All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Count Of Monte Cristo (2002).BRRip.720p.Dual.[Hindi-Eng].AAC.2ch - © P.rM.NdeR M.nkÖÖ ™-en
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:02,034
©
2
00:00:02,034 --> 00:00:02,234
©
3
00:00:02,234 --> 00:00:02,434
© P
4
00:00:02,434 --> 00:00:02,635
© P@
5
00:00:02,635 --> 00:00:02,835
© P@r
6
00:00:02,835 --> 00:00:03,035
© P@rM
7
00:00:03,035 --> 00:00:03,236
© P@rM!
8
00:00:03,236 --> 00:00:03,436
© P@rM!N
9
00:00:03,436 --> 00:00:03,636
© P@rM!Nd
10
00:00:03,636 --> 00:00:03,837
© P@rM!Nde
11
00:00:03,837 --> 00:00:04,037
© P@rM!NdeR
12
00:00:04,037 --> 00:00:04,237
© P@rM!NdeR
13
00:00:04,237 --> 00:00:04,438
© P@rM!NdeR M
14
00:00:04,438 --> 00:00:04,638
© P@rM!NdeR M@
15
00:00:04,638 --> 00:00:04,838
© P@rM!NdeR M@n
16
00:00:04,838 --> 00:00:05,038
© P@rM!NdeR M@nk
17
00:00:05,038 --> 00:00:05,239
© P@rM!NdeR M@nkÖ
18
00:00:05,239 --> 00:00:05,439
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
19
00:00:05,439 --> 00:00:05,639
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
20
00:00:05,639 --> 00:00:06,841
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
21
00:00:07,042 --> 00:00:07,843
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
22
00:00:08,043 --> 00:00:08,844
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
23
00:00:09,045 --> 00:00:09,846
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
24
00:00:09,846 --> 00:00:10,848
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
Mobile - 919815899536
25
00:00:10,848 --> 00:01:47,490
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
Mobile - 919815899536
EMail - parminder222536@hotmail.com
26
00:01:47,587 --> 00:01:49,855
Idiots.
27
00:01:53,602 --> 00:01:57,705
Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore.
28
00:02:00,153 --> 00:02:02,648
For a moment I thought you were abandoning me.
29
00:02:02,726 --> 00:02:07,136
Fernand Mondego does not abandon his friends
in the face of stupid, suicidal danger.
30
00:02:07,205 --> 00:02:11,945
However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond,
31
00:02:12,016 --> 00:02:15,081
I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate.
32
00:02:15,158 --> 00:02:17,825
Officially. There.
I've covered myself.
33
00:02:17,899 --> 00:02:19,762
If we don't get him to a doctor, he will die.
34
00:02:19,788 --> 00:02:20,556
Do you understand?
35
00:02:20,606 --> 00:02:21,680
Of course I understand.
36
00:02:21,706 --> 00:02:23,571
Just don't expect me to do this sober.
37
00:02:23,614 --> 00:02:25,551
- [Horse Whinnies]
- Right.
38
00:02:25,619 --> 00:02:28,889
[Fernand] English dragoons.
39
00:02:28,960 --> 00:02:30,726
Hello!
40
00:02:32,603 --> 00:02:35,075
Dantes, don't.
41
00:02:36,112 --> 00:02:37,946
[Whinnying]
42
00:02:38,017 --> 00:02:39,109
A little careless, don't you think?
43
00:02:39,135 --> 00:02:40,105
We have to talk to someone.
44
00:02:40,156 --> 00:02:42,720
Well, I know, but...
45
00:02:42,796 --> 00:02:44,163
We're French sailors!
46
00:02:44,233 --> 00:02:45,545
We seek medical attention!
47
00:02:45,571 --> 00:02:46,730
Come on. Come on.
48
00:02:47,575 --> 00:02:50,344
- We come in peace.
- Come on.
49
00:02:51,017 --> 00:02:52,646
We mean no harm!
50
00:02:52,722 --> 00:02:54,659
Edmond!
51
00:02:59,673 --> 00:03:01,186
Come on!
52
00:03:01,212 --> 00:03:02,535
Climb!
53
00:03:12,640 --> 00:03:14,668
Look out!
54
00:03:38,272 --> 00:03:39,902
Fernand!
55
00:03:44,989 --> 00:03:48,430
Good. You finally hit something.
56
00:03:53,544 --> 00:03:56,073
Lieutenant Graypool.
57
00:03:56,151 --> 00:03:58,784
If your thirst for gore demands the death of these poor fools,
58
00:03:58,859 --> 00:04:01,023
then by all means shoot them.
59
00:04:01,097 --> 00:04:04,094
But do so with the knowledge they are no agents of mine.
60
00:04:04,172 --> 00:04:06,337
Now explain yourselves or be shot.
61
00:04:06,411 --> 00:04:10,079
Sir, I am Edmond Dantes,
62
00:04:10,155 --> 00:04:13,857
second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles.
63
00:04:13,930 --> 00:04:19,001
This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego,
64
00:04:19,077 --> 00:04:21,743
son of the Count Mondego.
65
00:04:21,818 --> 00:04:25,385
Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help.
66
00:04:28,534 --> 00:04:33,241
If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he?
67
00:04:35,787 --> 00:04:38,589
Only a scratch.
68
00:04:43,607 --> 00:04:45,544
[Flesh Cutting]
69
00:04:46,983 --> 00:04:48,543
Edmond!
70
00:04:48,620 --> 00:04:49,528
Lieutenant Graypool!
71
00:04:49,554 --> 00:04:51,140
We came to you in good faith!
72
00:04:51,193 --> 00:04:53,173
That's for my wounded men.
73
00:04:53,199 --> 00:04:55,787
And wounded pride, no doubt.
74
00:05:03,926 --> 00:05:07,527
It has been an eventful evening.
75
00:05:16,859 --> 00:05:21,633
If I hadn't have shot those dragoons,
you might by lying in pieces on the beach right now.
76
00:05:21,705 --> 00:05:24,082
I almost got us killed.
77
00:05:24,108 --> 00:05:26,071
Yes, you did.
78
00:05:26,116 --> 00:05:29,420
Yet... we survive.
79
00:05:29,491 --> 00:05:32,694
Donne-moi encore une bouteille du vin
80
00:05:32,767 --> 00:05:34,704
- Whoo-hoo!
- [Laughs]
81
00:05:34,772 --> 00:05:39,216
Donne-moi encore une bouteille du vin
82
00:05:39,283 --> 00:05:41,516
King's to you, Mondego.
83
00:05:41,590 --> 00:05:45,190
Being your friend is always an adventure.
[Laughs]
84
00:05:45,265 --> 00:05:48,707
- Yes, it is, isn't it?
- [Laughs]
85
00:05:48,775 --> 00:05:51,042
It's a pity adventurers can't
always be friends though, huh?
86
00:05:51,114 --> 00:05:52,640
What?
87
00:05:52,718 --> 00:05:55,988
Well, it won't always be like this, will it?
88
00:05:56,060 --> 00:05:58,322
What are you talking about?
89
00:05:58,348 --> 00:06:00,358
Nothing.
Drink up.
90
00:06:00,404 --> 00:06:04,312
We're drinking Napoleon Bonaparte's wine.
91
00:06:04,381 --> 00:06:07,253
[Napoleon] I think you'll find the 1806 the finer vintage.
92
00:06:07,322 --> 00:06:11,230
As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder...
93
00:06:11,299 --> 00:06:13,669
if I might have a word with you.
94
00:06:15,978 --> 00:06:16,908
I'm curious.
95
00:06:16,934 --> 00:06:20,344
What's the significance of the chess piece?
96
00:06:20,523 --> 00:06:24,465
It's just something we've done since childhood.
97
00:06:24,533 --> 00:06:28,840
Whenever one of us has had a victory, king of the moment.
98
00:06:28,911 --> 00:06:31,145
- King of the moment?
- Yes.
99
00:06:31,217 --> 00:06:36,127
[Chuckles] In life, we're all either kings or pawns.
100
00:06:36,197 --> 00:06:40,572
I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes.
101
00:06:40,642 --> 00:06:44,083
He is my captain... and my friend, Your Majesty.
102
00:06:44,150 --> 00:06:46,520
Loyal friends are rare indeed.
103
00:06:46,590 --> 00:06:50,191
In fact, it is upon such a matter I wish to speak.
104
00:06:50,266 --> 00:06:54,436
I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles.
105
00:06:54,510 --> 00:06:57,108
It's a side of me I prefer the British not see.
106
00:06:57,184 --> 00:07:00,180
Since they have a habit of opening my mail,
107
00:07:00,258 --> 00:07:04,099
I wonder if you would deliver it for me.
108
00:07:04,169 --> 00:07:06,333
Oh, l-I don't...
109
00:07:06,407 --> 00:07:09,347
It's just a letter from one old soldier to another.
110
00:07:09,415 --> 00:07:12,286
It's totally innocent, I assure you.
111
00:07:12,357 --> 00:07:15,820
But more important, it is the price I demand for the use of my physician.
112
00:07:19,775 --> 00:07:21,769
Then I agree.
113
00:07:21,847 --> 00:07:23,785
Good.
114
00:07:23,853 --> 00:07:27,055
You are to deliver the letter to Monsieur Clarion.
115
00:07:27,128 --> 00:07:28,752
Can you remember that name?
116
00:07:28,778 --> 00:07:29,932
Monsieur Clarion.
117
00:07:29,958 --> 00:07:31,426
How will I find him?
118
00:07:31,472 --> 00:07:34,411
Oh, he will find you.
119
00:07:34,479 --> 00:07:38,251
Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else.
120
00:07:38,323 --> 00:07:40,581
Not even your boon companion back there.
121
00:07:40,607 --> 00:07:41,653
Do you understand?
122
00:07:41,699 --> 00:07:44,034
I'm a man of my word, Your Majesty.
123
00:07:44,105 --> 00:07:47,841
Yes, I, uh... I believe you are.
124
00:08:03,321 --> 00:08:05,258
What did he want?
125
00:08:05,326 --> 00:08:10,397
Oh, um, news from France.
That's all.
126
00:08:29,989 --> 00:08:31,453
Time you were on your way.
127
00:08:31,479 --> 00:08:34,013
Your captain has been dead for half an hour.
128
00:08:38,077 --> 00:08:40,014
Are you sure?
129
00:08:40,082 --> 00:08:43,716
When you have walked as many battlefields as I, young Dantes,
130
00:08:43,792 --> 00:08:45,729
you can feel death.
131
00:08:51,512 --> 00:08:53,950
Kings and pawns, Marchand.
132
00:08:54,018 --> 00:08:58,462
Emperors... and fools.
133
00:09:05,986 --> 00:09:08,926
[Chattering]
134
00:09:08,994 --> 00:09:12,264
[Man] Come about!
135
00:09:18,853 --> 00:09:20,824
Drive faster.
136
00:09:29,648 --> 00:09:32,519
[Bell Chiming]
137
00:09:36,064 --> 00:09:38,331
Danglars, what's happened?
138
00:09:38,404 --> 00:09:41,810
Captain Reynaud is dead, sir,
139
00:09:41,879 --> 00:09:44,283
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
140
00:09:44,352 --> 00:09:48,192
Come to my office and report, Danglars.
141
00:09:48,362 --> 00:09:49,336
And you, Edmond.
142
00:09:49,362 --> 00:09:52,159
Will you be needing me, Monsieur Morell?
143
00:09:52,205 --> 00:09:53,367
Go.
144
00:09:58,053 --> 00:10:00,218
Mercedes.
145
00:10:00,293 --> 00:10:02,644
Where is he? Where is Edmond?
146
00:10:02,670 --> 00:10:05,263
How lovely to see you too.
147
00:10:05,306 --> 00:10:07,504
You just missed him, I'm afraid.
148
00:10:07,578 --> 00:10:08,606
Could be a while.
149
00:10:08,632 --> 00:10:10,202
I think he's in trouble.
150
00:10:10,252 --> 00:10:12,280
He said he'd meet us by the rock.
Come on.
151
00:10:12,357 --> 00:10:14,385
I told Dantes not to go ashore.
152
00:10:14,462 --> 00:10:16,730
Is this true?
153
00:10:16,802 --> 00:10:19,206
I accept all responsibility.
154
00:10:19,275 --> 00:10:20,565
As well you should.
155
00:10:20,591 --> 00:10:22,763
It was all his idea, monsieur.
156
00:10:22,817 --> 00:10:26,589
It should have been your idea.
157
00:10:26,661 --> 00:10:30,102
Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur.
158
00:10:30,170 --> 00:10:31,685
I was protectin'the merchandise.
159
00:10:31,711 --> 00:10:33,363
You were protecting yourself...
160
00:10:33,411 --> 00:10:37,217
by hiding behind your rank and staying aboard.
161
00:10:37,288 --> 00:10:42,826
Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon.
162
00:10:45,777 --> 00:10:49,047
You presume to demote me?
163
00:10:49,119 --> 00:10:51,056
There is no demotion.
164
00:10:51,124 --> 00:10:55,227
You will remain first mate under Captain Dantes.
165
00:10:55,301 --> 00:10:58,673
Unless, of course, you choose to seek another berth.
166
00:11:09,271 --> 00:11:12,370
Now I imagine there's a certain young lady...
167
00:11:12,445 --> 00:11:15,749
who will want to hear this news.
168
00:11:19,830 --> 00:11:22,234
- [Chuckles]
- Thank you.
169
00:11:30,123 --> 00:11:32,595
Monsieur Morell?
170
00:11:32,663 --> 00:11:38,110
- I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur.
- Yes.
171
00:11:38,178 --> 00:11:42,919
Did anyone aboard get ashore there by any chance?
172
00:11:42,991 --> 00:11:46,591
They did, but they're not here at the moment.
173
00:11:47,669 --> 00:11:49,765
Thank you, monsieur.
174
00:11:49,842 --> 00:11:52,508
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
175
00:11:52,582 --> 00:11:55,350
The name is Clarion.
176
00:12:01,271 --> 00:12:02,593
Make love to me.
177
00:12:02,619 --> 00:12:04,930
Will you ever give up?
178
00:12:04,980 --> 00:12:07,475
- He doesn't have to know.
- I'd know.
179
00:12:07,553 --> 00:12:09,957
So would I.
180
00:12:10,026 --> 00:12:11,704
It'd be our little secret.
181
00:12:11,730 --> 00:12:13,857
I don't believe in secrets.
182
00:12:13,903 --> 00:12:17,217
You think Edmond doesn't have secrets?
183
00:12:17,243 --> 00:12:18,771
He does. Ask him.
184
00:12:18,816 --> 00:12:22,086
- I know what you want, Fernand.
- You do?
185
00:12:22,157 --> 00:12:26,898
Remember when we were kids and Edmond got
that whistle for his birthday, and you got a pony?
186
00:12:26,970 --> 00:12:30,776
You were so mad Edmond was happier with
his whistle than you were with your pony.
187
00:12:30,847 --> 00:12:34,619
I'm not going to be your next whistle.
188
00:12:37,498 --> 00:12:40,494
How long do you think it's going to be before he can afford a wife?
189
00:12:40,571 --> 00:12:41,767
Two years.
190
00:12:41,793 --> 00:12:44,664
Two years.
That's all.
191
00:12:44,716 --> 00:12:47,713
Then he gets his captain's papers, and we can marry.
192
00:12:47,791 --> 00:12:51,790
Two years. I couldn't wait two years for anything,
193
00:12:51,867 --> 00:12:54,101
particularly a bride like you.
194
00:12:55,777 --> 00:12:57,270
Hey!
195
00:12:57,348 --> 00:12:59,512
- [Mercedes] There he is.
- Hey!
196
00:12:59,587 --> 00:13:01,786
- [Laughs] Whoo!
- Mercedes!
197
00:13:07,708 --> 00:13:11,046
[Mercedes]
I missed you so.
198
00:13:11,117 --> 00:13:13,486
The missing is over now.
199
00:13:13,556 --> 00:13:15,063
Are you in trouble?
200
00:13:15,089 --> 00:13:17,547
No. I'm captain.
Come on.
201
00:13:21,644 --> 00:13:24,846
Monsieur Morell gave me the Pharaon.
202
00:13:24,919 --> 00:13:27,517
Edmond!
203
00:13:27,593 --> 00:13:29,689
King's to me.
204
00:13:29,765 --> 00:13:30,793
[Chuckles]
205
00:13:30,819 --> 00:13:34,826
Yours is a life truly blessed, Edmond.
206
00:13:36,348 --> 00:13:38,616
[Clicks Tongue]
207
00:13:40,225 --> 00:13:41,489
Come on.
208
00:13:41,563 --> 00:13:44,731
- You're still the best man.
- I know.
209
00:13:44,804 --> 00:13:46,900
Come on!
210
00:14:15,383 --> 00:14:18,721
Stop that. You'll go bald.
211
00:14:24,840 --> 00:14:26,936
Do you keep secrets from me?
212
00:14:27,012 --> 00:14:31,011
Secrets? No.
213
00:14:31,090 --> 00:14:33,027
Why?
214
00:14:37,573 --> 00:14:39,771
Ask me anything and I'll tell you.
215
00:14:44,223 --> 00:14:47,061
We don't have to wait two years anymore.
216
00:14:47,131 --> 00:14:50,344
As soon as I can afford the ring, we'll wed...
217
00:14:50,370 --> 00:14:52,694
I don't need a ring.
I don't.
218
00:15:00,365 --> 00:15:02,302
This will be my ring.
219
00:15:02,370 --> 00:15:06,403
And no matter what happens,
220
00:15:06,480 --> 00:15:10,821
you will never see it off my finger.
