All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Count Of Monte Cristo (2002).BRRip.720p.Dual.[Hindi-Eng].AAC.2ch - © P.rM.NdeR M.nkÖÖ ™-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:02,034 © 2 00:00:02,034 --> 00:00:02,234 © 3 00:00:02,234 --> 00:00:02,434 © P 4 00:00:02,434 --> 00:00:02,635 © P@ 5 00:00:02,635 --> 00:00:02,835 © P@r 6 00:00:02,835 --> 00:00:03,035 © P@rM 7 00:00:03,035 --> 00:00:03,236 © P@rM! 8 00:00:03,236 --> 00:00:03,436 © P@rM!N 9 00:00:03,436 --> 00:00:03,636 © P@rM!Nd 10 00:00:03,636 --> 00:00:03,837 © P@rM!Nde 11 00:00:03,837 --> 00:00:04,037 © P@rM!NdeR 12 00:00:04,037 --> 00:00:04,237 © P@rM!NdeR 13 00:00:04,237 --> 00:00:04,438 © P@rM!NdeR M 14 00:00:04,438 --> 00:00:04,638 © P@rM!NdeR M@ 15 00:00:04,638 --> 00:00:04,838 © P@rM!NdeR M@n 16 00:00:04,838 --> 00:00:05,038 © P@rM!NdeR M@nk 17 00:00:05,038 --> 00:00:05,239 © P@rM!NdeR M@nkÖ 18 00:00:05,239 --> 00:00:05,439 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 19 00:00:05,439 --> 00:00:05,639 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 20 00:00:05,639 --> 00:00:06,841 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 21 00:00:07,042 --> 00:00:07,843 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 22 00:00:08,043 --> 00:00:08,844 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 23 00:00:09,045 --> 00:00:09,846 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 24 00:00:09,846 --> 00:00:10,848 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - 919815899536 25 00:00:10,848 --> 00:01:47,490 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - 919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 26 00:01:47,587 --> 00:01:49,855 Idiots. 27 00:01:53,602 --> 00:01:57,705 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 28 00:02:00,153 --> 00:02:02,648 For a moment I thought you were abandoning me. 29 00:02:02,726 --> 00:02:07,136 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 30 00:02:07,205 --> 00:02:11,945 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 31 00:02:12,016 --> 00:02:15,081 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 32 00:02:15,158 --> 00:02:17,825 Officially. There. I've covered myself. 33 00:02:17,899 --> 00:02:19,762 If we don't get him to a doctor, he will die. 34 00:02:19,788 --> 00:02:20,556 Do you understand? 35 00:02:20,606 --> 00:02:21,680 Of course I understand. 36 00:02:21,706 --> 00:02:23,571 Just don't expect me to do this sober. 37 00:02:23,614 --> 00:02:25,551 - [Horse Whinnies] - Right. 38 00:02:25,619 --> 00:02:28,889 [Fernand] English dragoons. 39 00:02:28,960 --> 00:02:30,726 Hello! 40 00:02:32,603 --> 00:02:35,075 Dantes, don't. 41 00:02:36,112 --> 00:02:37,946 [Whinnying] 42 00:02:38,017 --> 00:02:39,109 A little careless, don't you think? 43 00:02:39,135 --> 00:02:40,105 We have to talk to someone. 44 00:02:40,156 --> 00:02:42,720 Well, I know, but... 45 00:02:42,796 --> 00:02:44,163 We're French sailors! 46 00:02:44,233 --> 00:02:45,545 We seek medical attention! 47 00:02:45,571 --> 00:02:46,730 Come on. Come on. 48 00:02:47,575 --> 00:02:50,344 - We come in peace. - Come on. 49 00:02:51,017 --> 00:02:52,646 We mean no harm! 50 00:02:52,722 --> 00:02:54,659 Edmond! 51 00:02:59,673 --> 00:03:01,186 Come on! 52 00:03:01,212 --> 00:03:02,535 Climb! 53 00:03:12,640 --> 00:03:14,668 Look out! 54 00:03:38,272 --> 00:03:39,902 Fernand! 55 00:03:44,989 --> 00:03:48,430 Good. You finally hit something. 56 00:03:53,544 --> 00:03:56,073 Lieutenant Graypool. 57 00:03:56,151 --> 00:03:58,784 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 58 00:03:58,859 --> 00:04:01,023 then by all means shoot them. 59 00:04:01,097 --> 00:04:04,094 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 60 00:04:04,172 --> 00:04:06,337 Now explain yourselves or be shot. 61 00:04:06,411 --> 00:04:10,079 Sir, I am Edmond Dantes, 62 00:04:10,155 --> 00:04:13,857 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 63 00:04:13,930 --> 00:04:19,001 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 64 00:04:19,077 --> 00:04:21,743 son of the Count Mondego. 65 00:04:21,818 --> 00:04:25,385 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 66 00:04:28,534 --> 00:04:33,241 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 67 00:04:35,787 --> 00:04:38,589 Only a scratch. 68 00:04:43,607 --> 00:04:45,544 [Flesh Cutting] 69 00:04:46,983 --> 00:04:48,543 Edmond! 70 00:04:48,620 --> 00:04:49,528 Lieutenant Graypool! 71 00:04:49,554 --> 00:04:51,140 We came to you in good faith! 72 00:04:51,193 --> 00:04:53,173 That's for my wounded men. 73 00:04:53,199 --> 00:04:55,787 And wounded pride, no doubt. 74 00:05:03,926 --> 00:05:07,527 It has been an eventful evening. 75 00:05:16,859 --> 00:05:21,633 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 76 00:05:21,705 --> 00:05:24,082 I almost got us killed. 77 00:05:24,108 --> 00:05:26,071 Yes, you did. 78 00:05:26,116 --> 00:05:29,420 Yet... we survive. 79 00:05:29,491 --> 00:05:32,694 Donne-moi encore une bouteille du vin 80 00:05:32,767 --> 00:05:34,704 - Whoo-hoo! - [Laughs] 81 00:05:34,772 --> 00:05:39,216 Donne-moi encore une bouteille du vin 82 00:05:39,283 --> 00:05:41,516 King's to you, Mondego. 83 00:05:41,590 --> 00:05:45,190 Being your friend is always an adventure. [Laughs] 84 00:05:45,265 --> 00:05:48,707 - Yes, it is, isn't it? - [Laughs] 85 00:05:48,775 --> 00:05:51,042 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 86 00:05:51,114 --> 00:05:52,640 What? 87 00:05:52,718 --> 00:05:55,988 Well, it won't always be like this, will it? 88 00:05:56,060 --> 00:05:58,322 What are you talking about? 89 00:05:58,348 --> 00:06:00,358 Nothing. Drink up. 90 00:06:00,404 --> 00:06:04,312 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 91 00:06:04,381 --> 00:06:07,253 [Napoleon] I think you'll find the 1806 the finer vintage. 92 00:06:07,322 --> 00:06:11,230 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 93 00:06:11,299 --> 00:06:13,669 if I might have a word with you. 94 00:06:15,978 --> 00:06:16,908 I'm curious. 95 00:06:16,934 --> 00:06:20,344 What's the significance of the chess piece? 96 00:06:20,523 --> 00:06:24,465 It's just something we've done since childhood. 97 00:06:24,533 --> 00:06:28,840 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 98 00:06:28,911 --> 00:06:31,145 - King of the moment? - Yes. 99 00:06:31,217 --> 00:06:36,127 [Chuckles] In life, we're all either kings or pawns. 100 00:06:36,197 --> 00:06:40,572 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 101 00:06:40,642 --> 00:06:44,083 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 102 00:06:44,150 --> 00:06:46,520 Loyal friends are rare indeed. 103 00:06:46,590 --> 00:06:50,191 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 104 00:06:50,266 --> 00:06:54,436 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 105 00:06:54,510 --> 00:06:57,108 It's a side of me I prefer the British not see. 106 00:06:57,184 --> 00:07:00,180 Since they have a habit of opening my mail, 107 00:07:00,258 --> 00:07:04,099 I wonder if you would deliver it for me. 108 00:07:04,169 --> 00:07:06,333 Oh, l-I don't... 109 00:07:06,407 --> 00:07:09,347 It's just a letter from one old soldier to another. 110 00:07:09,415 --> 00:07:12,286 It's totally innocent, I assure you. 111 00:07:12,357 --> 00:07:15,820 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 112 00:07:19,775 --> 00:07:21,769 Then I agree. 113 00:07:21,847 --> 00:07:23,785 Good. 114 00:07:23,853 --> 00:07:27,055 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 115 00:07:27,128 --> 00:07:28,752 Can you remember that name? 116 00:07:28,778 --> 00:07:29,932 Monsieur Clarion. 117 00:07:29,958 --> 00:07:31,426 How will I find him? 118 00:07:31,472 --> 00:07:34,411 Oh, he will find you. 119 00:07:34,479 --> 00:07:38,251 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 120 00:07:38,323 --> 00:07:40,581 Not even your boon companion back there. 121 00:07:40,607 --> 00:07:41,653 Do you understand? 122 00:07:41,699 --> 00:07:44,034 I'm a man of my word, Your Majesty. 123 00:07:44,105 --> 00:07:47,841 Yes, I, uh... I believe you are. 124 00:08:03,321 --> 00:08:05,258 What did he want? 125 00:08:05,326 --> 00:08:10,397 Oh, um, news from France. That's all. 126 00:08:29,989 --> 00:08:31,453 Time you were on your way. 127 00:08:31,479 --> 00:08:34,013 Your captain has been dead for half an hour. 128 00:08:38,077 --> 00:08:40,014 Are you sure? 129 00:08:40,082 --> 00:08:43,716 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 130 00:08:43,792 --> 00:08:45,729 you can feel death. 131 00:08:51,512 --> 00:08:53,950 Kings and pawns, Marchand. 132 00:08:54,018 --> 00:08:58,462 Emperors... and fools. 133 00:09:05,986 --> 00:09:08,926 [Chattering] 134 00:09:08,994 --> 00:09:12,264 [Man] Come about! 135 00:09:18,853 --> 00:09:20,824 Drive faster. 136 00:09:29,648 --> 00:09:32,519 [Bell Chiming] 137 00:09:36,064 --> 00:09:38,331 Danglars, what's happened? 138 00:09:38,404 --> 00:09:41,810 Captain Reynaud is dead, sir, 139 00:09:41,879 --> 00:09:44,283 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 140 00:09:44,352 --> 00:09:48,192 Come to my office and report, Danglars. 141 00:09:48,362 --> 00:09:49,336 And you, Edmond. 142 00:09:49,362 --> 00:09:52,159 Will you be needing me, Monsieur Morell? 143 00:09:52,205 --> 00:09:53,367 Go. 144 00:09:58,053 --> 00:10:00,218 Mercedes. 145 00:10:00,293 --> 00:10:02,644 Where is he? Where is Edmond? 146 00:10:02,670 --> 00:10:05,263 How lovely to see you too. 147 00:10:05,306 --> 00:10:07,504 You just missed him, I'm afraid. 148 00:10:07,578 --> 00:10:08,606 Could be a while. 149 00:10:08,632 --> 00:10:10,202 I think he's in trouble. 150 00:10:10,252 --> 00:10:12,280 He said he'd meet us by the rock. Come on. 151 00:10:12,357 --> 00:10:14,385 I told Dantes not to go ashore. 152 00:10:14,462 --> 00:10:16,730 Is this true? 153 00:10:16,802 --> 00:10:19,206 I accept all responsibility. 154 00:10:19,275 --> 00:10:20,565 As well you should. 155 00:10:20,591 --> 00:10:22,763 It was all his idea, monsieur. 156 00:10:22,817 --> 00:10:26,589 It should have been your idea. 157 00:10:26,661 --> 00:10:30,102 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 158 00:10:30,170 --> 00:10:31,685 I was protectin'the merchandise. 159 00:10:31,711 --> 00:10:33,363 You were protecting yourself... 160 00:10:33,411 --> 00:10:37,217 by hiding behind your rank and staying aboard. 161 00:10:37,288 --> 00:10:42,826 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 162 00:10:45,777 --> 00:10:49,047 You presume to demote me? 163 00:10:49,119 --> 00:10:51,056 There is no demotion. 164 00:10:51,124 --> 00:10:55,227 You will remain first mate under Captain Dantes. 165 00:10:55,301 --> 00:10:58,673 Unless, of course, you choose to seek another berth. 166 00:11:09,271 --> 00:11:12,370 Now I imagine there's a certain young lady... 167 00:11:12,445 --> 00:11:15,749 who will want to hear this news. 168 00:11:19,830 --> 00:11:22,234 - [Chuckles] - Thank you. 169 00:11:30,123 --> 00:11:32,595 Monsieur Morell? 170 00:11:32,663 --> 00:11:38,110 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 171 00:11:38,178 --> 00:11:42,919 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 172 00:11:42,991 --> 00:11:46,591 They did, but they're not here at the moment. 173 00:11:47,669 --> 00:11:49,765 Thank you, monsieur. 174 00:11:49,842 --> 00:11:52,508 - May I say who has called upon them? - Clarion. 175 00:11:52,582 --> 00:11:55,350 The name is Clarion. 176 00:12:01,271 --> 00:12:02,593 Make love to me. 177 00:12:02,619 --> 00:12:04,930 Will you ever give up? 178 00:12:04,980 --> 00:12:07,475 - He doesn't have to know. - I'd know. 179 00:12:07,553 --> 00:12:09,957 So would I. 180 00:12:10,026 --> 00:12:11,704 It'd be our little secret. 181 00:12:11,730 --> 00:12:13,857 I don't believe in secrets. 182 00:12:13,903 --> 00:12:17,217 You think Edmond doesn't have secrets? 183 00:12:17,243 --> 00:12:18,771 He does. Ask him. 184 00:12:18,816 --> 00:12:22,086 - I know what you want, Fernand. - You do? 185 00:12:22,157 --> 00:12:26,898 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 186 00:12:26,970 --> 00:12:30,776 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 187 00:12:30,847 --> 00:12:34,619 I'm not going to be your next whistle. 188 00:12:37,498 --> 00:12:40,494 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 189 00:12:40,571 --> 00:12:41,767 Two years. 190 00:12:41,793 --> 00:12:44,664 Two years. That's all. 191 00:12:44,716 --> 00:12:47,713 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 192 00:12:47,791 --> 00:12:51,790 Two years. I couldn't wait two years for anything, 193 00:12:51,867 --> 00:12:54,101 particularly a bride like you. 194 00:12:55,777 --> 00:12:57,270 Hey! 195 00:12:57,348 --> 00:12:59,512 - [Mercedes] There he is. - Hey! 196 00:12:59,587 --> 00:13:01,786 - [Laughs] Whoo! - Mercedes! 197 00:13:07,708 --> 00:13:11,046 [Mercedes] I missed you so. 198 00:13:11,117 --> 00:13:13,486 The missing is over now. 199 00:13:13,556 --> 00:13:15,063 Are you in trouble? 200 00:13:15,089 --> 00:13:17,547 No. I'm captain. Come on. 201 00:13:21,644 --> 00:13:24,846 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 202 00:13:24,919 --> 00:13:27,517 Edmond! 203 00:13:27,593 --> 00:13:29,689 King's to me. 204 00:13:29,765 --> 00:13:30,793 [Chuckles] 205 00:13:30,819 --> 00:13:34,826 Yours is a life truly blessed, Edmond. 206 00:13:36,348 --> 00:13:38,616 [Clicks Tongue] 207 00:13:40,225 --> 00:13:41,489 Come on. 208 00:13:41,563 --> 00:13:44,731 - You're still the best man. - I know. 209 00:13:44,804 --> 00:13:46,900 Come on! 210 00:14:15,383 --> 00:14:18,721 Stop that. You'll go bald. 211 00:14:24,840 --> 00:14:26,936 Do you keep secrets from me? 212 00:14:27,012 --> 00:14:31,011 Secrets? No. 213 00:14:31,090 --> 00:14:33,027 Why? 214 00:14:37,573 --> 00:14:39,771 Ask me anything and I'll tell you. 215 00:14:44,223 --> 00:14:47,061 We don't have to wait two years anymore. 216 00:14:47,131 --> 00:14:50,344 As soon as I can afford the ring, we'll wed... 217 00:14:50,370 --> 00:14:52,694 I don't need a ring. I don't. 218 00:15:00,365 --> 00:15:02,302 This will be my ring. 219 00:15:02,370 --> 00:15:06,403 And no matter what happens, 220 00:15:06,480 --> 00:15:10,821 you will never see it off my finger. 