All language subtitles for 1952 - Rochosas Azuis Canadense Legendado - Com Gene Autry, Champion & Gail Davis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,497 --> 00:00:38,750 TRAl��O NAS ROCHOSAS 2 00:00:44,432 --> 00:01:20,256 www.goyanacine.blogspot.com.br goyanacine@hotmail.com Tel. 32 3232 2972 / 32 99958 4381 3 00:02:53,282 --> 00:02:55,361 Qual � o probema, Rawhide? Encontrou um gato selvagem? 4 00:02:55,539 --> 00:02:58,539 Pior que isso. Peguei um intruso no rancho. 5 00:03:00,480 --> 00:03:03,602 Ele n�o soube o que o acertou. Cheguei de fininho e o acertei. 6 00:03:04,362 --> 00:03:07,475 - Esse � o chefe, Sr. Higbee. - Higbee? 7 00:03:07,510 --> 00:03:08,920 N�o pode ser. 8 00:03:10,682 --> 00:03:12,536 - Sr. Higbee? - Como eu saberia? 9 00:03:12,572 --> 00:03:14,294 Ele nunca veio ao rancho desde que cheguei aqui. 10 00:03:14,508 --> 00:03:16,768 - Acorde. - Gene, n�o diga que fui eu. 11 00:03:16,997 --> 00:03:19,099 Ele me esfolar� vivo. 12 00:03:19,949 --> 00:03:21,110 Sou eu, Gene. 13 00:03:21,787 --> 00:03:24,070 - Voc� est� bem. - S� tem um galo na cabe�a. 14 00:03:26,023 --> 00:03:29,015 Como vim parar aqui? 15 00:03:29,217 --> 00:03:31,105 Era o que o Rawhide estava tentando explicar. 16 00:03:31,127 --> 00:03:32,139 Sim. 17 00:03:32,176 --> 00:03:34,599 Voc� deve ter ficado tonto e ca�do da varanda. 18 00:03:34,615 --> 00:03:36,333 Isso acontece comigo o tempo todo. 19 00:03:36,380 --> 00:03:37,665 Pegue meu cantil. 20 00:03:38,462 --> 00:03:41,613 S� tenho problemas, Gene. Um atr�s do outro. 21 00:03:41,651 --> 00:03:43,903 � por isso que estou aqui, para mand�-lo ao Canad�. 22 00:03:44,178 --> 00:03:47,295 - E a reuni�o de gado? - Eles ter�o que fazer sem voc�. 23 00:03:47,327 --> 00:03:51,343 Se acha que estou exagerando, d� uma olhada nisso. 24 00:03:52,166 --> 00:03:55,021 A minha filha Sandy est� transformando 25 00:03:55,063 --> 00:03:57,520 minha madeireira em uma pousada. 26 00:03:57,866 --> 00:04:01,450 Esse � o noivo dela, Todd Markley. Ele n�o passa de um interesseiro 27 00:04:01,703 --> 00:04:04,024 tentando casar com minha conta banc�ria. 28 00:04:04,413 --> 00:04:07,166 N�o sei como abririam a pousada sem sua permiss�o. 29 00:04:07,445 --> 00:04:10,096 Bem, nem os advogados conseguiram par�-la. 30 00:04:10,339 --> 00:04:12,955 Sabe, comprei a propriedade no nome da Sandy. 31 00:04:12,994 --> 00:04:16,452 - Foi s� uma piada. - Para pagar menos impostos. 32 00:04:16,950 --> 00:04:18,895 Esque�a o motivo. 33 00:04:19,431 --> 00:04:22,889 Agora a Sandy se voltou contra mim e abrir�o aquela pousada tola. 34 00:04:22,917 --> 00:04:26,136 Gene, voc� tem que me ajudar. Odeio ver esse romance est�pido 35 00:04:26,386 --> 00:04:27,967 arru�nando a vida dela. 36 00:04:27,988 --> 00:04:30,001 - Bem, se � realmente s�rio. - � sim, Gene. 37 00:04:30,260 --> 00:04:31,340 Ou n�o te pediria. 38 00:04:31,389 --> 00:04:34,643 Agora, arrumei um trabalho com o encarregado, Pop Phillips. 39 00:04:34,656 --> 00:04:38,274 - Eles precisar�o de homens. - Por que n�o vou com voc�, Gene? 40 00:04:38,297 --> 00:04:41,414 Voc� nunca viu algu�m destruir um romance como eu. 41 00:04:41,767 --> 00:04:45,316 Tem certeza de que n�o me acertou na cabe�a? 42 00:04:45,628 --> 00:04:46,617 Quem? Eu? 43 00:04:46,656 --> 00:04:50,376 Bem, se me pegar mentindo, pode cortar minhas m�os. 44 00:04:53,346 --> 00:04:55,132 Isso � perigoso. 45 00:04:55,546 --> 00:04:59,095 N�o sei se o Canad� � distante o suficiente para mand�-lo. 46 00:04:59,350 --> 00:05:02,934 Voc� tem que admitir, � um passo na dire��o certa. 47 00:05:03,408 --> 00:05:06,525 POUSADA HGBEE DUAS MILHAS 48 00:05:23,367 --> 00:05:27,758 Gene, olhe essas belas �rvores. E o Higbee quer cort�-las. 49 00:05:28,023 --> 00:05:30,207 Esse � o problema dele, ele � louco por dinheiro. 50 00:05:30,256 --> 00:05:33,510 - N�o viemos tirar f�rias. - Sim, mas olhe esse belo lugar. 51 00:05:33,784 --> 00:05:34,796 O que... 52 00:05:35,299 --> 00:05:37,915 Gene, est� vendo aquilo? 53 00:05:40,505 --> 00:05:43,156 L� est� o chap�u que eu sempre quis. 54 00:05:46,388 --> 00:05:50,643 - Por que n�o tenta carreg�-la? - N�o diga que n�o lhe dei uma chance. 55 00:06:00,370 --> 00:06:01,485 Voc� errou. 56 00:06:01,522 --> 00:06:04,468 � a montanha. N�o contei a altitude. 57 00:06:06,683 --> 00:06:08,071 Por aqui. 58 00:06:22,189 --> 00:06:23,304 Bem... 59 00:06:23,325 --> 00:06:27,716 N�o tinha coragem de mat�-lo mesmo. Devem ter sido seus olhos castanhos. 