All language subtitles for subtitles_alege_net_Sin City

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 movies subtitles: subtitles.alege.net 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Indonesian Translation by ~ Quidditcholic ~ 2 00:00:25,500 --> 00:00:31,500 Resync to BluRay : Sadoks 3 00:00:32,949 --> 00:00:36,285 Dia gemetar di tengah angin seperti daun terakhir di pohon yang sekarat. 4 00:00:40,665 --> 00:00:43,333 Aku biarkan dia mendengar langkah kakiku. 5 00:00:45,754 --> 00:00:48,005 Dia hanya terpaku sejenak. 6 00:00:48,631 --> 00:00:51,175 Mau rokok? 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,263 Tentu. Aku ambil satu. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,850 Apa kau sama bosannya pada keramaian ini sepertiku? 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,314 Aku tidak datang kesini untuk pestanya. Aku datang untuk bertemu denganmu. 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,735 Aku sudah mengamatimu berhari-hari. 11 00:01:11,029 --> 00:01:14,364 Kau memiliki semua yang diinginkan seorang pria. 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,658 Tidak hanya wajahmu, 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,039 bentuk tubuhmu, atau suaramu. 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,877 Tetapi juga matamu. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,048 Semua yang kulihat dimatamu. 16 00:01:34,010 --> 00:01:36,345 Apa yang kau lihat dimataku? 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,060 Aku melihat ketenangan yang gila. 18 00:01:45,271 --> 00:01:47,189 Kau muak berlari. 19 00:01:49,776 --> 00:01:52,402 Kau siap menghadapi apa yang harus kau hadapi. 20 00:01:53,154 --> 00:01:55,697 Tapi kau tidak mau menghadapinya sendiri. 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,075 Tidak. 22 00:01:58,910 --> 00:02:01,286 Aku tidak mau menghadapinya sendirian. 23 00:02:08,753 --> 00:02:11,380 Angin membangkitkan aliran listrik. 24 00:02:11,631 --> 00:02:15,050 Dia lembut dan hangat dan hampir tak berbobot. 25 00:02:15,635 --> 00:02:19,513 Parfumnya sebuah janji manis yang membuatku menitikkan air mata. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,600 Aku memberitahunya bahwa semuanya akan baik-baik saja. 27 00:02:25,395 --> 00:02:30,274 Bahwa aku akan menyelamatkannya dari yang ditakutinya dan membawanya jauh sekali. 28 00:02:33,194 --> 00:02:36,363 Aku mengatakan bahwa aku mencintainya. I tell her I love her. 29 00:02:40,368 --> 00:02:43,453 Peredam suaranya membisikkan suara tembakan. 30 00:02:45,790 --> 00:02:48,458 Aku memeluknya erat sampai dia pergi. 31 00:02:51,296 --> 00:02:53,797 Aku tidak akan pernah tahu dia lari dari apa. 32 00:02:56,634 --> 00:02:58,969 Aku akan mencairkan ceknya pagi nanti. 33 00:04:52,583 --> 00:04:56,336 Tinggal satu jam lagi. Hari terakhirku bekerja. 34 00:04:56,421 --> 00:04:59,339 Pensiun dini. Bukan ideku. 35 00:04:59,424 --> 00:05:02,259 Perintah dokter. Penyakit jantung. 36 00:05:02,302 --> 00:05:05,095 "Angina." dia menyebutnya. 37 00:05:05,847 --> 00:05:08,015 Aku menggosok lencanaku dan membiasakan diri 38 00:05:08,099 --> 00:05:09,599 untuk mengucapkan selamat tinggal padanya. 39 00:05:09,642 --> 00:05:13,186 Pada lencana. Dan 30 tahun yang aneh dalam melindungi dan melayani dan air mata 40 00:05:13,271 --> 00:05:18,108 dan darah dan teror dan kemenangan yang dilambangkannya. 41 00:05:18,192 --> 00:05:21,069 Aku memikirkan soal senyuman Eileen. 42 00:05:21,112 --> 00:05:24,990 Soal daging steak besar yang dia ambil di tukang daging hari ini. 43 00:05:25,825 --> 00:05:29,453 Dan aku memikirkan soal satu masalah yang belum kuselesaikan. 44 00:05:29,495 --> 00:05:31,955 Seorang gadis muda yang ada di luar sana. 45 00:05:31,998 --> 00:05:34,791 Tidak berdaya dalam tangan orang gila bernafsu. 46 00:05:39,505 --> 00:05:41,757 Sialan, Hartigan, aku tidak akan membiarkanmu melakukan ini. Kau akan terbunuh. 47 00:05:43,551 --> 00:05:46,970 Kau akan membuat kita berdua terbunuh. Aku tidak akan membiarkanmu. Aku peringatkan kau. 48 00:05:47,055 --> 00:05:48,722 Lepaskan mantelku, Bob. 49 00:05:49,307 --> 00:05:51,224 Kau akan menyeretku bersamamu. 50 00:05:51,309 --> 00:05:54,436 Aku partnermu. Mereka bisa membunuhku juga. 51 00:05:54,479 --> 00:05:56,229 Aku tidak akan membiarkannya. 52 00:05:56,314 --> 00:05:57,939 Aku akan memanggil bantuan. 53 00:05:57,982 --> 00:06:00,317 Tentu, Bob. Kita tunggu saja. 54 00:06:00,526 --> 00:06:02,444 Duduk-duduk sementara si Roark 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,780 mendapat kesenangan gilanya dengan korban keempat. 56 00:06:04,822 --> 00:06:06,823 Korban keempat! 57 00:06:06,866 --> 00:06:09,159 Nancy Callahan, umur 11. 58 00:06:09,494 --> 00:06:11,995 Dan dia akan diperkosa dan dipotong-potong seperti pita. 59 00:06:12,038 --> 00:06:15,707 Dan bantuan yang kita tunggu itu akan kebetulan muncul 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,878 cukup terlambat untuk Roark kembali ke ayahnya yang senator AS. 61 00:06:20,213 --> 00:06:22,506 Ambil nafas dalam-dalam, Hartigan. 62 00:06:22,882 --> 00:06:24,883 Tenang dan berpikir dengan baik. 63 00:06:25,927 --> 00:06:29,137 Kau hampir 60 tahun dan jantungmu bermasalah. 64 00:06:29,847 --> 00:06:32,015 Kau tidak akan menyelamatkan siapa-siapa. 65 00:06:33,643 --> 00:06:35,852 Sikapmu hebat sekali, Bob. 66 00:06:36,521 --> 00:06:39,064 Benar-benar kebanggaan untuk kesatuan, kau ini. 67 00:06:39,148 --> 00:06:43,193 Eileen di rumah menunggumu. Pikirkan Eileen. 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,739 Sial, Bob, 69 00:06:50,159 --> 00:06:52,160 mungkin kau benar. 70 00:06:52,203 --> 00:06:54,955 Aku senang mendengar kau akhirnya bicara masuk akal. 71 00:06:56,374 --> 00:06:58,917 Cara yang hebat untuk mengakhiri kemitraan. 72 00:06:59,001 --> 00:07:01,461 Cara yang hebat untuk memulai masa pensiunku. 73 00:07:01,879 --> 00:07:04,506 Nancy Callahan. Umur 11. 74 00:07:04,841 --> 00:07:07,092 Yang aku tahu. Dia pasti sudah mati. 75 00:07:09,720 --> 00:07:12,222 Kau bersikap sangat baik, Nancy. 76 00:07:12,265 --> 00:07:13,640 Kau sangat pendiam. 77 00:07:14,809 --> 00:07:17,144 Jangan takut. 78 00:07:17,228 --> 00:07:19,438 Kami akan segera membawamu pulang. 79 00:07:19,522 --> 00:07:23,900 Tapi sebelumnya, aku akan mengenalkanmu pada seseorang. 80 00:07:24,402 --> 00:07:26,945 Dia orang yang sangat baik. 81 00:07:29,240 --> 00:07:30,574 Setengah jalan menuju gudang tempat mereka membawanya menurut Weevil. Dan serangannya datang. 82 00:07:30,658 --> 00:07:32,951 Masalah pencernaan. 83 00:07:33,035 --> 00:07:35,370 Paling tidak kuharap begitu. 84 00:07:35,413 --> 00:07:37,581 ... paling menyenangkan dan penyimpangan sementara. 85 00:07:40,751 --> 00:07:43,378 Kesenangan tersingkat dalam pemenuhan keinginan otomotif. 86 00:07:43,421 --> 00:07:47,757 Untuk ketegangan yang murah. Daya tahannya sangat rendah, Mr. Shlubb. 87 00:07:47,800 --> 00:07:52,095 Kau bisa membangkitkan kebencian dari majikan kita. 88 00:07:52,138 --> 00:07:54,264 Burt Shlubb dan Douglas Klump - 89 00:07:54,348 --> 00:07:58,435 dua preman yang kerja-kotor-apa-saja dengan khayalan kepandaian bicara. 90 00:07:58,978 --> 00:08:01,646 Jaguar yang sangat kau dambakan ini - 91 00:08:01,731 --> 00:08:04,316 mungkin untuk sementara kita pegang - 92 00:08:04,400 --> 00:08:07,611 tetapi tetap menjadi milik putra Senator Roark. 93 00:08:07,653 --> 00:08:10,989 Tidak boleh berisik. Harus habisi mereka dengan cepat. 94 00:08:11,073 --> 00:08:13,283 Sedikit penyok saja, bahkan sedikit goresan saja, 95 00:08:13,326 --> 00:08:14,618 dan konsekuensi yang baru saja kusebutkan 96 00:08:14,702 --> 00:08:19,247 akan menghadang kita. 97 00:08:27,757 --> 00:08:31,635 Ambil nafas. Biarkan jantungmu melambat. 98 00:08:32,512 --> 00:08:34,429 Tapi jantungku tidak mau melambat. 99 00:08:36,474 --> 00:08:38,141 Lupakan soal ini. 100 00:08:39,018 --> 00:08:40,977 Dia membutuhkanmu. 101 00:08:41,062 --> 00:08:42,479 Kita sudah selesai disini, Benny. 102 00:08:42,563 --> 00:08:45,982 Kita beri mereka waktu. Beri sedikit privasi. 103 00:08:46,025 --> 00:08:48,026 Aku akan segera bergabung denganmu, Lenny. 104 00:08:48,277 --> 00:08:50,820 Aku hanya memastikan mereka akur. 105 00:08:50,905 --> 00:08:52,531 Dan monster macam apa yang tidak bisa akur 106 00:08:52,615 --> 00:08:55,659 dengan gadis kecil yang cantik seperti ini? 107 00:08:56,327 --> 00:08:58,787 Kau pasti sangat takut sekarang. 108 00:08:59,664 --> 00:09:02,457 Tapi tidak ada yang perlu ditakutkan. 109 00:09:04,669 --> 00:09:07,295 Kita hanya akan ngobrol saja. 110 00:09:08,506 --> 00:09:12,217 Itu saja. Hanya obrolan menyenangkan. Hanya kau dan aku. 111 00:09:13,719 --> 00:09:15,470 Jangan menangis. 112 00:09:16,681 --> 00:09:18,682 Dokter bilang akan seperti ini. 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,017 Minum saja obat yang dia berikan. 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,653 Tidak perlu diam-diam. 115 00:09:31,696 --> 00:09:33,697 Tidak perlu lagi. 116 00:09:35,533 --> 00:09:39,369 Bernafas dengan mantap, orang tua. Buktikan kau tidak sepenuhnya tidak berguna. 117 00:09:39,412 --> 00:09:42,289 Peduli amat. Datang dengan dahsyatnya. 118 00:09:42,373 --> 00:09:44,207 Dia senang mendengar mereka menjerit. 119 00:09:44,292 --> 00:09:46,876 Aku tidak pernah melihat korbannya dan wajah kecil mereka yang ngeri. 120 00:09:46,961 --> 00:09:48,878 Semuanya dengan mulut terbuka lebar dan mata terkejut. 121 00:09:48,963 --> 00:09:51,381 Beku dalam momen mengerikan mereka yang terakhir. 122 00:09:51,465 --> 00:09:53,425 Tidak ada jeritan. 123 00:09:53,509 --> 00:09:56,511 Entah apakah aku datang tepat waktu. Atau aku kelewat terlambat. 124 00:10:06,897 --> 00:10:11,776 Ini bukan apa-apa. Hanya luka kecil. Berdiri, orang tua. 125 00:10:17,241 --> 00:10:19,951 Roark. Menyerahlah. 126 00:10:20,494 --> 00:10:22,078 Lepaskan gadis itu. 127 00:10:22,163 --> 00:10:24,998 Kau tidak bisa melakukan apa-apa padaku, Hartigan. 128 00:10:25,082 --> 00:10:26,833 Kau tahu siapa aku. 129 00:10:26,917 --> 00:10:28,710 Kau tahu siapa ayahku! 130 00:10:28,753 --> 00:10:31,588 Kau tidak bisa menyentuhku, dasar polisi sampah. 131 00:10:33,174 --> 00:10:36,968 Lihat dirimu. Kau bahkan tidak bisa mengangkat pistol itu. 132 00:10:38,679 --> 00:10:40,221 Tentu bisa. 133 00:10:47,355 --> 00:10:50,649 Tutup matamu, Nancy. Aku tidak ingin kau melihat ini. 134 00:10:50,733 --> 00:10:53,234 Aku sungguh-sungguh, sayang. Tutup matamu sekarang. 135 00:10:55,946 --> 00:10:57,697 Aku mengambil senjatanya. 136 00:11:00,451 --> 00:11:01,993 Dua-duanya. 137 00:11:12,672 --> 00:11:14,631 Cara yang hebat untuk mengakhiri kemitraan. 138 00:11:14,715 --> 00:11:17,550 Demi Tuhan, jangan buat situasinya jadi lebih buruk. 139 00:11:18,594 --> 00:11:22,097 - Jangan paksa aku membunuhmu. - Tidak apa-apa, Bob. 140 00:11:22,431 --> 00:11:24,307 Tidak pernah merasa lebih baik. 141 00:11:26,477 --> 00:11:28,812 Aku siap untuk menghajarmu. 142 00:11:29,647 --> 00:11:31,898 Tetap ajak dia bicara. Ulur waktu. 143 00:11:31,982 --> 00:11:34,359 Beberapa menit lagi. Sampai bantuan datang. 144 00:11:34,443 --> 00:11:38,571 Duduk dan merunduk. Aku akan membunuhmu kalau terpaksa. 145 00:11:38,656 --> 00:11:42,325 Jauhkan pikirannya dari gadis itu - Nancy kecil yang kurus. 146 00:11:42,368 --> 00:11:44,411 Dia tidak bisa membununya kalau bantuan sudah datang. 147 00:11:44,495 --> 00:11:47,038 Lari ke rumahmu, Nancy. Selamatkan hidupmu. 148 00:11:47,123 --> 00:11:50,083 Hei. Jangan dengarkan dia. Dia orang gila. 149 00:11:50,167 --> 00:11:53,378 - Pria yang tangguh kau ya, hah? - Tetap ditempatmu. 150 00:11:53,462 --> 00:11:58,508 Kau menembak partnermu dari belakang... 151 00:11:58,551 --> 00:12:00,677 lalu kau menakut-nakuti gadis kecil. 152 00:12:00,761 --> 00:12:03,138 Mungkin akan kukeluarkan pistol cadanganku, menembak beberapa kali, menunjukkan cara yang benar. 153 00:12:03,180 --> 00:12:05,390 Kita bisa saja berkompromi, tapi kau sudah melewatkan kesempatan itu. 154 00:12:05,474 --> 00:12:08,852 Duduk atau kuledakkan jadi dua. 155 00:12:09,061 --> 00:12:11,855 - Kau terlalu lambat, kau tidak akan bisa menghentikanku. - Duduk! 156 00:12:12,690 --> 00:12:14,691 Kau tidak akan bisa menghentikanku. 157 00:12:23,409 --> 00:12:27,287 Akhirnya aku duduk. Seperti yang kau perintahkan. 158 00:12:28,706 --> 00:12:30,999 Sirenenya sudah dekat sekarang. 159 00:12:31,625 --> 00:12:33,835 Dia akan aman. 160 00:12:42,219 --> 00:12:46,222 Semuanya semakin gelap. Aku tidak terlalu keberatan. 161 00:12:47,183 --> 00:12:50,894 Semakin mengantuk. Tidak apa-apa. 162 00:12:50,936 --> 00:12:52,979 Dia akan aman. 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,398 Seorang pria tua mati. 164 00:12:55,858 --> 00:12:57,942 Seorang gadis kecil tetap hidup. 165 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 Pertukaran yang adil. 166 00:13:05,701 --> 00:13:07,952 Malam harinya sepanas neraka. 167 00:13:08,037 --> 00:13:11,664 Ini adalah kamar jelek di bagian jelek dari kota yang jelek. 168 00:13:12,541 --> 00:13:14,751 Aku memandangi seorang dewi. 169 00:13:14,835 --> 00:13:17,504 Dia bilang dia menginginkanku. 170 00:13:17,588 --> 00:13:21,466 Aku tidak akan membuang satu detik pun untuk berpikir kenapa aku bisa begitu beruntung. 171 00:13:21,550 --> 00:13:22,926 Aku menginginkanmu. 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,640 Dia beraroma seperti aroma malaikat yang seharusnya. 173 00:13:32,603 --> 00:13:34,354 Wanita yang sempurna. 174 00:13:38,859 --> 00:13:40,318 Sang Dewi. 175 00:13:45,157 --> 00:13:46,658 Aku membutuhkanmu. 176 00:13:49,078 --> 00:13:51,079 Goldie. 177 00:13:51,121 --> 00:13:53,289 Dia bilang namanya Goldie. 178 00:14:01,590 --> 00:14:05,301 Tiga jam kemudian dan kepalaku terasa beberapa kali lebih besar. 179 00:14:05,344 --> 00:14:08,471 Dan sesuatu yang dingin terjadi pada perutku. 180 00:14:08,556 --> 00:14:12,475 Dan aku sadar bahwa Goldie sudah mati. Tanpa ada tanda apapun. 181 00:14:12,518 --> 00:14:15,895 Kau harus memeriksa nadinya atau menyadari bahwa dadanya yang sempurna 182 00:14:15,980 --> 00:14:18,940 tidak bergerak seperti ketika dia bernafas. 183 00:14:18,983 --> 00:14:21,651 Dia dibunuh dan aku ada disini saat itu terjadi. 184 00:14:21,735 --> 00:14:26,447 Berbaring disebelahnya. Mabuk berat, seperti dia. 185 00:14:26,657 --> 00:14:30,869 Sialan, Goldie. Siapa kau dan siapa yang menginginkan kematianmu? 186 00:14:30,953 --> 00:14:33,204 Siapa kau selain seorang malaikat kasih.. 187 00:14:33,289 --> 00:14:36,541 Memberikan pecundang sepertiku malam terbaik dalam hidupnya. 188 00:14:36,625 --> 00:14:39,335 Tentu bukan karena wajahku. 189 00:14:39,420 --> 00:14:42,046 Jadi kenapa di bar kotor itu? 190 00:14:42,590 --> 00:14:44,424 Kenapa kau baik, Goldie? 191 00:14:47,303 --> 00:14:50,346 Polisi - mereka mengatakan terlalu banyak padaku. 192 00:14:50,431 --> 00:14:52,682 Muncul sebelum siapa pun kecuali aku dan pembunuhnya 193 00:14:52,725 --> 00:14:54,851 mengetahui ada pembunuhan. 194 00:14:54,935 --> 00:14:58,187 Ada orang yang membayar banyak untuk jebakan ini. 195 00:14:58,856 --> 00:15:01,524 Tak ada alasan untuk memainkannya diam-diam. 196 00:15:01,609 --> 00:15:04,652 Tak ada alasan untuk memainkannya dengan cara lain selain caraku. 197 00:15:08,991 --> 00:15:11,993 Siapapun yang membunuhmu akan membayarnya, Goldie. 198 00:15:17,374 --> 00:15:18,750 Buka pintu, polisi! 199 00:15:19,209 --> 00:15:20,627 Aku segera keluar. 200 00:15:50,866 --> 00:15:53,117 Aku tidak tahu kenapa kau mati, Goldie. 201 00:15:55,704 --> 00:16:00,083 Aku tidak tahu kenapa dan bagaimana. Aku bahkan belum pernah bertemu denganmu sebelumnya. 202 00:16:00,125 --> 00:16:03,586 Tapi kau adalah teman dan lebih dari itu saat aku membutuhkannya. 203 00:16:03,921 --> 00:16:06,589 Dan saat aku menemukan pelakunya. 204 00:16:06,632 --> 00:16:09,592 Kematiannya tidak akan cepat dan tenang sepertimu. 205 00:16:10,052 --> 00:16:13,262 Kematiannya akan bising dan mengerikan - jenis pembunuhanku. 206 00:16:13,514 --> 00:16:16,599 Dan ketika matanya mati. Neraka dimana aku mengirimnya 207 00:16:16,684 --> 00:16:19,686 akan tampak seperti surga setelah yang kulakukan terhadapnya. 208 00:16:20,104 --> 00:16:21,896 Aku mencintaimu, Goldie. 209 00:16:43,377 --> 00:16:44,627 Claire? 210 00:16:55,681 --> 00:16:59,183 Nah, jangan khawatir, Lucille. Aku cuma cari makanan. 