Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
movies subtitles: subtitles.alege.net
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Indonesian Translation by
~ Quidditcholic ~
2
00:00:25,500 --> 00:00:31,500
Resync to BluRay :
Sadoks
3
00:00:32,949 --> 00:00:36,285
Dia gemetar di tengah angin seperti
daun terakhir di pohon yang sekarat.
4
00:00:40,665 --> 00:00:43,333
Aku biarkan dia mendengar langkah kakiku.
5
00:00:45,754 --> 00:00:48,005
Dia hanya terpaku sejenak.
6
00:00:48,631 --> 00:00:51,175
Mau rokok?
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,263
Tentu. Aku ambil satu.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,850
Apa kau sama bosannya pada keramaian ini sepertiku?
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,314
Aku tidak datang kesini untuk pestanya.
Aku datang untuk bertemu denganmu.
10
00:01:07,192 --> 00:01:09,735
Aku sudah mengamatimu berhari-hari.
11
00:01:11,029 --> 00:01:14,364
Kau memiliki semua yang diinginkan seorang pria.
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,658
Tidak hanya wajahmu,
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,039
bentuk tubuhmu, atau suaramu.
14
00:01:25,168 --> 00:01:26,877
Tetapi juga matamu.
15
00:01:28,546 --> 00:01:31,048
Semua yang kulihat dimatamu.
16
00:01:34,010 --> 00:01:36,345
Apa yang kau lihat dimataku?
17
00:01:41,059 --> 00:01:43,060
Aku melihat ketenangan yang gila.
18
00:01:45,271 --> 00:01:47,189
Kau muak berlari.
19
00:01:49,776 --> 00:01:52,402
Kau siap menghadapi
apa yang harus kau hadapi.
20
00:01:53,154 --> 00:01:55,697
Tapi kau tidak mau menghadapinya sendiri.
21
00:01:56,658 --> 00:01:58,075
Tidak.
22
00:01:58,910 --> 00:02:01,286
Aku tidak mau menghadapinya sendirian.
23
00:02:08,753 --> 00:02:11,380
Angin membangkitkan aliran listrik.
24
00:02:11,631 --> 00:02:15,050
Dia lembut dan hangat
dan hampir tak berbobot.
25
00:02:15,635 --> 00:02:19,513
Parfumnya sebuah janji manis
yang membuatku menitikkan air mata.
26
00:02:21,015 --> 00:02:23,600
Aku memberitahunya bahwa
semuanya akan baik-baik saja.
27
00:02:25,395 --> 00:02:30,274
Bahwa aku akan menyelamatkannya dari
yang ditakutinya dan membawanya jauh sekali.
28
00:02:33,194 --> 00:02:36,363
Aku mengatakan bahwa aku mencintainya.
I tell her I love her.
29
00:02:40,368 --> 00:02:43,453
Peredam suaranya
membisikkan suara tembakan.
30
00:02:45,790 --> 00:02:48,458
Aku memeluknya erat sampai dia pergi.
31
00:02:51,296 --> 00:02:53,797
Aku tidak akan pernah tahu
dia lari dari apa.
32
00:02:56,634 --> 00:02:58,969
Aku akan mencairkan ceknya pagi nanti.
33
00:04:52,583 --> 00:04:56,336
Tinggal satu jam lagi.
Hari terakhirku bekerja.
34
00:04:56,421 --> 00:04:59,339
Pensiun dini. Bukan ideku.
35
00:04:59,424 --> 00:05:02,259
Perintah dokter. Penyakit jantung.
36
00:05:02,302 --> 00:05:05,095
"Angina." dia menyebutnya.
37
00:05:05,847 --> 00:05:08,015
Aku menggosok lencanaku dan membiasakan diri
38
00:05:08,099 --> 00:05:09,599
untuk mengucapkan selamat tinggal padanya.
39
00:05:09,642 --> 00:05:13,186
Pada lencana. Dan 30 tahun yang aneh
dalam melindungi dan melayani dan air mata
40
00:05:13,271 --> 00:05:18,108
dan darah dan teror dan
kemenangan yang dilambangkannya.
41
00:05:18,192 --> 00:05:21,069
Aku memikirkan soal senyuman Eileen.
42
00:05:21,112 --> 00:05:24,990
Soal daging steak besar yang
dia ambil di tukang daging hari ini.
43
00:05:25,825 --> 00:05:29,453
Dan aku memikirkan soal satu
masalah yang belum kuselesaikan.
44
00:05:29,495 --> 00:05:31,955
Seorang gadis muda yang ada di luar sana.
45
00:05:31,998 --> 00:05:34,791
Tidak berdaya dalam
tangan orang gila bernafsu.
46
00:05:39,505 --> 00:05:41,757
Sialan, Hartigan, aku tidak akan
membiarkanmu melakukan ini. Kau akan terbunuh.
47
00:05:43,551 --> 00:05:46,970
Kau akan membuat kita berdua terbunuh.
Aku tidak akan membiarkanmu. Aku peringatkan kau.
48
00:05:47,055 --> 00:05:48,722
Lepaskan mantelku, Bob.
49
00:05:49,307 --> 00:05:51,224
Kau akan menyeretku bersamamu.
50
00:05:51,309 --> 00:05:54,436
Aku partnermu.
Mereka bisa membunuhku juga.
51
00:05:54,479 --> 00:05:56,229
Aku tidak akan membiarkannya.
52
00:05:56,314 --> 00:05:57,939
Aku akan memanggil bantuan.
53
00:05:57,982 --> 00:06:00,317
Tentu, Bob. Kita tunggu saja.
54
00:06:00,526 --> 00:06:02,444
Duduk-duduk sementara si Roark
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,780
mendapat kesenangan gilanya
dengan korban keempat.
56
00:06:04,822 --> 00:06:06,823
Korban keempat!
57
00:06:06,866 --> 00:06:09,159
Nancy Callahan, umur 11.
58
00:06:09,494 --> 00:06:11,995
Dan dia akan diperkosa dan
dipotong-potong seperti pita.
59
00:06:12,038 --> 00:06:15,707
Dan bantuan yang kita tunggu
itu akan kebetulan muncul
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,878
cukup terlambat untuk Roark
kembali ke ayahnya yang senator AS.
61
00:06:20,213 --> 00:06:22,506
Ambil nafas dalam-dalam, Hartigan.
62
00:06:22,882 --> 00:06:24,883
Tenang dan berpikir dengan baik.
63
00:06:25,927 --> 00:06:29,137
Kau hampir 60 tahun dan
jantungmu bermasalah.
64
00:06:29,847 --> 00:06:32,015
Kau tidak akan menyelamatkan siapa-siapa.
65
00:06:33,643 --> 00:06:35,852
Sikapmu hebat sekali, Bob.
66
00:06:36,521 --> 00:06:39,064
Benar-benar kebanggaan untuk kesatuan, kau ini.
67
00:06:39,148 --> 00:06:43,193
Eileen di rumah menunggumu.
Pikirkan Eileen.
68
00:06:45,947 --> 00:06:47,739
Sial, Bob,
69
00:06:50,159 --> 00:06:52,160
mungkin kau benar.
70
00:06:52,203 --> 00:06:54,955
Aku senang mendengar kau
akhirnya bicara masuk akal.
71
00:06:56,374 --> 00:06:58,917
Cara yang hebat untuk mengakhiri kemitraan.
72
00:06:59,001 --> 00:07:01,461
Cara yang hebat untuk memulai masa pensiunku.
73
00:07:01,879 --> 00:07:04,506
Nancy Callahan. Umur 11.
74
00:07:04,841 --> 00:07:07,092
Yang aku tahu. Dia pasti sudah mati.
75
00:07:09,720 --> 00:07:12,222
Kau bersikap sangat baik, Nancy.
76
00:07:12,265 --> 00:07:13,640
Kau sangat pendiam.
77
00:07:14,809 --> 00:07:17,144
Jangan takut.
78
00:07:17,228 --> 00:07:19,438
Kami akan segera membawamu pulang.
79
00:07:19,522 --> 00:07:23,900
Tapi sebelumnya, aku akan
mengenalkanmu pada seseorang.
80
00:07:24,402 --> 00:07:26,945
Dia orang yang sangat baik.
81
00:07:29,240 --> 00:07:30,574
Setengah jalan menuju gudang tempat mereka
membawanya menurut Weevil. Dan serangannya datang.
82
00:07:30,658 --> 00:07:32,951
Masalah pencernaan.
83
00:07:33,035 --> 00:07:35,370
Paling tidak kuharap begitu.
84
00:07:35,413 --> 00:07:37,581
... paling menyenangkan
dan penyimpangan sementara.
85
00:07:40,751 --> 00:07:43,378
Kesenangan tersingkat dalam
pemenuhan keinginan otomotif.
86
00:07:43,421 --> 00:07:47,757
Untuk ketegangan yang murah.
Daya tahannya sangat rendah, Mr. Shlubb.
87
00:07:47,800 --> 00:07:52,095
Kau bisa membangkitkan
kebencian dari majikan kita.
88
00:07:52,138 --> 00:07:54,264
Burt Shlubb dan Douglas Klump -
89
00:07:54,348 --> 00:07:58,435
dua preman yang kerja-kotor-apa-saja
dengan khayalan kepandaian bicara.
90
00:07:58,978 --> 00:08:01,646
Jaguar yang sangat kau dambakan ini -
91
00:08:01,731 --> 00:08:04,316
mungkin untuk sementara kita pegang -
92
00:08:04,400 --> 00:08:07,611
tetapi tetap menjadi milik putra Senator Roark.
93
00:08:07,653 --> 00:08:10,989
Tidak boleh berisik.
Harus habisi mereka dengan cepat.
94
00:08:11,073 --> 00:08:13,283
Sedikit penyok saja,
bahkan sedikit goresan saja,
95
00:08:13,326 --> 00:08:14,618
dan konsekuensi yang baru saja kusebutkan
96
00:08:14,702 --> 00:08:19,247
akan menghadang kita.
97
00:08:27,757 --> 00:08:31,635
Ambil nafas.
Biarkan jantungmu melambat.
98
00:08:32,512 --> 00:08:34,429
Tapi jantungku tidak mau melambat.
99
00:08:36,474 --> 00:08:38,141
Lupakan soal ini.
100
00:08:39,018 --> 00:08:40,977
Dia membutuhkanmu.
101
00:08:41,062 --> 00:08:42,479
Kita sudah selesai disini, Benny.
102
00:08:42,563 --> 00:08:45,982
Kita beri mereka waktu.
Beri sedikit privasi.
103
00:08:46,025 --> 00:08:48,026
Aku akan segera bergabung denganmu, Lenny.
104
00:08:48,277 --> 00:08:50,820
Aku hanya memastikan mereka akur.
105
00:08:50,905 --> 00:08:52,531
Dan monster macam
apa yang tidak bisa akur
106
00:08:52,615 --> 00:08:55,659
dengan gadis kecil yang cantik seperti ini?
107
00:08:56,327 --> 00:08:58,787
Kau pasti sangat takut sekarang.
108
00:08:59,664 --> 00:09:02,457
Tapi tidak ada yang perlu ditakutkan.
109
00:09:04,669 --> 00:09:07,295
Kita hanya akan ngobrol saja.
110
00:09:08,506 --> 00:09:12,217
Itu saja. Hanya obrolan
menyenangkan. Hanya kau dan aku.
111
00:09:13,719 --> 00:09:15,470
Jangan menangis.
112
00:09:16,681 --> 00:09:18,682
Dokter bilang akan seperti ini.
113
00:09:18,724 --> 00:09:21,017
Minum saja obat yang dia berikan.
114
00:09:29,902 --> 00:09:31,653
Tidak perlu diam-diam.
115
00:09:31,696 --> 00:09:33,697
Tidak perlu lagi.
116
00:09:35,533 --> 00:09:39,369
Bernafas dengan mantap, orang tua.
Buktikan kau tidak sepenuhnya tidak berguna.
117
00:09:39,412 --> 00:09:42,289
Peduli amat. Datang dengan dahsyatnya.
118
00:09:42,373 --> 00:09:44,207
Dia senang mendengar mereka menjerit.
119
00:09:44,292 --> 00:09:46,876
Aku tidak pernah melihat korbannya
dan wajah kecil mereka yang ngeri.
120
00:09:46,961 --> 00:09:48,878
Semuanya dengan mulut
terbuka lebar dan mata terkejut.
121
00:09:48,963 --> 00:09:51,381
Beku dalam momen
mengerikan mereka yang terakhir.
122
00:09:51,465 --> 00:09:53,425
Tidak ada jeritan.
123
00:09:53,509 --> 00:09:56,511
Entah apakah aku datang
tepat waktu. Atau aku kelewat terlambat.
124
00:10:06,897 --> 00:10:11,776
Ini bukan apa-apa. Hanya luka kecil.
Berdiri, orang tua.
125
00:10:17,241 --> 00:10:19,951
Roark. Menyerahlah.
126
00:10:20,494 --> 00:10:22,078
Lepaskan gadis itu.
127
00:10:22,163 --> 00:10:24,998
Kau tidak bisa melakukan
apa-apa padaku, Hartigan.
128
00:10:25,082 --> 00:10:26,833
Kau tahu siapa aku.
129
00:10:26,917 --> 00:10:28,710
Kau tahu siapa ayahku!
130
00:10:28,753 --> 00:10:31,588
Kau tidak bisa menyentuhku,
dasar polisi sampah.
131
00:10:33,174 --> 00:10:36,968
Lihat dirimu. Kau bahkan
tidak bisa mengangkat pistol itu.
132
00:10:38,679 --> 00:10:40,221
Tentu bisa.
133
00:10:47,355 --> 00:10:50,649
Tutup matamu, Nancy.
Aku tidak ingin kau melihat ini.
134
00:10:50,733 --> 00:10:53,234
Aku sungguh-sungguh, sayang.
Tutup matamu sekarang.
135
00:10:55,946 --> 00:10:57,697
Aku mengambil senjatanya.
136
00:11:00,451 --> 00:11:01,993
Dua-duanya.
137
00:11:12,672 --> 00:11:14,631
Cara yang hebat untuk mengakhiri kemitraan.
138
00:11:14,715 --> 00:11:17,550
Demi Tuhan, jangan buat
situasinya jadi lebih buruk.
139
00:11:18,594 --> 00:11:22,097
- Jangan paksa aku membunuhmu.
- Tidak apa-apa, Bob.
140
00:11:22,431 --> 00:11:24,307
Tidak pernah merasa lebih baik.
141
00:11:26,477 --> 00:11:28,812
Aku siap untuk menghajarmu.
142
00:11:29,647 --> 00:11:31,898
Tetap ajak dia bicara. Ulur waktu.
143
00:11:31,982 --> 00:11:34,359
Beberapa menit lagi.
Sampai bantuan datang.
144
00:11:34,443 --> 00:11:38,571
Duduk dan merunduk.
Aku akan membunuhmu kalau terpaksa.
145
00:11:38,656 --> 00:11:42,325
Jauhkan pikirannya dari gadis itu
- Nancy kecil yang kurus.
146
00:11:42,368 --> 00:11:44,411
Dia tidak bisa membununya
kalau bantuan sudah datang.
147
00:11:44,495 --> 00:11:47,038
Lari ke rumahmu, Nancy.
Selamatkan hidupmu.
148
00:11:47,123 --> 00:11:50,083
Hei. Jangan dengarkan dia. Dia orang gila.
149
00:11:50,167 --> 00:11:53,378
- Pria yang tangguh kau ya, hah?
- Tetap ditempatmu.
150
00:11:53,462 --> 00:11:58,508
Kau menembak partnermu dari belakang...
151
00:11:58,551 --> 00:12:00,677
lalu kau menakut-nakuti gadis kecil.
152
00:12:00,761 --> 00:12:03,138
Mungkin akan kukeluarkan pistol cadanganku,
menembak beberapa kali, menunjukkan cara yang benar.
153
00:12:03,180 --> 00:12:05,390
Kita bisa saja berkompromi, tapi
kau sudah melewatkan kesempatan itu.
154
00:12:05,474 --> 00:12:08,852
Duduk atau kuledakkan jadi dua.
155
00:12:09,061 --> 00:12:11,855
- Kau terlalu lambat, kau tidak akan bisa menghentikanku.
- Duduk!
156
00:12:12,690 --> 00:12:14,691
Kau tidak akan bisa menghentikanku.
157
00:12:23,409 --> 00:12:27,287
Akhirnya aku duduk.
Seperti yang kau perintahkan.
158
00:12:28,706 --> 00:12:30,999
Sirenenya sudah dekat sekarang.
159
00:12:31,625 --> 00:12:33,835
Dia akan aman.
160
00:12:42,219 --> 00:12:46,222
Semuanya semakin gelap.
Aku tidak terlalu keberatan.
161
00:12:47,183 --> 00:12:50,894
Semakin mengantuk. Tidak apa-apa.
162
00:12:50,936 --> 00:12:52,979
Dia akan aman.
163
00:12:53,439 --> 00:12:55,398
Seorang pria tua mati.
164
00:12:55,858 --> 00:12:57,942
Seorang gadis kecil tetap hidup.
165
00:12:58,569 --> 00:12:59,986
Pertukaran yang adil.
166
00:13:05,701 --> 00:13:07,952
Malam harinya sepanas neraka.
167
00:13:08,037 --> 00:13:11,664
Ini adalah kamar jelek
di bagian jelek dari kota yang jelek.
168
00:13:12,541 --> 00:13:14,751
Aku memandangi seorang dewi.
169
00:13:14,835 --> 00:13:17,504
Dia bilang dia menginginkanku.
170
00:13:17,588 --> 00:13:21,466
Aku tidak akan membuang satu detik pun
untuk berpikir kenapa aku bisa begitu beruntung.
171
00:13:21,550 --> 00:13:22,926
Aku menginginkanmu.
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,640
Dia beraroma seperti aroma malaikat yang seharusnya.
173
00:13:32,603 --> 00:13:34,354
Wanita yang sempurna.
174
00:13:38,859 --> 00:13:40,318
Sang Dewi.
175
00:13:45,157 --> 00:13:46,658
Aku membutuhkanmu.
176
00:13:49,078 --> 00:13:51,079
Goldie.
177
00:13:51,121 --> 00:13:53,289
Dia bilang namanya Goldie.
178
00:14:01,590 --> 00:14:05,301
Tiga jam kemudian dan kepalaku
terasa beberapa kali lebih besar.
179
00:14:05,344 --> 00:14:08,471
Dan sesuatu yang dingin
terjadi pada perutku.
180
00:14:08,556 --> 00:14:12,475
Dan aku sadar bahwa Goldie
sudah mati. Tanpa ada tanda apapun.
181
00:14:12,518 --> 00:14:15,895
Kau harus memeriksa nadinya atau
menyadari bahwa dadanya yang sempurna
182
00:14:15,980 --> 00:14:18,940
tidak bergerak seperti ketika dia bernafas.
183
00:14:18,983 --> 00:14:21,651
Dia dibunuh dan aku ada disini saat itu terjadi.
184
00:14:21,735 --> 00:14:26,447
Berbaring disebelahnya.
Mabuk berat, seperti dia.
185
00:14:26,657 --> 00:14:30,869
Sialan, Goldie. Siapa kau dan
siapa yang menginginkan kematianmu?
186
00:14:30,953 --> 00:14:33,204
Siapa kau selain seorang malaikat kasih..
187
00:14:33,289 --> 00:14:36,541
Memberikan pecundang sepertiku
malam terbaik dalam hidupnya.
188
00:14:36,625 --> 00:14:39,335
Tentu bukan karena wajahku.
189
00:14:39,420 --> 00:14:42,046
Jadi kenapa di bar kotor itu?
190
00:14:42,590 --> 00:14:44,424
Kenapa kau baik, Goldie?
191
00:14:47,303 --> 00:14:50,346
Polisi - mereka mengatakan
terlalu banyak padaku.
192
00:14:50,431 --> 00:14:52,682
Muncul sebelum siapa pun
kecuali aku dan pembunuhnya
193
00:14:52,725 --> 00:14:54,851
mengetahui ada pembunuhan.
194
00:14:54,935 --> 00:14:58,187
Ada orang yang membayar
banyak untuk jebakan ini.
195
00:14:58,856 --> 00:15:01,524
Tak ada alasan untuk memainkannya diam-diam.
196
00:15:01,609 --> 00:15:04,652
Tak ada alasan untuk memainkannya
dengan cara lain selain caraku.
197
00:15:08,991 --> 00:15:11,993
Siapapun yang membunuhmu
akan membayarnya, Goldie.
