35,680
"我的肺嘗到了時間的空氣, 吹過掉落的沙子。
280
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
蘇菲爾·哈瓦特
281
00:34:23,840 --> 00:34:27,559
年輕的主人,走在新世界的感覺如何?
282
00:34:27,719 --> 00:34:30,119
至少可以說, 這很令人興奮。
283
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- 我的主啊
- 你好嗎,老朋友?
284
00:34:34,039 --> 00:34:36,259
我的先遣隊已經確保了這座城市的安全。
285
00:34:36,342 --> 00:34:38,115
我們仍在理順一些難點。
286
00:34:40,320 --> 00:34:41,599
夫人
287
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
利桑 · 蓋布!
288
00:35:03,199 --> 00:35:05,800
利桑 · 蓋布!
289
00:35:21,722 --> 00:35:23,523
不要被歡迎所愚弄。
290
00:35:23,606 --> 00:35:26,472
他們遵循他們的老主人的規則,強制性的參加。
291
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
那是哈科寧的愛
292
00:35:34,360 --> 00:35:35,679
阿特裡德斯!
293
00:35:48,182 --> 00:35:50,099
讓我們把你從太陽裡弄出來
294
00:35:50,831 --> 00:35:52,719
熱能殺死這個地方。
295
00:36:08,849 --> 00:36:10,425
他們指著我們。
296
00:36:11,262 --> 00:36:12,262
他們在喊什麼?
297
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
利桑·蓋布"來自外部世界的聲音。
298
00:36:16,599 --> 00:36:18,048
這是他們的名字 「彌賽亞」 。
299
00:36:19,532 --> 00:36:21,827
這意味著貝恩·格塞里特在這裡做了一件工作。
300
00:36:22,679 --> 00:36:24,483
種植迷信?
301
00:36:25,119 --> 00:36:26,838
準備路,保羅
302
00:36:27,880 --> 00:36:32,159
這些人已經等了幾個世紀的利桑蓋布。
303
00:36:32,320 --> 00:36:36,119
他們看見你,他們看到跡象。
304
00:36:38,719 --> 00:36:41,760
他們看到他們被告知要看的東西。
305
00:36:45,280 --> 00:36:46,599
我們很好去。
306
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
護牆,保護城市免受天氣和蠕蟲。
307
00:38:18,199 --> 00:38:20,679
當地人稱大手"上帝之手"。
308
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
嗯, 上帝之手正在破壞我們的 com 系統。
309
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
太安靜了。
310
00:38:32,079 --> 00:38:35,679
是的。這也是我擔心的。
311
00:38:42,320 --> 00:38:43,800
有個太空港
312
00:38:44,235 --> 00:38:46,597
在那滿滿的塵土中,有一個香料精煉廠。
313
00:38:46,679 --> 00:38:50,000
我們最脆弱的兩點。我要你保護他們
314
00:38:50,159 --> 00:38:54,039
如果我們不能提煉香料並把它運到世界, 我們就死在這裡了。
315
00:38:55,119 --> 00:38:58,519
太陽太高了。我們需要封門。
316
00:39:01,079 --> 00:39:04,159
他們又怎麼說這個地獄洞了?
317
00:39:04,320 --> 00:39:06,172
"這是一個淋浴, 你用沙子擦洗你的頭,"
318
00:39:06,398 --> 00:39:07,739
主啊,他們就是這麼說的
319
00:39:08,039 --> 00:39:09,920
他們就這麼說。
320
00:39:13,920 --> 00:39:17,239
管家的候選人,我的夫人
321
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- 你叫什麼名字?
- 沙杜特·馬佩斯,我的夫人
322
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
你們其他人可能會去。謝謝。
323
00:39:42,119 --> 00:39:43,679
沙杜特
324
00:39:43,840 --> 00:39:46,559
這是一個古老的查科布薩詞。
325
00:39:46,719 --> 00:39:48,226
"嗯, 迪珀。
326
00:39:49,277 --> 00:39:50,277
你是弗雷門
327
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- 你知道古語嗎?
- 我知道很多事情。
328
00:39:53,519 --> 00:39:56,800
我知道你體內藏著武器
329
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
等。
330
00:39:58,519 --> 00:40:02,639
如果你想傷害我,我必須警告你你隱藏的一切,
331
00:40:03,639 --> 00:40:06,280
這還不夠。
332
00:40:07,079 --> 00:40:10,000
我的武器是作為禮物的
333
00:40:10,159 --> 00:40:12,840
如果你是真正的那個。
334
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
你知道這個嗎?
335
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
是哭刀
336
00:40:35,119 --> 00:40:36,639
你知道它的意思嗎?
337
00:40:36,800 --> 00:40:38,599
準備好。
338
00:40:40,559 --> 00:40:42,239
是製造者
339
00:40:47,519 --> 00:40:50,280
深沙漠的製造者。
340
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
當你在預言中生活了這麼久
341
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
啟示的時刻是一個震驚。
342
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
利桑·蓋布母親和兒子
343
00:41:06,679 --> 00:41:09,199
這是你的。
344
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
沙伊葫蘆的牙齒。
345
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
你好。
346
00:42:02,079 --> 00:42:05,239
你不應該在一天的這個時候在這裡。
347
00:42:06,599 --> 00:42:08,400
他們在這裡。
348
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
弗雷門朝聖者他們不關心中暑。
349
00:42:15,320 --> 00:42:18,239
我不知道約會的手掌甚至可以在這裡找到。
350
00:42:18,400 --> 00:42:23,159
這些不是土著的沒有我,他們活不下去了。
351
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
每天喝的都相當於五個人。
352
00:42:29,719 --> 00:42:33,679
二十棵棕櫚樹一百條命
353
00:42:35,079 --> 00:42:38,079
- 我們應該刪除它們嗎?救水?
- 不。
354
00:42:38,239 --> 00:42:40,400
這些都是神聖的。
355
00:42:44,159 --> 00:42:46,159
舊夢
356
00:42:53,159 --> 00:42:58,079
阿拉基斯最大和最危險的生物是沙蟲。
357
00:42:58,239 --> 00:43:02,000
能夠達到400米長。
358
00:43:02,159 --> 00:43:06,079
為了避免發出吸引沙蟲的有節奏的噪音,
359
00:43:06,239 --> 00:43:09,960
弗雷門人用沙子散步穿越沙漠空間,
360
00:43:10,119 --> 00:43:12,835
節奏不規則的舞蹈般的動作
361
00:43:12,936 --> 00:43:15,708
模仿沙漠的自然聲音。
362
00:43:16,960 --> 00:43:21,079
阿拉基斯上很少的植物生命要歸功於弗雷門人
363
00:43:21,239 --> 00:43:24,030
誰培育了根深蒂固的地形植物,
364
00:43:24,114 --> 00:43:27,079
如薩瓜羅,布羅布希,
365
00:43:27,239 --> 00:43:30,920
沙威貝納和香灌木。
366
00:43:31,079 --> 00:43:34,159
牧羊人的樹有最深的根,
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
伸展超過450英尺深。
368
00:43:38,639 --> 00:43:43,800
這些植物在乾枯的營養貧乏的環境中堅持生活。
369
00:44:51,119 --> 00:44:54,639
是獵手操作員必須在附近。
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
六周前,哈科寧的特工被粘在那個洞里。
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
將獵人從牆內的水管中移走。
372
00:45:07,039 --> 00:45:09,153
先生,我今天辜負了你。沒有任何藉口
373
00:45:09,253 --> 00:45:10,795
你有我的辭職
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- 你會剝奪我們的才能?