221 00:15:10,892 --> 00:15:12,863 Ever. 222 00:15:23,056 --> 00:15:27,159 [Danglars] Hello, my fine young gentleman. 223 00:15:27,234 --> 00:15:29,262 Care to join me? 224 00:15:34,352 --> 00:15:37,018 So tell me, Mondego, 225 00:15:39,232 --> 00:15:42,468 how did you ever become friends... 226 00:15:42,540 --> 00:15:45,742 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 227 00:15:47,954 --> 00:15:50,722 He claims to be my friend, 228 00:15:52,466 --> 00:15:55,462 yet he has the audacity to keep secrets from me. 229 00:15:55,540 --> 00:15:57,909 What secrets? 230 00:16:11,080 --> 00:16:14,145 [Tapping] 231 00:16:14,221 --> 00:16:18,722 To the new captain of the Pharaon. 232 00:16:20,003 --> 00:16:23,968 All I am I owe to you, Father. 233 00:16:25,283 --> 00:16:29,226 May this happy moment be but the dawn... 234 00:16:29,294 --> 00:16:34,170 of a long and wonderful life for you both. 235 00:16:34,239 --> 00:16:36,177 [Door Opens] 236 00:16:36,245 --> 00:16:39,613 Which of you is Edmond Dantes? 237 00:16:39,639 --> 00:16:40,873 I am. 238 00:16:40,923 --> 00:16:44,091 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 239 00:16:44,165 --> 00:16:46,399 - Arrest? - On what charges? 240 00:16:46,471 --> 00:16:49,239 That information is privileged. Take him. 241 00:16:49,311 --> 00:16:51,472 I demand an explanation. 242 00:16:51,498 --> 00:16:53,837 I demand an explanation! 243 00:16:53,890 --> 00:16:55,280 I'll be back tonight. 244 00:16:55,306 --> 00:16:56,736 Don't worry, Father. 245 00:16:56,762 --> 00:16:58,018 This is a mistake. 246 00:16:58,068 --> 00:17:00,302 Mon Dieu. 247 00:17:12,839 --> 00:17:15,540 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 248 00:17:16,816 --> 00:17:18,946 Traitor? 249 00:17:19,021 --> 00:17:22,554 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 250 00:17:22,631 --> 00:17:26,163 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 251 00:17:26,240 --> 00:17:27,465 Elba, yes, I did. 252 00:17:27,491 --> 00:17:28,499 Well, we did. 253 00:17:28,546 --> 00:17:33,321 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 254 00:17:33,392 --> 00:17:34,542 Do you know Fernand? 255 00:17:34,568 --> 00:17:36,755 He's a recent acquaintance, yes. 256 00:17:36,800 --> 00:17:38,693 Oh, there you are. 257 00:17:38,719 --> 00:17:40,928 He'll vouch for me. 258 00:17:40,978 --> 00:17:43,542 No doubt, but you said, "almost the entire time." 259 00:17:46,358 --> 00:17:51,771 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 260 00:17:51,839 --> 00:17:55,872 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 261 00:17:55,950 --> 00:17:59,790 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 262 00:17:59,859 --> 00:18:02,628 - What? - Did you deliver the letter? 263 00:18:02,701 --> 00:18:05,401 No, sir, someone was supposed to find me. 264 00:18:05,474 --> 00:18:08,607 It's... It's still in my jacket. Here. 265 00:18:27,765 --> 00:18:29,506 Have you read this? 266 00:18:29,532 --> 00:18:32,097 No, sir, I can't read. 267 00:18:32,143 --> 00:18:37,054 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 268 00:18:37,122 --> 00:18:41,897 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 269 00:18:41,968 --> 00:18:45,670 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 270 00:18:45,745 --> 00:18:47,716 He swore its contents were innocent. 271 00:18:54,835 --> 00:18:59,906 No, it's you that's innocent. 272 00:18:59,981 --> 00:19:02,579 Foolish and innocent. 273 00:19:02,654 --> 00:19:06,289 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 274 00:19:06,364 --> 00:19:11,970 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 275 00:19:12,045 --> 00:19:15,417 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 276 00:19:15,487 --> 00:19:18,427 But you are no traitor. 277 00:19:18,495 --> 00:19:21,093 You may go. 278 00:19:23,542 --> 00:19:25,570 Thank you, sir. 279 00:19:27,853 --> 00:19:33,323 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 280 00:19:33,401 --> 00:19:35,565 Monsieur Clarion. 281 00:19:35,639 --> 00:19:37,633 What name did you say? 282 00:19:39,817 --> 00:19:41,754 Monsieur Clarion. 283 00:19:43,159 --> 00:19:45,393 Have you mentioned this name to anyone else? 284 00:19:45,465 --> 00:19:47,698 Monsieur Mondego or anyone? 285 00:19:47,770 --> 00:19:52,977 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 286 00:19:57,963 --> 00:20:02,908 This is very dangerous information. 287 00:20:02,976 --> 00:20:05,950 One can never be too careful in times like this. 288 00:20:06,018 --> 00:20:09,083 - Don't you think? - Yes, sir. 289 00:20:09,159 --> 00:20:11,563 Mm-hmm. 290 00:20:11,632 --> 00:20:15,164 I've given you rather a stressful time. 291 00:20:15,242 --> 00:20:19,048 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 292 00:20:19,118 --> 00:20:21,920 - [Door Closes] - It's just through here. 293 00:20:26,671 --> 00:20:28,972 [Hoofbeats, Carriage Approaching] 294 00:20:29,043 --> 00:20:31,208 Thank you. 295 00:20:48,761 --> 00:20:52,168 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 296 00:20:52,237 --> 00:20:54,435 Monsieur Villefort! 297 00:21:16,031 --> 00:21:18,002 Whoa. Whoa! 298 00:21:21,913 --> 00:21:24,681 Where are you taking me? 299 00:21:25,857 --> 00:21:28,158 [Edmond] This is a mistake. 300 00:21:28,230 --> 00:21:29,327 I'm allowed to go home. 301 00:21:29,353 --> 00:21:32,026 From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 302 00:21:32,073 --> 00:21:33,601 - No! No! No! 303 00:21:33,627 --> 00:21:35,037 - [Gasps] 304 00:21:35,080 --> 00:21:37,279 - [Groans] - Hey! 305 00:21:43,803 --> 00:21:47,438 [Man] Shoot him now! 306 00:21:47,512 --> 00:21:50,850 Mount up! Get after him! 307 00:22:07,163 --> 00:22:11,732 Fernand! Fernand! 308 00:22:11,808 --> 00:22:14,805 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 309 00:22:14,883 --> 00:22:16,884 I've been arrested for treason. 310 00:22:16,910 --> 00:22:18,782 I barely managed to escape. 311 00:22:18,826 --> 00:22:21,458 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 312 00:22:21,532 --> 00:22:24,165 I didn't tell you because he made me promise not to. 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,177 He said it was just some note to an old friend. 314 00:22:26,245 --> 00:22:28,774 But the bastard lied to me! He lied. 315 00:22:28,852 --> 00:22:31,416 It was to one of his agents. 316 00:22:31,492 --> 00:22:33,187 Somehow the authorities found out. 317 00:22:33,213 --> 00:22:34,423 I don't know what to do. 318 00:22:34,466 --> 00:22:36,460 There's gendarmes on horseback right behind me. 319 00:22:36,538 --> 00:22:39,706 All right. We just have to think. 320 00:22:39,780 --> 00:22:41,717 I hope I haven't compromised you. 321 00:22:41,785 --> 00:22:43,814 I was hoping your father could help me. 322 00:22:43,891 --> 00:22:45,001 He's in Paris. 323 00:22:45,027 --> 00:22:46,217 He's very ill. 324 00:22:46,263 --> 00:22:49,237 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 325 00:22:49,304 --> 00:22:50,488 Do you need money? 326 00:22:50,514 --> 00:22:51,893 Yes, thank you. 327 00:22:51,944 --> 00:22:54,508 - Do you have a pistol? - Of course not. 328 00:22:54,585 --> 00:22:56,647 Good. 329 00:22:56,724 --> 00:22:58,017 Stop it, Fernand. 330 00:22:58,043 --> 00:23:00,246 I don't have time for this. 331 00:23:04,343 --> 00:23:06,941 I saw Napoleon give you that letter. 332 00:23:07,017 --> 00:23:09,855 It was you? 333 00:23:09,924 --> 00:23:11,246 Well, it wasn't just me. 334 00:23:11,272 --> 00:23:12,649 It was Danglars's idea. 335 00:23:12,698 --> 00:23:15,968 Why didn't you come to me first? 336 00:23:16,040 --> 00:23:17,531 Why did you keep it a secret from me? 337 00:23:17,557 --> 00:23:18,732 I thought you were my friend. 338 00:23:18,781 --> 00:23:20,992 I told you I gave Napoleon my word. 339 00:23:21,018 --> 00:23:21,939 He lied to me! 340 00:23:21,989 --> 00:23:23,273 I know, Edmond. 341 00:23:23,299 --> 00:23:25,010 I read the letter. 342 00:23:30,710 --> 00:23:32,909 You... You read... 343 00:23:36,726 --> 00:23:38,788 Why are you doing this? 344 00:23:38,865 --> 00:23:43,537 Oh, it's complicated. 345 00:23:45,449 --> 00:23:47,477 Complicated. 346 00:23:49,593 --> 00:23:51,724 Don't be ridiculous. 347 00:23:51,799 --> 00:23:53,014 Get out of my way. 348 00:23:53,040 --> 00:23:55,265 I can't let you go, Edmond. 349 00:24:13,989 --> 00:24:15,960 Get away from the window. 350 00:24:18,834 --> 00:24:21,033 Don't make me take off your hand! 351 00:24:21,107 --> 00:24:22,736 [Groans] 352 00:24:22,811 --> 00:24:25,283 [Groaning] 353 00:24:26,387 --> 00:24:29,019 [Shouts] 354 00:24:38,085 --> 00:24:40,785 [Groans] 355 00:24:42,495 --> 00:24:44,626 [Shouts] 356 00:24:48,110 --> 00:24:52,110 Why? In God's name, why? 357 00:24:52,187 --> 00:24:53,683 - [Hoofbeats Approaching] 358 00:24:53,709 --> 00:24:55,984 - Because you're the son of a clerk! 359 00:24:56,031 --> 00:24:58,298 And I'm not supposed to want to be you. 360 00:24:58,369 --> 00:25:00,466 [Door Opens] 361 00:25:03,282 --> 00:25:05,413 - In here! - In here! 362 00:25:11,002 --> 00:25:13,099 - [Man] Get! - Wait. 363 00:25:13,175 --> 00:25:14,959 - [Sword Clatters On Floor] 364 00:25:14,985 --> 00:25:16,766 - [Man] Hold it. Hold it. 365 00:25:20,828 --> 00:25:23,232 To remember better days. 366 00:25:25,606 --> 00:25:27,543 Come on! 367 00:25:29,951 --> 00:25:32,754 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 368 00:25:44,555 --> 00:25:48,497 Father! Where is he? 369 00:25:48,566 --> 00:25:51,539 The study. What's he done now? 370 00:25:51,606 --> 00:25:53,047 Now, you listen to me, Father. 371 00:25:53,073 --> 00:25:55,904 I am the chief magistrate, an official of the new regime. 372 00:25:55,951 --> 00:26:00,794 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 373 00:26:01,900 --> 00:26:04,873 You know... [Chuckles] 374 00:26:04,941 --> 00:26:09,648 In the end, treason is a matter of dates. 375 00:26:09,720 --> 00:26:14,688 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 376 00:26:14,766 --> 00:26:17,067 Stop it. Stop it, you old ruin. 377 00:26:17,139 --> 00:26:18,389 Those days are over. 378 00:26:18,415 --> 00:26:22,040 Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 379 00:26:22,085 --> 00:26:25,184 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 380 00:26:25,260 --> 00:26:28,702 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 381 00:26:28,769 --> 00:26:30,501 At least I have sympathies. 382 00:26:30,574 --> 00:26:33,776 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 383 00:26:33,849 --> 00:26:36,447 is that as a family our fates are intertwined. 384 00:26:36,522 --> 00:26:40,464 - Surely you can see that. - See? Ah! 385 00:26:40,532 --> 00:26:43,438 I'm an old ruin. 386 00:26:43,507 --> 00:26:45,906 I don't see as well as I did. 387 00:26:45,932 --> 00:26:47,669 You will excuse me. 388 00:27:29,693 --> 00:27:33,065 [Men Groaning] 389 00:27:34,504 --> 00:27:37,205 - Move it. - [Whistling] 390 00:27:46,202 --> 00:27:48,139 Move. 391 00:27:50,011 --> 00:27:53,953 [Man Screaming] 392 00:27:55,860 --> 00:27:58,230 Welcome, Monsieur Dantes. 393 00:27:58,299 --> 00:28:01,671 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 394 00:28:01,741 --> 00:28:06,846 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 395 00:28:06,921 --> 00:28:11,457 - but I assure you I am innocent. - [Scoffs] 396 00:28:11,534 --> 00:28:14,166 Everyone must say that, I know, but I truly am. 397 00:28:14,240 --> 00:28:16,974 - Innocent. - Yes. 398 00:28:17,047 --> 00:28:20,021 I know. I really do know. 399 00:28:21,258 --> 00:28:22,644 You mock me? 400 00:28:22,670 --> 00:28:25,556 No, my dear Dantes. 401 00:28:25,603 --> 00:28:28,855 I know perfectly well that you are innocent. 402 00:28:28,881 --> 00:28:30,903 Why else would you be here? 403 00:28:30,950 --> 00:28:32,303 - [Liquid Pouring] 404 00:28:32,329 --> 00:28:34,508 - If you were truly guilty, 405 00:28:34,559 --> 00:28:39,094 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 406 00:28:39,171 --> 00:28:44,584 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 407 00:28:48,094 --> 00:28:51,068 Let's have a look at your quarters now, shall we? 408 00:29:07,209 --> 00:29:11,550 "God will give me justice." 409 00:29:11,621 --> 00:29:15,085 People are always trying to motivate themselves. 410 00:29:15,164 --> 00:29:20,303 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 411 00:29:20,377 --> 00:29:21,234 There's a window. 412 00:29:21,261 --> 00:29:24,436 All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 413 00:29:24,488 --> 00:29:28,989 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 414 00:29:29,066 --> 00:29:32,040 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 415 00:29:32,108 --> 00:29:34,204 we hurt them. 416 00:29:34,279 --> 00:29:36,945 Usually just a simple beating really. 417 00:29:37,020 --> 00:29:41,931 Although, on their first day here, in your case, today, 418 00:29:41,999 --> 00:29:44,403 I like to do something rather special. 419 00:29:44,472 --> 00:29:47,138 [Gasping] 420 00:29:48,516 --> 00:29:50,784 And if you're thinking just now, 421 00:29:50,855 --> 00:29:53,589 "Why me, O God?" 422 00:29:53,663 --> 00:29:58,539 - The answer is, God has nothing to do with it. - All right? 423 00:29:58,608 --> 00:30:01,947 In fact, God is never in France this time of year. 424 00:30:02,018 --> 00:30:04,470 God has everything to do with it. 425 00:30:04,496 --> 00:30:05,807 He's everywhere. 426 00:30:05,833 --> 00:30:07,318 He sees everything. 427 00:30:09,002 --> 00:30:10,939 All right. 428 00:30:12,611 --> 00:30:15,083 Let's make a bargain, shall we? 429 00:30:15,151 --> 00:30:20,860 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 430 00:30:23,907 --> 00:30:26,243 [Screams] 431 00:30:26,313 --> 00:30:28,130 - [Whip Continues] 432 00:30:28,156 --> 00:30:30,679 - [Screaming Continues] 433 00:30:38,010 --> 00:30:40,107 Monsieur Villefort, have you not heard? 434 00:30:40,183 --> 00:30:42,313 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 435 00:30:42,388 --> 00:30:44,467 Landed 100 miles from here. 436 00:30:44,493 --> 00:30:46,185 He marches on Paris! 437 00:30:48,671 --> 00:30:50,052 Pack all my files. 438 00:30:50,078 --> 00:30:53,607 And tell that idiot clerk to find the ledger! 