221
00:15:10,892 --> 00:15:12,863
Ever.
222
00:15:23,056 --> 00:15:27,159
[Danglars]
Hello, my fine young gentleman.
223
00:15:27,234 --> 00:15:29,262
Care to join me?
224
00:15:34,352 --> 00:15:37,018
So tell me, Mondego,
225
00:15:39,232 --> 00:15:42,468
how did you ever become friends...
226
00:15:42,540 --> 00:15:45,742
with that righteous little ponce, Edmond Dantes?
227
00:15:47,954 --> 00:15:50,722
He claims to be my friend,
228
00:15:52,466 --> 00:15:55,462
yet he has the audacity to keep secrets from me.
229
00:15:55,540 --> 00:15:57,909
What secrets?
230
00:16:11,080 --> 00:16:14,145
[Tapping]
231
00:16:14,221 --> 00:16:18,722
To the new captain of the Pharaon.
232
00:16:20,003 --> 00:16:23,968
All I am I owe to you, Father.
233
00:16:25,283 --> 00:16:29,226
May this happy moment be but the dawn...
234
00:16:29,294 --> 00:16:34,170
of a long and wonderful life for you both.
235
00:16:34,239 --> 00:16:36,177
[Door Opens]
236
00:16:36,245 --> 00:16:39,613
Which of you is Edmond Dantes?
237
00:16:39,639 --> 00:16:40,873
I am.
238
00:16:40,923 --> 00:16:44,091
Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles.
239
00:16:44,165 --> 00:16:46,399
- Arrest? - On what charges?
240
00:16:46,471 --> 00:16:49,239
That information is privileged.
Take him.
241
00:16:49,311 --> 00:16:51,472
I demand an explanation.
242
00:16:51,498 --> 00:16:53,837
I demand an explanation!
243
00:16:53,890 --> 00:16:55,280
I'll be back tonight.
244
00:16:55,306 --> 00:16:56,736
Don't worry, Father.
245
00:16:56,762 --> 00:16:58,018
This is a mistake.
246
00:16:58,068 --> 00:17:00,302
Mon Dieu.
247
00:17:12,839 --> 00:17:15,540
Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor.
248
00:17:16,816 --> 00:17:18,946
Traitor?
249
00:17:19,021 --> 00:17:22,554
Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it.
250
00:17:22,631 --> 00:17:26,163
Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba?
251
00:17:26,240 --> 00:17:27,465
Elba, yes, I did.
252
00:17:27,491 --> 00:17:28,499
Well, we did.
253
00:17:28,546 --> 00:17:33,321
I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time.
254
00:17:33,392 --> 00:17:34,542
Do you know Fernand?
255
00:17:34,568 --> 00:17:36,755
He's a recent acquaintance, yes.
256
00:17:36,800 --> 00:17:38,693
Oh, there you are.
257
00:17:38,719 --> 00:17:40,928
He'll vouch for me.
258
00:17:40,978 --> 00:17:43,542
No doubt, but you said, "almost the entire time."
259
00:17:46,358 --> 00:17:51,771
Except for when Napoleon asked me to deliver
a personal letter to a friend in Marseilles.
260
00:17:51,839 --> 00:17:55,872
Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence...
261
00:17:55,950 --> 00:17:59,790
that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars.
262
00:17:59,859 --> 00:18:02,628
- What?
- Did you deliver the letter?
263
00:18:02,701 --> 00:18:05,401
No, sir, someone was supposed to find me.
264
00:18:05,474 --> 00:18:08,607
It's... It's still in my jacket.
Here.
265
00:18:27,765 --> 00:18:29,506
Have you read this?
266
00:18:29,532 --> 00:18:32,097
No, sir, I can't read.
267
00:18:32,143 --> 00:18:37,054
Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents.
268
00:18:37,122 --> 00:18:41,897
It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba.
269
00:18:41,968 --> 00:18:45,670
Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea.
270
00:18:45,745 --> 00:18:47,716
He swore its contents were innocent.
271
00:18:54,835 --> 00:18:59,906
No, it's you that's innocent.
272
00:18:59,981 --> 00:19:02,579
Foolish and innocent.
273
00:19:02,654 --> 00:19:06,289
I believe these are the worst charges that could be leveled against you.
274
00:19:06,364 --> 00:19:11,970
Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done.
275
00:19:12,045 --> 00:19:15,417
God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes.
276
00:19:15,487 --> 00:19:18,427
But you are no traitor.
277
00:19:18,495 --> 00:19:21,093
You may go.
278
00:19:23,542 --> 00:19:25,570
Thank you, sir.
279
00:19:27,853 --> 00:19:33,323
Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter?
280
00:19:33,401 --> 00:19:35,565
Monsieur Clarion.
281
00:19:35,639 --> 00:19:37,633
What name did you say?
282
00:19:39,817 --> 00:19:41,754
Monsieur Clarion.
283
00:19:43,159 --> 00:19:45,393
Have you mentioned this name to anyone else?
284
00:19:45,465 --> 00:19:47,698
Monsieur Mondego or anyone?
285
00:19:47,770 --> 00:19:52,977
No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter.
286
00:19:57,963 --> 00:20:02,908
This is very dangerous information.
287
00:20:02,976 --> 00:20:05,950
One can never be too careful in times like this.
288
00:20:06,018 --> 00:20:09,083
- Don't you think?
- Yes, sir.
289
00:20:09,159 --> 00:20:11,563
Mm-hmm.
290
00:20:11,632 --> 00:20:15,164
I've given you rather a stressful time.
291
00:20:15,242 --> 00:20:19,048
I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home.
292
00:20:19,118 --> 00:20:21,920
- [Door Closes]
- It's just through here.
293
00:20:26,671 --> 00:20:28,972
[Hoofbeats, Carriage Approaching]
294
00:20:29,043 --> 00:20:31,208
Thank you.
295
00:20:48,761 --> 00:20:52,168
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
296
00:20:52,237 --> 00:20:54,435
Monsieur Villefort!
297
00:21:16,031 --> 00:21:18,002
Whoa. Whoa!
298
00:21:21,913 --> 00:21:24,681
Where are you taking me?
299
00:21:25,857 --> 00:21:28,158
[Edmond] This is a mistake.
300
00:21:28,230 --> 00:21:29,327
I'm allowed to go home.
301
00:21:29,353 --> 00:21:32,026
From now on, your home is the prison Chateau d'lf.
302
00:21:32,073 --> 00:21:33,601
- No! No! No!
303
00:21:33,627 --> 00:21:35,037
- [Gasps]
304
00:21:35,080 --> 00:21:37,279
- [Groans] - Hey!
305
00:21:43,803 --> 00:21:47,438
[Man] Shoot him now!
306
00:21:47,512 --> 00:21:50,850
Mount up! Get after him!
307
00:22:07,163 --> 00:22:11,732
Fernand! Fernand!
308
00:22:11,808 --> 00:22:14,805
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
309
00:22:14,883 --> 00:22:16,884
I've been arrested for treason.
310
00:22:16,910 --> 00:22:18,782
I barely managed to escape.
311
00:22:18,826 --> 00:22:21,458
When we were on Elba, Napoleon gave me a letter.
312
00:22:21,532 --> 00:22:24,165
I didn't tell you because he made me promise not to.
313
00:22:24,240 --> 00:22:26,177
He said it was just some note to an old friend.
314
00:22:26,245 --> 00:22:28,774
But the bastard lied to me!
He lied.
315
00:22:28,852 --> 00:22:31,416
It was to one of his agents.
316
00:22:31,492 --> 00:22:33,187
Somehow the authorities found out.
317
00:22:33,213 --> 00:22:34,423
I don't know what to do.
318
00:22:34,466 --> 00:22:36,460
There's gendarmes on horseback right behind me.
319
00:22:36,538 --> 00:22:39,706
All right.
We just have to think.
320
00:22:39,780 --> 00:22:41,717
I hope I haven't compromised you.
321
00:22:41,785 --> 00:22:43,814
I was hoping your father could help me.
322
00:22:43,891 --> 00:22:45,001
He's in Paris.
323
00:22:45,027 --> 00:22:46,217
He's very ill.
324
00:22:46,263 --> 00:22:49,237
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
325
00:22:49,304 --> 00:22:50,488
Do you need money?
326
00:22:50,514 --> 00:22:51,893
Yes, thank you.
327
00:22:51,944 --> 00:22:54,508
- Do you have a pistol?
- Of course not.
328
00:22:54,585 --> 00:22:56,647
Good.
329
00:22:56,724 --> 00:22:58,017
Stop it, Fernand.
330
00:22:58,043 --> 00:23:00,246
I don't have time for this.
331
00:23:04,343 --> 00:23:06,941
I saw Napoleon give you that letter.
332
00:23:07,017 --> 00:23:09,855
It was you?
333
00:23:09,924 --> 00:23:11,246
Well, it wasn't just me.
334
00:23:11,272 --> 00:23:12,649
It was Danglars's idea.
335
00:23:12,698 --> 00:23:15,968
Why didn't you come to me first?
336
00:23:16,040 --> 00:23:17,531
Why did you keep it a secret from me?
337
00:23:17,557 --> 00:23:18,732
I thought you were my friend.
338
00:23:18,781 --> 00:23:20,992
I told you I gave Napoleon my word.
339
00:23:21,018 --> 00:23:21,939
He lied to me!
340
00:23:21,989 --> 00:23:23,273
I know, Edmond.
341
00:23:23,299 --> 00:23:25,010
I read the letter.
342
00:23:30,710 --> 00:23:32,909
You... You read...
343
00:23:36,726 --> 00:23:38,788
Why are you doing this?
344
00:23:38,865 --> 00:23:43,537
Oh, it's complicated.
345
00:23:45,449 --> 00:23:47,477
Complicated.
346
00:23:49,593 --> 00:23:51,724
Don't be ridiculous.
347
00:23:51,799 --> 00:23:53,014
Get out of my way.
348
00:23:53,040 --> 00:23:55,265
I can't let you go, Edmond.
349
00:24:13,989 --> 00:24:15,960
Get away from the window.
350
00:24:18,834 --> 00:24:21,033
Don't make me take off your hand!
351
00:24:21,107 --> 00:24:22,736
[Groans]
352
00:24:22,811 --> 00:24:25,283
[Groaning]
353
00:24:26,387 --> 00:24:29,019
[Shouts]
354
00:24:38,085 --> 00:24:40,785
[Groans]
355
00:24:42,495 --> 00:24:44,626
[Shouts]
356
00:24:48,110 --> 00:24:52,110
Why?
In God's name, why?
357
00:24:52,187 --> 00:24:53,683
- [Hoofbeats Approaching]
358
00:24:53,709 --> 00:24:55,984
- Because you're the son of a clerk!
359
00:24:56,031 --> 00:24:58,298
And I'm not supposed to want to be you.
360
00:24:58,369 --> 00:25:00,466
[Door Opens]
361
00:25:03,282 --> 00:25:05,413
- In here! - In here!
362
00:25:11,002 --> 00:25:13,099
- [Man] Get!
- Wait.
363
00:25:13,175 --> 00:25:14,959
- [Sword Clatters On Floor]
364
00:25:14,985 --> 00:25:16,766
- [Man]
Hold it. Hold it.
365
00:25:20,828 --> 00:25:23,232
To remember better days.
366
00:25:25,606 --> 00:25:27,543
Come on!
367
00:25:29,951 --> 00:25:32,754
I told you it wasn't always going to be this way, Edmond.
368
00:25:44,555 --> 00:25:48,497
Father! Where is he?
369
00:25:48,566 --> 00:25:51,539
The study.
What's he done now?
370
00:25:51,606 --> 00:25:53,047
Now, you listen to me, Father.
371
00:25:53,073 --> 00:25:55,904
I am the chief magistrate, an official of the new regime.
372
00:25:55,951 --> 00:26:00,794
I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs!
373
00:26:01,900 --> 00:26:04,873
You know... [Chuckles]
374
00:26:04,941 --> 00:26:09,648
In the end, treason is a matter of dates.
375
00:26:09,720 --> 00:26:14,688
I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns.
376
00:26:14,766 --> 00:26:17,067
Stop it.
Stop it, you old ruin.
377
00:26:17,139 --> 00:26:18,389
Those days are over.
378
00:26:18,415 --> 00:26:22,040
Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything.
379
00:26:22,085 --> 00:26:25,184
If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance...
380
00:26:25,260 --> 00:26:28,702
of being arrested and ruining our entire
family all because of your idiotic sympathies.
381
00:26:28,769 --> 00:26:30,501
At least I have sympathies.
382
00:26:30,574 --> 00:26:33,776
For God's sake, Father, all Valentina is saying...
383
00:26:33,849 --> 00:26:36,447
is that as a family our fates are intertwined.
384
00:26:36,522 --> 00:26:40,464
- Surely you can see that.
- See? Ah!
385
00:26:40,532 --> 00:26:43,438
I'm an old ruin.
386
00:26:43,507 --> 00:26:45,906
I don't see as well as I did.
387
00:26:45,932 --> 00:26:47,669
You will excuse me.
388
00:27:29,693 --> 00:27:33,065
[Men Groaning]
389
00:27:34,504 --> 00:27:37,205
- Move it.
- [Whistling]
390
00:27:46,202 --> 00:27:48,139
Move.
391
00:27:50,011 --> 00:27:53,953
[Man Screaming]
392
00:27:55,860 --> 00:27:58,230
Welcome, Monsieur Dantes.
393
00:27:58,299 --> 00:28:01,671
I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf.
394
00:28:01,741 --> 00:28:06,846
Monsieur, I know you must hear this a great deal,
395
00:28:06,921 --> 00:28:11,457
- but I assure you I am innocent.
- [Scoffs]
396
00:28:11,534 --> 00:28:14,166
Everyone must say that, I know, but I truly am.
397
00:28:14,240 --> 00:28:16,974
- Innocent.
- Yes.
398
00:28:17,047 --> 00:28:20,021
I know. I really do know.
399
00:28:21,258 --> 00:28:22,644
You mock me?
400
00:28:22,670 --> 00:28:25,556
No, my dear Dantes.
401
00:28:25,603 --> 00:28:28,855
I know perfectly well that you are innocent.
402
00:28:28,881 --> 00:28:30,903
Why else would you be here?
403
00:28:30,950 --> 00:28:32,303
- [Liquid Pouring]
404
00:28:32,329 --> 00:28:34,508
- If you were truly guilty,
405
00:28:34,559 --> 00:28:39,094
there are a hundred prisons in France where they would lock you away,
406
00:28:39,171 --> 00:28:44,584
but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of.
407
00:28:48,094 --> 00:28:51,068
Let's have a look at your quarters now, shall we?
408
00:29:07,209 --> 00:29:11,550
"God will give me justice."
409
00:29:11,621 --> 00:29:15,085
People are always trying to motivate themselves.
410
00:29:15,164 --> 00:29:20,303
Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die.
411
00:29:20,377 --> 00:29:21,234
There's a window.
412
00:29:21,261 --> 00:29:24,436
All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid.
413
00:29:24,488 --> 00:29:28,989
So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time.
414
00:29:29,066 --> 00:29:32,040
Every year, on the anniversary of their imprisonment,
415
00:29:32,108 --> 00:29:34,204
we hurt them.
416
00:29:34,279 --> 00:29:36,945
Usually just a simple beating really.
417
00:29:37,020 --> 00:29:41,931
Although, on their first day here, in your case, today,
418
00:29:41,999 --> 00:29:44,403
I like to do something rather special.
419
00:29:44,472 --> 00:29:47,138
[Gasping]
420
00:29:48,516 --> 00:29:50,784
And if you're thinking just now,
421
00:29:50,855 --> 00:29:53,589
"Why me, O God?"
422
00:29:53,663 --> 00:29:58,539
- The answer is, God has nothing to do with it.
- All right?
423
00:29:58,608 --> 00:30:01,947
In fact, God is never in France this time of year.
424
00:30:02,018 --> 00:30:04,470
God has everything to do with it.
425
00:30:04,496 --> 00:30:05,807
He's everywhere.
426
00:30:05,833 --> 00:30:07,318
He sees everything.
427
00:30:09,002 --> 00:30:10,939
All right.
428
00:30:12,611 --> 00:30:15,083
Let's make a bargain, shall we?
429
00:30:15,151 --> 00:30:20,860
You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up.
430
00:30:23,907 --> 00:30:26,243
[Screams]
431
00:30:26,313 --> 00:30:28,130
- [Whip Continues]
432
00:30:28,156 --> 00:30:30,679
- [Screaming Continues]
433
00:30:38,010 --> 00:30:40,107
Monsieur Villefort, have you not heard?
434
00:30:40,183 --> 00:30:42,313
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
435
00:30:42,388 --> 00:30:44,467
Landed 100 miles from here.
436
00:30:44,493 --> 00:30:46,185
He marches on Paris!
437
00:30:48,671 --> 00:30:50,052
Pack all my files.
438
00:30:50,078 --> 00:30:53,607
And tell that idiot clerk to find the ledger!
439
00:30:53,650 --> 00:30:57,923
We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate.
440
00:30:57,995 --> 00:30:59,659
Not now! Dantes?
441
00:30:59,733 --> 00:31:01,647
We have not met, monsieur.
442
00:31:01,673 --> 00:31:05,204
I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego.
443
00:31:05,247 --> 00:31:08,380
I am here to swear to Edmond Dantes's innocence.
444
00:31:08,455 --> 00:31:13,663
This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes.
445
00:31:17,278 --> 00:31:20,480
Edmond Dantes is charged with high treason.
446
00:31:20,552 --> 00:31:21,788
Yet you stand by him?