198
00:15:17,374 --> 00:15:18,750
Buka pintu, polisi!
199
00:15:19,209 --> 00:15:20,627
Aku segera keluar.
200
00:15:50,866 --> 00:15:53,117
Aku tidak tahu kenapa kau mati, Goldie.
201
00:15:55,704 --> 00:16:00,083
Aku tidak tahu kenapa dan bagaimana.
Aku bahkan belum pernah bertemu denganmu sebelumnya.
202
00:16:00,125 --> 00:16:03,586
Tapi kau adalah teman dan lebih
dari itu saat aku membutuhkannya.
203
00:16:03,921 --> 00:16:06,589
Dan saat aku menemukan pelakunya.
204
00:16:06,632 --> 00:16:09,592
Kematiannya tidak akan
cepat dan tenang sepertimu.
205
00:16:10,052 --> 00:16:13,262
Kematiannya akan bising dan
mengerikan - jenis pembunuhanku.
206
00:16:13,514 --> 00:16:16,599
Dan ketika matanya mati.
Neraka dimana aku mengirimnya
207
00:16:16,684 --> 00:16:19,686
akan tampak seperti surga
setelah yang kulakukan terhadapnya.
208
00:16:20,104 --> 00:16:21,896
Aku mencintaimu, Goldie.
209
00:16:43,377 --> 00:16:44,627
Claire?
210
00:16:55,681 --> 00:16:59,183
Nah, jangan khawatir, Lucille.
Aku cuma cari makanan.
211
00:16:59,268 --> 00:17:04,105
- Kau punya bir disini?
- Tidak mungkin aku memberimu alkohol.
212
00:17:04,523 --> 00:17:08,526
Lagipula, bukan karena itu kau kesini, kan?
213
00:17:08,610 --> 00:17:10,278
Bukan.
214
00:17:10,320 --> 00:17:12,780
Ambillah. Kau lebih parah tanpanya.
215
00:17:12,990 --> 00:17:15,324
Trims. Kau yang terbaik.
216
00:17:15,534 --> 00:17:17,785
Lucille adalah petugas
pembebasan bersyarat-ku.
217
00:17:18,037 --> 00:17:20,329
Dia lesbian, cuma Tuhan yang tahu kenapa.
218
00:17:20,414 --> 00:17:24,083
Dengan tubuhnya dia bisa memiliki
pria manapun yang diinginkannya.
219
00:17:24,168 --> 00:17:26,878
Pil itu didapat dari pacarnya yang psikiater.
220
00:17:27,171 --> 00:17:30,631
Dia mencoba menganalisa-ku
sekali tapi dia terlalu takut.
221
00:17:31,842 --> 00:17:34,135
Sudah cukup lama tidak melihatmu seperti ini.
222
00:17:35,220 --> 00:17:36,846
Berkelahi dengan beberapa polisi.
223
00:17:36,930 --> 00:17:38,890
Tidak membunuh mereka semua, kan?
224
00:17:38,974 --> 00:17:40,266
Setahuku tidak.
225
00:17:40,350 --> 00:17:43,352
Tapi mereka tahu
mereka sempat berkelahi, itu pasti.
226
00:17:43,437 --> 00:17:46,105
Menurutmu bagaimana aku
harus menjelaskan ini pada majelis?
227
00:17:46,190 --> 00:17:49,358
Tidak perlu penjelasan.
Kali ini tidak.
228
00:17:49,401 --> 00:17:51,861
Ini bukan cuma perkelahian bar biasa.
229
00:17:51,945 --> 00:17:55,198
Atau orang aneh dengan
kaleng bensin yang ingin membakar orang.
230
00:17:55,282 --> 00:17:56,783
Hei, hei. Ini hal besar.
231
00:17:56,867 --> 00:18:00,661
- Tenang, Marv. Minum pil lagi.
- Hei, tidak ada yang namanya tenang!
232
00:18:00,704 --> 00:18:03,790
Ini darah dibalas darah,
dan banyaknya bergalon-galon.
233
00:18:03,874 --> 00:18:08,377
Ini adalah masa lalu dan masa-masa buruk,
masa-nya semua atau tidak sama sekali.
234
00:18:08,420 --> 00:18:11,172
Mereka kembali. Tidak ada pilihan lagi.
235
00:18:11,256 --> 00:18:13,216
Dan aku siap berperang.
236
00:18:13,300 --> 00:18:16,719
Penjara adalah neraka bagimu, Marv.
Kali ini untuk seumur hidup.
237
00:18:17,638 --> 00:18:21,891
Neraka bangkit setiap harinya dan
bahkan tidak tahu kenapa kau ada disini.
238
00:18:23,060 --> 00:18:24,644
Tapi aku sudah keluar sekarang.
239
00:18:24,728 --> 00:18:28,397
Perlu ada orang yang cukup baik
untuk mati untukku demi melakukannya.
240
00:18:28,482 --> 00:18:32,401
Tapi aku keluar. Aku tahu persis
apa yang harus kulakukan.
241
00:18:36,657 --> 00:18:38,991
Jadi kau takut, kan, Goldie?
242
00:18:39,409 --> 00:18:41,786
Seseorang menginginkanmu
mati dan kau mengetahuinya.
243
00:18:42,121 --> 00:18:44,831
Jadi kau pergi ke bar, tempat-tempat buruk,
244
00:18:44,915 --> 00:18:48,584
mencari orang bodoh paling
besar dan kejam, dan menemukanku.
245
00:18:49,086 --> 00:18:52,004
Yah, aku akan menemukan
si brengsek yang membunuhmu,
246
00:18:52,089 --> 00:18:54,882
dan aku akan memberinya
selamat tinggal yang keras.
247
00:18:56,176 --> 00:18:59,262
Berjalan di gang belakang
yang benar di Sin City...
248
00:18:59,304 --> 00:19:00,888
Lepaskan Nancy.
249
00:19:00,931 --> 00:19:02,807
dan kau dapat menemukan apa saja.
250
00:19:02,891 --> 00:19:05,268
Mantel itu kelihatan seperti Baghdad.
251
00:19:05,310 --> 00:19:08,521
Wajahmu juga. Pergi!
252
00:19:13,902 --> 00:19:16,946
Dia baru disini, Marv. Dia tidak tahu.
253
00:19:17,030 --> 00:19:19,240
Kadie's adalah pub kesukaanku.
254
00:19:21,076 --> 00:19:23,119
Nancy baru saja memulai pertunjukannya,
255
00:19:23,203 --> 00:19:25,496
tapi penonton sudah sulit bernafas.
256
00:19:26,707 --> 00:19:28,833
Seringkali aku
mengeluarkan air liur karena Nancy,
257
00:19:28,917 --> 00:19:32,920
sama saja dengan semua
pecundang lainnya sepertiku.
258
00:19:32,963 --> 00:19:35,923
Tapi bukan itu yang kucari malam ini.
259
00:19:37,134 --> 00:19:38,634
Mau pesan apa, Marv?
260
00:19:38,719 --> 00:19:41,470
Segelas buatanmu, Shellie,
dan tambahkan terus.
261
00:19:41,555 --> 00:19:44,307
Tentu, sayang. Kau santai saja sekarang.
262
00:19:59,907 --> 00:20:02,909
Kebanyakan orang mengira Marv itu gila.
263
00:20:02,993 --> 00:20:06,996
Dia cuma sial saja terlahir di abad yang salah.
264
00:20:07,080 --> 00:20:09,498
Dia akan cocok di tempat
semacam medan pertempuran kuno.
265
00:20:09,541 --> 00:20:12,001
mengayunkan kapak ke wajah orang.
266
00:20:12,044 --> 00:20:13,669
Atau di arena Romawi
267
00:20:13,754 --> 00:20:16,505
membawa pedang
melawan gladiator lain sepertinya.
268
00:20:17,132 --> 00:20:20,676
Mereka pasti akan memberikannya
gadis seperti Nancy di zaman itu.
269
00:20:23,764 --> 00:20:26,307
Pertunjukan selesai, bodoh.
Habiskan minumannya.
270
00:20:26,350 --> 00:20:29,685
Nah, itu mantel yang
bagus sekali yang kau pakai.
271
00:20:32,439 --> 00:20:33,981
Hari-hari membunuhmu sudah berakhir,
272
00:20:34,024 --> 00:20:37,109
dasar bajingan tua idealis.
273
00:20:37,194 --> 00:20:42,281
Aku suka memukul pria. Apapun yang kau
lakukan terhadap mereka, kau tidak merasa bersalah.
274
00:20:50,040 --> 00:20:52,583
- Buka.
- Apa?
275
00:20:52,668 --> 00:20:55,211
Mantel bagus seperti itu,
dan kau berdarah di mantel itu.
276
00:20:55,295 --> 00:20:57,880
Baiklah, untukmu. Oh, Tuhan!
277
00:20:57,923 --> 00:21:01,342
Bukan pecundang seperti kalian
yang membunuh Goldie.
278
00:21:01,385 --> 00:21:05,721
Orang yang melakukannya,
dia tahu apa yang dia lakukan.
279
00:21:07,015 --> 00:21:09,058
Jadi katakan, bung. Siapa yang mengirimmu?
280
00:21:12,437 --> 00:21:14,772
Aku tidak mendengarmu memberikan nama.
281
00:21:14,856 --> 00:21:18,442
Jadi kurasa waktu aku menembakmu
di perut aku membidik agak terlalu ke atas.
282
00:21:21,321 --> 00:21:23,406
Kau tetap diam seperti ini,
283
00:21:23,448 --> 00:21:25,908
aku akan melakukan yang lebih parah lagi.
284
00:21:29,538 --> 00:21:34,667
Telly yang mengirim...
Telly Stern yang mengirimku.
285
00:21:35,669 --> 00:21:38,629
Dia menjalankan Klub Triple Ace.
286
00:21:39,673 --> 00:21:41,424
Terima kasih lagi.
287
00:21:47,431 --> 00:21:49,265
Lalu hal yang terkutuk terjadi.
288
00:21:49,308 --> 00:21:53,311
Selama sedetik, aku mencium
aroma malaikat milik Goldie-ku.
289
00:21:53,395 --> 00:21:55,771
Aku cuma perlu minum obat.
290
00:21:56,565 --> 00:21:58,107
Brengsek.
291
00:21:58,150 --> 00:22:01,110
Kau akan membayar untuk perbuatanmu padaku.
292
00:22:04,489 --> 00:22:06,032
Mau bicara, Louie?
293
00:22:06,116 --> 00:22:08,534
Berapa banyak kau dibayar
untuk jebakan itu, Louie? Hah?
294
00:22:08,618 --> 00:22:10,536
Berapa untuk pembunuhannya?
295
00:22:10,620 --> 00:22:13,289
Connelly yang melakukannya. Dia menjebakku.
296
00:22:15,459 --> 00:22:17,418
Dia tidak akan bicara.
297
00:22:20,797 --> 00:22:23,883
Aku tidak tahu kau bagaimana,
tapi aku senang sekali.
298
00:22:25,218 --> 00:22:28,763
Connelly bicara. Mereka semua bicara.
299
00:22:30,057 --> 00:22:32,350
Dan apa dosamu, anakku?
300
00:22:32,434 --> 00:22:35,061
Yah, Bapa, aku tidak mau
membuatmu terjaga semalaman,
301
00:22:35,145 --> 00:22:38,022
jadi aku hanya akan
memberitahumu yang terbaru.
302
00:22:38,106 --> 00:22:41,317
Tanganku ini, penuh darah.
303
00:22:41,360 --> 00:22:43,402
Kau berbicara dengan perumpamaan.
304
00:22:43,487 --> 00:22:48,199
Kalau aku ingin tahu sesuatu,
aku pergi dan mencari orang
305
00:22:48,283 --> 00:22:50,659
yang lebih tahu dariku,
dan aku bertanya pada mereka.
306
00:22:50,744 --> 00:22:53,329
Kadang, aku bertanya dengan cara yang cukup keras.
307
00:22:54,081 --> 00:22:58,584
Dengan cara "misalnya",
aku membunuh tiga orang malam ini.
308
00:23:00,128 --> 00:23:01,504
Menyiksa mereka lebih dulu.
309
00:23:01,546 --> 00:23:05,758
Bisa dibilang kalau aku sedang naik
menuju puncak rantai makanan.
310
00:23:06,051 --> 00:23:08,677
Yang dua cuma ikan teri
- kurir kecil-kecilan.
311
00:23:08,804 --> 00:23:13,307
Tapi Connelly, si pemegang uang-lah,
yang memegangmu, Bapa.
312
00:23:13,642 --> 00:23:16,602
Ya Tuhan, tuan, ini rumah Tuhan.
313
00:23:16,686 --> 00:23:19,188
Beri saja namanya.
314
00:23:20,357 --> 00:23:21,857
Roark.
315
00:23:21,942 --> 00:23:23,776
Kau benar-benar mengetes
keberuntunganmu, Bapa,
316
00:23:23,860 --> 00:23:25,778
memberiku sampah semacam itu.
317
00:23:26,655 --> 00:23:28,030
Tidak mungkin sebesar itu.
318
00:23:28,073 --> 00:23:30,157
Ada peternakan di North Cross dan Lennox.
319
00:23:30,200 --> 00:23:33,035
Semuanya ada disana. Cari tahu sendiri.
320
00:23:33,120 --> 00:23:35,037
Dan selagi kau disana,
321
00:23:35,372 --> 00:23:40,126
tanya dirimu sendiri apa pelacur itu
pantas untuk mempertaruhkan nyawamu.
322
00:23:41,211 --> 00:23:43,170
Pantas untuk mempertaruhkan nyawaku.
323
00:23:43,422 --> 00:23:45,047
Pantas untuk membunuh.
324
00:23:45,549 --> 00:23:47,550
Pantas ditukar dengan masuk neraka.
325
00:23:47,968 --> 00:23:49,677
Amin.
326
00:23:53,432 --> 00:23:56,308
Kuncinya menunjukkan
pastur itu mengemudi Mercedes,
327
00:23:56,393 --> 00:24:00,062
atau paling tidak mobil yang disebut
dengan Mercedes hari-hari ini.
328
00:24:00,105 --> 00:24:03,524
Mobil modern - semuanya
terlihat seperti pencukur listrik.
329
00:24:10,782 --> 00:24:12,575
Goldie.
330
00:24:14,995 --> 00:24:16,370
Goldie!
331
00:24:27,215 --> 00:24:29,300
Tidak mungkin Goldie.
332
00:24:29,384 --> 00:24:33,387
Ini salahku. Bukan salah orang lain,
kalau aku jadi bingung.
333
00:24:33,972 --> 00:24:37,224
Aku terlalu asyik bersenang-senang
sampai lupa meminum obatku.
334
00:24:37,601 --> 00:24:39,477
Itu bukan Goldie disana.
335
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
Goldie sudah mati.
336
00:24:41,104 --> 00:24:45,065
Dan itulah alasanku melakukan yang kulakukan ini.
337
00:24:45,108 --> 00:24:48,777
Ketika kau punya penyakit,
tidak baik kalau sampai lupa minum obat.
338
00:24:51,823 --> 00:24:53,157
Benda dingin itu.
339
00:24:53,241 --> 00:24:57,286
Merayap kedalam perutku dan
berkata dia tidak akan melepaskanku.
340
00:24:57,996 --> 00:25:00,414
Ini bukan tempat yang baik. Peternakan ini.
341
00:25:00,790 --> 00:25:02,458
Sudah pernah ada oang-orang mati disini...
342
00:25:04,252 --> 00:25:05,711
... dengan tidak wajar.
343
00:25:08,465 --> 00:25:10,424
Aku tidak mau berkelahi, anjing.
344
00:25:14,471 --> 00:25:16,472
Aku tidak punya masalah denganmu.
345
00:25:18,975 --> 00:25:20,309
Tenang, nak.
346
00:25:23,730 --> 00:25:26,774
Tidak mungkin aku menggunakan
pistolku terhadapmu, Teman.
347
00:25:26,816 --> 00:25:29,485
Yang aku ingin tahu adalah siapapun pemilikmu,
348
00:25:29,569 --> 00:25:33,739
karena ada darah di nafasmu,
dan kurasa aku tahu darah macam apa.
349
00:25:33,990 --> 00:25:36,408
Jadi aku mencari-cari apa yang dikubur.
350
00:25:40,121 --> 00:25:41,497
Ini dia.
351
00:25:47,295 --> 00:25:50,297
Tidak mungkin. Tidak ada
yang bisa menyusup tanpa kuketahui.
352
00:25:55,762 --> 00:26:00,516
Aku tidak bisa melihat apa-apa. Tak ada
suara. Tidak ada orang yang sediam itu.
353
00:26:00,559 --> 00:26:04,645
Tidak ada kecuali orang yang
menyusup ke kamar hotel itu dua malam lalu.
354
00:26:04,688 --> 00:26:08,190
Kaulah orangnya, brengsek. Kau membunuhnya.
355
00:26:08,775 --> 00:26:10,693
Kau membunuh Goldie.
356
00:26:10,777 --> 00:26:12,194
Itu...
357
00:26:14,281 --> 00:26:16,198
Aku gagal, Goldie.
358
00:26:16,408 --> 00:26:19,368
Aku menemukan pembunuhmu.
Tapi dia lebih hebat dariku.
359
00:26:19,452 --> 00:26:21,620
Terlalu diam. Terlalu cepat.
360
00:26:21,705 --> 00:26:23,872
Pembunuh dari lahirnya.
361
00:26:24,249 --> 00:26:26,500
Kenapa dia tidak selesaikan saja?
362
00:26:39,681 --> 00:26:43,267
Dia menyimpan kepala mereka. Memakan sisanya.
363
00:26:43,560 --> 00:26:46,812
- Lucille?
- Bukan cuma serigalanya yang makan.
364
00:26:48,690 --> 00:26:51,317
Serigalanya cuma dapat sisanya.
365
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
Tulang.
366
00:26:53,820 --> 00:26:55,487
Dia yang memakannya.
367
00:26:56,448 --> 00:27:00,451
Dia memakan manusia.
368
00:27:01,578 --> 00:27:05,247
- Dia memasak mereka seperti steak.
- Ayo kita hangatkan dirimu.
369
00:27:05,332 --> 00:27:07,541
Seperti steak.
370
00:27:07,584 --> 00:27:09,585
Sekarang dia menangkap kita berdua.
371
00:27:10,003 --> 00:27:13,589
Tidak apa-apa.
Ambil nafas pelan-pelan.
372
00:27:14,090 --> 00:27:16,717
Lihat saja kepala-kepala di dinding.
373
00:27:16,926 --> 00:27:21,263
Kepala-kepala di dinding.
374
00:27:21,765 --> 00:27:25,893
Brengsek! Dia tetap tersenyum
dengan senyuman terkutuk itu.
375
00:27:25,935 --> 00:27:29,938
Dia membuatku melihat
dia memakan daging di jariku.
376
00:27:30,440 --> 00:27:32,858
- Dia membuatku melihatnya!
- Ya Tuhan.
377
00:27:32,942 --> 00:27:35,903
Dia membuatku melihatnya!
378
00:27:45,330 --> 00:27:47,790
Ya Tuhan, aku mau merokok.
379
00:27:48,500 --> 00:27:52,294
Wanita. Kadang yang mereka
perlukan adalah mengeluarkannya.
380
00:27:52,379 --> 00:27:55,589
Dan beberapa ember setelahnya.
Tidak mungkin kau bisa tahu.
381
00:27:56,132 --> 00:27:58,384
Kau membuat masalah yang
sangat besar kali ini, Marv.
382
00:27:58,468 --> 00:28:00,302
Siapapun yang berada dibalik semua ini
383
00:28:00,345 --> 00:28:02,888
punya koneksi yang
bagus di departemen.
384
00:28:03,139 --> 00:28:04,807
Ada petunjuk?
385
00:28:05,350 --> 00:28:09,311
Ada orang yang memberitahuku bahwa
Roark yang mengendalikan semuanya.
386
00:28:09,396 --> 00:28:12,022
Siapapun itu, dia tahu aku sedang mengamati
387
00:28:12,107 --> 00:28:14,233
pelacur itu hampir sebelum aku melakukannya.
388
00:28:14,317 --> 00:28:17,653
- Pelacur apa?
- Yang menjadi obsesi-mu.
389
00:28:17,779 --> 00:28:19,822
Yang mati itu.
390
00:28:19,989 --> 00:28:21,573
Goldie.
391
00:28:22,283 --> 00:28:24,410
Aku tidak tahu dia itu pelacur.