439 00:30:53,650 --> 00:30:57,923 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 440 00:30:57,995 --> 00:30:59,659 Not now! Dantes? 441 00:30:59,733 --> 00:31:01,647 We have not met, monsieur. 442 00:31:01,673 --> 00:31:05,204 I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 443 00:31:05,247 --> 00:31:08,380 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 444 00:31:08,455 --> 00:31:13,663 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 445 00:31:17,278 --> 00:31:20,480 Edmond Dantes is charged with high treason. 446 00:31:20,552 --> 00:31:21,788 Yet you stand by him? 447 00:31:21,814 --> 00:31:23,049 Of course I do. 448 00:31:26,802 --> 00:31:31,041 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 449 00:31:31,113 --> 00:31:34,953 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 450 00:31:35,023 --> 00:31:37,929 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 451 00:31:37,998 --> 00:31:39,935 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 452 00:31:40,003 --> 00:31:42,771 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 453 00:31:42,844 --> 00:31:44,781 Have mercy, please. 454 00:31:44,849 --> 00:31:47,378 You have proof of this treason? 455 00:31:47,456 --> 00:31:49,393 That is government business. 456 00:31:49,461 --> 00:31:53,403 Please. Please, just tell us where he is. 457 00:31:53,471 --> 00:31:54,691 I cannot, mademoiselle. 458 00:31:54,717 --> 00:31:56,732 He was handed over to the king's men. 459 00:31:56,779 --> 00:31:59,982 I can understand your pain at this betrayal. 460 00:32:00,055 --> 00:32:05,160 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 461 00:32:05,235 --> 00:32:07,229 particularly you, mademoiselle. 462 00:32:07,306 --> 00:32:11,009 Take solace in the comfort of your good friend here... 463 00:32:11,083 --> 00:32:16,119 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 464 00:32:16,196 --> 00:32:17,353 Now, you will excuse me. 465 00:32:17,379 --> 00:32:19,161 I have to attend some other matters. 466 00:32:19,204 --> 00:32:20,537 My son is no traitor! 467 00:32:20,607 --> 00:32:22,771 [Fernand] I will try to reason with him. 468 00:32:22,847 --> 00:32:24,014 Let's leave this to Fernand. 469 00:32:24,040 --> 00:32:25,016 He can plead the case. 470 00:32:25,042 --> 00:32:26,210 It's impossible. Never. 471 00:32:26,255 --> 00:32:28,750 I will not give up on Edmond yet. 472 00:32:28,829 --> 00:32:31,563 I will never forget your kindness. 473 00:32:31,635 --> 00:32:35,202 And I shall never cease to give it. 474 00:32:40,558 --> 00:32:45,094 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 475 00:32:45,171 --> 00:32:47,108 but still, murder? 476 00:32:47,176 --> 00:32:50,081 It's quite simple really. 477 00:32:50,150 --> 00:32:52,348 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 478 00:32:52,422 --> 00:32:54,792 I didn't quite understand why you were betraying him, 479 00:32:54,862 --> 00:32:58,964 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 480 00:33:00,410 --> 00:33:02,574 What prompts you to be so accommodating? 481 00:33:04,888 --> 00:33:06,825 Sit down, Mondego. 482 00:33:14,746 --> 00:33:18,586 [Grunts] Come back! 483 00:33:18,656 --> 00:33:20,651 Come back! 484 00:33:20,729 --> 00:33:25,173 What's my crime? What's my crime? 485 00:33:25,240 --> 00:33:27,872 I'm innocent! 486 00:33:29,500 --> 00:33:30,099 © 487 00:33:30,100 --> 00:33:30,700 © 488 00:33:30,701 --> 00:33:31,301 © P 489 00:33:31,302 --> 00:33:31,902 © P@ 490 00:33:31,903 --> 00:33:32,503 © P@r 491 00:33:32,504 --> 00:33:33,104 © P@rM 492 00:33:33,105 --> 00:33:33,705 © P@rM! 493 00:33:33,706 --> 00:33:34,306 © P@rM!N 494 00:33:34,307 --> 00:33:34,907 © P@rM!Nd 495 00:33:34,908 --> 00:33:35,508 © P@rM!Nde 496 00:33:35,509 --> 00:33:36,109 © P@rM!NdeR 497 00:33:36,110 --> 00:33:36,710 © P@rM!NdeR 498 00:33:36,711 --> 00:33:37,311 © P@rM!NdeR M 499 00:33:37,312 --> 00:33:37,912 © P@rM!NdeR M@ 500 00:33:37,913 --> 00:33:38,513 © P@rM!NdeR M@n 501 00:33:38,514 --> 00:33:39,114 © P@rM!NdeR M@nk 502 00:33:39,115 --> 00:33:39,715 © P@rM!NdeR M@nkÖ 503 00:33:39,716 --> 00:33:40,316 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 504 00:33:40,317 --> 00:33:40,916 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 505 00:33:40,917 --> 00:33:41,518 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 506 00:33:42,618 --> 00:33:44,920 [Clattering] 507 00:33:49,736 --> 00:33:51,707 [Clattering] 508 00:33:57,590 --> 00:33:59,527 [Mouthing Words] 509 00:34:30,709 --> 00:34:32,646 [Bird Twitters] 510 00:34:34,519 --> 00:34:36,513 [Twittering Continues] 511 00:34:46,817 --> 00:34:50,053 [Footsteps Approaching] 512 00:34:53,066 --> 00:34:55,196 Happy anniversary, Dantes. 513 00:34:56,274 --> 00:34:59,738 [Gasps, Groans] 514 00:35:02,290 --> 00:35:04,956 Until next year. 515 00:35:25,015 --> 00:35:26,952 [Gasps] 516 00:35:36,712 --> 00:35:39,116 [Panting] 517 00:35:42,393 --> 00:35:45,595 [Dorleac] Has it really been four years, Delius? 518 00:35:45,668 --> 00:35:46,749 - [Whip Cracking] 519 00:35:46,775 --> 00:35:49,191 - Or Danton? What is his name again? 520 00:35:49,244 --> 00:35:52,878 [Door Closing] 521 00:36:53,409 --> 00:36:57,613 [Tapping] 522 00:37:02,432 --> 00:37:06,397 [Tapping Continues] 523 00:37:21,883 --> 00:37:25,449 [Gasping] 524 00:37:45,042 --> 00:37:47,013 Forgive my intrusion. 525 00:37:49,119 --> 00:37:52,925 But I was under the impression that l... 526 00:37:52,996 --> 00:37:56,904 I was digging toward the outer wall. 527 00:38:00,248 --> 00:38:03,085 Parlez-vous anglais? 528 00:38:03,156 --> 00:38:06,653 Italiano? 529 00:38:06,731 --> 00:38:08,015 I am Abbe Faria. 530 00:38:08,041 --> 00:38:12,294 I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 531 00:38:12,346 --> 00:38:15,183 Five which have been spent... 532 00:38:15,253 --> 00:38:18,921 digging this tunnel. 533 00:38:18,995 --> 00:38:23,234 [Laughs] 534 00:38:23,307 --> 00:38:28,252 There are 72,519 stones... 535 00:38:28,320 --> 00:38:30,815 in my walls. 536 00:38:31,896 --> 00:38:34,129 I've counted them many times. 537 00:38:36,508 --> 00:38:38,638 But have you named them yet? 538 00:38:40,117 --> 00:38:43,285 - [Sobbing] - Shh, shh. 539 00:38:43,359 --> 00:38:46,663 Shh, shh. 540 00:38:46,734 --> 00:38:48,796 Once I was as you are now. 541 00:38:48,873 --> 00:38:52,370 But I promise, it will pass. 542 00:38:53,752 --> 00:38:56,122 I promise, I promise. 543 00:38:56,192 --> 00:38:59,725 Now, may I stand on your shoulders? 544 00:39:03,276 --> 00:39:05,213 [Grunts] 545 00:39:05,281 --> 00:39:07,845 [Grunting] 546 00:39:07,922 --> 00:39:11,864 [Panting] Take me down. 547 00:39:11,932 --> 00:39:13,598 Please, take me down now. 548 00:39:13,625 --> 00:39:14,623 Take me down. 549 00:39:17,914 --> 00:39:20,318 [Grunts, Pants] 550 00:39:20,387 --> 00:39:24,779 I have not seen the sky these 11 years. 551 00:39:24,805 --> 00:39:26,155 Thank you. 552 00:39:26,202 --> 00:39:28,036 Thank you, God. 553 00:39:28,107 --> 00:39:31,776 There is no talk of God in here, priest. 554 00:39:31,850 --> 00:39:35,587 What about the... inscription? 555 00:39:35,660 --> 00:39:40,263 It's faded, just as God has faded from my heart. 556 00:39:40,339 --> 00:39:45,842 - And what has replaced it? - Revenge. 557 00:39:45,919 --> 00:39:47,890 [Chuckles] 558 00:39:47,959 --> 00:39:50,055 Hold these. 559 00:39:50,130 --> 00:39:52,260 Follow me. 560 00:39:52,336 --> 00:39:55,504 Perhaps your thoughts of revenge... 561 00:39:55,578 --> 00:39:58,746 are serving God's purpose of keeping you alive... 562 00:39:58,820 --> 00:40:01,155 these seven years. 563 00:40:01,225 --> 00:40:02,293 To what end? 564 00:40:02,319 --> 00:40:04,453 [Chuckles] Escape. 565 00:40:16,464 --> 00:40:18,834 There we go. 566 00:40:34,778 --> 00:40:36,248 [Chuckles] 567 00:40:47,712 --> 00:40:50,514 You spoke of escape. 568 00:40:51,922 --> 00:40:53,893 Yeah. 569 00:40:53,962 --> 00:40:57,232 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 570 00:40:57,303 --> 00:40:59,570 and finally the sea. 571 00:40:59,642 --> 00:41:04,018 I simply... I simply chose the wrong one. 572 00:41:04,087 --> 00:41:07,061 Now, of course, with two of us, 573 00:41:07,128 --> 00:41:09,794 we could dig in the opposite direction. 574 00:41:09,869 --> 00:41:15,372 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 575 00:41:18,257 --> 00:41:20,786 [Laughs] 576 00:41:20,864 --> 00:41:23,598 Oh, does something else demand your time? 577 00:41:23,671 --> 00:41:27,010 Some pressing appointment, perhaps? 578 00:41:29,185 --> 00:41:32,421 In return... for your help, 579 00:41:32,493 --> 00:41:34,761 I offer something priceless. 580 00:41:34,833 --> 00:41:36,531 My freedom? 581 00:41:36,605 --> 00:41:39,305 No, freedom can be taken away, 582 00:41:39,378 --> 00:41:42,044 as you well know. 583 00:41:42,118 --> 00:41:46,494 I offer knowledge, everything I have learned. 584 00:41:46,563 --> 00:41:50,061 I will teach you, oh, economics, mathematics, 585 00:41:50,139 --> 00:41:53,307 - philosophy, science. - To read and write? 586 00:41:55,152 --> 00:41:57,089 Of course. 587 00:42:01,970 --> 00:42:03,941 When do we start? 588 00:42:04,008 --> 00:42:06,138 I got it. I got it. 589 00:42:06,213 --> 00:42:08,207 [Footsteps Approaching] 590 00:42:08,286 --> 00:42:10,382 [Man] Lights out. Lights. 591 00:42:12,698 --> 00:42:14,794 [Man] Let's have 'em. Come on. 592 00:42:14,869 --> 00:42:16,965 [Abbe's Voice] The slot opens twice a day. 593 00:42:17,041 --> 00:42:22,682 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 594 00:42:23,759 --> 00:42:25,696 [Man] Come on. 595 00:42:27,167 --> 00:42:30,609 And once in the evening for your plate. 596 00:42:32,280 --> 00:42:34,844 [Man] Lights out. Out. 597 00:42:34,921 --> 00:42:37,985 Come on, priest. 598 00:42:38,062 --> 00:42:40,193 Thank you. 599 00:42:40,268 --> 00:42:43,504 Between those times we can work all day without fear of discovery. 600 00:42:43,576 --> 00:42:47,040 "So neglect becomes... 601 00:42:47,119 --> 00:42:49,591 our ally." 602 00:42:49,659 --> 00:42:51,596 Excellent. 603 00:42:55,274 --> 00:42:58,338 So you were in Napoleon's army. 604 00:42:58,415 --> 00:43:01,513 We had such dreams then. 605 00:43:01,590 --> 00:43:04,461 However, one night... 606 00:43:04,530 --> 00:43:07,994 my regiment ran down... 607 00:43:08,073 --> 00:43:10,203 a band of guerrillas, 608 00:43:10,278 --> 00:43:13,548 who ran into a church for sanctuary. 609 00:43:13,621 --> 00:43:18,999 I was ordered to burn... down the church... 610 00:43:19,068 --> 00:43:22,338 with them inside it. 611 00:43:22,409 --> 00:43:24,346 Did you? 612 00:43:26,654 --> 00:43:31,463 To my everlasting shame, I did. 613 00:43:31,534 --> 00:43:33,596 I did. 614 00:43:33,672 --> 00:43:35,700 How did you come to be here? 615 00:43:35,777 --> 00:43:38,979 The following day I deserted... 616 00:43:39,053 --> 00:43:41,890 to devote my life to repentance... 617 00:43:41,960 --> 00:43:44,090 and to God. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,832 I worked as private secretary to... 619 00:43:46,906 --> 00:43:51,749 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 620 00:43:51,819 --> 00:43:55,591 Spada was a righteous man. 621 00:43:55,662 --> 00:44:00,538 Sadly, a couple of years later, he died... 622 00:44:00,609 --> 00:44:06,523 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 623 00:44:06,590 --> 00:44:08,584 [Grunts] 624 00:44:08,662 --> 00:44:12,104 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 625 00:44:12,171 --> 00:44:16,113 Napoleon wanted Spada's treasure. 626 00:44:16,181 --> 00:44:21,058 He did not believe that I had no idea where it was. 627 00:44:21,128 --> 00:44:26,267 So he had me thrown in here to refresh my memory. 628 00:44:26,341 --> 00:44:30,842 And so here I've remained with only God... 629 00:44:30,919 --> 00:44:34,258 for company until he sent me you. 630 00:44:34,329 --> 00:44:36,766 God is no more real than your treasure, priest. 631 00:44:36,835 --> 00:44:38,999 Perhaps. 632 00:44:48,999 --> 00:44:50,970 [Rat Hisses] 633 00:44:51,038 --> 00:44:54,206 - Ooh! Hurry. Get it. - [Shouts] 634 00:44:54,279 --> 00:44:56,307 [Both Laughing] 635 00:44:58,022 --> 00:45:00,824 Compute this. 636 00:45:00,896 --> 00:45:04,633 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 637 00:45:04,706 --> 00:45:08,512 for 365 days. 638 00:45:09,585 --> 00:45:12,023 Equals three-and-a-half meters a year, 639 00:45:12,092 --> 00:45:14,690 12 feet, a foot a month. 640 00:45:14,765 --> 00:45:18,035 [Grunts] Three inches a week. 641 00:45:18,108 --> 00:45:20,170 In Italian. 642 00:45:20,246 --> 00:45:22,012 [Whip Cracking] 643 00:45:22,084 --> 00:45:24,556 [Speaking Italian] 644 00:45:29,871 --> 00:45:33,608 [Abbe] Do not waste the light. 645 00:45:36,722 --> 00:45:40,128 You were a soldier, priest. 646 00:45:42,135 --> 00:45:44,164 So you know weaponry. 647 00:45:45,310 --> 00:45:47,909 [Grunts] 648 00:45:50,156 --> 00:45:52,093 Teach me. 649 00:45:54,601 --> 00:45:56,572 Or dig alone. 650 00:45:59,614 --> 00:46:05,061 You force me to walk a fine line, Dantes. 651 00:46:14,519 --> 00:46:16,319 This is ridiculous. 652 00:46:16,390 --> 00:46:21,701 The stronger swordsman does not necessarily win. 653 00:46:21,771 --> 00:46:23,708 It is speed! 654 00:46:25,013 --> 00:46:27,508 Speed of hand. 655 00:46:27,586 --> 00:46:29,854 Speed of mind. 656 00:46:29,926 --> 00:46:34,302 Now, sweep your hand through the drops... 657 00:46:34,371 --> 00:46:36,809 without getting wet. 658 00:46:39,985 --> 00:46:41,922 Like this. 659 00:46:43,327 --> 00:46:45,389 [Grunting] 660 00:46:45,465 --> 00:46:47,436 How long must I keep this up? 661 00:46:50,211 --> 00:46:53,207 I am going down the tunnel. 662 00:47:08,625 --> 00:47:11,655 Parry. Up. 663 00:47:11,734 --> 00:47:13,397 [Grunts] Like that. 664 00:47:13,471 --> 00:47:15,670 Time to study. 665 00:47:17,247 --> 00:47:19,218 Define economics. 666 00:47:19,285 --> 00:47:21,689 Economics is the science that deals with the production, 667 00:47:21,759 --> 00:47:23,890 distribution and consumption of commodities. 668 00:47:23,965 --> 00:47:25,902 Translation. 669 00:47:26,973 --> 00:47:29,103 Dig first, money later. 670 00:47:35,862 --> 00:47:38,033 - [Footsteps Approaching] 671 00:47:38,059 --> 00:47:39,795 - [Men Chattering] 672 00:47:41,142 --> 00:47:43,136 [Chattering Continues] 673 00:47:46,022 --> 00:47:47,118 Thank you. 674 00:47:47,144 --> 00:47:49,887 Happy Christmas, Edmond. 