447
00:31:21,814 --> 00:31:23,049
Of course I do.
448
00:31:26,802 --> 00:31:31,041
What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder?
449
00:31:31,113 --> 00:31:34,953
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
450
00:31:35,023 --> 00:31:37,929
Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents.
451
00:31:37,998 --> 00:31:39,935
When we tried to arrest him, he killed one of my men.
452
00:31:40,003 --> 00:31:42,771
No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible.
453
00:31:42,844 --> 00:31:44,781
Have mercy, please.
454
00:31:44,849 --> 00:31:47,378
You have proof of this treason?
455
00:31:47,456 --> 00:31:49,393
That is government business.
456
00:31:49,461 --> 00:31:53,403
Please. Please, just tell us where he is.
457
00:31:53,471 --> 00:31:54,691
I cannot, mademoiselle.
458
00:31:54,717 --> 00:31:56,732
He was handed over to the king's men.
459
00:31:56,779 --> 00:31:59,982
I can understand your pain at this betrayal.
460
00:32:00,055 --> 00:32:05,160
But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes,
461
00:32:05,235 --> 00:32:07,229
particularly you, mademoiselle.
462
00:32:07,306 --> 00:32:11,009
Take solace in the comfort of your good friend here...
463
00:32:11,083 --> 00:32:16,119
and perhaps some good may yet come of this unhappy affair.
464
00:32:16,196 --> 00:32:17,353
Now, you will excuse me.
465
00:32:17,379 --> 00:32:19,161
I have to attend some other matters.
466
00:32:19,204 --> 00:32:20,537
My son is no traitor!
467
00:32:20,607 --> 00:32:22,771
[Fernand]
I will try to reason with him.
468
00:32:22,847 --> 00:32:24,014
Let's leave this to Fernand.
469
00:32:24,040 --> 00:32:25,016
He can plead the case.
470
00:32:25,042 --> 00:32:26,210
It's impossible. Never.
471
00:32:26,255 --> 00:32:28,750
I will not give up on Edmond yet.
472
00:32:28,829 --> 00:32:31,563
I will never forget your kindness.
473
00:32:31,635 --> 00:32:35,202
And I shall never cease to give it.
474
00:32:40,558 --> 00:32:45,094
Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes,
475
00:32:45,171 --> 00:32:47,108
but still, murder?
476
00:32:47,176 --> 00:32:50,081
It's quite simple really.
477
00:32:50,150 --> 00:32:52,348
When you reported Dantes's receiving the letter to me,
478
00:32:52,422 --> 00:32:54,792
I didn't quite understand why you were betraying him,
479
00:32:54,862 --> 00:32:58,964
but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely.
480
00:33:00,410 --> 00:33:02,574
What prompts you to be so accommodating?
481
00:33:04,888 --> 00:33:06,825
Sit down, Mondego.
482
00:33:14,746 --> 00:33:18,586
[Grunts] Come back!
483
00:33:18,656 --> 00:33:20,651
Come back!
484
00:33:20,729 --> 00:33:25,173
What's my crime?
What's my crime?
485
00:33:25,240 --> 00:33:27,872
I'm innocent!
486
00:33:29,500 --> 00:33:30,099
©
487
00:33:30,100 --> 00:33:30,700
©
488
00:33:30,701 --> 00:33:31,301
© P
489
00:33:31,302 --> 00:33:31,902
© P@
490
00:33:31,903 --> 00:33:32,503
© P@r
491
00:33:32,504 --> 00:33:33,104
© P@rM
492
00:33:33,105 --> 00:33:33,705
© P@rM!
493
00:33:33,706 --> 00:33:34,306
© P@rM!N
494
00:33:34,307 --> 00:33:34,907
© P@rM!Nd
495
00:33:34,908 --> 00:33:35,508
© P@rM!Nde
496
00:33:35,509 --> 00:33:36,109
© P@rM!NdeR
497
00:33:36,110 --> 00:33:36,710
© P@rM!NdeR
498
00:33:36,711 --> 00:33:37,311
© P@rM!NdeR M
499
00:33:37,312 --> 00:33:37,912
© P@rM!NdeR M@
500
00:33:37,913 --> 00:33:38,513
© P@rM!NdeR M@n
501
00:33:38,514 --> 00:33:39,114
© P@rM!NdeR M@nk
502
00:33:39,115 --> 00:33:39,715
© P@rM!NdeR M@nkÖ
503
00:33:39,716 --> 00:33:40,316
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
504
00:33:40,317 --> 00:33:40,916
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
505
00:33:40,917 --> 00:33:41,518
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
506
00:33:42,618 --> 00:33:44,920
[Clattering]
507
00:33:49,736 --> 00:33:51,707
[Clattering]
508
00:33:57,590 --> 00:33:59,527
[Mouthing Words]
509
00:34:30,709 --> 00:34:32,646
[Bird Twitters]
510
00:34:34,519 --> 00:34:36,513
[Twittering Continues]
511
00:34:46,817 --> 00:34:50,053
[Footsteps Approaching]
512
00:34:53,066 --> 00:34:55,196
Happy anniversary, Dantes.
513
00:34:56,274 --> 00:34:59,738
[Gasps, Groans]
514
00:35:02,290 --> 00:35:04,956
Until next year.
515
00:35:25,015 --> 00:35:26,952
[Gasps]
516
00:35:36,712 --> 00:35:39,116
[Panting]
517
00:35:42,393 --> 00:35:45,595
[Dorleac]
Has it really been four years, Delius?
518
00:35:45,668 --> 00:35:46,749
- [Whip Cracking]
519
00:35:46,775 --> 00:35:49,191
- Or Danton? What is his name again?
520
00:35:49,244 --> 00:35:52,878
[Door Closing]
521
00:36:53,409 --> 00:36:57,613
[Tapping]
522
00:37:02,432 --> 00:37:06,397
[Tapping Continues]
523
00:37:21,883 --> 00:37:25,449
[Gasping]
524
00:37:45,042 --> 00:37:47,013
Forgive my intrusion.
525
00:37:49,119 --> 00:37:52,925
But I was under the impression that l...
526
00:37:52,996 --> 00:37:56,904
I was digging toward the outer wall.
527
00:38:00,248 --> 00:38:03,085
Parlez-vous anglais?
528
00:38:03,156 --> 00:38:06,653
Italiano?
529
00:38:06,731 --> 00:38:08,015
I am Abbe Faria.
530
00:38:08,041 --> 00:38:12,294
I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years.
531
00:38:12,346 --> 00:38:15,183
Five which have been spent...
532
00:38:15,253 --> 00:38:18,921
digging this tunnel.
533
00:38:18,995 --> 00:38:23,234
[Laughs]
534
00:38:23,307 --> 00:38:28,252
There are 72,519 stones...
535
00:38:28,320 --> 00:38:30,815
in my walls.
536
00:38:31,896 --> 00:38:34,129
I've counted them many times.
537
00:38:36,508 --> 00:38:38,638
But have you named them yet?
538
00:38:40,117 --> 00:38:43,285
- [Sobbing] - Shh, shh.
539
00:38:43,359 --> 00:38:46,663
Shh, shh.
540
00:38:46,734 --> 00:38:48,796
Once I was as you are now.
541
00:38:48,873 --> 00:38:52,370
But I promise, it will pass.
542
00:38:53,752 --> 00:38:56,122
I promise, I promise.
543
00:38:56,192 --> 00:38:59,725
Now, may I stand on your shoulders?
544
00:39:03,276 --> 00:39:05,213
[Grunts]
545
00:39:05,281 --> 00:39:07,845
[Grunting]
546
00:39:07,922 --> 00:39:11,864
[Panting] Take me down.
547
00:39:11,932 --> 00:39:13,598
Please, take me down now.
548
00:39:13,625 --> 00:39:14,623
Take me down.
549
00:39:17,914 --> 00:39:20,318
[Grunts, Pants]
550
00:39:20,387 --> 00:39:24,779
I have not seen the sky these 11 years.
551
00:39:24,805 --> 00:39:26,155
Thank you.
552
00:39:26,202 --> 00:39:28,036
Thank you, God.
553
00:39:28,107 --> 00:39:31,776
There is no talk of God in here, priest.
554
00:39:31,850 --> 00:39:35,587
What about the... inscription?
555
00:39:35,660 --> 00:39:40,263
It's faded, just as God has faded from my heart.
556
00:39:40,339 --> 00:39:45,842
- And what has replaced it?
- Revenge.
557
00:39:45,919 --> 00:39:47,890
[Chuckles]
558
00:39:47,959 --> 00:39:50,055
Hold these.
559
00:39:50,130 --> 00:39:52,260
Follow me.
560
00:39:52,336 --> 00:39:55,504
Perhaps your thoughts of revenge...
561
00:39:55,578 --> 00:39:58,746
are serving God's purpose of keeping you alive...
562
00:39:58,820 --> 00:40:01,155
these seven years.
563
00:40:01,225 --> 00:40:02,293
To what end?
564
00:40:02,319 --> 00:40:04,453
[Chuckles] Escape.
565
00:40:16,464 --> 00:40:18,834
There we go.
566
00:40:34,778 --> 00:40:36,248
[Chuckles]
567
00:40:47,712 --> 00:40:50,514
You spoke of escape.
568
00:40:51,922 --> 00:40:53,893
Yeah.
569
00:40:53,962 --> 00:40:57,232
There are only two possibilities of reaching the outer wall...
570
00:40:57,303 --> 00:40:59,570
and finally the sea.
571
00:40:59,642 --> 00:41:04,018
I simply... I simply chose the wrong one.
572
00:41:04,087 --> 00:41:07,061
Now, of course, with two of us,
573
00:41:07,128 --> 00:41:09,794
we could dig in the opposite direction.
574
00:41:09,869 --> 00:41:15,372
With both of us together, then, of course,
we could possibly do it in, oh, eight years.
575
00:41:18,257 --> 00:41:20,786
[Laughs]
576
00:41:20,864 --> 00:41:23,598
Oh, does something else demand your time?
577
00:41:23,671 --> 00:41:27,010
Some pressing appointment, perhaps?
578
00:41:29,185 --> 00:41:32,421
In return... for your help,
579
00:41:32,493 --> 00:41:34,761
I offer something priceless.
580
00:41:34,833 --> 00:41:36,531
My freedom?
581
00:41:36,605 --> 00:41:39,305
No, freedom can be taken away,
582
00:41:39,378 --> 00:41:42,044
as you well know.
583
00:41:42,118 --> 00:41:46,494
I offer knowledge, everything I have learned.
584
00:41:46,563 --> 00:41:50,061
I will teach you, oh, economics, mathematics,
585
00:41:50,139 --> 00:41:53,307
- philosophy, science.
- To read and write?
586
00:41:55,152 --> 00:41:57,089
Of course.
587
00:42:01,970 --> 00:42:03,941
When do we start?
588
00:42:04,008 --> 00:42:06,138
I got it. I got it.
589
00:42:06,213 --> 00:42:08,207
[Footsteps Approaching]
590
00:42:08,286 --> 00:42:10,382
[Man] Lights out. Lights.
591
00:42:12,698 --> 00:42:14,794
[Man] Let's have 'em.
Come on.
592
00:42:14,869 --> 00:42:16,965
[Abbe's Voice] The slot opens twice a day.
593
00:42:17,041 --> 00:42:22,682
Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt.
594
00:42:23,759 --> 00:42:25,696
[Man] Come on.
595
00:42:27,167 --> 00:42:30,609
And once in the evening for your plate.
596
00:42:32,280 --> 00:42:34,844
[Man] Lights out. Out.
597
00:42:34,921 --> 00:42:37,985
Come on, priest.
598
00:42:38,062 --> 00:42:40,193
Thank you.
599
00:42:40,268 --> 00:42:43,504
Between those times we can work all day without fear of discovery.
600
00:42:43,576 --> 00:42:47,040
"So neglect becomes...
601
00:42:47,119 --> 00:42:49,591
our ally."
602
00:42:49,659 --> 00:42:51,596
Excellent.
603
00:42:55,274 --> 00:42:58,338
So you were in Napoleon's army.
604
00:42:58,415 --> 00:43:01,513
We had such dreams then.
605
00:43:01,590 --> 00:43:04,461
However, one night...
606
00:43:04,530 --> 00:43:07,994
my regiment ran down...
607
00:43:08,073 --> 00:43:10,203
a band of guerrillas,
608
00:43:10,278 --> 00:43:13,548
who ran into a church for sanctuary.
609
00:43:13,621 --> 00:43:18,999
I was ordered to burn... down the church...
610
00:43:19,068 --> 00:43:22,338
with them inside it.
611
00:43:22,409 --> 00:43:24,346
Did you?
612
00:43:26,654 --> 00:43:31,463
To my everlasting shame, I did.
613
00:43:31,534 --> 00:43:33,596
I did.
614
00:43:33,672 --> 00:43:35,700
How did you come to be here?
615
00:43:35,777 --> 00:43:38,979
The following day I deserted...
616
00:43:39,053 --> 00:43:41,890
to devote my life to repentance...
617
00:43:41,960 --> 00:43:44,090
and to God.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,832
I worked as private secretary to...
619
00:43:46,906 --> 00:43:51,749
the enormously wealthy Count Enrique Spada.
620
00:43:51,819 --> 00:43:55,591
Spada was a righteous man.
621
00:43:55,662 --> 00:44:00,538
Sadly, a couple of years later, he died...
622
00:44:00,609 --> 00:44:06,523
amidst rumors that he had hidden his limitless fortune.
623
00:44:06,590 --> 00:44:08,584
[Grunts]
624
00:44:08,662 --> 00:44:12,104
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
625
00:44:12,171 --> 00:44:16,113
Napoleon wanted Spada's treasure.
626
00:44:16,181 --> 00:44:21,058
He did not believe that I had no idea where it was.
627
00:44:21,128 --> 00:44:26,267
So he had me thrown in here to refresh my memory.
628
00:44:26,341 --> 00:44:30,842
And so here I've remained with only God...
629
00:44:30,919 --> 00:44:34,258
for company until he sent me you.
630
00:44:34,329 --> 00:44:36,766
God is no more real than your treasure, priest.
631
00:44:36,835 --> 00:44:38,999
Perhaps.
632
00:44:48,999 --> 00:44:50,970
[Rat Hisses]
633
00:44:51,038 --> 00:44:54,206
- Ooh! Hurry. Get it.
- [Shouts]
634
00:44:54,279 --> 00:44:56,307
[Both Laughing]
635
00:44:58,022 --> 00:45:00,824
Compute this.
636
00:45:00,896 --> 00:45:04,633
2,500 cubic centimeters of rock and dust a day...
637
00:45:04,706 --> 00:45:08,512
for 365 days.
638
00:45:09,585 --> 00:45:12,023
Equals three-and-a-half meters a year,
639
00:45:12,092 --> 00:45:14,690
12 feet, a foot a month.
640
00:45:14,765 --> 00:45:18,035
[Grunts] Three inches a week.
641
00:45:18,108 --> 00:45:20,170
In Italian.
642
00:45:20,246 --> 00:45:22,012
[Whip Cracking]
643
00:45:22,084 --> 00:45:24,556
[Speaking Italian]
644
00:45:29,871 --> 00:45:33,608
[Abbe] Do not waste the light.
645
00:45:36,722 --> 00:45:40,128
You were a soldier, priest.
646
00:45:42,135 --> 00:45:44,164
So you know weaponry.
647
00:45:45,310 --> 00:45:47,909
[Grunts]
648
00:45:50,156 --> 00:45:52,093
Teach me.
649
00:45:54,601 --> 00:45:56,572
Or dig alone.
650
00:45:59,614 --> 00:46:05,061
You force me to walk a fine line, Dantes.
651
00:46:14,519 --> 00:46:16,319
This is ridiculous.
652
00:46:16,390 --> 00:46:21,701
The stronger swordsman does not necessarily win.
653
00:46:21,771 --> 00:46:23,708
It is speed!
654
00:46:25,013 --> 00:46:27,508
Speed of hand.
655
00:46:27,586 --> 00:46:29,854
Speed of mind.
656
00:46:29,926 --> 00:46:34,302
Now, sweep your hand through the drops...
657
00:46:34,371 --> 00:46:36,809
without getting wet.
658
00:46:39,985 --> 00:46:41,922
Like this.
659
00:46:43,327 --> 00:46:45,389
[Grunting]
660
00:46:45,465 --> 00:46:47,436
How long must I keep this up?
661
00:46:50,211 --> 00:46:53,207
I am going down the tunnel.
662
00:47:08,625 --> 00:47:11,655
Parry. Up.
663
00:47:11,734 --> 00:47:13,397
[Grunts] Like that.
664
00:47:13,471 --> 00:47:15,670
Time to study.
665
00:47:17,247 --> 00:47:19,218
Define economics.
666
00:47:19,285 --> 00:47:21,689
Economics is the science that deals with the production,
667
00:47:21,759 --> 00:47:23,890
distribution and consumption of commodities.
668
00:47:23,965 --> 00:47:25,902
Translation.
669
00:47:26,973 --> 00:47:29,103
Dig first, money later.
670
00:47:35,862 --> 00:47:38,033
- [Footsteps Approaching]
671
00:47:38,059 --> 00:47:39,795
- [Men Chattering]
672
00:47:41,142 --> 00:47:43,136
[Chattering Continues]
673
00:47:46,022 --> 00:47:47,118
Thank you.
674
00:47:47,144 --> 00:47:49,887
Happy Christmas, Edmond.
675
00:47:49,932 --> 00:47:52,871
Give or take a month or so.
676
00:47:57,283 --> 00:47:59,031
Good. Whom are you fighting?
