All language subtitles for 2021_Dune_Timothée Chalamet (Chi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:08,689 夢想是來自深淵的資訊。 2 00:00:52,439 --> 00:00:56,600 我的星球,阿拉基斯,太陽低的時候太美了。 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 滾過沙灘... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 你可以在空中看到香料。 5 00:01:16,799 --> 00:01:20,120 夜幕降臨時,香料收割機降落。 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 局外人爭分高下,避開白天的炎熱。 7 00:01:34,759 --> 00:01:38,520 他們蹂躪了我們眼前的土地。 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,039 他們對我的人民的殘忍是我所知道的一切。 9 00:01:46,759 --> 00:01:51,039 這些局外人,哈科寧人,早在我出生之前就來了。 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 通過控制香料生產,他們變得淫穢致富。 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 比皇帝自己更富有。 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,879 我們的戰士們無法把阿拉基斯從哈科寧人中解救出來 13 00:02:41,039 --> 00:02:45,079 但有一天,根據帝國的法令,他們走了。 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,719 皇帝為什麼選擇這條路?我們的下一個壓迫者是誰? 15 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 10191 年 16 00:03:35,960 --> 00:03:41,879 卡拉丹家宅世界的房子 17 00:03:47,319 --> 00:03:49,479 你起得很早,這很好。 18 00:03:49,639 --> 00:03:52,960 父親希望你在皇帝的預兆到來之前穿得整整滿的。 19 00:03:53,960 --> 00:03:57,639 禮服?軍事? 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 禮儀。 21 00:04:00,120 --> 00:04:03,719 為什麼我們必須經歷這一切, 當它已經決定? 22 00:04:03,879 --> 00:04:05,199 儀式。 23 00:04:08,159 --> 00:04:09,400 謝謝。 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 如果你想讓它讓我給你。 25 00:04:13,919 --> 00:04:17,519 - 使用語音。 - 媽媽,我剛醒來 26 00:04:24,399 --> 00:04:28,560 - 給我水 - 玻璃杯聽不到你說話。命令我 27 00:04:55,199 --> 00:04:56,560 給我水 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - 幾乎。 - 幾乎? 29 00:05:11,319 --> 00:05:14,720 貝恩·格塞里特的技能需要數年時間才能學會,保羅。 30 00:05:14,879 --> 00:05:18,199 你看起來很累更多的夢想? 31 00:05:23,959 --> 00:05:25,279 不。 32 00:05:27,839 --> 00:05:31,240 極端溫度和危險的天氣事件 33 00:05:31,399 --> 00:05:34,840 使阿拉基斯城外的生活真正充滿敵意。 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 沙塵暴威力足以穿過金屬。 35 00:05:38,639 --> 00:05:44,079 只有被稱為弗雷門的土著部落已經適應得足夠好,能夠生存下來。 36 00:05:44,959 --> 00:05:48,959 更喜歡居住在阿拉基斯最偏遠的地區 37 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 弗雷門人與巨大的沙蟲共用深沙漠 38 00:05:52,639 --> 00:05:55,519 被弗雷門人稱為沙伊葫蘆。 39 00:05:55,680 --> 00:06:00,959 長期接觸香料給了部落他們特有的藍眼睛, 40 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 伊巴德的眼睛。 41 00:06:03,279 --> 00:06:05,720 弗雷門人鮮為人知 42 00:06:05,879 --> 00:06:08,800 除了他們是危險和不可靠的。 43 00:06:10,639 --> 00:06:14,639 弗雷門攻擊使香料收穫極其危險。 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 對於弗雷門人來說,香料是神聖的致幻劑 45 00:06:18,279 --> 00:06:21,800 它保護生命,帶來巨大的健康益處。 46 00:06:22,920 --> 00:06:27,759 對於 Imperium,香料由間距協會的導航員使用 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,519 在星星之間找到安全的路徑。 48 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 沒有香料星際旅行是不可能的, 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 使它成為迄今為止宇宙中最有價值的物質。 50 00:07:26,279 --> 00:07:28,279 微笑,古尼 51 00:07:28,439 --> 00:07:30,279 我在微笑。 52 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 他們為了這種形式而走這條路要花多少錢? 53 00:07:35,795 --> 00:07:41,079 三個公會領航員和總共1,460,062太陽能為往返。 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,759 由眾議院科里諾的沙達姆四世的恩典, 55 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 登上已知宇宙的帕迪沙皇帝的金獅王座, 56 00:08:03,519 --> 00:08:06,600 我站在你面前,作為變革的先驅。 57 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 帝國法院的成員目擊了我們 58 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 間距協會的代表,貝恩·格塞里特的妹妹。 59 00:08:17,480 --> 00:08:19,519 皇帝已經說過: 60 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "阿特雷德斯之家應立即控制阿拉基斯 61 00:08:25,519 --> 00:08:28,519 並擔任它的管家。 62 00:08:30,279 --> 00:08:32,519 你們接受嗎? 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,879 我們是阿特雷德斯之家 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,519 沒有我們不接聽的電話。我們不相信會背叛我們。 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 皇帝要求我們給阿拉基斯帶來和平。 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,399 阿特雷德斯之家接受。 67 00:08:55,559 --> 00:09:00,360 阿特裡德斯! 68 00:09:10,639 --> 00:09:12,600 你的印章 69 00:09:46,039 --> 00:09:47,600 那麼,它完成了嗎? 70 00:09:49,519 --> 00:09:52,120 完成了。 71 00:10:16,279 --> 00:10:19,240 - 怎麼樣? - 穩定器太松了。 72 00:10:19,399 --> 00:10:22,720 - 我會處理的 - 謝謝你,我的朋友 73 00:10:22,879 --> 00:10:24,879 - 鄧肯。 - 我的孩子! 74 00:10:27,039 --> 00:10:29,399 保羅,我的孩子 75 00:10:29,559 --> 00:10:33,519 那麼, 你明天要和先遣隊一起去阿拉基斯嗎? 76 00:10:33,679 --> 00:10:36,159 是的, 我明天要和先遣隊一起去阿拉基斯。 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,559 - 我希望你帶我一起去。 - 你會嗎? 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 太糟糕了, 因為沒有。 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 鄧肯。。。 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 你想給我軍事法庭嗎?這是怎麼回事? 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - 我能相信你嗎? - 總是。你知道的。 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 我一直在做夢 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,679 關於阿拉基斯和弗雷門 84 00:11:13,799 --> 00:11:16,600 好嗎? 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 我看見你了。 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 和弗雷門一起 87 00:11:26,519 --> 00:11:30,799 所以我找到了他們?給你。這是一個很好的預兆,對吧? 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 蘭維爾! 89 00:11:39,759 --> 00:11:43,840 我看見你躺著死了在戰鬥中倒下了 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,759 我覺得如果我去過那裡,你就會活著。 91 00:11:53,876 --> 00:11:55,270 首先,我不會死的。 92 00:11:55,370 --> 00:11:58,476 - 你沒有把我當回事 - 這就是你想和我一起去的原因? 93 00:11:58,559 --> 00:12:01,558 聽著,夢能創造好的故事 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,308 但一切重要的事情都會發生在我們醒著的時候 95 00:12:04,515 --> 00:12:06,327 因為那是我們讓事情發生的地方 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - 看看你,放點肌肉? - 我做了? 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,799 不。 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,639 在阿拉基斯見,我的孩子 99 00:12:50,919 --> 00:12:52,730 父親,我想請加入鄧肯愛達荷州 100 00:12:52,913 --> 00:12:54,720 明天去阿拉基斯執行偵察任務 101 00:12:55,399 --> 00:12:57,445 我學過弗雷門語我會成為資產 102 00:12:57,559 --> 00:12:58,649 是不可能的。 103 00:12:58,732 --> 00:13:01,140 幾周後你會像我們其他人一樣去阿拉基斯旅行。 104 00:13:01,225 --> 00:13:04,105 我一輩子都在訓練...如果我不允許... 105 00:13:04,159 --> 00:13:08,639 你知道為什麼,保羅你是阿特裡德家的未來 106 00:13:08,799 --> 00:13:10,840 祖父為運動而鬥牛。 107 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 是的, 看看他從哪裡得到的。 108 00:13:18,559 --> 00:13:23,559 我需要你在我身邊當我們到達阿拉基斯時,我們將面臨巨大的危險。 109 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 什麼危險?弗雷門人?沙漠? 110 00:13:27,279 --> 00:13:30,320 政治危險。 111 00:13:31,120 --> 00:13:36,039 偉大的房子期待我們的領導,這威脅到皇帝。 112 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 通過從哈科寧人那裡帶走阿拉基斯, 讓它成為我們的 113 00:13:39,519 --> 00:13:43,720 他為一場將削弱兩院的戰爭打下了舞臺。 114 00:13:44,960 --> 00:13:48,759 但是,如果我們堅持並挖掘阿拉基斯的真正力量 115 00:13:48,919 --> 00:13:51,080 我們可以比以前更強大。 116 00:13:51,240 --> 00:13:52,337 那是什麼意思? 