60 00:06:27,733 --> 00:06:29,382 Ou mira ruim. 61 00:06:37,626 --> 00:06:41,050 - O que fazem nesta terra? - Estamos a procura da Pousada Higbee. 62 00:06:41,084 --> 00:06:43,564 Bem, sou a Srta. Higbee e � proibido ca�ar. 63 00:06:43,586 --> 00:06:45,634 Isso � um ref�gio para animais selvagens. 64 00:06:46,257 --> 00:06:48,777 N�o � � toa que n�o consegui acert�-lo. 65 00:06:49,537 --> 00:06:51,598 Certo, Pop. Leve-os a estrada principal. 66 00:06:51,857 --> 00:06:54,906 Espere um pouco. Esse � o Pop Phillips? 67 00:06:54,927 --> 00:06:56,508 Sim, como sabe disso? 68 00:06:56,768 --> 00:06:58,690 Me disseram que tinha um trabalho para mim. 69 00:06:58,732 --> 00:07:02,020 - Me chamo Gene Autry. - Ora, � claro. 70 00:07:02,356 --> 00:07:06,781 - Pensei que eu contratasse por aqui. - Sim, � claro, mas... 71 00:07:06,813 --> 00:07:11,898 Gene � um dos cantores que voc� me pediu para chamar. 72 00:07:12,633 --> 00:07:17,252 Essa � sua nova patroa, Sandy. Ela n�o gosta de ver gente armada. 73 00:07:17,270 --> 00:07:19,261 - Como vai? - Pensando bem, 74 00:07:19,294 --> 00:07:21,376 tamb�m estou � procura de trabalho. 75 00:07:26,504 --> 00:07:30,497 Swede, olhe. O pessoal da pousada. 76 00:07:43,645 --> 00:07:44,998 Calma, Champ. 77 00:07:49,114 --> 00:07:52,971 - Sempre dirigem desta forma por aqui? - S� quando usam essa estrada. 78 00:07:53,864 --> 00:07:55,479 Vamos, Rawhide. 79 00:08:28,318 --> 00:08:29,398 Encoste. 80 00:08:30,846 --> 00:08:32,097 Encoste. 81 00:08:32,129 --> 00:08:34,415 Est� vendo, Frenchy? 82 00:08:42,451 --> 00:08:43,440 Ei. 83 00:08:43,857 --> 00:08:46,940 Acho que ele quer criar problema, heim? 84 00:08:55,112 --> 00:08:57,034 Estavam tentando matar algu�m l� atr�s? 85 00:08:57,078 --> 00:08:59,831 Essa pousada acabar� com nosso trabalho. 86 00:09:00,143 --> 00:09:03,863 Perderemos o contrato para cortar as �rvores do Higbee. 87 00:09:04,141 --> 00:09:06,154 Escolheram o jeito errado para tentar resolver isso. 88 00:09:06,185 --> 00:09:08,130 Talvez tenha um jeito melhor. 89 00:09:15,271 --> 00:09:17,956 Quem diria? Esse foi um bom soco. 90 00:09:32,672 --> 00:09:35,960 J� basta. Ser� uma luta justa ou nada feito. 91 00:09:36,246 --> 00:09:38,794 - Est� bom para mim. - Certo. 92 00:09:39,236 --> 00:09:42,251 Lembre-se, nada de chute na canela. 93 00:09:42,301 --> 00:09:43,518 Assim. 94 00:09:46,137 --> 00:09:48,560 E nada de pis�o na bota, assim. 95 00:09:49,331 --> 00:09:51,413 E nada de ceg�-lo, assim. 96 00:09:54,134 --> 00:09:55,783 E cotovelada assim. 97 00:09:58,083 --> 00:10:00,005 Senhor, isso n�o foi justo. 98 00:10:01,206 --> 00:10:03,595 Devemos ser amig�veis assim. 99 00:10:07,317 --> 00:10:09,308 E nada de morder assim. 100 00:10:12,670 --> 00:10:15,992 N�o puxaremos a barba assim. 101 00:10:17,055 --> 00:10:19,478 Isso n�o � justo, senhor. 102 00:10:28,605 --> 00:10:30,926 Sr. Mitchell, o chefe. 103 00:10:33,798 --> 00:10:35,516 Certo. Voltem ao caminh�o. 104 00:10:35,542 --> 00:10:37,487 Certo. Andando. 105 00:10:40,333 --> 00:10:43,791 Suponho que sejam da pousada. � de l� que vem os problemas. 106 00:10:43,813 --> 00:10:47,499 - Ele veio de n�o poder cortar a madeira. - Tudo bem, eu preciso desse contrato. 107 00:10:47,744 --> 00:10:50,690 Avisei que fecharei as portas. Fui for�ado a isso. 108 00:10:51,010 --> 00:10:53,797 Mas n�o sou respons�vel pelo que meus homens fazem. 109 00:11:02,433 --> 00:11:04,788 Te disse para manter esses caminh�es fora daqui. 110 00:11:04,818 --> 00:11:07,298 Voc� n�o pode fechar essa estrada, a usamos h� anos. 111 00:11:07,347 --> 00:11:09,998 Seus homens n�o me assustar�o, ent�o � melhor pararem de tentar. 112 00:11:10,034 --> 00:11:12,320 E pode esquecer de cortar aquelas �rvores, tamb�m. 113 00:11:12,352 --> 00:11:14,604 Isso � terra de madeireira, Srta. Higbee. 114 00:11:14,648 --> 00:11:16,798 O povo daqui n�o gosta de pousadas. 115 00:11:16,817 --> 00:11:19,570 Mas se conseguir ficar, voc� ser� bem-vinda. 116 00:11:22,139 --> 00:11:23,720 Guarde essa arma. 117 00:11:24,572 --> 00:11:27,188 Vejo que seu cavalo pode encontrar o caminho para o est�bulo. 118 00:11:27,427 --> 00:11:29,941 Isso n�o ser� problema. Ela pode viajar com o Gene. 119 00:11:30,188 --> 00:11:32,839 - Est� dando as ordens, Rawhide? - Eu notei isso. 120 00:11:32,856 --> 00:11:34,904 Talvez seja melhor encontrar um trabalho para ele, Pop. 121 00:11:35,136 --> 00:11:36,615 Assim ele n�o ficar� dando ordens. 122 00:11:36,653 --> 00:11:39,736 Acho que podemos contrat�-lo para tratar os novos cavalos que trouxemos. 