- 先生,我的榮譽要求...
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,599
他們試圖奪走我兒子的生命!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
我不在乎你的榮譽。你想要赦免嗎?去抓一些間諜吧
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,797
你的恩典
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
事情必須離開。
379
00:45:31,159 --> 00:45:35,800
你可以毫無畏懼地說話。我們的寵物不懂你的語言。
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,719
出去!
381
00:45:41,639 --> 00:45:44,639
它理解。激活靜默。
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
皇帝的信息是什麼?
383
00:45:52,079 --> 00:45:55,000
他會加強你的手。
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,032
和他的薩多卡爾軍隊...
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,119
絕不能知道。
386
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
阿拉基斯上空沒有衛星阿特裡德一家會死在黑暗中
387
00:46:08,159 --> 00:46:09,789
關於這個問題。
388
00:46:10,061 --> 00:46:13,036
萊托·阿特裡德公爵對我們秩序毫無意義。
389
00:46:13,119 --> 00:46:17,039
但是他的妻子在我們的保護下,並延伸,她的兒子。
390
00:46:17,199 --> 00:46:19,880
讓他們有流亡的尊嚴。
391
00:46:24,199 --> 00:46:29,519
哈科寧之家做夢也想不到會違反你的命令的神聖性。
392
00:46:29,679 --> 00:46:33,719
我信守諾言。我們不會傷害他們
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- 如果公爵的兒子還活著...
- 沒有阿特裡德會活下來的
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
主啊,你向女巫們說了話她看得太多了
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
我說我不會傷害他們我不會。
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
但阿拉基斯是阿拉基斯
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
沙漠帶走了弱者
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
我的沙漠
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,559
我的阿拉基斯
400
00:47:18,599 --> 00:47:21,119
我的沙丘
401
00:47:23,239 --> 00:47:25,112
您的第一次戰略會議。
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
保羅·阿特裡德斯,他像英雄一樣徒手抓住獵手。
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- 謝謝你的屈辱,老人。
- 我會留意你的
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
注意力!
405
00:47:45,199 --> 00:47:47,440
讓我們開始吧。
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
蘇菲爾,行動
407
00:47:51,119 --> 00:47:55,280
我已經拿到了一本哈科寧的帳簿。
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
哈科寧人每年從這裡拿走100億隻太陽能。
409
00:48:00,559 --> 00:48:02,728
他們將吸在豐富的海洋
410
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
和藏在沙子裡的寶藏。
411
00:48:04,639 --> 00:48:06,838
我們一時看不到這樣的利潤
412
00:48:06,994 --> 00:48:08,934
不是他們留給我們的設備
413
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
有多糟?
414
00:48:17,239 --> 00:48:18,829
這些是香料倉。
415
00:48:20,505 --> 00:48:22,771
我們註定要裝滿每一個箱子。
416
00:48:23,599 --> 00:48:25,159
全部?
417
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
每 25 天標準一次。
418
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
哈科寧的破壞使我們慢下來。
419
00:48:30,559 --> 00:48:31,914
但是誰打算仲裁呢?
420
00:48:32,079 --> 00:48:34,472
難道沒有變革法官來監督過渡嗎?
421
00:48:34,559 --> 00:48:38,639
- 皇帝任命了誰?
- 帝國生態學家利特·凱恩斯博士
422
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
在這裡已經20年了偏心從我被告知。
423
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
我想親眼看看這些收穫田。
424
00:48:44,818 --> 00:48:46,157
我不推薦它, 我的主啊。
425
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
有這個變化法官陪我們。
426
00:48:49,144 --> 00:48:50,655
我們的會議早就該開了。
427
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
我們會得到一點帝國的保護
428
00:48:52,862 --> 00:48:55,197
人質?我喜歡。
429
00:48:57,519 --> 00:48:59,639
他在這裡,我的領主
430
00:49:21,840 --> 00:49:23,559
照顧好他們,他們是朋友。
431
00:49:23,719 --> 00:49:26,000
- 鄧肯!
- 我的孩子!
432
00:49:31,639 --> 00:49:34,880
- 我發誓你越來越高了
- 你聞起來更糟
433
00:49:38,079 --> 00:49:39,989
我和弗雷門人一起生活了四個星期
434
00:49:40,135 --> 00:49:42,490
隱藏在沙漠中,在社區里叫篩子。
435
00:49:42,599 --> 00:49:45,480
史迪格,那個西奇的領袖跟我來見你,先生。
436
00:49:45,639 --> 00:49:49,199
- 這個篩子,怎麼藏的?
- 它在地下
437
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
阿拉基斯充滿了洞穴。
438
00:49:51,208 --> 00:49:52,340
這個地方有多大?
439
00:49:53,079 --> 00:49:56,679
是一萬人,還有幾百個小菜。
440
00:49:57,719 --> 00:50:00,960
數百萬弗雷門人你是對的。
441
00:50:01,119 --> 00:50:04,800
哈科寧估計整個星球有五萬
442
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
弗雷曼人看著我尋找他們幾天。我從沒見過他們
443
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
最後,他們派了一個戰士來殺我
444
00:50:11,400 --> 00:50:14,744
我必須告訴你,我從來沒有這麼快就要死了。
445
00:50:15,474 --> 00:50:17,447
商場里沒有更精細的戰鬥機
446
00:50:17,559 --> 00:50:21,559
- 他們像惡魔一樣戰鬥。
- 沙漠力量。
447
00:50:23,599 --> 00:50:26,880
- 鄧肯,幹得好
- 謝謝你,我的主啊
448
00:50:27,039 --> 00:50:30,800
先生,他們的領袖有一把他不會投降的刀,先生。
449
00:50:30,960 --> 00:50:33,637
這是一個哭鬧的刀, 這是他的人民神聖的。
450
00:50:33,722 --> 00:50:35,364
讓他過去
451
00:50:50,775 --> 00:50:51,775
停在那裡
452
00:50:52,378 --> 00:50:53,918
嘿!嘿!