392
00:28:24,494 --> 00:28:27,538
Tidak ada pengaruhnya juga.
393
00:28:30,041 --> 00:28:34,002
- Tapi aku tidak tahu itu.
- Dia pelacur kelas-atas.
394
00:28:34,462 --> 00:28:36,422
Dia pasti memberikanmu waktu yang menyenangkan.
395
00:28:36,506 --> 00:28:39,007
Diam. Ada mobil datang.
396
00:28:42,512 --> 00:28:43,971
Kevin!
397
00:28:46,307 --> 00:28:49,810
Yang kupunya cuma wajah... dan nama.
398
00:28:49,853 --> 00:28:51,937
Sampai nanti, Kevin.
399
00:29:01,948 --> 00:29:03,031
Ayo.
400
00:29:19,841 --> 00:29:21,633
Mereka sudah selesai memeriksa rumahnya.
401
00:29:21,718 --> 00:29:23,927
Mereka menuju kesini.
402
00:29:24,012 --> 00:29:26,430
Brengsek. Akan kutunjukkan pada mereka.
403
00:29:32,061 --> 00:29:34,730
Kau tidak akan membuat
kita berdua terbunuh, Marv.
404
00:29:36,274 --> 00:29:38,942
Tidak, jangan tembak! Tolong.
405
00:29:39,027 --> 00:29:41,361
Dengar. Aku petugas pembebasan bersyaratnya.
406
00:29:41,404 --> 00:29:43,489
Dia tidak sadar dan tidak bersenjata,
407
00:29:43,573 --> 00:29:45,991
jadi tidak perlu membunuhnya.
408
00:29:53,082 --> 00:29:55,334
Kapten, targetnya
- tidak ada tanda-tandanya.
409
00:29:55,418 --> 00:29:56,710
Ini dia tandanya!
410
00:30:11,851 --> 00:30:15,437
Mantel yang yang kau pakai itu bagus sekali.
411
00:30:22,779 --> 00:30:26,615
Aku terus mengingat polisi yang
baru kubunuh itu dan perkataannya.
412
00:30:26,658 --> 00:30:29,451
Aku cukup marah pada apa
yang dia lakukan terhadap Lucille.
413
00:30:29,494 --> 00:30:32,454
Jadi aku santai saja dengan bajingan itu.
414
00:30:32,539 --> 00:30:36,458
Sampai aku menunjukkan
potongan-potongan tubuhnya baru dia bicara.
415
00:30:36,918 --> 00:30:42,130
Hanya sebuah nama
- Patrick Henry Roark. Pemimpin agama.
416
00:30:42,173 --> 00:30:45,175
Bisa saja menjadi presiden.
Tapi dia memilih melayani Tuhan.
417
00:30:45,260 --> 00:30:47,302
Selama ini dia telah menjadi
418
00:30:47,345 --> 00:30:49,805
orang terkuat di negara bagian ini.
419
00:30:49,889 --> 00:30:53,308
Dia sudah menjatuhkan walikota
dan gubernur seperti tidak apa-apanya.
420
00:30:53,893 --> 00:30:57,855
Dia bahkan bisa membuat saudara busuknya
menjadi Senator AS tanpa bersusah-payah.
421
00:30:57,939 --> 00:31:01,900
Dan sekarang dia akan dibunuh atas
nama seorang pelacur yang sudah mati.
422
00:31:02,819 --> 00:31:04,903
Aku semakin terbiasa dengan pemikiran ini.
423
00:31:04,988 --> 00:31:07,447
Aku semakin suka mendengarnya.
424
00:31:09,117 --> 00:31:11,743
Lalu hal itu memukulku begitu keras.
425
00:31:12,996 --> 00:31:14,663
Bagaimana kalau aku salah?
426
00:31:14,706 --> 00:31:16,498
Aku punya penyakit.
427
00:31:16,583 --> 00:31:18,667
Aku kadang-kadang kebingungan.
428
00:31:18,960 --> 00:31:22,504
Dan karena Lucille sudah mati.
Aku tidak bisa mendapat obat.
429
00:31:22,589 --> 00:31:25,215
Bagaimana kalau aku
cuma membayangkan semua ini?
430
00:31:25,300 --> 00:31:27,175
Bagaimana kalau aku akhirnya berubah
431
00:31:27,218 --> 00:31:29,761
menjadi seperti yang selalu mereka bilang?
432
00:31:30,388 --> 00:31:32,306
Orang gila.
433
00:31:33,182 --> 00:31:34,683
Pembunuh gila.
434
00:31:35,685 --> 00:31:39,021
Tidak bisa membunuh orang
tanpa yakin kenapa melakukannya.
435
00:31:39,105 --> 00:31:41,189
Aku harus yakin.
436
00:31:43,860 --> 00:31:45,986
Barang dagangannya sedang dipajang
437
00:31:46,029 --> 00:31:48,530
ketika aku sampai di Kota Tua.
438
00:31:48,573 --> 00:31:51,199
Selama sekitar satu jam.
Aku bertanya-tanya soal Goldie.
439
00:31:51,284 --> 00:31:53,952
Aku tidak mendapat jawaban.
Tapi aku tahu pasti akan mendapatkannya.
440
00:31:54,037 --> 00:31:56,288
Lucille bilang Goldie adalah pelacur.
441
00:31:56,372 --> 00:31:59,333
Dan kalau benar.
Dia pasti punya hubungan disini
442
00:31:59,375 --> 00:32:01,793
teman. Bahkan mungkin keluarga.
443
00:32:06,799 --> 00:32:09,927
Kau tidak mungkin Goldie. Goldie sudah mati.
444
00:32:20,980 --> 00:32:24,316
Goldie. Yeah, tentu, benar.
445
00:32:24,400 --> 00:32:28,737
Aku sudah berhari-hari
tidak makan ataupun minum obat.
446
00:32:28,780 --> 00:32:30,906
Tidak heran aku melihat yang aneh-aneh.
447
00:32:30,990 --> 00:32:32,240
Bajingan!
448
00:32:38,748 --> 00:32:40,207
Dia gila.
449
00:32:40,249 --> 00:32:43,585
Pukul dia lagi, Wendy. Lebih keras.
450
00:32:45,129 --> 00:32:47,422
Tunggu. Kenapa dia memanggilmu Wendy?
451
00:32:47,465 --> 00:32:49,758
Karena itu namaku, dasar goblok.
452
00:32:50,259 --> 00:32:54,554
Goldie itu saudariku. Saudari kembarku.
453
00:32:54,931 --> 00:32:57,224
Kutebak dia kembaran yang baiknya.
454
00:33:03,690 --> 00:33:07,442
Goldie dan enam orang lainnya - dimana mereka?
455
00:33:07,485 --> 00:33:09,277
Apa yang kau lakukan terhadap mereka?
456
00:33:09,320 --> 00:33:11,613
Dasar wanita gila sialan.
457
00:33:11,698 --> 00:33:14,032
Lihat wajah ini.
458
00:33:14,117 --> 00:33:17,744
Apa kalian ada yang akan membiarkanku
cukup dekat untuk membunuh kalian?
459
00:33:18,246 --> 00:33:21,832
Tidak ada, kecuali Goldie.
460
00:33:21,916 --> 00:33:25,168
Dan dia mati hanya karena dia
mengira aku bisa melindunginya.
461
00:33:25,253 --> 00:33:29,631
Dan aku bertaruh polisi-polisi itu tidak berbuat
apa-apa menyangkut gadis-gadis lainnya itu, kan?
462
00:33:30,383 --> 00:33:33,385
Tapi segera setelah mereka menjebakku,
463
00:33:33,469 --> 00:33:36,138
mereka muncul, menodongkan senjata.
464
00:33:36,222 --> 00:33:37,889
Tapi mereka tidak berhasil menangkapku,
465
00:33:37,974 --> 00:33:41,143
dan aku sudah banyak membunuh
untuk mendapat kebenaran sejak itu.
466
00:33:41,227 --> 00:33:43,395
Jadi, silakan saja, manis.
467
00:33:44,897 --> 00:33:48,775
Tembak aku, atau minggir.
468
00:33:56,826 --> 00:33:58,368
Oh, sialan.
469
00:33:59,078 --> 00:34:02,372
Ok, aku senang kita sudah membereskannya.
470
00:34:03,541 --> 00:34:08,128
- Apa-apaan?
- Aku yang mengikatnya! Itu keahlianku!
471
00:34:08,171 --> 00:34:10,130
Kau duduk disana dan menerimanya,
472
00:34:10,173 --> 00:34:13,175
padahal kau bisa mengambil
pistolku kapan saja kau mau.
473
00:34:13,217 --> 00:34:17,596
Yah, tentu. Kukira aku bisa membujukmu.
474
00:34:17,847 --> 00:34:21,016
Dan mungkin aku perlu memukulmu sekali,
475
00:34:21,225 --> 00:34:23,268
dan aku tidak pernah melukai wanita.
476
00:34:23,895 --> 00:34:25,604
Aku perlu borgol.
477
00:34:25,688 --> 00:34:28,607
Mau gaya yang mana? Aku punya koleksi.
478
00:34:28,691 --> 00:34:31,651
Berikan saja yang kau pegang, Gail.
479
00:34:33,196 --> 00:34:35,822
Yang membunuh Goldie adalah seorang
anak yang tinggal di peternakan bernama Kevin.
480
00:34:35,865 --> 00:34:39,367
tapi yang berada di balik itu semua adalah
Kardinal Roark, dan aku tidak tahu alasannya.
481
00:34:39,410 --> 00:34:41,703
Aku tahu itu kedengarannya gila.
482
00:34:41,788 --> 00:34:45,165
Tidak. Goldie bekerja untuk pendeta itu.
483
00:34:45,208 --> 00:34:49,461
Begitu saja. Potongan teka-teki
yang besar jatuh di atas pangkuanku.
484
00:34:49,545 --> 00:34:52,255
Aku terlalu bodoh untuk menyimpulkan hal itu.
485
00:34:52,340 --> 00:34:55,592
Tapi dia menyalakan dua rokok
dan memberikan satu padaku.
486
00:34:55,676 --> 00:34:57,385
Dan aku merasakan lipstiknya disitu.
487
00:34:57,470 --> 00:35:01,890
Dan tiba-tiba. Jantungku berdegup begitu kencang
sampai aku tidak bisa mendengar selain itu.
488
00:35:01,933 --> 00:35:03,642
Aku ingin meraih dan menyentuhnya
489
00:35:03,726 --> 00:35:06,561
dan merasakan keringat Goldie sekali lagi.
490
00:35:06,646 --> 00:35:08,897
Tapi dia bukan Goldie.
491
00:35:08,981 --> 00:35:10,941
Yeah. Yeah. Ini juga boleh.
492
00:35:11,025 --> 00:35:16,655
Aku juga perlu selusin tabung karet sepanjang dua kaki...
493
00:35:17,323 --> 00:35:20,033
dan segulung kabel tajam...
494
00:35:20,993 --> 00:35:25,413
dan sepasang sarung tangan khusus yang
bisa digunakan untuk memegang kabel itu.
495
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Memperbaiki sistem keamanan yang lama, ya?
496
00:35:28,126 --> 00:35:30,252
Tentu saja.
497
00:35:30,336 --> 00:35:34,172
Dia adikku, jadi aku akan ikut sampai akhir.
498
00:35:34,257 --> 00:35:36,091
Tapi kenapa kau mau melawan Roark
499
00:35:36,134 --> 00:35:37,759
untuk seseorang yang hampir tidak kau kenal?
500
00:35:37,802 --> 00:35:42,597
Dia baik padaku, memberiku sesuatu
yang tidak pernah kukenal sebelumnya.
501
00:35:43,015 --> 00:35:46,935
Aku bahkan tidak pernah bisa membeli wanita.
502
00:35:47,019 --> 00:35:49,771
Kau tahu, karena penampilanku.
503
00:35:50,773 --> 00:35:55,110
Aku menjauhkan pikiranku darinya
dan kembali fokus pada diriku.
504
00:35:55,194 --> 00:35:58,071
Hampir waktunya membunuh.
Dan aku harus tetap tajam.
505
00:35:58,114 --> 00:36:02,534
Aku memeriksa daftarnya
- tabung karet. Bensin. Gergaji.
506
00:36:02,618 --> 00:36:06,496
Sarung tangan. Borgol. Kabel tajam. Kapak.
507
00:36:06,581 --> 00:36:09,082
Gladys dan sarung tanganku.
508
00:36:09,125 --> 00:36:12,794
- Kita sudah cukup dekat. Menepi.
- Ya, Marv.
509
00:36:14,172 --> 00:36:15,714
Biarkan mesinnya menyala.
510
00:36:15,798 --> 00:36:20,468
Kalau aku tidak kembali dalam 20 menit,
pergi dari sini dan jangan menoleh ke belakang.
511
00:36:20,553 --> 00:36:22,429
Bunuh dia untukku, Marv.
512
00:36:24,473 --> 00:36:26,641
Bunuh dia dengan baik.
513
00:36:26,726 --> 00:36:28,768
Aku tidak akan mengecewakanmu, Goldie.
514
00:36:44,785 --> 00:36:46,912
Menuju lantai bawah ke dapur.
515
00:36:46,996 --> 00:36:51,416
Mengambil cemilan tengah malam.
Dan aku bisa menebak apa cemilannya.
516
00:37:05,306 --> 00:37:07,682
Ayo, brengsek.
517
00:37:08,267 --> 00:37:10,227
Sial. Dia licin.
518
00:37:22,865 --> 00:37:25,033
Itu usaha terbaikmu, orang aneh?
519
00:37:26,994 --> 00:37:30,538
Benar. Jadikan urusan pribadi.
Lebih dekat. Aku bisa menerimanya.
520
00:37:32,166 --> 00:37:35,794
Aku menangkapmu, kau bangsat kecil.
Coba kita lihat apa kau bisa melompat sekarang.
521
00:37:40,549 --> 00:37:45,220
Aku coba menurunkan detak jantungku
dan bernafas dari paru-paruku.
522
00:37:45,263 --> 00:37:49,182
Ototku membuat seribu janji
akan kesakitan yang akan datang.
523
00:37:49,225 --> 00:37:52,894
Biar aku yang melakukannya, Marv.
Dia adikku. Biar aku yang menghabisinya.
524
00:37:52,979 --> 00:37:55,438
Kau seharusnya tidak kesini, Wendy.
525
00:37:55,523 --> 00:37:57,524
Oh, tapi aku mau...
526
00:37:58,234 --> 00:38:02,445
Maaf, nak. Tapi aku bahkan
belum mulai dengan orang ini.
527
00:38:02,530 --> 00:38:06,950
Dan aku tidak mau kau melihat kelanjutannya.
Akan memberimu mimpi buruk.
528
00:38:07,034 --> 00:38:09,995
Ya Tuhan, kau harus tahu,
aku hebat dan lelah sekali.
529
00:38:10,079 --> 00:38:13,123
Dan bukan karena pertarungannya juga.
530
00:38:13,207 --> 00:38:16,001
Tapi memotong dan mengikatnya.
531
00:38:16,085 --> 00:38:19,087
Tidak semudah kelihatannya.
532
00:38:19,130 --> 00:38:21,298
Bisa berantakan sekali di sini kalau
533
00:38:21,382 --> 00:38:25,010
aku tidak punya selang darah itu.
534
00:38:26,595 --> 00:38:30,765
Harus kuakui, ada satu-dua semburan,
535
00:38:31,434 --> 00:38:33,643
sehingga aromanya tercium di udara,
536
00:38:34,437 --> 00:38:37,105
menyebabkan temanmu itu datang.
537
00:38:40,359 --> 00:38:42,610
Yah, siapa yang tahu?
538
00:38:43,070 --> 00:38:44,863
Lihat siapa yang ada disini.
539
00:38:45,865 --> 00:38:47,282
Dia datang.
540
00:38:53,914 --> 00:38:55,915
Anjing baik.
541
00:38:57,001 --> 00:39:00,754
Dia tidak menjerit. Bahkan
tidak saat anjing itu memakannya
542
00:39:00,796 --> 00:39:03,340
dan isi perut Kevin berserakan dimana-mana.
543
00:39:03,424 --> 00:39:07,427
Entah bagaimana bajingan ini
masih hidup. Masih menatapku.
544
00:39:07,470 --> 00:39:10,847
Bahkan juga tidak waktu aku
mengambil gergaji dan menghabisinya.
545
00:39:11,640 --> 00:39:13,892
Dia tidak pernah menjerit.
546
00:39:17,355 --> 00:39:20,815
Aku menelepon Kadie's dan
meminta Nancy pakai baju
547
00:39:20,858 --> 00:39:24,277
dan menemui aku di tempatnya.
Dia bilang. "Ya." seperti biasa.
548
00:39:24,320 --> 00:39:27,280
Hei, Nancy, punya bir?
549
00:39:27,323 --> 00:39:30,075
Tentu, Marv. Siapa gadis ini?
550
00:39:30,159 --> 00:39:33,036
Tak ada yang tak akan
dilakukan Nancy untukku.
551
00:39:33,120 --> 00:39:35,830
Sejak setahun lalu ketika ada
seorang cowok mengganggunya
552
00:39:35,873 --> 00:39:38,249
dan aku memberinya pelajaran.
553
00:39:38,334 --> 00:39:41,961
Aku sangat tidak suka jika ada
pria yang mengganggu wanita.
554
00:39:42,004 --> 00:39:43,880
Jadi, kau mau aku melakukan apa dengannya?
555
00:39:43,964 --> 00:39:48,510
Yah, peluang terbaikmu adalah
antar dia ke Sacred Oaks.
556
00:39:48,594 --> 00:39:51,679
Bagaimana denganmu? Kau akan pergi dari sini?
557
00:39:51,764 --> 00:39:54,641
Tentu tidak. Aku suka disini.
558
00:39:57,728 --> 00:40:00,397
Aku mencuri taksi dan
mengemudi dalam batas kecepatan
559
00:40:00,481 --> 00:40:02,857
agar tidak menarik perhatian.
560
00:40:03,275 --> 00:40:07,028
Kepalaku mulai jernih.
Semuanya mulai masuk akal.
561
00:40:07,071 --> 00:40:08,905
Aku berhutang padamu, Goldie.
562
00:40:08,989 --> 00:40:11,116
Aku berhutang padamu
dan aku akan membayarnya.
563
00:40:11,200 --> 00:40:14,536
Jadi. Kalau memburu Roark
berarti mati. Menang atau kalah -
564
00:40:14,620 --> 00:40:18,957
yah. Aku akan mati tertawa kalau
aku bisa melakukan ini dengan benar.
565
00:40:23,796 --> 00:40:26,089
Disini sunyi seperti kuburan.
Tidak ada tanda-tanda target.
566
00:40:26,173 --> 00:40:28,007
Baiklah. Terus awasi.
567
00:40:44,942 --> 00:40:48,111
- Kevin?
- Yang tersisa darinya.
568
00:40:49,738 --> 00:40:51,781
Anjingnya memakan bagian-bagian lainnya.
569
00:40:58,789 --> 00:41:03,501
Ya Tuhan. Dasar monster.
570
00:41:03,586 --> 00:41:06,671
Iblis.
571
00:41:06,755 --> 00:41:09,090
Jangan menjerit atau aku akan menyumbatmu.
572
00:41:09,717 --> 00:41:15,013
Dia memiliki suara seperti malaikat,
tetapi dia hanya berbicara padaku.
573
00:41:15,514 --> 00:41:19,017
Dan sekarang dia mati
karena seorang pelacur bodoh.
574
00:41:19,643 --> 00:41:24,355
Membicarakan Goldie seperti itu
di depanku bukan ide yang bagus.
575
00:41:24,857 --> 00:41:27,233
Ketika dia datang padaku...
576
00:41:28,486 --> 00:41:30,778
dia adalah anak yang tersiksa.
577
00:41:32,865 --> 00:41:34,991
Tersiksa oleh rasa bersalah.
578
00:41:36,452 --> 00:41:38,786
Aku coba menasihatinya.
579
00:41:40,372 --> 00:41:45,126
Tapi kegiatan makannya -
membuatnya dipenuhi cahaya terang.
580
00:41:45,169 --> 00:41:49,631
Dengan menangis dia bersumpah padaku bahwa
dia merasakan sentuhan Tuhan Maha Agung.
581
00:41:50,883 --> 00:41:52,800
Kau tahu apa?
582
00:41:52,885 --> 00:41:55,512
Aku tahu kalau memakan manusia itu aneh.