675 00:47:49,932 --> 00:47:52,871 Give or take a month or so. 676 00:47:57,283 --> 00:47:59,031 Good. Whom are you fighting? 677 00:47:59,057 --> 00:48:00,305 Danglars? Mondego? 678 00:48:00,358 --> 00:48:02,352 Who do you think? 679 00:48:10,217 --> 00:48:13,487 [Grunts] Good! Too good. 680 00:48:13,559 --> 00:48:16,396 We have Newton's third law. 681 00:48:16,466 --> 00:48:20,739 There is a reaction to every action... 682 00:48:20,810 --> 00:48:23,282 in physics... and in man. 683 00:48:23,350 --> 00:48:28,991 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 684 00:48:29,065 --> 00:48:31,663 [Exhales] Up, up. 685 00:48:31,739 --> 00:48:34,769 I want that seat. 686 00:48:34,846 --> 00:48:40,658 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 687 00:48:40,729 --> 00:48:43,531 he had cleared you of all the charges. 688 00:48:43,602 --> 00:48:45,300 You may go. 689 00:48:45,374 --> 00:48:48,006 Yes, that's true. 690 00:48:48,081 --> 00:48:52,320 Then why would he go through that charade... 691 00:48:52,392 --> 00:48:57,930 unless he had reason to change his mind about letting you go? 692 00:48:58,007 --> 00:49:01,004 - Think, Edmond. - I'm trying. 693 00:49:01,081 --> 00:49:02,357 What happened? 694 00:49:02,383 --> 00:49:04,205 He asked me... 695 00:49:04,256 --> 00:49:06,386 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 696 00:49:06,461 --> 00:49:08,626 - I told him... - A Monsieur Clarion. 697 00:49:08,701 --> 00:49:09,653 And nothing more? 698 00:49:09,679 --> 00:49:12,759 Nothing. He burnt the letter and said I could go. 699 00:49:12,811 --> 00:49:15,010 Ah. 700 00:49:15,084 --> 00:49:19,892 He burned... the letter. 701 00:49:24,642 --> 00:49:26,772 Yes. 702 00:49:26,847 --> 00:49:30,448 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 703 00:49:30,523 --> 00:49:33,429 of a treasonous conspiracy... 704 00:49:33,498 --> 00:49:38,500 and then imprison the only man... 705 00:49:38,578 --> 00:49:42,782 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 706 00:49:42,856 --> 00:49:44,793 to that conspiracy. 707 00:49:48,604 --> 00:49:52,546 - He was protecting someone. - Ah. 708 00:49:52,614 --> 00:49:57,285 - A dear friend perhaps? - No. No. 709 00:49:57,359 --> 00:50:00,094 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 710 00:50:00,167 --> 00:50:02,833 Clarion could be a relative. 711 00:50:02,907 --> 00:50:05,106 A close relative, possibly... 712 00:50:09,256 --> 00:50:11,193 No! 713 00:50:13,901 --> 00:50:17,069 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 714 00:50:17,144 --> 00:50:19,912 Villefort wasn't protecting Clarion. 715 00:50:19,984 --> 00:50:23,356 He was protecting himself. 716 00:50:23,426 --> 00:50:27,494 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 717 00:50:27,570 --> 00:50:30,441 Mondego, who told Villefort I had it. 718 00:50:30,511 --> 00:50:32,846 And Villefort himself, who sent me here. 719 00:50:34,488 --> 00:50:39,125 Bravo, Edmond, bravo. 720 00:50:39,200 --> 00:50:42,003 [Shouts] 721 00:51:02,593 --> 00:51:06,330 [Metal Tapping] 722 00:51:19,838 --> 00:51:24,248 Oh, my God. Oh, oh. 723 00:51:24,316 --> 00:51:26,652 Oh. 724 00:51:26,722 --> 00:51:28,742 Edmond, light. Light. 725 00:51:28,768 --> 00:51:30,211 Quick. Light. 726 00:51:30,265 --> 00:51:33,330 Oh, please, God. What is that? Look. 727 00:51:33,407 --> 00:51:35,928 Look. Look! Roots. 728 00:51:35,954 --> 00:51:37,773 Plant roots. 729 00:51:37,818 --> 00:51:42,124 If these are plant roots, then we are only months away. 730 00:51:42,196 --> 00:51:43,921 Yes. Well done, priest. 731 00:51:43,947 --> 00:51:45,497 I'll get my chisel. 732 00:51:45,523 --> 00:51:46,722 [Kissing Sound] 733 00:51:46,774 --> 00:51:49,873 Good. Good. 734 00:51:49,949 --> 00:51:52,444 - [Grunting] - [Tapping] 735 00:51:59,407 --> 00:52:01,172 Priest! 736 00:52:17,787 --> 00:52:21,319 [Groans] In God's name, go on. 737 00:52:21,396 --> 00:52:24,598 - [Grunting] - Go on. Go on! 738 00:52:24,671 --> 00:52:26,973 [Groans] 739 00:52:27,044 --> 00:52:29,882 [Groaning] 740 00:52:35,863 --> 00:52:38,358 [Grunting] 741 00:52:38,436 --> 00:52:42,071 [Groaning] 742 00:52:46,089 --> 00:52:49,086 [Groaning, Panting] 743 00:52:49,164 --> 00:52:52,104 Lungs... are punctured. 744 00:52:52,172 --> 00:52:54,109 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 745 00:52:54,177 --> 00:52:56,114 There's not much time. 746 00:52:57,585 --> 00:52:59,887 Under th-those books, 747 00:52:59,959 --> 00:53:01,896 there's loose rocks. 748 00:53:01,964 --> 00:53:04,129 Bring me what you find. 749 00:53:04,203 --> 00:53:06,140 Quickly, quickly. 750 00:53:08,480 --> 00:53:11,113 [Groans] Open it. 751 00:53:11,188 --> 00:53:13,591 When I told them I did not know... 752 00:53:13,661 --> 00:53:16,634 where the treasure of Spada was, I lied. 753 00:53:16,701 --> 00:53:18,935 You lied? 754 00:53:19,008 --> 00:53:22,141 I'm a priest, not a saint. 755 00:53:22,216 --> 00:53:24,153 There, 756 00:53:24,221 --> 00:53:26,716 on that island off the Italian coast. 757 00:53:26,794 --> 00:53:28,959 - Monte Cristo? - Yes, yes. 758 00:53:29,034 --> 00:53:32,737 Use... Use your head. 759 00:53:32,810 --> 00:53:33,755 Follow the clues. 760 00:53:33,781 --> 00:53:36,173 The tunnel's blocked. I can't escape. 761 00:53:36,218 --> 00:53:38,155 No, keep digging. 762 00:53:38,223 --> 00:53:41,756 When you escape, use it for good, only for good. 763 00:53:41,833 --> 00:53:44,830 No, I will surely use it for my revenge. 764 00:53:46,244 --> 00:53:49,343 Here now is your final lesson. 765 00:53:49,419 --> 00:53:51,356 Do not commit... 766 00:53:53,096 --> 00:53:56,195 Oh. Do not commit the crime... 767 00:53:56,270 --> 00:53:58,936 for which you now serve the sentence. 768 00:54:00,013 --> 00:54:02,382 God said, "Vengeance is mine." 769 00:54:02,452 --> 00:54:04,389 I don't believe in God. 770 00:54:04,458 --> 00:54:07,226 That doesn't matter. 771 00:54:07,298 --> 00:54:09,736 He believes in you. 772 00:54:16,355 --> 00:54:18,292 Priest? 773 00:54:24,911 --> 00:54:26,939 [Footsteps] 774 00:54:27,016 --> 00:54:29,284 [Pascal] Plates out. 775 00:54:38,813 --> 00:54:40,750 Let's have it. 776 00:54:46,600 --> 00:54:48,537 Oh. 777 00:54:48,605 --> 00:54:50,542 Oh, God. 778 00:54:52,181 --> 00:54:56,283 [Panting] 779 00:55:01,772 --> 00:55:03,153 - [Keys Clinking] 780 00:55:03,179 --> 00:55:04,965 - He's always awake. 781 00:55:05,014 --> 00:55:08,318 [Lock Sliding Open] 782 00:55:09,392 --> 00:55:11,329 [Door Creaking] 783 00:55:17,211 --> 00:55:20,344 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 784 00:55:25,099 --> 00:55:27,502 - [Claude] Dead. - [Pascal] How? 785 00:55:27,571 --> 00:55:29,509 Fell off his bed, didn't he? 786 00:55:29,577 --> 00:55:33,314 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 787 00:55:33,387 --> 00:55:36,326 Well, let's sew him up... 788 00:55:36,394 --> 00:55:38,992 and then see Dorleac. 789 00:55:43,646 --> 00:55:45,583 One, two, three. 790 00:55:56,814 --> 00:56:00,220 Right, let's get Dorleac. 791 00:56:02,461 --> 00:56:04,729 [Door Creaking] 792 00:56:04,801 --> 00:56:05,656 - [Lock Sliding Closed] 793 00:56:05,682 --> 00:56:06,781 - [Claude] Why'd you lock it? 794 00:56:06,807 --> 00:56:07,766 He's not going anywhere. 795 00:56:07,809 --> 00:56:09,418 [Maurice] I don't know. 796 00:56:09,444 --> 00:56:10,774 Habit, I suppose. 797 00:56:28,596 --> 00:56:30,533 Good-bye, priest. 798 00:56:30,601 --> 00:56:32,538 You're free now, 799 00:56:34,310 --> 00:56:36,747 as I will never be. 800 00:56:36,817 --> 00:56:40,691 [Wind Howling] 801 00:56:58,472 --> 00:57:01,640 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 802 00:57:02,816 --> 00:57:05,381 Well, bring him along. 803 00:57:05,457 --> 00:57:07,655 - Let's bury him, then. - You ready? 804 00:57:07,729 --> 00:57:09,894 One. That's it. [Grunts] 805 00:57:14,513 --> 00:57:16,640 - Keep going. - Come on, come on. 806 00:57:16,666 --> 00:57:18,105 I haven't got all day. 807 00:57:19,927 --> 00:57:21,864 Actually, I do. 808 00:57:23,536 --> 00:57:26,772 [Laughing] I've got... 809 00:57:26,845 --> 00:57:31,050 I've got all the time in the world! 810 00:57:31,123 --> 00:57:33,094 [Laughing] 811 00:57:45,927 --> 00:57:47,864 Come on. 812 00:57:49,603 --> 00:57:51,540 Come on. 813 00:57:52,712 --> 00:57:54,649 [Key Rattles In Lock] 814 00:58:05,812 --> 00:58:07,806 Monsieur Dorleac! 815 00:58:07,884 --> 00:58:11,256 [Dorleac] Heavenly Father, we bequeath to you... 816 00:58:11,326 --> 00:58:14,597 these remains of your humble servant. 817 00:58:15,804 --> 00:58:18,368 Whatever his name was. 818 00:58:18,445 --> 00:58:20,382 God, I'm so bored. 819 00:58:20,450 --> 00:58:23,287 Monsieur Dorleac! 820 00:58:31,846 --> 00:58:34,113 Did he, in fact, have a map? 821 00:58:34,185 --> 00:58:36,419 [Maurice] No, gov. 822 00:58:36,491 --> 00:58:38,655 [Dorleac] Where's the, uh... 823 00:58:40,836 --> 00:58:43,365 Stop! 824 00:58:43,442 --> 00:58:45,379 Monsieur Dorleac! 825 00:58:45,447 --> 00:58:46,492 What do you mean, after three? 826 00:58:46,518 --> 00:58:47,910 We throw him at three or before three? 827 00:58:47,954 --> 00:58:51,452 - After three. - One... two... 828 00:58:51,530 --> 00:58:54,332 - Monsieur Dorleac! - And th... 829 00:58:54,403 --> 00:58:57,502 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 830 00:58:57,578 --> 00:59:01,213 - two... - Don't throw the body over the cliff! 831 00:59:01,288 --> 00:59:03,726 - Aah! - Three! 832 00:59:53,122 --> 00:59:55,059 [Gasps] 833 01:00:07,458 --> 01:00:10,159 [Gasps] 834 01:00:11,185 --> 01:00:11,585 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 835 01:00:11,586 --> 01:00:11,985 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 836 01:00:11,986 --> 01:00:12,386 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 837 01:00:12,387 --> 01:00:12,787 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 838 01:00:12,788 --> 01:00:13,187 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 839 01:00:13,188 --> 01:00:13,588 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 840 01:00:13,589 --> 01:00:13,989 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 841 01:00:13,990 --> 01:00:14,389 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 842 01:00:14,390 --> 01:00:14,790 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 843 01:00:14,791 --> 01:00:15,190 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 844 01:00:15,191 --> 01:00:15,591 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 845 01:00:15,592 --> 01:00:15,992 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 846 01:00:15,993 --> 01:00:16,392 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 847 01:00:16,393 --> 01:00:16,793 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 848 01:00:16,794 --> 01:00:17,194 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 849 01:00:17,195 --> 01:00:17,594 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 850 01:00:17,595 --> 01:00:17,995 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 851 01:00:17,996 --> 01:00:18,396 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 852 01:00:18,397 --> 01:00:18,796 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 853 01:00:18,797 --> 01:00:19,198 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 854 01:00:19,924 --> 01:00:23,387 [Wheezing, Grunting] 855 01:00:23,467 --> 01:00:26,201 [Muffled Grunting] 856 01:00:30,050 --> 01:00:31,987 [Grunts] 857 01:00:35,531 --> 01:00:38,163 [Panting] 858 01:00:39,841 --> 01:00:43,374 We could have handled that a bit better. 859 01:00:56,419 --> 01:00:57,019 © 860 01:00:57,020 --> 01:00:57,620 © 861 01:00:57,621 --> 01:00:58,221 © P 862 01:00:58,222 --> 01:00:58,822 © P@ 863 01:00:58,823 --> 01:00:59,423 © P@r 864 01:00:59,424 --> 01:01:00,024 © P@rM 865 01:01:00,025 --> 01:01:00,625 © P@rM! 866 01:01:00,626 --> 01:01:01,226 © P@rM!N 867 01:01:01,227 --> 01:01:01,827 © P@rM!Nd 868 01:01:01,828 --> 01:01:02,428 © P@rM!Nde 869 01:01:02,429 --> 01:01:03,029 © P@rM!NdeR 870 01:01:03,030 --> 01:01:03,630 © P@rM!NdeR 871 01:01:03,631 --> 01:01:04,231 © P@rM!NdeR M 872 01:01:04,232 --> 01:01:04,832 © P@rM!NdeR M@ 873 01:01:04,833 --> 01:01:05,433 © P@rM!NdeR M@n 874 01:01:05,434 --> 01:01:06,034 © P@rM!NdeR M@nk 875 01:01:06,035 --> 01:01:06,634 © P@rM!NdeR M@nkÖ 876 01:01:06,635 --> 01:01:07,235 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 877 01:01:07,236 --> 01:01:07,836 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 878 01:01:07,837 --> 01:01:08,438 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 879 01:01:14,297 --> 01:01:16,234 Thank you, priest. 880 01:01:17,572 --> 01:01:19,509 Thank you. 881 01:01:25,860 --> 01:01:29,632 [Laughing] 882 01:01:29,703 --> 01:01:33,372 [Laughing Continues] 883 01:01:37,590 --> 01:01:42,535 [Whooping, Laughing] 884 01:01:42,603 --> 01:01:46,876 [Hysterical Laughing] 885 01:01:53,899 --> 01:01:56,337 So, mi amice, 886 01:01:56,405 --> 01:01:59,811 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 887 01:01:59,880 --> 01:02:03,219 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 888 01:02:03,290 --> 01:02:05,124 what's the point? 889 01:02:05,195 --> 01:02:10,003 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 890 01:02:10,073 --> 01:02:13,412 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 891 01:02:13,483 --> 01:02:16,285 who attempted to keep some stolen gold for himself... 892 01:02:16,356 --> 01:02:18,590 instead of, uh, sharing it with his comrades. 893 01:02:18,662 --> 01:02:22,125 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 894 01:02:22,205 --> 01:02:24,267 who are insisting that I grant him mercy, 895 01:02:24,344 --> 01:02:26,315 which, of course, I cannot do, 896 01:02:26,382 --> 01:02:29,880 for I would quickly lose control of the whole crew. 897 01:02:29,958 --> 01:02:34,402 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 898 01:02:34,470 --> 01:02:37,842 You provide me with a way to show a little mercy toJacopo, 899 01:02:37,912 --> 01:02:40,248 that maggot you see tied up over there, 900 01:02:40,318 --> 01:02:43,451 while, at the same time, not appearing weak. 901 01:02:43,526 --> 01:02:47,229 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 902 01:02:47,303 --> 01:02:49,399 How do I accomplish all this? 903 01:02:49,475 --> 01:02:52,780 We watch you and Jacopo fight to the death. 