677
00:47:59,057 --> 00:48:00,305
Danglars?
Mondego?
678
00:48:00,358 --> 00:48:02,352
Who do you think?
679
00:48:10,217 --> 00:48:13,487
[Grunts] Good!
Too good.
680
00:48:13,559 --> 00:48:16,396
We have Newton's third law.
681
00:48:16,466 --> 00:48:20,739
There is a reaction to every action...
682
00:48:20,810 --> 00:48:23,282
in physics... and in man.
683
00:48:23,350 --> 00:48:28,991
Thus my quest for vengeance is a reaction
to the actions of Danglars and Mondego.
684
00:48:29,065 --> 00:48:31,663
[Exhales] Up, up.
685
00:48:31,739 --> 00:48:34,769
I want that seat.
686
00:48:34,846 --> 00:48:40,658
You once told me that Villefort had you rearrested just after...
687
00:48:40,729 --> 00:48:43,531
he had cleared you of all the charges.
688
00:48:43,602 --> 00:48:45,300
You may go.
689
00:48:45,374 --> 00:48:48,006
Yes, that's true.
690
00:48:48,081 --> 00:48:52,320
Then why would he go through that charade...
691
00:48:52,392 --> 00:48:57,930
unless he had reason to change his mind about letting you go?
692
00:48:58,007 --> 00:49:01,004
- Think, Edmond.
- I'm trying.
693
00:49:01,081 --> 00:49:02,357
What happened?
694
00:49:02,383 --> 00:49:04,205
He asked me...
695
00:49:04,256 --> 00:49:06,386
Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter?
696
00:49:06,461 --> 00:49:08,626
- I told him...
- A Monsieur Clarion.
697
00:49:08,701 --> 00:49:09,653
And nothing more?
698
00:49:09,679 --> 00:49:12,759
Nothing. He burnt the letter and said I could go.
699
00:49:12,811 --> 00:49:15,010
Ah.
700
00:49:15,084 --> 00:49:19,892
He burned... the letter.
701
00:49:24,642 --> 00:49:26,772
Yes.
702
00:49:26,847 --> 00:49:30,448
Strange that a chief magistrate would burn evidence...
703
00:49:30,523 --> 00:49:33,429
of a treasonous conspiracy...
704
00:49:33,498 --> 00:49:38,500
and then imprison the only man...
705
00:49:38,578 --> 00:49:42,782
who was aware of Monsieur Clarion's connection...
706
00:49:42,856 --> 00:49:44,793
to that conspiracy.
707
00:49:48,604 --> 00:49:52,546
- He was protecting someone.
- Ah.
708
00:49:52,614 --> 00:49:57,285
- A dear friend perhaps?
- No. No.
709
00:49:57,359 --> 00:50:00,094
A politician like Villefort would have rid himself of such friends.
710
00:50:00,167 --> 00:50:02,833
Clarion could be a relative.
711
00:50:02,907 --> 00:50:05,106
A close relative, possibly...
712
00:50:09,256 --> 00:50:11,193
No!
713
00:50:13,901 --> 00:50:17,069
Villefort's father was a colonel in Napoleon's army.
714
00:50:17,144 --> 00:50:19,912
Villefort wasn't protecting Clarion.
715
00:50:19,984 --> 00:50:23,356
He was protecting himself.
716
00:50:23,426 --> 00:50:27,494
Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter.
717
00:50:27,570 --> 00:50:30,441
Mondego, who told Villefort I had it.
718
00:50:30,511 --> 00:50:32,846
And Villefort himself, who sent me here.
719
00:50:34,488 --> 00:50:39,125
Bravo, Edmond, bravo.
720
00:50:39,200 --> 00:50:42,003
[Shouts]
721
00:51:02,593 --> 00:51:06,330
[Metal Tapping]
722
00:51:19,838 --> 00:51:24,248
Oh, my God. Oh, oh.
723
00:51:24,316 --> 00:51:26,652
Oh.
724
00:51:26,722 --> 00:51:28,742
Edmond, light. Light.
725
00:51:28,768 --> 00:51:30,211
Quick. Light.
726
00:51:30,265 --> 00:51:33,330
Oh, please, God. What is that?
Look.
727
00:51:33,407 --> 00:51:35,928
Look. Look!
Roots.
728
00:51:35,954 --> 00:51:37,773
Plant roots.
729
00:51:37,818 --> 00:51:42,124
If these are plant roots, then we are only months away.
730
00:51:42,196 --> 00:51:43,921
Yes. Well done, priest.
731
00:51:43,947 --> 00:51:45,497
I'll get my chisel.
732
00:51:45,523 --> 00:51:46,722
[Kissing Sound]
733
00:51:46,774 --> 00:51:49,873
Good. Good.
734
00:51:49,949 --> 00:51:52,444
- [Grunting]
- [Tapping]
735
00:51:59,407 --> 00:52:01,172
Priest!
736
00:52:17,787 --> 00:52:21,319
[Groans] In God's name, go on.
737
00:52:21,396 --> 00:52:24,598
- [Grunting]
- Go on. Go on!
738
00:52:24,671 --> 00:52:26,973
[Groans]
739
00:52:27,044 --> 00:52:29,882
[Groaning]
740
00:52:35,863 --> 00:52:38,358
[Grunting]
741
00:52:38,436 --> 00:52:42,071
[Groaning]
742
00:52:46,089 --> 00:52:49,086
[Groaning, Panting]
743
00:52:49,164 --> 00:52:52,104
Lungs... are punctured.
744
00:52:52,172 --> 00:52:54,109
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
745
00:52:54,177 --> 00:52:56,114
There's not much time.
746
00:52:57,585 --> 00:52:59,887
Under th-those books,
747
00:52:59,959 --> 00:53:01,896
there's loose rocks.
748
00:53:01,964 --> 00:53:04,129
Bring me what you find.
749
00:53:04,203 --> 00:53:06,140
Quickly, quickly.
750
00:53:08,480 --> 00:53:11,113
[Groans] Open it.
751
00:53:11,188 --> 00:53:13,591
When I told them I did not know...
752
00:53:13,661 --> 00:53:16,634
where the treasure of Spada was, I lied.
753
00:53:16,701 --> 00:53:18,935
You lied?
754
00:53:19,008 --> 00:53:22,141
I'm a priest, not a saint.
755
00:53:22,216 --> 00:53:24,153
There,
756
00:53:24,221 --> 00:53:26,716
on that island off the Italian coast.
757
00:53:26,794 --> 00:53:28,959
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
758
00:53:29,034 --> 00:53:32,737
Use... Use your head.
759
00:53:32,810 --> 00:53:33,755
Follow the clues.
760
00:53:33,781 --> 00:53:36,173
The tunnel's blocked.
I can't escape.
761
00:53:36,218 --> 00:53:38,155
No, keep digging.
762
00:53:38,223 --> 00:53:41,756
When you escape, use it for good, only for good.
763
00:53:41,833 --> 00:53:44,830
No, I will surely use it for my revenge.
764
00:53:46,244 --> 00:53:49,343
Here now is your final lesson.
765
00:53:49,419 --> 00:53:51,356
Do not commit...
766
00:53:53,096 --> 00:53:56,195
Oh. Do not commit the crime...
767
00:53:56,270 --> 00:53:58,936
for which you now serve the sentence.
768
00:54:00,013 --> 00:54:02,382
God said, "Vengeance is mine."
769
00:54:02,452 --> 00:54:04,389
I don't believe in God.
770
00:54:04,458 --> 00:54:07,226
That doesn't matter.
771
00:54:07,298 --> 00:54:09,736
He believes in you.
772
00:54:16,355 --> 00:54:18,292
Priest?
773
00:54:24,911 --> 00:54:26,939
[Footsteps]
774
00:54:27,016 --> 00:54:29,284
[Pascal] Plates out.
775
00:54:38,813 --> 00:54:40,750
Let's have it.
776
00:54:46,600 --> 00:54:48,537
Oh.
777
00:54:48,605 --> 00:54:50,542
Oh, God.
778
00:54:52,181 --> 00:54:56,283
[Panting]
779
00:55:01,772 --> 00:55:03,153
- [Keys Clinking]
780
00:55:03,179 --> 00:55:04,965
- He's always awake.
781
00:55:05,014 --> 00:55:08,318
[Lock Sliding Open]
782
00:55:09,392 --> 00:55:11,329
[Door Creaking]
783
00:55:17,211 --> 00:55:20,344
First time in 12 years he hasn't said "thank you."
784
00:55:25,099 --> 00:55:27,502
- [Claude] Dead.
- [Pascal] How?
785
00:55:27,571 --> 00:55:29,509
Fell off his bed, didn't he?
786
00:55:29,577 --> 00:55:33,314
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
787
00:55:33,387 --> 00:55:36,326
Well, let's sew him up...
788
00:55:36,394 --> 00:55:38,992
and then see Dorleac.
789
00:55:43,646 --> 00:55:45,583
One, two, three.
790
00:55:56,814 --> 00:56:00,220
Right, let's get Dorleac.
791
00:56:02,461 --> 00:56:04,729
[Door Creaking]
792
00:56:04,801 --> 00:56:05,656
- [Lock Sliding Closed]
793
00:56:05,682 --> 00:56:06,781
- [Claude] Why'd you lock it?
794
00:56:06,807 --> 00:56:07,766
He's not going anywhere.
795
00:56:07,809 --> 00:56:09,418
[Maurice] I don't know.
796
00:56:09,444 --> 00:56:10,774
Habit, I suppose.
797
00:56:28,596 --> 00:56:30,533
Good-bye, priest.
798
00:56:30,601 --> 00:56:32,538
You're free now,
799
00:56:34,310 --> 00:56:36,747
as I will never be.
800
00:56:36,817 --> 00:56:40,691
[Wind Howling]
801
00:56:58,472 --> 00:57:01,640
So the old pope has finally gone to St.
Peter's.
802
00:57:02,816 --> 00:57:05,381
Well, bring him along.
803
00:57:05,457 --> 00:57:07,655
- Let's bury him, then.
- You ready?
804
00:57:07,729 --> 00:57:09,894
One. That's it. [Grunts]
805
00:57:14,513 --> 00:57:16,640
- Keep going.
- Come on, come on.
806
00:57:16,666 --> 00:57:18,105
I haven't got all day.
807
00:57:19,927 --> 00:57:21,864
Actually, I do.
808
00:57:23,536 --> 00:57:26,772
[Laughing]
I've got...
809
00:57:26,845 --> 00:57:31,050
I've got all the time in the world!
810
00:57:31,123 --> 00:57:33,094
[Laughing]
811
00:57:45,927 --> 00:57:47,864
Come on.
812
00:57:49,603 --> 00:57:51,540
Come on.
813
00:57:52,712 --> 00:57:54,649
[Key Rattles In Lock]
814
00:58:05,812 --> 00:58:07,806
Monsieur Dorleac!
815
00:58:07,884 --> 00:58:11,256
[Dorleac]
Heavenly Father, we bequeath to you...
816
00:58:11,326 --> 00:58:14,597
these remains of your humble servant.
817
00:58:15,804 --> 00:58:18,368
Whatever his name was.
818
00:58:18,445 --> 00:58:20,382
God, I'm so bored.
819
00:58:20,450 --> 00:58:23,287
Monsieur Dorleac!
820
00:58:31,846 --> 00:58:34,113
Did he, in fact, have a map?
821
00:58:34,185 --> 00:58:36,419
[Maurice] No, gov.
822
00:58:36,491 --> 00:58:38,655
[Dorleac] Where's the, uh...
823
00:58:40,836 --> 00:58:43,365
Stop!
824
00:58:43,442 --> 00:58:45,379
Monsieur Dorleac!
825
00:58:45,447 --> 00:58:46,492
What do you mean, after three?
826
00:58:46,518 --> 00:58:47,910
We throw him at three or before three?
827
00:58:47,954 --> 00:58:51,452
- After three.
- One... two...
828
00:58:51,530 --> 00:58:54,332
- Monsieur Dorleac! - And th...
829
00:58:54,403 --> 00:58:57,502
- Don't, Mr. Dorleac! - One...
830
00:58:57,578 --> 00:59:01,213
- two...
- Don't throw the body over the cliff!
831
00:59:01,288 --> 00:59:03,726
- Aah! - Three!
832
00:59:53,122 --> 00:59:55,059
[Gasps]
833
01:00:07,458 --> 01:00:10,159
[Gasps]
834
01:00:11,185 --> 01:00:11,585
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
835
01:00:11,586 --> 01:00:11,985
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
836
01:00:11,986 --> 01:00:12,386
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
837
01:00:12,387 --> 01:00:12,787
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
838
01:00:12,788 --> 01:00:13,187
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
839
01:00:13,188 --> 01:00:13,588
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
840
01:00:13,589 --> 01:00:13,989
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
841
01:00:13,990 --> 01:00:14,389
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
842
01:00:14,390 --> 01:00:14,790
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
843
01:00:14,791 --> 01:00:15,190
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
844
01:00:15,191 --> 01:00:15,591
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
845
01:00:15,592 --> 01:00:15,992
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
846
01:00:15,993 --> 01:00:16,392
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
847
01:00:16,393 --> 01:00:16,793
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
848
01:00:16,794 --> 01:00:17,194
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
849
01:00:17,195 --> 01:00:17,594
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
850
01:00:17,595 --> 01:00:17,995
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
851
01:00:17,996 --> 01:00:18,396
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
852
01:00:18,397 --> 01:00:18,796
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
853
01:00:18,797 --> 01:00:19,198
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
854
01:00:19,924 --> 01:00:23,387
[Wheezing, Grunting]
855
01:00:23,467 --> 01:00:26,201
[Muffled Grunting]
856
01:00:30,050 --> 01:00:31,987
[Grunts]
857
01:00:35,531 --> 01:00:38,163
[Panting]
858
01:00:39,841 --> 01:00:43,374
We could have handled that a bit better.
859
01:00:56,419 --> 01:00:57,019
©
860
01:00:57,020 --> 01:00:57,620
©
861
01:00:57,621 --> 01:00:58,221
© P
862
01:00:58,222 --> 01:00:58,822
© P@
863
01:00:58,823 --> 01:00:59,423
© P@r
864
01:00:59,424 --> 01:01:00,024
© P@rM
865
01:01:00,025 --> 01:01:00,625
© P@rM!
866
01:01:00,626 --> 01:01:01,226
© P@rM!N
867
01:01:01,227 --> 01:01:01,827
© P@rM!Nd
868
01:01:01,828 --> 01:01:02,428
© P@rM!Nde
869
01:01:02,429 --> 01:01:03,029
© P@rM!NdeR
870
01:01:03,030 --> 01:01:03,630
© P@rM!NdeR
871
01:01:03,631 --> 01:01:04,231
© P@rM!NdeR M
872
01:01:04,232 --> 01:01:04,832
© P@rM!NdeR M@
873
01:01:04,833 --> 01:01:05,433
© P@rM!NdeR M@n
874
01:01:05,434 --> 01:01:06,034
© P@rM!NdeR M@nk
875
01:01:06,035 --> 01:01:06,634
© P@rM!NdeR M@nkÖ
876
01:01:06,635 --> 01:01:07,235
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
877
01:01:07,236 --> 01:01:07,836
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
878
01:01:07,837 --> 01:01:08,438
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
879
01:01:14,297 --> 01:01:16,234
Thank you, priest.
880
01:01:17,572 --> 01:01:19,509
Thank you.
881
01:01:25,860 --> 01:01:29,632
[Laughing]
882
01:01:29,703 --> 01:01:33,372
[Laughing Continues]
883
01:01:37,590 --> 01:01:42,535
[Whooping, Laughing]
884
01:01:42,603 --> 01:01:46,876
[Hysterical Laughing]
885
01:01:53,899 --> 01:01:56,337
So, mi amice,
886
01:01:56,405 --> 01:01:59,811
I would ask who you are, but in view of your shredded clothes...
887
01:01:59,880 --> 01:02:03,219
and the fact that the Chateau d'lf is two miles away,
888
01:02:03,290 --> 01:02:05,124
what's the point?
889
01:02:05,195 --> 01:02:10,003
As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief.
890
01:02:10,073 --> 01:02:13,412
My men and I have come to this island to bury alive one of our number...
891
01:02:13,483 --> 01:02:16,285
who attempted to keep some stolen gold for himself...
892
01:02:16,356 --> 01:02:18,590
instead of, uh, sharing it with his comrades.
893
01:02:18,662 --> 01:02:22,125
Interestingly enough, there are some of his more loyal friends...
894
01:02:22,205 --> 01:02:24,267
who are insisting that I grant him mercy,
895
01:02:24,344 --> 01:02:26,315
which, of course, I cannot do,
896
01:02:26,382 --> 01:02:29,880
for I would quickly lose control of the whole crew.
897
01:02:29,958 --> 01:02:34,402
- That's why you are such a fortunate find. - Why is that?
898
01:02:34,470 --> 01:02:37,842
You provide me with a way to show a little mercy toJacopo,
899
01:02:37,912 --> 01:02:40,248
that maggot you see tied up over there,
900
01:02:40,318 --> 01:02:43,451
while, at the same time, not appearing weak.
901
01:02:43,526 --> 01:02:47,229
And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well.
902
01:02:47,303 --> 01:02:49,399
How do I accomplish all this?
903
01:02:49,475 --> 01:02:52,780
We watch you and Jacopo fight to the death.
904
01:02:52,851 --> 01:02:55,722
LfJacopo wins, we welcome him back to the crew.
905
01:02:55,791 --> 01:02:58,765
If you win, I have given Jacopo the chance to live,
906
01:02:58,832 --> 01:03:01,772
even if he did not take advantage of it,
907
01:03:01,840 --> 01:03:04,746
and you can take his place on the boat.