117 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 開採香料, 讓弗雷門人代替他們? 118 00:13:55,318 --> 00:13:56,682 我們並不比哈科寧人好 119 00:13:56,960 --> 00:14:00,519 不。通過與弗雷門人結盟 120 00:14:00,679 --> 00:14:04,960 這就是我派鄧肯愛達荷州來安排的 121 00:14:05,120 --> 00:14:08,799 在這裡,在卡拉丹,我們由空中力量和海上力量統治。 122 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 在阿拉基斯,我們需要培養沙漠力量。 123 00:14:15,559 --> 00:14:18,559 我要你坐在我的議會里, 瞭解我做什麼。 124 00:14:18,720 --> 00:14:21,159 如果我不是呢,爸爸? 125 00:14:22,279 --> 00:14:24,679 不是什麼? 126 00:14:24,840 --> 00:14:27,159 阿特裡德之家的未來。 127 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 我告訴父親我也不想這樣 128 00:14:45,159 --> 00:14:49,440 - 我想成為一名飛行員。 - 你從沒告訴我 129 00:14:52,519 --> 00:14:56,679 你祖父說:"一個偉人不尋求領導。 130 00:14:57,519 --> 00:15:01,279 他被叫來他回答。 131 00:15:02,240 --> 00:15:04,159 如果你的回答是"不" 132 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 你仍然是我唯一需要你成為的人 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,279 我兒子。 134 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 我找到了自己的路。也許你會找到你的 135 00:15:30,120 --> 00:15:32,039 在他們的記憶中... 136 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 試試看。 137 00:15:44,559 --> 00:15:47,679 不要背對著門站著。 138 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 我們要告訴你多少次? 139 00:15:50,283 --> 00:15:52,619 我能看出是你的腳步,古尼·哈萊克 140 00:15:52,702 --> 00:15:54,638 有人可能會模仿我的步幅。 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,192 我知道區別你是新武器大師嗎? 142 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 隨著鄧肯·愛達荷州的離去,我必須盡我最大的努力。 143 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 選擇刀片。 144 00:16:03,799 --> 00:16:08,000 我度過了相當長的一天,古尼給我們一首歌 145 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 這很粗魯 146 00:16:30,240 --> 00:16:32,799 加油。加油。 147 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 老人。 148 00:16:44,879 --> 00:16:47,399 緩慢的刀片穿透防護罩。 149 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - 我猜我今天沒心情了。 - 心情?心情和它有什麼感覺? 150 00:16:58,480 --> 00:17:02,879 無論心情如何,你在必要的時候都戰鬥。現在,戰鬥! 151 00:17:07,799 --> 00:17:09,759 加油! 152 00:17:21,079 --> 00:17:23,799 - 我有你。 - 贊成。 153 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 但往下看,我的主啊你會和我一起死去的 154 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 我看你找到了心情。 155 00:17:41,759 --> 00:17:45,440 - 會那麼糟嗎? - 你不明白,是嗎? 156 00:17:45,599 --> 00:17:49,960 你並不真正瞭解發生在我們身上的嚴重本質。 157 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 80年來,阿拉基斯一直屬於哈科寧之家。 158 00:17:55,640 --> 00:17:59,759 擁有香料田八十年了。你能想像財富嗎? 159 00:17:59,920 --> 00:18:02,462 在你的眼裡,我需要從你的眼睛里看到它。 160 00:18:02,563 --> 00:18:04,494 你以前從未見過哈昆納斯我有。 161 00:18:04,843 --> 00:18:06,965 他們不是人。他們太殘忍了! 162 00:18:07,839 --> 00:18:10,400 你必須做好準備。 163 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 吉迪 · 哈科寧之家的主要家庭世界 164 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 男爵勳爵 165 00:18:52,799 --> 00:18:54,359 拉班 166 00:18:55,119 --> 00:18:59,319 我們最後一艘船已經離開阿拉基斯了完成了。 167 00:19:00,119 --> 00:19:01,920 非常好。 168 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 叔叔,我們怎麼讓這一切發生? 169 00:19:06,535 --> 00:19:10,808 皇帝怎麼能拿走我們建造的一切 170 00:19:11,181 --> 00:19:14,087 把它給那個公爵?如何? 171 00:19:14,799 --> 00:19:18,119 別太肯定,這是愛的行為。 172 00:19:19,400 --> 00:19:21,359 他是什麼意思? 173 00:19:26,440 --> 00:19:29,759 禮物什麼時候不是禮物? 174 00:19:30,839 --> 00:19:34,440 阿特裡德的聲音正在上升 175 00:19:34,599 --> 00:19:38,039 皇帝是個嫉妒的人 176 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 一個危險,嫉妒的人。 177 00:20:51,039 --> 00:20:52,839 保羅。。。 178 00:20:53,680 --> 00:20:55,599 保羅,醒醒 179 00:21:01,079 --> 00:21:04,920 - 怎麼了? - 穿好衣服跟我走 180 00:21:23,559 --> 00:21:24,920 這是怎麼? 181 00:21:25,079 --> 00:21:27,529 蓋烏斯·海倫·莫希亞姆牧師在這裡。 182 00:21:28,107 --> 00:21:30,297 她是我的貝恩·格塞里特學校的老師 183 00:21:30,381 --> 00:21:33,019 她現在是皇帝本人的真理賽人。 184 00:21:33,711 --> 00:21:35,626 她想見你 185 00:21:35,884 --> 00:21:37,000 為什麼? 186 00:21:37,705 --> 00:21:40,435 她想知道你的夢想 187 00:21:41,359 --> 00:21:44,599 她怎麼知道我的夢想? 188 00:21:45,519 --> 00:21:48,960 - 為什麼岳博士在這裡? - 他只需要片刻 189 00:21:49,502 --> 00:21:50,923 你好,年輕的主人 190 00:21:51,628 --> 00:21:54,247 媽讓我檢查你的生命 191 00:21:59,599 --> 00:22:01,359 發生了什麼事情? 192 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 貝恩·格塞里特聲稱要為更大的利益服務。 193 00:22:08,599 --> 00:22:11,880 但要恕我直言,媽 194 00:22:12,039 --> 00:22:16,119 他們也為自己的議程服務。 195 00:22:17,039 --> 00:22:18,720 你說什麼? 196 00:22:18,880 --> 00:22:20,799 小心。 197 00:22:21,720 --> 00:22:24,599 他的心一如既往地堅強,我的夫人。 198 00:22:26,079 --> 00:22:28,119 對任何人都不是這樣的話。 199 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 保羅。。。 200 00:22:42,880 --> 00:22:46,119 記住你的訓練。 201 00:23:05,599 --> 00:23:10,720 你是誰? 202 00:23:15,039 --> 00:23:18,742 反抗在眼睛里,像他的父親。 203 00:23:18,910 --> 00:23:19,910 離開我們 204 00:23:20,767 --> 00:23:23,839 你必須做海倫·莫希亞姆母親告訴你的一切。 205 00:23:25,839 --> 00:23:27,960 你把我母親解僱在她自己的房子里 206 00:23:28,119 --> 00:23:30,359 過來這裡。跪。 207 00:23:34,519 --> 00:23:37,519 你怎麼敢用我的聲音? 208 00:23:43,640 --> 00:23:46,079 把你的右手放在盒子裡。 209 00:23:46,809 --> 00:23:49,000 媽叫你服從我 210 00:23:57,359 --> 00:24:02,920 我抓住你的脖子, 貢賈巴爾, 一個毒針, 瞬間死亡。 211 00:24:04,359 --> 00:24:05,359 測試很簡單。 212 00:24:05,849 --> 00:24:08,958 把手從盒子裡拿開,你就死了。 213 00:24:10,700 --> 00:24:13,519 盒子里有什麼? 214 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 疼痛。 215 00:24:17,039 --> 00:24:19,160 無需呼叫警衛。 216 00:24:19,319 --> 00:24:22,519 媽站在那扇門後面沒有人會從她身邊走過 217 00:24:29,440 --> 00:24:32,079 你為什麼要這麼做? 218 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 陷入陷阱的動物會咬掉自己的腿逃跑。 219 00:24:36,319 --> 00:24:38,119 你會怎麼做? 220 00:25:09,319 --> 00:25:10,319 沉默。 221 00:25:19,359 --> 00:25:21,640 我一定不要害怕。 222 00:25:23,010 --> 00:25:24,240 我一定不要害怕。 223 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 恐懼是心靈殺手。 224 00:25:34,599 --> 00:25:37,720 恐懼是帶來毀滅的小死亡。 225 00:25:41,163 --> 00:25:44,057 我將面對我的恐懼,我會允許它通過我,並通過我。 226 00:25:57,799 --> 00:25:59,359 當它過去的時候... 227 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 我會轉過內眼去看它的道路。 228 00:26:14,559 --> 00:26:17,799 恐懼已經消失的地方將一無所有。 229 00:26:22,519 --> 00:26:24,400 只有我會留下來 230 00:26:28,268 --> 00:26:29,268 足夠。 231 00:26:45,440 --> 00:26:49,839 就像在螢幕上篩選沙子一樣,我們篩選人。 232 00:26:50,680 --> 00:26:54,577 如果你不能像動物一樣控制你的衝動, 233 00:26:55,164 --> 00:26:56,432 我們不能讓你活著 234 00:26:57,392 --> 00:26:59,759 你繼承了太多的權力。 235 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - 什麼,因為我是公爵的兒子? - 因為你是潔西卡的兒子 236 00:27:03,880 --> 00:27:06,559 你不止一個與生俱來的權利,孩子。 237 00:27:07,799 --> 00:27:08,799 潔西嘉。 238 00:27:15,720 --> 00:27:17,759 你一直在訓練他 239 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - 告訴我這些夢 - 我今晚有一個 240 00:27:26,119 --> 00:27:28,079 你看到什麼了? 241 00:27:29,759 --> 00:27:33,920 - 阿拉基斯的一個女孩 - 你以前夢到過她嗎? 242 00:27:37,960 --> 00:27:40,119 很多次了 243 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 你經常夢想著像你夢到的那樣發生的事情嗎? 244 00:27:48,480 --> 00:27:51,039 不完全是。 245 00:27:52,799 --> 00:27:56,799 再見,年輕人我希望你能活下去。 