123 00:11:39,982 --> 00:11:41,927 Esse sou eu. Tratador, c�o de est�bulo, 124 00:11:41,981 --> 00:11:44,996 cozinheiro, tudo junto em um corpo humano. 125 00:11:45,026 --> 00:11:46,778 Sou um coringa. 126 00:11:46,802 --> 00:11:49,054 Quando se trata de brigar, fique fora disso. 127 00:11:49,092 --> 00:11:51,014 Estava me saindo bem at� chegar. 128 00:11:55,275 --> 00:11:56,731 Champ? 129 00:11:58,815 --> 00:12:01,238 Ao menos, ele parece saber quem d� as ordens. 130 00:12:01,533 --> 00:12:04,582 - Deixaremos ele ensinar ao Rawhide. - Vamos, garoto. 131 00:12:42,201 --> 00:12:44,658 Esse � o cavalo da Sandy mesmo. O garoto o encontrou tentando 132 00:12:44,687 --> 00:12:47,372 - entrar no est�bulo. - A ajudei a colocar a sela. 133 00:12:47,639 --> 00:12:49,425 Vamos atr�s dela. 134 00:12:49,663 --> 00:12:52,086 Isso tinha que acontecer no dia em que abirmos a pousada. 135 00:12:57,093 --> 00:13:00,915 L� est� sua namorada. Ela n�o teve problema 136 00:13:00,949 --> 00:13:02,894 para encontrar ajuda. 137 00:13:08,872 --> 00:13:11,329 - Sandy, estava preocupado. - Encontramos o Mitchell. 138 00:13:11,367 --> 00:13:12,686 Nada importante. 139 00:13:12,925 --> 00:13:16,543 - Podemos cancelar a posse. - Pode descer. 140 00:13:17,998 --> 00:13:20,512 - O que houve com o Mitchell? - A mesma hist�ria de sempre. 141 00:13:20,560 --> 00:13:22,107 Ele est� usando nossa estrada. 142 00:13:22,622 --> 00:13:24,567 Ao menos, chegou em estilo. 143 00:13:25,232 --> 00:13:28,156 - Meu noivo, Todd Markley. - Como vai? 144 00:13:29,433 --> 00:13:31,355 Ele gosta de fingir que � ciumento. 145 00:13:31,393 --> 00:13:34,817 - N�o deveria ser? - Ele � um dos cantores que contratamos. 146 00:13:34,835 --> 00:13:36,757 Ele estava a caminho. 147 00:13:38,674 --> 00:13:41,563 Cuide dele, Grande Chefe. Sou o novo tratador. 148 00:13:42,662 --> 00:13:46,211 Algumas pessoas caem do cavalo e param num campo de flores. 149 00:13:46,439 --> 00:13:49,090 Com licen�a. Me chamo Rawhide. 150 00:13:49,483 --> 00:13:52,065 Nossa, que pena. O que faz aqui? 151 00:13:52,357 --> 00:13:54,678 Vim ver o cen�rio. 152 00:13:55,298 --> 00:13:57,380 Se soubesse que esse lugar era t�o bonito, 153 00:13:57,643 --> 00:13:59,895 - teria vindo h� 5 anos. - Isso � bom, 154 00:14:00,122 --> 00:14:03,808 por que h� cinco anos eu ainda estava em South Carolina. 155 00:14:09,775 --> 00:14:11,060 S� um instante. 156 00:14:11,329 --> 00:14:13,217 Gerencio esta pousada com a Srta. Higbee. 157 00:14:13,255 --> 00:14:15,735 Ela devia ter dito, mas ela n�o quer ningu�m armado. 158 00:14:15,766 --> 00:14:18,189 - Com todos os problemas que tiveram? - Essa � uma das regras. 159 00:14:18,526 --> 00:14:20,881 Pop, pode pegar as armas dele e do outro homem. 160 00:14:20,915 --> 00:14:23,907 - Voc� as receber� de volta. - Vamos ver se os h�spedes chegaram. 161 00:14:25,493 --> 00:14:27,643 Ei, esperem por mim. 162 00:14:29,127 --> 00:14:32,745 Sabem, a Sandy tem v�rias ideias tolas. Preservar animais selvagens, 163 00:14:32,791 --> 00:14:37,512 nada de armas, salvar as �rvores. Ela n�o aprendeu isso com o Higbee. 164 00:14:37,737 --> 00:14:38,954 Eu conhe�o ele. 165 00:14:38,983 --> 00:14:41,269 �ramos s�cios antes da Sandy nascer. 166 00:14:41,500 --> 00:14:44,492 - Vai deixar ele levar nossas armas? - Parece que ser� preciso, 167 00:14:44,711 --> 00:14:47,703 - se quisermos trabalhar. - Nunca vi tal coisa. 168 00:14:48,149 --> 00:14:50,663 Seria melhor andar descal�o. 169 00:14:51,853 --> 00:14:54,208 Prepararei um quarto para voc� e os Cass Boys. 170 00:14:54,444 --> 00:14:56,958 Sabe, hoje � noite de abertura e todos estar�o na festa. 171 00:14:57,658 --> 00:15:00,240 Ser� uma festa surpresa quando descobrirem que s�o um quarteto. 172 00:15:00,547 --> 00:15:03,163 Vejo que sim, mas acho que posso explicar. 173 00:15:03,208 --> 00:15:07,497 - Bem, cuide bem dessas armas. - Cuidarei como se fossem minhas. 174 00:15:07,532 --> 00:15:10,046 Cuidarei daquela arma no cavalo tamb�m. 175 00:15:11,788 --> 00:15:13,676 Soci�vel, n�o? 176 00:15:13,711 --> 00:15:16,259 N�o deixou sequer passar o rifle. 177 00:16:48,086 --> 00:16:50,202 - Finalmente apareceram, heim? - Ainda n�o. 178 00:16:50,226 --> 00:16:52,410 Esse ba� chegou h� dois dias. 179 00:17:55,783 --> 00:17:58,206 Essa � minha terceira m�sica. 180 00:17:58,220 --> 00:18:00,700 Quando os Cass County Boys ir�o se apresentar? 181 00:18:00,745 --> 00:18:03,396 - Sim, onde eles est�o? - � isso que gostaria de saber. 182 00:18:09,296 --> 00:18:12,345 A quest�o � qual deles a trouxe esta manh�. 