908
01:03:04,815 --> 01:03:07,310
What if I win, and I don't want to be a smuggler?
909
01:03:07,388 --> 01:03:10,794
Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded.
910
01:03:12,333 --> 01:03:14,669
I find that smuggling is the life for me...
911
01:03:14,740 --> 01:03:17,441
and would be delighted to kill your friend, the maggot.
912
01:03:17,514 --> 01:03:22,220
Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen.
913
01:03:23,329 --> 01:03:25,266
Perhaps you should get out more.
914
01:03:29,745 --> 01:03:32,012
ReleaseJacopo and give him back his knife.
915
01:03:32,085 --> 01:03:34,056
Then we let the games begin.
916
01:03:34,123 --> 01:03:37,529
- [Laughing] - Get up, maggot.
917
01:03:47,524 --> 01:03:50,088
- Come on, come on! - [Yelling]
918
01:03:50,164 --> 01:03:53,332
[Excited Shouting]
919
01:04:04,869 --> 01:04:06,499
[Disgusted Muttering]
920
01:04:06,573 --> 01:04:09,843
As you hope to live, do not move an eyelash.
921
01:04:11,586 --> 01:04:14,856
Senor Vampa, allow Jacopo to live.
922
01:04:14,928 --> 01:04:18,870
He's already suffered enough with the prospect of being buried alive.
923
01:04:18,938 --> 01:04:22,071
The men that wanted to see some sport have seen it.
924
01:04:22,146 --> 01:04:25,211
Those who wanted mercy forJacopo will get it.
925
01:04:25,288 --> 01:04:27,886
And by keeping me and Jacopo,
926
01:04:27,962 --> 01:04:31,334
you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew.
927
01:04:35,915 --> 01:04:38,183
It's a deal.
928
01:04:38,255 --> 01:04:38,969
What is his name?
929
01:04:38,995 --> 01:04:40,718
[Man] You've got the devil, Jacopo!
930
01:04:40,762 --> 01:04:44,795
His name?
We shall call him Zatarra.
931
01:04:44,872 --> 01:04:46,527
Sounds fearsome.
932
01:04:46,553 --> 01:04:49,136
It means driftwood.
933
01:04:49,183 --> 01:04:51,051
[Men Laughing]
934
01:04:51,121 --> 01:04:53,559
I swear on my dead relatives,
935
01:04:53,628 --> 01:04:56,898
even on the ones that are not feeling too good,
936
01:04:56,969 --> 01:04:59,498
I am your man forever.
937
01:05:00,779 --> 01:05:02,716
I know.
938
01:05:25,041 --> 01:05:28,642
[Chuckling]
Eyes in the back of your head.
939
01:05:30,121 --> 01:05:32,184
[Bell Ringing]
940
01:05:32,261 --> 01:05:34,425
Have you never seen Marseilles before?
941
01:05:36,271 --> 01:05:38,436
It was my home.
942
01:05:38,510 --> 01:05:42,007
But you do not join the others ashore.
943
01:05:42,085 --> 01:05:43,470
[Man] Over here!
944
01:05:43,496 --> 01:05:45,916
Listen to me, Zatarra.
945
01:05:45,962 --> 01:05:50,201
Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat.
946
01:05:50,273 --> 01:05:53,611
Go. It's up to you.
947
01:05:55,219 --> 01:05:58,056
"We are kings or pawns," a man once said.
948
01:05:58,127 --> 01:06:00,223
Si. Who told you this?
949
01:06:02,071 --> 01:06:04,669
Napoleon Bonaparte.
950
01:06:07,150 --> 01:06:09,087
Bonaparte?
951
01:06:09,155 --> 01:06:11,092
[Laughing Continues]
952
01:06:11,160 --> 01:06:14,658
Oh, Zatarra, the stories you tell.
953
01:06:14,737 --> 01:06:16,765
[Laughing]
954
01:06:16,842 --> 01:06:19,975
Someday I may come to find you.
955
01:06:21,186 --> 01:06:24,057
A man is always in need of a good friend.
956
01:06:25,464 --> 01:06:27,401
Truly.
957
01:06:35,322 --> 01:06:38,524
[Seagull Squawking]
958
01:06:41,772 --> 01:06:44,336
[Morell's Voice]
Danglars, what's happened?
959
01:06:44,412 --> 01:06:48,914
Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders.
960
01:07:13,187 --> 01:07:15,819
Zatarra, are you all right?
961
01:07:15,894 --> 01:07:17,831
Everything's changed.
962
01:07:20,038 --> 01:07:23,638
I want you to buy a boat, just something the two of us can handle.
963
01:07:23,713 --> 01:07:25,694
Wait for me to return.
964
01:07:25,720 --> 01:07:28,240
I make my next visit alone.
965
01:07:33,606 --> 01:07:36,580
Is... Is this the home of Monsieur Morell?
966
01:07:36,647 --> 01:07:39,951
My grandfather isn't well, monsieur.
967
01:07:40,022 --> 01:07:43,428
Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening.
968
01:07:43,498 --> 01:07:45,799
Perhaps he might make an exception...
969
01:07:45,870 --> 01:07:48,536
for a man who is seeking E-Edmond Dantes.
970
01:07:48,612 --> 01:07:51,015
[Dog Barking]
971
01:07:51,085 --> 01:07:53,215
I apologize for the hour.
972
01:07:53,290 --> 01:07:54,529
Old people never sleep.
973
01:07:54,555 --> 01:07:55,685
Sit down, sit down.
974
01:07:55,730 --> 01:07:58,265
Julianne, some sherry.
975
01:07:58,291 --> 01:07:59,788
[Sighs]
976
01:07:59,840 --> 01:08:02,837
So, Monsieur Zatarra,
977
01:08:02,914 --> 01:08:05,318
you were a friend of Edmond?
978
01:08:05,388 --> 01:08:07,792
- Monsieur Morell? - Yes?
979
01:08:18,555 --> 01:08:22,155
You knew... Edmond also?
980
01:08:22,231 --> 01:08:24,168
Like a son.
981
01:08:27,110 --> 01:08:31,417
I was hoping you could tell me where to find his family.
982
01:08:31,488 --> 01:08:34,519
Unfortunately, his father hanged himself...
983
01:08:34,596 --> 01:08:38,368
after learning of
Edmond's treason.
984
01:08:38,439 --> 01:08:40,775
[Whispers] I see.
985
01:08:40,846 --> 01:08:42,783
I see.
986
01:08:42,851 --> 01:08:44,788
And...
987
01:08:46,092 --> 01:08:50,559
this... treason you speak of...
988
01:08:50,637 --> 01:08:53,440
- Who accused him?
- Who knows?
989
01:08:53,512 --> 01:08:57,181
Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested,
990
01:08:57,255 --> 01:08:59,921
left for Paris soon after to take up the post...
991
01:08:59,995 --> 01:09:01,966
of chief prosecutor.
992
01:09:02,033 --> 01:09:05,372
Of course, the shock of his father's violent murder...
993
01:09:05,443 --> 01:09:08,041
may also have spurred his departure.
994
01:09:09,419 --> 01:09:12,655
They were strange times.
995
01:09:12,727 --> 01:09:16,864
You seem to have fallen on difficult times yourself, sir.
996
01:09:16,939 --> 01:09:20,642
After Edmond's death, I reluctantly took on a partner.
997
01:09:20,715 --> 01:09:22,315
- [Puts Bottle Down]
998
01:09:22,341 --> 01:09:24,181
- One of my captains.
999
01:09:24,224 --> 01:09:27,631
And then one day, Danglars forced me out.
1000
01:09:27,700 --> 01:09:29,431
[Morell Sighs]
1001
01:09:29,505 --> 01:09:32,637
My fate is nothing compared to Edmond's.
1002
01:09:35,386 --> 01:09:37,687
Perhaps your luck is about to change.
1003
01:09:38,694 --> 01:09:40,631
[Scoffs]
1004
01:09:41,702 --> 01:09:44,140
I shall search out Edmond's fiancee.
1005
01:09:44,209 --> 01:09:46,339
You mean the Countess Mondego?
1006
01:09:48,887 --> 01:09:51,325
- Countess?
- Yes.
1007
01:09:51,394 --> 01:09:54,334
A month after poor Edmond was arrested,
1008
01:09:54,402 --> 01:09:56,600
Mercedes wed his best friend.
1009
01:09:58,010 --> 01:10:00,346
- Fernand.
- Yes, that's right.
1010
01:10:00,417 --> 01:10:03,357
And with the death of his father and brother in the war,
1011
01:10:03,425 --> 01:10:06,296
Fernand became Count Mondego.
1012
01:10:06,366 --> 01:10:09,032
They live in Paris now.
1013
01:10:10,176 --> 01:10:12,545
Count and Countess Mondego.
1014
01:10:17,194 --> 01:10:19,256
Are you all right?
1015
01:10:21,270 --> 01:10:24,939
Yes. I must go.
1016
01:10:25,014 --> 01:10:28,113
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
1017
01:10:28,188 --> 01:10:30,660
You told me what I needed to know.
1018
01:10:32,433 --> 01:10:34,870
Edmond Dantes is dead.
1019
01:10:36,710 --> 01:10:40,208
[Footsteps Retreating]
1020
01:10:45,199 --> 01:10:48,298
Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me.
1021
01:10:48,374 --> 01:10:49,818
I found a nice little skiff.
1022
01:10:49,844 --> 01:10:51,338
We couldn't afford a sloop.
1023
01:10:51,381 --> 01:10:53,751
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
1024
01:10:53,821 --> 01:10:55,758
Zatarra.
1025
01:13:26,012 --> 01:13:29,920
[Hysterical Laughing]
1026
01:13:29,989 --> 01:13:32,587
[Kissing]
1027
01:13:32,662 --> 01:13:36,434
[Grunting, Laughing]
1028
01:13:38,110 --> 01:13:41,448
[Chortling]
1029
01:13:41,519 --> 01:13:43,456
Whoo-hoo!
1030
01:13:43,525 --> 01:13:46,623
[Whistling]
1031
01:13:46,699 --> 01:13:49,729
[Laughing Continues]
1032
01:13:49,806 --> 01:13:53,475
Zatarra, the boat cannot hold no more,
1033
01:13:53,550 --> 01:13:56,388
and there are at least eight more boatloads down there!
1034
01:13:59,699 --> 01:14:02,433
Do you not understand?
1035
01:14:02,506 --> 01:14:06,779
You are wealthier than any man I have ever heard of.
1036
01:14:08,187 --> 01:14:12,221
Whatever your problems were, they are over.
1037
01:14:12,298 --> 01:14:15,739
What do you want to buy?
1038
01:14:15,807 --> 01:14:17,744
Revenge.
1039
01:14:17,813 --> 01:14:20,786
Okay, revenge. Who?
1040
01:14:20,853 --> 01:14:23,827
Danglars, Villefort,
1041
01:14:23,894 --> 01:14:25,888
Fernand and Mercedes.
1042
01:14:25,966 --> 01:14:27,903
Right.
1043
01:14:27,972 --> 01:14:30,774
We kill these people, then we spend the treasure.
1044
01:14:30,846 --> 01:14:34,788
No, we will study them, learn their weaknesses.
1045
01:14:34,856 --> 01:14:37,294
Why not just kill them?
I'll do it.
1046
01:14:37,362 --> 01:14:40,131
I'll run up to Paris...
bam, bam, bam, bam!
1047
01:14:40,203 --> 01:14:41,668
I'm back before week's end.
1048
01:14:41,694 --> 01:14:42,996
We spend the treasure.
1049
01:14:43,044 --> 01:14:44,981
How is this a bad plan?
1050
01:14:45,050 --> 01:14:48,148
Death is too good for them.
1051
01:14:48,223 --> 01:14:51,095
They must suffer as I suffered.
1052
01:14:51,165 --> 01:14:53,831
They must see their world, all they hold dear,
1053
01:14:53,905 --> 01:14:56,434
ripped from them as it was ripped from me.
1054
01:15:00,924 --> 01:15:05,230
You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that.
1055
01:15:11,550 --> 01:15:13,681
Then I shall become a count.
1056
01:15:33,674 --> 01:15:36,272
I bid you good afternoon, sir.
1057
01:15:36,347 --> 01:15:39,446
I'm here to purchase your lovely home.
1058
01:15:39,522 --> 01:15:41,459
[Laughing]
1059
01:15:41,527 --> 01:15:45,333
The very cheek! I shall have you horsewhipped!
1060
01:15:45,405 --> 01:15:48,242
Now, get off my property, you vagabond,
1061
01:15:48,312 --> 01:15:51,115
before I set the dogs on you, you hear?
1062
01:15:58,371 --> 01:16:00,308
Thank you.
1063
01:17:00,932 --> 01:17:03,962
[Crowd Gasping, Exclaiming]
1064
01:17:05,343 --> 01:17:08,181
[Gasping]
1065
01:17:10,289 --> 01:17:12,226
[Crowd Exclaiming]
1066
01:17:13,632 --> 01:17:15,626
Ladies and gentlemen,
1067
01:17:15,704 --> 01:17:19,201
it is with great honor that I present to you His Grace,
1068
01:17:19,279 --> 01:17:22,310
the Count of Monte Cristo.
1069
01:17:30,107 --> 01:17:33,013
[Fireworks Continue]
1070
01:17:36,089 --> 01:17:38,185
It's so beautiful.
1071
01:18:46,504 --> 01:18:48,976
Greetings.
1072
01:18:49,044 --> 01:18:50,878
[Crowd Murmuring]
1073
01:18:50,949 --> 01:18:54,048
[Excited Chattering]
1074
01:18:55,460 --> 01:18:59,027
My dear count, allow me to introduce to you my husband,
1075
01:18:59,103 --> 01:19:01,301
Monsieur Villefort, Chief Prosecutor.
1076
01:19:01,375 --> 01:19:03,312
Very kind of you to think of us.
1077
01:19:03,380 --> 01:19:06,218
Oh, I am the one honored with your presence.
1078
01:19:06,288 --> 01:19:09,592
Now, please, enjoy yourselves tonight.
1079
01:19:11,468 --> 01:19:13,702
What do we know about him?
1080
01:19:13,774 --> 01:19:15,711
Not enough.
1081
01:19:15,779 --> 01:19:16,552
Where are they?
1082
01:19:16,578 --> 01:19:18,174
Are you sure you invited them?
1083
01:19:18,219 --> 01:19:20,156
Yes, Your Grace.
1084
01:19:20,224 --> 01:19:24,257
But I just learned that Count Mondego has retired for the evening.
1085
01:19:24,334 --> 01:19:26,829
He has a morning appointment he cannot miss.
1086
01:19:49,834 --> 01:19:53,138
[Groaning]
1087
01:19:53,209 --> 01:19:55,146
[Doors Slam]
1088
01:20:00,193 --> 01:20:04,899
[Clock Bell Dinging]
1089
01:20:04,972 --> 01:20:07,342
You're up early, my dear.
1090
01:20:08,414 --> 01:20:10,351
Is the Viscount Tourville dead?
1091
01:20:10,419 --> 01:20:14,555
Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest,
1092
01:20:14,631 --> 01:20:16,693
I suspect he is.
1093
01:20:18,674 --> 01:20:21,442
God grant him peace.
1094
01:20:21,514 --> 01:20:24,283
He did no more than defend his family's honor.
1095
01:20:24,355 --> 01:20:27,693
Much good it did him.
1096
01:20:27,764 --> 01:20:30,126
His wife and I were happy in our passion.
1097
01:20:30,152 --> 01:20:32,062
You were happy in your ignorance.
1098
01:20:32,108 --> 01:20:34,876
Now comes the viscount's valiant defense of his honor,
1099
01:20:34,950 --> 01:20:36,887
and you are pained.
1100
01:20:36,955 --> 01:20:38,530
She is ruined, and he is dead.
1101
01:20:38,556 --> 01:20:40,079
Don't flatter yourself.
1102
01:20:40,129 --> 01:20:44,664
I was neither happy nor ignorant,
1103
01:20:44,741 --> 01:20:48,513
having known about the last three women before Madame Tourville.
1104
01:20:48,584 --> 01:20:51,524
I'm sorry you are humiliated.
1105
01:20:53,430 --> 01:20:56,962
The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity.
1106
01:20:57,039 --> 01:21:00,344
And since my attempts at discretion have evidently failed,
1107
01:21:00,415 --> 01:21:03,548
there seems little point in keeping up pretenses.
1108
01:21:05,695 --> 01:21:09,033
It's actually quite...
liberating.
1109
01:21:09,103 --> 01:21:11,040
Wouldn't you say?
1110
01:21:13,481 --> 01:21:15,418
[Edmond] His finances?
1111
01:21:15,486 --> 01:21:17,754
[Jacopo]
He's losing money at the other casinos.
1112
01:21:17,826 --> 01:21:19,763
They're not even cheating him.
1113
01:21:19,831 --> 01:21:21,768
Have you looked into his shipping?
1114
01:21:21,836 --> 01:21:24,639
He got a bank loan for his own boat several years ago.
1115
01:21:24,711 --> 01:21:25,795
Doesn't use Danglars.
1116
01:21:25,821 --> 01:21:28,142
Make sure we own that bank by tomorrow.
1117
01:21:28,186 --> 01:21:32,129
Tell the other shipping companies to stay away from Mondego.
1118
01:21:32,197 --> 01:21:34,795
I want to give him no choice but to crawl back to Danglars.
1119
01:21:34,870 --> 01:21:39,246
Now, tell the dealers...
take it all.