246 00:28:04,519 --> 00:28:06,559 你一定走那麼遠嗎? 247 00:28:06,720 --> 00:28:10,119 你不顧規則,選擇用這種方式訓練他。 248 00:28:10,279 --> 00:28:13,640 他掌握著我們的力量他必須接受極限測試。 249 00:28:14,759 --> 00:28:17,009 雄性浪費了這麼多潛力。 250 00:28:17,903 --> 00:28:19,597 你被告知只生女兒 251 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 但你和你的驕傲認為你可以生產奎薩茨 · 哈德拉赫。 252 00:28:23,064 --> 00:28:24,270 我錯了嗎? 253 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 你很幸運他沒有死在那間屋裡 254 00:28:27,428 --> 00:28:29,482 如果他是那個人, 他還有很長的路要走。 255 00:28:29,567 --> 00:28:33,559 他的視線幾乎沒醒過來,現在他火了。 256 00:28:33,720 --> 00:28:35,962 但我們的計劃是按幾個世紀來衡量的。 257 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 我們還有其他的前景 258 00:28:38,119 --> 00:28:39,519 如果他沒有履行諾言 259 00:28:42,559 --> 00:28:44,759 你看到這麼少的希望嗎? 260 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 在阿拉基斯,我們已經盡了一切可能為你。 261 00:28:48,039 --> 00:28:51,759 道路已經鋪設完畢。希望他不要浪費它。 262 00:29:37,279 --> 00:29:38,440 保羅。。。 263 00:29:39,480 --> 00:29:42,079 這是什麼意思? 264 00:29:42,240 --> 00:29:45,079 - 我能成為那個人? - 你聽到了嗎? 265 00:29:48,440 --> 00:29:52,231 貝恩·格塞里特是偉大房子的有力合作夥伴, 266 00:29:53,113 --> 00:29:54,185 但還有更多。 267 00:29:54,279 --> 00:29:59,160 你從陰影中挑起政治的陰影。 268 00:29:59,319 --> 00:30:02,240 - 我知道。 - 你什麼都不知道 269 00:30:02,395 --> 00:30:04,411 幾千年來 270 00:30:04,905 --> 00:30:08,305 我們一直在小心翼翼地越過血脈來帶出... 271 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 那個? 272 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 一個頭腦... 273 00:30:13,799 --> 00:30:20,079 強大到足以打破時空,過去和未來。 274 00:30:22,480 --> 00:30:25,599 誰可以幫助我們進入一個更美好的未來。 275 00:30:25,759 --> 00:30:28,640 我們認為他現在很親近。 276 00:30:30,279 --> 00:30:32,920 有些人相信他在這裡。 277 00:30:36,079 --> 00:30:40,160 計劃的所有部分。 278 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 盾牌。 279 00:33:31,599 --> 00:33:35,680 "我的肺嘗到了時間的空氣, 吹過掉落的沙子。 280 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 蘇菲爾·哈瓦特 281 00:34:23,840 --> 00:34:27,559 年輕的主人,走在新世界的感覺如何? 282 00:34:27,719 --> 00:34:30,119 至少可以說, 這很令人興奮。 283 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - 我的主啊 - 你好嗎,老朋友? 284 00:34:34,039 --> 00:34:36,259 我的先遣隊已經確保了這座城市的安全。 285 00:34:36,342 --> 00:34:38,115 我們仍在理順一些難點。 286 00:34:40,320 --> 00:34:41,599 夫人 287 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 利桑 · 蓋布! 288 00:35:03,199 --> 00:35:05,800 利桑 · 蓋布! 289 00:35:21,722 --> 00:35:23,523 不要被歡迎所愚弄。 290 00:35:23,606 --> 00:35:26,472 他們遵循他們的老主人的規則,強制性的參加。 291 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 那是哈科寧的愛 292 00:35:34,360 --> 00:35:35,679 阿特裡德斯! 293 00:35:48,182 --> 00:35:50,099 讓我們把你從太陽裡弄出來 294 00:35:50,831 --> 00:35:52,719 熱能殺死這個地方。 295 00:36:08,849 --> 00:36:10,425 他們指著我們。 296 00:36:11,262 --> 00:36:12,262 他們在喊什麼? 297 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 利桑·蓋布"來自外部世界的聲音。 298 00:36:16,599 --> 00:36:18,048 這是他們的名字 「彌賽亞」 。 299 00:36:19,532 --> 00:36:21,827 這意味著貝恩·格塞里特在這裡做了一件工作。 300 00:36:22,679 --> 00:36:24,483 種植迷信? 301 00:36:25,119 --> 00:36:26,838 準備路,保羅 302 00:36:27,880 --> 00:36:32,159 這些人已經等了幾個世紀的利桑蓋布。 303 00:36:32,320 --> 00:36:36,119 他們看見你,他們看到跡象。 304 00:36:38,719 --> 00:36:41,760 他們看到他們被告知要看的東西。 305 00:36:45,280 --> 00:36:46,599 我們很好去。 306 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 護牆,保護城市免受天氣和蠕蟲。 307 00:38:18,199 --> 00:38:20,679 當地人稱大手"上帝之手"。 308 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 嗯, 上帝之手正在破壞我們的 com 系統。 309 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 太安靜了。 310 00:38:32,079 --> 00:38:35,679 是的。這也是我擔心的。 311 00:38:42,320 --> 00:38:43,800 有個太空港 312 00:38:44,235 --> 00:38:46,597 在那滿滿的塵土中,有一個香料精煉廠。 313 00:38:46,679 --> 00:38:50,000 我們最脆弱的兩點。我要你保護他們 314 00:38:50,159 --> 00:38:54,039 如果我們不能提煉香料並把它運到世界, 我們就死在這裡了。 315 00:38:55,119 --> 00:38:58,519 太陽太高了。我們需要封門。 316 00:39:01,079 --> 00:39:04,159 他們又怎麼說這個地獄洞了? 317 00:39:04,320 --> 00:39:06,172 "這是一個淋浴, 你用沙子擦洗你的頭," 318 00:39:06,398 --> 00:39:07,739 主啊,他們就是這麼說的 319 00:39:08,039 --> 00:39:09,920 他們就這麼說。 320 00:39:13,920 --> 00:39:17,239 管家的候選人,我的夫人 321 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - 你叫什麼名字? - 沙杜特·馬佩斯,我的夫人 322 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 你們其他人可能會去。謝謝。 323 00:39:42,119 --> 00:39:43,679 沙杜特 324 00:39:43,840 --> 00:39:46,559 這是一個古老的查科布薩詞。 325 00:39:46,719 --> 00:39:48,226 "嗯, 迪珀。 326 00:39:49,277 --> 00:39:50,277 你是弗雷門 327 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - 你知道古語嗎? - 我知道很多事情。 328 00:39:53,519 --> 00:39:56,800 我知道你體內藏著武器 329 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 等。 330 00:39:58,519 --> 00:40:02,639 如果你想傷害我,我必須警告你你隱藏的一切, 331 00:40:03,639 --> 00:40:06,280 這還不夠。 332 00:40:07,079 --> 00:40:10,000 我的武器是作為禮物的 333 00:40:10,159 --> 00:40:12,840 如果你是真正的那個。 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 你知道這個嗎? 335 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 是哭刀 336 00:40:35,119 --> 00:40:36,639 你知道它的意思嗎? 337 00:40:36,800 --> 00:40:38,599 準備好。 338 00:40:40,559 --> 00:40:42,239 是製造者 339 00:40:47,519 --> 00:40:50,280 深沙漠的製造者。 340 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 當你在預言中生活了這麼久 341 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 啟示的時刻是一個震驚。 342 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 利桑·蓋布母親和兒子 343 00:41:06,679 --> 00:41:09,199 這是你的。 344 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 沙伊葫蘆的牙齒。 345 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 你好。 346 00:42:02,079 --> 00:42:05,239 你不應該在一天的這個時候在這裡。 347 00:42:06,599 --> 00:42:08,400 他們在這裡。 348 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 弗雷門朝聖者他們不關心中暑。 349 00:42:15,320 --> 00:42:18,239 我不知道約會的手掌甚至可以在這裡找到。 350 00:42:18,400 --> 00:42:23,159 這些不是土著的沒有我,他們活不下去了。 351 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 每天喝的都相當於五個人。 352 00:42:29,719 --> 00:42:33,679 二十棵棕櫚樹一百條命 353 00:42:35,079 --> 00:42:38,079 - 我們應該刪除它們嗎?救水? - 不。 354 00:42:38,239 --> 00:42:40,400 這些都是神聖的。 355 00:42:44,159 --> 00:42:46,159 舊夢 356 00:42:53,159 --> 00:42:58,079 阿拉基斯最大和最危險的生物是沙蟲。 357 00:42:58,239 --> 00:43:02,000 能夠達到400米長。 358 00:43:02,159 --> 00:43:06,079 為了避免發出吸引沙蟲的有節奏的噪音, 359 00:43:06,239 --> 00:43:09,960 弗雷門人用沙子散步穿越沙漠空間, 360 00:43:10,119 --> 00:43:12,835 節奏不規則的舞蹈般的動作 361 00:43:12,936 --> 00:43:15,708 模仿沙漠的自然聲音。 362 00:43:16,960 --> 00:43:21,079 阿拉基斯上很少的植物生命要歸功於弗雷門人 363 00:43:21,239 --> 00:43:24,030 誰培育了根深蒂固的地形植物, 364 00:43:24,114 --> 00:43:27,079 如薩瓜羅,布羅布希, 365 00:43:27,239 --> 00:43:30,920 沙威貝納和香灌木。 366 00:43:31,079 --> 00:43:34,159 牧羊人的樹有最深的根, 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 伸展超過450英尺深。 368 00:43:38,639 --> 00:43:43,800 這些植物在乾枯的營養貧乏的環境中堅持生活。 369 00:44:51,119 --> 00:44:54,639 是獵手操作員必須在附近。 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 六周前,哈科寧的特工被粘在那個洞里。 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 將獵人從牆內的水管中移走。 372 00:45:07,039 --> 00:45:09,153 先生,我今天辜負了你。