583
00:41:55,596 --> 00:41:58,431
Dia tidak hanya memakan tubuh mereka,
584
00:41:59,016 --> 00:42:01,267
tetapi juga jiwa mereka.
585
00:42:02,645 --> 00:42:04,979
Dan aku bergabung.
586
00:42:08,442 --> 00:42:10,527
Mereka semua pelacur.
587
00:42:11,946 --> 00:42:15,198
Tidak ada yang mempedulikan mereka.
Tidak ada yang kehilangan mereka.
588
00:42:15,741 --> 00:42:21,162
Dan Goldie-mu hampir merusak semuanya.
589
00:42:21,205 --> 00:42:23,540
Dia berkeliaran di tempat-tempat umum.
590
00:42:23,624 --> 00:42:25,750
Lalu denganmu.
591
00:42:25,834 --> 00:42:27,585
Kau cocok sekali.
592
00:42:27,670 --> 00:42:30,463
Kau pasti akan mematahkan
rahang orang malam itu.
593
00:42:30,506 --> 00:42:32,882
Siapa yang mau percaya pada penjahat sepertimu?
594
00:42:33,467 --> 00:42:34,968
Kevin membunuhnya.
595
00:42:35,010 --> 00:42:38,888
Aku menyuruh polisi kesana untukmu.
Tapi kau tidak akan tertangkap.
596
00:42:38,973 --> 00:42:40,390
Kau tidak akan berhenti.
597
00:42:40,474 --> 00:42:43,309
Dan sekarang dia sudah mati
dan kau disini untuk...
598
00:42:44,853 --> 00:42:46,688
menghabisiku.
599
00:42:47,690 --> 00:42:51,109
Apakah ini akan memberimu kepuasan, anakku?
600
00:42:52,861 --> 00:42:57,699
Membunuh orang tua bodoh tak berdaya?
601
00:42:58,951 --> 00:43:00,743
Pembunuhannya, tidak.
602
00:43:00,828 --> 00:43:02,662
Tidak ada kepuasan.
603
00:43:04,456 --> 00:43:08,459
Semuanya sampai pembunuhannya-lah
yang menyenangkan.
604
00:43:11,589 --> 00:43:13,131
Kevin...
605
00:43:15,884 --> 00:43:18,011
kita pulang.
606
00:43:21,390 --> 00:43:24,058
Menjeritlah sekarang kalau mau.
607
00:43:31,692 --> 00:43:36,321
Indah sekali, Goldie. Seperti yang
kujanjikan. Hanya saja lebih baik.
608
00:43:36,405 --> 00:43:38,364
Dan ketika matanya mati.
609
00:43:38,407 --> 00:43:42,368
Neraka tempatku mengirimnya pasti kelihatan seperti
surga dibandingkan yang telah kulakukan terhadapnya.
610
00:43:43,203 --> 00:43:45,622
- Jangan bergerak!
- Oh Tuhan!
611
00:43:53,922 --> 00:43:55,048
Brengsek.
612
00:43:55,090 --> 00:43:58,926
Mereka seharusnya menembak kepalaku.
Dan cukup waktu untuk memastikannya.
613
00:43:58,969 --> 00:44:00,845
Ini bodoh sekali.
614
00:44:00,929 --> 00:44:03,097
Semua tahu apa yang akan terjadi.
615
00:44:03,140 --> 00:44:04,891
Tapi mereka melakukannya juga.
616
00:44:04,933 --> 00:44:07,060
Buang-buang waktu saja.
617
00:44:07,353 --> 00:44:11,564
Berbulan-bulan lamanya aku
bernafas dan makan melalui selang.
618
00:44:11,607 --> 00:44:15,276
Malam demi malam. Aku menunggu
seseorang untuk datang dan menghabisiku.
619
00:44:15,611 --> 00:44:19,614
Setelah beberapa lama,
aku sadar pasti tidak akan semudah itu.
620
00:44:20,282 --> 00:44:22,367
Aku berdiri selama sepuluh menit
621
00:44:22,451 --> 00:44:24,994
sebelum polisi menendangnya.
622
00:44:25,079 --> 00:44:27,080
Mereka tidak bertanya apa-apa.
623
00:44:27,122 --> 00:44:29,457
Mereka terus-terusan memukulku
624
00:44:29,541 --> 00:44:31,876
dan melambaikan pengakuan di depan wajahku.
625
00:44:31,960 --> 00:44:33,961
Dan aku terus-menerus meludahinya dengan darahku
626
00:44:34,004 --> 00:44:37,298
dan menertawai banyaknya salinan
pengakuan yang bisa mereka keluarkan.
627
00:44:37,341 --> 00:44:39,258
Lalu datanglah cacing
628
00:44:39,301 --> 00:44:42,095
asisten jaksa wilayah ini
yang mematikan perekamnya
629
00:44:42,137 --> 00:44:46,724
dan mengatakan kalau aku tidak menandatangani
pengakuan itu mereka akan membunuh ibuku.
630
00:44:46,809 --> 00:44:50,144
Aku patahkan tangannya di tiga
tempat dan menandatanganinya.
631
00:44:50,229 --> 00:44:53,314
Sejak itu, jadilah sirkus seperti
yang diinginkan semua orang.
632
00:44:54,108 --> 00:44:57,777
Mereka menuntutku untuk semuanya
- bukan hanya orang-orang yang kubunuh.
633
00:44:57,820 --> 00:45:01,948
Tapi bahkan juga Lucille dan
gadis-gadis yang dimakan Roark dan Kevin.
634
00:45:01,990 --> 00:45:04,158
Dan bahkan Goldie juga.
635
00:45:05,160 --> 00:45:09,455
Hakimnya sangat berapi-api
ketika menjatuhkan vonisnya.
636
00:45:10,499 --> 00:45:13,876
Tengah malam dan kematianku
tinggal beberapa jam lagi.
637
00:45:13,961 --> 00:45:17,004
Ketika aku mendapat kejutan
pertama-ku setelah 18 bulan.
638
00:45:18,549 --> 00:45:20,174
Pengunjungku satu-satunya.
639
00:45:21,260 --> 00:45:23,845
Aku siap untuk apapun kecuali aroma itu.
640
00:45:24,388 --> 00:45:27,265
Aku berhasil membalas mereka kan, Goldie?
641
00:45:33,814 --> 00:45:37,400
Oh, maaf, Wendy.
Aku bingung lagi.
642
00:45:38,235 --> 00:45:40,945
Hanya dengan melihatmu seperti ini.
643
00:45:43,198 --> 00:45:45,867
Kau boleh memanggilku Goldie.
644
00:45:55,043 --> 00:45:57,962
Dia beraroma seperti aroma malaikat yang seharusnya
645
00:45:58,338 --> 00:46:00,298
Wanita yang sempurna.
646
00:46:01,049 --> 00:46:02,800
Sang dewi.
647
00:46:04,219 --> 00:46:05,553
Goldie.
648
00:46:06,221 --> 00:46:08,473
Dia bilang namanya Goldie.
649
00:46:11,894 --> 00:46:15,229
Mereka memberikan steak yang
cukup enak untuk makanan terakhirku.
650
00:46:15,355 --> 00:46:16,939
Mereka bahkan memberi minuman.
651
00:46:17,024 --> 00:46:19,734
Minuman pertama-ku sejak
minuman di tempat Nancy.
652
00:46:19,777 --> 00:46:24,447
Lalu mereka mencukur kepalaku dan
memasangkan popok karet dan melakukannya.
653
00:46:24,531 --> 00:46:27,408
Dan memang sudah waktunya,
kalau kau bertanya.
654
00:46:27,493 --> 00:46:30,077
"Dan meskipun aku berjalan melewati lembah kematian..."
655
00:46:30,162 --> 00:46:32,830
Bisakah lebih cepat?
Aku tidak punya waktu semalaman.
656
00:46:32,915 --> 00:46:35,750
Kau mendengarnya. Lakukan.
657
00:46:44,343 --> 00:46:48,012
Apa itu yang terbaik yang bisa
kau lakukan, dasar banci?
658
00:47:01,109 --> 00:47:02,276
Dia sudah mati.
659
00:47:20,796 --> 00:47:22,213
Lupakan, bung.
660
00:47:22,297 --> 00:47:24,340
Kau bisa menggedor pintu itu
semalaman kalau mau.
661
00:47:24,424 --> 00:47:27,134
Tidak mungkin aku membiarkanmu masuk.
662
00:47:27,177 --> 00:47:30,221
Aku tidak percaya kau
melakukan ini padaku, Shellie.
663
00:47:30,639 --> 00:47:35,726
Semua yang kita bagi bersama
- pasti memiliki arti untukmu.
664
00:47:35,811 --> 00:47:37,353
Ha. Banyak artinya.
665
00:47:37,437 --> 00:47:40,273
Banyak tagihan yang tidak terbayar
karena tidak ada yang mau merayu pelayan
666
00:47:40,315 --> 00:47:42,984
yang wajahnya ungu dan bengkak karena memar.
667
00:47:43,026 --> 00:47:44,652
Aku tahu kau marah, sayang.
668
00:47:44,695 --> 00:47:47,905
Dan aku memaafkanmu tanpa harus diminta.
669
00:47:47,990 --> 00:47:49,740
Ada bedanya antara dirayu
670
00:47:49,825 --> 00:47:51,659
oleh pria yang tidak terlalu buruk,
671
00:47:51,743 --> 00:47:55,746
dan mengetahui bahwa kau
dirayu oleh pecundang brengsek
672
00:47:55,831 --> 00:47:58,374
yang meninggalkan istri yang
tidak pernah dia beritahu padamu
673
00:47:58,458 --> 00:48:01,168
setiap kali dia mabuk, yang sering sekali!
674
00:48:01,253 --> 00:48:04,171
Terutama jenis pecundang brengsek
675
00:48:04,214 --> 00:48:07,341
yang harus memukuli wanita untuk
membuatnya merasa seperti laki-laki.
676
00:48:07,384 --> 00:48:09,844
Itu menyakitkan, Shellie.
677
00:48:09,928 --> 00:48:13,055
Kau boleh jual mahal,
678
00:48:13,140 --> 00:48:15,516
tapi jangan coba-coba menghinaku.
679
00:48:15,559 --> 00:48:18,185
Aku tidak bisa didapatkan.
680
00:48:18,270 --> 00:48:23,274
Bantu dirimu sendiri, Jackie Boy,
dan cari bantuan, seperti psikiater.
681
00:48:24,568 --> 00:48:27,695
Cari bantuan dan pergilah.
682
00:48:27,779 --> 00:48:29,238
Buka saja pintunya.
683
00:48:29,323 --> 00:48:34,201
Sana buka pintunya, Shellie.
Aku yang bereskan ini.
684
00:48:34,244 --> 00:48:38,414
Buka saja pintunya dan kau akan
lihat kalau kau salah tentangku.
685
00:48:39,791 --> 00:48:43,252
Turuti dia, Shellie. Aku sudah siap untuknya.
686
00:48:43,337 --> 00:48:45,463
Tidak! Kalau dia tahu kau bersamaku,
687
00:48:45,547 --> 00:48:47,548
kau tidak tahu seberapa buruk jadinya nanti!
688
00:48:47,591 --> 00:48:50,718
Badut ini sedang mabuk berat.
689
00:48:50,761 --> 00:48:52,970
Dan dia punya empat orang teman diluar sana,
690
00:48:53,055 --> 00:48:55,598
tersengal-sengal dan sama mabuknya.
691
00:48:55,682 --> 00:49:00,770
Hei, aku bersumpah aku mendengar
seseorang denganmu disini barusan.
692
00:49:00,854 --> 00:49:06,776
Seseorang! Jackie Boy, di sini
seperti festival cinta Afrika biasanya!
693
00:49:06,860 --> 00:49:09,654
- Aku bukan rasis.
- Maksudku, aku punya lima orang,
694
00:49:09,738 --> 00:49:13,324
dan setengah dari Basin City Blues yang menemaniku.
695
00:49:13,408 --> 00:49:15,284
Kau mau melawan mereka?
696
00:49:15,369 --> 00:49:18,329
Kau mengejekku, sayang.
697
00:49:18,413 --> 00:49:21,832
Beberapa temanku...
698
00:49:21,917 --> 00:49:24,752
Tapi kau benar-benar membuat kesabaranku habis.
699
00:49:24,836 --> 00:49:27,088
Dan selama kau melakukan ini,
700
00:49:27,130 --> 00:49:30,132
aku sudah terlalu sopan untuk
menunjukkan bahwa kapanpun aku mau,
701
00:49:30,217 --> 00:49:32,677
aku bisa menendang pintu ini sampai hancur.
702
00:49:33,470 --> 00:49:36,222
Oke, sayang, kau tahu apa yang bisa kulakukan.
703
00:49:36,264 --> 00:49:39,183
- Kau tahu apa yang bisa kulakukan. Satu, dua...
- Baiklah kalau begitu!
704
00:49:39,267 --> 00:49:42,186
Baiklah. Baiklah, baiklah!
705
00:49:43,939 --> 00:49:47,858
Pasukan, anggap rumah sendiri.
706
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
Kau membawa seluruh gerombolanmu?
707
00:49:59,788 --> 00:50:02,540
Orang-orang bodoh ini tidak ada yang punya
kehidupan sampai harus ikut denganmu?
708
00:50:02,624 --> 00:50:04,291
Kau akan menyukainya, sayang.
709
00:50:04,376 --> 00:50:07,294
Kau akan mengajak beberapa
temanmu yang kerja di bar.
710
00:50:07,379 --> 00:50:10,548
Kalian dan kami,
akan mendatangi setiap pub di kota ini,
711
00:50:10,632 --> 00:50:12,633
dan itu akan sangat menyenangkan.
712
00:50:12,718 --> 00:50:14,802
Aku tidak akan memanggil siapa-siapa.
713
00:50:19,307 --> 00:50:24,145
Itu pakaian pria,
dan aku yakin itu bukan milikku.
714
00:50:24,187 --> 00:50:28,274
Tubuhmu penuh bau cinta orang lain.
715
00:50:28,316 --> 00:50:32,153
Kau bersama pria lain dan
kau tadi bersamanya malam ini.
716
00:50:32,195 --> 00:50:34,989
- Siapa dia?
- Dia Superman.
717
00:50:35,615 --> 00:50:39,660
Dia terbang keluar jendela
setelah mendengar kalian datang.
718
00:50:39,703 --> 00:50:42,204
karena kalian membuatnya takut.
719
00:50:44,583 --> 00:50:47,835
Kau pikir aku tidak punya perasaan.
720
00:50:48,545 --> 00:50:50,588
Kalau kau mau memukulku,
721
00:50:50,672 --> 00:50:53,591
lakukan saja dan selesaikan, bajingan gila.
722
00:50:53,675 --> 00:50:57,678
Itu dia, berbohong tentangku lagi,
723
00:50:57,721 --> 00:51:00,347
tepat didepan teman-temanku.
724
00:51:00,432 --> 00:51:03,642
Aku tidak pernah memukul wanita seumur hidupku.
725
00:51:09,524 --> 00:51:11,192
Tunjukkan padanya, bung.
726
00:51:11,735 --> 00:51:16,489
Dasar bajingan. Pengecut sialan.
727
00:51:16,531 --> 00:51:18,365
Sayang, kita disini
untuk bersenang-senang.
728
00:51:18,408 --> 00:51:19,408
Yeah.
729
00:51:19,493 --> 00:51:21,952
Aku mau buang air.
730
00:51:23,413 --> 00:51:26,165
Seandainya kau mampir lebih awal, Jackie Boy.
731
00:51:26,208 --> 00:51:29,043
Kau bisa bertemu dengan pacarku.
732
00:51:29,461 --> 00:51:32,046
Kau bisa melihat seperti apa
yang namanya pria sejati.
733
00:51:32,089 --> 00:51:35,800
Lagi-lagi, kau menghinaku lagi.
734
00:51:35,884 --> 00:51:37,927
Tapi aku memafkanmu.
735
00:51:38,261 --> 00:51:39,887
Aku pria yang murah hati.
736
00:51:40,388 --> 00:51:44,308
Dia memang murah hati.
Tapi emosi-nya...
737
00:51:44,935 --> 00:51:47,937
Kau seharusnya tidak membuatnya marah seperti itu.
738
00:51:48,772 --> 00:51:51,482
Emosi-ku tidak perlu dikhawatirkan.
739
00:51:51,566 --> 00:51:53,859
Diam dan jaga tanganmu
740
00:51:53,902 --> 00:51:56,570
atau kupotong alat vitalmu.
741
00:51:56,655 --> 00:51:59,115
Ooh. Aku sudah diberitahu.
742
00:52:00,742 --> 00:52:04,995
Hei, sayang, aku tidak dengar kau menelepon.
743
00:52:06,081 --> 00:52:07,623
Jawab aku!
744
00:52:08,458 --> 00:52:10,960
Oh, aku tidak butuh kesedihan ini.
745
00:52:11,044 --> 00:52:15,714
Hai. Aku pacar baru Shellie dan aku sudah gila.
746
00:52:16,758 --> 00:52:19,468
Kalau kau bicara lagi pada Shellie,
747
00:52:19,553 --> 00:52:21,595
bahkan kalau kau memikirkan namanya,
748
00:52:21,680 --> 00:52:25,224
dan aku akan memotongmu sampai
membuatmu jadi tidak berguna bagi wanita.
749
00:52:25,267 --> 00:52:29,812
Kau membuat kesalahan besar,
bung. Kesalahan besar.
750
00:52:29,896 --> 00:52:31,522
Yeah?
751
00:52:31,606 --> 00:52:34,233
Kau sendiri sudah
membuat kesalahan besar.
752
00:52:35,193 --> 00:52:36,861
Kau tidak menyiram.
753
00:53:30,707 --> 00:53:32,833
Pasukan, keluar dari sini.
754
00:53:32,918 --> 00:53:34,793
Jangan tanya, sialan. Jangan tanya.
755
00:53:34,836 --> 00:53:36,629
Sekarang!
756
00:53:55,857 --> 00:53:58,108
Dwight, apa yang kau lakukan padanya?
757
00:53:58,193 --> 00:54:00,986
Aku hanya memberinya pelajaran.
758
00:54:01,029 --> 00:54:03,489
Menurutku dia tidak akan mengganggumu lagi.
759
00:54:03,531 --> 00:54:07,451
- Bagaimana rahangmu?
- Aku sudah pernah dipukul lebih parah.
760
00:54:07,535 --> 00:54:11,038
Dwight, dia orang lama,
761
00:54:11,081 --> 00:54:14,250
sebelum kau muncul lagi dengan wajah barumu itu.
762
00:54:14,584 --> 00:54:17,711
Dan itu hanya karena aku kasihan padanya.
763
00:54:18,255 --> 00:54:20,297
Dan cuma sekali.
764
00:54:21,341 --> 00:54:23,259
Aku melakukan hal-hal bodoh.
765
00:54:23,343 --> 00:54:25,261
Karena aku adalah salah satu hal bodoh itu,
766
00:54:25,345 --> 00:54:28,097
aku tidak akan mengganggumu soal itu, Shellie.
767
00:54:28,181 --> 00:54:31,767
Tapi orang ini, dia berbahaya.
768
00:54:32,227 --> 00:54:35,104
Dia mungkin akan membunuh orang
kalau aku tidak menghentikannya.
769
00:54:37,065 --> 00:54:38,565
Nanti kutelepon.
770
00:54:38,817 --> 00:54:40,276
Tidak, jangan pergi!
771
00:54:40,360 --> 00:54:42,778
Shellie meneriakkan sesuatu
yang tidak jelas kudengar.
772
00:54:42,862 --> 00:54:45,406
ditengah kegaduhan
helikopter polisi yang sedang lewat.
773
00:54:45,740 --> 00:54:47,032
Berhenti!
774
00:54:47,075 --> 00:54:49,243
Kedengarannya seperti "berhenti"
tapi aku tidak yakin.
775
00:54:49,286 --> 00:54:51,745
Ini kesempatan yang
tidak seharusnya kuambil.
776
00:54:51,788 --> 00:54:53,747
Tapi aku tidak bisa pulang
begitu saja dan melupakannya.
777
00:54:53,790 --> 00:54:57,042
Dan membiarkan Jackie Boy dan
teman-temannya bersenang-senang.
778
00:54:57,085 --> 00:54:58,836
Mereka sekelompok predator
779
00:54:58,920 --> 00:55:02,631
dan mereka sedang haus
darah malam ini, darah wanita.