453
00:50:59,159 --> 00:51:02,280
斯蒂爾加,歡迎
454
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
先生,我尊重任何尊重我的人的人的尊嚴。
455
00:51:15,838 --> 00:51:16,838
保持。
456
00:51:17,679 --> 00:51:22,059
謝謝你,斯蒂爾加,你身體的水分的禮物。
457
00:51:22,963 --> 00:51:24,960
我們本著給予它的精神接受它。
458
00:51:32,480 --> 00:51:34,519
我很高興你來了
459
00:51:34,679 --> 00:51:38,280
我相信你們的人和我的人民有很多東西可以互相提供。
460
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
你是外人,你來這裡是為了香料,
461
00:51:41,164 --> 00:51:43,461
你接受它, 不給予任何回報。
462
00:51:45,159 --> 00:51:46,159
確實如此。
463
00:51:48,242 --> 00:51:50,675
我知道你在哈科寧人手下受苦了
464
00:51:51,860 --> 00:51:53,128
說出你想要的。
465
00:51:53,233 --> 00:51:56,396
如果它在我的權力授予, 我會給它, 並要求什麼。
466
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
我要求:不要尋求我們的小品,不要侵入我們的土地。
467
00:52:02,005 --> 00:52:05,148
早在你來之前,沙漠就是我們的。
468
00:52:05,231 --> 00:52:06,748
所以,來挖你的香料,
469
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
但是,當你有它,回到盾牌牆的這一邊
470
00:52:10,429 --> 00:52:11,992
把沙漠留給弗雷門
471
00:52:12,119 --> 00:52:14,800
你會以「我的領主」或「先生」的身份向公爵講話。
472
00:52:14,931 --> 00:52:17,199
古尼...就一會兒
473
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
皇帝給了我阿拉基斯作為統治和保護的領地。
474
00:52:23,079 --> 00:52:28,320
我不能保證不旅行到沙漠,如果責任迫使我。
475
00:52:28,480 --> 00:52:31,519
但是你的小菜將永遠是你的。
476
00:52:31,679 --> 00:52:33,778
在我統治這裡的時候,你永遠不會被獵殺。
477
00:52:38,360 --> 00:52:39,961
這是非常光榮的。
478
00:52:40,315 --> 00:52:41,235
我必須走
479
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
這就是我要對你說的。
480
00:52:42,719 --> 00:52:45,760
你為什麼不留下來呢?我們會尊敬你的
481
00:52:46,380 --> 00:52:49,679
榮譽要求我在別處。
482
00:52:50,679 --> 00:52:53,320
我知道你是誰。
483
00:53:00,000 --> 00:53:03,719
- 我不喜歡他
- 我們的計劃是有結果的。
484
00:53:03,880 --> 00:53:05,114
但這需要時間。
485
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
是的。這需要時間。
486
00:53:12,320 --> 00:53:13,559
在這裡,這是給你的。
487
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
這是一個准通路。
488
00:53:19,599 --> 00:53:23,639
這裡的月亮有磁場,所以一個簡單的指南針不會指向北方。
489
00:53:24,682 --> 00:53:26,759
花一塊巧妙的鍾錶來整理它。
490
00:53:26,969 --> 00:53:28,045
弗雷門會做這些嗎?
491
00:53:28,159 --> 00:53:31,639
還有靜物,還有沙壓實機,還有各種巧妙的東西。
492
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
什麼是砂壓實機?
493
00:53:35,521 --> 00:53:36,621
那是砂壓實機
494
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
我的天,夥計,你已經本地人了。
495
00:53:40,760 --> 00:53:41,898
你很佩服他們
496
00:53:43,079 --> 00:53:44,239
我願意。
497
00:53:44,400 --> 00:53:46,530
他們很兇猛,但很忠誠。
498
00:53:47,523 --> 00:53:51,215
他們被調到沙漠,它的一部分,這是他們的一部分。
499
00:53:52,369 --> 00:53:53,519
你等到你看到它。
500
00:53:54,519 --> 00:53:56,440
外面很漂亮
501
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
日出警告。
502
00:54:01,563 --> 00:54:05,519
...溫度高達140度。現在的溫度是90度。
503
00:54:05,679 --> 00:54:09,880
但它將在十分鐘內上升50度。
504
00:54:10,039 --> 00:54:11,519
最後的警告
505
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
變革法官,先生。
506
00:54:45,639 --> 00:54:47,159
利特·凱恩斯博士
507
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
我的主,公爵,歡迎來到阿拉基斯
508
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
你是帝國生態學家
509
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
謝謝你的靜物服。
510
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
他們是弗雷門製造, 最好的。
511
00:54:58,119 --> 00:55:00,400
經你允許,先生,我必須檢查誠信...
512
00:55:02,000 --> 00:55:03,679
沒關係。
513
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
沒關係。
514
00:55:08,079 --> 00:55:10,920
凱恩斯醫生,我們掌握在你手中
515
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
靜服是一種高效的過濾系統。
516
00:55:20,480 --> 00:55:22,208
即使是在清晨
517
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
沒有這些, 你活不下去兩個小時。
518
00:55:25,639 --> 00:55:30,496
它冷卻身體,回收流失到汗水的水。
519
00:55:31,764 --> 00:55:33,804
你的身體運動提供力量。
520
00:55:34,800 --> 00:55:39,239
在面膜內,你會發現一個管子,讓你喝再生水。
521
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
按照良好的工作順序,你的西裝不會失去超過一個頂針充滿了水一天。
522
00:55:43,639 --> 00:55:45,400
最令人印象深刻的。
523
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
讓我們來看看你,小夥子。
524
00:55:50,079 --> 00:55:54,079
- 你以前穿過靜止服?
- 不,這是我第一次。
525
00:55:56,586 --> 00:56:00,000
你的沙漠靴子在腳踝滑的方式。誰教你這麼做的?
526
00:56:00,679 --> 00:56:02,599
這似乎是正確的方式。
527
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"他會知道他的習俗,仿彿他與生俱來。
528
00:56:10,119 --> 00:56:12,960
你是弗雷門人嗎?
529
00:56:13,119 --> 00:56:15,393
我在西奇和村裡都被錄取了。
530
00:56:16,579 --> 00:56:17,456
現在。
531
00:56:17,559 --> 00:56:22,119
來看看你生計賴以靠的香料沙。
532
00:56:58,679 --> 00:57:01,360
如果你的獵戶在這裡倒下了, 你會怎麼做?
533
00:57:01,519 --> 00:57:05,000
你不會想出去的是蠕蟲領地
534
00:57:07,619 --> 00:57:08,619
塵雲。
535
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
我看到了。
536
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
那是你的收割機
537
00:57:39,119 --> 00:57:42,320
你可以看到香料散落在表面。
538
00:57:43,440 --> 00:57:46,519
豐富的香料床的顏色。
539
00:57:46,679 --> 00:57:49,108
如果你得到高一點,你會有一個更好的視圖。
540
00:58:03,440 --> 00:58:05,639
你看這些偵察機在尋找蠕蟲標誌。
541
00:58:07,599 --> 00:58:08,920
蠕蟲標誌?
542
00:58:09,079 --> 00:58:11,143
向爬行器移動的沙浪。
543
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
蠕蟲傳播很深,但攻擊時會接近表面。
544
00:58:15,800 --> 00:58:19,719
如果你有耐心,我們應該看看。
545
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- 蠕蟲總是來的?
- 總是,他們被有節奏的噪音所吸引。
546
00:58:24,000 --> 00:58:25,956
我們為什麼不保護爬行者呢?
547
00:58:26,572 --> 00:58:28,713
盾牌是沙漠中的死刑。
548
00:58:28,920 --> 00:58:33,039
它吸引蠕蟲,並推動他們進入殺戮狂潮。
549
00:58:35,440 --> 00:58:37,639
那是蠕蟲嗎?