904 01:02:52,851 --> 01:02:55,722 LfJacopo wins, we welcome him back to the crew. 905 01:02:55,791 --> 01:02:58,765 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 906 01:02:58,832 --> 01:03:01,772 even if he did not take advantage of it, 907 01:03:01,840 --> 01:03:04,746 and you can take his place on the boat. 908 01:03:04,815 --> 01:03:07,310 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 909 01:03:07,388 --> 01:03:10,794 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 910 01:03:12,333 --> 01:03:14,669 I find that smuggling is the life for me... 911 01:03:14,740 --> 01:03:17,441 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 912 01:03:17,514 --> 01:03:22,220 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 913 01:03:23,329 --> 01:03:25,266 Perhaps you should get out more. 914 01:03:29,745 --> 01:03:32,012 ReleaseJacopo and give him back his knife. 915 01:03:32,085 --> 01:03:34,056 Then we let the games begin. 916 01:03:34,123 --> 01:03:37,529 - [Laughing] - Get up, maggot. 917 01:03:47,524 --> 01:03:50,088 - Come on, come on! - [Yelling] 918 01:03:50,164 --> 01:03:53,332 [Excited Shouting] 919 01:04:04,869 --> 01:04:06,499 [Disgusted Muttering] 920 01:04:06,573 --> 01:04:09,843 As you hope to live, do not move an eyelash. 921 01:04:11,586 --> 01:04:14,856 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 922 01:04:14,928 --> 01:04:18,870 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 923 01:04:18,938 --> 01:04:22,071 The men that wanted to see some sport have seen it. 924 01:04:22,146 --> 01:04:25,211 Those who wanted mercy forJacopo will get it. 925 01:04:25,288 --> 01:04:27,886 And by keeping me and Jacopo, 926 01:04:27,962 --> 01:04:31,334 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 927 01:04:35,915 --> 01:04:38,183 It's a deal. 928 01:04:38,255 --> 01:04:38,969 What is his name? 929 01:04:38,995 --> 01:04:40,718 [Man] You've got the devil, Jacopo! 930 01:04:40,762 --> 01:04:44,795 His name? We shall call him Zatarra. 931 01:04:44,872 --> 01:04:46,527 Sounds fearsome. 932 01:04:46,553 --> 01:04:49,136 It means driftwood. 933 01:04:49,183 --> 01:04:51,051 [Men Laughing] 934 01:04:51,121 --> 01:04:53,559 I swear on my dead relatives, 935 01:04:53,628 --> 01:04:56,898 even on the ones that are not feeling too good, 936 01:04:56,969 --> 01:04:59,498 I am your man forever. 937 01:05:00,779 --> 01:05:02,716 I know. 938 01:05:25,041 --> 01:05:28,642 [Chuckling] Eyes in the back of your head. 939 01:05:30,121 --> 01:05:32,184 [Bell Ringing] 940 01:05:32,261 --> 01:05:34,425 Have you never seen Marseilles before? 941 01:05:36,271 --> 01:05:38,436 It was my home. 942 01:05:38,510 --> 01:05:42,007 But you do not join the others ashore. 943 01:05:42,085 --> 01:05:43,470 [Man] Over here! 944 01:05:43,496 --> 01:05:45,916 Listen to me, Zatarra. 945 01:05:45,962 --> 01:05:50,201 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 946 01:05:50,273 --> 01:05:53,611 Go. It's up to you. 947 01:05:55,219 --> 01:05:58,056 "We are kings or pawns," a man once said. 948 01:05:58,127 --> 01:06:00,223 Si. Who told you this? 949 01:06:02,071 --> 01:06:04,669 Napoleon Bonaparte. 950 01:06:07,150 --> 01:06:09,087 Bonaparte? 951 01:06:09,155 --> 01:06:11,092 [Laughing Continues] 952 01:06:11,160 --> 01:06:14,658 Oh, Zatarra, the stories you tell. 953 01:06:14,737 --> 01:06:16,765 [Laughing] 954 01:06:16,842 --> 01:06:19,975 Someday I may come to find you. 955 01:06:21,186 --> 01:06:24,057 A man is always in need of a good friend. 956 01:06:25,464 --> 01:06:27,401 Truly. 957 01:06:35,322 --> 01:06:38,524 [Seagull Squawking] 958 01:06:41,772 --> 01:06:44,336 [Morell's Voice] Danglars, what's happened? 959 01:06:44,412 --> 01:06:48,914 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 960 01:07:13,187 --> 01:07:15,819 Zatarra, are you all right? 961 01:07:15,894 --> 01:07:17,831 Everything's changed. 962 01:07:20,038 --> 01:07:23,638 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 963 01:07:23,713 --> 01:07:25,694 Wait for me to return. 964 01:07:25,720 --> 01:07:28,240 I make my next visit alone. 965 01:07:33,606 --> 01:07:36,580 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 966 01:07:36,647 --> 01:07:39,951 My grandfather isn't well, monsieur. 967 01:07:40,022 --> 01:07:43,428 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 968 01:07:43,498 --> 01:07:45,799 Perhaps he might make an exception... 969 01:07:45,870 --> 01:07:48,536 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 970 01:07:48,612 --> 01:07:51,015 [Dog Barking] 971 01:07:51,085 --> 01:07:53,215 I apologize for the hour. 972 01:07:53,290 --> 01:07:54,529 Old people never sleep. 973 01:07:54,555 --> 01:07:55,685 Sit down, sit down. 974 01:07:55,730 --> 01:07:58,265 Julianne, some sherry. 975 01:07:58,291 --> 01:07:59,788 [Sighs] 976 01:07:59,840 --> 01:08:02,837 So, Monsieur Zatarra, 977 01:08:02,914 --> 01:08:05,318 you were a friend of Edmond? 978 01:08:05,388 --> 01:08:07,792 - Monsieur Morell? - Yes? 979 01:08:18,555 --> 01:08:22,155 You knew... Edmond also? 980 01:08:22,231 --> 01:08:24,168 Like a son. 981 01:08:27,110 --> 01:08:31,417 I was hoping you could tell me where to find his family. 982 01:08:31,488 --> 01:08:34,519 Unfortunately, his father hanged himself... 983 01:08:34,596 --> 01:08:38,368 after learning of Edmond's treason. 984 01:08:38,439 --> 01:08:40,775 [Whispers] I see. 985 01:08:40,846 --> 01:08:42,783 I see. 986 01:08:42,851 --> 01:08:44,788 And... 987 01:08:46,092 --> 01:08:50,559 this... treason you speak of... 988 01:08:50,637 --> 01:08:53,440 - Who accused him? - Who knows? 989 01:08:53,512 --> 01:08:57,181 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 990 01:08:57,255 --> 01:08:59,921 left for Paris soon after to take up the post... 991 01:08:59,995 --> 01:09:01,966 of chief prosecutor. 992 01:09:02,033 --> 01:09:05,372 Of course, the shock of his father's violent murder... 993 01:09:05,443 --> 01:09:08,041 may also have spurred his departure. 994 01:09:09,419 --> 01:09:12,655 They were strange times. 995 01:09:12,727 --> 01:09:16,864 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 996 01:09:16,939 --> 01:09:20,642 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 997 01:09:20,715 --> 01:09:22,315 - [Puts Bottle Down] 998 01:09:22,341 --> 01:09:24,181 - One of my captains. 999 01:09:24,224 --> 01:09:27,631 And then one day, Danglars forced me out. 1000 01:09:27,700 --> 01:09:29,431 [Morell Sighs] 1001 01:09:29,505 --> 01:09:32,637 My fate is nothing compared to Edmond's. 1002 01:09:35,386 --> 01:09:37,687 Perhaps your luck is about to change. 1003 01:09:38,694 --> 01:09:40,631 [Scoffs] 1004 01:09:41,702 --> 01:09:44,140 I shall search out Edmond's fiancee. 1005 01:09:44,209 --> 01:09:46,339 You mean the Countess Mondego? 1006 01:09:48,887 --> 01:09:51,325 - Countess? - Yes. 1007 01:09:51,394 --> 01:09:54,334 A month after poor Edmond was arrested, 1008 01:09:54,402 --> 01:09:56,600 Mercedes wed his best friend. 1009 01:09:58,010 --> 01:10:00,346 - Fernand. - Yes, that's right. 1010 01:10:00,417 --> 01:10:03,357 And with the death of his father and brother in the war, 1011 01:10:03,425 --> 01:10:06,296 Fernand became Count Mondego. 1012 01:10:06,366 --> 01:10:09,032 They live in Paris now. 1013 01:10:10,176 --> 01:10:12,545 Count and Countess Mondego. 1014 01:10:17,194 --> 01:10:19,256 Are you all right? 1015 01:10:21,270 --> 01:10:24,939 Yes. I must go. 1016 01:10:25,014 --> 01:10:28,113 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 1017 01:10:28,188 --> 01:10:30,660 You told me what I needed to know. 1018 01:10:32,433 --> 01:10:34,870 Edmond Dantes is dead. 1019 01:10:36,710 --> 01:10:40,208 [Footsteps Retreating] 1020 01:10:45,199 --> 01:10:48,298 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 1021 01:10:48,374 --> 01:10:49,818 I found a nice little skiff. 1022 01:10:49,844 --> 01:10:51,338 We couldn't afford a sloop. 1023 01:10:51,381 --> 01:10:53,751 Got a really good deal. Za-Zatarra? 1024 01:10:53,821 --> 01:10:55,758 Zatarra. 1025 01:13:26,012 --> 01:13:29,920 [Hysterical Laughing] 1026 01:13:29,989 --> 01:13:32,587 [Kissing] 1027 01:13:32,662 --> 01:13:36,434 [Grunting, Laughing] 1028 01:13:38,110 --> 01:13:41,448 [Chortling] 1029 01:13:41,519 --> 01:13:43,456 Whoo-hoo! 1030 01:13:43,525 --> 01:13:46,623 [Whistling] 1031 01:13:46,699 --> 01:13:49,729 [Laughing Continues] 1032 01:13:49,806 --> 01:13:53,475 Zatarra, the boat cannot hold no more, 1033 01:13:53,550 --> 01:13:56,388 and there are at least eight more boatloads down there! 1034 01:13:59,699 --> 01:14:02,433 Do you not understand? 1035 01:14:02,506 --> 01:14:06,779 You are wealthier than any man I have ever heard of. 1036 01:14:08,187 --> 01:14:12,221 Whatever your problems were, they are over. 1037 01:14:12,298 --> 01:14:15,739 What do you want to buy? 1038 01:14:15,807 --> 01:14:17,744 Revenge. 1039 01:14:17,813 --> 01:14:20,786 Okay, revenge. Who? 1040 01:14:20,853 --> 01:14:23,827 Danglars, Villefort, 1041 01:14:23,894 --> 01:14:25,888 Fernand and Mercedes. 1042 01:14:25,966 --> 01:14:27,903 Right. 1043 01:14:27,972 --> 01:14:30,774 We kill these people, then we spend the treasure. 1044 01:14:30,846 --> 01:14:34,788 No, we will study them, learn their weaknesses. 1045 01:14:34,856 --> 01:14:37,294 Why not just kill them? I'll do it. 1046 01:14:37,362 --> 01:14:40,131 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 1047 01:14:40,203 --> 01:14:41,668 I'm back before week's end. 1048 01:14:41,694 --> 01:14:42,996 We spend the treasure. 1049 01:14:43,044 --> 01:14:44,981 How is this a bad plan? 1050 01:14:45,050 --> 01:14:48,148 Death is too good for them. 1051 01:14:48,223 --> 01:14:51,095 They must suffer as I suffered. 1052 01:14:51,165 --> 01:14:53,831 They must see their world, all they hold dear, 1053 01:14:53,905 --> 01:14:56,434 ripped from them as it was ripped from me. 1054 01:15:00,924 --> 01:15:05,230 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 1055 01:15:11,550 --> 01:15:13,681 Then I shall become a count. 1056 01:15:33,674 --> 01:15:36,272 I bid you good afternoon, sir. 1057 01:15:36,347 --> 01:15:39,446 I'm here to purchase your lovely home. 1058 01:15:39,522 --> 01:15:41,459 [Laughing] 1059 01:15:41,527 --> 01:15:45,333 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 1060 01:15:45,405 --> 01:15:48,242 Now, get off my property, you vagabond, 1061 01:15:48,312 --> 01:15:51,115 before I set the dogs on you, you hear? 1062 01:15:58,371 --> 01:16:00,308 Thank you. 1063 01:17:00,932 --> 01:17:03,962 [Crowd Gasping, Exclaiming] 1064 01:17:05,343 --> 01:17:08,181 [Gasping] 1065 01:17:10,289 --> 01:17:12,226 [Crowd Exclaiming] 1066 01:17:13,632 --> 01:17:15,626 Ladies and gentlemen, 1067 01:17:15,704 --> 01:17:19,201 it is with great honor that I present to you His Grace, 1068 01:17:19,279 --> 01:17:22,310 the Count of Monte Cristo. 1069 01:17:30,107 --> 01:17:33,013 [Fireworks Continue] 1070 01:17:36,089 --> 01:17:38,185 It's so beautiful. 1071 01:18:46,504 --> 01:18:48,976 Greetings. 1072 01:18:49,044 --> 01:18:50,878 [Crowd Murmuring] 1073 01:18:50,949 --> 01:18:54,048 [Excited Chattering] 1074 01:18:55,460 --> 01:18:59,027 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 1075 01:18:59,103 --> 01:19:01,301 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 1076 01:19:01,375 --> 01:19:03,312 Very kind of you to think of us. 1077 01:19:03,380 --> 01:19:06,218 Oh, I am the one honored with your presence. 1078 01:19:06,288 --> 01:19:09,592 Now, please, enjoy yourselves tonight. 1079 01:19:11,468 --> 01:19:13,702 What do we know about him? 1080 01:19:13,774 --> 01:19:15,711 Not enough. 1081 01:19:15,779 --> 01:19:16,552 Where are they? 1082 01:19:16,578 --> 01:19:18,174 Are you sure you invited them? 1083 01:19:18,219 --> 01:19:20,156 Yes, Your Grace. 1084 01:19:20,224 --> 01:19:24,257 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 1085 01:19:24,334 --> 01:19:26,829 He has a morning appointment he cannot miss. 1086 01:19:49,834 --> 01:19:53,138 [Groaning] 1087 01:19:53,209 --> 01:19:55,146 [Doors Slam] 1088 01:20:00,193 --> 01:20:04,899 [Clock Bell Dinging] 1089 01:20:04,972 --> 01:20:07,342 You're up early, my dear. 1090 01:20:08,414 --> 01:20:10,351 Is the Viscount Tourville dead? 1091 01:20:10,419 --> 01:20:14,555 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 1092 01:20:14,631 --> 01:20:16,693 I suspect he is. 1093 01:20:18,674 --> 01:20:21,442 God grant him peace. 1094 01:20:21,514 --> 01:20:24,283 He did no more than defend his family's honor. 1095 01:20:24,355 --> 01:20:27,693 Much good it did him. 1096 01:20:27,764 --> 01:20:30,126 His wife and I were happy in our passion. 1097 01:20:30,152 --> 01:20:32,062 You were happy in your ignorance. 1098 01:20:32,108 --> 01:20:34,876 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 1099 01:20:34,950 --> 01:20:36,887 and you are pained. 1100 01:20:36,955 --> 01:20:38,530 She is ruined, and he is dead. 1101 01:20:38,556 --> 01:20:40,079 Don't flatter yourself. 1102 01:20:40,129 --> 01:20:44,664 I was neither happy nor ignorant, 1103 01:20:44,741 --> 01:20:48,513 having known about the last three women before Madame Tourville. 1104 01:20:48,584 --> 01:20:51,524 I'm sorry you are humiliated. 1105 01:20:53,430 --> 01:20:56,962 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 1106 01:20:57,039 --> 01:21:00,344 And since my attempts at discretion have evidently failed, 1107 01:21:00,415 --> 01:21:03,548 there seems little point in keeping up pretenses. 1108 01:21:05,695 --> 01:21:09,033 It's actually quite... liberating. 1109 01:21:09,103 --> 01:21:11,040 Wouldn't you say? 1110 01:21:13,481 --> 01:21:15,418 [Edmond] His finances? 1111 01:21:15,486 --> 01:21:17,754 [Jacopo] He's losing money at the other casinos. 1112 01:21:17,826 --> 01:21:19,763 They're not even cheating him. 1113 01:21:19,831 --> 01:21:21,768 Have you looked into his shipping? 1114 01:21:21,836 --> 01:21:24,639 He got a bank loan for his own boat several years ago. 1115 01:21:24,711 --> 01:21:25,795 Doesn't use Danglars. 1116 01:21:25,821 --> 01:21:28,142 Make sure we own that bank by tomorrow. 