183 00:18:13,616 --> 00:18:17,404 - Ele n�o est� aqui. - Nem o restante do show que anunciamos. 184 00:18:18,034 --> 00:18:19,717 Agora estamos com problema. 185 00:18:19,960 --> 00:18:21,905 Tive uma ideia. Vamos. 186 00:18:21,937 --> 00:18:24,952 Espero que seja melhor que as outras que teve. 187 00:18:35,376 --> 00:18:38,265 H� um jeito de descobrir o motivo. 188 00:19:53,744 --> 00:19:56,690 Nada mal, heim? Eles s�o bons mesmo. 189 00:19:57,034 --> 00:20:00,219 - Ei, somos n�s. - J� estamos nos apresentando. 190 00:20:20,092 --> 00:20:22,037 - Ora, Gene. - A gasolina acabou. 191 00:20:22,087 --> 00:20:24,135 Chegaram na hora. Se apressem. 192 00:20:37,355 --> 00:20:40,438 Engra�ado, n�o os vi chegando. Como chegaram aqui? 193 00:20:40,827 --> 00:20:42,510 Me pergunto o mesmo. 194 00:20:50,684 --> 00:20:53,699 Agora, senhoras e senhores, j� que estamos do lado de fora, 195 00:20:53,723 --> 00:20:56,078 sentados perto da fogueira. 196 00:20:56,464 --> 00:20:59,718 O que acham de um n�mero dos tr�s texanos? 197 00:20:59,764 --> 00:21:01,516 Os Cass County Boys. 198 00:21:24,314 --> 00:21:25,736 Bem, obrigado. 199 00:21:34,648 --> 00:21:37,697 "Voc� est� sendo vigiado. Preciso falar com voc�. " 200 00:22:04,736 --> 00:22:06,317 Ent�o, Sr. Autry? 201 00:22:11,173 --> 00:22:14,324 Sim, eu ia explicar isso. 202 00:22:15,968 --> 00:22:18,220 - S�o bons, n�o? - Se s�o? 203 00:22:18,486 --> 00:22:20,135 Todos os tr�s. 204 00:22:20,726 --> 00:22:23,547 Sabe, n�o estou com eles h� muito tempo. 205 00:22:46,811 --> 00:22:50,235 Voc� parece ter certeza disso. Por que me vigiariam? 206 00:22:50,260 --> 00:22:52,717 Talvez n�o confiem em voc�. Sabe os dois homens que 207 00:22:52,754 --> 00:22:54,642 - voc� e a Sandy contrataram? - Sim. 208 00:22:54,675 --> 00:22:57,098 Chequei de onde eram. 209 00:22:57,627 --> 00:23:02,314 O cobertor da sela do Sr. Autry. O rancho Higbee em Montana. 210 00:23:02,597 --> 00:23:04,417 Estou come�ando a entender. 211 00:23:04,453 --> 00:23:08,241 � melhor ter cuidado ou ser� o fim da sua corrida do ouro pessoal. 212 00:23:08,275 --> 00:23:10,425 N�o perderei a Sandy, se � isso que est� pensando. 213 00:23:10,696 --> 00:23:13,449 Se algo der errado, lembre-se que estarei por perto. 214 00:23:13,492 --> 00:23:16,882 Nada dar� errado, a n�o ser que seja com nosso amigo Autry. 215 00:23:24,889 --> 00:23:26,834 Olhe. � melhor n�o voltarmos juntos. 216 00:23:26,887 --> 00:23:28,275 N�o quero fofocas. 217 00:23:28,295 --> 00:23:29,978 Tudo bem. Te vejo l� dentro. 218 00:24:04,660 --> 00:24:06,378 Ei, Champ? Venha c�, garoto. 219 00:24:06,417 --> 00:24:08,169 Aqui. Venha c�. 220 00:24:08,992 --> 00:24:10,277 Bom garoto. 221 00:24:36,787 --> 00:24:41,338 Estava te procurando. Quer dar uma volta de canoa no lago? 222 00:24:41,857 --> 00:24:45,338 - Com voc�? - Bem, estava pensando em ir. 223 00:24:45,685 --> 00:24:48,438 N�o, obrigado. Tenho medo de ficar enjoada. 224 00:24:49,968 --> 00:24:52,084 Os cavalos est�o soltos. 225 00:24:52,125 --> 00:24:54,411 Aqui. Daremos a volta mais tarde. 226 00:24:54,447 --> 00:24:56,369 Vamos andando, Rawhide. 227 00:25:03,151 --> 00:25:06,166 L� se vai o verme. E eu, desarmado. 228 00:25:06,398 --> 00:25:08,252 Oh, aquele era o Gene. 229 00:25:43,911 --> 00:25:47,028 MADEIREIRA MITCHELL 230 00:26:04,143 --> 00:26:06,725 Parece que o perdemos, Champ. � melhor irmos para casa. 231 00:26:06,744 --> 00:26:07,995 O que? 232 00:26:08,352 --> 00:26:09,899 N�o quer ir? 233 00:26:12,470 --> 00:26:14,927 N�o � � toa que n�o queria partir. 234 00:26:36,452 --> 00:26:39,307 - N�o viu quem fez isso? - N�o, ouvi um barulho 235 00:26:39,588 --> 00:26:41,704 e quando vim olhar, algu�m me acertou. 236 00:26:41,947 --> 00:26:44,268 Quem quer que tenha sido, soltou os cavalos. 237 00:26:44,670 --> 00:26:47,855 - N�o parece que o machucou tanto. - Deve ter sido algum amador. 238 00:26:48,149 --> 00:26:50,231 � melhor levar o Sr. Markley para dentro. 239 00:26:50,250 --> 00:26:52,866 Sorte ele ter me encontrado. Eu poderia ter ficado aqui a noite toda. 240 00:26:54,798 --> 00:26:56,220 Sandy? 241 00:26:58,381 --> 00:27:01,930 Se n�o se importa, os empregados me chamam de Srta. Higbee. 242 00:27:02,180 --> 00:27:04,660 Me desculpe. Queria te mostrar algo. 243 00:27:05,106 --> 00:27:07,461 Vi um cavaleiro fugindo depois que os cavalos escaparam. 244 00:27:08,162 --> 00:27:10,210 - Estava aqui tamb�m? - Sim. 245 00:27:10,476 --> 00:27:14,992 Segui o homem que abriu o curral. O perdi, mas peguei seu cavalo. 246 00:27:23,158 --> 00:27:26,343 - Parece um dos nossos. - Essa � a sela do chefe. 