沒有任何藉口 373 00:45:09,253 --> 00:45:10,795 你有我的辭職 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - 你會剝奪我們的才能? - 先生,我的榮譽要求... 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,599 他們試圖奪走我兒子的生命! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 我不在乎你的榮譽。你想要赦免嗎?去抓一些間諜吧 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,797 你的恩典 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 事情必須離開。 379 00:45:31,159 --> 00:45:35,800 你可以毫無畏懼地說話。我們的寵物不懂你的語言。 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,719 出去! 381 00:45:41,639 --> 00:45:44,639 它理解。激活靜默。 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 皇帝的信息是什麼? 383 00:45:52,079 --> 00:45:55,000 他會加強你的手。 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,032 和他的薩多卡爾軍隊... 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,119 絕不能知道。 386 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 阿拉基斯上空沒有衛星阿特裡德一家會死在黑暗中 387 00:46:08,159 --> 00:46:09,789 關於這個問題。 388 00:46:10,061 --> 00:46:13,036 萊托·阿特裡德公爵對我們秩序毫無意義。 389 00:46:13,119 --> 00:46:17,039 但是他的妻子在我們的保護下,並延伸,她的兒子。 390 00:46:17,199 --> 00:46:19,880 讓他們有流亡的尊嚴。 391 00:46:24,199 --> 00:46:29,519 哈科寧之家做夢也想不到會違反你的命令的神聖性。 392 00:46:29,679 --> 00:46:33,719 我信守諾言。我們不會傷害他們 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - 如果公爵的兒子還活著... - 沒有阿特裡德會活下來的 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 主啊,你向女巫們說了話她看得太多了 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 我說我不會傷害他們我不會。 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 但阿拉基斯是阿拉基斯 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 沙漠帶走了弱者 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 我的沙漠 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,559 我的阿拉基斯 400 00:47:18,599 --> 00:47:21,119 我的沙丘 401 00:47:23,239 --> 00:47:25,112 您的第一次戰略會議。 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 保羅·阿特裡德斯,他像英雄一樣徒手抓住獵手。 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - 謝謝你的屈辱,老人。 - 我會留意你的 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 注意力! 405 00:47:45,199 --> 00:47:47,440 讓我們開始吧。 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 蘇菲爾,行動 407 00:47:51,119 --> 00:47:55,280 我已經拿到了一本哈科寧的帳簿。 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 哈科寧人每年從這裡拿走100億隻太陽能。 409 00:48:00,559 --> 00:48:02,728 他們將吸在豐富的海洋 410 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 和藏在沙子裡的寶藏。 411 00:48:04,639 --> 00:48:06,838 我們一時看不到這樣的利潤 412 00:48:06,994 --> 00:48:08,934 不是他們留給我們的設備 413 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 有多糟? 414 00:48:17,239 --> 00:48:18,829 這些是香料倉。 415 00:48:20,505 --> 00:48:22,771 我們註定要裝滿每一個箱子。 416 00:48:23,599 --> 00:48:25,159 全部? 417 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 每 25 天標準一次。 418 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 哈科寧的破壞使我們慢下來。 419 00:48:30,559 --> 00:48:31,914 但是誰打算仲裁呢? 420 00:48:32,079 --> 00:48:34,472 難道沒有變革法官來監督過渡嗎? 421 00:48:34,559 --> 00:48:38,639 - 皇帝任命了誰? - 帝國生態學家利特·凱恩斯博士 422 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 在這裡已經20年了偏心從我被告知。 423 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 我想親眼看看這些收穫田。 424 00:48:44,818 --> 00:48:46,157 我不推薦它, 我的主啊。 425 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 有這個變化法官陪我們。 426 00:48:49,144 --> 00:48:50,655 我們的會議早就該開了。 427 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 我們會得到一點帝國的保護 428 00:48:52,862 --> 00:48:55,197 人質?我喜歡。 429 00:48:57,519 --> 00:48:59,639 他在這裡,我的領主 430 00:49:21,840 --> 00:49:23,559 照顧好他們,他們是朋友。 431 00:49:23,719 --> 00:49:26,000 - 鄧肯! - 我的孩子! 432 00:49:31,639 --> 00:49:34,880 - 我發誓你越來越高了 - 你聞起來更糟 433 00:49:38,079 --> 00:49:39,989 我和弗雷門人一起生活了四個星期 434 00:49:40,135 --> 00:49:42,490 隱藏在沙漠中,在社區里叫篩子。 435 00:49:42,599 --> 00:49:45,480 史迪格,那個西奇的領袖跟我來見你,先生。 436 00:49:45,639 --> 00:49:49,199 - 這個篩子,怎麼藏的? - 它在地下 437 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 阿拉基斯充滿了洞穴。 438 00:49:51,208 --> 00:49:52,340 這個地方有多大? 439 00:49:53,079 --> 00:49:56,679 是一萬人,還有幾百個小菜。 440 00:49:57,719 --> 00:50:00,960 數百萬弗雷門人你是對的。 441 00:50:01,119 --> 00:50:04,800 哈科寧估計整個星球有五萬 442 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 弗雷曼人看著我尋找他們幾天。我從沒見過他們 443 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 最後,他們派了一個戰士來殺我 444 00:50:11,400 --> 00:50:14,744 我必須告訴你,我從來沒有這麼快就要死了。 445 00:50:15,474 --> 00:50:17,447 商場里沒有更精細的戰鬥機 446 00:50:17,559 --> 00:50:21,559 - 他們像惡魔一樣戰鬥。 - 沙漠力量。 447 00:50:23,599 --> 00:50:26,880 - 鄧肯,幹得好 - 謝謝你,我的主啊 448 00:50:27,039 --> 00:50:30,800 先生,他們的領袖有一把他不會投降的刀,先生。 449 00:50:30,960 --> 00:50:33,637 這是一個哭鬧的刀, 這是他的人民神聖的。 450 00:50:33,722 --> 00:50:35,364 讓他過去 451 00:50:50,775 --> 00:50:51,775 停在那裡 452 00:50:52,378 --> 00:50:53,918 嘿!嘿! 453 00:50:59,159 --> 00:51:02,280 斯蒂爾加,歡迎 454 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 先生,我尊重任何尊重我的人的人的尊嚴。 455 00:51:15,838 --> 00:51:16,838 保持。 456 00:51:17,679 --> 00:51:22,059 謝謝你,斯蒂爾加,你身體的水分的禮物。 457 00:51:22,963 --> 00:51:24,960 我們本著給予它的精神接受它。 458 00:51:32,480 --> 00:51:34,519 我很高興你來了 459 00:51:34,679 --> 00:51:38,280 我相信你們的人和我的人民有很多東西可以互相提供。 460 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 你是外人,你來這裡是為了香料, 461 00:51:41,164 --> 00:51:43,461 你接受它, 不給予任何回報。 462 00:51:45,159 --> 00:51:46,159 確實如此。 463 00:51:48,242 --> 00:51:50,675 我知道你在哈科寧人手下受苦了 464 00:51:51,860 --> 00:51:53,128 說出你想要的。 465 00:51:53,233 --> 00:51:56,396 如果它在我的權力授予, 我會給它, 並要求什麼。 466 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 我要求:不要尋求我們的小品,不要侵入我們的土地。 467 00:52:02,005 --> 00:52:05,148 早在你來之前,沙漠就是我們的。 468 00:52:05,231 --> 00:52:06,748 所以,來挖你的香料, 469 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 但是,當你有它,回到盾牌牆的這一邊 470 00:52:10,429 --> 00:52:11,992 把沙漠留給弗雷門 471 00:52:12,119 --> 00:52:14,800 你會以「我的領主」或「先生」的身份向公爵講話。 472 00:52:14,931 --> 00:52:17,199 古尼...就一會兒 473 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 皇帝給了我阿拉基斯作為統治和保護的領地。 474 00:52:23,079 --> 00:52:28,320 我不能保證不旅行到沙漠,如果責任迫使我。 475 00:52:28,480 --> 00:52:31,519 但是你的小菜將永遠是你的。 476 00:52:31,679 --> 00:52:33,778 在我統治這裡的時候,你永遠不會被獵殺。 477 00:52:38,360 --> 00:52:39,961 這是非常光榮的。 478 00:52:40,315 --> 00:52:41,235 我必須走 479 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 這就是我要對你說的。 480 00:52:42,719 --> 00:52:45,760 你為什麼不留下來呢?我們會尊敬你的 481 00:52:46,380 --> 00:52:49,679 榮譽要求我在別處。 482 00:52:50,679 --> 00:52:53,320 我知道你是誰。 483 00:53:00,000 --> 00:53:03,719 - 我不喜歡他 - 我們的計劃是有結果的。 484 00:53:03,880 --> 00:53:05,114 但這需要時間。 485 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 是的。這需要時間。 486 00:53:12,320 --> 00:53:13,559 在這裡,這是給你的。 487 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 這是一個准通路。 488 00:53:19,599 --> 00:53:23,639 這裡的月亮有磁場,所以一個簡單的指南針不會指向北方。 489 00:53:24,682 --> 00:53:26,759 花一塊巧妙的鍾錶來整理它。 490 00:53:26,969 --> 00:53:28,045 弗雷門會做這些嗎? 491 00:53:28,159 --> 00:53:31,639 還有靜物,還有沙壓實機,還有各種巧妙的東西。 492 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 什麼是砂壓實機? 493 00:53:35,521 --> 00:53:36,621 那是砂壓實機 494 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 我的天,夥計,你已經本地人了。 