780
00:55:02,882 --> 00:55:05,509
Sialan, Dwight. Sialan.
781
00:55:06,136 --> 00:55:07,761
Dasar bodoh.
782
00:55:09,139 --> 00:55:10,889
Dasar bodoh kau.
783
00:55:11,599 --> 00:55:13,309
Aku memotong taman dengan Caddy-ku
784
00:55:13,393 --> 00:55:16,687
untuk menyusul Jackie Boy yang menuju bukit.
785
00:55:16,771 --> 00:55:18,647
Aku mengebut.
786
00:55:18,898 --> 00:55:21,608
Itu cara yang bagus untuk menarik perhatian.
787
00:55:21,651 --> 00:55:23,736
Dan kalau kau adalah
pembunuh dengan wajah baru
788
00:55:23,778 --> 00:55:25,404
yang sidik jarinya
789
00:55:25,447 --> 00:55:28,157
akan langsung
mengirimku ke ruang eksekusi sepertiku.
790
00:55:28,241 --> 00:55:31,285
Kau tidak mau menarik perhatian.
791
00:55:32,620 --> 00:55:36,915
Aku tidak punya uang untuk menyuap
polisi ini. Dan meskipun punya
792
00:55:36,958 --> 00:55:40,461
Selalu ada peluang bahwa dia salah satu polisi jujur.
793
00:55:40,545 --> 00:55:42,755
Apa aku coba untuk lolos.
794
00:55:42,797 --> 00:55:45,716
Atau ambil resiko
dan habisi polisi ini?
795
00:55:46,634 --> 00:55:50,471
Lalu Jackie Boy menyelamatkanku.
Sangat. Membuat tumpukan masalah.
796
00:55:50,513 --> 00:55:52,639
Hati-hati, Jack!
797
00:55:59,189 --> 00:56:00,981
Polisi! Mereka dibelakangmu!
798
00:56:01,024 --> 00:56:04,276
Tidak lama. Tidak di tempat yang kami tuju.
799
00:56:04,319 --> 00:56:07,279
Perutku mengencang.
800
00:56:07,655 --> 00:56:11,867
Jackie Boy menuntun kami ke Kota Tua.
801
00:56:14,662 --> 00:56:16,455
Polisi mematikan sirene-nya.
802
00:56:16,498 --> 00:56:19,750
Dia tahu kalau dia tidak
punya kuasa. Tidak di Kota Tua.
803
00:56:19,834 --> 00:56:24,171
Yang punya kuasa disini adalah wanita.
Cantik dan tidak berbelas-kasih.
804
00:56:24,255 --> 00:56:26,173
Kalau kau punya uang dan main sesuai aturan.
805
00:56:26,257 --> 00:56:28,509
Mereka akan mewujudkan semua impianmu.
806
00:56:28,593 --> 00:56:32,262
Tapi kalau kau membuat mereka marah. Kau mati.
807
00:56:40,730 --> 00:56:43,273
Hei, sayang. Hei, sayang.
808
00:56:46,194 --> 00:56:48,612
Naiklah, manis. Kami akan mengantarmu.
809
00:56:48,696 --> 00:56:53,200
Aw, manis. Aku bekerja siang
dan ini hari yang melelahkan.
810
00:56:53,243 --> 00:56:56,203
Lagipula, aku tidak menerima yang berkelompok.
811
00:56:56,871 --> 00:57:00,207
Naik ke mobil, sayang.
Kita cuma bicara. Akan menyenangkan.
812
00:57:00,250 --> 00:57:02,459
Aku juga tidak menerima kerjaan untuk bicara.
813
00:57:02,544 --> 00:57:07,798
Sayang, aku mengalami hari yang sangat buruk.
814
00:57:07,882 --> 00:57:11,552
Selalu kena sial kemanapun.
815
00:57:11,636 --> 00:57:13,887
Tapi hari dimana aku ditolak pelacur
816
00:57:13,930 --> 00:57:17,391
padahal aku punya uang yang sulit didapatkan...
817
00:57:17,475 --> 00:57:22,396
seorang pria punya batasannya.
818
00:57:22,439 --> 00:57:24,731
Coba the Alamo di Dillon Street.
819
00:57:24,816 --> 00:57:26,942
Itu the Alamo, bukan the Amigo.
820
00:57:27,026 --> 00:57:29,528
Amigo's itu pub untuk gay.
821
00:57:29,863 --> 00:57:33,407
Apa kau senang mempermalukanku
822
00:57:33,450 --> 00:57:36,410
seperti ini tanpa alasan?
823
00:57:38,496 --> 00:57:40,289
Cukup, Dwight.
824
00:57:40,373 --> 00:57:42,040
Kami sudah
mengawasi orang-orang bodoh ini
825
00:57:42,083 --> 00:57:44,585
sejak pertama kali mereka muncul
dengan polisi di belakang mereka.
826
00:57:44,627 --> 00:57:46,587
Semuanya terkendali.
827
00:57:47,672 --> 00:57:49,756
Nikmati pertunjukannya.
828
00:57:50,258 --> 00:57:52,634
Tidak ada gunanya berdebat dengannya.
829
00:57:52,719 --> 00:57:55,471
Wanita-wanita ini sendiri-lah yang berkuasa.
830
00:57:55,555 --> 00:57:57,431
Jadi, bagaimana pelayan barnya?
831
00:57:57,515 --> 00:57:58,932
Kau tahu, yang tidak bisa diam?
832
00:57:58,975 --> 00:58:01,477
Jangan sekarang, Gail.
833
00:58:02,270 --> 00:58:04,271
Cukup dekat dengannya, ya?
834
00:58:04,314 --> 00:58:07,983
Itulah masalahmu, Dwight.
Kau terlalu khawatir.
835
00:58:08,067 --> 00:58:11,278
Itu, dan seleramu yang payah
soal wanita. Akhir-akhir ini, setidaknya.
836
00:58:11,362 --> 00:58:13,989
Sialan, Gail. Jangan sekarang.
837
00:58:14,073 --> 00:58:18,285
Badut-badut disana itu -
apa mereka pacar pelayan bar?
838
00:58:18,369 --> 00:58:20,120
Salah satunya berpikiran begitu.
839
00:58:20,330 --> 00:58:21,955
Dia tidak bisa dikendalikan.
840
00:58:22,499 --> 00:58:25,959
Aku mengikuti mereka kesini untuk
memastikan mereka tidak menyakiti gadis manapun.
841
00:58:26,002 --> 00:58:29,254
Kami gadis-gadis yang tidak berdaya.
842
00:58:30,548 --> 00:58:34,426
Segala macam kematian akan
terjadi dalam kurang dari 20 yard.
843
00:58:34,469 --> 00:58:37,930
Dan aku masih sulit mengalihkan pandangan darinya.
844
00:58:38,139 --> 00:58:40,766
Kami gadis-gadis tetap bisa aman, Lancelot.
845
00:58:40,808 --> 00:58:43,393
Pria-pria di Chrysler itu tinggal satu langkah lagi
846
00:58:43,478 --> 00:58:45,354
untuk mengalami apa yang bisa dilakukan Miho.
847
00:58:45,939 --> 00:58:49,525
Dan dia sedang sangat ingin latihan.
848
00:58:50,985 --> 00:58:54,821
Dia mengarahkan pandanganku ke atas
ke seorang peri yang bertengger di pinggir atap.
849
00:58:55,740 --> 00:58:57,533
Miho kecil yang mematikan.
850
00:58:57,617 --> 00:58:59,826
Kau kehabisan tempat untuk didatangi, koboi.
851
00:59:00,828 --> 00:59:04,498
Berbaliklah. Hindarkan dirimu dan
teman-temanmu dari duka.
852
00:59:04,541 --> 00:59:06,833
Kau gadis kecil yang lancang.
853
00:59:07,544 --> 00:59:11,880
Kau tidak dalam posisi untuk membuat ancaman.
854
00:59:12,173 --> 00:59:15,968
Jebakannya sudah dipasang.
Dikunci dan siap diluncurkan.
855
00:59:16,177 --> 00:59:20,055
Memang kenapa? Mereka sampah.
Mereka pantas mendapatkannya.
856
00:59:20,139 --> 00:59:23,684
Jadi kenapa ada perasaan tidak enak
didalamku yang merasa ada yang salah?
857
00:59:23,726 --> 00:59:26,853
Mereka tidak membunuh siapapun yang kutahu.
858
00:59:26,896 --> 00:59:31,483
Keadaannya memang tidak baik di tempat
Shellie, tapi mereka tidak membunuh siapapun.
859
00:59:31,526 --> 00:59:33,068
Dan mereka tidak akan membunuh siapapun.
860
00:59:33,152 --> 00:59:35,362
Kenapa ada perasaan tidak enak ini?
861
00:59:35,405 --> 00:59:38,824
Sesuatu yang dikatakan Shellie.
Aku tidak bisa mengingatnya.
862
00:59:38,866 --> 00:59:43,203
Ok, ok, ok. Aku bicara sedikit
lebih banyak dari yang seharusnya.
863
00:59:43,246 --> 00:59:46,582
- Aku agak tegang.
- Sangat tegang.
864
00:59:46,666 --> 00:59:49,626
Bukan wanita yang kaubutuhkan.
Kau butuh tidur yang nyenyak.
865
00:59:49,711 --> 00:59:53,005
Kau tidak bisa menangani wanita
dalam keadaan seperti ini.
866
00:59:53,590 --> 00:59:56,300
Dia bilang kau tidak punya kemampuan, Jack.
867
00:59:58,595 --> 01:00:00,053
Kau mau melihatnya?
868
01:00:01,598 --> 01:00:04,016
Kau mau lihat kemampuanku? Hah?
869
01:00:05,101 --> 01:00:09,062
Aku sudah pernah melihat
segala macam bentuk dan ukuran.
870
01:00:09,480 --> 01:00:11,898
Kau lihat yang ini?
871
01:00:14,736 --> 01:00:16,153
Masuk ke mobil.
872
01:00:16,404 --> 01:00:21,074
Oh, manis, kau baru saja
melakukan hal terbodoh dalam hidupmu.
873
01:00:38,259 --> 01:00:39,593
Oh, Tuhan, tidak!
874
01:00:41,512 --> 01:00:42,971
Ini gila!
875
01:00:43,931 --> 01:00:46,892
Begitu saja, tidak ada alasannya!
876
01:00:54,442 --> 01:00:55,484
Silakan.
877
01:00:55,568 --> 01:00:57,778
Silakan. Silakan.
878
01:00:58,946 --> 01:01:01,448
- Dia bisa menembaknya.
- Dia tidak punya apa-apa.
879
01:01:01,491 --> 01:01:04,660
Dia sudah mati.
Hanya terlalu bodoh untuk menyadarinya.
880
01:01:08,206 --> 01:01:11,375
Kau ada di posisi yang kuinginkan.
881
01:01:12,126 --> 01:01:15,212
Ini luka untuk mengakhiri-karir, pelacur.
882
01:01:15,296 --> 01:01:19,299
- Dan kau akan membayar mahal.
- Awasi langkahmu, Jackie Boy.
883
01:01:21,803 --> 01:01:23,136
Yeesh.
884
01:01:30,895 --> 01:01:32,813
Ini tidak lucu.
885
01:01:33,523 --> 01:01:37,234
Jangan ada yang tertawa.
Aku punya teman yang tidak kalian duga.
886
01:01:37,485 --> 01:01:39,820
Kalian semua akan terbakar.
887
01:01:41,823 --> 01:01:43,990
Jatuhkan pistolmu.
Dia cuma bermain-main denganmu.
888
01:01:44,033 --> 01:01:46,993
- Kau cuma membuat makin parah.
- Kau diam.
889
01:01:47,995 --> 01:01:51,498
Jangan tarik pelatuknya. Dia sudah menyumbat
larasnya. Pistolnya akan menembakmu sendiri.
890
01:01:51,582 --> 01:01:54,668
Aku bilang diam.
891
01:02:00,425 --> 01:02:02,008
Aku tidak bisa melihat.
892
01:02:02,510 --> 01:02:04,219
Apa yang terjadi?
893
01:02:06,347 --> 01:02:08,014
Aku tidak bisa melihat.
894
01:02:08,641 --> 01:02:10,684
Aku tidak bisa mendengar apa-apa.
895
01:02:11,352 --> 01:02:14,104
Demi Tuhan, Miho, habisi dia.
896
01:02:15,022 --> 01:02:18,066
Yeah. Yang cepat, bisa kan?
897
01:02:20,653 --> 01:02:23,363
Dia tidak benar-benar memenggal kepalanya.
898
01:02:26,117 --> 01:02:29,161
Dia membuatnya seperti dispenser Pez.
899
01:02:31,205 --> 01:02:32,873
Lalu tanpa basa-basi
900
01:02:32,915 --> 01:02:35,125
merentangkan mayatnya di gang
901
01:02:35,209 --> 01:02:38,879
dan memeriksa kantong-kantong mereka.
Membagikan uang yang mereka temukan.
902
01:02:38,963 --> 01:02:41,506
Aku merogoh celana Jackie Boy.
903
01:02:41,549 --> 01:02:43,341
Dompetnya penuh.
904
01:02:43,384 --> 01:02:47,304
MasterCard. Discover.
Platinum American Express.
905
01:02:47,388 --> 01:02:49,723
Dan 20 dolar-an senilai hampir 300 dolar
906
01:02:49,807 --> 01:02:52,893
yang dengan tidak berbangga
kumasukkan ke dalam kantongku.
907
01:02:53,811 --> 01:02:55,896
Lalu aku menemukan bom atom.
908
01:02:58,024 --> 01:02:59,900
Jackie Boy.
909
01:03:00,568 --> 01:03:02,903
Dasar bajingan.
910
01:03:07,867 --> 01:03:09,910
Tadi ada helikopter yang membuat kegaduhan.
911
01:03:09,952 --> 01:03:12,454
- Aku tidak jelas mendengar yang dikatakannya.
912
01:03:13,331 --> 01:03:15,415
Kukira Shellie mengatakan "berhenti."
913
01:03:15,833 --> 01:03:17,459
Tapi dia mengatakan "polisi."
914
01:03:18,586 --> 01:03:21,254
Letnan Detektif Jack Rafferty.
915
01:03:22,006 --> 01:03:24,466
Iron Jack. Surat kabar menyebutnya.
916
01:03:25,051 --> 01:03:27,761
Polisi pahlawan sialan.
917
01:03:30,348 --> 01:03:33,225
Sudah berdiri bertahun-tahun.
Gencatan senjata yang lemah itu.
918
01:03:33,267 --> 01:03:35,143
Polisi mendapat sepotong keuntungan
919
01:03:35,228 --> 01:03:37,437
dan hiburan gratis saat
mereka mengadakan pesta.
920
01:03:37,480 --> 01:03:40,398
Para gadis diperbolehkan
menjalankan keadilan mereka sendiri.
921
01:03:40,691 --> 01:03:43,318
Mereka boleh mempertahankan wilayahnya.
922
01:03:43,402 --> 01:03:45,445
Tapi kalau polisi masuk ke lingkungan ini
923
01:03:45,530 --> 01:03:47,739
dan dia mencari yang tidak dijual
oleh wanita-wanita ini. Mereka mengusirnya.
924
01:03:47,782 --> 01:03:52,118
Tapi mereka mengusirnya dalam keadaan hidup.
925
01:03:52,578 --> 01:03:54,621
Itu aturannya.
926
01:03:54,705 --> 01:03:56,540
Itulah gencatan senjatanya.
927
01:03:56,707 --> 01:03:58,959
Polisi tetap diluar.
928
01:03:59,335 --> 01:04:02,462
Itu membuat para gadis untuk
mencegah germo dan mafia masuk.
929
01:04:02,547 --> 01:04:05,257
Kota Tua akan jadi terbuka.
930
01:04:05,633 --> 01:04:06,967
Akan terjadi perang.
931
01:04:07,677 --> 01:04:10,470
Jalanan akan memerah karena darah -
932
01:04:11,222 --> 01:04:13,223
darah wanita.
933
01:04:13,808 --> 01:04:16,142
Polisi! Mafia!
934
01:04:16,227 --> 01:04:18,645
Keadaannya akan menjadi seperti dulu!
935
01:04:18,729 --> 01:04:22,482
Persetan! Kita punya senjata.
936
01:04:22,692 --> 01:04:24,985
Kita lawan polisi dan mafia
937
01:04:25,069 --> 01:04:28,280
dan siapapun yang mencoba menyerang kita.
938
01:04:28,322 --> 01:04:30,156
- Kita akan berperang.
- Jangan bodoh, Gail.
939
01:04:30,199 --> 01:04:33,159
Kalian tidak punya peluang menang.
Ambilkan mobil untukku.
940
01:04:33,536 --> 01:04:36,621
Pastikan jenisnya hardtop
dengan mesin yang bagus.
941
01:04:36,664 --> 01:04:38,164
Aku akan menyembunyikan mayatnya.
942
01:04:38,207 --> 01:04:41,501
Apa kau lupa mobil polisi
yang tadi mengikuti mereka?
943
01:04:41,544 --> 01:04:44,004
Polisi tahu Rafferty datang kesini.
944
01:04:44,380 --> 01:04:47,173
Mereka akan memeriksa sungai,
mereka akan memeriksa saluran pembuangan.
945
01:04:47,592 --> 01:04:49,718
Mereka akan menemukannya
dan datang menyerang kita.
946
01:04:49,802 --> 01:04:52,721
Aku akan mengangkut mayatnya ke Lubang.
Polisi tidak akan memeriksa Lubang.
947
01:04:52,805 --> 01:04:54,848
Singkirkan pistol itu dari
wajahku atau kuhajar kau.
948
01:04:54,932 --> 01:04:58,184
Kau pikir kau siapa, memberi perintah?
949
01:04:58,603 --> 01:05:01,438
- Kau mendapatkan yang kau mau dari kami.
- Diam, Gail.
950
01:05:01,522 --> 01:05:03,899
Kau mendapatkan yang kau mau dariku!
951
01:05:04,317 --> 01:05:07,736
Lalu kau pergi,
bermain dengan pelayan bar itu.
952
01:05:07,820 --> 01:05:11,156
Pergi sampai kau membawa kekacauan ini pada kami.
953
01:05:12,533 --> 01:05:14,826
Miho bergerak ke belakangku.
954
01:05:16,495 --> 01:05:19,164
Satu kata dari Gail dan
dia akan membelahku.
955
01:05:19,206 --> 01:05:23,043
Mereka akan mengawasi jalan.
Mereka akan menangkapmu.
956
01:05:23,127 --> 01:05:26,046
Keadaannya akan jadi buruk seperti dulu lagi.
957
01:05:26,088 --> 01:05:29,299
Germo, pemukulan, narkoba, pemerkosaan!
958
01:05:29,383 --> 01:05:31,301
Mereka tidak akan
mengawasi jalanan. Belum!
959
01:05:31,385 --> 01:05:33,094
Carikan mobil hardtop!
960
01:05:33,179 --> 01:05:35,555
Kalau aku gagal, silakan kalian berperang.
961
01:05:35,640 --> 01:05:38,391
Singkirkan pistol itu dari wajahku sekarang!
962
01:05:40,728 --> 01:05:42,270
Brengsek!
963
01:05:47,401 --> 01:05:49,569
Aku lupa seberapa cepat dirimu.
964
01:05:51,447 --> 01:05:53,156
Wanita pejuangku.
965
01:05:53,240 --> 01:05:55,742
Dia hampir mencabut kepalaku.
966
01:05:56,077 --> 01:05:59,245
Menyorongkan mulutku ke mulutnya
keras sekali sampai terasa sakit.
967
01:05:59,288 --> 01:06:02,832
Sebuah ledakan yang menghancurkan
tahun-tahun kelabu yang sepi
968
01:06:02,917 --> 01:06:07,212
antara saat ini dan satu malam
panas saat dia dulu jadi milikku.
969
01:06:08,005 --> 01:06:10,715
Mobil hardtop dengan mesin yang bagus.
970
01:06:10,758 --> 01:06:13,593
Dan pastikan bagasinya luas.
971
01:06:15,429 --> 01:06:17,847
Aku akan selalu mencintaimu, sayang.
972
01:06:18,432 --> 01:06:22,143
Selalu... dan tak pernah.
973
01:06:30,319 --> 01:06:32,570
Di mana kau temukan rongsokan itu?
974
01:06:32,613 --> 01:06:36,116
Lihat saja bagasinya.
Mereka semua tidak akan muat.