1117 01:21:28,186 --> 01:21:32,129 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 1118 01:21:32,197 --> 01:21:34,795 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 1119 01:21:34,870 --> 01:21:39,246 Now, tell the dealers... take it all. 1120 01:21:42,155 --> 01:21:44,754 Do try to understand. 1121 01:21:44,829 --> 01:21:47,768 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 1122 01:21:47,836 --> 01:21:51,403 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 1123 01:21:51,479 --> 01:21:55,444 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 1124 01:21:55,523 --> 01:22:00,093 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 1125 01:22:00,169 --> 01:22:03,632 I suggest you find alternate means of shipping. 1126 01:22:05,382 --> 01:22:07,980 [Horse Whinnying] 1127 01:22:11,898 --> 01:22:12,790 Well, well. 1128 01:22:12,816 --> 01:22:16,299 To what do I owe the honor, Count Mondego? 1129 01:22:16,343 --> 01:22:20,183 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 1130 01:22:21,523 --> 01:22:23,961 I'm prepared to overlook your faults... 1131 01:22:24,029 --> 01:22:25,966 and perhaps resume our dealings. 1132 01:22:27,873 --> 01:22:30,676 Business not going so well these days? 1133 01:22:31,783 --> 01:22:34,050 [Wheezing Laugh] 1134 01:22:43,981 --> 01:22:45,918 Zatarra? 1135 01:22:56,747 --> 01:22:58,684 Jacopo. 1136 01:22:58,752 --> 01:23:00,780 Did you fall off the bed? 1137 01:23:00,857 --> 01:23:05,598 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 1138 01:23:05,670 --> 01:23:08,769 Mi Maria. Does that hurt? 1139 01:23:11,385 --> 01:23:13,322 Did you come here for a reason? 1140 01:23:13,390 --> 01:23:15,919 Mondego has a son. 1141 01:23:23,015 --> 01:23:26,354 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 1142 01:23:26,424 --> 01:23:29,022 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 1143 01:23:29,097 --> 01:23:32,037 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 1144 01:23:32,105 --> 01:23:35,979 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 1145 01:23:36,049 --> 01:23:38,316 Please, I must finish this, then I shall be going out. 1146 01:23:38,388 --> 01:23:41,327 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 1147 01:23:41,395 --> 01:23:44,859 but you have only one son. 1148 01:23:44,938 --> 01:23:46,875 Come in, Albert. 1149 01:23:48,246 --> 01:23:52,018 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 1150 01:23:52,090 --> 01:23:56,089 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 1151 01:23:56,167 --> 01:23:58,331 - I would like to accompany them. - Rome? 1152 01:23:58,406 --> 01:24:02,041 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 1153 01:24:02,116 --> 01:24:04,554 Make it my birthday present, Father, please. 1154 01:24:04,622 --> 01:24:06,616 - I won't get into trouble. - No. 1155 01:24:06,694 --> 01:24:07,684 Of course he can go. 1156 01:24:07,710 --> 01:24:10,183 I could do with some peace and quiet around here. 1157 01:24:14,280 --> 01:24:15,978 - Rome! - [Cheering] 1158 01:24:16,051 --> 01:24:18,922 [Shouting] 1159 01:24:18,992 --> 01:24:21,932 [Upbeat] 1160 01:24:29,084 --> 01:24:31,785 [Gasping, Yelling] 1161 01:24:33,129 --> 01:24:35,174 [Man] Albert! 1162 01:24:35,200 --> 01:24:36,458 Albert! 1163 01:24:36,504 --> 01:24:38,976 - Over here! Over here! - Over here! 1164 01:25:28,939 --> 01:25:30,876 Milady? 1165 01:25:32,782 --> 01:25:34,753 Can't hide forever. 1166 01:25:34,821 --> 01:25:36,758 Milady? [Grunts] 1167 01:25:42,407 --> 01:25:44,845 Who are you, and why are you doing this? 1168 01:25:44,913 --> 01:25:46,426 We are bad men, and for the money. 1169 01:25:46,452 --> 01:25:47,877 My money is in my waistcoat. 1170 01:25:47,921 --> 01:25:48,809 Not anymore. 1171 01:25:48,835 --> 01:25:52,390 Besides, it's not your money we're interested in. 1172 01:25:52,433 --> 01:25:55,372 You are the only son of Count Mondego, are you not? 1173 01:25:55,440 --> 01:25:58,380 Ransom? Send your note and be damned. 1174 01:25:58,448 --> 01:26:02,390 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 1175 01:26:02,458 --> 01:26:05,797 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 1176 01:26:05,867 --> 01:26:08,876 No, a note just doesn't have the impact. 1177 01:26:08,902 --> 01:26:11,395 Perhaps if we send him your ring. 1178 01:26:11,449 --> 01:26:14,047 Yes. My ring bears the Mondego crest. 1179 01:26:14,122 --> 01:26:16,787 While still attached to your finger? 1180 01:26:16,813 --> 01:26:18,180 [Men Laughing] 1181 01:26:20,805 --> 01:26:22,742 Listen to me, vermin. 1182 01:26:22,810 --> 01:26:25,477 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 1183 01:26:25,551 --> 01:26:29,618 and you have had your last laugh at my expense. 1184 01:26:29,695 --> 01:26:30,741 Do your worst. 1185 01:26:30,767 --> 01:26:31,962 If you insist. 1186 01:26:31,988 --> 01:26:33,779 Peppone, the knife. 1187 01:26:52,287 --> 01:26:54,451 Cut this boy's ropes, 1188 01:26:54,525 --> 01:26:58,023 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 1189 01:26:58,101 --> 01:27:00,038 Now! 1190 01:27:03,783 --> 01:27:04,651 Follow me, young man. 1191 01:27:04,677 --> 01:27:05,561 You see the surface? 1192 01:27:05,587 --> 01:27:06,372 Wait for me there. 1193 01:27:06,423 --> 01:27:07,953 I don't know how to thank you. 1194 01:27:07,979 --> 01:27:09,354 Go. We'll talk later. 1195 01:27:14,979 --> 01:27:17,007 Well done, gentlemen. 1196 01:27:21,094 --> 01:27:24,091 Many thanks, Your Grace. 1197 01:27:24,168 --> 01:27:26,105 Albert. 1198 01:27:27,443 --> 01:27:29,380 Are you all right? 1199 01:27:29,448 --> 01:27:31,977 Sir, I owe you my life. 1200 01:27:32,056 --> 01:27:34,118 You've had quite an ordeal. 1201 01:27:34,194 --> 01:27:36,826 You're an extraordinary young man. 1202 01:27:38,406 --> 01:27:41,847 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 1203 01:27:41,914 --> 01:27:44,614 Agreed? 1204 01:27:44,688 --> 01:27:46,625 Agreed. 1205 01:27:48,097 --> 01:27:50,364 May I ask who you are, sir? 1206 01:27:50,436 --> 01:27:52,296 For the present, your friend. 1207 01:27:52,322 --> 01:27:53,732 Tomorrow, your host. 1208 01:27:53,778 --> 01:27:56,615 For the short time formality stands between us, 1209 01:27:56,685 --> 01:27:58,884 the Count of Monte Cristo. 1210 01:28:31,675 --> 01:28:33,909 He's out in the waiting room. 1211 01:28:35,485 --> 01:28:37,582 He showed courage in the tunnels. 1212 01:28:37,658 --> 01:28:40,096 He's a means to an end. 1213 01:28:44,676 --> 01:28:46,670 Yes, Your Grace. 1214 01:28:48,619 --> 01:28:50,556 Young man. 1215 01:28:52,162 --> 01:28:55,830 Albert, come in. Come, come. 1216 01:28:57,040 --> 01:28:59,103 Come on. 1217 01:28:59,180 --> 01:29:01,515 - You've had quite a night. - Yes. 1218 01:29:01,586 --> 01:29:03,716 [Albert] What an adventure. 1219 01:29:03,791 --> 01:29:06,525 Everything's an adventure when you're young. 1220 01:29:06,598 --> 01:29:09,162 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 1221 01:29:09,239 --> 01:29:11,676 How did you come to know of my kidnapping? 1222 01:29:11,746 --> 01:29:14,081 I have many connections, 1223 01:29:14,151 --> 01:29:17,023 some of which are less than reputable. 1224 01:29:17,092 --> 01:29:21,695 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 1225 01:29:21,771 --> 01:29:24,335 And the kidnapping of a count's son is of note. 1226 01:29:26,617 --> 01:29:29,419 But why risk your life rescuing me? 1227 01:29:29,490 --> 01:29:31,894 The son of a fellow noble. 1228 01:29:31,964 --> 01:29:33,901 It was the least I could do. 1229 01:29:33,970 --> 01:29:37,935 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 1230 01:29:38,013 --> 01:29:40,884 Your father will be proud of you. 1231 01:29:53,754 --> 01:29:57,126 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 1232 01:29:57,195 --> 01:29:59,252 Unfortunately, I cannot. 1233 01:29:59,278 --> 01:30:00,992 Business, you see. 1234 01:30:01,039 --> 01:30:03,637 Please, it is a matter of honor. 1235 01:30:05,851 --> 01:30:06,770 Jacopo? 1236 01:30:06,796 --> 01:30:09,818 Yes, Your Grace? 1237 01:30:09,861 --> 01:30:12,129 The Spada matter... where do we stand? 1238 01:30:12,201 --> 01:30:14,901 - Even now, the gold... - The shipment? 1239 01:30:14,974 --> 01:30:16,776 Oh, l-I'm sorry, Your Grace. 1240 01:30:16,802 --> 01:30:18,668 The shipment is in transit, 1241 01:30:18,718 --> 01:30:21,658 uh, bound for Marseilles. 1242 01:30:21,726 --> 01:30:22,678 And it arrives? 1243 01:30:22,704 --> 01:30:25,625 Not for another three weeks, Your Grace. 1244 01:30:25,669 --> 01:30:28,837 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 1245 01:30:31,484 --> 01:30:33,580 - Very well. - Excellent. 1246 01:30:33,656 --> 01:30:36,124 And you'll be there just in time. 1247 01:30:36,150 --> 01:30:37,383 In time for? 1248 01:30:38,410 --> 01:30:39,010 © 1249 01:30:39,011 --> 01:30:39,611 © 1250 01:30:39,612 --> 01:30:40,212 © P 1251 01:30:40,213 --> 01:30:40,813 © P@ 1252 01:30:40,814 --> 01:30:41,414 © P@r 1253 01:30:41,415 --> 01:30:42,015 © P@rM 1254 01:30:42,016 --> 01:30:42,616 © P@rM! 1255 01:30:42,617 --> 01:30:43,217 © P@rM!N 1256 01:30:43,218 --> 01:30:43,818 © P@rM!Nd 1257 01:30:43,819 --> 01:30:44,419 © P@rM!Nde 1258 01:30:44,420 --> 01:30:45,019 © P@rM!NdeR 1259 01:30:45,020 --> 01:30:45,620 © P@rM!NdeR 1260 01:30:45,621 --> 01:30:46,221 © P@rM!NdeR M 1261 01:30:46,222 --> 01:30:46,822 © P@rM!NdeR M@ 1262 01:30:46,823 --> 01:30:47,423 © P@rM!NdeR M@n 1263 01:30:47,424 --> 01:30:48,024 © P@rM!NdeR M@nk 1264 01:30:48,025 --> 01:30:48,625 © P@rM!NdeR M@nkÖ 1265 01:30:48,626 --> 01:30:49,226 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1266 01:30:49,227 --> 01:30:49,827 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1267 01:30:49,828 --> 01:30:50,429 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1268 01:30:51,869 --> 01:30:54,307 [Chattering, Laughing] 1269 01:30:56,214 --> 01:30:58,242 - Happy birthday. - Thanks. 1270 01:30:58,319 --> 01:31:00,256 [Pounding] 1271 01:31:00,325 --> 01:31:03,493 [Man] The Count of Monte Cristo. 1272 01:31:12,055 --> 01:31:14,185 Count! 1273 01:31:21,446 --> 01:31:24,545 - Albert. - Your Grace. Father! 1274 01:31:24,621 --> 01:31:27,686 May I present the Count of Monte Cristo. 1275 01:31:27,762 --> 01:31:30,827 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 1276 01:31:30,904 --> 01:31:34,242 I've been looking forward to this moment for some time. 1277 01:31:34,312 --> 01:31:36,910 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 1278 01:31:36,985 --> 01:31:39,754 for the rescue of my son. 1279 01:31:42,366 --> 01:31:45,237 May I present the Countess Mondego. 1280 01:31:53,862 --> 01:31:55,799 Mercedes. 1281 01:32:03,855 --> 01:32:05,792 Countess. 1282 01:32:08,834 --> 01:32:12,435 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 1283 01:32:12,510 --> 01:32:15,279 you've done for my son and me. 1284 01:32:15,351 --> 01:32:17,880 Monsieur, I shall never forget you. 1285 01:32:17,958 --> 01:32:20,522 Please, madame, 1286 01:32:20,598 --> 01:32:22,535 it was nothing. 1287 01:32:22,603 --> 01:32:26,375 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 1288 01:32:26,446 --> 01:32:29,215 Hmm? 1289 01:32:29,287 --> 01:32:31,383 May I steal your wife? 1290 01:32:31,459 --> 01:32:34,524 - I'm sorry? - For the waltz. 1291 01:32:34,600 --> 01:32:36,764 Of course. 1292 01:32:41,184 --> 01:32:43,851 Isn't he wonderful, Father? 1293 01:32:45,462 --> 01:32:49,097 1294 01:32:49,171 --> 01:32:52,111 [Waltz] 1295 01:32:57,126 --> 01:33:00,726 - What's the matter? - Uh, nothing. 1296 01:33:00,801 --> 01:33:04,675 You just remind me of someone from long ago, 1297 01:33:07,318 --> 01:33:09,380 someone who was very dear to me. 1298 01:33:09,457 --> 01:33:12,693 I'm flattered. What happened to him? 1299 01:33:12,765 --> 01:33:15,465 He died. 1300 01:33:16,809 --> 01:33:19,441 But I'm not that man. 1301 01:33:19,516 --> 01:33:20,207 - [Pounding] 1302 01:33:20,233 --> 01:33:22,538 - [Man] Monsieur and Madame Villefort. 1303 01:33:24,629 --> 01:33:27,534 What are they doing here? 1304 01:33:37,997 --> 01:33:40,902 Prosecutor Villefort. 1305 01:33:40,972 --> 01:33:42,272 What are you doing here? 1306 01:33:42,298 --> 01:33:44,301 Oh, Madame Villefort, monsieur. 1307 01:33:44,347 --> 01:33:47,287 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 1308 01:33:47,355 --> 01:33:49,937 We were delightfully surprised to get your note. 1309 01:33:49,963 --> 01:33:50,752 Thank you. 1310 01:33:50,796 --> 01:33:54,465 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 1311 01:33:56,311 --> 01:34:00,310 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 1312 01:34:00,388 --> 01:34:03,921 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 1313 01:34:11,750 --> 01:34:13,984 Excuse me. 1314 01:34:14,157 --> 01:34:15,385 Fernand. 1315 01:34:15,411 --> 01:34:18,785 Fernand! The toast! 1316 01:34:18,902 --> 01:34:19,735 Not right now. 1317 01:34:19,761 --> 01:34:21,901 I have state business to attend to. 1318 01:34:21,943 --> 01:34:23,531 Our guests expect it. 1319 01:34:23,557 --> 01:34:25,067 Albert expects it. 1320 01:34:25,118 --> 01:34:26,149 You give it, my dear. 1321 01:34:26,175 --> 01:34:27,547 I'm sure it'll be splendid. 1322 01:34:27,591 --> 01:34:29,893 You are his father! 1323 01:34:29,964 --> 01:34:31,815 It is the least you can do. 1324 01:34:31,841 --> 01:34:33,897 You know how he admires you. 1325 01:34:33,941 --> 01:34:35,912 Then he will forgive my absence. 1326 01:34:35,979 --> 01:34:37,813 But... 1327 01:34:39,756 --> 01:34:42,228 I thought we agreed not to meet socially. 1328 01:34:44,000 --> 01:34:47,270 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 1329 01:34:48,845 --> 01:34:51,546 Quite. 1330 01:34:51,620 --> 01:34:53,369 What do you know of him? 1331 01:34:53,395 --> 01:34:54,778 He's foreign, 1332 01:34:54,828 --> 01:34:57,232 rich. 1333 01:34:57,301 --> 01:34:59,465 I hear he aided your son. 1334 01:34:59,540 --> 01:35:01,438 Why does he seek your counsel? 1335 01:35:01,464 --> 01:35:03,234 Why should I tell you? 1336 01:35:03,283 --> 01:35:06,918 When my son returned from Rome, 1337 01:35:06,992 --> 01:35:10,398 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 1338 01:35:10,469 --> 01:35:13,067 He also heard the words "gold"... 1339 01:35:13,142 --> 01:35:14,942 and "Spada." 1340 01:35:16,684 --> 01:35:19,817 - Hmm. - You don't believe... 