1120
01:21:42,155 --> 01:21:44,754
Do try to understand.
1121
01:21:44,829 --> 01:21:47,768
I have a very large consignment of cotton ready to be sent,
1122
01:21:47,836 --> 01:21:51,403
and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered.
1123
01:21:51,479 --> 01:21:55,444
So obviously I need the vessel in order to deliver it.
1124
01:21:55,523 --> 01:22:00,093
Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego.
1125
01:22:00,169 --> 01:22:03,632
I suggest you find alternate means of shipping.
1126
01:22:05,382 --> 01:22:07,980
[Horse Whinnying]
1127
01:22:11,898 --> 01:22:12,790
Well, well.
1128
01:22:12,816 --> 01:22:16,299
To what do I owe the honor, Count Mondego?
1129
01:22:16,343 --> 01:22:20,183
Can't imagine why you've been avoiding me after all these years.
1130
01:22:21,523 --> 01:22:23,961
I'm prepared to overlook your faults...
1131
01:22:24,029 --> 01:22:25,966
and perhaps resume our dealings.
1132
01:22:27,873 --> 01:22:30,676
Business not going so well these days?
1133
01:22:31,783 --> 01:22:34,050
[Wheezing Laugh]
1134
01:22:43,981 --> 01:22:45,918
Zatarra?
1135
01:22:56,747 --> 01:22:58,684
Jacopo.
1136
01:22:58,752 --> 01:23:00,780
Did you fall off the bed?
1137
01:23:00,857 --> 01:23:05,598
After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't.
1138
01:23:05,670 --> 01:23:08,769
Mi Maria. Does that hurt?
1139
01:23:11,385 --> 01:23:13,322
Did you come here for a reason?
1140
01:23:13,390 --> 01:23:15,919
Mondego has a son.
1141
01:23:23,015 --> 01:23:26,354
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
1142
01:23:26,424 --> 01:23:29,022
Tell him I'm trying to protect his inheritance.
1143
01:23:29,097 --> 01:23:32,037
Are you afraid he's going to squander his as you have yours?
1144
01:23:32,105 --> 01:23:35,979
I don't recall hearing your complaints when
I elevated you from a fishmonger's daughter.
1145
01:23:36,049 --> 01:23:38,316
Please, I must finish this, then I shall be going out.
1146
01:23:38,388 --> 01:23:41,327
May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty,
1147
01:23:41,395 --> 01:23:44,859
but you have only one son.
1148
01:23:44,938 --> 01:23:46,875
Come in, Albert.
1149
01:23:48,246 --> 01:23:52,018
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
1150
01:23:52,090 --> 01:23:56,089
Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival.
1151
01:23:56,167 --> 01:23:58,331
- I would like to accompany them.
- Rome?
1152
01:23:58,406 --> 01:24:02,041
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
1153
01:24:02,116 --> 01:24:04,554
Make it my birthday present, Father, please.
1154
01:24:04,622 --> 01:24:06,616
- I won't get into trouble.
- No.
1155
01:24:06,694 --> 01:24:07,684
Of course he can go.
1156
01:24:07,710 --> 01:24:10,183
I could do with some peace and quiet around here.
1157
01:24:14,280 --> 01:24:15,978
- Rome!
- [Cheering]
1158
01:24:16,051 --> 01:24:18,922
[Shouting]
1159
01:24:18,992 --> 01:24:21,932
[Upbeat]
1160
01:24:29,084 --> 01:24:31,785
[Gasping, Yelling]
1161
01:24:33,129 --> 01:24:35,174
[Man] Albert!
1162
01:24:35,200 --> 01:24:36,458
Albert!
1163
01:24:36,504 --> 01:24:38,976
- Over here! Over here!
- Over here!
1164
01:25:28,939 --> 01:25:30,876
Milady?
1165
01:25:32,782 --> 01:25:34,753
Can't hide forever.
1166
01:25:34,821 --> 01:25:36,758
Milady? [Grunts]
1167
01:25:42,407 --> 01:25:44,845
Who are you, and why are you doing this?
1168
01:25:44,913 --> 01:25:46,426
We are bad men, and for the money.
1169
01:25:46,452 --> 01:25:47,877
My money is in my waistcoat.
1170
01:25:47,921 --> 01:25:48,809
Not anymore.
1171
01:25:48,835 --> 01:25:52,390
Besides, it's not your money we're interested in.
1172
01:25:52,433 --> 01:25:55,372
You are the only son of Count Mondego, are you not?
1173
01:25:55,440 --> 01:25:58,380
Ransom? Send your note and be damned.
1174
01:25:58,448 --> 01:26:02,390
I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks,
1175
01:26:02,458 --> 01:26:05,797
and then there's the endless debates about whether we killed you already.
1176
01:26:05,867 --> 01:26:08,876
No, a note just doesn't have the impact.
1177
01:26:08,902 --> 01:26:11,395
Perhaps if we send him your ring.
1178
01:26:11,449 --> 01:26:14,047
Yes. My ring bears the Mondego crest.
1179
01:26:14,122 --> 01:26:16,787
While still attached to your finger?
1180
01:26:16,813 --> 01:26:18,180
[Men Laughing]
1181
01:26:20,805 --> 01:26:22,742
Listen to me, vermin.
1182
01:26:22,810 --> 01:26:25,477
I am Albert, son of Fernand, Count Mondego,
1183
01:26:25,551 --> 01:26:29,618
and you have had your last laugh at my expense.
1184
01:26:29,695 --> 01:26:30,741
Do your worst.
1185
01:26:30,767 --> 01:26:31,962
If you insist.
1186
01:26:31,988 --> 01:26:33,779
Peppone, the knife.
1187
01:26:52,287 --> 01:26:54,451
Cut this boy's ropes,
1188
01:26:54,525 --> 01:26:58,023
or I will be forced to start cutting your miserable corpses.
1189
01:26:58,101 --> 01:27:00,038
Now!
1190
01:27:03,783 --> 01:27:04,651
Follow me, young man.
1191
01:27:04,677 --> 01:27:05,561
You see the surface?
1192
01:27:05,587 --> 01:27:06,372
Wait for me there.
1193
01:27:06,423 --> 01:27:07,953
I don't know how to thank you.
1194
01:27:07,979 --> 01:27:09,354
Go. We'll talk later.
1195
01:27:14,979 --> 01:27:17,007
Well done, gentlemen.
1196
01:27:21,094 --> 01:27:24,091
Many thanks, Your Grace.
1197
01:27:24,168 --> 01:27:26,105
Albert.
1198
01:27:27,443 --> 01:27:29,380
Are you all right?
1199
01:27:29,448 --> 01:27:31,977
Sir, I owe you my life.
1200
01:27:32,056 --> 01:27:34,118
You've had quite an ordeal.
1201
01:27:34,194 --> 01:27:36,826
You're an extraordinary young man.
1202
01:27:38,406 --> 01:27:41,847
I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow.
1203
01:27:41,914 --> 01:27:44,614
Agreed?
1204
01:27:44,688 --> 01:27:46,625
Agreed.
1205
01:27:48,097 --> 01:27:50,364
May I ask who you are, sir?
1206
01:27:50,436 --> 01:27:52,296
For the present, your friend.
1207
01:27:52,322 --> 01:27:53,732
Tomorrow, your host.
1208
01:27:53,778 --> 01:27:56,615
For the short time formality stands between us,
1209
01:27:56,685 --> 01:27:58,884
the Count of Monte Cristo.
1210
01:28:31,675 --> 01:28:33,909
He's out in the waiting room.
1211
01:28:35,485 --> 01:28:37,582
He showed courage in the tunnels.
1212
01:28:37,658 --> 01:28:40,096
He's a means to an end.
1213
01:28:44,676 --> 01:28:46,670
Yes, Your Grace.
1214
01:28:48,619 --> 01:28:50,556
Young man.
1215
01:28:52,162 --> 01:28:55,830
Albert, come in. Come, come.
1216
01:28:57,040 --> 01:28:59,103
Come on.
1217
01:28:59,180 --> 01:29:01,515
- You've had quite a night.
- Yes.
1218
01:29:01,586 --> 01:29:03,716
[Albert] What an adventure.
1219
01:29:03,791 --> 01:29:06,525
Everything's an adventure when you're young.
1220
01:29:06,598 --> 01:29:09,162
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
1221
01:29:09,239 --> 01:29:11,676
How did you come to know of my kidnapping?
1222
01:29:11,746 --> 01:29:14,081
I have many connections,
1223
01:29:14,151 --> 01:29:17,023
some of which are less than reputable.
1224
01:29:17,092 --> 01:29:21,695
I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay.
1225
01:29:21,771 --> 01:29:24,335
And the kidnapping of a count's son is of note.
1226
01:29:26,617 --> 01:29:29,419
But why risk your life rescuing me?
1227
01:29:29,490 --> 01:29:31,894
The son of a fellow noble.
1228
01:29:31,964 --> 01:29:33,901
It was the least I could do.
1229
01:29:33,970 --> 01:29:37,935
Judging by your character, I'm sure you would have done the same.
1230
01:29:38,013 --> 01:29:40,884
Your father will be proud of you.
1231
01:29:53,754 --> 01:29:57,126
You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person.
1232
01:29:57,195 --> 01:29:59,252
Unfortunately, I cannot.
1233
01:29:59,278 --> 01:30:00,992
Business, you see.
1234
01:30:01,039 --> 01:30:03,637
Please, it is a matter of honor.
1235
01:30:05,851 --> 01:30:06,770
Jacopo?
1236
01:30:06,796 --> 01:30:09,818
Yes, Your Grace?
1237
01:30:09,861 --> 01:30:12,129
The Spada matter...
where do we stand?
1238
01:30:12,201 --> 01:30:14,901
- Even now, the gold...
- The shipment?
1239
01:30:14,974 --> 01:30:16,776
Oh, l-I'm sorry, Your Grace.
1240
01:30:16,802 --> 01:30:18,668
The shipment is in transit,
1241
01:30:18,718 --> 01:30:21,658
uh, bound for Marseilles.
1242
01:30:21,726 --> 01:30:22,678
And it arrives?
1243
01:30:22,704 --> 01:30:25,625
Not for another three weeks, Your Grace.
1244
01:30:25,669 --> 01:30:28,837
Three weeks?
That's more than enough time to visit in Paris.
1245
01:30:31,484 --> 01:30:33,580
- Very well. - Excellent.
1246
01:30:33,656 --> 01:30:36,124
And you'll be there just in time.
1247
01:30:36,150 --> 01:30:37,383
In time for?
1248
01:30:38,410 --> 01:30:39,010
©
1249
01:30:39,011 --> 01:30:39,611
©
1250
01:30:39,612 --> 01:30:40,212
© P
1251
01:30:40,213 --> 01:30:40,813
© P@
1252
01:30:40,814 --> 01:30:41,414
© P@r
1253
01:30:41,415 --> 01:30:42,015
© P@rM
1254
01:30:42,016 --> 01:30:42,616
© P@rM!
1255
01:30:42,617 --> 01:30:43,217
© P@rM!N
1256
01:30:43,218 --> 01:30:43,818
© P@rM!Nd
1257
01:30:43,819 --> 01:30:44,419
© P@rM!Nde
1258
01:30:44,420 --> 01:30:45,019
© P@rM!NdeR
1259
01:30:45,020 --> 01:30:45,620
© P@rM!NdeR
1260
01:30:45,621 --> 01:30:46,221
© P@rM!NdeR M
1261
01:30:46,222 --> 01:30:46,822
© P@rM!NdeR M@
1262
01:30:46,823 --> 01:30:47,423
© P@rM!NdeR M@n
1263
01:30:47,424 --> 01:30:48,024
© P@rM!NdeR M@nk
1264
01:30:48,025 --> 01:30:48,625
© P@rM!NdeR M@nkÖ
1265
01:30:48,626 --> 01:30:49,226
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
1266
01:30:49,227 --> 01:30:49,827
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
1267
01:30:49,828 --> 01:30:50,429
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1268
01:30:51,869 --> 01:30:54,307
[Chattering, Laughing]
1269
01:30:56,214 --> 01:30:58,242
- Happy birthday.
- Thanks.
1270
01:30:58,319 --> 01:31:00,256
[Pounding]
1271
01:31:00,325 --> 01:31:03,493
[Man] The Count of Monte Cristo.
1272
01:31:12,055 --> 01:31:14,185
Count!
1273
01:31:21,446 --> 01:31:24,545
- Albert. - Your Grace. Father!
1274
01:31:24,621 --> 01:31:27,686
May I present the Count of Monte Cristo.
1275
01:31:27,762 --> 01:31:30,827
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
1276
01:31:30,904 --> 01:31:34,242
I've been looking forward to this moment for some time.
1277
01:31:34,312 --> 01:31:36,910
You do me much honor, when it is I who are indebted to you...
1278
01:31:36,985 --> 01:31:39,754
for the rescue of my son.
1279
01:31:42,366 --> 01:31:45,237
May I present the Countess Mondego.
1280
01:31:53,862 --> 01:31:55,799
Mercedes.
1281
01:32:03,855 --> 01:32:05,792
Countess.
1282
01:32:08,834 --> 01:32:12,435
You would have to be a mother to truly appreciate the service...
1283
01:32:12,510 --> 01:32:15,279
you've done for my son and me.
1284
01:32:15,351 --> 01:32:17,880
Monsieur, I shall never forget you.
1285
01:32:17,958 --> 01:32:20,522
Please, madame,
1286
01:32:20,598 --> 01:32:22,535
it was nothing.
1287
01:32:22,603 --> 01:32:26,375
I am sure that within a month, you will not even remember my name.
1288
01:32:26,446 --> 01:32:29,215
Hmm?
1289
01:32:29,287 --> 01:32:31,383
May I steal your wife?
1290
01:32:31,459 --> 01:32:34,524
- I'm sorry? - For the waltz.
1291
01:32:34,600 --> 01:32:36,764
Of course.
1292
01:32:41,184 --> 01:32:43,851
Isn't he wonderful, Father?
1293
01:32:45,462 --> 01:32:49,097
1294
01:32:49,171 --> 01:32:52,111
[Waltz]
1295
01:32:57,126 --> 01:33:00,726
- What's the matter?
- Uh, nothing.
1296
01:33:00,801 --> 01:33:04,675
You just remind me of someone from long ago,
1297
01:33:07,318 --> 01:33:09,380
someone who was very dear to me.
1298
01:33:09,457 --> 01:33:12,693
I'm flattered.
What happened to him?
1299
01:33:12,765 --> 01:33:15,465
He died.
1300
01:33:16,809 --> 01:33:19,441
But I'm not that man.
1301
01:33:19,516 --> 01:33:20,207
- [Pounding]
1302
01:33:20,233 --> 01:33:22,538
- [Man] Monsieur and Madame Villefort.
1303
01:33:24,629 --> 01:33:27,534
What are they doing here?
1304
01:33:37,997 --> 01:33:40,902
Prosecutor Villefort.
1305
01:33:40,972 --> 01:33:42,272
What are you doing here?
1306
01:33:42,298 --> 01:33:44,301
Oh, Madame Villefort, monsieur.
1307
01:33:44,347 --> 01:33:47,287
I'm so glad you could come to see me while I'm still in town.
1308
01:33:47,355 --> 01:33:49,937
We were delightfully surprised to get your note.
1309
01:33:49,963 --> 01:33:50,752
Thank you.
1310
01:33:50,796 --> 01:33:54,465
Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment?
1311
01:33:56,311 --> 01:34:00,310
I'm told you are an expert in the interpretation of the law.
1312
01:34:00,388 --> 01:34:03,921
I have a certain matter that perhaps you could help me with.
1313
01:34:11,750 --> 01:34:13,984
Excuse me.
1314
01:34:14,157 --> 01:34:15,385
Fernand.
1315
01:34:15,411 --> 01:34:18,785
Fernand!
The toast!
1316
01:34:18,902 --> 01:34:19,735
Not right now.
1317
01:34:19,761 --> 01:34:21,901
I have state business to attend to.
1318
01:34:21,943 --> 01:34:23,531
Our guests expect it.
1319
01:34:23,557 --> 01:34:25,067
Albert expects it.
1320
01:34:25,118 --> 01:34:26,149
You give it, my dear.
1321
01:34:26,175 --> 01:34:27,547
I'm sure it'll be splendid.
1322
01:34:27,591 --> 01:34:29,893
You are his father!
1323
01:34:29,964 --> 01:34:31,815
It is the least you can do.
1324
01:34:31,841 --> 01:34:33,897
You know how he admires you.
1325
01:34:33,941 --> 01:34:35,912
Then he will forgive my absence.
1326
01:34:35,979 --> 01:34:37,813
But...
1327
01:34:39,756 --> 01:34:42,228
I thought we agreed not to meet socially.
1328
01:34:44,000 --> 01:34:47,270
How could I pass up the Count of Monte Cristo?
1329
01:34:48,845 --> 01:34:51,546
Quite.
1330
01:34:51,620 --> 01:34:53,369
What do you know of him?
1331
01:34:53,395 --> 01:34:54,778
He's foreign,
1332
01:34:54,828 --> 01:34:57,232
rich.
1333
01:34:57,301 --> 01:34:59,465
I hear he aided your son.
1334
01:34:59,540 --> 01:35:01,438
Why does he seek your counsel?
1335
01:35:01,464 --> 01:35:03,234
Why should I tell you?
1336
01:35:03,283 --> 01:35:06,918
When my son returned from Rome,
1337
01:35:06,992 --> 01:35:10,398
he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment.
1338
01:35:10,469 --> 01:35:13,067
He also heard the words "gold"...
1339
01:35:13,142 --> 01:35:14,942
and "Spada."