247 00:27:26,372 --> 00:27:29,956 - Fala do Sr. Markley? - N�o, do Pop, esse chefe. 248 00:27:30,809 --> 00:27:32,595 N�o ser� dif�cil de descobrir. 249 00:27:32,639 --> 00:27:34,789 N�o vejo o Pop desde que os problemas come�aram. 250 00:27:34,832 --> 00:27:37,824 � melhor irmos a cabana dele. Leve os cavalos para o est�bulo. 251 00:27:37,835 --> 00:27:39,848 Sim, Sandy. 252 00:27:43,356 --> 00:27:45,176 � o Todd Markley. 253 00:27:48,494 --> 00:27:49,643 A� est�. 254 00:27:49,663 --> 00:27:51,278 O que h� de errado? O que aconteceu? 255 00:27:51,329 --> 00:27:54,446 Ele foi derrubado perto do curral, nada importante. 256 00:27:58,276 --> 00:27:59,732 Nossa. 257 00:27:59,764 --> 00:28:03,222 E estava criando coragem para cavalgar. 258 00:28:23,536 --> 00:28:24,821 Pop? 259 00:28:25,813 --> 00:28:27,496 Sr. Phillips? 260 00:28:32,954 --> 00:28:35,138 H� um abajur na escrivaninha. 261 00:28:48,906 --> 00:28:50,988 Ele n�o parece estar aqui. 262 00:28:51,355 --> 00:28:54,939 Pop trabalha aqui h� anos, ele n�o se viraria contra pousada. 263 00:28:55,679 --> 00:28:58,830 - Talvez ele tivesse um motivo. - Que motivo seria esse? 264 00:28:59,604 --> 00:29:02,391 Oh, Pop. Quer�amos te fazer uma pergunta. 265 00:29:02,674 --> 00:29:05,427 Gene disse que perseguiu algu�m e encontrou seu cavalo. 266 00:29:05,461 --> 00:29:07,975 Vejo que � poss�vel, mas eu n�o estava montando. 267 00:29:08,370 --> 00:29:10,918 - Onde estava, ent�o? - Aqui. 268 00:29:11,292 --> 00:29:13,578 Sa� de fininho da festa. 269 00:29:16,515 --> 00:29:19,837 N�o ouviu toda a confus�o? Todos os cavalos sendo soltos? 270 00:29:20,318 --> 00:29:24,106 Todd tem um �libe, Pop. Parece que s� restou voc�. 271 00:29:24,333 --> 00:29:26,221 Tudo bem. N�o ia te dizer, 272 00:29:26,496 --> 00:29:28,953 mas acho que tenho que fazer isso. Se precisa saber, 273 00:29:29,274 --> 00:29:32,027 eu vi o Todd no est�bulo. 274 00:29:32,779 --> 00:29:36,670 - Ele estava com minhas chaves. - Percebe o que est� dizendo? 275 00:29:36,931 --> 00:29:41,391 Bem, ele pegou minha sela. Ent�o quando vi o que aconteceu, 276 00:29:41,661 --> 00:29:43,674 todos aqueles cavalos soltos... 277 00:29:43,964 --> 00:29:46,353 Achei que seria melhor n�o dizer nada. 278 00:29:46,827 --> 00:29:49,443 Essa � uma lealdade estranha. 279 00:29:51,649 --> 00:29:55,471 Sandy, estava pensando no seu pai. Sabe, �ramos s�cios. 280 00:29:55,486 --> 00:29:59,411 �ramos donos de toda essa terra. Ent�o vendi minha parte para ele. 281 00:29:59,686 --> 00:30:03,304 Ent�o, quando dei azar, ele me deu esse trabalho. 282 00:30:03,640 --> 00:30:06,825 N�o � muito, mas n�o quero perd�-lo. 283 00:30:08,107 --> 00:30:11,565 Bem... N�o sei o que dizer ainda. 284 00:30:12,152 --> 00:30:14,973 Mais ainda acho que n�o seguiu o Todd. 285 00:30:29,699 --> 00:30:32,156 Suponho que tenha certeza de que foi o Todd? 286 00:30:32,523 --> 00:30:34,878 Ele nos viu chegando juntos esta manh�. 287 00:30:34,922 --> 00:30:37,709 - E n�o gostou. - Isso n�o faria diferen�a. 288 00:30:38,052 --> 00:30:41,271 N�o faria? Te darei a chance de provar isso. 289 00:30:42,126 --> 00:30:44,549 Voc� me dar� a chance? 290 00:30:45,121 --> 00:30:49,046 S� precisa me acompanhar amanh�, quando formos reunir os cavalos soltos. 291 00:30:49,868 --> 00:30:52,325 Bem, aceitarei sua oferta. 292 00:30:52,639 --> 00:30:56,223 A partir de amanh�, voc� ser� o rival do meu noivo. 293 00:30:57,276 --> 00:31:00,598 � melhor ajeitar o alarme. 5h00. 294 00:31:11,782 --> 00:31:14,137 Oh, n�o. 295 00:31:20,221 --> 00:31:22,405 J� chegou a hora? 296 00:32:23,686 --> 00:32:25,631 - Nunca acreditaria. - Bem... 297 00:32:25,658 --> 00:32:29,207 - Acordei com os p�ssaros. - Ajudar� a reunir os cavalos? 298 00:32:29,489 --> 00:32:33,004 N�o parecem precisar de ajuda. Olhe o Gene Autry pegando aquele. 299 00:32:48,428 --> 00:32:50,783 N�o foi para isso que contratamos eles? 300 00:32:55,490 --> 00:32:58,744 Bem, aqui tem outro. O segui por 5 milhas. 301 00:32:59,239 --> 00:33:01,958 Poderia ter poupado o trabalho. Ele n�o nos pertence. 302 00:33:01,980 --> 00:33:05,199 O que? Vamos, saia daqui. 303 00:33:05,592 --> 00:33:08,345 Suma. 304 00:33:16,161 --> 00:33:17,947 Bom dia, Sandy. 305 00:33:17,974 --> 00:33:19,828 Deve ter levantado antes do caf� da manh�. 306 00:33:19,858 --> 00:33:22,804 - Parece que pegaram todos eles. - H� mais dois na floresta. 307 00:33:23,077 --> 00:33:25,329 - Posso ir com voc�? - Se souber lidar com a corda. 