975
01:06:36,200 --> 01:06:39,786
Gail? Kecuali masih ada yang kauperlukan,
976
01:06:39,870 --> 01:06:41,788
menurutmu mungkin aku boleh pulang?
977
01:06:41,872 --> 01:06:45,917
Semua darah dan macam-macam ini
membuatku merasa mau muntah.
978
01:06:45,960 --> 01:06:48,253
Tentu, Becky, pulanglah.
979
01:06:48,295 --> 01:06:51,172
Tapi jangan bicara pada siapapun,
bahkan pada ibumu.
980
01:06:51,257 --> 01:06:53,717
Mereka tidak akan muat di bagasi itu.
981
01:06:54,218 --> 01:06:57,637
Tidak seperti ini. Miho.
982
01:06:58,055 --> 01:07:00,306
Keringkan rambutmu sesampai dirumah!
983
01:07:00,349 --> 01:07:02,350
Kau bisa kena flu kalau tidak.
984
01:07:11,027 --> 01:07:12,610
Yeesh.
985
01:07:14,363 --> 01:07:17,157
Hei, Becky. Gail bilang tidak boleh telepon.
986
01:07:17,241 --> 01:07:20,744
Aku cuma mau mendengar suara
ibuku. Aku tidak akan cerita.
987
01:07:20,828 --> 01:07:22,996
Kumohon, jangan bilang pada Gail.
988
01:07:26,042 --> 01:07:27,375
Hei, Bu?
989
01:07:31,464 --> 01:07:33,089
Gadis-gadis yang memusingkan.
990
01:07:33,174 --> 01:07:34,215
Apa yang mereka pikirkan.
991
01:07:34,300 --> 01:07:37,218
Memberiku rongsokan baut seperti ini?
992
01:07:37,303 --> 01:07:40,013
Kami hampir tidak bisa menutup bagasinya.
993
01:07:40,097 --> 01:07:41,598
Kami memenuhinya dengan rapat sekali.
994
01:07:41,682 --> 01:07:46,519
Tidak ada pilihan lain kecuali
menaikkan Jackie Boy disebelahku.
995
01:07:46,854 --> 01:07:50,482
Dimana setiap orang
yang peduli bisa melihatnya.
996
01:07:51,901 --> 01:07:55,695
Ayo. Ambil rokoknya.
997
01:07:56,781 --> 01:07:58,198
Bisa membantu.
998
01:08:23,140 --> 01:08:27,102
Kau berasap di sana, teman.
999
01:08:32,108 --> 01:08:34,901
Diamlah, Jackie Boy.
1000
01:08:35,277 --> 01:08:36,903
Kau sudah mati.
1001
01:08:37,530 --> 01:08:40,824
Aku cuma membayangkan ini, jadi diamlah.
1002
01:08:41,742 --> 01:08:46,079
Yah, hal ini menunjukkan sesuatu
tentang keadaan mentalmu, ya kan?
1003
01:08:46,997 --> 01:08:49,207
Membuatmu mendengar macam-macam.
1004
01:08:49,250 --> 01:08:51,835
Membuat sarafmu tegang.
1005
01:08:52,545 --> 01:08:55,046
Membuatmu merokok.
1006
01:08:55,089 --> 01:08:58,133
Kau tahu itu benar.
1007
01:08:59,301 --> 01:09:02,512
Tidak ada yang bisa benar-benar berhenti.
1008
01:09:04,557 --> 01:09:09,310
Seorang perokok tetaplah perokok
dalam keadaan yang buruk.
1009
01:09:09,395 --> 01:09:13,314
- Dan keadaanmu sedang buruk.
- Aku baik-baik saja. Kau diamlah.
1010
01:09:15,442 --> 01:09:17,902
Kau lihat itu?
1011
01:09:19,864 --> 01:09:23,783
Ooh, pelacur-pelacur itu mengecewakanmu.
1012
01:09:24,368 --> 01:09:28,872
Apa yang akan kau lakukan kalau
kehabisan bensin, telepon AAA?
(AAA = Asosiasi Mobil Amerika)
1013
01:09:29,790 --> 01:09:34,043
Kau itu lemah terhadap wanita.
1014
01:09:34,128 --> 01:09:37,422
Kau tidak akan bisa sampai ke Lubang.
1015
01:09:37,464 --> 01:09:40,341
Kau diamlah. Aku akan sampai ke sana.
1016
01:09:40,426 --> 01:09:43,803
Tidak kecuali kau tetap lihat jalanannya, manis.
1017
01:09:44,263 --> 01:09:45,513
Awas!
1018
01:09:48,809 --> 01:09:50,768
Ah, ini hebat.
1019
01:09:50,811 --> 01:09:53,813
Jadi seperti di film cowok.
1020
01:09:54,315 --> 01:09:55,648
Diam!
1021
01:10:00,779 --> 01:10:03,323
Ya ampun, kau dalam masalah.
Kau kalah. Kau sudah tamat.
1022
01:10:03,657 --> 01:10:05,325
Sudah selesai.
1023
01:10:05,910 --> 01:10:07,702
Kau tamat.
1024
01:10:08,204 --> 01:10:11,414
Kali ini, aku tidak bisa membuat
diriku untuk menyuruhnya diam.
1025
01:10:11,498 --> 01:10:14,000
Memang benar, dia bajingan.
1026
01:10:15,211 --> 01:10:17,337
Memang benar, dia sudah mati.
1027
01:10:18,005 --> 01:10:20,715
Memang benar, aku cuma
membayangkan dia bicara.
1028
01:10:21,675 --> 01:10:25,637
Tapi itu tidak menghentikan
si brengsek ini untuk menjadi benar.
1029
01:10:25,679 --> 01:10:29,224
Aku tidak punya peluang untuk kabur dari polisi ini.
1030
01:10:29,642 --> 01:10:31,351
Tidak dengan mobil butut ini.
1031
01:10:31,810 --> 01:10:33,811
Menepi!
1032
01:10:35,856 --> 01:10:39,108
Pertanyaannya adalah apakah
aku akan membunuhnya atau tidak.
1033
01:10:39,610 --> 01:10:41,194
Keputusan yang sulit.
1034
01:10:41,904 --> 01:10:44,948
Yang aku tahu, dia polisi
yang jujur, pria biasa,
1035
01:10:45,032 --> 01:10:48,910
pekerja gigih dengan hipotek,
seorang istri dan setumpuk anak.
1036
01:10:49,328 --> 01:10:51,579
Tanganku bergerak sendiri,
1037
01:10:51,664 --> 01:10:55,541
menyelipkan salah satu pistolku
ke pangkuanku dan menarik pelindungnya.
1038
01:10:57,920 --> 01:10:59,170
Aku tidak tahu harus melakukan apa.
1039
01:10:59,213 --> 01:11:02,757
Kau sebaiknya berhenti.
Kau membuatnya gila.
1040
01:11:04,218 --> 01:11:06,052
Terserah katamu saja.
1041
01:11:14,103 --> 01:11:18,231
Temanmu ini... terlalu semangat
berpestanya malam ini?
1042
01:11:19,650 --> 01:11:21,818
Aku pengemudi yang ditunjuk.
1043
01:11:27,783 --> 01:11:30,201
Yah, anda mengemudi dengan
lampu belakang yang rusak.
1044
01:11:36,250 --> 01:11:38,626
Saya akan membiarkan anda
pergi dengan peringatan.
1045
01:11:46,260 --> 01:11:47,760
Apa lagi?
1046
01:11:51,932 --> 01:11:56,352
Bensinnya habis seperempat mil dari Lubang.
1047
01:11:56,645 --> 01:11:59,731
Aku mendorong T-Bird-nya di sisa perjalanan
1048
01:11:59,773 --> 01:12:03,067
Beberapa menit lagi dan
semuanya akan berakhir.
1049
01:12:03,110 --> 01:12:06,487
Jackie Boy akan tenggelam ke dalam Lubang tar.
1050
01:12:06,572 --> 01:12:10,992
Aku akan naik kereta dari
Sacred Oaks. Pulang dan beristi...
1051
01:12:22,338 --> 01:12:24,964
Jangan tanya-tanya lagi, Dallas.
Lakukan sesuai perintahku.
1052
01:12:25,049 --> 01:12:28,217
Kosongkan jalanan. Kita dalam penguncian.
1053
01:12:28,302 --> 01:12:30,720
Kita tidak menjual apa-apa di Kota Tua.
1054
01:12:31,096 --> 01:12:32,597
Tidak malam ini.
1055
01:12:36,852 --> 01:12:39,854
Jangan melawan.
Kau hanya akan melukai diri sendiri.
1056
01:12:40,481 --> 01:12:42,648
Perlawanan kalian sia-sia.
1057
01:12:42,691 --> 01:12:44,567
Kami tahu semuanya.
1058
01:12:44,651 --> 01:12:48,529
Mayat Detektif Rafferty akan segera kami temukan,
1059
01:12:48,614 --> 01:12:53,743
dan gencatan senjata antara
pelacur kalian dan kepolisian akan hancur.
1060
01:12:53,827 --> 01:12:57,038
Akan ada penangkapan.
Akan ada kematian.
1061
01:12:57,122 --> 01:13:01,125
Atasanku akan menyita apa yang tersisa di tempat ini.
1062
01:13:01,168 --> 01:13:05,630
Kalian semua akan dijadikan budak.
Tidak ada yang bisa menghentikan hal ini.
1063
01:13:06,006 --> 01:13:10,843
Tapi kau bisa menyelamatkan banyak nyawa
1064
01:13:10,886 --> 01:13:15,139
dengan memfasilitasi proses transisi,
1065
01:13:15,182 --> 01:13:21,270
dengan menegosiasikan syarat penyerahan Kota Tua.
1066
01:13:21,355 --> 01:13:24,065
Bajingan! Aku kenal denganmu.
1067
01:13:24,149 --> 01:13:28,820
Aku pernah terlibat dengan kaummu
- ampas dari Sin City.
1068
01:13:29,071 --> 01:13:31,155
Aku bekerja untuk tuan yang baru sekarang,
1069
01:13:31,198 --> 01:13:34,534
dan segera kau dan semua
kaummu yang menyedihkan
1070
01:13:34,576 --> 01:13:36,035
juga akan bekerja untuknya.
1071
01:13:36,078 --> 01:13:41,541
Sekarang, berpakaianlah dan
tangisi Dwight McCarthy kalau mau,
1072
01:13:41,583 --> 01:13:45,211
karena, sekarang, dia pasti sudah mati.
1073
01:13:45,295 --> 01:13:47,171
Kau tidak mengenalnya.
1074
01:13:47,881 --> 01:13:50,216
Pria-ku akan menemukan jalan keluarnya.
1075
01:13:51,301 --> 01:13:53,886
Dia selalu menemukan jalan keluar.
1076
01:13:55,931 --> 01:13:58,015
Aku tidak mengerti orang-orang
Amerika yang selalu mengeluh
1077
01:13:58,058 --> 01:14:01,227
dan nyerocos soal bagaimana
susahnya keadaan mereka.
1078
01:14:01,437 --> 01:14:03,771
Ini adalah negara yang bagus dan besar.
1079
01:14:03,856 --> 01:14:06,274
Cahaya pedoman di dunia modern.
1080
01:14:06,358 --> 01:14:09,527
Pajak yang rendah, tanah penuh peluang.
1081
01:14:09,570 --> 01:14:13,114
Dimana lagi satu peluru bisa
menghasilkan uang seperti yang kita dapat?
1082
01:14:13,198 --> 01:14:16,075
Tentu mengesalkan kalau harus
meledakkan bandara dan gereja
1083
01:14:16,160 --> 01:14:18,411
tanpa bisa memamerkannya.
1084
01:14:20,122 --> 01:14:21,789
Yeesh.
1085
01:14:23,500 --> 01:14:25,209
Kau menemukan sesuatu, Murphy?
1086
01:14:25,252 --> 01:14:28,296
Kelihatannya lencana polisi yang sudah mati.
1087
01:14:28,547 --> 01:14:30,298
Sudah tidak berbentuk.
1088
01:14:30,382 --> 01:14:32,425
Apa itu yang tersangkut?
1089
01:14:33,343 --> 01:14:35,761
Astaga. Ini pelurunya.
1090
01:14:44,688 --> 01:14:47,940
Bajingan kau! Brengsek!
1091
01:14:49,943 --> 01:14:52,111
Mereka bukan polisi. Empat orang ini.
1092
01:14:52,154 --> 01:14:54,113
Mereka prajurit bayaran.
1093
01:14:54,156 --> 01:14:56,574
Dan kalau mereka disewa oleh orang yang kuduga.
1094
01:14:56,617 --> 01:14:59,118
Berarti masa-masa buruknya bahkan belum dimulai.
1095
01:14:59,703 --> 01:15:02,955
Dan semuanya kelihatan
berjalan dengan sangat baik.
1096
01:15:14,968 --> 01:15:17,136
Ingat, kita tidak harus mengirim
1097
01:15:17,221 --> 01:15:19,889
seluruh tubuh orang ini, Brian.
1098
01:15:19,973 --> 01:15:22,350
Kau benar, Ronnie.
1099
01:15:22,684 --> 01:15:24,435
Pinjam pisaumu.
1100
01:15:25,979 --> 01:15:28,898
Apa aku perlu tidur dulu
sementara kita menunggu?
1101
01:15:28,982 --> 01:15:31,484
Sudah sampai tulangnya, oke?
1102
01:15:34,613 --> 01:15:36,322
Ini dia.
1103
01:15:39,326 --> 01:15:43,329
Apa kau pernah melihat hal
yang begitu cantik selama hidupmu?
1104
01:15:44,498 --> 01:15:47,542
Kami akan kembali untuk kalian
bertiga, dan kalau ada apa-apa,
1105
01:15:47,626 --> 01:15:50,378
gunakan imajinasi kalian, oke?
1106
01:16:01,348 --> 01:16:03,391
Sunyi sekarang ini.
1107
01:16:03,475 --> 01:16:05,768
Tidak ada udara untuk bernapas.
1108
01:16:05,894 --> 01:16:09,855
Hanya ada bau tar berminyak
yang merayap ke hidungku.
1109
01:16:11,066 --> 01:16:15,486
Hirup. Biarkan baunya memenuhi paru-parumu.
1110
01:16:15,529 --> 01:16:19,115
Mereka mengandalkanmu
dan kau menggagalkannya.
1111
01:16:20,325 --> 01:16:24,370
Jari kecil sekuat baja di tanganku.
1112
01:16:24,454 --> 01:16:27,415
Miho. Kau adalah malaikat.
1113
01:16:28,375 --> 01:16:30,042
Kau adalah orang suci.
1114
01:16:30,335 --> 01:16:32,295
Kau adalah Ibu Teresa.
1115
01:16:32,629 --> 01:16:34,213
Kau adalah Elvis.
1116
01:16:34,715 --> 01:16:36,465
Kau adalah Tuhan.
1117
01:16:37,676 --> 01:16:39,802
Dan kalau kau muncul 10 menit lebih awal.
1118
01:16:39,886 --> 01:16:42,388
Kita pasti masih memiiki kepala Jackie Boy.
1119
01:16:43,599 --> 01:16:46,183
Dwight, mereka menangkap Gail!
1120
01:16:47,603 --> 01:16:50,688
Ini mudah. Ada mata-mata di Kota Tua.
1121
01:16:50,731 --> 01:16:53,274
Informan yang menjual kalian ke mafia.
1122
01:16:53,942 --> 01:16:56,360
Kita harus menemukan orangnya
dan menyelamatkan Gail.
1123
01:16:56,403 --> 01:16:58,696
Tapi pertama-tama, kita harus
mendapatkan kepala Jackie Boy
1124
01:16:58,739 --> 01:17:00,072
sebelum kepalanya sampai kemanapun
1125
01:17:00,157 --> 01:17:02,867
dan situasi ini jadi terbuka.
1126
01:17:03,076 --> 01:17:08,122
Miho, aku berharap kau meninggalkan
salah satu dari mereka cukup hidup untuk bicara.
1127
01:17:16,131 --> 01:17:19,133
Aku memberitahunya
bahwa aku tidak main-main.
1128
01:17:23,930 --> 01:17:25,389
Kami berbicara.
1129
01:17:35,359 --> 01:17:38,444
Tetap tajam. Tetap tenang.
1130
01:17:38,945 --> 01:17:42,365
Ini waktunya untuk membuktikan pada
teman-temanmu bahwa kau pantas.
1131
01:17:42,658 --> 01:17:45,409
Terkadang. Itu berarti mati.
1132
01:17:45,786 --> 01:17:49,080
Terkadang. Itu berarti harus
membunuh banyak orang.
1133
01:17:49,456 --> 01:17:52,208
Itu mereka. Apa yang harus kita lakukan?
1134
01:17:52,292 --> 01:17:54,418
Kita hentikan mereka, Dallas.
1135
01:18:02,427 --> 01:18:04,637
Kepala Jackie Boy dekat sekali denganku
1136
01:18:04,721 --> 01:18:08,057
aku hampir bisa meraihnya
dan memegangnya di sana.
1137
01:18:13,855 --> 01:18:15,981
Ambil kepalanya! Ambil kepalanya!
1138
01:18:17,651 --> 01:18:19,985
Aku dapat! Aku dapat!
1139
01:18:26,493 --> 01:18:29,286
Rasakan ini, cewek sadis goblok!
1140
01:18:33,333 --> 01:18:35,918
Aku tidak tahu apa Miho
masih hidup atau sudah mati.
1141
01:18:36,002 --> 01:18:40,548
Tapi aku berdiri dan setiap jengkal
tubuhku ingin melakukan pembunuhan.
1142
01:18:43,552 --> 01:18:47,763
Kau mau kepalanya sekarang, manis?
Turunlah dan ambil!
1143
01:18:52,894 --> 01:18:54,311
Anak yang berani.
1144
01:18:55,188 --> 01:18:58,357
Aku bisa menembakkan peluru
tepat ditelingamu sekarang juga,
1145
01:18:59,025 --> 01:19:02,319
kalau pistol-ku tidak basah dan bisa dipakai.
1146
01:19:02,988 --> 01:19:05,030
Kau sudah mendapatkanku, sayang.
1147
01:19:05,323 --> 01:19:07,616
Aku tidak berdaya seperti bayi.
1148
01:19:14,833 --> 01:19:17,543
Aku harus mengaku padamu, manis.
1149
01:19:17,627 --> 01:19:22,298
Aku bohong saat bilang bahwa pistolku basah.
1150
01:19:22,758 --> 01:19:25,092
Kau lihat, aku tidak terlalu suka menembak.
1151
01:19:25,594 --> 01:19:28,137
Aku lebih suka meledakkan berbagai macam hal.
1152
01:19:28,680 --> 01:19:31,307
Sekali kau meledakkan atap pub
1153
01:19:31,391 --> 01:19:34,226
dan melihat semua serpihannya
berterbangan ke semua orang.
1154
01:19:35,020 --> 01:19:38,189
letusan yang kecil tidak akan bisa
menyamai pemandangan itu.
1155
01:19:39,065 --> 01:19:41,942
Dan di sinilah aku,
dengan semua granat bagus ini
1156
01:19:42,027 --> 01:19:44,987
dan remote yang manis dan cantik.
1157
01:19:45,071 --> 01:19:48,240
Tapi aku akan menghabisimu dengan pisauku.
1158
01:19:48,325 --> 01:19:50,493
Kau membunuh teman-temanku.
1159
01:19:51,077 --> 01:19:53,162
Harusnya ada yang memberitahumu,
1160
01:19:53,246 --> 01:19:56,248
jangan pernah memberi alasan balas dendam
yang bagus pada orang Irlandia.
1161
01:19:57,542 --> 01:19:59,585
Miho kecil yang mematikan.
1162
01:20:00,420 --> 01:20:03,255
Kau tidak akan merasakan apa-apa
kecuali dia menginginkan begitu.
1163
01:20:03,298 --> 01:20:05,674
Dia memutar pedangnya.
1164
01:20:06,593 --> 01:20:08,093
Dia merasakannya.
1165
01:20:11,097 --> 01:20:14,725
Aku memberitahu Miho apa dan
bagaimana yang akan kami lakukan.
1166
01:20:14,768 --> 01:20:16,894
Aku menyambar telepon mobil Dallas
1167
01:20:16,937 --> 01:20:19,355
dan membuat sambungan telepon
terpenting dalam hidupku.
1168
01:20:19,439 --> 01:20:23,859
Pertama. Kita harus menyelamatkan Gail.
Lalu baru pembantaian.
1169
01:20:24,277 --> 01:20:27,238
Pembantaian besar-besaran.