550
00:58:48,039 --> 00:58:49,039
大一個。
551
00:58:49,702 --> 00:58:50,893
你有一雙好眼睛。
552
00:58:52,059 --> 00:58:56,559
呼叫爬行器三角洲阿賈克斯 9 。蠕蟲標誌警告。承認。
553
00:58:56,719 --> 00:59:00,239
誰叫達美阿賈克斯 9 ?多。
554
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- 他們似乎對此相當平靜。
- 未上市航班,無名小號業務。
555
00:59:04,440 --> 00:59:08,559
蠕蟲標誌,你東北和東。3.7公里
556
00:59:08,719 --> 00:59:11,719
達美阿賈克斯 9, 這是斑點 1, 蠕蟲目擊確認。
557
00:59:13,159 --> 00:59:15,719
待機以進行聯繫修復。
558
00:59:18,880 --> 00:59:22,719
蠕蟲正在攔截路線到你的位置。五分鐘后聯繫。
559
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
那麼現在會發生什麼呢?
560
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
他們會叫搬運人來抬起爬行器。
561
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
他們會收穫到最後一刻。
562
00:59:29,519 --> 00:59:33,159
呼叫攜帶所有阿爾法零。準備對接序列。
563
00:59:33,320 --> 00:59:35,079
聯繫五分鐘,結束。
564
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
有人在隨身行李上看到什麼?
565
00:59:45,599 --> 00:59:46,800
就是這裡。
566
00:59:46,960 --> 00:59:50,559
這是攜帶所有阿爾法零到三角洲阿賈克斯 9 。
567
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
從你的東邊走近。
568
00:59:53,085 --> 00:59:55,492
糾正高度,並準備對接和扣人心弦。
569
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
複製,阿爾法零。啟動對接序列。
570
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-
T-5.
- 收到。
571
01:00:03,480 --> 01:00:06,588
-
準備在 30 秒內升空。
- 啟動對接序列。
572
01:00:06,713 --> 01:00:07,996
振作起來。
573
01:00:10,719 --> 01:00:13,159
阿爾法零點,我們缺少一個接觸點。
574
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-
這是怎麼回事?
- 是錨之一它死了
575
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
媽的。
576
01:00:19,119 --> 01:00:22,760
攜帶,無法繼續。沒有那個錨就無法抬起來。
577
01:00:22,920 --> 01:00:24,639
所有呼叫。所有呼叫。
578
01:00:24,800 --> 01:00:26,927
任何攜帶在行業內,請回答。
579
01:00:27,724 --> 01:00:29,534
發現者 1,給我們更新。多。
580
01:00:29,639 --> 01:00:33,119
液壓系統已死。我們做不到你必須撤離
581
01:00:33,280 --> 01:00:36,039
- 那個爬行器上有多少人?
- 21 的爬行者。
582
01:00:36,199 --> 01:00:39,599
- 我們的船可以各取六艘。
- 這還是三短的。
583
01:00:39,760 --> 01:00:41,119
我們會找到辦法的
584
01:00:52,280 --> 01:00:54,679
這是萊托·阿特裡德公爵
585
01:00:54,840 --> 01:00:57,889
我們要來提取達美阿賈克斯 9 號的船員
586
01:00:58,103 --> 01:00:59,103
坐在左邊。
587
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
盾構發生器各重100公斤。
588
01:01:12,519 --> 01:01:16,199
是的, 古尼, 讓我們的護送扔掉盾牌發電機。
589
01:01:16,360 --> 01:01:19,199
保羅,我要你在樹后,引導他們進來。
590
01:01:19,360 --> 01:01:23,039
達美阿賈克斯 9 號, 現在每人把七個人放在我的船上。
591
01:02:19,199 --> 01:02:21,239
兩分鐘內聯繫。
592
01:02:23,079 --> 01:02:26,159
越來越近了,夥計們我們現在最好放棄這艘船。
593
01:02:27,599 --> 01:02:28,800
他們在哪?
594
01:02:28,960 --> 01:02:31,422
先生,有協定是有原因的,
595
01:02:31,594 --> 01:02:33,596
如果我們走出一步, 我們就像死了一樣好。
596
01:02:34,101 --> 01:02:36,501
此外,我們有滿載的香料,我們不能只是離開...
597
01:02:36,639 --> 01:02:40,079
該死的香料!我現在想讓每個人都離開那個爬行器!
598
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
七個在這裡,七個在那兒!
599
01:03:00,199 --> 01:03:02,280
快跑,快跑!
600
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
克維薩茨·哈德拉赫
601
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
克維薩茨 ·哈德拉赫醒了
602
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
快 點!上去!
603
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
它在這裡!
604
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
保羅!
605
01:04:01,440 --> 01:04:02,559
保羅!
606
01:04:06,440 --> 01:04:09,519
我認得你的腳步,老頭
607
01:04:10,239 --> 01:04:12,679
起床。我們走吧。
608
01:04:14,559 --> 01:04:16,639
你怎麼了?加油。我們走吧。
609
01:04:16,800 --> 01:04:18,079
運行!
610
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"保佑製造商和他的水。保佑他的來來去去。
611
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
願他的段落凈化世界。並保持世界為他的人。
612
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- 嘿,你不能冒這樣的風險。
- 是的,先生。
613
01:05:37,639 --> 01:05:41,039
- 你確實有責任。
- 對不起,先生。這種事不會再發生了。
614
01:05:41,960 --> 01:05:43,559
凱恩斯博士
615
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
你親眼看到了
616
01:05:47,960 --> 01:05:50,556
看得很清楚。他們留給我們的一切都一團糟
617
01:05:50,657 --> 01:05:52,039
我們被安排失敗。
618
01:05:52,960 --> 01:05:57,519
那個攜帶者剛剛老了。沙漠對設備不好。
619
01:05:59,159 --> 01:06:02,960
你知道如果我不讓香料生產回到正軌會發生什麼嗎?
620
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
我不是來參加你的
621
01:06:09,119 --> 01:06:14,000
阿拉基斯見過像你這樣的人來來去去。
622
01:06:15,559 --> 01:06:18,760
照顧好你的家人。
623
01:06:22,039 --> 01:06:26,159
沙漠對人類也不好。
624
01:06:41,119 --> 01:06:46,599
香料是一種精神活性化學物質。你似乎很敏感。
625
01:06:51,199 --> 01:06:53,280
你會沒事的。
626
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
謝謝你,岳博士
627
01:07:04,559 --> 01:07:07,519
這不是過敏反應
628
01:07:08,960 --> 01:07:10,277
我有一個願景。
629
01:07:12,985 --> 01:07:14,434
我的眼睛睜得很大。
630
01:07:16,599 --> 01:07:18,559
你看到什麼了?
631
01:07:53,119 --> 01:07:56,760
克維薩茨·哈德拉赫
632
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
你可以看到。
633
01:08:39,779 --> 01:08:44,319
很迷茫,還以為看到了死神,只是沒有。
634
01:08:45,439 --> 01:08:48,680
我知道刀子不知何故很重要。
635
01:08:50,640 --> 01:08:53,079
有人會遞給我一把刀片
636
01:08:53,239 --> 01:08:56,439
但我不知道是誰,何時何地。
637
01:08:58,800 --> 01:09:03,359
有些事情雖然是水晶般清晰。我能感覺到
638
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
我知道你懷孕了
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
你不可能知道
640
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
我幾乎不知道, 只有幾個星期。
641
01:09:27,359 --> 01:09:30,720
薩盧薩塞昆杜斯帝國軍隊星球
642
01:10:01,479 --> 01:10:03,520
男爵想和我們做什麼?