211 00:16:59,268 --> 00:17:04,105 - Kau punya bir disini? - Tidak mungkin aku memberimu alkohol. 212 00:17:04,523 --> 00:17:08,526 Lagipula, bukan karena itu kau kesini, kan? 213 00:17:08,610 --> 00:17:10,278 Bukan. 214 00:17:10,320 --> 00:17:12,780 Ambillah. Kau lebih parah tanpanya. 215 00:17:12,990 --> 00:17:15,324 Trims. Kau yang terbaik. 216 00:17:15,534 --> 00:17:17,785 Lucille adalah petugas pembebasan bersyarat-ku. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,329 Dia lesbian, cuma Tuhan yang tahu kenapa. 218 00:17:20,414 --> 00:17:24,083 Dengan tubuhnya dia bisa memiliki pria manapun yang diinginkannya. 219 00:17:24,168 --> 00:17:26,878 Pil itu didapat dari pacarnya yang psikiater. 220 00:17:27,171 --> 00:17:30,631 Dia mencoba menganalisa-ku sekali tapi dia terlalu takut. 221 00:17:31,842 --> 00:17:34,135 Sudah cukup lama tidak melihatmu seperti ini. 222 00:17:35,220 --> 00:17:36,846 Berkelahi dengan beberapa polisi. 223 00:17:36,930 --> 00:17:38,890 Tidak membunuh mereka semua, kan? 224 00:17:38,974 --> 00:17:40,266 Setahuku tidak. 225 00:17:40,350 --> 00:17:43,352 Tapi mereka tahu mereka sempat berkelahi, itu pasti. 226 00:17:43,437 --> 00:17:46,105 Menurutmu bagaimana aku harus menjelaskan ini pada majelis? 227 00:17:46,190 --> 00:17:49,358 Tidak perlu penjelasan. Kali ini tidak. 228 00:17:49,401 --> 00:17:51,861 Ini bukan cuma perkelahian bar biasa. 229 00:17:51,945 --> 00:17:55,198 Atau orang aneh dengan kaleng bensin yang ingin membakar orang. 230 00:17:55,282 --> 00:17:56,783 Hei, hei. Ini hal besar. 231 00:17:56,867 --> 00:18:00,661 - Tenang, Marv. Minum pil lagi. - Hei, tidak ada yang namanya tenang! 232 00:18:00,704 --> 00:18:03,790 Ini darah dibalas darah, dan banyaknya bergalon-galon. 233 00:18:03,874 --> 00:18:08,377 Ini adalah masa lalu dan masa-masa buruk, masa-nya semua atau tidak sama sekali. 234 00:18:08,420 --> 00:18:11,172 Mereka kembali. Tidak ada pilihan lagi. 235 00:18:11,256 --> 00:18:13,216 Dan aku siap berperang. 236 00:18:13,300 --> 00:18:16,719 Penjara adalah neraka bagimu, Marv. Kali ini untuk seumur hidup. 237 00:18:17,638 --> 00:18:21,891 Neraka bangkit setiap harinya dan bahkan tidak tahu kenapa kau ada disini. 238 00:18:23,060 --> 00:18:24,644 Tapi aku sudah keluar sekarang. 239 00:18:24,728 --> 00:18:28,397 Perlu ada orang yang cukup baik untuk mati untukku demi melakukannya. 240 00:18:28,482 --> 00:18:32,401 Tapi aku keluar. Aku tahu persis apa yang harus kulakukan. 241 00:18:36,657 --> 00:18:38,991 Jadi kau takut, kan, Goldie? 242 00:18:39,409 --> 00:18:41,786 Seseorang menginginkanmu mati dan kau mengetahuinya. 243 00:18:42,121 --> 00:18:44,831 Jadi kau pergi ke bar, tempat-tempat buruk, 244 00:18:44,915 --> 00:18:48,584 mencari orang bodoh paling besar dan kejam, dan menemukanku. 245 00:18:49,086 --> 00:18:52,004 Yah, aku akan menemukan si brengsek yang membunuhmu, 246 00:18:52,089 --> 00:18:54,882 dan aku akan memberinya selamat tinggal yang keras. 247 00:18:56,176 --> 00:18:59,262 Berjalan di gang belakang yang benar di Sin City... 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,888 Lepaskan Nancy. 249 00:19:00,931 --> 00:19:02,807 dan kau dapat menemukan apa saja. 250 00:19:02,891 --> 00:19:05,268 Mantel itu kelihatan seperti Baghdad. 251 00:19:05,310 --> 00:19:08,521 Wajahmu juga. Pergi! 252 00:19:13,902 --> 00:19:16,946 Dia baru disini, Marv. Dia tidak tahu. 253 00:19:17,030 --> 00:19:19,240 Kadie's adalah pub kesukaanku. 254 00:19:21,076 --> 00:19:23,119 Nancy baru saja memulai pertunjukannya, 255 00:19:23,203 --> 00:19:25,496 tapi penonton sudah sulit bernafas. 256 00:19:26,707 --> 00:19:28,833 Seringkali aku mengeluarkan air liur karena Nancy, 257 00:19:28,917 --> 00:19:32,920 sama saja dengan semua pecundang lainnya sepertiku. 258 00:19:32,963 --> 00:19:35,923 Tapi bukan itu yang kucari malam ini. 259 00:19:37,134 --> 00:19:38,634 Mau pesan apa, Marv? 260 00:19:38,719 --> 00:19:41,470 Segelas buatanmu, Shellie, dan tambahkan terus. 261 00:19:41,555 --> 00:19:44,307 Tentu, sayang. Kau santai saja sekarang. 262 00:19:59,907 --> 00:20:02,909 Kebanyakan orang mengira Marv itu gila. 263 00:20:02,993 --> 00:20:06,996 Dia cuma sial saja terlahir di abad yang salah. 264 00:20:07,080 --> 00:20:09,498 Dia akan cocok di tempat semacam medan pertempuran kuno. 265 00:20:09,541 --> 00:20:12,001 mengayunkan kapak ke wajah orang. 266 00:20:12,044 --> 00:20:13,669 Atau di arena Romawi 267 00:20:13,754 --> 00:20:16,505 membawa pedang melawan gladiator lain sepertinya. 268 00:20:17,132 --> 00:20:20,676 Mereka pasti akan memberikannya gadis seperti Nancy di zaman itu. 269 00:20:23,764 --> 00:20:26,307 Pertunjukan selesai, bodoh. Habiskan minumannya. 270 00:20:26,350 --> 00:20:29,685 Nah, itu mantel yang bagus sekali yang kau pakai. 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,981 Hari-hari membunuhmu sudah berakhir, 272 00:20:34,024 --> 00:20:37,109 dasar bajingan tua idealis. 273 00:20:37,194 --> 00:20:42,281 Aku suka memukul pria. Apapun yang kau lakukan terhadap mereka, kau tidak merasa bersalah. 274 00:20:50,040 --> 00:20:52,583 - Buka. - Apa? 275 00:20:52,668 --> 00:20:55,211 Mantel bagus seperti itu, dan kau berdarah di mantel itu. 276 00:20:55,295 --> 00:20:57,880 Baiklah, untukmu. Oh, Tuhan! 277 00:20:57,923 --> 00:21:01,342 Bukan pecundang seperti kalian yang membunuh Goldie. 278 00:21:01,385 --> 00:21:05,721 Orang yang melakukannya, dia tahu apa yang dia lakukan. 279 00:21:07,015 --> 00:21:09,058 Jadi katakan, bung. Siapa yang mengirimmu? 280 00:21:12,437 --> 00:21:14,772 Aku tidak mendengarmu memberikan nama. 281 00:21:14,856 --> 00:21:18,442 Jadi kurasa waktu aku menembakmu di perut aku membidik agak terlalu ke atas. 282 00:21:21,321 --> 00:21:23,406 Kau tetap diam seperti ini, 283 00:21:23,448 --> 00:21:25,908 aku akan melakukan yang lebih parah lagi. 284 00:21:29,538 --> 00:21:34,667 Telly yang mengirim... Telly Stern yang mengirimku. 285 00:21:35,669 --> 00:21:38,629 Dia menjalankan Klub Triple Ace. 286 00:21:39,673 --> 00:21:41,424 Terima kasih lagi. 287 00:21:47,431 --> 00:21:49,265 Lalu hal yang terkutuk terjadi. 288 00:21:49,308 --> 00:21:53,311 Selama sedetik, aku mencium aroma malaikat milik Goldie-ku. 289 00:21:53,395 --> 00:21:55,771 Aku cuma perlu minum obat. 290 00:21:56,565 --> 00:21:58,107 Brengsek. 291 00:21:58,150 --> 00:22:01,110 Kau akan membayar untuk perbuatanmu padaku. 292 00:22:04,489 --> 00:22:06,032 Mau bicara, Louie? 293 00:22:06,116 --> 00:22:08,534 Berapa banyak kau dibayar untuk jebakan itu, Louie? Hah? 294 00:22:08,618 --> 00:22:10,536 Berapa untuk pembunuhannya? 295 00:22:10,620 --> 00:22:13,289 Connelly yang melakukannya. Dia menjebakku. 296 00:22:15,459 --> 00:22:17,418 Dia tidak akan bicara. 297 00:22:20,797 --> 00:22:23,883 Aku tidak tahu kau bagaimana, tapi aku senang sekali. 298 00:22:25,218 --> 00:22:28,763 Connelly bicara. Mereka semua bicara. 299 00:22:30,057 --> 00:22:32,350 Dan apa dosamu, anakku? 300 00:22:32,434 --> 00:22:35,061 Yah, Bapa, aku tidak mau membuatmu terjaga semalaman, 301 00:22:35,145 --> 00:22:38,022 jadi aku hanya akan memberitahumu yang terbaru. 302 00:22:38,106 --> 00:22:41,317 Tanganku ini, penuh darah. 303 00:22:41,360 --> 00:22:43,402 Kau berbicara dengan perumpamaan. 304 00:22:43,487 --> 00:22:48,199 Kalau aku ingin tahu sesuatu, aku pergi dan mencari orang 305 00:22:48,283 --> 00:22:50,659 yang lebih tahu dariku, dan aku bertanya pada mereka. 306 00:22:50,744 --> 00:22:53,329 Kadang, aku bertanya dengan cara yang cukup keras. 307 00:22:54,081 --> 00:22:58,584 Dengan cara "misalnya", aku membunuh tiga orang malam ini. 308 00:23:00,128 --> 00:23:01,504 Menyiksa mereka lebih dulu. 309 00:23:01,546 --> 00:23:05,758 Bisa dibilang kalau aku sedang naik menuju puncak rantai makanan. 310 00:23:06,051 --> 00:23:08,677 Yang dua cuma ikan teri - kurir kecil-kecilan. 311 00:23:08,804 --> 00:23:13,307 Tapi Connelly, si pemegang uang-lah, yang memegangmu, Bapa. 312 00:23:13,642 --> 00:23:16,602 Ya Tuhan, tuan, ini rumah Tuhan. 313 00:23:16,686 --> 00:23:19,188 Beri saja namanya. 314 00:23:20,357 --> 00:23:21,857 Roark. 315 00:23:21,942 --> 00:23:23,776 Kau benar-benar mengetes keberuntunganmu, Bapa, 316 00:23:23,860 --> 00:23:25,778 memberiku sampah semacam itu. 317 00:23:26,655 --> 00:23:28,030 Tidak mungkin sebesar itu. 318 00:23:28,073 --> 00:23:30,157 Ada peternakan di North Cross dan Lennox. 319 00:23:30,200 --> 00:23:33,035 Semuanya ada disana. Cari tahu sendiri. 320 00:23:33,120 --> 00:23:35,037 Dan selagi kau disana, 321 00:23:35,372 --> 00:23:40,126 tanya dirimu sendiri apa pelacur itu pantas untuk mempertaruhkan nyawamu. 322 00:23:41,211 --> 00:23:43,170 Pantas untuk mempertaruhkan nyawaku. 323 00:23:43,422 --> 00:23:45,047 Pantas untuk membunuh. 324 00:23:45,549 --> 00:23:47,550 Pantas ditukar dengan masuk neraka. 325 00:23:47,968 --> 00:23:49,677 Amin. 326 00:23:53,432 --> 00:23:56,308 Kuncinya menunjukkan pastur itu mengemudi Mercedes, 327 00:23:56,393 --> 00:24:00,062 atau paling tidak mobil yang disebut dengan Mercedes hari-hari ini. 328 00:24:00,105 --> 00:24:03,524 Mobil modern - semuanya terlihat seperti pencukur listrik. 329 00:24:10,782 --> 00:24:12,575 Goldie. 330 00:24:14,995 --> 00:24:16,370 Goldie! 331 00:24:27,215 --> 00:24:29,300 Tidak mungkin Goldie. 332 00:24:29,384 --> 00:24:33,387 Ini salahku. Bukan salah orang lain, kalau aku jadi bingung. 333 00:24:33,972 --> 00:24:37,224 Aku terlalu asyik bersenang-senang sampai lupa meminum obatku. 334 00:24:37,601 --> 00:24:39,477 Itu bukan Goldie disana. 335 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 Goldie sudah mati. 336 00:24:41,104 --> 00:24:45,065 Dan itulah alasanku melakukan yang kulakukan ini. 337 00:24:45,108 --> 00:24:48,777 Ketika kau punya penyakit, tidak baik kalau sampai lupa minum obat. 338 00:24:51,823 --> 00:24:53,157 Benda dingin itu. 339 00:24:53,241 --> 00:24:57,286 Merayap kedalam perutku dan berkata dia tidak akan melepaskanku. 340 00:24:57,996 --> 00:25:00,414 Ini bukan tempat yang baik. Peternakan ini. 341 00:25:00,790 --> 00:25:02,458 Sudah pernah ada oang-orang mati disini... 342 00:25:04,252 --> 00:25:05,711 ... dengan tidak wajar. 343 00:25:08,465 --> 00:25:10,424 Aku tidak mau berkelahi, anjing. 344 00:25:14,471 --> 00:25:16,472 Aku tidak punya masalah denganmu. 345 00:25:18,975 --> 00:25:20,309 Tenang, nak. 346 00:25:23,730 --> 00:25:26,774 Tidak mungkin aku menggunakan pistolku terhadapmu, Teman. 347 00:25:26,816 --> 00:25:29,485 Yang aku ingin tahu adalah siapapun pemilikmu, 348 00:25:29,569 --> 00:25:33,739 karena ada darah di nafasmu, dan kurasa aku tahu darah macam apa. 349 00:25:33,990 --> 00:25:36,408 Jadi aku mencari-cari apa yang dikubur. 350 00:25:40,121 --> 00:25:41,497 Ini dia. 351 00:25:47,295 --> 00:25:50,297 Tidak mungkin. Tidak ada yang bisa menyusup tanpa kuketahui. 352 00:25:55,762 --> 00:26:00,516 Aku tidak bisa melihat apa-apa. Tak ada suara. Tidak ada orang yang sediam itu. 353 00:26:00,559 --> 00:26:04,645 Tidak ada kecuali orang yang menyusup ke kamar hotel itu dua malam lalu. 354 00:26:04,688 --> 00:26:08,190 Kaulah orangnya, brengsek. Kau membunuhnya. 355 00:26:08,775 --> 00:26:10,693 Kau membunuh Goldie. 356 00:26:10,777 --> 00:26:12,194 Itu... 357 00:26:14,281 --> 00:26:16,198 Aku gagal, Goldie. 358 00:26:16,408 --> 00:26:19,368 Aku menemukan pembunuhmu. Tapi dia lebih hebat dariku. 359 00:26:19,452 --> 00:26:21,620 Terlalu diam. Terlalu cepat. 360 00:26:21,705 --> 00:26:23,872 Pembunuh dari lahirnya. 361 00:26:24,249 --> 00:26:26,500 Kenapa dia tidak selesaikan saja? 362 00:26:39,681 --> 00:26:43,267 Dia menyimpan kepala mereka. Memakan sisanya. 363 00:26:43,560 --> 00:26:46,812 - Lucille? - Bukan cuma serigalanya yang makan. 364 00:26:48,690 --> 00:26:51,317 Serigalanya cuma dapat sisanya. 365 00:26:51,943 --> 00:26:53,736 Tulang. 366 00:26:53,820 --> 00:26:55,487 Dia yang memakannya. 367 00:26:56,448 --> 00:27:00,451 Dia memakan manusia. 368 00:27:01,578 --> 00:27:05,247 - Dia memasak mereka seperti steak. - Ayo kita hangatkan dirimu. 369 00:27:05,332 --> 00:27:07,541 Seperti steak. 370 00:27:07,584 --> 00:27:09,585 Sekarang dia menangkap kita berdua. 371 00:27:10,003 --> 00:27:13,589 Tidak apa-apa. Ambil nafas pelan-pelan. 372 00:27:14,090 --> 00:27:16,717 Lihat saja kepala-kepala di dinding. 373 00:27:16,926 --> 00:27:21,263 Kepala-kepala di dinding. 374 00:27:21,765 --> 00:27:25,893 Brengsek! Dia tetap tersenyum dengan senyuman terkutuk itu. 375 00:27:25,935 --> 00:27:29,938 Dia membuatku melihat dia memakan daging di jariku. 376 00:27:30,440 --> 00:27:32,858 - Dia membuatku melihatnya! - Ya Tuhan. 377 00:27:32,942 --> 00:27:35,903 Dia membuatku melihatnya! 378 00:27:45,330 --> 00:27:47,790 Ya Tuhan, aku mau merokok. 379 00:27:48,500 --> 00:27:52,294 Wanita. Kadang yang mereka perlukan adalah mengeluarkannya. 380 00:27:52,379 --> 00:27:55,589 Dan beberapa ember setelahnya. Tidak mungkin kau bisa tahu. 381 00:27:56,132 --> 00:27:58,384 Kau membuat masalah yang sangat besar kali ini, Marv. 382 00:27:58,468 --> 00:28:00,302 Siapapun yang berada dibalik semua ini 383 00:28:00,345 --> 00:28:02,888 punya koneksi yang bagus di departemen. 384 00:28:03,139 --> 00:28:04,807 Ada petunjuk? 385 00:28:05,350 --> 00:28:09,311 Ada orang yang memberitahuku bahwa Roark yang mengendalikan semuanya. 386 00:28:09,396 --> 00:28:12,022 Siapapun itu, dia tahu aku sedang mengamati 387 00:28:12,107 --> 00:28:14,233 pelacur itu hampir sebelum aku melakukannya. 388 00:28:14,317 --> 00:28:17,653 - Pelacur apa? - Yang menjadi obsesi-mu. 389 00:28:17,779 --> 00:28:19,822 Yang mati itu. 390 00:28:19,989 --> 00:28:21,573 Goldie. 391 00:28:22,283 --> 00:28:24,410 Aku tidak tahu dia itu pelacur. 392 00:28:24,494 --> 00:28:27,538 Tidak ada pengaruhnya juga. 393 00:28:30,041 --> 00:28:34,002 - Tapi aku tidak tahu itu. - Dia pelacur kelas-atas. 394 00:28:34,462 --> 00:28:36,422 Dia pasti memberikanmu waktu yang menyenangkan. 395 00:28:36,506 --> 00:28:39,007 Diam. Ada mobil datang. 396 00:28:42,512 --> 00:28:43,971 Kevin! 397 00:28:46,307 --> 00:28:49,810 Yang kupunya cuma wajah... dan nama. 398 00:28:49,853 --> 00:28:51,937 Sampai nanti, Kevin. 399 00:29:01,948 --> 00:29:03,031 Ayo. 400 00:29:19,841 --> 00:29:21,633 Mereka sudah selesai memeriksa rumahnya. 401 00:29:21,718 --> 00:29:23,927 Mereka menuju kesini. 402 00:29:24,012 --> 00:29:26,430 Brengsek. Akan kutunjukkan pada mereka. 403 00:29:32,061 --> 00:29:34,730 Kau tidak akan membuat kita berdua terbunuh, Marv. 404 00:29:36,274 --> 00:29:38,942 Tidak, jangan tembak! Tolong. 405 00:29:39,027 --> 00:29:41,361 Dengar. Aku petugas pembebasan bersyaratnya. 406 00:29:41,404 --> 00:29:43,489 Dia tidak sadar dan tidak bersenjata, 407 00:29:43,573 --> 00:29:45,991 jadi tidak perlu membunuhnya. 408 00:29:53,082 --> 00:29:55,334 Kapten, targetnya - tidak ada tanda-tandanya. 409 00:29:55,418 --> 00:29:56,710 Ini dia tandanya! 410 00:30:11,851 --> 00:30:15,437 Mantel yang yang kau pakai itu bagus sekali. 411 00:30:22,779 --> 00:30:26,615 Aku terus mengingat polisi yang baru kubunuh itu dan perkataannya. 412 00:30:26,658 --> 00:30:29,451 Aku cukup marah pada apa yang dia lakukan terhadap Lucille. 413 00:30:29,494 --> 00:30:32,454 Jadi aku santai saja dengan bajingan itu. 414 00:30:32,539 --> 00:30:36,458 Sampai aku menunjukkan potongan-potongan tubuhnya baru dia bicara. 415 00:30:36,918 --> 00:30:42,130 Hanya sebuah nama - Patrick Henry Roark. Pemimpin agama. 416 00:30:42,173 --> 00:30:45,175 Bisa saja menjadi presiden. Tapi dia memilih melayani Tuhan. 417 00:30:45,260 --> 00:30:47,302 Selama ini dia telah menjadi 418 00:30:47,345 --> 00:30:49,805 orang terkuat di negara bagian ini. 419 00:30:49,889 --> 00:30:53,308 Dia sudah menjatuhkan walikota dan gubernur seperti tidak apa-apanya. 420 00:30:53,893 --> 00:30:57,855 Dia bahkan bisa membuat saudara busuknya menjadi Senator AS tanpa bersusah-payah. 421 00:30:57,939 --> 00:31:01,900 Dan sekarang dia akan dibunuh atas nama seorang pelacur yang sudah mati. 422 00:31:02,819 --> 00:31:04,903 Aku semakin terbiasa dengan pemikiran ini. 423 00:31:04,988 --> 00:31:07,447 Aku semakin suka mendengarnya. 424 00:31:09,117 --> 00:31:11,743 Lalu hal itu memukulku begitu keras. 425 00:31:12,996 --> 00:31:14,663 Bagaimana kalau aku salah? 426 00:31:14,706 --> 00:31:16,498 Aku punya penyakit. 427 00:31:16,583 --> 00:31:18,667 Aku kadang-kadang kebingungan. 