1340
01:35:16,684 --> 01:35:19,817
- Hmm.
- You don't believe...
1341
01:35:19,892 --> 01:35:22,421
Monte Cristo has found the treasure of Spada.
1342
01:35:22,499 --> 01:35:25,598
Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections...
1343
01:35:25,673 --> 01:35:28,145
on a shipment coming from Marseilles.
1344
01:35:28,213 --> 01:35:30,685
- Hmm.
- I could have him arrested.
1345
01:35:30,753 --> 01:35:31,997
Don't do that.
1346
01:35:32,023 --> 01:35:34,687
Let's just relieve him of it.
1347
01:35:34,731 --> 01:35:35,722
How do you propose...
1348
01:35:35,748 --> 01:35:38,391
I have an acquaintance who deals in these matters.
1349
01:35:38,440 --> 01:35:41,038
Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs,
1350
01:35:41,114 --> 01:35:44,111
but that it will have to stay in port overnight.
1351
01:35:44,188 --> 01:35:47,925
I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon,
1352
01:35:47,998 --> 01:35:50,527
where we shall meet the following day.
1353
01:35:54,481 --> 01:35:56,418
I require 70 percent.
1354
01:35:56,486 --> 01:35:58,684
And yet you'll only get 50.
1355
01:35:58,759 --> 01:36:00,696
Done.
1356
01:36:09,252 --> 01:36:11,554
[Man Laughing] Yes, it is, isn't it?
1357
01:36:20,915 --> 01:36:23,821
[Man] Yes, well, I know. Yes.
1358
01:36:23,890 --> 01:36:26,124
[Clinks Glass]
1359
01:36:26,196 --> 01:36:28,133
[Conversation Quiets]
1360
01:36:28,201 --> 01:36:30,833
Ladies and gentlemen,
1361
01:36:30,908 --> 01:36:34,281
unfortunately, my husband has been detained by business.
1362
01:36:34,351 --> 01:36:40,196
And so it is left up to me to...
1363
01:36:40,266 --> 01:36:42,464
To introduce you...
1364
01:36:42,539 --> 01:36:44,908
to the Count of Monte Cristo yet again.
1365
01:36:44,977 --> 01:36:48,749
You see, I had the audacity to beg the count...
1366
01:36:48,821 --> 01:36:51,659
to allow me to give the birthday toast to Albert.
1367
01:36:51,729 --> 01:36:55,432
I was so insistent, and such is the graciousness of our host,
1368
01:36:55,505 --> 01:36:58,342
that he reluctantly gave up his fatherly right...
1369
01:36:58,413 --> 01:37:00,680
in order to accommodate a guest,
1370
01:37:00,752 --> 01:37:02,689
even one as boorish as myself.
1371
01:37:02,757 --> 01:37:05,424
- Ahh.
- [Murmuring]
1372
01:37:05,498 --> 01:37:07,560
Young Albert has made far too much...
1373
01:37:07,636 --> 01:37:10,234
of the assistance I gave him in Rome.
1374
01:37:10,309 --> 01:37:12,246
When I arrived in the catacombs,
1375
01:37:12,314 --> 01:37:15,379
I watched as the criminals, who tied Albert to a wall,
1376
01:37:15,456 --> 01:37:18,123
threatened to cut off his finger and send it to his father...
1377
01:37:18,197 --> 01:37:20,134
as evidence of his abduction.
1378
01:37:20,202 --> 01:37:22,070
[Woman] Goodness!
1379
01:37:22,140 --> 01:37:24,970
The boy's reply to all this was...
1380
01:37:24,996 --> 01:37:26,370
"Do your worst."
1381
01:37:26,418 --> 01:37:28,821
[All Gasping]
1382
01:37:28,891 --> 01:37:31,693
Life is a storm, my young friend.
1383
01:37:31,765 --> 01:37:33,999
You will bask in the sunlight one moment,
1384
01:37:34,071 --> 01:37:36,703
be shattered on the rocks the next.
1385
01:37:36,778 --> 01:37:38,942
What makes you a man...
1386
01:37:39,016 --> 01:37:42,458
is what you do when that storm comes.
1387
01:37:42,526 --> 01:37:46,263
You must look into that storm and shout, as you did in Rome,
1388
01:37:46,336 --> 01:37:48,672
"Do your worst...
1389
01:37:48,742 --> 01:37:50,679
for I will do mine."
1390
01:37:50,747 --> 01:37:54,655
Then the fates will know you as we know you,
1391
01:37:54,724 --> 01:37:58,325
as Albert Mondego, the man.
1392
01:38:14,041 --> 01:38:16,274
[No Audible Dialogue]
1393
01:38:30,579 --> 01:38:32,914
[Horse Snorts]
1394
01:38:39,669 --> 01:38:41,663
Giddap!
1395
01:38:57,950 --> 01:39:03,795
Edmond, Villefort told me that you were executed.
1396
01:39:03,865 --> 01:39:05,101
Did he?
1397
01:39:05,127 --> 01:39:07,423
Oh, God.
1398
01:39:07,474 --> 01:39:09,878
- Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'.
- No!
1399
01:39:09,947 --> 01:39:11,549
Madame, I'm only thinking of your reputation.
1400
01:39:11,575 --> 01:39:12,376
I beg you, Edmond.
1401
01:39:12,421 --> 01:39:13,470
I don't care how you returned.
1402
01:39:13,496 --> 01:39:14,440
I am not this Edmond.
1403
01:39:14,492 --> 01:39:15,775
Stop it!
1404
01:39:15,801 --> 01:39:18,687
Stop it! Stop it!
1405
01:39:18,737 --> 01:39:20,536
[Sobbing]
1406
01:39:24,350 --> 01:39:28,691
So, what are you?
1407
01:39:28,762 --> 01:39:29,949
A spirit?
1408
01:39:29,975 --> 01:39:34,063
Some ghost sent to torment me?
1409
01:39:36,215 --> 01:39:39,087
This Edmond, you loved him?
1410
01:39:39,156 --> 01:39:41,150
Yes.
1411
01:39:41,228 --> 01:39:43,496
For how long?
1412
01:39:43,567 --> 01:39:46,335
For all of my life.
1413
01:39:46,407 --> 01:39:50,612
And how long after he died before you married the count?
1414
01:39:51,687 --> 01:39:54,182
That isn't fair.
1415
01:39:58,605 --> 01:40:02,103
We've reached your home, Countess.
1416
01:40:17,654 --> 01:40:19,572
You're right.
1417
01:40:19,598 --> 01:40:23,285
You cannot be my Edmond.
1418
01:40:23,336 --> 01:40:24,810
Well, there you are.
1419
01:40:24,836 --> 01:40:26,529
You said it yourself.
1420
01:40:26,577 --> 01:40:27,938
Edmond Dantes is dead.
1421
01:40:27,964 --> 01:40:28,767
Good night.
1422
01:40:32,325 --> 01:40:34,992
Countess.
1423
01:40:39,176 --> 01:40:42,674
If you ever again presume to interfere in my affairs,
1424
01:40:42,753 --> 01:40:46,250
I will, I promise, finish the job I started the day we met.
1425
01:40:46,329 --> 01:40:49,497
Do you understand?
1426
01:40:49,570 --> 01:40:51,905
- I understand you are mad.
- Mad?
1427
01:40:51,976 --> 01:40:54,973
My enemies are falling into my traps perfectly.
1428
01:40:55,051 --> 01:40:57,045
Mad, Your Grace, for ignoring this:
1429
01:40:57,123 --> 01:41:00,620
You have a fortune, a beautiful woman who loves you.
1430
01:41:00,699 --> 01:41:03,867
Take the money, take the woman and live your life.
1431
01:41:03,940 --> 01:41:04,817
Stop this plan.
1432
01:41:04,843 --> 01:41:06,301
Take what you have won.
1433
01:41:06,347 --> 01:41:10,346
- I can't.
- Why not?
1434
01:41:17,876 --> 01:41:20,873
I am still your man, Zatarra.
1435
01:41:20,951 --> 01:41:22,681
I swore an oath.
1436
01:41:22,707 --> 01:41:24,975
I will protect you.
1437
01:41:25,027 --> 01:41:30,201
Even if it means I must protect you from yourself.
1438
01:41:30,275 --> 01:41:33,944
I'll drive you home now.
1439
01:41:34,018 --> 01:41:37,014
I'll walk.
1440
01:41:57,077 --> 01:41:59,743
[Chattering]
1441
01:42:15,491 --> 01:42:19,490
Put two chests on the Pharaon for our cut.
1442
01:42:19,568 --> 01:42:22,063
Mondego will never notice.
1443
01:42:43,363 --> 01:42:45,858
Come on. Get aboard.
1444
01:42:52,353 --> 01:42:56,318
- Philippe Danglars? - Yeah?
1445
01:42:56,396 --> 01:43:01,273
You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship.
1446
01:43:03,314 --> 01:43:05,411
This is absurd.
1447
01:43:05,487 --> 01:43:07,515
We can resolve this matter easily.
1448
01:43:07,592 --> 01:43:11,125
These men will perform a search of your vessel.
1449
01:43:15,378 --> 01:43:20,050
Count Mondego set me up.
1450
01:43:20,124 --> 01:43:24,123
But I'll not hang for him.
1451
01:43:28,880 --> 01:43:30,247
[Grunts]
1452
01:43:32,622 --> 01:43:34,856
[Grunts]
1453
01:43:40,142 --> 01:43:42,945
Who are you?
1454
01:43:43,016 --> 01:43:45,032
I'm the Count of Monte Cristo.
1455
01:43:45,058 --> 01:43:47,610
But my friends call me Edmond Dantes.
1456
01:43:47,661 --> 01:43:50,293
[Whispering] Dantes?
1457
01:43:50,368 --> 01:43:52,636
[Choking, Gasping]
1458
01:43:56,116 --> 01:43:58,384
Cut him down before he can't talk.
1459
01:43:58,456 --> 01:44:00,951
[Gasping]
1460
01:44:02,299 --> 01:44:04,794
[Hissing Sound]
1461
01:44:12,993 --> 01:44:16,263
[Footsteps]
1462
01:44:18,106 --> 01:44:21,205
[Grinding Sound, Hissing Increases]
1463
01:44:21,281 --> 01:44:22,354
Boy, don't do that.
1464
01:44:22,380 --> 01:44:23,904
That's... That's too much.
1465
01:44:23,955 --> 01:44:26,052
My dear Villefort.
1466
01:44:26,127 --> 01:44:28,691
I hope you don't mind if I join you for a short while.
1467
01:44:28,767 --> 01:44:32,732
Your Grace, I was not expecting you.
1468
01:44:32,811 --> 01:44:36,651
I want to thank you in person for helping me with my shipment.
1469
01:44:36,721 --> 01:44:39,718
That, yes. L-I made all the arrangements earlier.
1470
01:44:39,795 --> 01:44:42,461
I can promise you there'll be no more problems from our end.
1471
01:44:42,536 --> 01:44:48,210
Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship.
1472
01:44:48,285 --> 01:44:52,786
Speaking of which, may I pose a question?
1473
01:44:52,863 --> 01:44:53,695
Yes, of course.
1474
01:44:53,721 --> 01:44:55,052
Anything in the world.
1475
01:44:57,207 --> 01:45:00,704
I was just curious.
1476
01:45:00,783 --> 01:45:04,623
Why did you tell Countess Mondego 16 years ago...
1477
01:45:04,693 --> 01:45:07,998
that Edmond Dantes had been executed?
1478
01:45:08,069 --> 01:45:10,006
Hmm?
1479
01:45:10,074 --> 01:45:11,451
Uh, I don't understand.
1480
01:45:11,477 --> 01:45:13,871
Wh-What on earth are you talking about?
1481
01:45:13,917 --> 01:45:16,982
It's a perfectly simple question.
1482
01:45:17,058 --> 01:45:18,858
How do you know these things?
1483
01:45:20,634 --> 01:45:23,471
- [Grinding Sound]
- That's, uh...
1484
01:45:23,541 --> 01:45:26,036
That's quite enough.
1485
01:45:26,115 --> 01:45:27,367
Whew! You don't understand.
1486
01:45:27,393 --> 01:45:29,478
Dantes was accepting a letter from Napoleon.
1487
01:45:29,524 --> 01:45:30,594
That was clearly treason.
1488
01:45:30,620 --> 01:45:32,545
But we both know he never delivered it.
1489
01:45:32,598 --> 01:45:35,971
Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell...
1490
01:45:36,041 --> 01:45:38,843
Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion.
1491
01:45:38,914 --> 01:45:43,415
Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain...
1492
01:45:43,493 --> 01:45:46,831
by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?"
1493
01:45:48,840 --> 01:45:52,042
The answer is... absolutely nothing.
1494
01:45:52,115 --> 01:45:54,679
Just as you say, nothing.
So why...
1495
01:45:54,755 --> 01:45:57,250
But if my old friend, now chief prosecutor of France,
1496
01:45:57,328 --> 01:45:59,960
doesn't gain from this lie, well, who does?
1497
01:46:02,141 --> 01:46:05,138
My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed.
1498
01:46:05,216 --> 01:46:06,198
It's time we both left.
1499
01:46:06,224 --> 01:46:07,975
I think the clearest beneficiary...
1500
01:46:08,022 --> 01:46:10,050
is Fernand, Count Mondego.
1501
01:46:13,570 --> 01:46:17,102
I don't understand what this inquisition
has to do with our business relationship.
1502
01:46:17,180 --> 01:46:19,515
I'm about to tell you.
1503
01:46:22,560 --> 01:46:24,497
Sit down, Mondego.
1504
01:46:26,003 --> 01:46:26,979
I'm an ambitious man.
1505
01:46:27,005 --> 01:46:28,865
And I have furthered these ambitions...
1506
01:46:28,910 --> 01:46:31,144
by scooping up Bonapartists.
1507
01:46:32,553 --> 01:46:34,547
But now with Napoleon on the loose, I have,
1508
01:46:34,624 --> 01:46:37,119
shall I say, a thorn in my side.
1509
01:46:37,198 --> 01:46:40,195
Once merely an irritation, now potentially lethal.
1510
01:46:40,272 --> 01:46:41,230
Be lethal in turn.
1511
01:46:41,257 --> 01:46:43,065
Well, the problem is such...
1512
01:46:43,112 --> 01:46:45,607
that I, myself, cannot attend to it.
1513
01:46:45,687 --> 01:46:47,920
So I have a proposition for you.
1514
01:46:52,537 --> 01:46:54,736
How is your father?
1515
01:46:54,810 --> 01:46:57,374
Alive, unfortunately.
1516
01:46:57,450 --> 01:47:00,618
We share the same misfortune.
1517
01:47:04,368 --> 01:47:06,897
You remember?
1518
01:47:14,661 --> 01:47:16,632
[Pounding On Door]
1519
01:47:18,905 --> 01:47:21,309
Why is this door locked?
1520
01:47:21,378 --> 01:47:23,942
I demand that you release me from this room at once.
1521
01:47:24,018 --> 01:47:25,955
You've proved yourself no friend of mine.
1522
01:47:26,023 --> 01:47:29,020
Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he?
1523
01:47:29,098 --> 01:47:32,038
Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba.
1524
01:47:32,106 --> 01:47:34,943
The emperor arrives soon!
1525
01:47:35,013 --> 01:47:37,987
[Edmond's Voice]
An inconvenient parent for an ambitious civil servant.
1526
01:47:38,054 --> 01:47:42,498
But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago.
1527
01:47:42,566 --> 01:47:46,133
The Emperor Napoleon.
1528
01:47:46,209 --> 01:47:48,146
[Groans]
1529
01:47:48,214 --> 01:47:50,104
The murderer never apprehended.
1530
01:47:50,130 --> 01:47:52,079
How hard did you look for him?
1531
01:47:52,124 --> 01:47:54,790
You have no proof, no witnesses.
1532
01:47:54,864 --> 01:47:56,538
You just have theories.
1533
01:47:56,564 --> 01:47:58,092
J-Just conjectures.
1534
01:47:58,140 --> 01:47:59,166
On the contrary.
1535
01:47:59,192 --> 01:48:00,602
I have Count Mondego.
1536
01:48:02,751 --> 01:48:05,417
Young Mondego. Why?
1537
01:48:05,491 --> 01:48:07,986
Because your son lacked the courage.
1538
01:48:10,604 --> 01:48:12,940
[Villefort's Voice]
Mondego is the one who pulled the trigger!
1539
01:48:13,011 --> 01:48:15,107
He'd never confess in a million years!
1540
01:48:15,183 --> 01:48:17,747
You're right, he wouldn't.
1541
01:48:17,824 --> 01:48:19,848
But you just have.
1542
01:48:19,874 --> 01:48:22,121
[Steam Hisses]
1543
01:48:24,407 --> 01:48:29,113
Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder.
1544
01:48:29,186 --> 01:48:32,683
You remember?
1545
01:48:36,605 --> 01:48:39,978
Dantes?
1546
01:49:01,670 --> 01:49:04,336
A courtesy for a gentleman.
1547
01:49:07,284 --> 01:49:10,018
[Door Closes]
1548
01:49:17,109 --> 01:49:20,106
[Chuckling]
1549
01:49:28,472 --> 01:49:30,808
- [Clicks] - [Panting]
1550
01:49:30,878 --> 01:49:33,578
You didn't think I'd make it that easy, did you?
1551
01:49:33,652 --> 01:49:35,589
[Man] Hyah!
1552
01:49:52,834 --> 01:49:54,999
Edmond?
1553
01:50:01,356 --> 01:50:04,728
I thought we had finished our conversation in the carriage.