643
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
哈科寧人的人數超過了阿特裡德人。
644
01:10:09,840 --> 01:10:13,159
阿特裡德軍團是伊姆塞里姆最好的軍團。
645
01:10:13,319 --> 01:10:15,760
由古尼·哈萊克和鄧肯·愛達荷州訓練。
646
01:10:17,079 --> 01:10:22,920
我們是薩多卡爾,皇帝的精英。任何違抗我們的人都會倒下。
647
01:10:24,039 --> 01:10:26,159
就是這樣。
648
01:10:26,319 --> 01:10:28,840
按約定有三個營。
649
01:10:33,119 --> 01:10:37,119
正如皇帝所命令的。將完成。
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
關於保羅,你需要知道一些事情。
651
01:11:10,159 --> 01:11:13,680
不, 我想我不想知道。
652
01:11:13,960 --> 01:11:16,186
自從你把他帶到你的牧師母親面前
653
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
他不一樣
654
01:11:19,479 --> 01:11:22,479
他分心了
655
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
潔西嘉,你給了我一個兒子
656
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
從他出生的那一刻起,我就沒問過你
657
01:11:29,159 --> 01:11:33,439
我完全信任你,即使你在陰影中行走。
658
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
現在我問你這一件事。
659
01:11:39,039 --> 01:11:43,439
如果發生什麼事情,你會保護我們的兒子嗎?
660
01:11:45,319 --> 01:11:46,479
用我的生活
661
01:11:46,640 --> 01:11:50,479
我不是在問他的母親,我是在問貝恩·格塞里特
662
01:11:53,279 --> 01:11:56,000
你會保護保羅嗎?
663
01:12:00,479 --> 01:12:03,359
你為什麼有這些想法?
664
01:12:08,520 --> 01:12:11,439
萊托,這不是你
665
01:12:16,439 --> 01:12:18,840
我以為我們會有更多的時間
666
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- 祝你晚安,保羅大師
- 晚安,岳醫生
667
01:12:50,520 --> 01:12:53,079
你需要睡覺。
668
01:12:53,239 --> 01:12:56,680
不,不是這樣的。
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
我應該嫁給你的
670
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
哈瓦特安全。
671
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
安全!
672
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
先生
673
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
盾牌下來了
674
01:15:46,279 --> 01:15:48,039
上帝在天堂。
675
01:15:48,199 --> 01:15:50,439
把所有東西都用槍從地上拿開!去!
676
01:17:34,399 --> 01:17:36,279
跟我一起!
677
01:18:04,159 --> 01:18:06,359
阿特裡德斯!
678
01:18:34,479 --> 01:18:37,000
薩道卡爾!
679
01:18:58,479 --> 01:19:00,800
對不起,我的主啊。
680
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
但我已經和男爵討價還價了
681
01:19:08,039 --> 01:19:12,079
- 為什麼?
- 我別無選擇。
682
01:19:12,239 --> 01:19:14,483
哈科恩人有我的妻子, 想。
683
01:19:15,896 --> 01:19:18,061
他們把她像洋娃娃一樣拆開。
684
01:19:19,319 --> 01:19:23,159
我會買她的自由, 你是價格。
685
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
給保羅的我會盡我所能。
686
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
你會為我殺了一個人
687
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
我要換掉你的釘牙
688
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
如果你狠狠地咬他們,這顆牙齒就會崩潰。
689
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
呼氣,你會在空氣中充滿毒藥。
690
01:19:49,840 --> 01:19:51,734
這將是你最後一口氣。
691
01:19:52,694 --> 01:19:54,787
但是,如果你選擇你的時刻好
692
01:19:55,520 --> 01:19:58,039
它也將是男爵的。
693
01:21:28,159 --> 01:21:29,840
保羅。
694
01:21:42,439 --> 01:21:48,279
我們把它們丟在沙漠里,留給蟲子。
695
01:21:48,399 --> 01:21:51,840
為什麼不割斷他們的喉嚨呢?
696
01:21:52,000 --> 01:21:56,159
他們可能會使用真理賽爾。
697
01:21:57,159 --> 01:21:59,800
然後我們可以誠實地說,我們沒有殺死他們。
698
01:22:05,720 --> 01:22:09,119
有傷疤的人聾了。
699
01:22:48,520 --> 01:22:50,359
去死吧,狗!
700
01:24:22,039 --> 01:24:25,600
我從來沒有一個高出生。
701
01:24:26,880 --> 01:24:30,119
- 你?
- 貝恩 · 格塞里特不是沒有高出生。
702
01:24:30,279 --> 01:24:34,079
她對我來說已經夠高出生了。
703
01:24:34,239 --> 01:24:38,159
讓我們把孩子餵給蟲子,給她一個長長的再見。
704
01:24:38,319 --> 01:24:40,399
你敢碰我媽媽嗎?
705
01:24:41,159 --> 01:24:43,079
別說話。
706
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
不。你還沒有準備好
707
01:24:53,159 --> 01:24:55,680
刪除她的嘮叨。
708
01:25:03,439 --> 01:25:05,199
閉嘴。
709
01:25:05,359 --> 01:25:08,199
找到合適的語氣。
710
01:25:14,279 --> 01:25:18,840
我們夠遠了我們把那個男孩扔開
711
01:25:32,720 --> 01:25:35,239
刪除她的嘮叨。
712
01:25:40,279 --> 01:25:42,159
殺了他。
713
01:25:49,640 --> 01:25:52,359
讓我們自由。
714
01:26:03,680 --> 01:26:06,479
停。剪斷繩子。
715
01:26:09,159 --> 01:26:10,840
把刀給我
716
01:26:19,039 --> 01:26:21,840
你的投球太強迫了。
717
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
是弗雷姆基特
718
01:26:43,159 --> 01:26:44,479
他們使船殘廢了
719
01:28:16,239 --> 01:28:19,840
你有一個很棒的廚房,表哥
720
01:28:36,596 --> 01:28:38,800
這是岳博士的筆跡。
721
01:28:39,466 --> 01:28:44,042
"如果有人活著從阿拉肯出來, 弗雷姆基特有一個阿特裡德信標。
722
01:28:44,228 --> 01:28:46,275
上帝願意他們能找到你。
723
01:28:53,800 --> 01:28:57,119
米洛德男爵,岳博士
724
01:28:57,279 --> 01:28:58,671
叛徒?
725
01:29:00,042 --> 01:29:01,042
你想要什麼?
726
01:29:02,279 --> 01:29:05,760
我卡住他們的通信, 放下他們的盾牌。
727
01:29:07,860 --> 01:29:09,960
我給了你杜克和他的家人
728
01:29:10,119 --> 01:29:14,800
信上的便宜貨。我該為你做什麼?