308 00:33:25,807 --> 00:33:27,798 - Mas, Sandy... - N�o adianta, Todd. 309 00:33:28,048 --> 00:33:29,504 Isso deve ser divertido. 310 00:33:29,547 --> 00:33:31,026 Vamos. 311 00:33:37,345 --> 00:33:39,290 N�o � � toa que ela acordou t�o cedo. 312 00:33:39,532 --> 00:33:43,184 Sabe, tamb�m n�o gostei disso, mas se ela fosse minha garota... 313 00:33:43,473 --> 00:33:44,792 Esque�a isso. 314 00:33:54,057 --> 00:33:56,070 V� em frente. Darei a volta por tr�s 315 00:33:56,116 --> 00:33:58,061 para o caso de tentarem fugir. 316 00:34:34,567 --> 00:34:36,421 Gene, cuidado! 317 00:34:50,279 --> 00:34:52,895 Algu�m estava esperando por isso. 318 00:34:56,236 --> 00:34:59,660 � claro que tirou nossos rev�lveres. Saia daqui. 319 00:35:11,151 --> 00:35:14,871 - O que est� tentando fazer? - Algu�m deixou isso cair e eu peguei. 320 00:35:15,121 --> 00:35:17,772 - Tem certeza disso? - Acha que disparei aqueles tiros? 321 00:35:17,799 --> 00:35:20,017 � melhor explicar por que nos seguiu. 322 00:35:20,332 --> 00:35:23,017 Por que n�o faria isso? Voc�s dois saindo juntos. 323 00:35:23,240 --> 00:35:25,595 Ent�o algu�m atirou em mim como fizeram ontem a noite. 324 00:35:25,628 --> 00:35:27,778 Est� tentando me acusar? Ora, seu... 325 00:35:37,329 --> 00:35:39,615 - Isso n�o foi esperto, foi? - Certo. 326 00:35:39,638 --> 00:35:41,993 - Livre-se dele. - Nem pensar. 327 00:35:42,013 --> 00:35:45,028 Checarei o n�mero de s�rie e verei a quem pertence. 328 00:35:45,050 --> 00:35:47,598 - Ela n�o pertence a mim. - Espero que esteja certo. 329 00:35:48,137 --> 00:35:49,684 Com licen�a. 330 00:36:11,239 --> 00:36:12,786 Pousada Higbee. 331 00:36:13,066 --> 00:36:15,751 Sim, ele est� aqui. Ele queria falar com voc�. 332 00:36:16,283 --> 00:36:18,672 Telefonema para o Sr. Autry. 333 00:36:20,436 --> 00:36:23,792 Liguei para a Pol�cia Montada para pedir informa��o sobre essa arma. 334 00:36:23,816 --> 00:36:26,705 � melhor atender na cabine. N�o quero alarmar os h�spedes. 335 00:36:29,506 --> 00:36:31,292 Atenderei na cabine. 336 00:36:36,655 --> 00:36:37,770 Al�? 337 00:36:37,810 --> 00:36:40,426 Esta��o distrital, sargento Miller falando. 338 00:36:41,782 --> 00:36:43,727 Sim, podemos fazer isso. 339 00:36:44,159 --> 00:36:47,674 - Que tipo de arma �? - Um colt. 45. 340 00:36:47,934 --> 00:36:50,858 Prata com cabo de p�rola. 341 00:36:51,242 --> 00:36:54,291 N�mero 325394. 342 00:36:54,656 --> 00:36:57,602 325394. 343 00:36:57,635 --> 00:37:00,183 - Houve algum tiroteio a�? - Tentaram. 344 00:37:00,591 --> 00:37:02,912 Encontramos a arma. � tudo que sabemos. 345 00:37:02,925 --> 00:37:05,439 Checarei o n�mero e verei o que h� de errado. 346 00:37:05,473 --> 00:37:07,521 Te aviso quando o relat�rio chegar. 347 00:37:07,558 --> 00:37:09,139 - Adeus. - Adeus. 348 00:37:14,837 --> 00:37:19,524 - A colocarei com as outras armas. - Ainda insistindo nessa regra, heim? 349 00:37:19,905 --> 00:37:21,588 Mais do que nunca. 350 00:37:25,869 --> 00:37:29,487 Carolina, quer ver o que usarei no baile de m�scaras? 351 00:37:29,515 --> 00:37:31,267 O que � isso? Um ninho de p�ssaro? 352 00:37:31,286 --> 00:37:34,608 N�o, serei o Jim Bridger. O maior batedor a atravessar 353 00:37:34,644 --> 00:37:37,101 uma caravana pelas rochosas. 354 00:37:37,557 --> 00:37:39,036 Eu usarei isso. 355 00:37:39,739 --> 00:37:41,218 E isso. 356 00:37:41,780 --> 00:37:44,669 Mas n�o sei o motivo. Todos me reconhecem. 357 00:37:55,875 --> 00:37:59,390 - Bem, isso est� resolvido. - A cole��o est� crescendo. 358 00:37:59,648 --> 00:38:02,105 Proteger a vida selvagem � uma boa ideia. 359 00:38:02,340 --> 00:38:04,092 Mas e as nossas? 360 00:38:04,362 --> 00:38:06,307 � isso que estou fazendo. 361 00:38:06,986 --> 00:38:10,638 Teimosa como o pai. Ele nunca quis me ouvir. 362 00:38:11,087 --> 00:38:13,601 - Lembre-se, � isso que usarei. - �timo. 363 00:38:13,640 --> 00:38:15,995 Se a festa n�o der certo, podemos brincar de prender 364 00:38:16,017 --> 00:38:17,871 o rabo no burro. 365 00:38:17,902 --> 00:38:20,188 N�o, sempre me dou mal nesse jogo. 366 00:39:26,313 --> 00:39:29,532 - Ol�, estranho. - Ol�, Rawhide. 367 00:40:20,657 --> 00:40:24,081 O chef�o, Sr. Higbee. 368 00:40:26,201 --> 00:40:29,386 Sil�ncio. Voc� nunca me viu. 369 00:40:32,263 --> 00:40:34,584 Tudo bem, Sr. Higbee. 370 00:40:39,806 --> 00:40:43,993 Aqui. Lembre-se, voc� nunca me viu. 371 00:40:46,815 --> 00:40:48,601 Obrigado, chefe. 372 00:41:11,548 --> 00:41:14,199 Algu�m batizou esse ponche. 373 00:41:16,708 --> 00:41:18,460 Isso me deu uma ideia. 374 00:41:19,999 --> 00:41:22,786 Com licen�a. Vou acalmar um romance. 