428 00:31:18,960 --> 00:31:22,504 Dan karena Lucille sudah mati. Aku tidak bisa mendapat obat. 429 00:31:22,589 --> 00:31:25,215 Bagaimana kalau aku cuma membayangkan semua ini? 430 00:31:25,300 --> 00:31:27,175 Bagaimana kalau aku akhirnya berubah 431 00:31:27,218 --> 00:31:29,761 menjadi seperti yang selalu mereka bilang? 432 00:31:30,388 --> 00:31:32,306 Orang gila. 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,683 Pembunuh gila. 434 00:31:35,685 --> 00:31:39,021 Tidak bisa membunuh orang tanpa yakin kenapa melakukannya. 435 00:31:39,105 --> 00:31:41,189 Aku harus yakin. 436 00:31:43,860 --> 00:31:45,986 Barang dagangannya sedang dipajang 437 00:31:46,029 --> 00:31:48,530 ketika aku sampai di Kota Tua. 438 00:31:48,573 --> 00:31:51,199 Selama sekitar satu jam. Aku bertanya-tanya soal Goldie. 439 00:31:51,284 --> 00:31:53,952 Aku tidak mendapat jawaban. Tapi aku tahu pasti akan mendapatkannya. 440 00:31:54,037 --> 00:31:56,288 Lucille bilang Goldie adalah pelacur. 441 00:31:56,372 --> 00:31:59,333 Dan kalau benar. Dia pasti punya hubungan disini 442 00:31:59,375 --> 00:32:01,793 teman. Bahkan mungkin keluarga. 443 00:32:06,799 --> 00:32:09,927 Kau tidak mungkin Goldie. Goldie sudah mati. 444 00:32:20,980 --> 00:32:24,316 Goldie. Yeah, tentu, benar. 445 00:32:24,400 --> 00:32:28,737 Aku sudah berhari-hari tidak makan ataupun minum obat. 446 00:32:28,780 --> 00:32:30,906 Tidak heran aku melihat yang aneh-aneh. 447 00:32:30,990 --> 00:32:32,240 Bajingan! 448 00:32:38,748 --> 00:32:40,207 Dia gila. 449 00:32:40,249 --> 00:32:43,585 Pukul dia lagi, Wendy. Lebih keras. 450 00:32:45,129 --> 00:32:47,422 Tunggu. Kenapa dia memanggilmu Wendy? 451 00:32:47,465 --> 00:32:49,758 Karena itu namaku, dasar goblok. 452 00:32:50,259 --> 00:32:54,554 Goldie itu saudariku. Saudari kembarku. 453 00:32:54,931 --> 00:32:57,224 Kutebak dia kembaran yang baiknya. 454 00:33:03,690 --> 00:33:07,442 Goldie dan enam orang lainnya - dimana mereka? 455 00:33:07,485 --> 00:33:09,277 Apa yang kau lakukan terhadap mereka? 456 00:33:09,320 --> 00:33:11,613 Dasar wanita gila sialan. 457 00:33:11,698 --> 00:33:14,032 Lihat wajah ini. 458 00:33:14,117 --> 00:33:17,744 Apa kalian ada yang akan membiarkanku cukup dekat untuk membunuh kalian? 459 00:33:18,246 --> 00:33:21,832 Tidak ada, kecuali Goldie. 460 00:33:21,916 --> 00:33:25,168 Dan dia mati hanya karena dia mengira aku bisa melindunginya. 461 00:33:25,253 --> 00:33:29,631 Dan aku bertaruh polisi-polisi itu tidak berbuat apa-apa menyangkut gadis-gadis lainnya itu, kan? 462 00:33:30,383 --> 00:33:33,385 Tapi segera setelah mereka menjebakku, 463 00:33:33,469 --> 00:33:36,138 mereka muncul, menodongkan senjata. 464 00:33:36,222 --> 00:33:37,889 Tapi mereka tidak berhasil menangkapku, 465 00:33:37,974 --> 00:33:41,143 dan aku sudah banyak membunuh untuk mendapat kebenaran sejak itu. 466 00:33:41,227 --> 00:33:43,395 Jadi, silakan saja, manis. 467 00:33:44,897 --> 00:33:48,775 Tembak aku, atau minggir. 468 00:33:56,826 --> 00:33:58,368 Oh, sialan. 469 00:33:59,078 --> 00:34:02,372 Ok, aku senang kita sudah membereskannya. 470 00:34:03,541 --> 00:34:08,128 - Apa-apaan? - Aku yang mengikatnya! Itu keahlianku! 471 00:34:08,171 --> 00:34:10,130 Kau duduk disana dan menerimanya, 472 00:34:10,173 --> 00:34:13,175 padahal kau bisa mengambil pistolku kapan saja kau mau. 473 00:34:13,217 --> 00:34:17,596 Yah, tentu. Kukira aku bisa membujukmu. 474 00:34:17,847 --> 00:34:21,016 Dan mungkin aku perlu memukulmu sekali, 475 00:34:21,225 --> 00:34:23,268 dan aku tidak pernah melukai wanita. 476 00:34:23,895 --> 00:34:25,604 Aku perlu borgol. 477 00:34:25,688 --> 00:34:28,607 Mau gaya yang mana? Aku punya koleksi. 478 00:34:28,691 --> 00:34:31,651 Berikan saja yang kau pegang, Gail. 479 00:34:33,196 --> 00:34:35,822 Yang membunuh Goldie adalah seorang anak yang tinggal di peternakan bernama Kevin. 480 00:34:35,865 --> 00:34:39,367 tapi yang berada di balik itu semua adalah Kardinal Roark, dan aku tidak tahu alasannya. 481 00:34:39,410 --> 00:34:41,703 Aku tahu itu kedengarannya gila. 482 00:34:41,788 --> 00:34:45,165 Tidak. Goldie bekerja untuk pendeta itu. 483 00:34:45,208 --> 00:34:49,461 Begitu saja. Potongan teka-teki yang besar jatuh di atas pangkuanku. 484 00:34:49,545 --> 00:34:52,255 Aku terlalu bodoh untuk menyimpulkan hal itu. 485 00:34:52,340 --> 00:34:55,592 Tapi dia menyalakan dua rokok dan memberikan satu padaku. 486 00:34:55,676 --> 00:34:57,385 Dan aku merasakan lipstiknya disitu. 487 00:34:57,470 --> 00:35:01,890 Dan tiba-tiba. Jantungku berdegup begitu kencang sampai aku tidak bisa mendengar selain itu. 488 00:35:01,933 --> 00:35:03,642 Aku ingin meraih dan menyentuhnya 489 00:35:03,726 --> 00:35:06,561 dan merasakan keringat Goldie sekali lagi. 490 00:35:06,646 --> 00:35:08,897 Tapi dia bukan Goldie. 491 00:35:08,981 --> 00:35:10,941 Yeah. Yeah. Ini juga boleh. 492 00:35:11,025 --> 00:35:16,655 Aku juga perlu selusin tabung karet sepanjang dua kaki... 493 00:35:17,323 --> 00:35:20,033 dan segulung kabel tajam... 494 00:35:20,993 --> 00:35:25,413 dan sepasang sarung tangan khusus yang bisa digunakan untuk memegang kabel itu. 495 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Memperbaiki sistem keamanan yang lama, ya? 496 00:35:28,126 --> 00:35:30,252 Tentu saja. 497 00:35:30,336 --> 00:35:34,172 Dia adikku, jadi aku akan ikut sampai akhir. 498 00:35:34,257 --> 00:35:36,091 Tapi kenapa kau mau melawan Roark 499 00:35:36,134 --> 00:35:37,759 untuk seseorang yang hampir tidak kau kenal? 500 00:35:37,802 --> 00:35:42,597 Dia baik padaku, memberiku sesuatu yang tidak pernah kukenal sebelumnya. 501 00:35:43,015 --> 00:35:46,935 Aku bahkan tidak pernah bisa membeli wanita. 502 00:35:47,019 --> 00:35:49,771 Kau tahu, karena penampilanku. 503 00:35:50,773 --> 00:35:55,110 Aku menjauhkan pikiranku darinya dan kembali fokus pada diriku. 504 00:35:55,194 --> 00:35:58,071 Hampir waktunya membunuh. Dan aku harus tetap tajam. 505 00:35:58,114 --> 00:36:02,534 Aku memeriksa daftarnya - tabung karet. Bensin. Gergaji. 506 00:36:02,618 --> 00:36:06,496 Sarung tangan. Borgol. Kabel tajam. Kapak. 507 00:36:06,581 --> 00:36:09,082 Gladys dan sarung tanganku. 508 00:36:09,125 --> 00:36:12,794 - Kita sudah cukup dekat. Menepi. - Ya, Marv. 509 00:36:14,172 --> 00:36:15,714 Biarkan mesinnya menyala. 510 00:36:15,798 --> 00:36:20,468 Kalau aku tidak kembali dalam 20 menit, pergi dari sini dan jangan menoleh ke belakang. 511 00:36:20,553 --> 00:36:22,429 Bunuh dia untukku, Marv. 512 00:36:24,473 --> 00:36:26,641 Bunuh dia dengan baik. 513 00:36:26,726 --> 00:36:28,768 Aku tidak akan mengecewakanmu, Goldie. 514 00:36:44,785 --> 00:36:46,912 Menuju lantai bawah ke dapur. 515 00:36:46,996 --> 00:36:51,416 Mengambil cemilan tengah malam. Dan aku bisa menebak apa cemilannya. 516 00:37:05,306 --> 00:37:07,682 Ayo, brengsek. 517 00:37:08,267 --> 00:37:10,227 Sial. Dia licin. 518 00:37:22,865 --> 00:37:25,033 Itu usaha terbaikmu, orang aneh? 519 00:37:26,994 --> 00:37:30,538 Benar. Jadikan urusan pribadi. Lebih dekat. Aku bisa menerimanya. 520 00:37:32,166 --> 00:37:35,794 Aku menangkapmu, kau bangsat kecil. Coba kita lihat apa kau bisa melompat sekarang. 521 00:37:40,549 --> 00:37:45,220 Aku coba menurunkan detak jantungku dan bernafas dari paru-paruku. 522 00:37:45,263 --> 00:37:49,182 Ototku membuat seribu janji akan kesakitan yang akan datang. 523 00:37:49,225 --> 00:37:52,894 Biar aku yang melakukannya, Marv. Dia adikku. Biar aku yang menghabisinya. 524 00:37:52,979 --> 00:37:55,438 Kau seharusnya tidak kesini, Wendy. 525 00:37:55,523 --> 00:37:57,524 Oh, tapi aku mau... 526 00:37:58,234 --> 00:38:02,445 Maaf, nak. Tapi aku bahkan belum mulai dengan orang ini. 527 00:38:02,530 --> 00:38:06,950 Dan aku tidak mau kau melihat kelanjutannya. Akan memberimu mimpi buruk. 528 00:38:07,034 --> 00:38:09,995 Ya Tuhan, kau harus tahu, aku hebat dan lelah sekali. 529 00:38:10,079 --> 00:38:13,123 Dan bukan karena pertarungannya juga. 530 00:38:13,207 --> 00:38:16,001 Tapi memotong dan mengikatnya. 531 00:38:16,085 --> 00:38:19,087 Tidak semudah kelihatannya. 532 00:38:19,130 --> 00:38:21,298 Bisa berantakan sekali di sini kalau 533 00:38:21,382 --> 00:38:25,010 aku tidak punya selang darah itu. 534 00:38:26,595 --> 00:38:30,765 Harus kuakui, ada satu-dua semburan, 535 00:38:31,434 --> 00:38:33,643 sehingga aromanya tercium di udara, 536 00:38:34,437 --> 00:38:37,105 menyebabkan temanmu itu datang. 537 00:38:40,359 --> 00:38:42,610 Yah, siapa yang tahu? 538 00:38:43,070 --> 00:38:44,863 Lihat siapa yang ada disini. 539 00:38:45,865 --> 00:38:47,282 Dia datang. 540 00:38:53,914 --> 00:38:55,915 Anjing baik. 541 00:38:57,001 --> 00:39:00,754 Dia tidak menjerit. Bahkan tidak saat anjing itu memakannya 542 00:39:00,796 --> 00:39:03,340 dan isi perut Kevin berserakan dimana-mana. 543 00:39:03,424 --> 00:39:07,427 Entah bagaimana bajingan ini masih hidup. Masih menatapku. 544 00:39:07,470 --> 00:39:10,847 Bahkan juga tidak waktu aku mengambil gergaji dan menghabisinya. 545 00:39:11,640 --> 00:39:13,892 Dia tidak pernah menjerit. 546 00:39:17,355 --> 00:39:20,815 Aku menelepon Kadie's dan meminta Nancy pakai baju 547 00:39:20,858 --> 00:39:24,277 dan menemui aku di tempatnya. Dia bilang. "Ya." seperti biasa. 548 00:39:24,320 --> 00:39:27,280 Hei, Nancy, punya bir? 549 00:39:27,323 --> 00:39:30,075 Tentu, Marv. Siapa gadis ini? 550 00:39:30,159 --> 00:39:33,036 Tak ada yang tak akan dilakukan Nancy untukku. 551 00:39:33,120 --> 00:39:35,830 Sejak setahun lalu ketika ada seorang cowok mengganggunya 552 00:39:35,873 --> 00:39:38,249 dan aku memberinya pelajaran. 553 00:39:38,334 --> 00:39:41,961 Aku sangat tidak suka jika ada pria yang mengganggu wanita. 554 00:39:42,004 --> 00:39:43,880 Jadi, kau mau aku melakukan apa dengannya? 555 00:39:43,964 --> 00:39:48,510 Yah, peluang terbaikmu adalah antar dia ke Sacred Oaks. 556 00:39:48,594 --> 00:39:51,679 Bagaimana denganmu? Kau akan pergi dari sini? 557 00:39:51,764 --> 00:39:54,641 Tentu tidak. Aku suka disini. 558 00:39:57,728 --> 00:40:00,397 Aku mencuri taksi dan mengemudi dalam batas kecepatan 559 00:40:00,481 --> 00:40:02,857 agar tidak menarik perhatian. 560 00:40:03,275 --> 00:40:07,028 Kepalaku mulai jernih. Semuanya mulai masuk akal. 561 00:40:07,071 --> 00:40:08,905 Aku berhutang padamu, Goldie. 562 00:40:08,989 --> 00:40:11,116 Aku berhutang padamu dan aku akan membayarnya. 563 00:40:11,200 --> 00:40:14,536 Jadi. Kalau memburu Roark berarti mati. Menang atau kalah - 564 00:40:14,620 --> 00:40:18,957 yah. Aku akan mati tertawa kalau aku bisa melakukan ini dengan benar. 565 00:40:23,796 --> 00:40:26,089 Disini sunyi seperti kuburan. Tidak ada tanda-tanda target. 566 00:40:26,173 --> 00:40:28,007 Baiklah. Terus awasi. 567 00:40:44,942 --> 00:40:48,111 - Kevin? - Yang tersisa darinya. 568 00:40:49,738 --> 00:40:51,781 Anjingnya memakan bagian-bagian lainnya. 569 00:40:58,789 --> 00:41:03,501 Ya Tuhan. Dasar monster. 570 00:41:03,586 --> 00:41:06,671 Iblis. 571 00:41:06,755 --> 00:41:09,090 Jangan menjerit atau aku akan menyumbatmu. 572 00:41:09,717 --> 00:41:15,013 Dia memiliki suara seperti malaikat, tetapi dia hanya berbicara padaku. 573 00:41:15,514 --> 00:41:19,017 Dan sekarang dia mati karena seorang pelacur bodoh. 574 00:41:19,643 --> 00:41:24,355 Membicarakan Goldie seperti itu di depanku bukan ide yang bagus. 575 00:41:24,857 --> 00:41:27,233 Ketika dia datang padaku... 576 00:41:28,486 --> 00:41:30,778 dia adalah anak yang tersiksa. 577 00:41:32,865 --> 00:41:34,991 Tersiksa oleh rasa bersalah. 578 00:41:36,452 --> 00:41:38,786 Aku coba menasihatinya. 579 00:41:40,372 --> 00:41:45,126 Tapi kegiatan makannya - membuatnya dipenuhi cahaya terang. 580 00:41:45,169 --> 00:41:49,631 Dengan menangis dia bersumpah padaku bahwa dia merasakan sentuhan Tuhan Maha Agung. 581 00:41:50,883 --> 00:41:52,800 Kau tahu apa? 582 00:41:52,885 --> 00:41:55,512 Aku tahu kalau memakan manusia itu aneh. 583 00:41:55,596 --> 00:41:58,431 Dia tidak hanya memakan tubuh mereka, 584 00:41:59,016 --> 00:42:01,267 tetapi juga jiwa mereka. 585 00:42:02,645 --> 00:42:04,979 Dan aku bergabung. 586 00:42:08,442 --> 00:42:10,527 Mereka semua pelacur. 587 00:42:11,946 --> 00:42:15,198 Tidak ada yang mempedulikan mereka. Tidak ada yang kehilangan mereka. 588 00:42:15,741 --> 00:42:21,162 Dan Goldie-mu hampir merusak semuanya. 589 00:42:21,205 --> 00:42:23,540 Dia berkeliaran di tempat-tempat umum. 590 00:42:23,624 --> 00:42:25,750 Lalu denganmu. 591 00:42:25,834 --> 00:42:27,585 Kau cocok sekali. 592 00:42:27,670 --> 00:42:30,463 Kau pasti akan mematahkan rahang orang malam itu. 593 00:42:30,506 --> 00:42:32,882 Siapa yang mau percaya pada penjahat sepertimu? 594 00:42:33,467 --> 00:42:34,968 Kevin membunuhnya. 595 00:42:35,010 --> 00:42:38,888 Aku menyuruh polisi kesana untukmu. Tapi kau tidak akan tertangkap. 596 00:42:38,973 --> 00:42:40,390 Kau tidak akan berhenti. 597 00:42:40,474 --> 00:42:43,309 Dan sekarang dia sudah mati dan kau disini untuk... 598 00:42:44,853 --> 00:42:46,688 menghabisiku. 599 00:42:47,690 --> 00:42:51,109 Apakah ini akan memberimu kepuasan, anakku? 600 00:42:52,861 --> 00:42:57,699 Membunuh orang tua bodoh tak berdaya? 601 00:42:58,951 --> 00:43:00,743 Pembunuhannya, tidak. 602 00:43:00,828 --> 00:43:02,662 Tidak ada kepuasan. 603 00:43:04,456 --> 00:43:08,459 Semuanya sampai pembunuhannya-lah yang menyenangkan. 604 00:43:11,589 --> 00:43:13,131 Kevin... 605 00:43:15,884 --> 00:43:18,011 kita pulang. 606 00:43:21,390 --> 00:43:24,058 Menjeritlah sekarang kalau mau. 607 00:43:31,692 --> 00:43:36,321 Indah sekali, Goldie. Seperti yang kujanjikan. Hanya saja lebih baik. 608 00:43:36,405 --> 00:43:38,364 Dan ketika matanya mati. 609 00:43:38,407 --> 00:43:42,368 Neraka tempatku mengirimnya pasti kelihatan seperti surga dibandingkan yang telah kulakukan terhadapnya. 610 00:43:43,203 --> 00:43:45,622 - Jangan bergerak! - Oh Tuhan! 611 00:43:53,922 --> 00:43:55,048 Brengsek. 612 00:43:55,090 --> 00:43:58,926 Mereka seharusnya menembak kepalaku. Dan cukup waktu untuk memastikannya. 613 00:43:58,969 --> 00:44:00,845 Ini bodoh sekali. 614 00:44:00,929 --> 00:44:03,097 Semua tahu apa yang akan terjadi. 615 00:44:03,140 --> 00:44:04,891 Tapi mereka melakukannya juga. 616 00:44:04,933 --> 00:44:07,060 Buang-buang waktu saja. 617 00:44:07,353 --> 00:44:11,564 Berbulan-bulan lamanya aku bernafas dan makan melalui selang. 618 00:44:11,607 --> 00:44:15,276 Malam demi malam. Aku menunggu seseorang untuk datang dan menghabisiku. 619 00:44:15,611 --> 00:44:19,614 Setelah beberapa lama, aku sadar pasti tidak akan semudah itu. 620 00:44:20,282 --> 00:44:22,367 Aku berdiri selama sepuluh menit 621 00:44:22,451 --> 00:44:24,994 sebelum polisi menendangnya. 622 00:44:25,079 --> 00:44:27,080 Mereka tidak bertanya apa-apa. 623 00:44:27,122 --> 00:44:29,457 Mereka terus-terusan memukulku 624 00:44:29,541 --> 00:44:31,876 dan melambaikan pengakuan di depan wajahku. 625 00:44:31,960 --> 00:44:33,961 Dan aku terus-menerus meludahinya dengan darahku 626 00:44:34,004 --> 00:44:37,298 dan menertawai banyaknya salinan pengakuan yang bisa mereka keluarkan. 627 00:44:37,341 --> 00:44:39,258 Lalu datanglah cacing 628 00:44:39,301 --> 00:44:42,095 asisten jaksa wilayah ini yang mematikan perekamnya 629 00:44:42,137 --> 00:44:46,724 dan mengatakan kalau aku tidak menandatangani pengakuan itu mereka akan membunuh ibuku. 630 00:44:46,809 --> 00:44:50,144 Aku patahkan tangannya di tiga tempat dan menandatanganinya. 631 00:44:50,229 --> 00:44:53,314 Sejak itu, jadilah sirkus seperti yang diinginkan semua orang. 632 00:44:54,108 --> 00:44:57,777 Mereka menuntutku untuk semuanya - bukan hanya orang-orang yang kubunuh. 633 00:44:57,820 --> 00:45:01,948 Tapi bahkan juga Lucille dan gadis-gadis yang dimakan Roark dan Kevin. 634 00:45:01,990 --> 00:45:04,158 Dan bahkan Goldie juga. 635 00:45:05,160 --> 00:45:09,455 Hakimnya sangat berapi-api ketika menjatuhkan vonisnya. 636 00:45:10,499 --> 00:45:13,876 Tengah malam dan kematianku tinggal beberapa jam lagi. 637 00:45:13,961 --> 00:45:17,004 Ketika aku mendapat kejutan pertama-ku setelah 18 bulan. 638 00:45:18,549 --> 00:45:20,174 Pengunjungku satu-satunya. 639 00:45:21,260 --> 00:45:23,845 Aku siap untuk apapun kecuali aroma itu. 640 00:45:24,388 --> 00:45:27,265 Aku berhasil membalas mereka kan, Goldie? 