1341 01:35:19,892 --> 01:35:22,421 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 1342 01:35:22,499 --> 01:35:25,598 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 1343 01:35:25,673 --> 01:35:28,145 on a shipment coming from Marseilles. 1344 01:35:28,213 --> 01:35:30,685 - Hmm. - I could have him arrested. 1345 01:35:30,753 --> 01:35:31,997 Don't do that. 1346 01:35:32,023 --> 01:35:34,687 Let's just relieve him of it. 1347 01:35:34,731 --> 01:35:35,722 How do you propose... 1348 01:35:35,748 --> 01:35:38,391 I have an acquaintance who deals in these matters. 1349 01:35:38,440 --> 01:35:41,038 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1350 01:35:41,114 --> 01:35:44,111 but that it will have to stay in port overnight. 1351 01:35:44,188 --> 01:35:47,925 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1352 01:35:47,998 --> 01:35:50,527 where we shall meet the following day. 1353 01:35:54,481 --> 01:35:56,418 I require 70 percent. 1354 01:35:56,486 --> 01:35:58,684 And yet you'll only get 50. 1355 01:35:58,759 --> 01:36:00,696 Done. 1356 01:36:09,252 --> 01:36:11,554 [Man Laughing] Yes, it is, isn't it? 1357 01:36:20,915 --> 01:36:23,821 [Man] Yes, well, I know. Yes. 1358 01:36:23,890 --> 01:36:26,124 [Clinks Glass] 1359 01:36:26,196 --> 01:36:28,133 [Conversation Quiets] 1360 01:36:28,201 --> 01:36:30,833 Ladies and gentlemen, 1361 01:36:30,908 --> 01:36:34,281 unfortunately, my husband has been detained by business. 1362 01:36:34,351 --> 01:36:40,196 And so it is left up to me to... 1363 01:36:40,266 --> 01:36:42,464 To introduce you... 1364 01:36:42,539 --> 01:36:44,908 to the Count of Monte Cristo yet again. 1365 01:36:44,977 --> 01:36:48,749 You see, I had the audacity to beg the count... 1366 01:36:48,821 --> 01:36:51,659 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1367 01:36:51,729 --> 01:36:55,432 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1368 01:36:55,505 --> 01:36:58,342 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1369 01:36:58,413 --> 01:37:00,680 in order to accommodate a guest, 1370 01:37:00,752 --> 01:37:02,689 even one as boorish as myself. 1371 01:37:02,757 --> 01:37:05,424 - Ahh. - [Murmuring] 1372 01:37:05,498 --> 01:37:07,560 Young Albert has made far too much... 1373 01:37:07,636 --> 01:37:10,234 of the assistance I gave him in Rome. 1374 01:37:10,309 --> 01:37:12,246 When I arrived in the catacombs, 1375 01:37:12,314 --> 01:37:15,379 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1376 01:37:15,456 --> 01:37:18,123 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1377 01:37:18,197 --> 01:37:20,134 as evidence of his abduction. 1378 01:37:20,202 --> 01:37:22,070 [Woman] Goodness! 1379 01:37:22,140 --> 01:37:24,970 The boy's reply to all this was... 1380 01:37:24,996 --> 01:37:26,370 "Do your worst." 1381 01:37:26,418 --> 01:37:28,821 [All Gasping] 1382 01:37:28,891 --> 01:37:31,693 Life is a storm, my young friend. 1383 01:37:31,765 --> 01:37:33,999 You will bask in the sunlight one moment, 1384 01:37:34,071 --> 01:37:36,703 be shattered on the rocks the next. 1385 01:37:36,778 --> 01:37:38,942 What makes you a man... 1386 01:37:39,016 --> 01:37:42,458 is what you do when that storm comes. 1387 01:37:42,526 --> 01:37:46,263 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1388 01:37:46,336 --> 01:37:48,672 "Do your worst... 1389 01:37:48,742 --> 01:37:50,679 for I will do mine." 1390 01:37:50,747 --> 01:37:54,655 Then the fates will know you as we know you, 1391 01:37:54,724 --> 01:37:58,325 as Albert Mondego, the man. 1392 01:38:14,041 --> 01:38:16,274 [No Audible Dialogue] 1393 01:38:30,579 --> 01:38:32,914 [Horse Snorts] 1394 01:38:39,669 --> 01:38:41,663 Giddap! 1395 01:38:57,950 --> 01:39:03,795 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1396 01:39:03,865 --> 01:39:05,101 Did he? 1397 01:39:05,127 --> 01:39:07,423 Oh, God. 1398 01:39:07,474 --> 01:39:09,878 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1399 01:39:09,947 --> 01:39:11,549 Madame, I'm only thinking of your reputation. 1400 01:39:11,575 --> 01:39:12,376 I beg you, Edmond. 1401 01:39:12,421 --> 01:39:13,470 I don't care how you returned. 1402 01:39:13,496 --> 01:39:14,440 I am not this Edmond. 1403 01:39:14,492 --> 01:39:15,775 Stop it! 1404 01:39:15,801 --> 01:39:18,687 Stop it! Stop it! 1405 01:39:18,737 --> 01:39:20,536 [Sobbing] 1406 01:39:24,350 --> 01:39:28,691 So, what are you? 1407 01:39:28,762 --> 01:39:29,949 A spirit? 1408 01:39:29,975 --> 01:39:34,063 Some ghost sent to torment me? 1409 01:39:36,215 --> 01:39:39,087 This Edmond, you loved him? 1410 01:39:39,156 --> 01:39:41,150 Yes. 1411 01:39:41,228 --> 01:39:43,496 For how long? 1412 01:39:43,567 --> 01:39:46,335 For all of my life. 1413 01:39:46,407 --> 01:39:50,612 And how long after he died before you married the count? 1414 01:39:51,687 --> 01:39:54,182 That isn't fair. 1415 01:39:58,605 --> 01:40:02,103 We've reached your home, Countess. 1416 01:40:17,654 --> 01:40:19,572 You're right. 1417 01:40:19,598 --> 01:40:23,285 You cannot be my Edmond. 1418 01:40:23,336 --> 01:40:24,810 Well, there you are. 1419 01:40:24,836 --> 01:40:26,529 You said it yourself. 1420 01:40:26,577 --> 01:40:27,938 Edmond Dantes is dead. 1421 01:40:27,964 --> 01:40:28,767 Good night. 1422 01:40:32,325 --> 01:40:34,992 Countess. 1423 01:40:39,176 --> 01:40:42,674 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1424 01:40:42,753 --> 01:40:46,250 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1425 01:40:46,329 --> 01:40:49,497 Do you understand? 1426 01:40:49,570 --> 01:40:51,905 - I understand you are mad. - Mad? 1427 01:40:51,976 --> 01:40:54,973 My enemies are falling into my traps perfectly. 1428 01:40:55,051 --> 01:40:57,045 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1429 01:40:57,123 --> 01:41:00,620 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1430 01:41:00,699 --> 01:41:03,867 Take the money, take the woman and live your life. 1431 01:41:03,940 --> 01:41:04,817 Stop this plan. 1432 01:41:04,843 --> 01:41:06,301 Take what you have won. 1433 01:41:06,347 --> 01:41:10,346 - I can't. - Why not? 1434 01:41:17,876 --> 01:41:20,873 I am still your man, Zatarra. 1435 01:41:20,951 --> 01:41:22,681 I swore an oath. 1436 01:41:22,707 --> 01:41:24,975 I will protect you. 1437 01:41:25,027 --> 01:41:30,201 Even if it means I must protect you from yourself. 1438 01:41:30,275 --> 01:41:33,944 I'll drive you home now. 1439 01:41:34,018 --> 01:41:37,014 I'll walk. 1440 01:41:57,077 --> 01:41:59,743 [Chattering] 1441 01:42:15,491 --> 01:42:19,490 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1442 01:42:19,568 --> 01:42:22,063 Mondego will never notice. 1443 01:42:43,363 --> 01:42:45,858 Come on. Get aboard. 1444 01:42:52,353 --> 01:42:56,318 - Philippe Danglars? - Yeah? 1445 01:42:56,396 --> 01:43:01,273 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1446 01:43:03,314 --> 01:43:05,411 This is absurd. 1447 01:43:05,487 --> 01:43:07,515 We can resolve this matter easily. 1448 01:43:07,592 --> 01:43:11,125 These men will perform a search of your vessel. 1449 01:43:15,378 --> 01:43:20,050 Count Mondego set me up. 1450 01:43:20,124 --> 01:43:24,123 But I'll not hang for him. 1451 01:43:28,880 --> 01:43:30,247 [Grunts] 1452 01:43:32,622 --> 01:43:34,856 [Grunts] 1453 01:43:40,142 --> 01:43:42,945 Who are you? 1454 01:43:43,016 --> 01:43:45,032 I'm the Count of Monte Cristo. 1455 01:43:45,058 --> 01:43:47,610 But my friends call me Edmond Dantes. 1456 01:43:47,661 --> 01:43:50,293 [Whispering] Dantes? 1457 01:43:50,368 --> 01:43:52,636 [Choking, Gasping] 1458 01:43:56,116 --> 01:43:58,384 Cut him down before he can't talk. 1459 01:43:58,456 --> 01:44:00,951 [Gasping] 1460 01:44:02,299 --> 01:44:04,794 [Hissing Sound] 1461 01:44:12,993 --> 01:44:16,263 [Footsteps] 1462 01:44:18,106 --> 01:44:21,205 [Grinding Sound, Hissing Increases] 1463 01:44:21,281 --> 01:44:22,354 Boy, don't do that. 1464 01:44:22,380 --> 01:44:23,904 That's... That's too much. 1465 01:44:23,955 --> 01:44:26,052 My dear Villefort. 1466 01:44:26,127 --> 01:44:28,691 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1467 01:44:28,767 --> 01:44:32,732 Your Grace, I was not expecting you. 1468 01:44:32,811 --> 01:44:36,651 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1469 01:44:36,721 --> 01:44:39,718 That, yes. L-I made all the arrangements earlier. 1470 01:44:39,795 --> 01:44:42,461 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1471 01:44:42,536 --> 01:44:48,210 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1472 01:44:48,285 --> 01:44:52,786 Speaking of which, may I pose a question? 1473 01:44:52,863 --> 01:44:53,695 Yes, of course. 1474 01:44:53,721 --> 01:44:55,052 Anything in the world. 1475 01:44:57,207 --> 01:45:00,704 I was just curious. 1476 01:45:00,783 --> 01:45:04,623 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1477 01:45:04,693 --> 01:45:07,998 that Edmond Dantes had been executed? 1478 01:45:08,069 --> 01:45:10,006 Hmm? 1479 01:45:10,074 --> 01:45:11,451 Uh, I don't understand. 1480 01:45:11,477 --> 01:45:13,871 Wh-What on earth are you talking about? 1481 01:45:13,917 --> 01:45:16,982 It's a perfectly simple question. 1482 01:45:17,058 --> 01:45:18,858 How do you know these things? 1483 01:45:20,634 --> 01:45:23,471 - [Grinding Sound] - That's, uh... 1484 01:45:23,541 --> 01:45:26,036 That's quite enough. 1485 01:45:26,115 --> 01:45:27,367 Whew! You don't understand. 1486 01:45:27,393 --> 01:45:29,478 Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1487 01:45:29,524 --> 01:45:30,594 That was clearly treason. 1488 01:45:30,620 --> 01:45:32,545 But we both know he never delivered it. 1489 01:45:32,598 --> 01:45:35,971 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1490 01:45:36,041 --> 01:45:38,843 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1491 01:45:38,914 --> 01:45:43,415 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... 1492 01:45:43,493 --> 01:45:46,831 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1493 01:45:48,840 --> 01:45:52,042 The answer is... absolutely nothing. 1494 01:45:52,115 --> 01:45:54,679 Just as you say, nothing. So why... 1495 01:45:54,755 --> 01:45:57,250 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1496 01:45:57,328 --> 01:45:59,960 doesn't gain from this lie, well, who does? 1497 01:46:02,141 --> 01:46:05,138 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1498 01:46:05,216 --> 01:46:06,198 It's time we both left. 1499 01:46:06,224 --> 01:46:07,975 I think the clearest beneficiary... 1500 01:46:08,022 --> 01:46:10,050 is Fernand, Count Mondego. 1501 01:46:13,570 --> 01:46:17,102 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1502 01:46:17,180 --> 01:46:19,515 I'm about to tell you. 1503 01:46:22,560 --> 01:46:24,497 Sit down, Mondego. 1504 01:46:26,003 --> 01:46:26,979 I'm an ambitious man. 1505 01:46:27,005 --> 01:46:28,865 And I have furthered these ambitions... 1506 01:46:28,910 --> 01:46:31,144 by scooping up Bonapartists. 1507 01:46:32,553 --> 01:46:34,547 But now with Napoleon on the loose, I have, 1508 01:46:34,624 --> 01:46:37,119 shall I say, a thorn in my side. 1509 01:46:37,198 --> 01:46:40,195 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1510 01:46:40,272 --> 01:46:41,230 Be lethal in turn. 1511 01:46:41,257 --> 01:46:43,065 Well, the problem is such... 1512 01:46:43,112 --> 01:46:45,607 that I, myself, cannot attend to it. 1513 01:46:45,687 --> 01:46:47,920 So I have a proposition for you. 1514 01:46:52,537 --> 01:46:54,736 How is your father? 1515 01:46:54,810 --> 01:46:57,374 Alive, unfortunately. 1516 01:46:57,450 --> 01:47:00,618 We share the same misfortune. 1517 01:47:04,368 --> 01:47:06,897 You remember? 1518 01:47:14,661 --> 01:47:16,632 [Pounding On Door] 1519 01:47:18,905 --> 01:47:21,309 Why is this door locked? 1520 01:47:21,378 --> 01:47:23,942 I demand that you release me from this room at once. 1521 01:47:24,018 --> 01:47:25,955 You've proved yourself no friend of mine. 1522 01:47:26,023 --> 01:47:29,020 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1523 01:47:29,098 --> 01:47:32,038 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1524 01:47:32,106 --> 01:47:34,943 The emperor arrives soon! 1525 01:47:35,013 --> 01:47:37,987 [Edmond's Voice] An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1526 01:47:38,054 --> 01:47:42,498 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1527 01:47:42,566 --> 01:47:46,133 The Emperor Napoleon. 1528 01:47:46,209 --> 01:47:48,146 [Groans] 1529 01:47:48,214 --> 01:47:50,104 The murderer never apprehended. 1530 01:47:50,130 --> 01:47:52,079 How hard did you look for him? 1531 01:47:52,124 --> 01:47:54,790 You have no proof, no witnesses. 1532 01:47:54,864 --> 01:47:56,538 You just have theories. 1533 01:47:56,564 --> 01:47:58,092 J-Just conjectures. 1534 01:47:58,140 --> 01:47:59,166 On the contrary. 1535 01:47:59,192 --> 01:48:00,602 I have Count Mondego. 1536 01:48:02,751 --> 01:48:05,417 Young Mondego. Why? 1537 01:48:05,491 --> 01:48:07,986 Because your son lacked the courage. 1538 01:48:10,604 --> 01:48:12,940 [Villefort's Voice] Mondego is the one who pulled the trigger! 1539 01:48:13,011 --> 01:48:15,107 He'd never confess in a million years! 1540 01:48:15,183 --> 01:48:17,747 You're right, he wouldn't. 1541 01:48:17,824 --> 01:48:19,848 But you just have. 1542 01:48:19,874 --> 01:48:22,121 [Steam Hisses] 1543 01:48:24,407 --> 01:48:29,113 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1544 01:48:29,186 --> 01:48:32,683 You remember? 1545 01:48:36,605 --> 01:48:39,978 Dantes? 1546 01:49:01,670 --> 01:49:04,336 A courtesy for a gentleman. 1547 01:49:07,284 --> 01:49:10,018 [Door Closes] 1548 01:49:17,109 --> 01:49:20,106 [Chuckling] 1549 01:49:28,472 --> 01:49:30,808 - [Clicks] - [Panting] 1550 01:49:30,878 --> 01:49:33,578 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1551 01:49:33,652 --> 01:49:35,589 [Man] Hyah! 1552 01:49:52,834 --> 01:49:54,999 Edmond? 1553 01:50:01,356 --> 01:50:04,728 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1554 01:50:04,798 --> 01:50:07,636 So did I. 1555 01:50:08,976 --> 01:50:11,813 Until I realized... 1556 01:50:12,886 --> 01:50:17,056 you said the name "Dantes." 1557 01:50:17,131 --> 01:50:20,697 A name that I had never mentioned. 