375 00:41:23,766 --> 00:41:26,451 Aqui est�, Sr. Markley. Prove esse ponche. 376 00:41:26,681 --> 00:41:28,364 N�o use esse copinho. 377 00:41:28,709 --> 00:41:32,167 Beba nessa caneca, � melhor assim. 378 00:41:32,179 --> 00:41:33,760 A� est�. Beba. 379 00:41:33,800 --> 00:41:36,485 - Rawhide, pode chamar o Gene? - Sim, senhora. 380 00:41:36,761 --> 00:41:38,979 Aqui, deixarei a jarra com voc�. 381 00:41:39,888 --> 00:41:41,640 Ele parece estar se divertindo. 382 00:41:53,671 --> 00:41:55,923 - Quer mais ponche? - N�o, obrigado. 383 00:41:55,964 --> 00:42:00,048 J� bebi o suficiente. Eu preciso � de ar fresco. 384 00:42:06,212 --> 00:42:07,998 Qual � o problema? Eles ainda est�o juntos. 385 00:42:08,023 --> 00:42:10,014 Sandy e aquele interesseiro. 386 00:42:10,049 --> 00:42:12,040 Sil�ncio. Ela saber� que est� aqui. 387 00:42:12,054 --> 00:42:13,339 Bem, tenho que saber... 388 00:42:13,363 --> 00:42:15,285 Tenho que saber o que est� havendo. 389 00:42:15,546 --> 00:42:17,468 Parece que cheguei a tempo para o casamento. 390 00:42:17,481 --> 00:42:19,403 Voc� tem mais preocupa��es que o casamento. 391 00:42:19,427 --> 00:42:21,611 O curral foi atacado e tentaram me matar. 392 00:42:21,637 --> 00:42:24,185 Besteira. Ningu�m tentaria mat�-lo. 393 00:42:24,215 --> 00:42:26,729 Foi o que pensei, mas mudei de ideia. 394 00:42:29,602 --> 00:42:31,547 Sandy est� vindo. 395 00:42:33,183 --> 00:42:35,128 S� um instante. Pensei ter te pedido 396 00:42:35,182 --> 00:42:37,366 - para chamar o Gene. - Sim, senhora. 397 00:42:37,401 --> 00:42:40,325 - Ele estava me dizendo. - Gostar�amos que cantasse uma m�sica. 398 00:42:40,348 --> 00:42:43,966 - Ser� um prazer, Srta. Higbee. - Acho que Sandy soa melhor. 399 00:42:43,997 --> 00:42:45,783 Mas � melhor voc� ficar longe daquele ponche. 400 00:42:45,823 --> 00:42:47,279 Sim, senhora. 401 00:42:50,109 --> 00:42:51,895 Sandy, heim? 402 00:42:52,335 --> 00:42:54,121 Bem, agora sim. 403 00:42:58,202 --> 00:43:01,524 - Quero que o Todd ou�a isso. - Ele disse que j� voltaria. 404 00:46:01,872 --> 00:46:04,090 Oh, n�o. Sr. Higbee. 405 00:46:04,131 --> 00:46:07,715 Sua mula. Por que n�o cuida da sua vida? 406 00:46:10,934 --> 00:46:14,119 Aposto que est� orgulhoso de si mesmo por nos espionar. 407 00:46:14,395 --> 00:46:15,817 Olhe, Sandy. Posso explicar. 408 00:46:15,861 --> 00:46:18,682 Por que n�o explica o motivo de ter enviado o Autry para c�? 409 00:46:18,927 --> 00:46:21,816 - Ele criou problemas desde que chegou. - Isso pode explicar muitas coisas. 410 00:46:22,115 --> 00:46:23,969 Acho que deveria responder isso, Sr. Higbee. 411 00:46:25,149 --> 00:46:28,630 Sandy, voc� est� errada. Mandei o Gene aqui por um motivo, 412 00:46:28,680 --> 00:46:30,932 faz�-la ter senso. 413 00:46:31,476 --> 00:46:35,469 Essa foi uma ideia brilhante, Sr. Autry. O jeito que enganamos o Todd. 414 00:46:36,766 --> 00:46:37,949 Sandy? 415 00:46:38,332 --> 00:46:41,620 Sr. Higbee, h� um homem l� fora ferido gravemente. 416 00:46:51,086 --> 00:46:53,771 Ferido gravemente, nada. Ele est� morto. 417 00:47:04,272 --> 00:47:05,887 Vamos ver o que � isso. 418 00:47:08,929 --> 00:47:13,753 "Resposta sobre registro da arma n�mero 325394. 419 00:47:14,040 --> 00:47:17,498 Dono � o Ed Mitchell, do seu distrito. " 420 00:47:17,537 --> 00:47:19,858 A� est� sua resposta. A Madeireira Mitchell. 421 00:47:19,903 --> 00:47:22,417 N�o posso acreditar. Ed Mitchell � meu amigo. 422 00:47:22,673 --> 00:47:25,927 Ele era quando lhe prometeu o contrato para cortar as �rvores na sua terra. 423 00:47:25,971 --> 00:47:27,962 Mas conhe�o o homem, ele n�o mataria ningu�m. 424 00:47:27,972 --> 00:47:30,156 Seus homens fariam isso. Lutando pelos seus trabalhos, 425 00:47:30,401 --> 00:47:33,120 - criando problema para a pousada. - Enquanto sou culpado por isso. 426 00:47:34,614 --> 00:47:38,038 Acho melhor ficarmos de olho naquele jovem. 427 00:47:38,056 --> 00:47:40,445 Estava pensando o mesmo. 428 00:47:41,732 --> 00:47:45,316 N�o deixem ningu�m tocar em nada at� eu ligar para esta��o da pol�cia. 429 00:48:02,644 --> 00:48:06,660 MADEIREIRA MITCHELL ESCRIT�RIO 430 00:48:12,763 --> 00:48:14,754 Cumpra essas ordens. 431 00:48:17,057 --> 00:48:18,240 Mitchell? 432 00:48:21,193 --> 00:48:23,115 - Quero falar com voc�. - O que foi? 433 00:48:23,132 --> 00:48:24,918 Voc� e seus homens tem atacado a pousada. 434 00:48:24,935 --> 00:48:26,584 Encontramos uma arma registrada no seu nome. 435 00:48:26,624 --> 00:48:28,478 N�o pergunte a mim, n�o sei nada sobre isso. 436 00:48:28,959 --> 00:48:31,473 Voc� n�o queria dar uma chance a pousada, queria? 