641 00:45:33,814 --> 00:45:37,400 Oh, maaf, Wendy. Aku bingung lagi. 642 00:45:38,235 --> 00:45:40,945 Hanya dengan melihatmu seperti ini. 643 00:45:43,198 --> 00:45:45,867 Kau boleh memanggilku Goldie. 644 00:45:55,043 --> 00:45:57,962 Dia beraroma seperti aroma malaikat yang seharusnya 645 00:45:58,338 --> 00:46:00,298 Wanita yang sempurna. 646 00:46:01,049 --> 00:46:02,800 Sang dewi. 647 00:46:04,219 --> 00:46:05,553 Goldie. 648 00:46:06,221 --> 00:46:08,473 Dia bilang namanya Goldie. 649 00:46:11,894 --> 00:46:15,229 Mereka memberikan steak yang cukup enak untuk makanan terakhirku. 650 00:46:15,355 --> 00:46:16,939 Mereka bahkan memberi minuman. 651 00:46:17,024 --> 00:46:19,734 Minuman pertama-ku sejak minuman di tempat Nancy. 652 00:46:19,777 --> 00:46:24,447 Lalu mereka mencukur kepalaku dan memasangkan popok karet dan melakukannya. 653 00:46:24,531 --> 00:46:27,408 Dan memang sudah waktunya, kalau kau bertanya. 654 00:46:27,493 --> 00:46:30,077 "Dan meskipun aku berjalan melewati lembah kematian..." 655 00:46:30,162 --> 00:46:32,830 Bisakah lebih cepat? Aku tidak punya waktu semalaman. 656 00:46:32,915 --> 00:46:35,750 Kau mendengarnya. Lakukan. 657 00:46:44,343 --> 00:46:48,012 Apa itu yang terbaik yang bisa kau lakukan, dasar banci? 658 00:47:01,109 --> 00:47:02,276 Dia sudah mati. 659 00:47:20,796 --> 00:47:22,213 Lupakan, bung. 660 00:47:22,297 --> 00:47:24,340 Kau bisa menggedor pintu itu semalaman kalau mau. 661 00:47:24,424 --> 00:47:27,134 Tidak mungkin aku membiarkanmu masuk. 662 00:47:27,177 --> 00:47:30,221 Aku tidak percaya kau melakukan ini padaku, Shellie. 663 00:47:30,639 --> 00:47:35,726 Semua yang kita bagi bersama - pasti memiliki arti untukmu. 664 00:47:35,811 --> 00:47:37,353 Ha. Banyak artinya. 665 00:47:37,437 --> 00:47:40,273 Banyak tagihan yang tidak terbayar karena tidak ada yang mau merayu pelayan 666 00:47:40,315 --> 00:47:42,984 yang wajahnya ungu dan bengkak karena memar. 667 00:47:43,026 --> 00:47:44,652 Aku tahu kau marah, sayang. 668 00:47:44,695 --> 00:47:47,905 Dan aku memaafkanmu tanpa harus diminta. 669 00:47:47,990 --> 00:47:49,740 Ada bedanya antara dirayu 670 00:47:49,825 --> 00:47:51,659 oleh pria yang tidak terlalu buruk, 671 00:47:51,743 --> 00:47:55,746 dan mengetahui bahwa kau dirayu oleh pecundang brengsek 672 00:47:55,831 --> 00:47:58,374 yang meninggalkan istri yang tidak pernah dia beritahu padamu 673 00:47:58,458 --> 00:48:01,168 setiap kali dia mabuk, yang sering sekali! 674 00:48:01,253 --> 00:48:04,171 Terutama jenis pecundang brengsek 675 00:48:04,214 --> 00:48:07,341 yang harus memukuli wanita untuk membuatnya merasa seperti laki-laki. 676 00:48:07,384 --> 00:48:09,844 Itu menyakitkan, Shellie. 677 00:48:09,928 --> 00:48:13,055 Kau boleh jual mahal, 678 00:48:13,140 --> 00:48:15,516 tapi jangan coba-coba menghinaku. 679 00:48:15,559 --> 00:48:18,185 Aku tidak bisa didapatkan. 680 00:48:18,270 --> 00:48:23,274 Bantu dirimu sendiri, Jackie Boy, dan cari bantuan, seperti psikiater. 681 00:48:24,568 --> 00:48:27,695 Cari bantuan dan pergilah. 682 00:48:27,779 --> 00:48:29,238 Buka saja pintunya. 683 00:48:29,323 --> 00:48:34,201 Sana buka pintunya, Shellie. Aku yang bereskan ini. 684 00:48:34,244 --> 00:48:38,414 Buka saja pintunya dan kau akan lihat kalau kau salah tentangku. 685 00:48:39,791 --> 00:48:43,252 Turuti dia, Shellie. Aku sudah siap untuknya. 686 00:48:43,337 --> 00:48:45,463 Tidak! Kalau dia tahu kau bersamaku, 687 00:48:45,547 --> 00:48:47,548 kau tidak tahu seberapa buruk jadinya nanti! 688 00:48:47,591 --> 00:48:50,718 Badut ini sedang mabuk berat. 689 00:48:50,761 --> 00:48:52,970 Dan dia punya empat orang teman diluar sana, 690 00:48:53,055 --> 00:48:55,598 tersengal-sengal dan sama mabuknya. 691 00:48:55,682 --> 00:49:00,770 Hei, aku bersumpah aku mendengar seseorang denganmu disini barusan. 692 00:49:00,854 --> 00:49:06,776 Seseorang! Jackie Boy, di sini seperti festival cinta Afrika biasanya! 693 00:49:06,860 --> 00:49:09,654 - Aku bukan rasis. - Maksudku, aku punya lima orang, 694 00:49:09,738 --> 00:49:13,324 dan setengah dari Basin City Blues yang menemaniku. 695 00:49:13,408 --> 00:49:15,284 Kau mau melawan mereka? 696 00:49:15,369 --> 00:49:18,329 Kau mengejekku, sayang. 697 00:49:18,413 --> 00:49:21,832 Beberapa temanku... 698 00:49:21,917 --> 00:49:24,752 Tapi kau benar-benar membuat kesabaranku habis. 699 00:49:24,836 --> 00:49:27,088 Dan selama kau melakukan ini, 700 00:49:27,130 --> 00:49:30,132 aku sudah terlalu sopan untuk menunjukkan bahwa kapanpun aku mau, 701 00:49:30,217 --> 00:49:32,677 aku bisa menendang pintu ini sampai hancur. 702 00:49:33,470 --> 00:49:36,222 Oke, sayang, kau tahu apa yang bisa kulakukan. 703 00:49:36,264 --> 00:49:39,183 - Kau tahu apa yang bisa kulakukan. Satu, dua... - Baiklah kalau begitu! 704 00:49:39,267 --> 00:49:42,186 Baiklah. Baiklah, baiklah! 705 00:49:43,939 --> 00:49:47,858 Pasukan, anggap rumah sendiri. 706 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 Kau membawa seluruh gerombolanmu? 707 00:49:59,788 --> 00:50:02,540 Orang-orang bodoh ini tidak ada yang punya kehidupan sampai harus ikut denganmu? 708 00:50:02,624 --> 00:50:04,291 Kau akan menyukainya, sayang. 709 00:50:04,376 --> 00:50:07,294 Kau akan mengajak beberapa temanmu yang kerja di bar. 710 00:50:07,379 --> 00:50:10,548 Kalian dan kami, akan mendatangi setiap pub di kota ini, 711 00:50:10,632 --> 00:50:12,633 dan itu akan sangat menyenangkan. 712 00:50:12,718 --> 00:50:14,802 Aku tidak akan memanggil siapa-siapa. 713 00:50:19,307 --> 00:50:24,145 Itu pakaian pria, dan aku yakin itu bukan milikku. 714 00:50:24,187 --> 00:50:28,274 Tubuhmu penuh bau cinta orang lain. 715 00:50:28,316 --> 00:50:32,153 Kau bersama pria lain dan kau tadi bersamanya malam ini. 716 00:50:32,195 --> 00:50:34,989 - Siapa dia? - Dia Superman. 717 00:50:35,615 --> 00:50:39,660 Dia terbang keluar jendela setelah mendengar kalian datang. 718 00:50:39,703 --> 00:50:42,204 karena kalian membuatnya takut. 719 00:50:44,583 --> 00:50:47,835 Kau pikir aku tidak punya perasaan. 720 00:50:48,545 --> 00:50:50,588 Kalau kau mau memukulku, 721 00:50:50,672 --> 00:50:53,591 lakukan saja dan selesaikan, bajingan gila. 722 00:50:53,675 --> 00:50:57,678 Itu dia, berbohong tentangku lagi, 723 00:50:57,721 --> 00:51:00,347 tepat didepan teman-temanku. 724 00:51:00,432 --> 00:51:03,642 Aku tidak pernah memukul wanita seumur hidupku. 725 00:51:09,524 --> 00:51:11,192 Tunjukkan padanya, bung. 726 00:51:11,735 --> 00:51:16,489 Dasar bajingan. Pengecut sialan. 727 00:51:16,531 --> 00:51:18,365 Sayang, kita disini untuk bersenang-senang. 728 00:51:18,408 --> 00:51:19,408 Yeah. 729 00:51:19,493 --> 00:51:21,952 Aku mau buang air. 730 00:51:23,413 --> 00:51:26,165 Seandainya kau mampir lebih awal, Jackie Boy. 731 00:51:26,208 --> 00:51:29,043 Kau bisa bertemu dengan pacarku. 732 00:51:29,461 --> 00:51:32,046 Kau bisa melihat seperti apa yang namanya pria sejati. 733 00:51:32,089 --> 00:51:35,800 Lagi-lagi, kau menghinaku lagi. 734 00:51:35,884 --> 00:51:37,927 Tapi aku memafkanmu. 735 00:51:38,261 --> 00:51:39,887 Aku pria yang murah hati. 736 00:51:40,388 --> 00:51:44,308 Dia memang murah hati. Tapi emosi-nya... 737 00:51:44,935 --> 00:51:47,937 Kau seharusnya tidak membuatnya marah seperti itu. 738 00:51:48,772 --> 00:51:51,482 Emosi-ku tidak perlu dikhawatirkan. 739 00:51:51,566 --> 00:51:53,859 Diam dan jaga tanganmu 740 00:51:53,902 --> 00:51:56,570 atau kupotong alat vitalmu. 741 00:51:56,655 --> 00:51:59,115 Ooh. Aku sudah diberitahu. 742 00:52:00,742 --> 00:52:04,995 Hei, sayang, aku tidak dengar kau menelepon. 743 00:52:06,081 --> 00:52:07,623 Jawab aku! 744 00:52:08,458 --> 00:52:10,960 Oh, aku tidak butuh kesedihan ini. 745 00:52:11,044 --> 00:52:15,714 Hai. Aku pacar baru Shellie dan aku sudah gila. 746 00:52:16,758 --> 00:52:19,468 Kalau kau bicara lagi pada Shellie, 747 00:52:19,553 --> 00:52:21,595 bahkan kalau kau memikirkan namanya, 748 00:52:21,680 --> 00:52:25,224 dan aku akan memotongmu sampai membuatmu jadi tidak berguna bagi wanita. 749 00:52:25,267 --> 00:52:29,812 Kau membuat kesalahan besar, bung. Kesalahan besar. 750 00:52:29,896 --> 00:52:31,522 Yeah? 751 00:52:31,606 --> 00:52:34,233 Kau sendiri sudah membuat kesalahan besar. 752 00:52:35,193 --> 00:52:36,861 Kau tidak menyiram. 753 00:53:30,707 --> 00:53:32,833 Pasukan, keluar dari sini. 754 00:53:32,918 --> 00:53:34,793 Jangan tanya, sialan. Jangan tanya. 755 00:53:34,836 --> 00:53:36,629 Sekarang! 756 00:53:55,857 --> 00:53:58,108 Dwight, apa yang kau lakukan padanya? 757 00:53:58,193 --> 00:54:00,986 Aku hanya memberinya pelajaran. 758 00:54:01,029 --> 00:54:03,489 Menurutku dia tidak akan mengganggumu lagi. 759 00:54:03,531 --> 00:54:07,451 - Bagaimana rahangmu? - Aku sudah pernah dipukul lebih parah. 760 00:54:07,535 --> 00:54:11,038 Dwight, dia orang lama, 761 00:54:11,081 --> 00:54:14,250 sebelum kau muncul lagi dengan wajah barumu itu. 762 00:54:14,584 --> 00:54:17,711 Dan itu hanya karena aku kasihan padanya. 763 00:54:18,255 --> 00:54:20,297 Dan cuma sekali. 764 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Aku melakukan hal-hal bodoh. 765 00:54:23,343 --> 00:54:25,261 Karena aku adalah salah satu hal bodoh itu, 766 00:54:25,345 --> 00:54:28,097 aku tidak akan mengganggumu soal itu, Shellie. 767 00:54:28,181 --> 00:54:31,767 Tapi orang ini, dia berbahaya. 768 00:54:32,227 --> 00:54:35,104 Dia mungkin akan membunuh orang kalau aku tidak menghentikannya. 769 00:54:37,065 --> 00:54:38,565 Nanti kutelepon. 770 00:54:38,817 --> 00:54:40,276 Tidak, jangan pergi! 771 00:54:40,360 --> 00:54:42,778 Shellie meneriakkan sesuatu yang tidak jelas kudengar. 772 00:54:42,862 --> 00:54:45,406 ditengah kegaduhan helikopter polisi yang sedang lewat. 773 00:54:45,740 --> 00:54:47,032 Berhenti! 774 00:54:47,075 --> 00:54:49,243 Kedengarannya seperti "berhenti" tapi aku tidak yakin. 775 00:54:49,286 --> 00:54:51,745 Ini kesempatan yang tidak seharusnya kuambil. 776 00:54:51,788 --> 00:54:53,747 Tapi aku tidak bisa pulang begitu saja dan melupakannya. 777 00:54:53,790 --> 00:54:57,042 Dan membiarkan Jackie Boy dan teman-temannya bersenang-senang. 778 00:54:57,085 --> 00:54:58,836 Mereka sekelompok predator 779 00:54:58,920 --> 00:55:02,631 dan mereka sedang haus darah malam ini, darah wanita. 780 00:55:02,882 --> 00:55:05,509 Sialan, Dwight. Sialan. 781 00:55:06,136 --> 00:55:07,761 Dasar bodoh. 782 00:55:09,139 --> 00:55:10,889 Dasar bodoh kau. 783 00:55:11,599 --> 00:55:13,309 Aku memotong taman dengan Caddy-ku 784 00:55:13,393 --> 00:55:16,687 untuk menyusul Jackie Boy yang menuju bukit. 785 00:55:16,771 --> 00:55:18,647 Aku mengebut. 786 00:55:18,898 --> 00:55:21,608 Itu cara yang bagus untuk menarik perhatian. 787 00:55:21,651 --> 00:55:23,736 Dan kalau kau adalah pembunuh dengan wajah baru 788 00:55:23,778 --> 00:55:25,404 yang sidik jarinya 789 00:55:25,447 --> 00:55:28,157 akan langsung mengirimku ke ruang eksekusi sepertiku. 790 00:55:28,241 --> 00:55:31,285 Kau tidak mau menarik perhatian. 791 00:55:32,620 --> 00:55:36,915 Aku tidak punya uang untuk menyuap polisi ini. Dan meskipun punya 792 00:55:36,958 --> 00:55:40,461 Selalu ada peluang bahwa dia salah satu polisi jujur. 793 00:55:40,545 --> 00:55:42,755 Apa aku coba untuk lolos. 794 00:55:42,797 --> 00:55:45,716 Atau ambil resiko dan habisi polisi ini? 795 00:55:46,634 --> 00:55:50,471 Lalu Jackie Boy menyelamatkanku. Sangat. Membuat tumpukan masalah. 796 00:55:50,513 --> 00:55:52,639 Hati-hati, Jack! 797 00:55:59,189 --> 00:56:00,981 Polisi! Mereka dibelakangmu! 798 00:56:01,024 --> 00:56:04,276 Tidak lama. Tidak di tempat yang kami tuju. 799 00:56:04,319 --> 00:56:07,279 Perutku mengencang. 800 00:56:07,655 --> 00:56:11,867 Jackie Boy menuntun kami ke Kota Tua. 801 00:56:14,662 --> 00:56:16,455 Polisi mematikan sirene-nya. 802 00:56:16,498 --> 00:56:19,750 Dia tahu kalau dia tidak punya kuasa. Tidak di Kota Tua. 803 00:56:19,834 --> 00:56:24,171 Yang punya kuasa disini adalah wanita. Cantik dan tidak berbelas-kasih. 804 00:56:24,255 --> 00:56:26,173 Kalau kau punya uang dan main sesuai aturan. 805 00:56:26,257 --> 00:56:28,509 Mereka akan mewujudkan semua impianmu. 806 00:56:28,593 --> 00:56:32,262 Tapi kalau kau membuat mereka marah. Kau mati. 807 00:56:40,730 --> 00:56:43,273 Hei, sayang. Hei, sayang. 808 00:56:46,194 --> 00:56:48,612 Naiklah, manis. Kami akan mengantarmu. 809 00:56:48,696 --> 00:56:53,200 Aw, manis. Aku bekerja siang dan ini hari yang melelahkan. 810 00:56:53,243 --> 00:56:56,203 Lagipula, aku tidak menerima yang berkelompok. 811 00:56:56,871 --> 00:57:00,207 Naik ke mobil, sayang. Kita cuma bicara. Akan menyenangkan. 812 00:57:00,250 --> 00:57:02,459 Aku juga tidak menerima kerjaan untuk bicara. 813 00:57:02,544 --> 00:57:07,798 Sayang, aku mengalami hari yang sangat buruk. 814 00:57:07,882 --> 00:57:11,552 Selalu kena sial kemanapun. 815 00:57:11,636 --> 00:57:13,887 Tapi hari dimana aku ditolak pelacur 816 00:57:13,930 --> 00:57:17,391 padahal aku punya uang yang sulit didapatkan... 817 00:57:17,475 --> 00:57:22,396 seorang pria punya batasannya. 818 00:57:22,439 --> 00:57:24,731 Coba the Alamo di Dillon Street. 819 00:57:24,816 --> 00:57:26,942 Itu the Alamo, bukan the Amigo. 820 00:57:27,026 --> 00:57:29,528 Amigo's itu pub untuk gay. 821 00:57:29,863 --> 00:57:33,407 Apa kau senang mempermalukanku 822 00:57:33,450 --> 00:57:36,410 seperti ini tanpa alasan? 823 00:57:38,496 --> 00:57:40,289 Cukup, Dwight. 824 00:57:40,373 --> 00:57:42,040 Kami sudah mengawasi orang-orang bodoh ini 825 00:57:42,083 --> 00:57:44,585 sejak pertama kali mereka muncul dengan polisi di belakang mereka. 826 00:57:44,627 --> 00:57:46,587 Semuanya terkendali. 827 00:57:47,672 --> 00:57:49,756 Nikmati pertunjukannya. 828 00:57:50,258 --> 00:57:52,634 Tidak ada gunanya berdebat dengannya. 829 00:57:52,719 --> 00:57:55,471 Wanita-wanita ini sendiri-lah yang berkuasa. 830 00:57:55,555 --> 00:57:57,431 Jadi, bagaimana pelayan barnya? 831 00:57:57,515 --> 00:57:58,932 Kau tahu, yang tidak bisa diam? 832 00:57:58,975 --> 00:58:01,477 Jangan sekarang, Gail. 833 00:58:02,270 --> 00:58:04,271 Cukup dekat dengannya, ya? 834 00:58:04,314 --> 00:58:07,983 Itulah masalahmu, Dwight. Kau terlalu khawatir. 835 00:58:08,067 --> 00:58:11,278 Itu, dan seleramu yang payah soal wanita. Akhir-akhir ini, setidaknya. 836 00:58:11,362 --> 00:58:13,989 Sialan, Gail. Jangan sekarang. 837 00:58:14,073 --> 00:58:18,285 Badut-badut disana itu - apa mereka pacar pelayan bar? 838 00:58:18,369 --> 00:58:20,120 Salah satunya berpikiran begitu. 839 00:58:20,330 --> 00:58:21,955 Dia tidak bisa dikendalikan. 840 00:58:22,499 --> 00:58:25,959 Aku mengikuti mereka kesini untuk memastikan mereka tidak menyakiti gadis manapun. 841 00:58:26,002 --> 00:58:29,254 Kami gadis-gadis yang tidak berdaya. 842 00:58:30,548 --> 00:58:34,426 Segala macam kematian akan terjadi dalam kurang dari 20 yard. 843 00:58:34,469 --> 00:58:37,930 Dan aku masih sulit mengalihkan pandangan darinya. 844 00:58:38,139 --> 00:58:40,766 Kami gadis-gadis tetap bisa aman, Lancelot. 845 00:58:40,808 --> 00:58:43,393 Pria-pria di Chrysler itu tinggal satu langkah lagi 846 00:58:43,478 --> 00:58:45,354 untuk mengalami apa yang bisa dilakukan Miho. 847 00:58:45,939 --> 00:58:49,525 Dan dia sedang sangat ingin latihan. 848 00:58:50,985 --> 00:58:54,821 Dia mengarahkan pandanganku ke atas ke seorang peri yang bertengger di pinggir atap. 849 00:58:55,740 --> 00:58:57,533 Miho kecil yang mematikan. 850 00:58:57,617 --> 00:58:59,826 Kau kehabisan tempat untuk didatangi, koboi. 851 00:59:00,828 --> 00:59:04,498 Berbaliklah. Hindarkan dirimu dan teman-temanmu dari duka. 852 00:59:04,541 --> 00:59:06,833 Kau gadis kecil yang lancang. 853 00:59:07,544 --> 00:59:11,880 Kau tidak dalam posisi untuk membuat ancaman. 854 00:59:12,173 --> 00:59:15,968 Jebakannya sudah dipasang. Dikunci dan siap diluncurkan. 855 00:59:16,177 --> 00:59:20,055 Memang kenapa? Mereka sampah. Mereka pantas mendapatkannya. 856 00:59:20,139 --> 00:59:23,684 Jadi kenapa ada perasaan tidak enak didalamku yang merasa ada yang salah? 857 00:59:23,726 --> 00:59:26,853 Mereka tidak membunuh siapapun yang kutahu. 858 00:59:26,896 --> 00:59:31,483 Keadaannya memang tidak baik di tempat Shellie, tapi mereka tidak membunuh siapapun. 859 00:59:31,526 --> 00:59:33,068 Dan mereka tidak akan membunuh siapapun. 