495 00:53:40,760 --> 00:53:41,898 你很佩服他們 496 00:53:43,079 --> 00:53:44,239 我願意。 497 00:53:44,400 --> 00:53:46,530 他們很兇猛,但很忠誠。 498 00:53:47,523 --> 00:53:51,215 他們被調到沙漠,它的一部分,這是他們的一部分。 499 00:53:52,369 --> 00:53:53,519 你等到你看到它。 500 00:53:54,519 --> 00:53:56,440 外面很漂亮 501 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 日出警告。 502 00:54:01,563 --> 00:54:05,519 ...溫度高達140度。現在的溫度是90度。 503 00:54:05,679 --> 00:54:09,880 但它將在十分鐘內上升50度。 504 00:54:10,039 --> 00:54:11,519 最後的警告 505 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 變革法官,先生。 506 00:54:45,639 --> 00:54:47,159 利特·凱恩斯博士 507 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 我的主,公爵,歡迎來到阿拉基斯 508 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 你是帝國生態學家 509 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 謝謝你的靜物服。 510 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 他們是弗雷門製造, 最好的。 511 00:54:58,119 --> 00:55:00,400 經你允許,先生,我必須檢查誠信... 512 00:55:02,000 --> 00:55:03,679 沒關係。 513 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 沒關係。 514 00:55:08,079 --> 00:55:10,920 凱恩斯醫生,我們掌握在你手中 515 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 靜服是一種高效的過濾系統。 516 00:55:20,480 --> 00:55:22,208 即使是在清晨 517 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 沒有這些, 你活不下去兩個小時。 518 00:55:25,639 --> 00:55:30,496 它冷卻身體,回收流失到汗水的水。 519 00:55:31,764 --> 00:55:33,804 你的身體運動提供力量。 520 00:55:34,800 --> 00:55:39,239 在面膜內,你會發現一個管子,讓你喝再生水。 521 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 按照良好的工作順序,你的西裝不會失去超過一個頂針充滿了水一天。 522 00:55:43,639 --> 00:55:45,400 最令人印象深刻的。 523 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 讓我們來看看你,小夥子。 524 00:55:50,079 --> 00:55:54,079 - 你以前穿過靜止服? - 不,這是我第一次。 525 00:55:56,586 --> 00:56:00,000 你的沙漠靴子在腳踝滑的方式。誰教你這麼做的? 526 00:56:00,679 --> 00:56:02,599 這似乎是正確的方式。 527 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "他會知道他的習俗,仿彿他與生俱來。 528 00:56:10,119 --> 00:56:12,960 你是弗雷門人嗎? 529 00:56:13,119 --> 00:56:15,393 我在西奇和村裡都被錄取了。 530 00:56:16,579 --> 00:56:17,456 現在。 531 00:56:17,559 --> 00:56:22,119 來看看你生計賴以靠的香料沙。 532 00:56:58,679 --> 00:57:01,360 如果你的獵戶在這裡倒下了, 你會怎麼做? 533 00:57:01,519 --> 00:57:05,000 你不會想出去的是蠕蟲領地 534 00:57:07,619 --> 00:57:08,619 塵雲。 535 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 我看到了。 536 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 那是你的收割機 537 00:57:39,119 --> 00:57:42,320 你可以看到香料散落在表面。 538 00:57:43,440 --> 00:57:46,519 豐富的香料床的顏色。 539 00:57:46,679 --> 00:57:49,108 如果你得到高一點,你會有一個更好的視圖。 540 00:58:03,440 --> 00:58:05,639 你看這些偵察機在尋找蠕蟲標誌。 541 00:58:07,599 --> 00:58:08,920 蠕蟲標誌? 542 00:58:09,079 --> 00:58:11,143 向爬行器移動的沙浪。 543 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 蠕蟲傳播很深,但攻擊時會接近表面。 544 00:58:15,800 --> 00:58:19,719 如果你有耐心,我們應該看看。 545 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - 蠕蟲總是來的? - 總是,他們被有節奏的噪音所吸引。 546 00:58:24,000 --> 00:58:25,956 我們為什麼不保護爬行者呢? 547 00:58:26,572 --> 00:58:28,713 盾牌是沙漠中的死刑。 548 00:58:28,920 --> 00:58:33,039 它吸引蠕蟲,並推動他們進入殺戮狂潮。 549 00:58:35,440 --> 00:58:37,639 那是蠕蟲嗎? 550 00:58:48,039 --> 00:58:49,039 大一個。 551 00:58:49,702 --> 00:58:50,893 你有一雙好眼睛。 552 00:58:52,059 --> 00:58:56,559 呼叫爬行器三角洲阿賈克斯 9 。蠕蟲標誌警告。承認。 553 00:58:56,719 --> 00:59:00,239 誰叫達美阿賈克斯 9 ?多。 554 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - 他們似乎對此相當平靜。 - 未上市航班,無名小號業務。 555 00:59:04,440 --> 00:59:08,559 蠕蟲標誌,你東北和東。3.7公里 556 00:59:08,719 --> 00:59:11,719 達美阿賈克斯 9, 這是斑點 1, 蠕蟲目擊確認。 557 00:59:13,159 --> 00:59:15,719 待機以進行聯繫修復。 558 00:59:18,880 --> 00:59:22,719 蠕蟲正在攔截路線到你的位置。五分鐘后聯繫。 559 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 那麼現在會發生什麼呢? 560 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 他們會叫搬運人來抬起爬行器。 561 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 他們會收穫到最後一刻。 562 00:59:29,519 --> 00:59:33,159 呼叫攜帶所有阿爾法零。準備對接序列。 563 00:59:33,320 --> 00:59:35,079 聯繫五分鐘,結束。 564 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 有人在隨身行李上看到什麼? 565 00:59:45,599 --> 00:59:46,800 就是這裡。 566 00:59:46,960 --> 00:59:50,559 這是攜帶所有阿爾法零到三角洲阿賈克斯 9 。 567 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 從你的東邊走近。 568 00:59:53,085 --> 00:59:55,492 糾正高度,並準備對接和扣人心弦。 569 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 複製,阿爾法零。啟動對接序列。 570 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - T-5. - 收到。 571 01:00:03,480 --> 01:00:06,588 - 準備在 30 秒內升空。 - 啟動對接序列。 572 01:00:06,713 --> 01:00:07,996 振作起來。 573 01:00:10,719 --> 01:00:13,159 阿爾法零點,我們缺少一個接觸點。 574 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - 這是怎麼回事? - 是錨之一它死了 575 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 媽的。 576 01:00:19,119 --> 01:00:22,760 攜帶,無法繼續。沒有那個錨就無法抬起來。 577 01:00:22,920 --> 01:00:24,639 所有呼叫。所有呼叫。 578 01:00:24,800 --> 01:00:26,927 任何攜帶在行業內,請回答。 579 01:00:27,724 --> 01:00:29,534 發現者 1,給我們更新。多。 580 01:00:29,639 --> 01:00:33,119 液壓系統已死。我們做不到你必須撤離 581 01:00:33,280 --> 01:00:36,039 - 那個爬行器上有多少人? - 21 的爬行者。 582 01:00:36,199 --> 01:00:39,599 - 我們的船可以各取六艘。 - 這還是三短的。 583 01:00:39,760 --> 01:00:41,119 我們會找到辦法的 584 01:00:52,280 --> 01:00:54,679 這是萊托·阿特裡德公爵 585 01:00:54,840 --> 01:00:57,889 我們要來提取達美阿賈克斯 9 號的船員 586 01:00:58,103 --> 01:00:59,103 坐在左邊。 587 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 盾構發生器各重100公斤。 588 01:01:12,519 --> 01:01:16,199 是的, 古尼, 讓我們的護送扔掉盾牌發電機。 589 01:01:16,360 --> 01:01:19,199 保羅,我要你在樹后,引導他們進來。 590 01:01:19,360 --> 01:01:23,039 達美阿賈克斯 9 號, 現在每人把七個人放在我的船上。 591 01:02:19,199 --> 01:02:21,239 兩分鐘內聯繫。 592 01:02:23,079 --> 01:02:26,159 越來越近了,夥計們我們現在最好放棄這艘船。 593 01:02:27,599 --> 01:02:28,800 他們在哪? 594 01:02:28,960 --> 01:02:31,422 先生,有協定是有原因的, 595 01:02:31,594 --> 01:02:33,596 如果我們走出一步, 我們就像死了一樣好。 596 01:02:34,101 --> 01:02:36,501 此外,我們有滿載的香料,我們不能只是離開... 597 01:02:36,639 --> 01:02:40,079 該死的香料!我現在想讓每個人都離開那個爬行器! 598 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 七個在這裡,七個在那兒! 599 01:03:00,199 --> 01:03:02,280 快跑,快跑! 600 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 克維薩茨·哈德拉赫 601 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 克維薩茨 ·哈德拉赫醒了 602 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 快 點!上去! 603 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 它在這裡! 604 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 保羅! 605 01:04:01,440 --> 01:04:02,559 保羅! 606 01:04:06,440 --> 01:04:09,519 我認得你的腳步,老頭 607 01:04:10,239 --> 01:04:12,679 起床。我們走吧。 608 01:04:14,559 --> 01:04:16,639 你怎麼了?加油。我們走吧。 609 01:04:16,800 --> 01:04:18,079 運行! 610 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "保佑製造商和他的水。保佑他的來來去去。 611 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 願他的段落凈化世界。並保持世界為他的人。 612 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - 嘿,你不能冒這樣的風險。 - 是的,先生。 613 01:05:37,639 --> 01:05:41,039 - 你確實有責任。 - 對不起,先生。這種事不會再發生了。 614 01:05:41,960 --> 01:05:43,559 凱恩斯博士 615 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 你親眼看到了 616 01:05:47,960 --> 01:05:50,556 看得很清楚。