1554
01:50:04,798 --> 01:50:07,636
So did I.
1555
01:50:08,976 --> 01:50:11,813
Until I realized...
1556
01:50:12,886 --> 01:50:17,056
you said the name "Dantes."
1557
01:50:17,131 --> 01:50:20,697
A name that I had never mentioned.
1558
01:50:25,151 --> 01:50:28,319
What do you want of me?
1559
01:50:28,392 --> 01:50:31,230
I want to be free of you,
1560
01:50:31,300 --> 01:50:34,297
the way you obviously are free of me.
1561
01:50:36,547 --> 01:50:40,045
Just a few answers from you, and I shall be gone forever.
1562
01:50:42,563 --> 01:50:45,400
Ask your questions.
1563
01:50:53,624 --> 01:50:55,618
Where have you been?
1564
01:50:58,302 --> 01:51:01,800
Thirteen years in the Chateau d'lf...
1565
01:51:01,879 --> 01:51:03,850
and everywhere else you can imagine.
1566
01:51:06,590 --> 01:51:09,929
The Chateau d'lf for 13 years.
1567
01:51:13,709 --> 01:51:15,703
Did you suffer?
1568
01:51:15,781 --> 01:51:18,284
[Scoffs] Are you finished now?
1569
01:51:18,310 --> 01:51:20,979
I have a good deal on my mind.
1570
01:51:21,028 --> 01:51:23,193
- What happened afterward?
- Much.
1571
01:51:23,267 --> 01:51:24,435
Why did you not come to me?
1572
01:51:24,461 --> 01:51:25,627
Why did you not wait?
1573
01:51:25,673 --> 01:51:28,202
You married the very man who betrayed...
1574
01:51:28,280 --> 01:51:34,091
I told you that night on the rocks, remember?
1575
01:51:34,162 --> 01:51:37,865
That it would never leave my finger.
1576
01:51:37,891 --> 01:51:39,691
And it never has.
1577
01:51:39,743 --> 01:51:43,742
- Why? - You know why.
1578
01:51:45,658 --> 01:51:48,826
If you ever loved me,
1579
01:51:48,899 --> 01:51:51,337
don't... don't rob me of my hate.
1580
01:51:51,406 --> 01:51:53,343
It's all I have.
1581
01:51:53,411 --> 01:51:56,269
Let it go, Edmond.
1582
01:51:56,295 --> 01:51:58,039
Let it go.
1583
01:51:58,090 --> 01:52:01,394
I don't know what dark plan lies within you.
1584
01:52:01,465 --> 01:52:03,960
Nor do I know by what design we were asked...
1585
01:52:04,039 --> 01:52:06,375
to live without each other these 16 years.
1586
01:52:06,445 --> 01:52:09,441
- But God has offered us a new beginning...
- God?
1587
01:52:09,520 --> 01:52:12,357
Don't slap His hand away.
1588
01:52:12,427 --> 01:52:14,364
Can I never escape Him?
1589
01:52:14,432 --> 01:52:19,434
No. He is in everything.
1590
01:52:21,516 --> 01:52:25,219
Even in a kiss.
1591
01:53:11,212 --> 01:53:15,211
[Birds Twittering]
1592
01:53:15,288 --> 01:53:17,726
[Knocking On Door]
1593
01:53:17,795 --> 01:53:20,667
My lady?
1594
01:53:20,736 --> 01:53:23,402
Where's the count?
1595
01:53:23,476 --> 01:53:26,644
Um, the count would like for you to join him this afternoon.
1596
01:53:26,718 --> 01:53:29,715
- Join him?
- Uh, yes,
1597
01:53:29,792 --> 01:53:34,133
in, uh, leaving the country with your son.
1598
01:53:37,044 --> 01:53:40,315
Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house...
1599
01:53:40,387 --> 01:53:41,947
and you just wait there for me.
1600
01:53:42,024 --> 01:53:44,360
- And we just...
- Thank you!
1601
01:53:44,430 --> 01:53:45,267
Yes, yes, but...
1602
01:53:45,293 --> 01:53:47,019
I need to go home and pack.
1603
01:53:47,070 --> 01:53:49,007
Yes, yes. My lady...
1604
01:53:53,353 --> 01:53:54,569
Where's the count?
1605
01:53:54,595 --> 01:53:56,216
Upstairs, my lady.
1606
01:54:04,916 --> 01:54:06,887
What's wrong?
1607
01:54:06,954 --> 01:54:08,433
I'm bankrupt.
1608
01:54:08,459 --> 01:54:12,324
All my debts have been called in.
1609
01:54:12,369 --> 01:54:15,206
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1610
01:54:15,276 --> 01:54:18,272
Piracy, corruption and murder.
1611
01:54:18,350 --> 01:54:21,917
- Did you do all these things?
- Yes.
1612
01:54:21,993 --> 01:54:23,373
There is simply not time to talk.
1613
01:54:23,399 --> 01:54:24,616
The gendarmes are on the way,
1614
01:54:24,666 --> 01:54:27,195
apparently, so hurry up and pack something.
1615
01:54:27,274 --> 01:54:29,768
I'm not going with you, Fernand.
1616
01:54:38,703 --> 01:54:41,870
[Panting] You are my wife.
1617
01:54:41,945 --> 01:54:44,941
I have made arrangements for us.
1618
01:54:45,019 --> 01:54:48,016
We shall be very well taken care of.
1619
01:54:48,093 --> 01:54:51,226
Now go and find my son.
1620
01:54:51,302 --> 01:54:52,778
He's not your son.
1621
01:54:52,804 --> 01:54:54,769
I beg your pardon?
1622
01:54:54,811 --> 01:54:59,654
Albert Mondego is the son of Edmond Dantes.
1623
01:55:04,236 --> 01:55:09,477
Why do you think I rushed off so quickly
to marry you after Edmond was taken away?
1624
01:55:18,572 --> 01:55:22,412
Premature.
1625
01:55:39,326 --> 01:55:42,596
Well, aren't you a piece of work.
1626
01:55:42,667 --> 01:55:47,738
So he's the bastard son of a dead traitor.
1627
01:55:47,814 --> 01:55:49,785
He always was disappointing.
1628
01:56:02,485 --> 01:56:04,170
Good-bye, Mercedes.
1629
01:56:04,196 --> 01:56:07,387
You did please me some of the time.
1630
01:56:11,709 --> 01:56:15,310
You never pleased me.
1631
01:56:32,730 --> 01:56:35,727
[Whinnies]
1632
01:57:05,748 --> 01:57:08,084
[Whispering] What is this?
1633
01:57:16,910 --> 01:57:18,847
[Clattering]
1634
01:57:22,224 --> 01:57:24,560
Monte Cristo.
1635
01:57:27,805 --> 01:57:30,369
King's to you, Fernand.
1636
01:57:38,064 --> 01:57:41,061
[Panting] Edmond?
1637
01:57:42,844 --> 01:57:45,077
But how...
1638
01:57:45,149 --> 01:57:47,336
How did I escape?
1639
01:57:47,362 --> 01:57:49,675
With difficulty.
1640
01:57:49,727 --> 01:57:52,789
How did I plan this moment?
1641
01:57:52,815 --> 01:57:54,629
With pleasure.
1642
01:57:54,674 --> 01:57:55,995
- [Thunder Rumbling]
1643
01:57:56,021 --> 01:57:57,935
- So you've taken Mercedes?
1644
01:57:57,982 --> 01:58:00,386
And everything else...
1645
01:58:00,455 --> 01:58:02,426
except your life.
1646
01:58:04,599 --> 01:58:06,661
Why are you doing this?
1647
01:58:06,738 --> 01:58:09,404
It's complicated.
1648
01:58:10,882 --> 01:58:15,154
Let's just say it's vengeance for the life you stole from me.
1649
01:58:25,587 --> 01:58:28,458
Well, I see someone has taught you the sword.
1650
01:58:28,527 --> 01:58:31,399
How did you ever call yourself my friend?
1651
01:58:31,468 --> 01:58:34,840
- We were friends, Edmond.
- [Yells]
1652
01:58:34,911 --> 01:58:37,679
You sent me to hell!
1653
01:58:37,751 --> 01:58:39,722
Why?
1654
01:58:41,394 --> 01:58:43,958
Take your vengeance.
[Panting]
1655
01:58:44,034 --> 01:58:46,734
But know the blood you spill is noble.
1656
01:58:48,679 --> 01:58:50,673
Blood that will never run through your veins.
1657
01:58:50,751 --> 01:58:52,746
You're no more a count than I am a commoner!
1658
01:58:56,365 --> 01:58:58,599
[Grunting]
1659
01:59:01,178 --> 01:59:03,946
You don't have it in you.
1660
01:59:09,533 --> 01:59:11,485
Touch him, and I'll kill you.
1661
01:59:11,511 --> 01:59:13,261
Boy, let me explain.
1662
01:59:13,309 --> 01:59:14,485
It's been explained.
1663
01:59:14,511 --> 01:59:17,037
I spoke to Madame Villefort on the street.
1664
01:59:17,086 --> 01:59:19,820
She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend,
1665
01:59:19,893 --> 01:59:22,365
the Count of Monte Cristo, used to get into our lives.
1666
01:59:22,432 --> 01:59:24,369
- Albert, listen to me.
- I will not!
1667
01:59:24,438 --> 01:59:27,570
Forgive me for being such a fool, Father.
1668
01:59:27,647 --> 01:59:28,472
You were betrayed.
1669
01:59:28,498 --> 01:59:29,734
Of course you're forgiven.
1670
01:59:29,785 --> 01:59:30,813
You were my friend.
1671
01:59:30,839 --> 01:59:31,974
I looked up to you.
1672
01:59:32,024 --> 01:59:34,019
There's a history here you know nothing about.
1673
01:59:34,096 --> 01:59:36,967
He loved your mother, and yet she chose me.
1674
01:59:37,037 --> 01:59:38,393
Now he intends to steal her away.
1675
01:59:38,419 --> 01:59:39,534
Lie. Get out of my way!
1676
01:59:42,585 --> 01:59:46,027
Boy, if I have to, I will kill you.
1677
01:59:46,094 --> 01:59:48,258
I will not stop now.
1678
01:59:48,333 --> 01:59:51,102
- Nor will I.
- So be it.
1679
01:59:51,174 --> 01:59:53,372
[Mercedes Shouting] No!
1680
02:00:02,670 --> 02:00:03,934
[Clicks]
1681
02:00:10,891 --> 02:00:14,559
Albert,
1682
02:00:14,634 --> 02:00:18,474
I found the note you left explaining where you'd gone.
1683
02:00:18,544 --> 02:00:23,717
But now I must explain something to you.
1684
02:00:23,791 --> 02:00:26,457
Where you really come from.
1685
02:00:26,531 --> 02:00:30,599
Albert, you are the son of Edmond Dantes.
1686
02:00:37,225 --> 02:00:40,393
The man you know as the Count of Monte Cristo.
1687
02:00:41,420 --> 02:00:41,920
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1688
02:00:41,921 --> 02:00:42,420
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1689
02:00:42,421 --> 02:00:42,921
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1690
02:00:42,922 --> 02:00:43,422
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1691
02:00:43,423 --> 02:00:43,923
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1692
02:00:43,924 --> 02:00:44,424
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1693
02:00:44,425 --> 02:00:44,924
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1694
02:00:44,925 --> 02:00:45,425
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1695
02:00:45,426 --> 02:00:45,926
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1696
02:00:45,927 --> 02:00:46,427
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1697
02:00:46,428 --> 02:00:46,927
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1698
02:00:46,928 --> 02:00:47,428
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1699
02:00:47,429 --> 02:00:47,929
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1700
02:00:47,930 --> 02:00:48,430
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1701
02:00:48,431 --> 02:00:48,931
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1702
02:00:48,932 --> 02:00:49,431
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1703
02:00:49,432 --> 02:00:49,932
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1704
02:00:49,933 --> 02:00:50,433
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1705
02:00:50,434 --> 02:00:50,934
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1706
02:00:50,935 --> 02:00:51,436
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1707
02:00:54,737 --> 02:00:56,765
Well, I'm afraid it is true.
1708
02:00:56,842 --> 02:01:00,340
You are the walking proof that your mother was as much of a whore...
1709
02:01:00,419 --> 02:01:02,914
in her younger years as she is today.
1710
02:01:02,992 --> 02:01:05,122
[Albert] You...
1711
02:01:08,338 --> 02:01:10,366
You let me fight him?
1712
02:01:10,444 --> 02:01:13,247
It didn't do any good though, did it?
1713
02:01:13,318 --> 02:01:15,950
Fernand, I beg you.
No more!
1714
02:01:16,025 --> 02:01:17,962
I want no more of this.
1715
02:01:19,333 --> 02:01:24,005
Just go. Call it mercy.
1716
02:01:24,079 --> 02:01:26,073
Mercy, Fernand.
1717
02:01:32,367 --> 02:01:37,711
You've only got one shot, and it will take more than that to stop me.
1718
02:01:37,781 --> 02:01:41,381
Well, then I'd best put it where it will do the most damage.
1719
02:01:43,061 --> 02:01:45,362
[Albert] No!
1720
02:01:45,434 --> 02:01:47,905
Mother! Mother!
1721
02:01:47,974 --> 02:01:48,742
Oh, my God.
1722
02:01:48,768 --> 02:01:51,701
Oh, my God.
Look what I've done.Jacopo!
1723
02:01:55,426 --> 02:01:57,329
Hyah!
1724
02:02:02,177 --> 02:02:04,239
Once again, Zatarra,
1725
02:02:04,316 --> 02:02:06,652
God sees you out of the corner of His eye.
1726
02:02:06,722 --> 02:02:08,659
She'll live.
1727
02:02:13,607 --> 02:02:15,042
[Whinnies]
1728
02:02:41,712 --> 02:02:43,180
- [Fernand] Edmond!
1729
02:02:43,206 --> 02:02:44,209
- [Whimpers]
1730
02:02:44,252 --> 02:02:47,283
Edmond!
1731
02:02:47,360 --> 02:02:51,132
Please don't go out there.
Don't.
1732
02:02:51,203 --> 02:02:53,299
Edmond, don't go.
1733
02:02:53,376 --> 02:02:56,976
You try. Don't ever quit.
1734
02:02:57,051 --> 02:02:59,523
Zatarra,
1735
02:02:59,591 --> 02:03:02,724
you must end this.
1736
02:03:04,404 --> 02:03:07,867
Even the priest will understand that.
1737
02:03:07,947 --> 02:03:12,049
- Edmond!
- [Mercedes Whispering] Please don't leave.
1738
02:03:14,330 --> 02:03:17,098
Watch over your mother.
1739
02:03:36,821 --> 02:03:42,131
Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing.
1740
02:05:04,814 --> 02:05:06,477
[Groans]
1741
02:05:23,127 --> 02:05:25,794
What happened to your mercy?
1742
02:05:25,868 --> 02:05:30,779
I'm a count, not a saint.
1743
02:05:30,848 --> 02:05:34,516
[Panting]
1744
02:06:11,519 --> 02:06:14,107
You were right, priest.
1745
02:06:14,133 --> 02:06:16,045
You were right.
1746
02:06:17,734 --> 02:06:20,104
This I promise you...
1747
02:06:20,174 --> 02:06:24,550
and God:
1748
02:06:24,619 --> 02:06:27,787
All that was used for vengeance...
1749
02:06:27,860 --> 02:06:32,133
will now be used for good.
1750
02:06:32,205 --> 02:06:36,444
So rest in peace, my friend.
1751
02:06:36,516 --> 02:06:39,752
So, Zatarra,
1752
02:06:39,824 --> 02:06:41,989
painful, huh?
1753
02:06:42,064 --> 02:06:44,901
No.
1754
02:06:50,385 --> 02:06:55,558
I bought this place, thinking one day I would tear it down.
1755
02:06:55,632 --> 02:06:58,298
But now the only things I care about...
1756
02:06:58,372 --> 02:07:02,816
are walking off this island with me.
1757
02:07:02,884 --> 02:07:05,721
Let's go home.
1758
02:07:05,821 --> 02:07:06,321
©
1759
02:07:06,322 --> 02:07:06,822
©
1760
02:07:06,823 --> 02:07:07,323
© P
1761
02:07:07,324 --> 02:07:07,823
© P@
1762
02:07:07,824 --> 02:07:08,324
© P@r
1763
02:07:08,325 --> 02:07:08,825
© P@rM
1764
02:07:08,826 --> 02:07:09,326
© P@rM!
1765
02:07:09,327 --> 02:07:09,827
© P@rM!N
1766
02:07:09,828 --> 02:07:10,327
© P@rM!Nd
1767
02:07:10,328 --> 02:07:10,828
© P@rM!Nde
1768
02:07:10,829 --> 02:07:11,329
© P@rM!NdeR
1769
02:07:11,330 --> 02:07:11,830
© P@rM!NdeR
1770
02:07:11,831 --> 02:07:12,330
© P@rM!NdeR M
1771
02:07:12,331 --> 02:07:12,831
© P@rM!NdeR M@
1772
02:07:12,832 --> 02:07:13,332
© P@rM!NdeR M@n
1773
02:07:13,333 --> 02:07:13,833
© P@rM!NdeR M@nk
1774
02:07:13,834 --> 02:07:14,334
© P@rM!NdeR M@nkÖ
1775
02:07:14,335 --> 02:07:14,834
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
1776
02:07:14,835 --> 02:07:15,335
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ
1777
02:07:15,336 --> 02:07:15,837
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
1778
02:07:15,937 --> 02:11:13,860
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
Mobile - 919815899536
EMail - parminder222536@hotmail.com
123580