860 00:59:33,152 --> 00:59:35,362 Kenapa ada perasaan tidak enak ini? 861 00:59:35,405 --> 00:59:38,824 Sesuatu yang dikatakan Shellie. Aku tidak bisa mengingatnya. 862 00:59:38,866 --> 00:59:43,203 Ok, ok, ok. Aku bicara sedikit lebih banyak dari yang seharusnya. 863 00:59:43,246 --> 00:59:46,582 - Aku agak tegang. - Sangat tegang. 864 00:59:46,666 --> 00:59:49,626 Bukan wanita yang kaubutuhkan. Kau butuh tidur yang nyenyak. 865 00:59:49,711 --> 00:59:53,005 Kau tidak bisa menangani wanita dalam keadaan seperti ini. 866 00:59:53,590 --> 00:59:56,300 Dia bilang kau tidak punya kemampuan, Jack. 867 00:59:58,595 --> 01:00:00,053 Kau mau melihatnya? 868 01:00:01,598 --> 01:00:04,016 Kau mau lihat kemampuanku? Hah? 869 01:00:05,101 --> 01:00:09,062 Aku sudah pernah melihat segala macam bentuk dan ukuran. 870 01:00:09,480 --> 01:00:11,898 Kau lihat yang ini? 871 01:00:14,736 --> 01:00:16,153 Masuk ke mobil. 872 01:00:16,404 --> 01:00:21,074 Oh, manis, kau baru saja melakukan hal terbodoh dalam hidupmu. 873 01:00:38,259 --> 01:00:39,593 Oh, Tuhan, tidak! 874 01:00:41,512 --> 01:00:42,971 Ini gila! 875 01:00:43,931 --> 01:00:46,892 Begitu saja, tidak ada alasannya! 876 01:00:54,442 --> 01:00:55,484 Silakan. 877 01:00:55,568 --> 01:00:57,778 Silakan. Silakan. 878 01:00:58,946 --> 01:01:01,448 - Dia bisa menembaknya. - Dia tidak punya apa-apa. 879 01:01:01,491 --> 01:01:04,660 Dia sudah mati. Hanya terlalu bodoh untuk menyadarinya. 880 01:01:08,206 --> 01:01:11,375 Kau ada di posisi yang kuinginkan. 881 01:01:12,126 --> 01:01:15,212 Ini luka untuk mengakhiri-karir, pelacur. 882 01:01:15,296 --> 01:01:19,299 - Dan kau akan membayar mahal. - Awasi langkahmu, Jackie Boy. 883 01:01:21,803 --> 01:01:23,136 Yeesh. 884 01:01:30,895 --> 01:01:32,813 Ini tidak lucu. 885 01:01:33,523 --> 01:01:37,234 Jangan ada yang tertawa. Aku punya teman yang tidak kalian duga. 886 01:01:37,485 --> 01:01:39,820 Kalian semua akan terbakar. 887 01:01:41,823 --> 01:01:43,990 Jatuhkan pistolmu. Dia cuma bermain-main denganmu. 888 01:01:44,033 --> 01:01:46,993 - Kau cuma membuat makin parah. - Kau diam. 889 01:01:47,995 --> 01:01:51,498 Jangan tarik pelatuknya. Dia sudah menyumbat larasnya. Pistolnya akan menembakmu sendiri. 890 01:01:51,582 --> 01:01:54,668 Aku bilang diam. 891 01:02:00,425 --> 01:02:02,008 Aku tidak bisa melihat. 892 01:02:02,510 --> 01:02:04,219 Apa yang terjadi? 893 01:02:06,347 --> 01:02:08,014 Aku tidak bisa melihat. 894 01:02:08,641 --> 01:02:10,684 Aku tidak bisa mendengar apa-apa. 895 01:02:11,352 --> 01:02:14,104 Demi Tuhan, Miho, habisi dia. 896 01:02:15,022 --> 01:02:18,066 Yeah. Yang cepat, bisa kan? 897 01:02:20,653 --> 01:02:23,363 Dia tidak benar-benar memenggal kepalanya. 898 01:02:26,117 --> 01:02:29,161 Dia membuatnya seperti dispenser Pez. 899 01:02:31,205 --> 01:02:32,873 Lalu tanpa basa-basi 900 01:02:32,915 --> 01:02:35,125 merentangkan mayatnya di gang 901 01:02:35,209 --> 01:02:38,879 dan memeriksa kantong-kantong mereka. Membagikan uang yang mereka temukan. 902 01:02:38,963 --> 01:02:41,506 Aku merogoh celana Jackie Boy. 903 01:02:41,549 --> 01:02:43,341 Dompetnya penuh. 904 01:02:43,384 --> 01:02:47,304 MasterCard. Discover. Platinum American Express. 905 01:02:47,388 --> 01:02:49,723 Dan 20 dolar-an senilai hampir 300 dolar 906 01:02:49,807 --> 01:02:52,893 yang dengan tidak berbangga kumasukkan ke dalam kantongku. 907 01:02:53,811 --> 01:02:55,896 Lalu aku menemukan bom atom. 908 01:02:58,024 --> 01:02:59,900 Jackie Boy. 909 01:03:00,568 --> 01:03:02,903 Dasar bajingan. 910 01:03:07,867 --> 01:03:09,910 Tadi ada helikopter yang membuat kegaduhan. 911 01:03:09,952 --> 01:03:12,454 - Aku tidak jelas mendengar yang dikatakannya. 912 01:03:13,331 --> 01:03:15,415 Kukira Shellie mengatakan "berhenti." 913 01:03:15,833 --> 01:03:17,459 Tapi dia mengatakan "polisi." 914 01:03:18,586 --> 01:03:21,254 Letnan Detektif Jack Rafferty. 915 01:03:22,006 --> 01:03:24,466 Iron Jack. Surat kabar menyebutnya. 916 01:03:25,051 --> 01:03:27,761 Polisi pahlawan sialan. 917 01:03:30,348 --> 01:03:33,225 Sudah berdiri bertahun-tahun. Gencatan senjata yang lemah itu. 918 01:03:33,267 --> 01:03:35,143 Polisi mendapat sepotong keuntungan 919 01:03:35,228 --> 01:03:37,437 dan hiburan gratis saat mereka mengadakan pesta. 920 01:03:37,480 --> 01:03:40,398 Para gadis diperbolehkan menjalankan keadilan mereka sendiri. 921 01:03:40,691 --> 01:03:43,318 Mereka boleh mempertahankan wilayahnya. 922 01:03:43,402 --> 01:03:45,445 Tapi kalau polisi masuk ke lingkungan ini 923 01:03:45,530 --> 01:03:47,739 dan dia mencari yang tidak dijual oleh wanita-wanita ini. Mereka mengusirnya. 924 01:03:47,782 --> 01:03:52,118 Tapi mereka mengusirnya dalam keadaan hidup. 925 01:03:52,578 --> 01:03:54,621 Itu aturannya. 926 01:03:54,705 --> 01:03:56,540 Itulah gencatan senjatanya. 927 01:03:56,707 --> 01:03:58,959 Polisi tetap diluar. 928 01:03:59,335 --> 01:04:02,462 Itu membuat para gadis untuk mencegah germo dan mafia masuk. 929 01:04:02,547 --> 01:04:05,257 Kota Tua akan jadi terbuka. 930 01:04:05,633 --> 01:04:06,967 Akan terjadi perang. 931 01:04:07,677 --> 01:04:10,470 Jalanan akan memerah karena darah - 932 01:04:11,222 --> 01:04:13,223 darah wanita. 933 01:04:13,808 --> 01:04:16,142 Polisi! Mafia! 934 01:04:16,227 --> 01:04:18,645 Keadaannya akan menjadi seperti dulu! 935 01:04:18,729 --> 01:04:22,482 Persetan! Kita punya senjata. 936 01:04:22,692 --> 01:04:24,985 Kita lawan polisi dan mafia 937 01:04:25,069 --> 01:04:28,280 dan siapapun yang mencoba menyerang kita. 938 01:04:28,322 --> 01:04:30,156 - Kita akan berperang. - Jangan bodoh, Gail. 939 01:04:30,199 --> 01:04:33,159 Kalian tidak punya peluang menang. Ambilkan mobil untukku. 940 01:04:33,536 --> 01:04:36,621 Pastikan jenisnya hardtop dengan mesin yang bagus. 941 01:04:36,664 --> 01:04:38,164 Aku akan menyembunyikan mayatnya. 942 01:04:38,207 --> 01:04:41,501 Apa kau lupa mobil polisi yang tadi mengikuti mereka? 943 01:04:41,544 --> 01:04:44,004 Polisi tahu Rafferty datang kesini. 944 01:04:44,380 --> 01:04:47,173 Mereka akan memeriksa sungai, mereka akan memeriksa saluran pembuangan. 945 01:04:47,592 --> 01:04:49,718 Mereka akan menemukannya dan datang menyerang kita. 946 01:04:49,802 --> 01:04:52,721 Aku akan mengangkut mayatnya ke Lubang. Polisi tidak akan memeriksa Lubang. 947 01:04:52,805 --> 01:04:54,848 Singkirkan pistol itu dari wajahku atau kuhajar kau. 948 01:04:54,932 --> 01:04:58,184 Kau pikir kau siapa, memberi perintah? 949 01:04:58,603 --> 01:05:01,438 - Kau mendapatkan yang kau mau dari kami. - Diam, Gail. 950 01:05:01,522 --> 01:05:03,899 Kau mendapatkan yang kau mau dariku! 951 01:05:04,317 --> 01:05:07,736 Lalu kau pergi, bermain dengan pelayan bar itu. 952 01:05:07,820 --> 01:05:11,156 Pergi sampai kau membawa kekacauan ini pada kami. 953 01:05:12,533 --> 01:05:14,826 Miho bergerak ke belakangku. 954 01:05:16,495 --> 01:05:19,164 Satu kata dari Gail dan dia akan membelahku. 955 01:05:19,206 --> 01:05:23,043 Mereka akan mengawasi jalan. Mereka akan menangkapmu. 956 01:05:23,127 --> 01:05:26,046 Keadaannya akan jadi buruk seperti dulu lagi. 957 01:05:26,088 --> 01:05:29,299 Germo, pemukulan, narkoba, pemerkosaan! 958 01:05:29,383 --> 01:05:31,301 Mereka tidak akan mengawasi jalanan. Belum! 959 01:05:31,385 --> 01:05:33,094 Carikan mobil hardtop! 960 01:05:33,179 --> 01:05:35,555 Kalau aku gagal, silakan kalian berperang. 961 01:05:35,640 --> 01:05:38,391 Singkirkan pistol itu dari wajahku sekarang! 962 01:05:40,728 --> 01:05:42,270 Brengsek! 963 01:05:47,401 --> 01:05:49,569 Aku lupa seberapa cepat dirimu. 964 01:05:51,447 --> 01:05:53,156 Wanita pejuangku. 965 01:05:53,240 --> 01:05:55,742 Dia hampir mencabut kepalaku. 966 01:05:56,077 --> 01:05:59,245 Menyorongkan mulutku ke mulutnya keras sekali sampai terasa sakit. 967 01:05:59,288 --> 01:06:02,832 Sebuah ledakan yang menghancurkan tahun-tahun kelabu yang sepi 968 01:06:02,917 --> 01:06:07,212 antara saat ini dan satu malam panas saat dia dulu jadi milikku. 969 01:06:08,005 --> 01:06:10,715 Mobil hardtop dengan mesin yang bagus. 970 01:06:10,758 --> 01:06:13,593 Dan pastikan bagasinya luas. 971 01:06:15,429 --> 01:06:17,847 Aku akan selalu mencintaimu, sayang. 972 01:06:18,432 --> 01:06:22,143 Selalu... dan tak pernah. 973 01:06:30,319 --> 01:06:32,570 Di mana kau temukan rongsokan itu? 974 01:06:32,613 --> 01:06:36,116 Lihat saja bagasinya. Mereka semua tidak akan muat. 975 01:06:36,200 --> 01:06:39,786 Gail? Kecuali masih ada yang kauperlukan, 976 01:06:39,870 --> 01:06:41,788 menurutmu mungkin aku boleh pulang? 977 01:06:41,872 --> 01:06:45,917 Semua darah dan macam-macam ini membuatku merasa mau muntah. 978 01:06:45,960 --> 01:06:48,253 Tentu, Becky, pulanglah. 979 01:06:48,295 --> 01:06:51,172 Tapi jangan bicara pada siapapun, bahkan pada ibumu. 980 01:06:51,257 --> 01:06:53,717 Mereka tidak akan muat di bagasi itu. 981 01:06:54,218 --> 01:06:57,637 Tidak seperti ini. Miho. 982 01:06:58,055 --> 01:07:00,306 Keringkan rambutmu sesampai dirumah! 983 01:07:00,349 --> 01:07:02,350 Kau bisa kena flu kalau tidak. 984 01:07:11,027 --> 01:07:12,610 Yeesh. 985 01:07:14,363 --> 01:07:17,157 Hei, Becky. Gail bilang tidak boleh telepon. 986 01:07:17,241 --> 01:07:20,744 Aku cuma mau mendengar suara ibuku. Aku tidak akan cerita. 987 01:07:20,828 --> 01:07:22,996 Kumohon, jangan bilang pada Gail. 988 01:07:26,042 --> 01:07:27,375 Hei, Bu? 989 01:07:31,464 --> 01:07:33,089 Gadis-gadis yang memusingkan. 990 01:07:33,174 --> 01:07:34,215 Apa yang mereka pikirkan. 991 01:07:34,300 --> 01:07:37,218 Memberiku rongsokan baut seperti ini? 992 01:07:37,303 --> 01:07:40,013 Kami hampir tidak bisa menutup bagasinya. 993 01:07:40,097 --> 01:07:41,598 Kami memenuhinya dengan rapat sekali. 994 01:07:41,682 --> 01:07:46,519 Tidak ada pilihan lain kecuali menaikkan Jackie Boy disebelahku. 995 01:07:46,854 --> 01:07:50,482 Dimana setiap orang yang peduli bisa melihatnya. 996 01:07:51,901 --> 01:07:55,695 Ayo. Ambil rokoknya. 997 01:07:56,781 --> 01:07:58,198 Bisa membantu. 998 01:08:23,140 --> 01:08:27,102 Kau berasap di sana, teman. 999 01:08:32,108 --> 01:08:34,901 Diamlah, Jackie Boy. 1000 01:08:35,277 --> 01:08:36,903 Kau sudah mati. 1001 01:08:37,530 --> 01:08:40,824 Aku cuma membayangkan ini, jadi diamlah. 1002 01:08:41,742 --> 01:08:46,079 Yah, hal ini menunjukkan sesuatu tentang keadaan mentalmu, ya kan? 1003 01:08:46,997 --> 01:08:49,207 Membuatmu mendengar macam-macam. 1004 01:08:49,250 --> 01:08:51,835 Membuat sarafmu tegang. 1005 01:08:52,545 --> 01:08:55,046 Membuatmu merokok. 1006 01:08:55,089 --> 01:08:58,133 Kau tahu itu benar. 1007 01:08:59,301 --> 01:09:02,512 Tidak ada yang bisa benar-benar berhenti. 1008 01:09:04,557 --> 01:09:09,310 Seorang perokok tetaplah perokok dalam keadaan yang buruk. 1009 01:09:09,395 --> 01:09:13,314 - Dan keadaanmu sedang buruk. - Aku baik-baik saja. Kau diamlah. 1010 01:09:15,442 --> 01:09:17,902 Kau lihat itu? 1011 01:09:19,864 --> 01:09:23,783 Ooh, pelacur-pelacur itu mengecewakanmu. 1012 01:09:24,368 --> 01:09:28,872 Apa yang akan kau lakukan kalau kehabisan bensin, telepon AAA? (AAA = Asosiasi Mobil Amerika) 1013 01:09:29,790 --> 01:09:34,043 Kau itu lemah terhadap wanita. 1014 01:09:34,128 --> 01:09:37,422 Kau tidak akan bisa sampai ke Lubang. 1015 01:09:37,464 --> 01:09:40,341 Kau diamlah. Aku akan sampai ke sana. 1016 01:09:40,426 --> 01:09:43,803 Tidak kecuali kau tetap lihat jalanannya, manis. 1017 01:09:44,263 --> 01:09:45,513 Awas! 1018 01:09:48,809 --> 01:09:50,768 Ah, ini hebat. 1019 01:09:50,811 --> 01:09:53,813 Jadi seperti di film cowok. 1020 01:09:54,315 --> 01:09:55,648 Diam! 1021 01:10:00,779 --> 01:10:03,323 Ya ampun, kau dalam masalah. Kau kalah. Kau sudah tamat. 1022 01:10:03,657 --> 01:10:05,325 Sudah selesai. 1023 01:10:05,910 --> 01:10:07,702 Kau tamat. 1024 01:10:08,204 --> 01:10:11,414 Kali ini, aku tidak bisa membuat diriku untuk menyuruhnya diam. 1025 01:10:11,498 --> 01:10:14,000 Memang benar, dia bajingan. 1026 01:10:15,211 --> 01:10:17,337 Memang benar, dia sudah mati. 1027 01:10:18,005 --> 01:10:20,715 Memang benar, aku cuma membayangkan dia bicara. 1028 01:10:21,675 --> 01:10:25,637 Tapi itu tidak menghentikan si brengsek ini untuk menjadi benar. 1029 01:10:25,679 --> 01:10:29,224 Aku tidak punya peluang untuk kabur dari polisi ini. 1030 01:10:29,642 --> 01:10:31,351 Tidak dengan mobil butut ini. 1031 01:10:31,810 --> 01:10:33,811 Menepi! 1032 01:10:35,856 --> 01:10:39,108 Pertanyaannya adalah apakah aku akan membunuhnya atau tidak. 1033 01:10:39,610 --> 01:10:41,194 Keputusan yang sulit. 1034 01:10:41,904 --> 01:10:44,948 Yang aku tahu, dia polisi yang jujur, pria biasa, 1035 01:10:45,032 --> 01:10:48,910 pekerja gigih dengan hipotek, seorang istri dan setumpuk anak. 1036 01:10:49,328 --> 01:10:51,579 Tanganku bergerak sendiri, 1037 01:10:51,664 --> 01:10:55,541 menyelipkan salah satu pistolku ke pangkuanku dan menarik pelindungnya. 1038 01:10:57,920 --> 01:10:59,170 Aku tidak tahu harus melakukan apa. 1039 01:10:59,213 --> 01:11:02,757 Kau sebaiknya berhenti. Kau membuatnya gila. 1040 01:11:04,218 --> 01:11:06,052 Terserah katamu saja. 1041 01:11:14,103 --> 01:11:18,231 Temanmu ini... terlalu semangat berpestanya malam ini? 1042 01:11:19,650 --> 01:11:21,818 Aku pengemudi yang ditunjuk. 1043 01:11:27,783 --> 01:11:30,201 Yah, anda mengemudi dengan lampu belakang yang rusak. 1044 01:11:36,250 --> 01:11:38,626 Saya akan membiarkan anda pergi dengan peringatan. 1045 01:11:46,260 --> 01:11:47,760 Apa lagi? 1046 01:11:51,932 --> 01:11:56,352 Bensinnya habis seperempat mil dari Lubang. 1047 01:11:56,645 --> 01:11:59,731 Aku mendorong T-Bird-nya di sisa perjalanan 1048 01:11:59,773 --> 01:12:03,067 Beberapa menit lagi dan semuanya akan berakhir. 1049 01:12:03,110 --> 01:12:06,487 Jackie Boy akan tenggelam ke dalam Lubang tar. 1050 01:12:06,572 --> 01:12:10,992 Aku akan naik kereta dari Sacred Oaks. Pulang dan beristi... 1051 01:12:22,338 --> 01:12:24,964 Jangan tanya-tanya lagi, Dallas. Lakukan sesuai perintahku. 1052 01:12:25,049 --> 01:12:28,217 Kosongkan jalanan. Kita dalam penguncian. 1053 01:12:28,302 --> 01:12:30,720 Kita tidak menjual apa-apa di Kota Tua. 1054 01:12:31,096 --> 01:12:32,597 Tidak malam ini. 1055 01:12:36,852 --> 01:12:39,854 Jangan melawan. Kau hanya akan melukai diri sendiri. 1056 01:12:40,481 --> 01:12:42,648 Perlawanan kalian sia-sia. 1057 01:12:42,691 --> 01:12:44,567 Kami tahu semuanya. 1058 01:12:44,651 --> 01:12:48,529 Mayat Detektif Rafferty akan segera kami temukan, 1059 01:12:48,614 --> 01:12:53,743 dan gencatan senjata antara pelacur kalian dan kepolisian akan hancur. 1060 01:12:53,827 --> 01:12:57,038 Akan ada penangkapan. Akan ada kematian. 1061 01:12:57,122 --> 01:13:01,125 Atasanku akan menyita apa yang tersisa di tempat ini. 1062 01:13:01,168 --> 01:13:05,630 Kalian semua akan dijadikan budak. Tidak ada yang bisa menghentikan hal ini. 1063 01:13:06,006 --> 01:13:10,843 Tapi kau bisa menyelamatkan banyak nyawa 1064 01:13:10,886 --> 01:13:15,139 dengan memfasilitasi proses transisi, 1065 01:13:15,182 --> 01:13:21,270 dengan menegosiasikan syarat penyerahan Kota Tua. 1066 01:13:21,355 --> 01:13:24,065 Bajingan! Aku kenal denganmu. 1067 01:13:24,149 --> 01:13:28,820 Aku pernah terlibat dengan kaummu - ampas dari Sin City. 1068 01:13:29,071 --> 01:13:31,155 Aku bekerja untuk tuan yang baru sekarang, 1069 01:13:31,198 --> 01:13:34,534 dan segera kau dan semua kaummu yang menyedihkan 1070 01:13:34,576 --> 01:13:36,035 juga akan bekerja untuknya. 1071 01:13:36,078 --> 01:13:41,541 Sekarang, berpakaianlah dan tangisi Dwight McCarthy kalau mau, 1072 01:13:41,583 --> 01:13:45,211 karena, sekarang, dia pasti sudah mati. 1073 01:13:45,295 --> 01:13:47,171 Kau tidak mengenalnya. 1074 01:13:47,881 --> 01:13:50,216 Pria-ku akan menemukan jalan keluarnya. 1075 01:13:51,301 --> 01:13:53,886 Dia selalu menemukan jalan keluar. 1076 01:13:55,931 --> 01:13:58,015 Aku tidak mengerti orang-orang Amerika yang selalu mengeluh 1077 01:13:58,058 --> 01:14:01,227 dan nyerocos soal bagaimana susahnya keadaan mereka. 1078 01:14:01,437 --> 01:14:03,771 Ini adalah negara yang bagus dan besar. 1079 01:14:03,856 --> 01:14:06,274 Cahaya pedoman di dunia modern. 1080 01:14:06,358 --> 01:14:09,527 Pajak yang rendah, tanah penuh peluang. 1081 01:14:09,570 --> 01:14:13,114 Dimana lagi satu peluru bisa menghasilkan uang seperti yang kita dapat? 