他們留給我們的一切都一團糟 617 01:05:50,657 --> 01:05:52,039 我們被安排失敗。 618 01:05:52,960 --> 01:05:57,519 那個攜帶者剛剛老了。沙漠對設備不好。 619 01:05:59,159 --> 01:06:02,960 你知道如果我不讓香料生產回到正軌會發生什麼嗎? 620 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 我不是來參加你的 621 01:06:09,119 --> 01:06:14,000 阿拉基斯見過像你這樣的人來來去去。 622 01:06:15,559 --> 01:06:18,760 照顧好你的家人。 623 01:06:22,039 --> 01:06:26,159 沙漠對人類也不好。 624 01:06:41,119 --> 01:06:46,599 香料是一種精神活性化學物質。你似乎很敏感。 625 01:06:51,199 --> 01:06:53,280 你會沒事的。 626 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 謝謝你,岳博士 627 01:07:04,559 --> 01:07:07,519 這不是過敏反應 628 01:07:08,960 --> 01:07:10,277 我有一個願景。 629 01:07:12,985 --> 01:07:14,434 我的眼睛睜得很大。 630 01:07:16,599 --> 01:07:18,559 你看到什麼了? 631 01:07:53,119 --> 01:07:56,760 克維薩茨·哈德拉赫 632 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 你可以看到。 633 01:08:39,779 --> 01:08:44,319 很迷茫,還以為看到了死神,只是沒有。 634 01:08:45,439 --> 01:08:48,680 我知道刀子不知何故很重要。 635 01:08:50,640 --> 01:08:53,079 有人會遞給我一把刀片 636 01:08:53,239 --> 01:08:56,439 但我不知道是誰,何時何地。 637 01:08:58,800 --> 01:09:03,359 有些事情雖然是水晶般清晰。我能感覺到 638 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 我知道你懷孕了 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 你不可能知道 640 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 我幾乎不知道, 只有幾個星期。 641 01:09:27,359 --> 01:09:30,720 薩盧薩塞昆杜斯帝國軍隊星球 642 01:10:01,479 --> 01:10:03,520 男爵想和我們做什麼? 643 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 哈科寧人的人數超過了阿特裡德人。 644 01:10:09,840 --> 01:10:13,159 阿特裡德軍團是伊姆塞里姆最好的軍團。 645 01:10:13,319 --> 01:10:15,760 由古尼·哈萊克和鄧肯·愛達荷州訓練。 646 01:10:17,079 --> 01:10:22,920 我們是薩多卡爾,皇帝的精英。任何違抗我們的人都會倒下。 647 01:10:24,039 --> 01:10:26,159 就是這樣。 648 01:10:26,319 --> 01:10:28,840 按約定有三個營。 649 01:10:33,119 --> 01:10:37,119 正如皇帝所命令的。將完成。 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 關於保羅,你需要知道一些事情。 651 01:11:10,159 --> 01:11:13,680 不, 我想我不想知道。 652 01:11:13,960 --> 01:11:16,186 自從你把他帶到你的牧師母親面前 653 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 他不一樣 654 01:11:19,479 --> 01:11:22,479 他分心了 655 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 潔西嘉,你給了我一個兒子 656 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 從他出生的那一刻起,我就沒問過你 657 01:11:29,159 --> 01:11:33,439 我完全信任你,即使你在陰影中行走。 658 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 現在我問你這一件事。 659 01:11:39,039 --> 01:11:43,439 如果發生什麼事情,你會保護我們的兒子嗎? 660 01:11:45,319 --> 01:11:46,479 用我的生活 661 01:11:46,640 --> 01:11:50,479 我不是在問他的母親,我是在問貝恩·格塞里特 662 01:11:53,279 --> 01:11:56,000 你會保護保羅嗎? 663 01:12:00,479 --> 01:12:03,359 你為什麼有這些想法? 664 01:12:08,520 --> 01:12:11,439 萊托,這不是你 665 01:12:16,439 --> 01:12:18,840 我以為我們會有更多的時間 666 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - 祝你晚安,保羅大師 - 晚安,岳醫生 667 01:12:50,520 --> 01:12:53,079 你需要睡覺。 668 01:12:53,239 --> 01:12:56,680 不,不是這樣的。 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 我應該嫁給你的 670 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 哈瓦特安全。 671 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 安全! 672 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 先生 673 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 盾牌下來了 674 01:15:46,279 --> 01:15:48,039 上帝在天堂。 675 01:15:48,199 --> 01:15:50,439 把所有東西都用槍從地上拿開!去! 676 01:17:34,399 --> 01:17:36,279 跟我一起! 677 01:18:04,159 --> 01:18:06,359 阿特裡德斯! 678 01:18:34,479 --> 01:18:37,000 薩道卡爾! 679 01:18:58,479 --> 01:19:00,800 對不起,我的主啊。 680 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 但我已經和男爵討價還價了 681 01:19:08,039 --> 01:19:12,079 - 為什麼? - 我別無選擇。 682 01:19:12,239 --> 01:19:14,483 哈科恩人有我的妻子, 想。 683 01:19:15,896 --> 01:19:18,061 他們把她像洋娃娃一樣拆開。 684 01:19:19,319 --> 01:19:23,159 我會買她的自由, 你是價格。 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 給保羅的我會盡我所能。 686 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 你會為我殺了一個人 687 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 我要換掉你的釘牙 688 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 如果你狠狠地咬他們,這顆牙齒就會崩潰。 689 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 呼氣,你會在空氣中充滿毒藥。 690 01:19:49,840 --> 01:19:51,734 這將是你最後一口氣。 691 01:19:52,694 --> 01:19:54,787 但是,如果你選擇你的時刻好 692 01:19:55,520 --> 01:19:58,039 它也將是男爵的。 693 01:21:28,159 --> 01:21:29,840 保羅。 694 01:21:42,439 --> 01:21:48,279 我們把它們丟在沙漠里,留給蟲子。 695 01:21:48,399 --> 01:21:51,840 為什麼不割斷他們的喉嚨呢? 696 01:21:52,000 --> 01:21:56,159 他們可能會使用真理賽爾。 697 01:21:57,159 --> 01:21:59,800 然後我們可以誠實地說,我們沒有殺死他們。 698 01:22:05,720 --> 01:22:09,119 有傷疤的人聾了。 699 01:22:48,520 --> 01:22:50,359 去死吧,狗! 700 01:24:22,039 --> 01:24:25,600 我從來沒有一個高出生。 701 01:24:26,880 --> 01:24:30,119 - 你? - 貝恩 · 格塞里特不是沒有高出生。 702 01:24:30,279 --> 01:24:34,079 她對我來說已經夠高出生了。 703 01:24:34,239 --> 01:24:38,159 讓我們把孩子餵給蟲子,給她一個長長的再見。 704 01:24:38,319 --> 01:24:40,399 你敢碰我媽媽嗎? 705 01:24:41,159 --> 01:24:43,079 別說話。 706 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 不。你還沒有準備好 707 01:24:53,159 --> 01:24:55,680 刪除她的嘮叨。 708 01:25:03,439 --> 01:25:05,199 閉嘴。 709 01:25:05,359 --> 01:25:08,199 找到合適的語氣。 710 01:25:14,279 --> 01:25:18,840 我們夠遠了我們把那個男孩扔開 711 01:25:32,720 --> 01:25:35,239 刪除她的嘮叨。 712 01:25:40,279 --> 01:25:42,159 殺了他。 713 01:25:49,640 --> 01:25:52,359 讓我們自由。 714 01:26:03,680 --> 01:26:06,479 停。剪斷繩子。 715 01:26:09,159 --> 01:26:10,840 把刀給我 716 01:26:19,039 --> 01:26:21,840 你的投球太強迫了。 717 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 是弗雷姆基特 718 01:26:43,159 --> 01:26:44,479 他們使船殘廢了 719 01:28:16,239 --> 01:28:19,840 你有一個很棒的廚房,表哥 720 01:28:36,596 --> 01:28:38,800 這是岳博士的筆跡。 721 01:28:39,466 --> 01:28:44,042 "如果有人活著從阿拉肯出來, 弗雷姆基特有一個阿特裡德信標。 722 01:28:44,228 --> 01:28:46,275 上帝願意他們能找到你。 723 01:28:53,800 --> 01:28:57,119 米洛德男爵,岳博士 724 01:28:57,279 --> 01:28:58,671 叛徒? 725 01:29:00,042 --> 01:29:01,042 你想要什麼? 726 01:29:02,279 --> 01:29:05,760 我卡住他們的通信, 放下他們的盾牌。 727 01:29:07,860 --> 01:29:09,960 我給了你杜克和他的家人 728 01:29:10,119 --> 01:29:14,800 信上的便宜貨。我該為你做什麼? 729 01:29:14,960 --> 01:29:18,199 把我妻子從痛苦中解救出來 730 01:29:18,359 --> 01:29:19,640 是的。 731 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 我說我會釋放她,你可以加入她。 732 01:30:00,239 --> 01:30:02,159 所以加入她。 733 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 你認為接下來會發生什麼? 734 01:30:16,239 --> 01:30:17,800 這是一個砰砰的一聲。 735 01:30:18,579 --> 01:30:19,698 沒有靜物服。 736 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 我們真正需要的一件事 737 01:30:26,880 --> 01:30:30,171 幾百年來,我們用鮮血換血。 738 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 但是沒有了。 739 01:30:34,479 --> 01:30:38,399 你兒子死了你的妃子死了 740 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 今晚阿特裡德的房子倒下了... 741 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 你的血統永遠結束 742 01:30:59,720 --> 01:31:02,079 你說什麼? 743 01:31:10,199 --> 01:31:14,479 "我在這裡, 我留在這裡! 744 01:32:54,319 --> 01:32:57,720 - 凱恩斯! - 這裡對你不安全。 