1558 01:50:25,151 --> 01:50:28,319 What do you want of me? 1559 01:50:28,392 --> 01:50:31,230 I want to be free of you, 1560 01:50:31,300 --> 01:50:34,297 the way you obviously are free of me. 1561 01:50:36,547 --> 01:50:40,045 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1562 01:50:42,563 --> 01:50:45,400 Ask your questions. 1563 01:50:53,624 --> 01:50:55,618 Where have you been? 1564 01:50:58,302 --> 01:51:01,800 Thirteen years in the Chateau d'lf... 1565 01:51:01,879 --> 01:51:03,850 and everywhere else you can imagine. 1566 01:51:06,590 --> 01:51:09,929 The Chateau d'lf for 13 years. 1567 01:51:13,709 --> 01:51:15,703 Did you suffer? 1568 01:51:15,781 --> 01:51:18,284 [Scoffs] Are you finished now? 1569 01:51:18,310 --> 01:51:20,979 I have a good deal on my mind. 1570 01:51:21,028 --> 01:51:23,193 - What happened afterward? - Much. 1571 01:51:23,267 --> 01:51:24,435 Why did you not come to me? 1572 01:51:24,461 --> 01:51:25,627 Why did you not wait? 1573 01:51:25,673 --> 01:51:28,202 You married the very man who betrayed... 1574 01:51:28,280 --> 01:51:34,091 I told you that night on the rocks, remember? 1575 01:51:34,162 --> 01:51:37,865 That it would never leave my finger. 1576 01:51:37,891 --> 01:51:39,691 And it never has. 1577 01:51:39,743 --> 01:51:43,742 - Why? - You know why. 1578 01:51:45,658 --> 01:51:48,826 If you ever loved me, 1579 01:51:48,899 --> 01:51:51,337 don't... don't rob me of my hate. 1580 01:51:51,406 --> 01:51:53,343 It's all I have. 1581 01:51:53,411 --> 01:51:56,269 Let it go, Edmond. 1582 01:51:56,295 --> 01:51:58,039 Let it go. 1583 01:51:58,090 --> 01:52:01,394 I don't know what dark plan lies within you. 1584 01:52:01,465 --> 01:52:03,960 Nor do I know by what design we were asked... 1585 01:52:04,039 --> 01:52:06,375 to live without each other these 16 years. 1586 01:52:06,445 --> 01:52:09,441 - But God has offered us a new beginning... - God? 1587 01:52:09,520 --> 01:52:12,357 Don't slap His hand away. 1588 01:52:12,427 --> 01:52:14,364 Can I never escape Him? 1589 01:52:14,432 --> 01:52:19,434 No. He is in everything. 1590 01:52:21,516 --> 01:52:25,219 Even in a kiss. 1591 01:53:11,212 --> 01:53:15,211 [Birds Twittering] 1592 01:53:15,288 --> 01:53:17,726 [Knocking On Door] 1593 01:53:17,795 --> 01:53:20,667 My lady? 1594 01:53:20,736 --> 01:53:23,402 Where's the count? 1595 01:53:23,476 --> 01:53:26,644 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1596 01:53:26,718 --> 01:53:29,715 - Join him? - Uh, yes, 1597 01:53:29,792 --> 01:53:34,133 in, uh, leaving the country with your son. 1598 01:53:37,044 --> 01:53:40,315 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1599 01:53:40,387 --> 01:53:41,947 and you just wait there for me. 1600 01:53:42,024 --> 01:53:44,360 - And we just... - Thank you! 1601 01:53:44,430 --> 01:53:45,267 Yes, yes, but... 1602 01:53:45,293 --> 01:53:47,019 I need to go home and pack. 1603 01:53:47,070 --> 01:53:49,007 Yes, yes. My lady... 1604 01:53:53,353 --> 01:53:54,569 Where's the count? 1605 01:53:54,595 --> 01:53:56,216 Upstairs, my lady. 1606 01:54:04,916 --> 01:54:06,887 What's wrong? 1607 01:54:06,954 --> 01:54:08,433 I'm bankrupt. 1608 01:54:08,459 --> 01:54:12,324 All my debts have been called in. 1609 01:54:12,369 --> 01:54:15,206 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1610 01:54:15,276 --> 01:54:18,272 Piracy, corruption and murder. 1611 01:54:18,350 --> 01:54:21,917 - Did you do all these things? - Yes. 1612 01:54:21,993 --> 01:54:23,373 There is simply not time to talk. 1613 01:54:23,399 --> 01:54:24,616 The gendarmes are on the way, 1614 01:54:24,666 --> 01:54:27,195 apparently, so hurry up and pack something. 1615 01:54:27,274 --> 01:54:29,768 I'm not going with you, Fernand. 1616 01:54:38,703 --> 01:54:41,870 [Panting] You are my wife. 1617 01:54:41,945 --> 01:54:44,941 I have made arrangements for us. 1618 01:54:45,019 --> 01:54:48,016 We shall be very well taken care of. 1619 01:54:48,093 --> 01:54:51,226 Now go and find my son. 1620 01:54:51,302 --> 01:54:52,778 He's not your son. 1621 01:54:52,804 --> 01:54:54,769 I beg your pardon? 1622 01:54:54,811 --> 01:54:59,654 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1623 01:55:04,236 --> 01:55:09,477 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1624 01:55:18,572 --> 01:55:22,412 Premature. 1625 01:55:39,326 --> 01:55:42,596 Well, aren't you a piece of work. 1626 01:55:42,667 --> 01:55:47,738 So he's the bastard son of a dead traitor. 1627 01:55:47,814 --> 01:55:49,785 He always was disappointing. 1628 01:56:02,485 --> 01:56:04,170 Good-bye, Mercedes. 1629 01:56:04,196 --> 01:56:07,387 You did please me some of the time. 1630 01:56:11,709 --> 01:56:15,310 You never pleased me. 1631 01:56:32,730 --> 01:56:35,727 [Whinnies] 1632 01:57:05,748 --> 01:57:08,084 [Whispering] What is this? 1633 01:57:16,910 --> 01:57:18,847 [Clattering] 1634 01:57:22,224 --> 01:57:24,560 Monte Cristo. 1635 01:57:27,805 --> 01:57:30,369 King's to you, Fernand. 1636 01:57:38,064 --> 01:57:41,061 [Panting] Edmond? 1637 01:57:42,844 --> 01:57:45,077 But how... 1638 01:57:45,149 --> 01:57:47,336 How did I escape? 1639 01:57:47,362 --> 01:57:49,675 With difficulty. 1640 01:57:49,727 --> 01:57:52,789 How did I plan this moment? 1641 01:57:52,815 --> 01:57:54,629 With pleasure. 1642 01:57:54,674 --> 01:57:55,995 - [Thunder Rumbling] 1643 01:57:56,021 --> 01:57:57,935 - So you've taken Mercedes? 1644 01:57:57,982 --> 01:58:00,386 And everything else... 1645 01:58:00,455 --> 01:58:02,426 except your life. 1646 01:58:04,599 --> 01:58:06,661 Why are you doing this? 1647 01:58:06,738 --> 01:58:09,404 It's complicated. 1648 01:58:10,882 --> 01:58:15,154 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1649 01:58:25,587 --> 01:58:28,458 Well, I see someone has taught you the sword. 1650 01:58:28,527 --> 01:58:31,399 How did you ever call yourself my friend? 1651 01:58:31,468 --> 01:58:34,840 - We were friends, Edmond. - [Yells] 1652 01:58:34,911 --> 01:58:37,679 You sent me to hell! 1653 01:58:37,751 --> 01:58:39,722 Why? 1654 01:58:41,394 --> 01:58:43,958 Take your vengeance. [Panting] 1655 01:58:44,034 --> 01:58:46,734 But know the blood you spill is noble. 1656 01:58:48,679 --> 01:58:50,673 Blood that will never run through your veins. 1657 01:58:50,751 --> 01:58:52,746 You're no more a count than I am a commoner! 1658 01:58:56,365 --> 01:58:58,599 [Grunting] 1659 01:59:01,178 --> 01:59:03,946 You don't have it in you. 1660 01:59:09,533 --> 01:59:11,485 Touch him, and I'll kill you. 1661 01:59:11,511 --> 01:59:13,261 Boy, let me explain. 1662 01:59:13,309 --> 01:59:14,485 It's been explained. 1663 01:59:14,511 --> 01:59:17,037 I spoke to Madame Villefort on the street. 1664 01:59:17,086 --> 01:59:19,820 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1665 01:59:19,893 --> 01:59:22,365 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1666 01:59:22,432 --> 01:59:24,369 - Albert, listen to me. - I will not! 1667 01:59:24,438 --> 01:59:27,570 Forgive me for being such a fool, Father. 1668 01:59:27,647 --> 01:59:28,472 You were betrayed. 1669 01:59:28,498 --> 01:59:29,734 Of course you're forgiven. 1670 01:59:29,785 --> 01:59:30,813 You were my friend. 1671 01:59:30,839 --> 01:59:31,974 I looked up to you. 1672 01:59:32,024 --> 01:59:34,019 There's a history here you know nothing about. 1673 01:59:34,096 --> 01:59:36,967 He loved your mother, and yet she chose me. 1674 01:59:37,037 --> 01:59:38,393 Now he intends to steal her away. 1675 01:59:38,419 --> 01:59:39,534 Lie. Get out of my way! 1676 01:59:42,585 --> 01:59:46,027 Boy, if I have to, I will kill you. 1677 01:59:46,094 --> 01:59:48,258 I will not stop now. 1678 01:59:48,333 --> 01:59:51,102 - Nor will I. - So be it. 1679 01:59:51,174 --> 01:59:53,372 [Mercedes Shouting] No! 1680 02:00:02,670 --> 02:00:03,934 [Clicks] 1681 02:00:10,891 --> 02:00:14,559 Albert, 1682 02:00:14,634 --> 02:00:18,474 I found the note you left explaining where you'd gone. 1683 02:00:18,544 --> 02:00:23,717 But now I must explain something to you. 1684 02:00:23,791 --> 02:00:26,457 Where you really come from. 1685 02:00:26,531 --> 02:00:30,599 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1686 02:00:37,225 --> 02:00:40,393 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1687 02:00:41,420 --> 02:00:41,920 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1688 02:00:41,921 --> 02:00:42,420 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1689 02:00:42,421 --> 02:00:42,921 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1690 02:00:42,922 --> 02:00:43,422 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1691 02:00:43,423 --> 02:00:43,923 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1692 02:00:43,924 --> 02:00:44,424 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1693 02:00:44,425 --> 02:00:44,924 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1694 02:00:44,925 --> 02:00:45,425 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1695 02:00:45,426 --> 02:00:45,926 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1696 02:00:45,927 --> 02:00:46,427 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1697 02:00:46,428 --> 02:00:46,927 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1698 02:00:46,928 --> 02:00:47,428 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1699 02:00:47,429 --> 02:00:47,929 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1700 02:00:47,930 --> 02:00:48,430 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1701 02:00:48,431 --> 02:00:48,931 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1702 02:00:48,932 --> 02:00:49,431 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1703 02:00:49,432 --> 02:00:49,932 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1704 02:00:49,933 --> 02:00:50,433 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1705 02:00:50,434 --> 02:00:50,934 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1706 02:00:50,935 --> 02:00:51,436 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1707 02:00:54,737 --> 02:00:56,765 Well, I'm afraid it is true. 1708 02:00:56,842 --> 02:01:00,340 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1709 02:01:00,419 --> 02:01:02,914 in her younger years as she is today. 1710 02:01:02,992 --> 02:01:05,122 [Albert] You... 1711 02:01:08,338 --> 02:01:10,366 You let me fight him? 1712 02:01:10,444 --> 02:01:13,247 It didn't do any good though, did it? 1713 02:01:13,318 --> 02:01:15,950 Fernand, I beg you. No more! 1714 02:01:16,025 --> 02:01:17,962 I want no more of this. 1715 02:01:19,333 --> 02:01:24,005 Just go. Call it mercy. 1716 02:01:24,079 --> 02:01:26,073 Mercy, Fernand. 1717 02:01:32,367 --> 02:01:37,711 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1718 02:01:37,781 --> 02:01:41,381 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1719 02:01:43,061 --> 02:01:45,362 [Albert] No! 1720 02:01:45,434 --> 02:01:47,905 Mother! Mother! 1721 02:01:47,974 --> 02:01:48,742 Oh, my God. 1722 02:01:48,768 --> 02:01:51,701 Oh, my God. Look what I've done.Jacopo! 1723 02:01:55,426 --> 02:01:57,329 Hyah! 1724 02:02:02,177 --> 02:02:04,239 Once again, Zatarra, 1725 02:02:04,316 --> 02:02:06,652 God sees you out of the corner of His eye. 1726 02:02:06,722 --> 02:02:08,659 She'll live. 1727 02:02:13,607 --> 02:02:15,042 [Whinnies] 1728 02:02:41,712 --> 02:02:43,180 - [Fernand] Edmond! 1729 02:02:43,206 --> 02:02:44,209 - [Whimpers] 1730 02:02:44,252 --> 02:02:47,283 Edmond! 1731 02:02:47,360 --> 02:02:51,132 Please don't go out there. Don't. 1732 02:02:51,203 --> 02:02:53,299 Edmond, don't go. 1733 02:02:53,376 --> 02:02:56,976 You try. Don't ever quit. 1734 02:02:57,051 --> 02:02:59,523 Zatarra, 1735 02:02:59,591 --> 02:03:02,724 you must end this. 1736 02:03:04,404 --> 02:03:07,867 Even the priest will understand that. 1737 02:03:07,947 --> 02:03:12,049 - Edmond! - [Mercedes Whispering] Please don't leave. 1738 02:03:14,330 --> 02:03:17,098 Watch over your mother. 1739 02:03:36,821 --> 02:03:42,131 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1740 02:05:04,814 --> 02:05:06,477 [Groans] 1741 02:05:23,127 --> 02:05:25,794 What happened to your mercy? 1742 02:05:25,868 --> 02:05:30,779 I'm a count, not a saint. 1743 02:05:30,848 --> 02:05:34,516 [Panting] 1744 02:06:11,519 --> 02:06:14,107 You were right, priest. 1745 02:06:14,133 --> 02:06:16,045 You were right. 1746 02:06:17,734 --> 02:06:20,104 This I promise you... 1747 02:06:20,174 --> 02:06:24,550 and God: 1748 02:06:24,619 --> 02:06:27,787 All that was used for vengeance... 1749 02:06:27,860 --> 02:06:32,133 will now be used for good. 1750 02:06:32,205 --> 02:06:36,444 So rest in peace, my friend. 1751 02:06:36,516 --> 02:06:39,752 So, Zatarra, 1752 02:06:39,824 --> 02:06:41,989 painful, huh? 1753 02:06:42,064 --> 02:06:44,901 No. 1754 02:06:50,385 --> 02:06:55,558 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1755 02:06:55,632 --> 02:06:58,298 But now the only things I care about... 1756 02:06:58,372 --> 02:07:02,816 are walking off this island with me. 1757 02:07:02,884 --> 02:07:05,721 Let's go home. 1758 02:07:05,821 --> 02:07:06,321 © 1759 02:07:06,322 --> 02:07:06,822 © 1760 02:07:06,823 --> 02:07:07,323 © P 1761 02:07:07,324 --> 02:07:07,823 © P@ 1762 02:07:07,824 --> 02:07:08,324 © P@r 1763 02:07:08,325 --> 02:07:08,825 © P@rM 1764 02:07:08,826 --> 02:07:09,326 © P@rM! 1765 02:07:09,327 --> 02:07:09,827 © P@rM!N 1766 02:07:09,828 --> 02:07:10,327 © P@rM!Nd 1767 02:07:10,328 --> 02:07:10,828 © P@rM!Nde 1768 02:07:10,829 --> 02:07:11,329 © P@rM!NdeR 1769 02:07:11,330 --> 02:07:11,830 © P@rM!NdeR 1770 02:07:11,831 --> 02:07:12,330 © P@rM!NdeR M 1771 02:07:12,331 --> 02:07:12,831 © P@rM!NdeR M@ 1772 02:07:12,832 --> 02:07:13,332 © P@rM!NdeR M@n 1773 02:07:13,333 --> 02:07:13,833 © P@rM!NdeR M@nk 1774 02:07:13,834 --> 02:07:14,334 © P@rM!NdeR M@nkÖ 1775 02:07:14,335 --> 02:07:14,834 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1776 02:07:14,835 --> 02:07:15,335 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1777 02:07:15,336 --> 02:07:15,837 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1778 02:07:15,937 --> 02:11:13,860 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - 919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 123580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.