729
01:29:14,960 --> 01:29:18,199
把我妻子從痛苦中解救出來
730
01:29:18,359 --> 01:29:19,640
是的。
731
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
我說我會釋放她,你可以加入她。
732
01:30:00,239 --> 01:30:02,159
所以加入她。
733
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
你認為接下來會發生什麼?
734
01:30:16,239 --> 01:30:17,800
這是一個砰砰的一聲。
735
01:30:18,579 --> 01:30:19,698
沒有靜物服。
736
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
我們真正需要的一件事
737
01:30:26,880 --> 01:30:30,171
幾百年來,我們用鮮血換血。
738
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
但是沒有了。
739
01:30:34,479 --> 01:30:38,399
你兒子死了你的妃子死了
740
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
今晚阿特裡德的房子倒下了...
741
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
你的血統永遠結束
742
01:30:59,720 --> 01:31:02,079
你說什麼?
743
01:31:10,199 --> 01:31:14,479
"我在這裡, 我留在這裡!
744
01:32:54,319 --> 01:32:57,720
- 凱恩斯!
- 這裡對你不安全。
745
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
你能告訴蘭德拉德大宅我們是如何被背叛的嗎?
746
01:33:00,998 --> 01:33:02,417
他們中最好的是怎麼被謀殺的?
747
01:33:03,319 --> 01:33:08,039
我被命令什麼都不說,什麼也看不見。
748
01:33:09,960 --> 01:33:12,239
皇帝派我們來這裡去死
749
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
油箱裡的香料
750
01:35:23,359 --> 01:35:25,493
這就是未來。它來了。
751
01:35:39,819 --> 01:35:42,960
聖戰像一場無法抑制的火焰一樣在宇宙中蔓延。
752
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
保羅,你很害怕我能看見請告訴我,你害怕什麼?
753
01:36:10,199 --> 01:36:14,720
- 請有人幫我
- 保羅。。。
754
01:36:16,395 --> 01:36:17,300
它來了。
755
01:36:17,384 --> 01:36:21,182
聖戰像一場無法抑制的火焰一樣在宇宙中蔓延。
756
01:36:21,359 --> 01:36:26,279
以我父親的名義揮舞阿特裡德旗幟的戰士宗教。
757
01:36:26,493 --> 01:36:31,039
狂熱的軍團在我父親的頭骨上朝拜。
758
01:36:31,199 --> 01:36:35,239
以我的名義發動的戰爭!大家都喊我的名字!
759
01:36:35,399 --> 01:36:36,399
保羅。
760
01:36:40,039 --> 01:36:41,920
保羅·阿特裡德斯...
761
01:36:42,079 --> 01:36:45,145
你是你父親的兒子你是我的兒子
762
01:36:45,229 --> 01:36:47,382
你是保羅·阿特裡德公爵
763
01:36:48,680 --> 01:36:51,355
你知道你是誰
764
01:36:51,439 --> 01:36:54,079
放開我!
765
01:36:54,239 --> 01:36:58,680
你這樣對我!你的貝恩 · 格塞里特讓我變得怪胎!
766
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
我爸爸死了
767
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
有人在附近
768
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
你需要喝酒
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
是帳篷里的再生水
770
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
汗水和淚水。
771
01:38:19,920 --> 01:38:21,479
好吧。讓我們離開這裡。
772
01:39:32,079 --> 01:39:33,479
是鄧肯
773
01:39:43,000 --> 01:39:45,279
夫人保羅。。。
774
01:39:45,439 --> 01:39:49,239
- 我很抱歉。。。你父親。。。
- 我們知道。
775
01:39:50,840 --> 01:39:52,359
我的公爵勳爵
776
01:40:05,460 --> 01:40:06,460
這裡。
777
01:40:08,556 --> 01:40:09,765
喝這個。
778
01:40:17,114 --> 01:40:20,279
哈科寧人立刻襲擊了地球上的每一個人口中心。
779
01:40:20,439 --> 01:40:22,738
肯定是十軍團,幾百艘船
780
01:40:22,998 --> 01:40:24,475
有薩多卡爾與他們。
781
01:40:24,560 --> 01:40:27,359
- 至少兩個營
- 是否確定?
782
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
你和薩道卡爾人交叉劍, 你知道的。
783
01:40:32,239 --> 01:40:35,119
所以,皇帝站在了一邊。
784
01:40:36,186 --> 01:40:38,362
變化法官怎麼說?
785
01:40:39,105 --> 01:40:41,180
皇帝禁止我說什麼。
786
01:40:41,319 --> 01:40:44,199
然而,你冒著生命危險來幫助我們。
787
01:41:02,720 --> 01:41:04,159
暴風雨來了。
788
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
暴風雨將在幾個小時後到來。我們在這裡會很安全
789
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
你知道這個地方是什麼嗎?這是一個古老的生態測試站。
790
01:41:30,479 --> 01:41:32,286
他們本打算馴服這個星球
791
01:41:32,375 --> 01:41:34,747
釋放被鎖在沙子下面的水
792
01:41:37,548 --> 01:41:39,443
阿拉基斯可能是個天堂
793
01:41:40,041 --> 01:41:42,980
工作已經開始,但後來香料被發現。
794
01:41:43,064 --> 01:41:45,747
突然沒人想讓沙漠消失
795
01:41:45,840 --> 01:41:48,613
塔納特, 你會找到適合我們遊客的靜物嗎?
796
01:41:48,713 --> 01:41:49,713
是的,利特
797
01:41:49,789 --> 01:41:52,560
- 沙米爾, 咖啡服務, 請。
- 當然,利特
798
01:41:54,939 --> 01:41:57,720
你和弗雷門人是誰?
799
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
你知道偉大的房子最害怕什麼嗎,凱恩斯博士?
800
01:42:49,319 --> 01:42:51,960
這正是發生在我們這裡的事情。
801
01:42:52,119 --> 01:42:55,000
薩多卡爾人來了, 一個接一個地把他們摘下來。
802
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
只有在一起,他們才能有機會對抗無名小人。
803
01:43:03,119 --> 01:43:04,412
你會光著身子作證嗎?
804
01:43:05,305 --> 01:43:07,990
證明皇帝在這裡反對我們。
805
01:43:08,279 --> 01:43:10,573
如果他們相信我...
806
01:43:11,324 --> 01:43:14,796
大房子和皇帝之間會有一般的戰爭。
807
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
混亂穿過商場。
808
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
假設我向皇帝展示一種混亂的替代方案。
809
01:43:22,159 --> 01:43:25,560
皇帝沒有兒子,他的女兒們還沒有結婚。
810
01:43:25,720 --> 01:43:28,391
你會為王位出演一齣戲嗎?
811
01:43:28,829 --> 01:43:32,108
皇帝害怕阿特裡德一家。他帶你來這裏殺了你
812
01:43:32,207 --> 01:43:34,033
你不明白什麼?