1170
01:20:38,667 --> 01:20:41,460
Apa kita cuma akan berdiri saja dan menonton?
1171
01:20:41,545 --> 01:20:43,796
Apa, apa kau bercanda, bung?
1172
01:20:43,964 --> 01:20:47,299
Aku bisa menonton melakukan aksinya
semalaman tanpa kebosanan.
1173
01:20:47,342 --> 01:20:48,801
Maksudku, orang itu adalah seniman.
1174
01:20:48,885 --> 01:20:53,639
Hanya seorang seniman yang boleh
menyentuh subyek yang begitu indah.
1175
01:20:53,974 --> 01:20:56,100
Kulitmu sempurna.
1176
01:20:56,142 --> 01:20:59,019
Sarafmu, responsif.
1177
01:20:59,104 --> 01:21:00,479
Cantik.
1178
01:21:00,522 --> 01:21:02,940
Berikan saja yang mereka inginkan, Gail.
1179
01:21:07,654 --> 01:21:10,406
- Becky?
- Sudah berakhir, Gail.
1180
01:21:11,366 --> 01:21:15,369
Tidak mungkin melawan mereka.
Dwight sudah mati.
1181
01:21:15,453 --> 01:21:17,580
Mereka punya apa yang tersisa
dari polisi yang kita bunuh.
1182
01:21:17,664 --> 01:21:19,540
Mafia akan menyerahkannya pada kepala polisi,
1183
01:21:19,624 --> 01:21:20,833
polisi akan menghancurkan kita.
1184
01:21:20,917 --> 01:21:22,626
Kita harus membuat kesepakatan.
1185
01:21:22,669 --> 01:21:26,130
Dasar wanita jalang!
Kau yang menjual kami!
1186
01:21:26,172 --> 01:21:29,341
Aku tidak punya pilihan!
Mereka akan melukai ibuku.
1187
01:21:29,384 --> 01:21:31,552
Kau harus membuat
kesepakatan dengan orang-orang ini.
1188
01:21:31,636 --> 01:21:33,804
Dengan tetap bertahan seperti ini kau egois.
1189
01:21:33,847 --> 01:21:36,682
Kau akan membuat banyak
gadis lainnya terbunuh tanpa alasan.
1190
01:21:36,766 --> 01:21:39,018
Ini bukan karena ibumu!
1191
01:21:39,102 --> 01:21:42,021
Kami bisa melindunginya dan kau tahu itu.
1192
01:21:42,480 --> 01:21:45,149
Pasti karena uangnya, kau pelacur bodoh!
1193
01:21:45,191 --> 01:21:46,692
Tentu saja, ada uang.
1194
01:21:46,735 --> 01:21:49,111
Tentu saja, kau bisa
memindahkan ibuku ke Kota Tua
1195
01:21:49,195 --> 01:21:51,822
dan memberitahunya bahwa
putrinya adalah seorang pelacur.
1196
01:21:51,865 --> 01:21:54,074
Membuatmu patah hati, ya?
1197
01:21:54,159 --> 01:21:58,996
Mereka menawarkan apa yang tidak pernah
bisa kau tawarkan padaku - jalan keluar.
1198
01:21:59,039 --> 01:22:01,081
Aku harus menyelamatkan leherku sendiri.
1199
01:22:01,166 --> 01:22:02,750
Lehermu.
1200
01:22:02,834 --> 01:22:06,795
Leher kurusmu yang berharga!
1201
01:22:11,217 --> 01:22:15,262
Kau gila! Kau bisa merobek
leherku, dasar pelacur gila!
1202
01:22:17,057 --> 01:22:20,351
Schutz, ambilkan pedangku.
1203
01:22:20,393 --> 01:22:24,605
- Stuka, bunuh yang ini.
- Tidak, aku dijanjikan!
1204
01:22:24,689 --> 01:22:27,399
Pelacur bodoh!
Kau pantas mendapat yang lebih buruk!
1205
01:22:27,442 --> 01:22:30,569
Aku tahu ada alasannya aku
turun dari tempat tidur pagi ini.
1206
01:22:32,822 --> 01:22:33,822
Hei.
1207
01:22:37,786 --> 01:22:39,662
Tidak ada siapa-siapa.
Aku tidak melihat siapa-siapa.
1208
01:22:39,746 --> 01:22:43,165
Kalian lihat itu? Menembusku.
Teman-teman, lihat.
1209
01:22:43,249 --> 01:22:45,668
Ada yang membungkusnya.
1210
01:22:46,378 --> 01:22:48,212
Semacam catatan.
1211
01:22:48,254 --> 01:22:49,922
Berikan padaku.
1212
01:22:50,507 --> 01:22:53,467
Tepat menembusku. Teman-teman, lihat.
1213
01:22:55,095 --> 01:22:57,763
- Ini mulai terasa sakit.
- Ke belakang. Semuanya.
1214
01:22:57,806 --> 01:22:59,306
Dan bawa juga wanita-wanita itu.
1215
01:22:59,766 --> 01:23:03,060
Menurutmu apa sebaiknya ada yang
memanggilkan dokter untukku atau apa?
1216
01:23:03,269 --> 01:23:06,021
McCarthy, dasar bodoh.
1217
01:23:09,025 --> 01:23:10,484
Teman-teman?
1218
01:23:17,367 --> 01:23:21,453
Jumlah mereka lusinan.
Dipersenjatai sampai ke giginya.
1219
01:23:21,621 --> 01:23:25,416
Aku kalah jumlah. Kalah senjata.
1220
01:23:25,625 --> 01:23:30,713
Tapi gang ini menikung.
Gelap dan sangat sempit.
1221
01:23:31,297 --> 01:23:33,507
Mereka tidak bisa mengepungku.
1222
01:23:34,009 --> 01:23:35,676
Kadang-kadang. Kau bisa mengalahkan peluang
1223
01:23:35,760 --> 01:23:38,429
dengan pilihan tempat
bertempur yang baik.
1224
01:23:43,476 --> 01:23:46,228
Kalian boleh mengambil Kota Tua, aku tidak peduli.
1225
01:23:46,813 --> 01:23:48,564
Berikan saja wanita itu.
1226
01:23:50,734 --> 01:23:52,443
Diam.
1227
01:23:52,944 --> 01:23:55,779
Dwight, jangan lakukan ini.
1228
01:23:55,822 --> 01:23:57,865
Hei, tunggu. Ada yang tidak beres.
1229
01:23:57,949 --> 01:24:00,492
Diam, atau kau kusumbat!
1230
01:24:00,535 --> 01:24:03,996
Tentu saja, Mr. McCarthy.
Pertukaran yang adil.
1231
01:24:04,080 --> 01:24:06,165
Dia milikmu.
1232
01:24:14,966 --> 01:24:19,636
Nah, kalau kau bisa menjelaskan padaku kenapa
kami tidak perlu meledakkan kalian berdua...
1233
01:24:19,679 --> 01:24:23,182
Dwight, apa yang kau lakukan?
1234
01:24:23,475 --> 01:24:25,434
Yang harus kulakukan.
1235
01:24:26,686 --> 01:24:29,021
Setiap langkahnya.
1236
01:24:32,025 --> 01:24:35,069
Tidak! Ini tidak beres!
Tadi mulutnya tidak diplester!
1237
01:24:35,153 --> 01:24:37,780
Kenapa sekarang mulutnya diplester?
1238
01:24:49,834 --> 01:24:52,044
Lokasi pertarungan sangatlah penting.
1239
01:24:52,128 --> 01:24:56,590
Trik yang lucu, McCarthy,
tapi tidak akan menyelamatkanmu.
1240
01:24:56,758 --> 01:25:01,220
Tapi tidak ada yang menandingi teman-temanmu
yang muncul dengan banyak senjata.
1241
01:25:01,304 --> 01:25:04,515
Tidak! McCarthy, kau brengsek!
1242
01:25:06,559 --> 01:25:09,103
Para gadis semua tahu situasinya.
1243
01:25:10,480 --> 01:25:15,818
Tidak ada jalan keluar. Tidak ada
yang menyerah. Tidak ada belas kasihan.
1244
01:25:15,902 --> 01:25:19,988
Kami harus membunuh
setiap tikus bajingan itu.
1245
01:25:20,073 --> 01:25:22,199
Setiap orangnya.
1246
01:25:22,242 --> 01:25:26,161
Bukan untuk balas dendam.
Bukan karena mereka pantas mendapatkannya.
1247
01:25:26,621 --> 01:25:29,790
Bukan karena hal itu akan membuat
dunia jadi tempat yang lebih baik.
1248
01:25:31,042 --> 01:25:33,043
Kami butuh tumpukan mayat berdarah
1249
01:25:33,086 --> 01:25:36,922
jadi ketika bos mafia Wallenquist
melihat grafik laba-rugi-nya.
1250
01:25:37,006 --> 01:25:41,051
Dia akan melihat apa kerugiannya kalau
cari masalah dengan gadis-gadis Kota Tua.
1251
01:25:41,594 --> 01:25:44,638
Valkyrie di sisiku menjerit dan tertawa
(Valkyrie = dewi dalam mitologi Nordik)
1252
01:25:44,722 --> 01:25:48,934
dengan kesenangan pembantaian
berdarah yang murni penuh kebencian.
1253
01:25:50,061 --> 01:25:52,146
Dan aku juga.
1254
01:25:57,402 --> 01:25:59,361
Api-nya, sayang.
1255
01:25:59,445 --> 01:26:01,697
Apinya akan membakar kita berdua.
1256
01:26:02,448 --> 01:26:06,118
Tidak ada tempat di dunia ini untuk api kita.
1257
01:26:06,369 --> 01:26:10,414
Prajurit wanitaku. Valkyrie-ku.
1258
01:26:10,748 --> 01:26:13,292
Kau akan selalu jadi milikku.
1259
01:26:13,793 --> 01:26:17,588
Selalu dan tidak pernah.
1260
01:26:31,477 --> 01:26:33,145
Malam, opsir.
1261
01:26:34,522 --> 01:26:39,484
Aku tidak perlu memperkenalkan
diriku, kan? Kau membaca koran.
1262
01:26:39,569 --> 01:26:42,988
Karena ini adalah tahun pemilihan
umum, kau pasti sering melihat fotoku.
1263
01:26:43,198 --> 01:26:46,325
Kau tahu siapa aku
dan apa yang bisa kulakukan.
1264
01:26:46,868 --> 01:26:49,161
Dan aku akan menghancurkanmu, Hartigan.
1265
01:26:49,662 --> 01:26:51,747
Kau akan kuhancurkan dengan keras dan dingin.
1266
01:26:52,665 --> 01:26:54,833
Kau menghancurkan telinga anakku.
1267
01:26:56,336 --> 01:27:01,298
Kau menghancurkan tangannya.
Kau bahkan menghancurkan alat vitalnya.
1268
01:27:03,593 --> 01:27:07,387
Dia koma sekarang. Mereka bilang
dia mungkin tidak akan pernah sadar.
1269
01:27:07,472 --> 01:27:08,722
Anakku.
1270
01:27:09,349 --> 01:27:10,390
Dia bisa menjadi Roark pertama
1271
01:27:10,475 --> 01:27:12,059
yang menjadi presiden Amerika Serikat,
1272
01:27:12,143 --> 01:27:16,063
tapi kau lalu mengubahnya menjadi orang aneh
yang cacat otak dan tidak punya alat vital.
1273
01:27:16,773 --> 01:27:20,025
Menarik pelatuk itu membuatmu merasa berkuasa?
1274
01:27:21,194 --> 01:27:25,197
Kekuasaan tidak berasal dari lencana atau senjata.
1275
01:27:26,199 --> 01:27:28,492
Kekuasaan berasal dari kebohongan.
1276
01:27:28,952 --> 01:27:33,247
Bohong besar, dan membuat
seluruh dunia ikut bermain denganmu.
1277
01:27:33,873 --> 01:27:35,165
Sekali kau membuat semua orang setuju
1278
01:27:35,208 --> 01:27:36,917
dengan apa yang sebetulnya
mereka tahu tidak benar,
1279
01:27:37,001 --> 01:27:39,419
kau sudah berhasil mencengkeram mereka.
1280
01:27:39,504 --> 01:27:43,423
Ada berapa, mungkin,
500 orang di rumah sakit ini?
1281
01:27:47,011 --> 01:27:51,390
Aku bisa menembakkan peluru sebanyak
mungkin sekarang dan tidak akan ditangkap.
1282
01:27:51,474 --> 01:27:54,726
Semua akan berbohong untukku
- semua yang bisa berhitung.
1283
01:27:54,811 --> 01:27:57,604
Kalau tidak, semua kebohongan mereka -
semua yang menjalankan Sin City -
1284
01:27:57,689 --> 01:28:00,816
semuanya akan tumbang seperti sekotak kartu.
1285
01:28:05,405 --> 01:28:08,740
Tapi aku ingin kau dalam keadaan kuat dan sehat.
1286
01:28:08,783 --> 01:28:11,743
Bahkan aku membayari tambahan
operasi-mu dengan uangku sendiri.
1287
01:28:11,828 --> 01:28:14,746
Membetulkan penyakit jantungmu itu.
1288
01:28:16,916 --> 01:28:18,959
Kau akan tetap hidup lama.
1289
01:28:19,043 --> 01:28:20,877
Aku akan memastikannya.
1290
01:28:22,213 --> 01:28:27,217
Kau akan dihukum karena memperkosa
anak itu, dan menembak anakku.
1291
01:28:27,385 --> 01:28:29,761
Dan kau akan menghabiskan
sisa hidupmu di penjara,
1292
01:28:29,804 --> 01:28:32,681
dipermalukan, hancur...
1293
01:28:33,766 --> 01:28:35,517
sendirian.
1294
01:28:36,561 --> 01:28:38,437
Istrimu?
1295
01:28:38,521 --> 01:28:40,814
Kalau kau jujur padanya dia akan mati.
1296
01:28:40,898 --> 01:28:43,900
Kau bilang pada siapapun yang
sebenarnya, mereka akan mati.
1297
01:28:45,903 --> 01:28:47,821
Mereka tidak akan membiarkanku bersaksi.
1298
01:28:47,905 --> 01:28:51,908
Aku bilang pada polisi kalau kau yang
menyelamatkanku dan mereka pikir aku gila.
1299
01:28:51,951 --> 01:28:55,078
Mereka membuat orang tuaku menjauhimu.
1300
01:28:55,121 --> 01:28:57,622
Mereka bilang kau melakukan
hal-hal yang tidak kau lakukan.
1301
01:28:57,707 --> 01:29:00,292
Aku memberitahu mereka bahwa kau
menyelamatkanku dari Roark yang mengerikan itu,
1302
01:29:00,335 --> 01:29:04,421
tapi mereka bahkan tidak mau memeriksa
untuk melihat bahwa aku masih perawan.
1303
01:29:04,464 --> 01:29:08,759
Aku masih perawan, masih hidup
- karena-mu.
1304
01:29:09,635 --> 01:29:11,595
Cerita mereka terbalik.
1305
01:29:11,637 --> 01:29:14,848
Terkadang, kebenaran
tidak sepenting yang seharusnya.
1306
01:29:15,266 --> 01:29:18,393
Tapi kau akan selalu mengingat kebenarannya.
1307
01:29:18,853 --> 01:29:20,937
Itu sangat berarti bagiku.
1308
01:29:22,732 --> 01:29:26,943
Tapi jangan dekat-dekat, Nancy.
Mereka akan membunuhmu kalau tidak.
1309
01:29:27,820 --> 01:29:29,863
Jangan mengunjungiku.
1310
01:29:29,947 --> 01:29:31,698
Jangan mengirim surat.
1311
01:29:31,783 --> 01:29:33,408
Bahkan jangan pernah menyebut namaku.
1312
01:29:34,410 --> 01:29:38,538
Mungkin kau tidak mengizinkanku berkunjung, tapi
aku tetap akan mengirim surat padamu, Hartigan.
1313
01:29:38,623 --> 01:29:41,041
Aku akan memakai nama "Cordelia."
1314
01:29:41,125 --> 01:29:44,836
Itu nama detektif keren di buku yang kubaca.
1315
01:29:45,254 --> 01:29:48,673
Aku akan mengirim surat
setiap minggu... selamanya.
1316
01:29:49,842 --> 01:29:51,176
Tentu, nak.
1317
01:29:52,678 --> 01:29:54,679
Sekarang, pulanglah.
1318
01:29:54,764 --> 01:29:56,848
Kau tidak aman disini.
1319
01:30:01,062 --> 01:30:02,521
Dah, Nancy.
1320
01:30:06,275 --> 01:30:07,692
Aku menyayangimu.
1321
01:30:16,869 --> 01:30:18,745
John Hartigan.
1322
01:30:19,705 --> 01:30:21,706
Tn. Hukum dan Keadilan.
1323
01:30:23,376 --> 01:30:25,252
Tn. Menurut Aturan.
1324
01:30:26,379 --> 01:30:28,547
Tn. Tinggi dan Agung.
1325
01:30:31,008 --> 01:30:34,386
Aku harus memberimu pujian, menjadi
orang lurus bertahun-tahun lamanya
1326
01:30:34,470 --> 01:30:36,805
tanpa mempengaruhimu.
1327
01:30:36,889 --> 01:30:39,808
Sekarang kau akan terpengaruh, teman.
1328
01:30:39,892 --> 01:30:42,227
Akan sangat mempengaruhimu.
1329
01:30:46,858 --> 01:30:50,235
Mungkin aku harus memeriksanya.
Dia tidak kelihatan baik.
1330
01:30:50,695 --> 01:30:53,738
Ohh, dia kuat dan sehat, Tammy. Lihat?
1331
01:30:55,658 --> 01:30:57,784
Dia adalah gambaran orang sehat.
1332
01:30:59,078 --> 01:31:01,913
Tammy itu, disana
- dia lumayan, kan?
1333
01:31:02,582 --> 01:31:04,916
Aku menyewanya dari Kota Tua.
1334
01:31:05,001 --> 01:31:09,129
Aku ingin menunjukkan apa yang tidak
bisa kau dapatkan, tidak di penjara.
1335
01:31:09,714 --> 01:31:11,006
Kau dengar, Hartigan?
1336
01:31:11,090 --> 01:31:14,468
Kalau kau berhenti bersikap bodoh,
dan mulai menuruti kami,
1337
01:31:14,927 --> 01:31:17,304
kau mungkin akan mendapat sedikit dari Tammy.
1338
01:31:18,139 --> 01:31:20,599
Kau lihat itu? Dia mengerenyit.
1339
01:31:21,601 --> 01:31:23,727
Kau membuatnya muak.
1340
01:31:23,936 --> 01:31:26,855
Dia sudah dengar tentangmu dan gadis kecil itu.
1341
01:31:26,939 --> 01:31:28,607
Ini cuma harga yang aku janji
1342
01:31:28,649 --> 01:31:31,276
akan membayarnya.
Dan aku sedang membayarnya.
1343
01:31:31,360 --> 01:31:33,278
Kau tidak akan menyelamatkan seorang gadis.
1344
01:31:33,321 --> 01:31:35,780
Lalu berbalik dan
melemparkannya kepada anjing.
1345
01:31:35,865 --> 01:31:37,782
Tidak di kamusku. Tidak.
1346
01:31:37,867 --> 01:31:41,036
Mereka menginginkan pengakuan.
Mereka tidak akan mendapatkannya.
1347
01:31:44,415 --> 01:31:48,168
Ada surat dari Nancy yang menungguku
waktu aku kembali ke kurungan.
1348
01:31:48,252 --> 01:31:51,713
Dia menyebut dirinya "Cordelia."
Seperti yang dia janjikan.
1349
01:31:51,797 --> 01:31:55,467
Dia tidak menulis apa pun yang
bisa membongkar identitasnya.
1350
01:31:56,302 --> 01:31:58,428
Awalnya. Aku pikir dia akan
mengirim satu-dua catatan lagi
1351
01:31:58,471 --> 01:32:01,473
sebelum otak mudanya itu
berpindah ke hal lain yang lebih baik.
1352
01:32:01,807 --> 01:32:04,643
Tapi setiap Kamis. Sebuah surat datang.
1353
01:32:05,019 --> 01:32:06,811
Anak yang sangat manis.
1354
01:32:07,605 --> 01:32:11,483
Aku mencoba sebaik mungkin
tidak gemetar ketika mengambilnya.
1355
01:32:11,526 --> 01:32:15,070
Dia temanku satu-satunya
- putri yang tidak pernah kumiliki.