437 00:48:31,508 --> 00:48:34,523 - Voc� manteve seus homens com raiva. - Ou�a, sou um homem ocupado. 438 00:48:34,567 --> 00:48:37,513 Tenho trabalho a fazer. N�o fa�a acusa��es sem provas. 439 00:48:42,393 --> 00:48:44,611 Talvez queria enfrentar uma acusa��o de assassinato. 440 00:48:44,655 --> 00:48:46,873 - O que est� tentando dizer? - O que eu disse. 441 00:48:46,896 --> 00:48:48,318 Um policial foi morto. 442 00:48:48,574 --> 00:48:50,257 Quem diria, Swede? 443 00:48:50,695 --> 00:48:52,947 Ele veio direito para a cova do le�o, heim? 444 00:48:54,204 --> 00:48:55,785 Voc� j� enrolou o suficiente. 445 00:49:03,160 --> 00:49:04,377 Vamos. 446 00:49:25,001 --> 00:49:27,617 Vamos. Cuidaremos dele. 447 00:49:27,986 --> 00:49:29,135 Sim. 448 00:49:30,960 --> 00:49:32,848 Todd, monte seu cavalo. 449 00:49:43,101 --> 00:49:45,353 Peguem suas armas. 450 00:50:39,963 --> 00:50:41,715 Est�o indo para a pousada. 451 00:50:46,435 --> 00:50:49,086 - �amos procur�-los. - Mitchell est� a caminho. 452 00:50:49,524 --> 00:50:51,242 Vigiem as estradas. 453 00:50:54,258 --> 00:50:56,340 - Precisamos das armas. - � melhor nos apressarmos 454 00:50:56,362 --> 00:50:58,444 se n�o quisermos ser expulsos pelos homens do Mitchell. 455 00:50:58,490 --> 00:51:01,414 Espere at� eu pegar meu rev�lver. Os farei sair correndo. 456 00:51:01,441 --> 00:51:02,863 Eles sumiram. 457 00:51:02,876 --> 00:51:04,332 Onde est�o? Quem os pegou? 458 00:51:04,374 --> 00:51:05,762 Como eu saberia? 459 00:51:07,699 --> 00:51:10,816 Sandy, pensei ter dito que o Pop Phillips ligou para a pol�cia montada 460 00:51:10,833 --> 00:51:13,586 - logo ap�s a morte do sargento. - Ele foi a cabine telef�nica. 461 00:51:13,608 --> 00:51:15,223 O ouvi falando. 462 00:51:15,247 --> 00:51:17,898 Acabei de ligar e eles disseram que n�o sabiam. 463 00:51:18,327 --> 00:51:21,273 S� h� um motivo para o Pop n�o ter ligado. 464 00:51:21,677 --> 00:51:23,861 Ele deve ter matado o policial. 465 00:51:23,910 --> 00:51:25,764 Cad� o Pop? Quem o viu? 466 00:51:25,807 --> 00:51:28,924 - Deve estar � procura de outra v�tima. - Temos que encontr�-lo, depressa. 467 00:51:32,527 --> 00:51:35,143 � isso que mere�o por ter dado esse trabalho ao Pop 468 00:51:35,187 --> 00:51:37,576 quando ele estava quebrado e implorando por ajuda. 469 00:51:37,603 --> 00:51:39,525 Nunca vi falhar. Ajude um homem 470 00:51:39,801 --> 00:51:42,156 e ele morder� a m�o que o alimenta. 471 00:51:47,453 --> 00:51:50,172 Farei a reserva no avi�o para n�o ter problemas. 472 00:51:50,474 --> 00:51:52,522 - Viajarei sozinho. - Todd. 473 00:51:52,951 --> 00:51:55,875 � uma pena, n�o? Todos os milh�es do Higbee 474 00:51:56,105 --> 00:51:58,960 n�o podem comprar o orgulho de um homem. 475 00:52:00,691 --> 00:52:02,511 Operadora? 476 00:52:38,333 --> 00:52:42,690 Na pr�xima vez, s� tirar�o minha arma quando eu estiver morto. 477 00:52:46,819 --> 00:52:49,674 L� est� ele. Aquele � o Pop. 478 00:53:03,620 --> 00:53:05,042 Vamos sair daqui. 479 00:53:13,748 --> 00:53:16,262 Entrem, depressa. Voc�s tamb�m. 480 00:53:16,303 --> 00:53:17,884 O que foi? 481 00:54:42,006 --> 00:54:43,257 Levante. 482 00:54:43,869 --> 00:54:47,157 Diga aos seus homens pra pararem de atirar e largarem suas armas. 483 00:54:47,191 --> 00:54:50,137 Swede, Frenchy. Todos voc�s. 484 00:54:50,602 --> 00:54:52,149 Larguem essas armas. 485 00:55:06,317 --> 00:55:08,535 Ele os pegou. Vamos. 486 00:55:13,046 --> 00:55:15,128 Entendam uma coisa, homens. 487 00:55:15,390 --> 00:55:17,608 Pop Phillips come�ou essa briga. 488 00:55:17,641 --> 00:55:19,529 Ele queria criar problema para os Higbees. 489 00:55:19,764 --> 00:55:22,585 - Agora ele se tornou um assassino. - Suponho que possa provar isso? 490 00:55:22,830 --> 00:55:26,584 Dusty, pegue uma arma e cubra-os at� eu trazer o Pop Phillips de volta. 491 00:56:46,431 --> 00:56:49,013 O acertei. Ou n�o? 492 00:57:10,340 --> 00:57:11,989 Velho teimoso. 493 00:57:12,501 --> 00:57:18,121 E teria pego os dois Higbees se n�o tivessem me parado. 494 00:57:19,670 --> 00:57:23,026 Mas minha sorte acabou. 495 00:57:26,464 --> 00:57:31,083 - Esse � o fim da luta dele. - Sim, e o fim das nossas f�rias. 496 00:57:31,107 --> 00:57:33,723 Agora, vamos para casa descansar. 497 00:57:45,379 --> 00:58:06,555 www.goyanacine.blogspot.com.br goyanacine@hotmail.com Tel. 32 3232 2972 / 32 99958 4381 39920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.