1082 01:14:13,198 --> 01:14:16,075 Tentu mengesalkan kalau harus meledakkan bandara dan gereja 1083 01:14:16,160 --> 01:14:18,411 tanpa bisa memamerkannya. 1084 01:14:20,122 --> 01:14:21,789 Yeesh. 1085 01:14:23,500 --> 01:14:25,209 Kau menemukan sesuatu, Murphy? 1086 01:14:25,252 --> 01:14:28,296 Kelihatannya lencana polisi yang sudah mati. 1087 01:14:28,547 --> 01:14:30,298 Sudah tidak berbentuk. 1088 01:14:30,382 --> 01:14:32,425 Apa itu yang tersangkut? 1089 01:14:33,343 --> 01:14:35,761 Astaga. Ini pelurunya. 1090 01:14:44,688 --> 01:14:47,940 Bajingan kau! Brengsek! 1091 01:14:49,943 --> 01:14:52,111 Mereka bukan polisi. Empat orang ini. 1092 01:14:52,154 --> 01:14:54,113 Mereka prajurit bayaran. 1093 01:14:54,156 --> 01:14:56,574 Dan kalau mereka disewa oleh orang yang kuduga. 1094 01:14:56,617 --> 01:14:59,118 Berarti masa-masa buruknya bahkan belum dimulai. 1095 01:14:59,703 --> 01:15:02,955 Dan semuanya kelihatan berjalan dengan sangat baik. 1096 01:15:14,968 --> 01:15:17,136 Ingat, kita tidak harus mengirim 1097 01:15:17,221 --> 01:15:19,889 seluruh tubuh orang ini, Brian. 1098 01:15:19,973 --> 01:15:22,350 Kau benar, Ronnie. 1099 01:15:22,684 --> 01:15:24,435 Pinjam pisaumu. 1100 01:15:25,979 --> 01:15:28,898 Apa aku perlu tidur dulu sementara kita menunggu? 1101 01:15:28,982 --> 01:15:31,484 Sudah sampai tulangnya, oke? 1102 01:15:34,613 --> 01:15:36,322 Ini dia. 1103 01:15:39,326 --> 01:15:43,329 Apa kau pernah melihat hal yang begitu cantik selama hidupmu? 1104 01:15:44,498 --> 01:15:47,542 Kami akan kembali untuk kalian bertiga, dan kalau ada apa-apa, 1105 01:15:47,626 --> 01:15:50,378 gunakan imajinasi kalian, oke? 1106 01:16:01,348 --> 01:16:03,391 Sunyi sekarang ini. 1107 01:16:03,475 --> 01:16:05,768 Tidak ada udara untuk bernapas. 1108 01:16:05,894 --> 01:16:09,855 Hanya ada bau tar berminyak yang merayap ke hidungku. 1109 01:16:11,066 --> 01:16:15,486 Hirup. Biarkan baunya memenuhi paru-parumu. 1110 01:16:15,529 --> 01:16:19,115 Mereka mengandalkanmu dan kau menggagalkannya. 1111 01:16:20,325 --> 01:16:24,370 Jari kecil sekuat baja di tanganku. 1112 01:16:24,454 --> 01:16:27,415 Miho. Kau adalah malaikat. 1113 01:16:28,375 --> 01:16:30,042 Kau adalah orang suci. 1114 01:16:30,335 --> 01:16:32,295 Kau adalah Ibu Teresa. 1115 01:16:32,629 --> 01:16:34,213 Kau adalah Elvis. 1116 01:16:34,715 --> 01:16:36,465 Kau adalah Tuhan. 1117 01:16:37,676 --> 01:16:39,802 Dan kalau kau muncul 10 menit lebih awal. 1118 01:16:39,886 --> 01:16:42,388 Kita pasti masih memiiki kepala Jackie Boy. 1119 01:16:43,599 --> 01:16:46,183 Dwight, mereka menangkap Gail! 1120 01:16:47,603 --> 01:16:50,688 Ini mudah. Ada mata-mata di Kota Tua. 1121 01:16:50,731 --> 01:16:53,274 Informan yang menjual kalian ke mafia. 1122 01:16:53,942 --> 01:16:56,360 Kita harus menemukan orangnya dan menyelamatkan Gail. 1123 01:16:56,403 --> 01:16:58,696 Tapi pertama-tama, kita harus mendapatkan kepala Jackie Boy 1124 01:16:58,739 --> 01:17:00,072 sebelum kepalanya sampai kemanapun 1125 01:17:00,157 --> 01:17:02,867 dan situasi ini jadi terbuka. 1126 01:17:03,076 --> 01:17:08,122 Miho, aku berharap kau meninggalkan salah satu dari mereka cukup hidup untuk bicara. 1127 01:17:16,131 --> 01:17:19,133 Aku memberitahunya bahwa aku tidak main-main. 1128 01:17:23,930 --> 01:17:25,389 Kami berbicara. 1129 01:17:35,359 --> 01:17:38,444 Tetap tajam. Tetap tenang. 1130 01:17:38,945 --> 01:17:42,365 Ini waktunya untuk membuktikan pada teman-temanmu bahwa kau pantas. 1131 01:17:42,658 --> 01:17:45,409 Terkadang. Itu berarti mati. 1132 01:17:45,786 --> 01:17:49,080 Terkadang. Itu berarti harus membunuh banyak orang. 1133 01:17:49,456 --> 01:17:52,208 Itu mereka. Apa yang harus kita lakukan? 1134 01:17:52,292 --> 01:17:54,418 Kita hentikan mereka, Dallas. 1135 01:18:02,427 --> 01:18:04,637 Kepala Jackie Boy dekat sekali denganku 1136 01:18:04,721 --> 01:18:08,057 aku hampir bisa meraihnya dan memegangnya di sana. 1137 01:18:13,855 --> 01:18:15,981 Ambil kepalanya! Ambil kepalanya! 1138 01:18:17,651 --> 01:18:19,985 Aku dapat! Aku dapat! 1139 01:18:26,493 --> 01:18:29,286 Rasakan ini, cewek sadis goblok! 1140 01:18:33,333 --> 01:18:35,918 Aku tidak tahu apa Miho masih hidup atau sudah mati. 1141 01:18:36,002 --> 01:18:40,548 Tapi aku berdiri dan setiap jengkal tubuhku ingin melakukan pembunuhan. 1142 01:18:43,552 --> 01:18:47,763 Kau mau kepalanya sekarang, manis? Turunlah dan ambil! 1143 01:18:52,894 --> 01:18:54,311 Anak yang berani. 1144 01:18:55,188 --> 01:18:58,357 Aku bisa menembakkan peluru tepat ditelingamu sekarang juga, 1145 01:18:59,025 --> 01:19:02,319 kalau pistol-ku tidak basah dan bisa dipakai. 1146 01:19:02,988 --> 01:19:05,030 Kau sudah mendapatkanku, sayang. 1147 01:19:05,323 --> 01:19:07,616 Aku tidak berdaya seperti bayi. 1148 01:19:14,833 --> 01:19:17,543 Aku harus mengaku padamu, manis. 1149 01:19:17,627 --> 01:19:22,298 Aku bohong saat bilang bahwa pistolku basah. 1150 01:19:22,758 --> 01:19:25,092 Kau lihat, aku tidak terlalu suka menembak. 1151 01:19:25,594 --> 01:19:28,137 Aku lebih suka meledakkan berbagai macam hal. 1152 01:19:28,680 --> 01:19:31,307 Sekali kau meledakkan atap pub 1153 01:19:31,391 --> 01:19:34,226 dan melihat semua serpihannya berterbangan ke semua orang. 1154 01:19:35,020 --> 01:19:38,189 letusan yang kecil tidak akan bisa menyamai pemandangan itu. 1155 01:19:39,065 --> 01:19:41,942 Dan di sinilah aku, dengan semua granat bagus ini 1156 01:19:42,027 --> 01:19:44,987 dan remote yang manis dan cantik. 1157 01:19:45,071 --> 01:19:48,240 Tapi aku akan menghabisimu dengan pisauku. 1158 01:19:48,325 --> 01:19:50,493 Kau membunuh teman-temanku. 1159 01:19:51,077 --> 01:19:53,162 Harusnya ada yang memberitahumu, 1160 01:19:53,246 --> 01:19:56,248 jangan pernah memberi alasan balas dendam yang bagus pada orang Irlandia. 1161 01:19:57,542 --> 01:19:59,585 Miho kecil yang mematikan. 1162 01:20:00,420 --> 01:20:03,255 Kau tidak akan merasakan apa-apa kecuali dia menginginkan begitu. 1163 01:20:03,298 --> 01:20:05,674 Dia memutar pedangnya. 1164 01:20:06,593 --> 01:20:08,093 Dia merasakannya. 1165 01:20:11,097 --> 01:20:14,725 Aku memberitahu Miho apa dan bagaimana yang akan kami lakukan. 1166 01:20:14,768 --> 01:20:16,894 Aku menyambar telepon mobil Dallas 1167 01:20:16,937 --> 01:20:19,355 dan membuat sambungan telepon terpenting dalam hidupku. 1168 01:20:19,439 --> 01:20:23,859 Pertama. Kita harus menyelamatkan Gail. Lalu baru pembantaian. 1169 01:20:24,277 --> 01:20:27,238 Pembantaian besar-besaran. 1170 01:20:38,667 --> 01:20:41,460 Apa kita cuma akan berdiri saja dan menonton? 1171 01:20:41,545 --> 01:20:43,796 Apa, apa kau bercanda, bung? 1172 01:20:43,964 --> 01:20:47,299 Aku bisa menonton melakukan aksinya semalaman tanpa kebosanan. 1173 01:20:47,342 --> 01:20:48,801 Maksudku, orang itu adalah seniman. 1174 01:20:48,885 --> 01:20:53,639 Hanya seorang seniman yang boleh menyentuh subyek yang begitu indah. 1175 01:20:53,974 --> 01:20:56,100 Kulitmu sempurna. 1176 01:20:56,142 --> 01:20:59,019 Sarafmu, responsif. 1177 01:20:59,104 --> 01:21:00,479 Cantik. 1178 01:21:00,522 --> 01:21:02,940 Berikan saja yang mereka inginkan, Gail. 1179 01:21:07,654 --> 01:21:10,406 - Becky? - Sudah berakhir, Gail. 1180 01:21:11,366 --> 01:21:15,369 Tidak mungkin melawan mereka. Dwight sudah mati. 1181 01:21:15,453 --> 01:21:17,580 Mereka punya apa yang tersisa dari polisi yang kita bunuh. 1182 01:21:17,664 --> 01:21:19,540 Mafia akan menyerahkannya pada kepala polisi, 1183 01:21:19,624 --> 01:21:20,833 polisi akan menghancurkan kita. 1184 01:21:20,917 --> 01:21:22,626 Kita harus membuat kesepakatan. 1185 01:21:22,669 --> 01:21:26,130 Dasar wanita jalang! Kau yang menjual kami! 1186 01:21:26,172 --> 01:21:29,341 Aku tidak punya pilihan! Mereka akan melukai ibuku. 1187 01:21:29,384 --> 01:21:31,552 Kau harus membuat kesepakatan dengan orang-orang ini. 1188 01:21:31,636 --> 01:21:33,804 Dengan tetap bertahan seperti ini kau egois. 1189 01:21:33,847 --> 01:21:36,682 Kau akan membuat banyak gadis lainnya terbunuh tanpa alasan. 1190 01:21:36,766 --> 01:21:39,018 Ini bukan karena ibumu! 1191 01:21:39,102 --> 01:21:42,021 Kami bisa melindunginya dan kau tahu itu. 1192 01:21:42,480 --> 01:21:45,149 Pasti karena uangnya, kau pelacur bodoh! 1193 01:21:45,191 --> 01:21:46,692 Tentu saja, ada uang. 1194 01:21:46,735 --> 01:21:49,111 Tentu saja, kau bisa memindahkan ibuku ke Kota Tua 1195 01:21:49,195 --> 01:21:51,822 dan memberitahunya bahwa putrinya adalah seorang pelacur. 1196 01:21:51,865 --> 01:21:54,074 Membuatmu patah hati, ya? 1197 01:21:54,159 --> 01:21:58,996 Mereka menawarkan apa yang tidak pernah bisa kau tawarkan padaku - jalan keluar. 1198 01:21:59,039 --> 01:22:01,081 Aku harus menyelamatkan leherku sendiri. 1199 01:22:01,166 --> 01:22:02,750 Lehermu. 1200 01:22:02,834 --> 01:22:06,795 Leher kurusmu yang berharga! 1201 01:22:11,217 --> 01:22:15,262 Kau gila! Kau bisa merobek leherku, dasar pelacur gila! 1202 01:22:17,057 --> 01:22:20,351 Schutz, ambilkan pedangku. 1203 01:22:20,393 --> 01:22:24,605 - Stuka, bunuh yang ini. - Tidak, aku dijanjikan! 1204 01:22:24,689 --> 01:22:27,399 Pelacur bodoh! Kau pantas mendapat yang lebih buruk! 1205 01:22:27,442 --> 01:22:30,569 Aku tahu ada alasannya aku turun dari tempat tidur pagi ini. 1206 01:22:32,822 --> 01:22:33,822 Hei. 1207 01:22:37,786 --> 01:22:39,662 Tidak ada siapa-siapa. Aku tidak melihat siapa-siapa. 1208 01:22:39,746 --> 01:22:43,165 Kalian lihat itu? Menembusku. Teman-teman, lihat. 1209 01:22:43,249 --> 01:22:45,668 Ada yang membungkusnya. 1210 01:22:46,378 --> 01:22:48,212 Semacam catatan. 1211 01:22:48,254 --> 01:22:49,922 Berikan padaku. 1212 01:22:50,507 --> 01:22:53,467 Tepat menembusku. Teman-teman, lihat. 1213 01:22:55,095 --> 01:22:57,763 - Ini mulai terasa sakit. - Ke belakang. Semuanya. 1214 01:22:57,806 --> 01:22:59,306 Dan bawa juga wanita-wanita itu. 1215 01:22:59,766 --> 01:23:03,060 Menurutmu apa sebaiknya ada yang memanggilkan dokter untukku atau apa? 1216 01:23:03,269 --> 01:23:06,021 McCarthy, dasar bodoh. 1217 01:23:09,025 --> 01:23:10,484 Teman-teman? 1218 01:23:17,367 --> 01:23:21,453 Jumlah mereka lusinan. Dipersenjatai sampai ke giginya. 1219 01:23:21,621 --> 01:23:25,416 Aku kalah jumlah. Kalah senjata. 1220 01:23:25,625 --> 01:23:30,713 Tapi gang ini menikung. Gelap dan sangat sempit. 1221 01:23:31,297 --> 01:23:33,507 Mereka tidak bisa mengepungku. 1222 01:23:34,009 --> 01:23:35,676 Kadang-kadang. Kau bisa mengalahkan peluang 1223 01:23:35,760 --> 01:23:38,429 dengan pilihan tempat bertempur yang baik. 1224 01:23:43,476 --> 01:23:46,228 Kalian boleh mengambil Kota Tua, aku tidak peduli. 1225 01:23:46,813 --> 01:23:48,564 Berikan saja wanita itu. 1226 01:23:50,734 --> 01:23:52,443 Diam. 1227 01:23:52,944 --> 01:23:55,779 Dwight, jangan lakukan ini. 1228 01:23:55,822 --> 01:23:57,865 Hei, tunggu. Ada yang tidak beres. 1229 01:23:57,949 --> 01:24:00,492 Diam, atau kau kusumbat! 1230 01:24:00,535 --> 01:24:03,996 Tentu saja, Mr. McCarthy. Pertukaran yang adil. 1231 01:24:04,080 --> 01:24:06,165 Dia milikmu. 1232 01:24:14,966 --> 01:24:19,636 Nah, kalau kau bisa menjelaskan padaku kenapa kami tidak perlu meledakkan kalian berdua... 1233 01:24:19,679 --> 01:24:23,182 Dwight, apa yang kau lakukan? 1234 01:24:23,475 --> 01:24:25,434 Yang harus kulakukan. 1235 01:24:26,686 --> 01:24:29,021 Setiap langkahnya. 1236 01:24:32,025 --> 01:24:35,069 Tidak! Ini tidak beres! Tadi mulutnya tidak diplester! 1237 01:24:35,153 --> 01:24:37,780 Kenapa sekarang mulutnya diplester? 1238 01:24:49,834 --> 01:24:52,044 Lokasi pertarungan sangatlah penting. 1239 01:24:52,128 --> 01:24:56,590 Trik yang lucu, McCarthy, tapi tidak akan menyelamatkanmu. 1240 01:24:56,758 --> 01:25:01,220 Tapi tidak ada yang menandingi teman-temanmu yang muncul dengan banyak senjata. 1241 01:25:01,304 --> 01:25:04,515 Tidak! McCarthy, kau brengsek! 1242 01:25:06,559 --> 01:25:09,103 Para gadis semua tahu situasinya. 1243 01:25:10,480 --> 01:25:15,818 Tidak ada jalan keluar. Tidak ada yang menyerah. Tidak ada belas kasihan. 1244 01:25:15,902 --> 01:25:19,988 Kami harus membunuh setiap tikus bajingan itu. 1245 01:25:20,073 --> 01:25:22,199 Setiap orangnya. 1246 01:25:22,242 --> 01:25:26,161 Bukan untuk balas dendam. Bukan karena mereka pantas mendapatkannya. 1247 01:25:26,621 --> 01:25:29,790 Bukan karena hal itu akan membuat dunia jadi tempat yang lebih baik. 1248 01:25:31,042 --> 01:25:33,043 Kami butuh tumpukan mayat berdarah 1249 01:25:33,086 --> 01:25:36,922 jadi ketika bos mafia Wallenquist melihat grafik laba-rugi-nya. 1250 01:25:37,006 --> 01:25:41,051 Dia akan melihat apa kerugiannya kalau cari masalah dengan gadis-gadis Kota Tua. 1251 01:25:41,594 --> 01:25:44,638 Valkyrie di sisiku menjerit dan tertawa (Valkyrie = dewi dalam mitologi Nordik) 1252 01:25:44,722 --> 01:25:48,934 dengan kesenangan pembantaian berdarah yang murni penuh kebencian. 1253 01:25:50,061 --> 01:25:52,146 Dan aku juga. 1254 01:25:57,402 --> 01:25:59,361 Api-nya, sayang. 1255 01:25:59,445 --> 01:26:01,697 Apinya akan membakar kita berdua. 1256 01:26:02,448 --> 01:26:06,118 Tidak ada tempat di dunia ini untuk api kita. 1257 01:26:06,369 --> 01:26:10,414 Prajurit wanitaku. Valkyrie-ku. 1258 01:26:10,748 --> 01:26:13,292 Kau akan selalu jadi milikku. 1259 01:26:13,793 --> 01:26:17,588 Selalu dan tidak pernah. 1260 01:26:31,477 --> 01:26:33,145 Malam, opsir. 1261 01:26:34,522 --> 01:26:39,484 Aku tidak perlu memperkenalkan diriku, kan? Kau membaca koran. 1262 01:26:39,569 --> 01:26:42,988 Karena ini adalah tahun pemilihan umum, kau pasti sering melihat fotoku. 1263 01:26:43,198 --> 01:26:46,325 Kau tahu siapa aku dan apa yang bisa kulakukan. 1264 01:26:46,868 --> 01:26:49,161 Dan aku akan menghancurkanmu, Hartigan. 1265 01:26:49,662 --> 01:26:51,747 Kau akan kuhancurkan dengan keras dan dingin. 1266 01:26:52,665 --> 01:26:54,833 Kau menghancurkan telinga anakku. 1267 01:26:56,336 --> 01:27:01,298 Kau menghancurkan tangannya. Kau bahkan menghancurkan alat vitalnya. 1268 01:27:03,593 --> 01:27:07,387 Dia koma sekarang. Mereka bilang dia mungkin tidak akan pernah sadar. 1269 01:27:07,472 --> 01:27:08,722 Anakku. 1270 01:27:09,349 --> 01:27:10,390 Dia bisa menjadi Roark pertama 1271 01:27:10,475 --> 01:27:12,059 yang menjadi presiden Amerika Serikat, 1272 01:27:12,143 --> 01:27:16,063 tapi kau lalu mengubahnya menjadi orang aneh yang cacat otak dan tidak punya alat vital. 1273 01:27:16,773 --> 01:27:20,025 Menarik pelatuk itu membuatmu merasa berkuasa? 1274 01:27:21,194 --> 01:27:25,197 Kekuasaan tidak berasal dari lencana atau senjata. 1275 01:27:26,199 --> 01:27:28,492 Kekuasaan berasal dari kebohongan. 1276 01:27:28,952 --> 01:27:33,247 Bohong besar, dan membuat seluruh dunia ikut bermain denganmu. 1277 01:27:33,873 --> 01:27:35,165 Sekali kau membuat semua orang setuju 1278 01:27:35,208 --> 01:27:36,917 dengan apa yang sebetulnya mereka tahu tidak benar, 1279 01:27:37,001 --> 01:27:39,419 kau sudah berhasil mencengkeram mereka. 1280 01:27:39,504 --> 01:27:43,423 Ada berapa, mungkin, 500 orang di rumah sakit ini? 1281 01:27:47,011 --> 01:27:51,390 Aku bisa menembakkan peluru sebanyak mungkin sekarang dan tidak akan ditangkap. 1282 01:27:51,474 --> 01:27:54,726 Semua akan berbohong untukku - semua yang bisa berhitung. 1283 01:27:54,811 --> 01:27:57,604 Kalau tidak, semua kebohongan mereka - semua yang menjalankan Sin City - 1284 01:27:57,689 --> 01:28:00,816 semuanya akan tumbang seperti sekotak kartu. 1285 01:28:05,405 --> 01:28:08,740 Tapi aku ingin kau dalam keadaan kuat dan sehat. 1286 01:28:08,783 --> 01:28:11,743 Bahkan aku membayari tambahan operasi-mu dengan uangku sendiri. 1287 01:28:11,828 --> 01:28:14,746 Membetulkan penyakit jantungmu itu. 1288 01:28:16,916 --> 01:28:18,959 Kau akan tetap hidup lama. 1289 01:28:19,043 --> 01:28:20,877 Aku akan memastikannya. 1290 01:28:22,213 --> 01:28:27,217 Kau akan dihukum karena memperkosa anak itu, dan menembak anakku. 1291 01:28:27,385 --> 01:28:29,761 Dan kau akan menghabiskan sisa hidupmu di penjara, 1292 01:28:29,804 --> 01:28:32,681 dipermalukan, hancur... 1293 01:28:33,766 --> 01:28:35,517 sendirian. 1294 01:28:36,561 --> 01:28:38,437 Istrimu? 1295 01:28:38,521 --> 01:28:40,814 Kalau kau jujur padanya dia akan mati. 1296 01:28:40,898 --> 01:28:43,900 Kau bilang pada siapapun yang sebenarnya, mereka akan mati. 1297 01:28:45,903 --> 01:28:47,821 Mereka tidak akan membiarkanku bersaksi. 