745 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 你能告訴蘭德拉德大宅我們是如何被背叛的嗎? 746 01:33:00,998 --> 01:33:02,417 他們中最好的是怎麼被謀殺的? 747 01:33:03,319 --> 01:33:08,039 我被命令什麼都不說,什麼也看不見。 748 01:33:09,960 --> 01:33:12,239 皇帝派我們來這裡去死 749 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 油箱裡的香料 750 01:35:23,359 --> 01:35:25,493 這就是未來。它來了。 751 01:35:39,819 --> 01:35:42,960 聖戰像一場無法抑制的火焰一樣在宇宙中蔓延。 752 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 保羅,你很害怕我能看見請告訴我,你害怕什麼? 753 01:36:10,199 --> 01:36:14,720 - 請有人幫我 - 保羅。。。 754 01:36:16,395 --> 01:36:17,300 它來了。 755 01:36:17,384 --> 01:36:21,182 聖戰像一場無法抑制的火焰一樣在宇宙中蔓延。 756 01:36:21,359 --> 01:36:26,279 以我父親的名義揮舞阿特裡德旗幟的戰士宗教。 757 01:36:26,493 --> 01:36:31,039 狂熱的軍團在我父親的頭骨上朝拜。 758 01:36:31,199 --> 01:36:35,239 以我的名義發動的戰爭!大家都喊我的名字! 759 01:36:35,399 --> 01:36:36,399 保羅。 760 01:36:40,039 --> 01:36:41,920 保羅·阿特裡德斯... 761 01:36:42,079 --> 01:36:45,145 你是你父親的兒子你是我的兒子 762 01:36:45,229 --> 01:36:47,382 你是保羅·阿特裡德公爵 763 01:36:48,680 --> 01:36:51,355 你知道你是誰 764 01:36:51,439 --> 01:36:54,079 放開我! 765 01:36:54,239 --> 01:36:58,680 你這樣對我!你的貝恩 · 格塞里特讓我變得怪胎! 766 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 我爸爸死了 767 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 有人在附近 768 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 你需要喝酒 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 是帳篷里的再生水 770 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 汗水和淚水。 771 01:38:19,920 --> 01:38:21,479 好吧。讓我們離開這裡。 772 01:39:32,079 --> 01:39:33,479 是鄧肯 773 01:39:43,000 --> 01:39:45,279 夫人保羅。。。 774 01:39:45,439 --> 01:39:49,239 - 我很抱歉。。。你父親。。。 - 我們知道。 775 01:39:50,840 --> 01:39:52,359 我的公爵勳爵 776 01:40:05,460 --> 01:40:06,460 這裡。 777 01:40:08,556 --> 01:40:09,765 喝這個。 778 01:40:17,114 --> 01:40:20,279 哈科寧人立刻襲擊了地球上的每一個人口中心。 779 01:40:20,439 --> 01:40:22,738 肯定是十軍團,幾百艘船 780 01:40:22,998 --> 01:40:24,475 有薩多卡爾與他們。 781 01:40:24,560 --> 01:40:27,359 - 至少兩個營 - 是否確定? 782 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 你和薩道卡爾人交叉劍, 你知道的。 783 01:40:32,239 --> 01:40:35,119 所以,皇帝站在了一邊。 784 01:40:36,186 --> 01:40:38,362 變化法官怎麼說? 785 01:40:39,105 --> 01:40:41,180 皇帝禁止我說什麼。 786 01:40:41,319 --> 01:40:44,199 然而,你冒著生命危險來幫助我們。 787 01:41:02,720 --> 01:41:04,159 暴風雨來了。 788 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 暴風雨將在幾個小時後到來。我們在這裡會很安全 789 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 你知道這個地方是什麼嗎?這是一個古老的生態測試站。 790 01:41:30,479 --> 01:41:32,286 他們本打算馴服這個星球 791 01:41:32,375 --> 01:41:34,747 釋放被鎖在沙子下面的水 792 01:41:37,548 --> 01:41:39,443 阿拉基斯可能是個天堂 793 01:41:40,041 --> 01:41:42,980 工作已經開始,但後來香料被發現。 794 01:41:43,064 --> 01:41:45,747 突然沒人想讓沙漠消失 795 01:41:45,840 --> 01:41:48,613 塔納特, 你會找到適合我們遊客的靜物嗎? 796 01:41:48,713 --> 01:41:49,713 是的,利特 797 01:41:49,789 --> 01:41:52,560 - 沙米爾, 咖啡服務, 請。 - 當然,利特 798 01:41:54,939 --> 01:41:57,720 你和弗雷門人是誰? 799 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 你知道偉大的房子最害怕什麼嗎,凱恩斯博士? 800 01:42:49,319 --> 01:42:51,960 這正是發生在我們這裡的事情。 801 01:42:52,119 --> 01:42:55,000 薩多卡爾人來了, 一個接一個地把他們摘下來。 802 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 只有在一起,他們才能有機會對抗無名小人。 803 01:43:03,119 --> 01:43:04,412 你會光著身子作證嗎? 804 01:43:05,305 --> 01:43:07,990 證明皇帝在這裡反對我們。 805 01:43:08,279 --> 01:43:10,573 如果他們相信我... 806 01:43:11,324 --> 01:43:14,796 大房子和皇帝之間會有一般的戰爭。 807 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 混亂穿過商場。 808 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 假設我向皇帝展示一種混亂的替代方案。 809 01:43:22,159 --> 01:43:25,560 皇帝沒有兒子,他的女兒們還沒有結婚。 810 01:43:25,720 --> 01:43:28,391 你會為王位出演一齣戲嗎? 811 01:43:28,829 --> 01:43:32,108 皇帝害怕阿特裡德一家。他帶你來這裏殺了你 812 01:43:32,207 --> 01:43:34,033 你不明白什麼? 813 01:43:34,680 --> 01:43:37,479 你是個迷路的男孩,躲在地上的洞裡。 814 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 弗雷門人談到利桑蓋布。 815 01:43:45,079 --> 01:43:46,640 小心。 816 01:43:46,800 --> 01:43:50,239 來自外部世界的聲音,將帶領他們到天堂。 817 01:43:51,760 --> 01:43:52,760 迷信。 818 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 我知道你愛一個弗雷門戰士, 在戰鬥中失去了他。 819 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 我知道你走在兩個世界,知道許多名字。 820 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 我看過你的夢想 821 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 作為皇帝,凱恩斯博士 822 01:44:19,458 --> 01:44:22,494 我可以用手的波浪為阿拉基斯做天堂。 823 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 你真的認為他可能是馬赫迪嗎? 824 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 他看上去很年輕。 825 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 薩道卡爾! 826 01:46:17,640 --> 01:46:21,279 - 不!鄧肯! - 保羅,不! 827 01:46:25,039 --> 01:46:28,479 - 鄧肯,不! - 他把門鎖上了 828 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 他走了。 829 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 鄧肯! 830 01:47:18,488 --> 01:47:20,108 我們得走了。我們別無選擇 831 01:47:27,479 --> 01:47:29,600 保羅,跑! 832 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 快點,快點! 833 01:48:20,119 --> 01:48:23,064 跟隨光線。你會發現一個飛來飛去的飛人。 834 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 外面的暴風雨是你最好的機會 835 01:48:25,399 --> 01:48:29,920 5000 米以上,大部分是灰塵。爬進它。保持領先。 836 01:48:30,110 --> 01:48:33,019 - 往南走找到弗雷門 - 你不和我們一起去? 837 01:48:33,103 --> 01:48:34,287 它只坐兩個。 838 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 我會去下一站向蘭德斯拉德報告這次襲擊。 839 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 如何? 840 01:48:39,840 --> 01:48:42,753 我是弗雷門沙漠是我的家。 841 01:48:44,319 --> 01:48:46,840 - 祝你好運。 - 祝你好運。 842 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 凱恩斯,你背叛了皇帝 843 01:51:20,760 --> 01:51:22,619 我只服務一個大師。 844 01:51:23,338 --> 01:51:26,140 他的名字叫沙伊-葫蘆。 845 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 我們身後有噴氣式飛機傳單。 846 01:52:43,600 --> 01:52:45,199 保羅,我們不夠高! 847 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 我一定不要害怕。恐懼是心靈殺手。 848 01:53:20,000 --> 01:53:23,319 恐懼是帶來徹底毀滅的小死亡。 849 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 見朋友 850 01:53:40,760 --> 01:53:44,119 生命的奧秘不是要解決的問題。 851 01:53:45,800 --> 01:53:48,439 但一個現實的經驗。 852 01:53:51,840 --> 01:53:56,159 一個無法通過停止它來理解的過程。 853 01:53:56,319 --> 01:53:59,520 我們必須隨著這一進程的流動而前進。 854 01:53:59,680 --> 01:54:03,199 我們必須加入它。我們必須隨它一起漂浮。 855 01:54:03,800 --> 01:54:07,239 放手吧放手吧 856 01:54:39,079 --> 01:54:41,430 他還沒有完全痊癒。 857 01:54:52,359 --> 01:54:56,239 我們把他們追到科里奧利風暴中 858 01:54:57,640 --> 01:55:00,399 風速為每小時800公里 859 01:55:04,199 --> 01:55:06,760 在這樣的風暴中,沒有什麼能倖存下來。 860 01:55:06,920 --> 01:55:11,159 他們死了。這是肯定的。 861 01:55:18,199 --> 01:55:21,720 所以終於完成了。 862 01:55:22,188 --> 01:55:27,479 給吉迪總理發資訊, 開始出售我們的香料儲備。 863 01:55:27,640 --> 01:55:31,439 但慢慢來我們不希望價格下降。 864 01:55:32,479 --> 01:55:36,359 你不知道我花了多少錢來阻隔這種力量。 865 01:55:36,520 --> 01:55:40,159 現在我只有一個要求。收入。 866 01:55:41,119 --> 01:55:44,840 所以,擠壓,拉班。用力擠壓。 867 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 是的,叔叔。 868 01:55:47,944 --> 01:55:48,944 弗雷門呢? 869 01:55:50,000 --> 01:55:52,159 把他們都殺了 870 01:56:13,880 --> 01:56:15,359 我們在5000米以上 871 01:57:49,399 --> 01:57:52,920 我們一著陸,就跑去找岩石。 