813
01:43:34,680 --> 01:43:37,479
你是個迷路的男孩,躲在地上的洞裡。
814
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
弗雷門人談到利桑蓋布。
815
01:43:45,079 --> 01:43:46,640
小心。
816
01:43:46,800 --> 01:43:50,239
來自外部世界的聲音,將帶領他們到天堂。
817
01:43:51,760 --> 01:43:52,760
迷信。
818
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
我知道你愛一個弗雷門戰士, 在戰鬥中失去了他。
819
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
我知道你走在兩個世界,知道許多名字。
820
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
我看過你的夢想
821
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
作為皇帝,凱恩斯博士
822
01:44:19,458 --> 01:44:22,494
我可以用手的波浪為阿拉基斯做天堂。
823
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
你真的認為他可能是馬赫迪嗎?
824
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
他看上去很年輕。
825
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
薩道卡爾!
826
01:46:17,640 --> 01:46:21,279
- 不!鄧肯!
- 保羅,不!
827
01:46:25,039 --> 01:46:28,479
- 鄧肯,不!
- 他把門鎖上了
828
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
他走了。
829
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
鄧肯!
830
01:47:18,488 --> 01:47:20,108
我們得走了。我們別無選擇
831
01:47:27,479 --> 01:47:29,600
保羅,跑!
832
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
快點,快點!
833
01:48:20,119 --> 01:48:23,064
跟隨光線。你會發現一個飛來飛去的飛人。
834
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
外面的暴風雨是你最好的機會
835
01:48:25,399 --> 01:48:29,920
5000 米以上,大部分是灰塵。爬進它。保持領先。
836
01:48:30,110 --> 01:48:33,019
- 往南走找到弗雷門
- 你不和我們一起去?
837
01:48:33,103 --> 01:48:34,287
它只坐兩個。
838
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
我會去下一站向蘭德斯拉德報告這次襲擊。
839
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
如何?
840
01:48:39,840 --> 01:48:42,753
我是弗雷門沙漠是我的家。
841
01:48:44,319 --> 01:48:46,840
- 祝你好運。
- 祝你好運。
842
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
凱恩斯,你背叛了皇帝
843
01:51:20,760 --> 01:51:22,619
我只服務一個大師。
844
01:51:23,338 --> 01:51:26,140
他的名字叫沙伊-葫蘆。
845
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
我們身後有噴氣式飛機傳單。
846
01:52:43,600 --> 01:52:45,199
保羅,我們不夠高!
847
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
我一定不要害怕。恐懼是心靈殺手。
848
01:53:20,000 --> 01:53:23,319
恐懼是帶來徹底毀滅的小死亡。
849
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
見朋友
850
01:53:40,760 --> 01:53:44,119
生命的奧秘不是要解決的問題。
851
01:53:45,800 --> 01:53:48,439
但一個現實的經驗。
852
01:53:51,840 --> 01:53:56,159
一個無法通過停止它來理解的過程。
853
01:53:56,319 --> 01:53:59,520
我們必須隨著這一進程的流動而前進。
854
01:53:59,680 --> 01:54:03,199
我們必須加入它。我們必須隨它一起漂浮。
855
01:54:03,800 --> 01:54:07,239
放手吧放手吧
856
01:54:39,079 --> 01:54:41,430
他還沒有完全痊癒。
857
01:54:52,359 --> 01:54:56,239
我們把他們追到科里奧利風暴中
858
01:54:57,640 --> 01:55:00,399
風速為每小時800公里
859
01:55:04,199 --> 01:55:06,760
在這樣的風暴中,沒有什麼能倖存下來。
860
01:55:06,920 --> 01:55:11,159
他們死了。這是肯定的。
861
01:55:18,199 --> 01:55:21,720
所以終於完成了。
862
01:55:22,188 --> 01:55:27,479
給吉迪總理發資訊, 開始出售我們的香料儲備。
863
01:55:27,640 --> 01:55:31,439
但慢慢來我們不希望價格下降。
864
01:55:32,479 --> 01:55:36,359
你不知道我花了多少錢來阻隔這種力量。
865
01:55:36,520 --> 01:55:40,159
現在我只有一個要求。收入。
866
01:55:41,119 --> 01:55:44,840
所以,擠壓,拉班。用力擠壓。
867
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
是的,叔叔。
868
01:55:47,944 --> 01:55:48,944
弗雷門呢?
869
01:55:50,000 --> 01:55:52,159
把他們都殺了
870
01:56:13,880 --> 01:56:15,359
我們在5000米以上
871
01:57:49,399 --> 01:57:52,920
我們一著陸,就跑去找岩石。
872
01:59:39,520 --> 01:59:42,039
你用這個呼吸。
873
02:00:10,439 --> 02:00:12,341
現在我們必須找到弗雷門人
874
02:00:14,039 --> 02:00:16,680
- 你沒事吧?
- 是的。
875
02:01:20,840 --> 02:01:22,439
保羅。。。
876
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
別害怕。
877
02:01:32,720 --> 02:01:36,359
即使是一隻小小的沙漠老鼠也能生存下來。
878
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
你需要面對你的恐懼。
879
02:01:43,039 --> 02:01:47,319
朋友會説明你的。
880
02:01:47,479 --> 02:01:50,680
跟著朋友
881
02:01:52,359 --> 02:01:54,431
你有很多東西要學。
882
02:01:55,359 --> 02:01:58,720
我會告訴你沙漠的方式。
883
02:02:01,119 --> 02:02:02,520
跟我來。
884
02:02:29,239 --> 02:02:32,600
鄧肯住的篩子
885
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
在那種地方
886
02:02:37,305 --> 02:02:39,427
我能看見那那兒的綠地
887
02:02:40,003 --> 02:02:41,003
那裡.
888
02:02:41,079 --> 02:02:42,796
這意味著弗雷門住在那裡。
889
02:02:47,279 --> 02:02:52,000
天黑後我們會穿越的弗雷曼人就是這樣做的。
890
02:02:54,239 --> 02:02:56,121
我們即將進入蠕蟲領地。
891
02:02:56,918 --> 02:02:59,595
我們不能像普通人那樣走路, 如果我們這樣做了 , 我們就死了。
892
02:02:59,720 --> 02:03:03,159
我們得像弗雷門人那樣走路這叫沙走。
893
02:03:03,319 --> 02:03:05,382
至少根據家裡的電影書
894
02:03:06,332 --> 02:03:07,471
是的。是的, 我明白了。
895
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
好吧,跟我來做同樣的動作。
896
02:03:23,380 --> 02:03:24,930
我認為這是正確的方向。
897
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
它在附近。讓我們離開這裡。
898
02:04:49,840 --> 02:04:51,119
等。
899
02:04:52,600 --> 02:04:54,279
是鼓沙
900
02:04:58,319 --> 02:04:59,439
運行!
901
02:05:05,119 --> 02:05:07,039
去!去!
902
02:06:15,520 --> 02:06:17,039
這是一個砰砰的一聲。
903
02:06:22,439 --> 02:06:25,079
有人掀起了一個砰砰的一聲。
904
02:06:38,159 --> 02:06:40,239
保羅,跑!