1298 01:28:47,905 --> 01:28:51,908 Aku bilang pada polisi kalau kau yang menyelamatkanku dan mereka pikir aku gila. 1299 01:28:51,951 --> 01:28:55,078 Mereka membuat orang tuaku menjauhimu. 1300 01:28:55,121 --> 01:28:57,622 Mereka bilang kau melakukan hal-hal yang tidak kau lakukan. 1301 01:28:57,707 --> 01:29:00,292 Aku memberitahu mereka bahwa kau menyelamatkanku dari Roark yang mengerikan itu, 1302 01:29:00,335 --> 01:29:04,421 tapi mereka bahkan tidak mau memeriksa untuk melihat bahwa aku masih perawan. 1303 01:29:04,464 --> 01:29:08,759 Aku masih perawan, masih hidup - karena-mu. 1304 01:29:09,635 --> 01:29:11,595 Cerita mereka terbalik. 1305 01:29:11,637 --> 01:29:14,848 Terkadang, kebenaran tidak sepenting yang seharusnya. 1306 01:29:15,266 --> 01:29:18,393 Tapi kau akan selalu mengingat kebenarannya. 1307 01:29:18,853 --> 01:29:20,937 Itu sangat berarti bagiku. 1308 01:29:22,732 --> 01:29:26,943 Tapi jangan dekat-dekat, Nancy. Mereka akan membunuhmu kalau tidak. 1309 01:29:27,820 --> 01:29:29,863 Jangan mengunjungiku. 1310 01:29:29,947 --> 01:29:31,698 Jangan mengirim surat. 1311 01:29:31,783 --> 01:29:33,408 Bahkan jangan pernah menyebut namaku. 1312 01:29:34,410 --> 01:29:38,538 Mungkin kau tidak mengizinkanku berkunjung, tapi aku tetap akan mengirim surat padamu, Hartigan. 1313 01:29:38,623 --> 01:29:41,041 Aku akan memakai nama "Cordelia." 1314 01:29:41,125 --> 01:29:44,836 Itu nama detektif keren di buku yang kubaca. 1315 01:29:45,254 --> 01:29:48,673 Aku akan mengirim surat setiap minggu... selamanya. 1316 01:29:49,842 --> 01:29:51,176 Tentu, nak. 1317 01:29:52,678 --> 01:29:54,679 Sekarang, pulanglah. 1318 01:29:54,764 --> 01:29:56,848 Kau tidak aman disini. 1319 01:30:01,062 --> 01:30:02,521 Dah, Nancy. 1320 01:30:06,275 --> 01:30:07,692 Aku menyayangimu. 1321 01:30:16,869 --> 01:30:18,745 John Hartigan. 1322 01:30:19,705 --> 01:30:21,706 Tn. Hukum dan Keadilan. 1323 01:30:23,376 --> 01:30:25,252 Tn. Menurut Aturan. 1324 01:30:26,379 --> 01:30:28,547 Tn. Tinggi dan Agung. 1325 01:30:31,008 --> 01:30:34,386 Aku harus memberimu pujian, menjadi orang lurus bertahun-tahun lamanya 1326 01:30:34,470 --> 01:30:36,805 tanpa mempengaruhimu. 1327 01:30:36,889 --> 01:30:39,808 Sekarang kau akan terpengaruh, teman. 1328 01:30:39,892 --> 01:30:42,227 Akan sangat mempengaruhimu. 1329 01:30:46,858 --> 01:30:50,235 Mungkin aku harus memeriksanya. Dia tidak kelihatan baik. 1330 01:30:50,695 --> 01:30:53,738 Ohh, dia kuat dan sehat, Tammy. Lihat? 1331 01:30:55,658 --> 01:30:57,784 Dia adalah gambaran orang sehat. 1332 01:30:59,078 --> 01:31:01,913 Tammy itu, disana - dia lumayan, kan? 1333 01:31:02,582 --> 01:31:04,916 Aku menyewanya dari Kota Tua. 1334 01:31:05,001 --> 01:31:09,129 Aku ingin menunjukkan apa yang tidak bisa kau dapatkan, tidak di penjara. 1335 01:31:09,714 --> 01:31:11,006 Kau dengar, Hartigan? 1336 01:31:11,090 --> 01:31:14,468 Kalau kau berhenti bersikap bodoh, dan mulai menuruti kami, 1337 01:31:14,927 --> 01:31:17,304 kau mungkin akan mendapat sedikit dari Tammy. 1338 01:31:18,139 --> 01:31:20,599 Kau lihat itu? Dia mengerenyit. 1339 01:31:21,601 --> 01:31:23,727 Kau membuatnya muak. 1340 01:31:23,936 --> 01:31:26,855 Dia sudah dengar tentangmu dan gadis kecil itu. 1341 01:31:26,939 --> 01:31:28,607 Ini cuma harga yang aku janji 1342 01:31:28,649 --> 01:31:31,276 akan membayarnya. Dan aku sedang membayarnya. 1343 01:31:31,360 --> 01:31:33,278 Kau tidak akan menyelamatkan seorang gadis. 1344 01:31:33,321 --> 01:31:35,780 Lalu berbalik dan melemparkannya kepada anjing. 1345 01:31:35,865 --> 01:31:37,782 Tidak di kamusku. Tidak. 1346 01:31:37,867 --> 01:31:41,036 Mereka menginginkan pengakuan. Mereka tidak akan mendapatkannya. 1347 01:31:44,415 --> 01:31:48,168 Ada surat dari Nancy yang menungguku waktu aku kembali ke kurungan. 1348 01:31:48,252 --> 01:31:51,713 Dia menyebut dirinya "Cordelia." Seperti yang dia janjikan. 1349 01:31:51,797 --> 01:31:55,467 Dia tidak menulis apa pun yang bisa membongkar identitasnya. 1350 01:31:56,302 --> 01:31:58,428 Awalnya. Aku pikir dia akan mengirim satu-dua catatan lagi 1351 01:31:58,471 --> 01:32:01,473 sebelum otak mudanya itu berpindah ke hal lain yang lebih baik. 1352 01:32:01,807 --> 01:32:04,643 Tapi setiap Kamis. Sebuah surat datang. 1353 01:32:05,019 --> 01:32:06,811 Anak yang sangat manis. 1354 01:32:07,605 --> 01:32:11,483 Aku mencoba sebaik mungkin tidak gemetar ketika mengambilnya. 1355 01:32:11,526 --> 01:32:15,070 Dia temanku satu-satunya - putri yang tidak pernah kumiliki. 1356 01:32:16,030 --> 01:32:18,031 Cordelia-ku yang manis. 1357 01:32:18,115 --> 01:32:20,784 Nancy Callahan kecil. 1358 01:32:22,495 --> 01:32:24,788 Delapan tahun sudah lewat. 1359 01:32:29,544 --> 01:32:32,379 Lalu datang satu Kamis ketika aku meloncat dari tempat tidurku. 1360 01:32:32,463 --> 01:32:34,506 Bergembira seperti anak kecil di hari Natal. 1361 01:32:34,549 --> 01:32:38,176 Hanya untuk mendapati diriku menatap lantai sel sialanku. 1362 01:32:38,219 --> 01:32:41,429 mencari surat dari Nancy yang tidak ada disana. 1363 01:32:42,056 --> 01:32:44,474 Lalu satu Kamis lagi tanpa surat. 1364 01:32:44,517 --> 01:32:46,351 Apa dia baik-baik saja? 1365 01:32:46,435 --> 01:32:48,853 Apa terjadi sesuatu padanya? 1366 01:32:48,938 --> 01:32:50,230 Tidak ada apa-apa. 1367 01:32:51,440 --> 01:32:54,734 Sudah dua bulan sekarang - tak ada kabar sedikitpun dari Nancy. 1368 01:32:55,194 --> 01:32:58,321 Apa mereka menemukannya? Apa mereka menangkapnya? 1369 01:32:58,823 --> 01:33:02,117 Tentu saja! Orang tua bodoh. 1370 01:33:02,451 --> 01:33:05,537 Berhitunglah. Nancy sudah 19 tahun. 1371 01:33:06,080 --> 01:33:08,582 Sampai kapan kau berharap dia terus menyuratimu? 1372 01:33:08,666 --> 01:33:11,835 Dia sudah baik sekali tetap menulis selama ini. 1373 01:33:12,420 --> 01:33:14,879 Dia sudah lupa padamu, orang tua. 1374 01:33:15,548 --> 01:33:16,881 Kau sendirian. 1375 01:33:17,717 --> 01:33:19,384 Kau benar-benar sendirian. 1376 01:33:27,518 --> 01:33:31,313 Orang ini baunya parah sekali - seperti makanan busuk. 1377 01:33:31,397 --> 01:33:34,899 Seperti mayat yang dibuang di pembuangan sampah di tengah musim panas. 1378 01:33:34,942 --> 01:33:37,527 Dia bau sekali sampai aku mau muntah. 1379 01:33:48,331 --> 01:33:51,041 Benar-benar menjatuhkanku. Bajingan itu. 1380 01:33:51,709 --> 01:33:53,752 Waktu aku bangun. Aku melihatnya. 1381 01:33:53,961 --> 01:33:56,880 Jenis amplop yang sama yang selalu dipakai Nancy. 1382 01:33:57,381 --> 01:33:59,633 Tapi tidak ada surat didalamnya. 1383 01:34:00,051 --> 01:34:01,676 Ada sesuatu yang lunak. 1384 01:34:02,136 --> 01:34:06,139 Sesuatu yang seharusnya hidup - bongkahan daging dan tulang 1385 01:34:06,223 --> 01:34:10,226 yang seharusnya merupakan jari telunjuk kanan seorang gadis 19 tahun. 1386 01:34:10,353 --> 01:34:12,395 Bagaimana mereka menemukannya? 1387 01:34:12,438 --> 01:34:14,397 Dia sangat hati-hati. 1388 01:34:14,440 --> 01:34:17,942 Dia tidak pernah memberitahu tempat tinggal dan tempat kerjanya. 1389 01:34:22,281 --> 01:34:25,116 Aku harus keluar dari sini. Aku harus menolongnya. 1390 01:34:25,785 --> 01:34:29,954 Yang lain tidak penting - hidup dan harga diriku pun tidak. 1391 01:34:30,831 --> 01:34:33,500 Hanya satu pengakuan terakhir yang mereka inginkan. 1392 01:34:33,584 --> 01:34:36,294 Kau mendapatkanku. Roark. Kau mengalahkanku. 1393 01:34:38,005 --> 01:34:41,466 Aku mengatakan semua yang ingin mereka dengar. Sebagaimana mereka ingin mendengarnya. 1394 01:34:41,550 --> 01:34:45,053 Aku mengatakan bahwa aku adalah penganiaya anak gila. 1395 01:34:45,137 --> 01:34:47,806 Aku menyetujui semua yang mereka inginkan. 1396 01:34:48,557 --> 01:34:50,225 Aku menyayangimu, Nancy. 1397 01:35:02,571 --> 01:35:05,323 Jarak ke kota masih jauh, Hartigan. 1398 01:35:08,160 --> 01:35:12,622 - Kau mau tumpangan? - Selama kau tetap berada di depanku. 1399 01:35:12,665 --> 01:35:16,459 Penjara membuatmu paranoid. Bicara soal hal yang sudah lewat. 1400 01:35:16,502 --> 01:35:17,711 Ya Tuhan. 1401 01:35:19,171 --> 01:35:20,630 Delapan tahun. 1402 01:35:22,007 --> 01:35:24,843 Yeah. Delapan tahun. 1403 01:35:26,595 --> 01:35:29,472 Yah, kalau ini bisa menghiburmu... 1404 01:35:31,517 --> 01:35:33,643 kau membuatku membenci diriku sendiri. 1405 01:35:36,188 --> 01:35:38,815 - Ada kabar dari Eileen? - Yeah. 1406 01:35:39,859 --> 01:35:43,194 Dia menikah lagi empat tahun lalu. 1407 01:35:45,948 --> 01:35:49,325 Dia punya dua anak. Maaf, John. 1408 01:35:50,244 --> 01:35:52,036 Tidak perlu. 1409 01:35:52,121 --> 01:35:54,038 Aku senang. 1410 01:35:54,874 --> 01:35:56,958 Eileen selalu menginginkan anak. 1411 01:35:58,085 --> 01:35:59,878 Dia akan menjadi ibu yang baik. 1412 01:36:02,214 --> 01:36:05,717 Seperti yang kau bilang, Bob - lupakan yang sudah lewat. 1413 01:36:17,480 --> 01:36:20,732 Bob dan aku mengucapkan perpisahan dengan sayang. 1414 01:36:20,775 --> 01:36:22,942 Lalu aku pergi mencari satu-satunya manusia di planet ini 1415 01:36:23,027 --> 01:36:24,944 yang berarti untukku. 1416 01:36:25,029 --> 01:36:26,404 Nancy. 1417 01:36:26,447 --> 01:36:30,241 Bagaimana mereka bisa tahu kau-lah yang mengirim surat-surat itu? 1418 01:36:30,326 --> 01:36:32,744 Bagaimana mereka bisa tahu siapa dirimu? 1419 01:36:32,828 --> 01:36:35,413 Dan apa yang mereka lakukan padamu, sayang? 1420 01:36:39,710 --> 01:36:41,628 Tidak ada suara. 1421 01:36:41,921 --> 01:36:43,588 Tidak ada tanda kehidupan. 1422 01:36:44,632 --> 01:36:48,468 Apa Roark repot-repot melakukan ini hanya untuk menyiksa orang tua yang sudah rusak. 1423 01:36:48,552 --> 01:36:52,096 Seperti anak kecil yang menusuk-nusuk lalat padahal dia sudah merobek sayapnya. 1424 01:36:52,181 --> 01:36:54,474 Apa yang dia lakukan pada Nancy? 1425 01:36:54,850 --> 01:36:57,769 Sepertinya yang dia lakukan cuma membaca dan belajar dan menulis. 1426 01:36:58,395 --> 01:37:02,440 Tak ada buku harian. Tak ada nomor telepon atau alamat yang dicantumkan. 1427 01:37:04,610 --> 01:37:08,613 Hal terdekat yang bisa jadi petunjuk adalah sekotak korek api dari bar kumuh. 1428 01:37:09,240 --> 01:37:12,033 Kemungkinannya kecil. Tapi mungkin dia punya teman di sana. 1429 01:37:20,376 --> 01:37:22,126 Jalan buntu. 1430 01:37:22,628 --> 01:37:23,962 Nancy tidak mungkin punya hubungan 1431 01:37:24,004 --> 01:37:26,381 dengan gerombolan pemabuk dan pecundang seperti ini. 1432 01:37:26,465 --> 01:37:28,633 Tapi kalaupun ada yang bisa ditemukan disini. 1433 01:37:28,676 --> 01:37:30,301 Petunjuk sekecil apapun soal di mana Nancy 1434 01:37:30,344 --> 01:37:33,638 atau siapa yang menculiknya dan memutilasinya. Inilah tempatnya. 1435 01:37:33,722 --> 01:37:36,975 Permisi, nona. Apa kau bisa membantuku. 1436 01:37:37,059 --> 01:37:38,643 Aku mencari seseorang. 1437 01:37:38,727 --> 01:37:42,146 Malam yang dingin seperti ini, semua mencari seseorang, orang asing. 1438 01:37:42,189 --> 01:37:44,983 Bukan seperti itu. Namanya Nancy. 1439 01:37:45,025 --> 01:37:47,402 Lihat ke panggung, musafir. 1440 01:37:47,486 --> 01:37:49,863 Dia baru pemanasan. 1441 01:37:58,956 --> 01:38:01,833 Nancy Callahan kecil. 1442 01:38:01,917 --> 01:38:03,751 Dia sudah tumbuh. 1443 01:38:04,253 --> 01:38:05,795 Dia sudah besar. 1444 01:38:06,839 --> 01:38:10,174 Nancy Callahan. 19 tahun. 1445 01:38:12,428 --> 01:38:15,513 Dan aku di sini. Mencari-cari kutu buku kecil. 1446 01:38:15,598 --> 01:38:18,182 Mungkin sedikit terlalu pemalu untuk kebaikannya sendiri. 1447 01:38:19,351 --> 01:38:24,022 Betapa sedikit yang dia ceritakan padaku dalam suratnya selama bertahun-tahun. 1448 01:38:29,570 --> 01:38:31,779 Bagaimana mereka bisa menemukannya? 1449 01:38:31,864 --> 01:38:33,489 Lalu aku menyadarinya. 1450 01:38:34,533 --> 01:38:36,534 Mereka cuma menggertak. 1451 01:38:37,536 --> 01:38:39,746 Aku membawa mereka tepat di hadapannya. 1452 01:38:48,881 --> 01:38:50,965 Dia belum melihatmu. 1453 01:38:52,009 --> 01:38:54,677 Berbalik dan keluar. 1454 01:38:55,554 --> 01:38:57,388 Giring orang aneh itu keluar. 1455 01:38:57,473 --> 01:39:00,850 Entah bagaimana merampas Beretta darinya. Dan bunuh dia. 1456 01:39:02,811 --> 01:39:06,064 Aku cuma mantan napi bernafsu yang sedang menonton penari eksotis. 1457 01:39:06,690 --> 01:39:09,567 Beberapa detik lagi dan dia akan aman. 1458 01:39:10,486 --> 01:39:13,571 Tidak. Nancy. Jangan lihat aku. 1459 01:39:13,614 --> 01:39:15,406 Jangan kenali aku. 1460 01:39:26,502 --> 01:39:28,586 Tidak ada waktu untuk menjelaskan. 1461 01:39:28,629 --> 01:39:31,589 Aku membuat kesalahan besar, menempatkanmu dalam bahaya besar. 1462 01:39:31,674 --> 01:39:33,841 Kita harus keluar dari sini sekarang juga. 1463 01:39:33,926 --> 01:39:37,470 Terserah apa katamu, Hartigan. Biar aku pakai baju dulu. 1464 01:39:40,099 --> 01:39:42,767 Dan aku mengira kau sudah lupa semua tentangku. 1465 01:39:42,851 --> 01:39:44,602 Aku dan surat bodohku. 1466 01:39:45,229 --> 01:39:46,729 Membuatku bertahan. 1467 01:39:48,607 --> 01:39:50,692 Mencegahku bunuh diri. 1468 01:39:52,528 --> 01:39:54,570 Bisa lebih cepat? 1469 01:40:00,285 --> 01:40:02,912 - Mungkin aku saja yang mengemudi. - Tidak akan. 1470 01:40:03,956 --> 01:40:06,791 Tidak ada yang bisa mengemudikan rongsokan ini selain aku. 1471 01:40:12,589 --> 01:40:15,967 Lagipula, kedengarannya kau mungkin nantinya harus menembak seseorang. 1472 01:40:16,051 --> 01:40:18,720 - Aku tidak punya pistol. - Dibawah tempat duduk. 1473 01:40:20,806 --> 01:40:22,724 Sudah terisi dan bisa dipakai. 1474 01:40:24,643 --> 01:40:26,978 Yeah, ini bisa dipakai. 1475 01:40:27,479 --> 01:40:30,773 Pernan mencobanya di lapangan tembak dua kali. Sangat bagus. 1476 01:40:34,987 --> 01:40:38,823 Hartigan, banyak sekali yang ingin kukatakan padamu. 1477 01:40:40,325 --> 01:40:42,827 Kau tidak pernah jauh dari pikiranku. 1478 01:40:42,911 --> 01:40:45,621 Aku sering berbaring di malam hari, memikirkanmu. 1479 01:40:46,498 --> 01:40:47,957 Apa yang kau bicarakan? 1480 01:40:49,626 --> 01:40:53,504 Jalan terus, Nancy. Jalan terus dan tetap di jalan! 1481 01:40:57,301 --> 01:40:59,177 Dia mengandalkanmu, orang tua. 1482 01:40:59,219 --> 01:41:01,012 Apa yang kau lakukan? 1483 01:41:01,055 --> 01:41:03,389 Buktikan kau masih pantas diandalkan. 1484 01:41:09,396 --> 01:41:12,023 Tetap di jalan, Nancy! 1485 01:41:15,027 --> 01:41:16,569 Dia penembak yang bagus. 1486 01:41:16,653 --> 01:41:19,572 Dia punya bakat. Tapi terlalu terburu-buru. 1487 01:41:19,656 --> 01:41:22,533 Membuang-buang peluru seperti permen saja. 1488 01:41:26,705 --> 01:41:28,748 Dia tidak tahu bagaimana caranya bersabar. 1489 01:41:28,832 --> 01:41:31,918 Bidik dengan hati-hati dan lihat mata iblis itu. 1490 01:41:40,552 --> 01:41:43,012 Hentikan mobilnya, Nancy. Harus memastikan pembunuhannya. 1491 01:41:43,055 --> 01:41:45,139 - Apa? - Hentikan mobilnya, sekarang! 1492 01:41:45,224 --> 01:41:47,892 Baik. Hentikan mobil, pastikan pembunuhannya. 1493 01:41:54,691 --> 01:41:57,527 Maaf. Aku sedikit bingung. 1494 01:41:57,569 --> 01:42:02,281 Tak apa-apa. Kau hebat. Duduk yang manis. Aku segera kembali. 1495 01:42:02,366 --> 01:42:04,283 Tidak! Biar aku ikut. 1496 01:42:04,368 --> 01:42:07,078 Tidak akan terjadi apa-apa padaku selama aku bersamamu. 1497 01:42:07,162 --> 01:42:10,581 Kumohon? Biarkan aku ikut. 1498 01:42:19,925 --> 01:42:23,719 Baunya - aku hampir muntah. 1499 01:42:23,762 --> 01:42:25,721 Darahnya bahkan lebih bau lagi daripada tubuhnya. 1500 01:42:25,764 --> 01:42:26,764 - Ya Tuhan. 1501 01:42:26,849 --> 01:42:28,891 Dan darahnya ada di mana-mana. 1502 01:42:28,934 --> 01:42:32,270 Tapi orang aneh itu sendiri. Dia sudah tidak ada. 1503 01:42:33,689 --> 01:42:35,273 Kita tidak punya waktu. 1504 01:42:35,607 --> 01:42:39,610 Bunyi sirene - Dulu aku selalu menyambut suara itu. 1505 01:42:40,487 --> 01:42:43,447 Tidak ada yang bisa dilakukan selain mencari tempat sembunyi untuk malam ini. 1506 01:42:43,532 --> 01:42:45,283 Tenangkan Nancy. Dan memikirkan 1507 01:42:45,367 --> 01:42:47,326 apa yang harus dilakukan selanjutnya. 1508 01:42:47,411 --> 01:42:51,497 Baunya - entah bagaimana bau itu tetap mengikuti kami sampai ke motel. 1509 01:42:51,582 --> 01:42:53,583 Nancy, aku tadi ke apartemenmu. 1510 01:42:53,625 --> 01:42:57,670 Jendelamu terbuka lebar. Ruangan-ruangannya kelihatan hampir kosong. 1511 01:42:57,754 --> 01:42:59,797 Itulah sebabnya aku tadi yakin kau diculik. 