872 01:59:39,520 --> 01:59:42,039 你用這個呼吸。 873 02:00:10,439 --> 02:00:12,341 現在我們必須找到弗雷門人 874 02:00:14,039 --> 02:00:16,680 - 你沒事吧? - 是的。 875 02:01:20,840 --> 02:01:22,439 保羅。。。 876 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 別害怕。 877 02:01:32,720 --> 02:01:36,359 即使是一隻小小的沙漠老鼠也能生存下來。 878 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 你需要面對你的恐懼。 879 02:01:43,039 --> 02:01:47,319 朋友會説明你的。 880 02:01:47,479 --> 02:01:50,680 跟著朋友 881 02:01:52,359 --> 02:01:54,431 你有很多東西要學。 882 02:01:55,359 --> 02:01:58,720 我會告訴你沙漠的方式。 883 02:02:01,119 --> 02:02:02,520 跟我來。 884 02:02:29,239 --> 02:02:32,600 鄧肯住的篩子 885 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 在那種地方 886 02:02:37,305 --> 02:02:39,427 我能看見那那兒的綠地 887 02:02:40,003 --> 02:02:41,003 那裡. 888 02:02:41,079 --> 02:02:42,796 這意味著弗雷門住在那裡。 889 02:02:47,279 --> 02:02:52,000 天黑後我們會穿越的弗雷曼人就是這樣做的。 890 02:02:54,239 --> 02:02:56,121 我們即將進入蠕蟲領地。 891 02:02:56,918 --> 02:02:59,595 我們不能像普通人那樣走路, 如果我們這樣做了 , 我們就死了。 892 02:02:59,720 --> 02:03:03,159 我們得像弗雷門人那樣走路這叫沙走。 893 02:03:03,319 --> 02:03:05,382 至少根據家裡的電影書 894 02:03:06,332 --> 02:03:07,471 是的。是的, 我明白了。 895 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 好吧,跟我來做同樣的動作。 896 02:03:23,380 --> 02:03:24,930 我認為這是正確的方向。 897 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 它在附近。讓我們離開這裡。 898 02:04:49,840 --> 02:04:51,119 等。 899 02:04:52,600 --> 02:04:54,279 是鼓沙 900 02:04:58,319 --> 02:04:59,439 運行! 901 02:05:05,119 --> 02:05:07,039 去!去! 902 02:06:15,520 --> 02:06:17,039 這是一個砰砰的一聲。 903 02:06:22,439 --> 02:06:25,079 有人掀起了一個砰砰的一聲。 904 02:06:38,159 --> 02:06:40,239 保羅,跑! 905 02:06:54,359 --> 02:06:58,199 它們有多大?太瘋狂了 906 02:07:01,399 --> 02:07:03,880 有人打電話給他 907 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 我們並不孤單。 908 02:07:34,239 --> 02:07:35,239 不要運行。 909 02:07:36,521 --> 02:07:39,573 你只會浪費你的身體水。 910 02:07:40,119 --> 02:07:42,279 保持。 911 02:07:48,199 --> 02:07:49,840 斯蒂爾加 912 02:07:50,000 --> 02:07:54,359 嘿,你認識我你來我父親的議會時我在場 913 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 這是公爵的兒子 914 02:07:56,680 --> 02:08:00,119 你為什麼在等?我們需要他們的水 915 02:08:00,279 --> 02:08:03,600 這就是我告訴你的那個男孩我們不能碰他 916 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - 他是利桑·蓋布嗎? - 他還沒有證明自己。 917 02:08:07,880 --> 02:08:11,279 - 他們是弱者 - 賈米斯... 918 02:08:11,439 --> 02:08:15,560 在沙伊-葫蘆的路徑上,他們勇敢地穿越了一條。 919 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 他不說話,也不表現得像個弱者。 920 02:08:19,712 --> 02:08:21,458 他的父親也沒有。 921 02:08:21,542 --> 02:08:23,960 我的砰砰聲救了他一命。 922 02:08:24,119 --> 02:08:28,359 回到理性,斯蒂爾加他不是那個 923 02:08:30,720 --> 02:08:32,439 我們有強大的朋友。 924 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 你幫助我們離開世界,對卡拉丹,你會得到豐厚的回報。 925 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 除了水之外,你能提供什麼財富。 926 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 這個男孩還年輕。他可以學習我們的方法。 927 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 他可能有避難所 928 02:08:52,399 --> 02:08:54,324 但是這個女人沒有受過訓練 929 02:08:57,118 --> 02:08:58,345 太老了, 學不起。 930 02:09:29,479 --> 02:09:30,817 回來,你們這些狗! 931 02:09:32,175 --> 02:09:33,503 她會割斷我的喉嚨 932 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 你為什麼不說你是個古怪的女人和鬥士? 933 02:09:43,039 --> 02:09:45,239 談話很短。 934 02:09:45,399 --> 02:09:48,483 和平,女人,和平 935 02:09:49,658 --> 02:09:50,824 我判斷錯誤。 936 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 太陽正在升起。我們必須到達西奇塔伯 937 02:10:05,239 --> 02:10:07,800 陌生人的命運將在那裡決定。 938 02:10:12,800 --> 02:10:17,319 在那之前,他們在我的保護下。 939 02:10:18,920 --> 02:10:21,439 我向你們表示我的話。 940 02:10:28,846 --> 02:10:30,838 我不會讓你傷害我的朋友 941 02:10:55,199 --> 02:10:56,791 他們說你是馬赫迪 942 02:10:57,510 --> 02:10:59,311 但你看起來像個小男孩 943 02:11:00,960 --> 02:11:04,319 你選擇了最艱難的上升方式。跟我來。 944 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 脫掉!脫掉! 945 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 把它給我。 946 02:11:19,119 --> 02:11:22,180 當你贏得它的時候, 你會有自己的毛拉手槍。 947 02:11:22,329 --> 02:11:23,541 把它給我。 948 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 查尼,負責新人確保他們在旅途中是安全的。 949 02:11:33,055 --> 02:11:34,055 我們走吧。 950 02:11:34,279 --> 02:11:36,760 我不會擁有它們。 951 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 賈米斯,我已經說過了靜下。 952 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 你說話像個領導者,但最強的線索。 953 02:11:51,199 --> 02:11:53,680 她勝過你 954 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 我調用安塔爾 955 02:11:56,720 --> 02:12:00,079 - 你可能不會挑戰賽亞迪納。 - 那麼誰會以她的名義戰鬥呢? 956 02:12:00,239 --> 02:12:05,239 賈米斯,別這樣不要。夜晚正在消逝。 957 02:12:05,399 --> 02:12:08,060 然後太陽將見證這個死亡。 958 02:12:08,288 --> 02:12:09,957 她的冠軍在哪裡? 959 02:12:20,560 --> 02:12:23,359 我接受她的冠軍 960 02:12:52,985 --> 02:12:55,813 保羅 · 阿特裡德斯一定死了... 961 02:12:58,880 --> 02:13:03,159 奎薩茨 · 哈德拉赫崛起 962 02:13:05,920 --> 02:13:10,904 不要害怕。不要反抗。 963 02:13:16,880 --> 02:13:21,564 當你奪去生命時,你就自殺了。 964 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 我不相信你是利桑·蓋布 965 02:13:55,720 --> 02:13:58,279 但我希望你光榮地死去 966 02:14:08,760 --> 02:14:12,119 這個哭鬧的刀是我姑媽送給我的。 967 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 它由沙葫蘆的牙齒,大沙蟲製成。 968 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 這將是一個很大的榮譽,如果你死了抱著它。 969 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 外人在哪裡? 970 02:14:33,279 --> 02:14:38,159 賈米斯是個好鬥士他不會讓你受苦的 971 02:14:39,000 --> 02:14:40,479 查尼... 972 02:14:52,319 --> 02:14:53,359 沒關係。 973 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 願你的刀片和粉碎。 974 02:15:56,239 --> 02:15:58,003 你應該歡迎我的刀片。 975 02:16:01,479 --> 02:16:03,600 這個世界會殺了你 976 02:16:06,359 --> 02:16:07,640 這樣更快。 977 02:16:45,920 --> 02:16:47,408 你屈服了嗎? 978 02:16:49,719 --> 02:16:51,879 這個男孩不知道我們的規則。 979 02:16:52,031 --> 02:16:55,817 在安塔爾規則下沒有屈服, 只有死亡是考驗。 980 02:17:04,000 --> 02:17:05,695 - 他在玩弄他嗎? - 不。 981 02:17:07,120 --> 02:17:08,560 保羅從沒殺過人 982 02:17:19,319 --> 02:17:22,920 克維薩茨·哈德拉赫 983 02:17:26,159 --> 02:17:29,040 克維薩茨·哈德拉赫 984 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 爬上。上升。 985 02:19:20,920 --> 02:19:24,479 你現在是我們中的一個了一生一生。 986 02:19:24,639 --> 02:19:27,440 - 和我們一起去西奇塔伯 - 不。 987 02:19:27,600 --> 02:19:29,079 保羅需要離開世界 988 02:19:29,180 --> 02:19:32,066 你必須有辦法。你有走私犯,你有船 989 02:19:32,213 --> 02:19:33,573 - 不。 - 你有。。。 990 02:19:34,654 --> 02:19:36,479 皇帝派我們去這個地方 991 02:19:37,959 --> 02:19:39,547 我父親來了... 992 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 不是為了香料,不是為了財富, 993 02:19:45,159 --> 02:19:46,618 但為了你們人民的力量 994 02:19:50,079 --> 02:19:51,949 我的道路通向沙漠。 995 02:19:54,559 --> 02:19:56,760 我能看見 996 02:19:58,319 --> 02:20:02,074 如果你有我們,我們就來。 997 02:20:49,159 --> 02:20:50,268 沙漠力量。 998 02:20:51,680 --> 02:20:53,183 這僅僅是個開始。 999 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 自動翻譯: www.elsubtitle.com 訪問我們的網站免費翻譯。 71950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.