905
02:06:54,359 --> 02:06:58,199
它們有多大?太瘋狂了
906
02:07:01,399 --> 02:07:03,880
有人打電話給他
907
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
我們並不孤單。
908
02:07:34,239 --> 02:07:35,239
不要運行。
909
02:07:36,521 --> 02:07:39,573
你只會浪費你的身體水。
910
02:07:40,119 --> 02:07:42,279
保持。
911
02:07:48,199 --> 02:07:49,840
斯蒂爾加
912
02:07:50,000 --> 02:07:54,359
嘿,你認識我你來我父親的議會時我在場
913
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
這是公爵的兒子
914
02:07:56,680 --> 02:08:00,119
你為什麼在等?我們需要他們的水
915
02:08:00,279 --> 02:08:03,600
這就是我告訴你的那個男孩我們不能碰他
916
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- 他是利桑·蓋布嗎?
- 他還沒有證明自己。
917
02:08:07,880 --> 02:08:11,279
- 他們是弱者
- 賈米斯...
918
02:08:11,439 --> 02:08:15,560
在沙伊-葫蘆的路徑上,他們勇敢地穿越了一條。
919
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
他不說話,也不表現得像個弱者。
920
02:08:19,712 --> 02:08:21,458
他的父親也沒有。
921
02:08:21,542 --> 02:08:23,960
我的砰砰聲救了他一命。
922
02:08:24,119 --> 02:08:28,359
回到理性,斯蒂爾加他不是那個
923
02:08:30,720 --> 02:08:32,439
我們有強大的朋友。
924
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
你幫助我們離開世界,對卡拉丹,你會得到豐厚的回報。
925
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
除了水之外,你能提供什麼財富。
926
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
這個男孩還年輕。他可以學習我們的方法。
927
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
他可能有避難所
928
02:08:52,399 --> 02:08:54,324
但是這個女人沒有受過訓練
929
02:08:57,118 --> 02:08:58,345
太老了, 學不起。
930
02:09:29,479 --> 02:09:30,817
回來,你們這些狗!
931
02:09:32,175 --> 02:09:33,503
她會割斷我的喉嚨
932
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
你為什麼不說你是個古怪的女人和鬥士?
933
02:09:43,039 --> 02:09:45,239
談話很短。
934
02:09:45,399 --> 02:09:48,483
和平,女人,和平
935
02:09:49,658 --> 02:09:50,824
我判斷錯誤。
936
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
太陽正在升起。我們必須到達西奇塔伯
937
02:10:05,239 --> 02:10:07,800
陌生人的命運將在那裡決定。
938
02:10:12,800 --> 02:10:17,319
在那之前,他們在我的保護下。
939
02:10:18,920 --> 02:10:21,439
我向你們表示我的話。
940
02:10:28,846 --> 02:10:30,838
我不會讓你傷害我的朋友
941
02:10:55,199 --> 02:10:56,791
他們說你是馬赫迪
942
02:10:57,510 --> 02:10:59,311
但你看起來像個小男孩
943
02:11:00,960 --> 02:11:04,319
你選擇了最艱難的上升方式。跟我來。
944
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
脫掉!脫掉!
945
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
把它給我。
946
02:11:19,119 --> 02:11:22,180
當你贏得它的時候, 你會有自己的毛拉手槍。
947
02:11:22,329 --> 02:11:23,541
把它給我。
948
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
查尼,負責新人確保他們在旅途中是安全的。
949
02:11:33,055 --> 02:11:34,055
我們走吧。
950
02:11:34,279 --> 02:11:36,760
我不會擁有它們。
951
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
賈米斯,我已經說過了靜下。
952
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
你說話像個領導者,但最強的線索。
953
02:11:51,199 --> 02:11:53,680
她勝過你
954
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
我調用安塔爾
955
02:11:56,720 --> 02:12:00,079
- 你可能不會挑戰賽亞迪納。
- 那麼誰會以她的名義戰鬥呢?
956
02:12:00,239 --> 02:12:05,239
賈米斯,別這樣不要。夜晚正在消逝。
957
02:12:05,399 --> 02:12:08,060
然後太陽將見證這個死亡。
958
02:12:08,288 --> 02:12:09,957
她的冠軍在哪裡?
959
02:12:20,560 --> 02:12:23,359
我接受她的冠軍
960
02:12:52,985 --> 02:12:55,813
保羅 · 阿特裡德斯一定死了...
961
02:12:58,880 --> 02:13:03,159
奎薩茨 · 哈德拉赫崛起
962
02:13:05,920 --> 02:13:10,904
不要害怕。不要反抗。
963
02:13:16,880 --> 02:13:21,564
當你奪去生命時,你就自殺了。
964
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
我不相信你是利桑·蓋布
965
02:13:55,720 --> 02:13:58,279
但我希望你光榮地死去
966
02:14:08,760 --> 02:14:12,119
這個哭鬧的刀是我姑媽送給我的。
967
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
它由沙葫蘆的牙齒,大沙蟲製成。
968
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
這將是一個很大的榮譽,如果你死了抱著它。
969
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
外人在哪裡?
970
02:14:33,279 --> 02:14:38,159
賈米斯是個好鬥士他不會讓你受苦的
971
02:14:39,000 --> 02:14:40,479
查尼...
972
02:14:52,319 --> 02:14:53,359
沒關係。
973
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
願你的刀片和粉碎。
974
02:15:56,239 --> 02:15:58,003
你應該歡迎我的刀片。
975
02:16:01,479 --> 02:16:03,600
這個世界會殺了你
976
02:16:06,359 --> 02:16:07,640
這樣更快。
977
02:16:45,920 --> 02:16:47,408
你屈服了嗎?
978
02:16:49,719 --> 02:16:51,879
這個男孩不知道我們的規則。
979
02:16:52,031 --> 02:16:55,817
在安塔爾規則下沒有屈服, 只有死亡是考驗。
980
02:17:04,000 --> 02:17:05,695
- 他在玩弄他嗎?
- 不。
981
02:17:07,120 --> 02:17:08,560
保羅從沒殺過人
982
02:17:19,319 --> 02:17:22,920
克維薩茨·哈德拉赫
983
02:17:26,159 --> 02:17:29,040
克維薩茨·哈德拉赫
984
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
爬上。上升。
985
02:19:20,920 --> 02:19:24,479
你現在是我們中的一個了一生一生。
986
02:19:24,639 --> 02:19:27,440
- 和我們一起去西奇塔伯
- 不。
987
02:19:27,600 --> 02:19:29,079
保羅需要離開世界
988
02:19:29,180 --> 02:19:32,066
你必須有辦法。你有走私犯,你有船
989
02:19:32,213 --> 02:19:33,573
- 不。
- 你有。。。
990
02:19:34,654 --> 02:19:36,479
皇帝派我們去這個地方
991
02:19:37,959 --> 02:19:39,547
我父親來了...
992
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
不是為了香料,不是為了財富,
993
02:19:45,159 --> 02:19:46,618
但為了你們人民的力量
994
02:19:50,079 --> 02:19:51,949
我的道路通向沙漠。
995
02:19:54,559 --> 02:19:56,760
我能看見
996
02:19:58,319 --> 02:20:02,074
如果你有我們,我們就來。
997
02:20:49,159 --> 02:20:50,268
沙漠力量。
998
02:20:51,680 --> 02:20:53,183
這僅僅是個開始。
999
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
自動翻譯:
www.elsubtitle.com
訪問我們的網站免費翻譯。
71950