1512 01:42:59,882 --> 01:43:03,843 Jendelaku? Dirampok lagi? Itu yang ketiga kali tahun ini! 1513 01:43:03,927 --> 01:43:07,305 Aku dulu bersumpah kalau bertemu denganmu lagi, aku akan menunjukkan bahwa aku tumbuh menjadi kuat. 1514 01:43:07,347 --> 01:43:10,683 Tapi aku disana, seperti tadi, ketakutan dan tidak berdaya. 1515 01:43:10,767 --> 01:43:13,978 - Aku benar-benar tak berguna. - Kau duduklah. 1516 01:43:15,105 --> 01:43:17,815 Kau akan merasa lebih baik kalau duduk. 1517 01:43:18,817 --> 01:43:21,068 Aku tidak pernah bagus berhubungan dengan orang. 1518 01:43:21,153 --> 01:43:24,363 Kalau soal menenangkan anak 19 tahun yang trauma. 1519 01:43:24,448 --> 01:43:28,326 Aku sama ahlinya dengan orang lumpuh yang melakukan operasi dengan kunci inggris. 1520 01:43:28,410 --> 01:43:30,995 Selama ini selalu kau, Hartigan. 1521 01:43:31,538 --> 01:43:33,456 Selama ini. 1522 01:43:34,458 --> 01:43:37,001 Kau bilang begitu hanya karena keteganganmu, Nancy. 1523 01:43:37,169 --> 01:43:40,463 Kau cuma kelelahan. Kau perlu tidur. 1524 01:43:40,505 --> 01:43:43,257 - Tidurlah denganku. - Hentikan, Nancy! 1525 01:43:44,218 --> 01:43:45,968 Delapan tahun. 1526 01:43:46,261 --> 01:43:49,055 Menurutmu kenapa aku terus menulis surat-surat itu? 1527 01:43:49,848 --> 01:43:51,974 Itu bukan cuma rasa terima kasih. 1528 01:43:52,684 --> 01:43:55,019 Aku sudah mencoba jatuh cinta dengan pria lain. 1529 01:43:55,395 --> 01:43:57,521 Bahkan kukira aku mencintai orang lain sekali-dua kali. 1530 01:43:58,023 --> 01:44:02,068 Tapi aku sudah jatuh cinta... padamu. 1531 01:44:02,152 --> 01:44:04,862 Cukup. Ya, Tuhan 1532 01:44:04,905 --> 01:44:06,989 Aku cukup tua untuk menjadi kakekmu. 1533 01:44:07,032 --> 01:44:09,533 - Kamu hanya takut. - Aku tidak takut. 1534 01:44:10,535 --> 01:44:12,036 Tidak. 1535 01:44:47,656 --> 01:44:50,574 Ada hal yang salah dan yang salah dan hal ini. 1536 01:44:50,659 --> 01:44:53,244 Demi Tuhan, kau cuma anak-anak! 1537 01:44:54,121 --> 01:44:56,038 Aku mencintaimu. 1538 01:45:00,919 --> 01:45:03,087 Aku juga mencintaimu. 1539 01:45:03,630 --> 01:45:05,256 Dengan segenap hatiku. 1540 01:45:06,758 --> 01:45:09,927 Mandi air dingin - bisa membantu. 1541 01:45:10,012 --> 01:45:11,262 Tidak, Nancy. 1542 01:45:14,808 --> 01:45:17,184 Mengenali suaraku, Hartigan? 1543 01:45:17,269 --> 01:45:20,771 Mengenali suaraku, kau polisi sampah? 1544 01:45:21,023 --> 01:45:24,567 Penampilanku berbeda, tapi aku yakin kau bisa mengenali suaraku. 1545 01:45:24,985 --> 01:45:28,863 Tentu. Aku mengenali suaramu, Junior. 1546 01:45:32,117 --> 01:45:34,702 Keadaannya langsung menuju neraka. 1547 01:45:34,786 --> 01:45:37,371 Aku telah ditipu hingga mengkhianati satu-satunya temanku. 1548 01:45:37,456 --> 01:45:39,290 Dan menyerahkannya ke tangan pemerkosa dan pembunuh 1549 01:45:39,333 --> 01:45:41,500 yang kukira sudah kutamatkan. 1550 01:45:41,585 --> 01:45:44,712 Ditipu oleh anak senator yang manja. 1551 01:45:45,213 --> 01:45:47,298 Semuaya menuju neraka. 1552 01:45:47,382 --> 01:45:49,300 Klump, ini aku. 1553 01:45:49,384 --> 01:45:51,635 Ada orang mati yang harus dijemput. 1554 01:45:52,387 --> 01:45:54,347 Aku ingin kau siapkan pesta untukku. 1555 01:45:54,431 --> 01:45:57,224 Aku sudah dapat gadis itu, dasar bodoh! 1556 01:45:57,309 --> 01:46:00,019 Hei, ini harus sempurna atau aku akan memberitahu ayahku! 1557 01:46:00,145 --> 01:46:02,313 Peralatanku harus bersih dan tajam. 1558 01:46:02,397 --> 01:46:05,024 Harus siap! Harus sempurna! 1559 01:46:07,194 --> 01:46:12,740 Aku bisa melakukan apapun yang kumau, dengan cara apapun, kapanpun kumau! 1560 01:46:12,824 --> 01:46:16,327 Ayahku - aku pasti menyayanginya kalau aku tidak membencinya. 1561 01:46:16,411 --> 01:46:19,246 Dia menghabiskan banyak uang menyewa setiap ahli di planet ini 1562 01:46:19,331 --> 01:46:22,541 untuk menumbuhkan kembali peralatan yang kau hancurkan di antara kakiku. 1563 01:46:22,626 --> 01:46:26,587 hanya supaya orang tua itu bisa tetap berharap memiliki cucu. 1564 01:46:27,047 --> 01:46:31,175 Meskipun, seperti yang kau lihat, ada efek sampingnya. 1565 01:46:31,218 --> 01:46:33,344 Tapi aku tidak mengeluh. Sejak kau menghilang, 1566 01:46:33,428 --> 01:46:35,137 aku sangat menikmati hidupku. 1567 01:46:35,180 --> 01:46:38,432 Dan sekarang kau menuntunku kembali ke Cordelia-mu tersayang. 1568 01:46:38,517 --> 01:46:40,976 Kami semua penasaran siapa yang menulis surat-surat itu. 1569 01:46:41,019 --> 01:46:42,978 Dia tidak meninggalkan satu petunjuk pun. 1570 01:46:44,523 --> 01:46:47,858 Gadis pintar. Dan sangat cantik, sangat cantik. 1571 01:46:50,737 --> 01:46:54,407 Agak terlalu tua untuk seleraku, tapi aku bisa memaafkannya kali ini saja. 1572 01:46:54,491 --> 01:46:57,284 Nancy, jangan menjerit. 1573 01:46:57,702 --> 01:47:00,204 Apapun yang dia lakukan padamu, jangan menjerit. 1574 01:47:00,288 --> 01:47:01,872 Dia akan menjerit. 1575 01:47:01,915 --> 01:47:04,625 Aku akan menghabiskan semalaman untuk menikmati Nancy tersayang. 1576 01:47:04,709 --> 01:47:08,045 Dan kau akan mati dengan mengetahui bahwa itu semua salahmu. 1577 01:47:08,130 --> 01:47:10,423 Mereka semua menjerit, Hartigan. 1578 01:47:11,216 --> 01:47:13,259 Lusinan - mungkin seratus. 1579 01:47:13,635 --> 01:47:17,221 Selama delapan tahun. Setiap orangnya pasti menjerit. 1580 01:47:17,264 --> 01:47:19,265 Dan kalau tidak ada banyak orang disini, 1581 01:47:19,349 --> 01:47:23,352 aku pasti menunjukkan kepadamu bagaimana aku akan membuat Nancy sayang menjerit. 1582 01:47:23,395 --> 01:47:25,855 Akan menjadi pertunjukan yang hebat! 1583 01:47:34,865 --> 01:47:38,367 Sudah selesai. Tidak ada cara untuk melawannya sekarang. 1584 01:47:38,827 --> 01:47:40,494 Tidak ada harapan lagi. 1585 01:47:40,954 --> 01:47:42,371 Tidak ada peluang. 1586 01:47:42,581 --> 01:47:46,667 Ini dia. Ini akhirnya. 1587 01:47:49,129 --> 01:47:50,212 Tidak. 1588 01:47:51,131 --> 01:47:55,301 Cobalah, orang tua. Ketatkan Lehermu. Bergerak. 1589 01:47:55,385 --> 01:47:59,096 Jendelanya - mungkin ada alarmnya. Jendela. 1590 01:47:59,181 --> 01:48:02,099 Ketatkan lehermu. Sialan! Tetap sadar! 1591 01:48:02,142 --> 01:48:04,018 Tetap sadar. 1592 01:48:04,895 --> 01:48:06,228 Tidak ada alarm. 1593 01:48:06,438 --> 01:48:08,522 Kacanya! Potong talinya. 1594 01:48:09,107 --> 01:48:11,942 Kau bisa melakukannya. Kau bisa melakukannya. 1595 01:48:11,985 --> 01:48:13,777 Adalah kejelekan untukku 1596 01:48:13,862 --> 01:48:18,115 kalau mengomentari dengan ketidaksenangan terhadap tindakan impulsif-mu yang gegabah 1597 01:48:18,200 --> 01:48:24,622 dalam memilih mobil yang mencolok dan tidak praktis untuk kerjaan, Mr. Shlubb. 1598 01:48:24,956 --> 01:48:28,626 Mesin dengan kekuatan Cyclopean terbakar di bawah kap kuda baja ini. 1599 01:48:28,668 --> 01:48:30,628 Yang tidak relevan dengan misi yang kusebutkan tadi adalah pertanyaan berikut, yang kuajukan padamu. 1600 01:48:31,254 --> 01:48:37,134 Di mana transportasi langsing dan tidak berbagasi ini - 1601 01:48:37,177 --> 01:48:39,637 meskipun sangat luar biasa bagusnya - 1602 01:48:39,721 --> 01:48:44,475 di mana kita harus meletakkan muatan kita yang baru saja mati? 1603 01:48:47,979 --> 01:48:51,565 Aku hanya bisa mengekspresikan kebingungan yang mendekati kepanikan. 1604 01:48:56,071 --> 01:48:59,657 Katakan ke mana Roark membawa gadis-gadis itu atau kupenggal kepalamu! 1605 01:48:59,699 --> 01:49:01,325 Dalam bahasa Inggris yang jelas, orang aneh! 1606 01:49:01,409 --> 01:49:05,454 Jawaban yang kau cari adalah pedesaan, bahkan bersifat agraria. 1607 01:49:06,540 --> 01:49:08,165 Di peternakan! 1608 01:49:09,417 --> 01:49:11,168 Cuma itu yang perlu kudengar. 1609 01:49:11,211 --> 01:49:14,004 Setiap polisi di kesatuan tahu soal peternakan keluarga Roark 1610 01:49:14,089 --> 01:49:16,131 dan menjauh dari tempat itu. 1611 01:49:16,550 --> 01:49:19,176 Shlubb dan Klump sedang memenuhi gudang senjata. 1612 01:49:19,219 --> 01:49:22,179 Kalau situasinya jadi berisik. Mungkin aku harus memakai pistolnya. 1613 01:49:22,222 --> 01:49:24,765 Tapi pertama-tama. Aku tidak boleh berisik. 1614 01:49:25,183 --> 01:49:26,976 Tenang dan kejam. 1615 01:49:28,061 --> 01:49:31,355 Mobil Nancy - enam mil dari rumah pertanian. 1616 01:49:31,439 --> 01:49:34,775 "Tidak ada yang bisa mengemudikan rongsokan ini selain aku." dia bilang. 1617 01:49:34,859 --> 01:49:36,485 Gadis pintar. 1618 01:49:36,695 --> 01:49:38,529 Mobilnya mogok saat dikemudikan bajingan kuning itu. 1619 01:49:38,572 --> 01:49:40,698 dan kau tidak memberitahunya bagaimana menjalankannya lagi. 1620 01:49:40,740 --> 01:49:44,535 Kau tetap tutup mulut. Aku yakin Junior pasti marah sekali. 1621 01:49:44,953 --> 01:49:47,538 Aku yakin dia memukulmu dengan sesuatu yang keras. 1622 01:49:47,581 --> 01:49:51,208 Tapi kau tetap kuat. Kau mengulur beberapa menit lagi. 1623 01:49:51,876 --> 01:49:53,877 Masih ada kesempatan. Nancy. 1624 01:49:53,920 --> 01:49:55,546 Jangan menjerit. 1625 01:49:56,965 --> 01:49:58,799 Aku meninggalkan mobilnya sekitar satu mil dari rumah peternakan 1626 01:49:58,883 --> 01:50:00,884 dan berjalan melewati hutan. 1627 01:50:00,969 --> 01:50:03,220 Belum sampai setengah jalan ketika itu terjadi. 1628 01:50:05,432 --> 01:50:08,726 Jantungku. Tidak mungkin jantungku. 1629 01:50:09,227 --> 01:50:10,686 Aku sudah sembuh. 1630 01:50:11,896 --> 01:50:14,815 Batuk parah - ada darahnya. 1631 01:50:15,609 --> 01:50:17,026 Tidak penting sekarang. 1632 01:50:17,068 --> 01:50:20,321 Lagipula aku tidak perlu bertahan hidup selama itu. 1633 01:50:24,909 --> 01:50:28,120 Cara yang busuk untuk membunuh orang. Tapi tidak berisik. 1634 01:50:33,585 --> 01:50:35,336 Benci dirimu sendiri nanti saja. 1635 01:50:47,849 --> 01:50:50,142 Kau cuma memperparah keadaanmu sendiri, 1636 01:50:50,226 --> 01:50:51,310 dasar sapi tolol! 1637 01:51:00,445 --> 01:51:02,613 Kau pikir aku lelah? 1638 01:51:02,697 --> 01:51:04,782 Apa itu benar? Kau pikir aku mulai lelah? 1639 01:51:04,866 --> 01:51:07,326 Kaulah yang akan menyerah! 1640 01:51:07,410 --> 01:51:09,328 Kau akan menyerah! 1641 01:51:09,621 --> 01:51:12,331 Kau akan menangis dan memohon! 1642 01:51:12,707 --> 01:51:14,333 Kau akan menjerit! 1643 01:51:14,417 --> 01:51:18,545 Oh, yeah, kau akan menjerit, dasar sapi gendut tolol. 1644 01:51:19,339 --> 01:51:20,798 Kau akan menjerit! 1645 01:51:26,596 --> 01:51:29,431 Kau kira cambuk itu yang terburuk yang bisa kulakukan? 1646 01:51:29,516 --> 01:51:31,266 Itu baru pemanasan. 1647 01:51:33,019 --> 01:51:35,145 Hartigan benar tentangmu. 1648 01:51:36,314 --> 01:51:38,691 Kau tidak bisa membangkitkannya kecuali aku menjerit. 1649 01:51:40,360 --> 01:51:45,364 Kau menyedihkan. 1650 01:51:47,784 --> 01:51:50,577 Mengejekku seperti itu bukan hal yang pintar untuk dilakukan. 1651 01:51:52,622 --> 01:51:54,832 Membangkitkan sisi terburuk dariku. 1652 01:52:01,548 --> 01:52:03,257 Orang tua bodoh! 1653 01:52:03,341 --> 01:52:05,259 Terlalu buru-buru. 1654 01:52:06,845 --> 01:52:10,013 Sial! Tidak mungkin! 1655 01:52:10,515 --> 01:52:13,851 Menyerbu seperti Galahad. Seperti yang kubilang tidak akan kulakukan! 1656 01:52:14,018 --> 01:52:15,602 Orang tua bodoh! 1657 01:52:15,687 --> 01:52:16,812 Kau berhasil menembaknya! 1658 01:52:16,855 --> 01:52:19,732 Jangan ambil risiko. Tembak orang bodoh itu. 1659 01:52:24,279 --> 01:52:26,029 Saran yang bagus. 1660 01:52:36,541 --> 01:52:38,542 Menyerahlah, Junior. 1661 01:52:38,585 --> 01:52:40,836 Sudah berakhir. Lepaskan dia. 1662 01:52:40,879 --> 01:52:42,880 Kau mimpi, Hartigan! 1663 01:52:42,964 --> 01:52:45,090 Aku bisa melihat matamu sementara aku mengiris 1664 01:52:45,175 --> 01:52:47,593 wanita impianmu tepat di depanmu! 1665 01:52:47,677 --> 01:52:51,013 Lihat dirimu! Kau hampir pingsan! 1666 01:52:51,055 --> 01:52:53,265 Kau bahkan tidak bisa mengangkat pistol itu! 1667 01:52:53,558 --> 01:52:55,267 Tentu saja bisa. 1668 01:53:03,067 --> 01:53:05,819 Kau membuatku takut sesaat tadi, orang tua. 1669 01:53:05,904 --> 01:53:09,239 Nancy, maaf. 1670 01:53:09,282 --> 01:53:11,825 Aku tidak mau ambil risiko denganmu. 1671 01:53:14,746 --> 01:53:18,582 Pertama aku melunakkanmu dulu, lalu baru saatnya pertunjukan. 1672 01:53:21,586 --> 01:53:23,420 Ini dia. 1673 01:53:25,423 --> 01:53:26,840 Akan terasa sakit. 1674 01:53:27,467 --> 01:53:29,426 Kau benar soal itu. 1675 01:53:33,264 --> 01:53:34,932 Payah. 1676 01:53:38,144 --> 01:53:40,270 Aku menghancurkan senjatanya. 1677 01:53:42,315 --> 01:53:43,690 Dua-duanya. 1678 01:53:55,286 --> 01:54:00,040 Delapan tahun yang panjang, brengsek! 1679 01:54:00,124 --> 01:54:01,959 Setelah beberapa lama. Yang kulakukan cuma memukuli bongkahan tulang di lantai. 1680 01:54:02,043 --> 01:54:05,712 Jadi aku berhenti. 1681 01:54:06,965 --> 01:54:08,632 Selamat tinggal, Junior. 1682 01:54:09,384 --> 01:54:11,301 Senang bertemu denganmu. 1683 01:54:17,433 --> 01:54:21,103 Aku tidak menjerit, Hartigan, sekalipun tidak. 1684 01:54:22,355 --> 01:54:23,730 Aku tidak menjerit. 1685 01:54:23,815 --> 01:54:25,607 Aku tahu, sayang. 1686 01:54:26,276 --> 01:54:28,443 Kau tumbuh menjadi kuat. 1687 01:54:40,039 --> 01:54:43,375 Saat aku membawanya ke mobilnya. Nancy sudah berhenti gemetar. 1688 01:54:43,459 --> 01:54:47,421 Kulitnya hangat kembali. Dia sudah menjadi dirinya lagi. 1689 01:54:47,505 --> 01:54:49,715 Terima kasih sudah ingat membawakan mantelku. 1690 01:54:51,342 --> 01:54:53,343 Dan semua hal-hal kecil lainnya. 1691 01:54:54,012 --> 01:54:57,389 Seperti menyelamatkan hidupku, dua kali. 1692 01:54:58,349 --> 01:55:01,602 - Kau sebaiknya jalan. - Kau tidak ikut? 1693 01:55:01,686 --> 01:55:06,565 Tidak, ada teman-teman yang akan datang, untuk mengumpulkan bukti. 1694 01:55:06,649 --> 01:55:09,276 Aku akan membuka semua kekacauan gila ini. 1695 01:55:09,527 --> 01:55:11,194 Aku akan membersihkan namaku. 1696 01:55:11,821 --> 01:55:15,073 Aku akan memenjarakan Senator Roark di mana dia seharusnya berada. 1697 01:55:16,034 --> 01:55:19,244 Aku tidak bisa kehilanganmu, tidak lagi. 1698 01:55:22,123 --> 01:55:24,291 Kau tidak akan pernah kehilangan diriku, Nancy 1699 01:55:37,847 --> 01:55:41,808 Nancy Callahan. Cinta sejatiku. 1700 01:55:43,061 --> 01:55:47,356 Sayang sekali harus bohong padanya. Kuharap dia akan memaafkanku. 1701 01:55:47,398 --> 01:55:51,109 Memenjarakan Senator Roark? Tentu. 1702 01:55:51,194 --> 01:55:52,986 Dan mungkin setelah aku bisa mewujudkan keajaiban itu. 1703 01:55:53,071 --> 01:55:54,905 Aku akan memukul Tuhan. 1704 01:55:54,948 --> 01:55:58,659 Tidak ada jaksa di negara bagian ini yang akan melawan Senator Roark. 1705 01:55:58,743 --> 01:56:00,327 Aku membunuh putra tunggalnya. 1706 01:56:01,079 --> 01:56:03,163 Garis keturunannya terputus. 1707 01:56:03,247 --> 01:56:05,916 Roark sudah kehilangan pewaris sialannya. 1708 01:56:06,125 --> 01:56:08,919 Dia akan mengunakan semua kekuatannya untuk membalasku. 1709 01:56:08,962 --> 01:56:12,798 Dia akan mengejarku melalui Nancy. Dia akan menemukannya lagi. 1710 01:56:12,882 --> 01:56:14,758 Tidak akan ada akhirnya. 1711 01:56:15,176 --> 01:56:16,927 Dia tidak akan pernah aman. 1712 01:56:17,595 --> 01:56:19,346 Tidak selama aku masih hidup. 1713 01:56:20,139 --> 01:56:22,641 Hanya ada satu cara untuk mengalahkannya. 1714 01:56:23,434 --> 01:56:25,102 Seorang pria tua mati. 1715 01:56:26,187 --> 01:56:27,980 Seorang wanita muda tetap hidup. 1716 01:56:29,440 --> 01:56:30,649 Pertukaran yang adil. 1717 01:56:34,654 --> 01:56:36,613 Aku mencintaimu, Nancy. 1718 01:56:42,161 --> 01:56:43,161 Uh-huh. 1719 01:56:44,580 --> 01:56:46,289 Ya 1720 01:56:46,791 --> 01:56:49,001 Bu. jangan seperti itu 1721 01:56:49,085 --> 01:56:53,296 Ini bukan karena kotanya. Aku bisa mengalami kecelakaan dimana saja. 1722 01:56:54,465 --> 01:56:57,968 Yeah, cuma retak. Dokter bilang patahannya bersih. 1723 01:56:58,011 --> 01:57:00,345 Aku akan sembuh dalam sekejap. 1724 01:57:04,267 --> 01:57:05,267 Uh-huh. 1725 01:57:14,736 --> 01:57:15,736 Mm-hm. 1726 01:57:19,782 --> 01:57:22,284 Belok di tempat yang tepat di Sin City 1727 01:57:23,202 --> 01:57:26,455 dan kau bisa menemukan apapun. 1728 01:57:27,540 --> 01:57:28,874 Becky. 1729 01:57:31,502 --> 01:57:33,211 Mau rokok? 1730 01:57:36,215 --> 01:57:38,008 Aku juga menyayangi Ibu. 1731 01:57:40,595 --> 01:57:41,845 Apa Saja144153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.