1356
01:32:16,030 --> 01:32:18,031
Cordelia-ku yang manis.
1357
01:32:18,115 --> 01:32:20,784
Nancy Callahan kecil.
1358
01:32:22,495 --> 01:32:24,788
Delapan tahun sudah lewat.
1359
01:32:29,544 --> 01:32:32,379
Lalu datang satu Kamis ketika
aku meloncat dari tempat tidurku.
1360
01:32:32,463 --> 01:32:34,506
Bergembira seperti anak kecil di hari Natal.
1361
01:32:34,549 --> 01:32:38,176
Hanya untuk mendapati diriku
menatap lantai sel sialanku.
1362
01:32:38,219 --> 01:32:41,429
mencari surat dari Nancy
yang tidak ada disana.
1363
01:32:42,056 --> 01:32:44,474
Lalu satu Kamis lagi tanpa surat.
1364
01:32:44,517 --> 01:32:46,351
Apa dia baik-baik saja?
1365
01:32:46,435 --> 01:32:48,853
Apa terjadi sesuatu padanya?
1366
01:32:48,938 --> 01:32:50,230
Tidak ada apa-apa.
1367
01:32:51,440 --> 01:32:54,734
Sudah dua bulan sekarang
- tak ada kabar sedikitpun dari Nancy.
1368
01:32:55,194 --> 01:32:58,321
Apa mereka menemukannya?
Apa mereka menangkapnya?
1369
01:32:58,823 --> 01:33:02,117
Tentu saja! Orang tua bodoh.
1370
01:33:02,451 --> 01:33:05,537
Berhitunglah. Nancy sudah 19 tahun.
1371
01:33:06,080 --> 01:33:08,582
Sampai kapan kau berharap
dia terus menyuratimu?
1372
01:33:08,666 --> 01:33:11,835
Dia sudah baik sekali
tetap menulis selama ini.
1373
01:33:12,420 --> 01:33:14,879
Dia sudah lupa padamu, orang tua.
1374
01:33:15,548 --> 01:33:16,881
Kau sendirian.
1375
01:33:17,717 --> 01:33:19,384
Kau benar-benar sendirian.
1376
01:33:27,518 --> 01:33:31,313
Orang ini baunya parah sekali
- seperti makanan busuk.
1377
01:33:31,397 --> 01:33:34,899
Seperti mayat yang dibuang di
pembuangan sampah di tengah musim panas.
1378
01:33:34,942 --> 01:33:37,527
Dia bau sekali sampai aku mau muntah.
1379
01:33:48,331 --> 01:33:51,041
Benar-benar menjatuhkanku.
Bajingan itu.
1380
01:33:51,709 --> 01:33:53,752
Waktu aku bangun. Aku melihatnya.
1381
01:33:53,961 --> 01:33:56,880
Jenis amplop yang sama
yang selalu dipakai Nancy.
1382
01:33:57,381 --> 01:33:59,633
Tapi tidak ada surat didalamnya.
1383
01:34:00,051 --> 01:34:01,676
Ada sesuatu yang lunak.
1384
01:34:02,136 --> 01:34:06,139
Sesuatu yang seharusnya hidup
- bongkahan daging dan tulang
1385
01:34:06,223 --> 01:34:10,226
yang seharusnya merupakan jari
telunjuk kanan seorang gadis 19 tahun.
1386
01:34:10,353 --> 01:34:12,395
Bagaimana mereka menemukannya?
1387
01:34:12,438 --> 01:34:14,397
Dia sangat hati-hati.
1388
01:34:14,440 --> 01:34:17,942
Dia tidak pernah memberitahu
tempat tinggal dan tempat kerjanya.
1389
01:34:22,281 --> 01:34:25,116
Aku harus keluar dari sini.
Aku harus menolongnya.
1390
01:34:25,785 --> 01:34:29,954
Yang lain tidak penting
- hidup dan harga diriku pun tidak.
1391
01:34:30,831 --> 01:34:33,500
Hanya satu pengakuan terakhir
yang mereka inginkan.
1392
01:34:33,584 --> 01:34:36,294
Kau mendapatkanku. Roark.
Kau mengalahkanku.
1393
01:34:38,005 --> 01:34:41,466
Aku mengatakan semua yang ingin mereka dengar.
Sebagaimana mereka ingin mendengarnya.
1394
01:34:41,550 --> 01:34:45,053
Aku mengatakan bahwa
aku adalah penganiaya anak gila.
1395
01:34:45,137 --> 01:34:47,806
Aku menyetujui semua yang mereka inginkan.
1396
01:34:48,557 --> 01:34:50,225
Aku menyayangimu, Nancy.
1397
01:35:02,571 --> 01:35:05,323
Jarak ke kota masih jauh, Hartigan.
1398
01:35:08,160 --> 01:35:12,622
- Kau mau tumpangan?
- Selama kau tetap berada di depanku.
1399
01:35:12,665 --> 01:35:16,459
Penjara membuatmu paranoid.
Bicara soal hal yang sudah lewat.
1400
01:35:16,502 --> 01:35:17,711
Ya Tuhan.
1401
01:35:19,171 --> 01:35:20,630
Delapan tahun.
1402
01:35:22,007 --> 01:35:24,843
Yeah. Delapan tahun.
1403
01:35:26,595 --> 01:35:29,472
Yah, kalau ini bisa menghiburmu...
1404
01:35:31,517 --> 01:35:33,643
kau membuatku membenci diriku sendiri.
1405
01:35:36,188 --> 01:35:38,815
- Ada kabar dari Eileen?
- Yeah.
1406
01:35:39,859 --> 01:35:43,194
Dia menikah lagi empat tahun lalu.
1407
01:35:45,948 --> 01:35:49,325
Dia punya dua anak. Maaf, John.
1408
01:35:50,244 --> 01:35:52,036
Tidak perlu.
1409
01:35:52,121 --> 01:35:54,038
Aku senang.
1410
01:35:54,874 --> 01:35:56,958
Eileen selalu menginginkan anak.
1411
01:35:58,085 --> 01:35:59,878
Dia akan menjadi ibu yang baik.
1412
01:36:02,214 --> 01:36:05,717
Seperti yang kau bilang, Bob
- lupakan yang sudah lewat.
1413
01:36:17,480 --> 01:36:20,732
Bob dan aku mengucapkan
perpisahan dengan sayang.
1414
01:36:20,775 --> 01:36:22,942
Lalu aku pergi mencari satu-satunya
manusia di planet ini
1415
01:36:23,027 --> 01:36:24,944
yang berarti untukku.
1416
01:36:25,029 --> 01:36:26,404
Nancy.
1417
01:36:26,447 --> 01:36:30,241
Bagaimana mereka bisa tahu
kau-lah yang mengirim surat-surat itu?
1418
01:36:30,326 --> 01:36:32,744
Bagaimana mereka bisa tahu siapa dirimu?
1419
01:36:32,828 --> 01:36:35,413
Dan apa yang mereka lakukan padamu, sayang?
1420
01:36:39,710 --> 01:36:41,628
Tidak ada suara.
1421
01:36:41,921 --> 01:36:43,588
Tidak ada tanda kehidupan.
1422
01:36:44,632 --> 01:36:48,468
Apa Roark repot-repot melakukan ini hanya
untuk menyiksa orang tua yang sudah rusak.
1423
01:36:48,552 --> 01:36:52,096
Seperti anak kecil yang menusuk-nusuk
lalat padahal dia sudah merobek sayapnya.
1424
01:36:52,181 --> 01:36:54,474
Apa yang dia lakukan pada Nancy?
1425
01:36:54,850 --> 01:36:57,769
Sepertinya yang dia lakukan cuma
membaca dan belajar dan menulis.
1426
01:36:58,395 --> 01:37:02,440
Tak ada buku harian. Tak ada nomor
telepon atau alamat yang dicantumkan.
1427
01:37:04,610 --> 01:37:08,613
Hal terdekat yang bisa jadi petunjuk
adalah sekotak korek api dari bar kumuh.
1428
01:37:09,240 --> 01:37:12,033
Kemungkinannya kecil.
Tapi mungkin dia punya teman di sana.
1429
01:37:20,376 --> 01:37:22,126
Jalan buntu.
1430
01:37:22,628 --> 01:37:23,962
Nancy tidak mungkin punya hubungan
1431
01:37:24,004 --> 01:37:26,381
dengan gerombolan pemabuk
dan pecundang seperti ini.
1432
01:37:26,465 --> 01:37:28,633
Tapi kalaupun ada yang bisa ditemukan disini.
1433
01:37:28,676 --> 01:37:30,301
Petunjuk sekecil apapun soal di mana Nancy
1434
01:37:30,344 --> 01:37:33,638
atau siapa yang menculiknya dan
memutilasinya. Inilah tempatnya.
1435
01:37:33,722 --> 01:37:36,975
Permisi, nona. Apa kau bisa membantuku.
1436
01:37:37,059 --> 01:37:38,643
Aku mencari seseorang.
1437
01:37:38,727 --> 01:37:42,146
Malam yang dingin seperti ini,
semua mencari seseorang, orang asing.
1438
01:37:42,189 --> 01:37:44,983
Bukan seperti itu. Namanya Nancy.
1439
01:37:45,025 --> 01:37:47,402
Lihat ke panggung, musafir.
1440
01:37:47,486 --> 01:37:49,863
Dia baru pemanasan.
1441
01:37:58,956 --> 01:38:01,833
Nancy Callahan kecil.
1442
01:38:01,917 --> 01:38:03,751
Dia sudah tumbuh.
1443
01:38:04,253 --> 01:38:05,795
Dia sudah besar.
1444
01:38:06,839 --> 01:38:10,174
Nancy Callahan. 19 tahun.
1445
01:38:12,428 --> 01:38:15,513
Dan aku di sini.
Mencari-cari kutu buku kecil.
1446
01:38:15,598 --> 01:38:18,182
Mungkin sedikit terlalu pemalu
untuk kebaikannya sendiri.
1447
01:38:19,351 --> 01:38:24,022
Betapa sedikit yang dia ceritakan padaku
dalam suratnya selama bertahun-tahun.
1448
01:38:29,570 --> 01:38:31,779
Bagaimana mereka bisa menemukannya?
1449
01:38:31,864 --> 01:38:33,489
Lalu aku menyadarinya.
1450
01:38:34,533 --> 01:38:36,534
Mereka cuma menggertak.
1451
01:38:37,536 --> 01:38:39,746
Aku membawa mereka tepat di hadapannya.
1452
01:38:48,881 --> 01:38:50,965
Dia belum melihatmu.
1453
01:38:52,009 --> 01:38:54,677
Berbalik dan keluar.
1454
01:38:55,554 --> 01:38:57,388
Giring orang aneh itu keluar.
1455
01:38:57,473 --> 01:39:00,850
Entah bagaimana merampas
Beretta darinya. Dan bunuh dia.
1456
01:39:02,811 --> 01:39:06,064
Aku cuma mantan napi bernafsu
yang sedang menonton penari eksotis.
1457
01:39:06,690 --> 01:39:09,567
Beberapa detik lagi dan dia akan aman.
1458
01:39:10,486 --> 01:39:13,571
Tidak. Nancy. Jangan lihat aku.
1459
01:39:13,614 --> 01:39:15,406
Jangan kenali aku.
1460
01:39:26,502 --> 01:39:28,586
Tidak ada waktu untuk menjelaskan.
1461
01:39:28,629 --> 01:39:31,589
Aku membuat kesalahan besar,
menempatkanmu dalam bahaya besar.
1462
01:39:31,674 --> 01:39:33,841
Kita harus keluar dari sini sekarang juga.
1463
01:39:33,926 --> 01:39:37,470
Terserah apa katamu, Hartigan.
Biar aku pakai baju dulu.
1464
01:39:40,099 --> 01:39:42,767
Dan aku mengira kau sudah lupa
semua tentangku.
1465
01:39:42,851 --> 01:39:44,602
Aku dan surat bodohku.
1466
01:39:45,229 --> 01:39:46,729
Membuatku bertahan.
1467
01:39:48,607 --> 01:39:50,692
Mencegahku bunuh diri.
1468
01:39:52,528 --> 01:39:54,570
Bisa lebih cepat?
1469
01:40:00,285 --> 01:40:02,912
- Mungkin aku saja yang mengemudi.
- Tidak akan.
1470
01:40:03,956 --> 01:40:06,791
Tidak ada yang bisa mengemudikan
rongsokan ini selain aku.
1471
01:40:12,589 --> 01:40:15,967
Lagipula, kedengarannya kau mungkin
nantinya harus menembak seseorang.
1472
01:40:16,051 --> 01:40:18,720
- Aku tidak punya pistol.
- Dibawah tempat duduk.
1473
01:40:20,806 --> 01:40:22,724
Sudah terisi dan bisa dipakai.
1474
01:40:24,643 --> 01:40:26,978
Yeah, ini bisa dipakai.
1475
01:40:27,479 --> 01:40:30,773
Pernan mencobanya di lapangan
tembak dua kali. Sangat bagus.
1476
01:40:34,987 --> 01:40:38,823
Hartigan, banyak sekali
yang ingin kukatakan padamu.
1477
01:40:40,325 --> 01:40:42,827
Kau tidak pernah jauh dari pikiranku.
1478
01:40:42,911 --> 01:40:45,621
Aku sering berbaring di malam hari, memikirkanmu.
1479
01:40:46,498 --> 01:40:47,957
Apa yang kau bicarakan?
1480
01:40:49,626 --> 01:40:53,504
Jalan terus, Nancy.
Jalan terus dan tetap di jalan!
1481
01:40:57,301 --> 01:40:59,177
Dia mengandalkanmu, orang tua.
1482
01:40:59,219 --> 01:41:01,012
Apa yang kau lakukan?
1483
01:41:01,055 --> 01:41:03,389
Buktikan kau masih pantas diandalkan.
1484
01:41:09,396 --> 01:41:12,023
Tetap di jalan, Nancy!
1485
01:41:15,027 --> 01:41:16,569
Dia penembak yang bagus.
1486
01:41:16,653 --> 01:41:19,572
Dia punya bakat. Tapi terlalu terburu-buru.
1487
01:41:19,656 --> 01:41:22,533
Membuang-buang peluru seperti permen saja.
1488
01:41:26,705 --> 01:41:28,748
Dia tidak tahu bagaimana
caranya bersabar.
1489
01:41:28,832 --> 01:41:31,918
Bidik dengan hati-hati
dan lihat mata iblis itu.
1490
01:41:40,552 --> 01:41:43,012
Hentikan mobilnya, Nancy.
Harus memastikan pembunuhannya.
1491
01:41:43,055 --> 01:41:45,139
- Apa?
- Hentikan mobilnya, sekarang!
1492
01:41:45,224 --> 01:41:47,892
Baik. Hentikan mobil, pastikan pembunuhannya.
1493
01:41:54,691 --> 01:41:57,527
Maaf. Aku sedikit bingung.
1494
01:41:57,569 --> 01:42:02,281
Tak apa-apa. Kau hebat.
Duduk yang manis. Aku segera kembali.
1495
01:42:02,366 --> 01:42:04,283
Tidak! Biar aku ikut.
1496
01:42:04,368 --> 01:42:07,078
Tidak akan terjadi apa-apa
padaku selama aku bersamamu.
1497
01:42:07,162 --> 01:42:10,581
Kumohon? Biarkan aku ikut.
1498
01:42:19,925 --> 01:42:23,719
Baunya
- aku hampir muntah.
1499
01:42:23,762 --> 01:42:25,721
Darahnya bahkan lebih bau
lagi daripada tubuhnya.
1500
01:42:25,764 --> 01:42:26,764
- Ya Tuhan.
1501
01:42:26,849 --> 01:42:28,891
Dan darahnya ada di mana-mana.
1502
01:42:28,934 --> 01:42:32,270
Tapi orang aneh itu sendiri.
Dia sudah tidak ada.
1503
01:42:33,689 --> 01:42:35,273
Kita tidak punya waktu.
1504
01:42:35,607 --> 01:42:39,610
Bunyi sirene
- Dulu aku selalu menyambut suara itu.
1505
01:42:40,487 --> 01:42:43,447
Tidak ada yang bisa dilakukan selain
mencari tempat sembunyi untuk malam ini.
1506
01:42:43,532 --> 01:42:45,283
Tenangkan Nancy. Dan memikirkan
1507
01:42:45,367 --> 01:42:47,326
apa yang harus dilakukan selanjutnya.
1508
01:42:47,411 --> 01:42:51,497
Baunya - entah bagaimana bau itu
tetap mengikuti kami sampai ke motel.
1509
01:42:51,582 --> 01:42:53,583
Nancy, aku tadi ke apartemenmu.
1510
01:42:53,625 --> 01:42:57,670
Jendelamu terbuka lebar.
Ruangan-ruangannya kelihatan hampir kosong.
1511
01:42:57,754 --> 01:42:59,797
Itulah sebabnya aku tadi yakin kau diculik.
1512
01:42:59,882 --> 01:43:03,843
Jendelaku? Dirampok lagi?
Itu yang ketiga kali tahun ini!
1513
01:43:03,927 --> 01:43:07,305
Aku dulu bersumpah kalau bertemu denganmu lagi,
aku akan menunjukkan bahwa aku tumbuh menjadi kuat.
1514
01:43:07,347 --> 01:43:10,683
Tapi aku disana, seperti tadi,
ketakutan dan tidak berdaya.
1515
01:43:10,767 --> 01:43:13,978
- Aku benar-benar tak berguna.
- Kau duduklah.
1516
01:43:15,105 --> 01:43:17,815
Kau akan merasa lebih baik kalau duduk.
1517
01:43:18,817 --> 01:43:21,068
Aku tidak pernah bagus
berhubungan dengan orang.
1518
01:43:21,153 --> 01:43:24,363
Kalau soal menenangkan
anak 19 tahun yang trauma.
1519
01:43:24,448 --> 01:43:28,326
Aku sama ahlinya dengan orang lumpuh
yang melakukan operasi dengan kunci inggris.
1520
01:43:28,410 --> 01:43:30,995
Selama ini selalu kau, Hartigan.
1521
01:43:31,538 --> 01:43:33,456
Selama ini.
1522
01:43:34,458 --> 01:43:37,001
Kau bilang begitu hanya
karena keteganganmu, Nancy.
1523
01:43:37,169 --> 01:43:40,463
Kau cuma kelelahan.
Kau perlu tidur.
1524
01:43:40,505 --> 01:43:43,257
- Tidurlah denganku.
- Hentikan, Nancy!
1525
01:43:44,218 --> 01:43:45,968
Delapan tahun.
1526
01:43:46,261 --> 01:43:49,055
Menurutmu kenapa aku
terus menulis surat-surat itu?
1527
01:43:49,848 --> 01:43:51,974
Itu bukan cuma rasa terima kasih.
1528
01:43:52,684 --> 01:43:55,019
Aku sudah mencoba jatuh cinta dengan pria lain.
1529
01:43:55,395 --> 01:43:57,521
Bahkan kukira aku mencintai
orang lain sekali-dua kali.
1530
01:43:58,023 --> 01:44:02,068
Tapi aku sudah jatuh cinta... padamu.
1531
01:44:02,152 --> 01:44:04,862
Cukup. Ya, Tuhan
1532
01:44:04,905 --> 01:44:06,989
Aku cukup tua untuk
menjadi kakekmu.
1533
01:44:07,032 --> 01:44:09,533
- Kamu hanya takut.
- Aku tidak takut.
1534
01:44:10,535 --> 01:44:12,036
Tidak.
1535
01:44:47,656 --> 01:44:50,574
Ada hal yang salah dan yang salah dan hal ini.
1536
01:44:50,659 --> 01:44:53,244
Demi Tuhan, kau cuma anak-anak!
1537
01:44:54,121 --> 01:44:56,038
Aku mencintaimu.
1538
01:45:00,919 --> 01:45:03,087
Aku juga mencintaimu.
1539
01:45:03,630 --> 01:45:05,256
Dengan segenap hatiku.
1540
01:45:06,758 --> 01:45:09,927
Mandi air dingin
- bisa membantu.
1541
01:45:10,012 --> 01:45:11,262
Tidak, Nancy.
1542
01:45:14,808 --> 01:45:17,184
Mengenali suaraku, Hartigan?
1543
01:45:17,269 --> 01:45:20,771
Mengenali suaraku, kau polisi sampah?
1544
01:45:21,023 --> 01:45:24,567
Penampilanku berbeda, tapi aku
yakin kau bisa mengenali suaraku.
1545
01:45:24,985 --> 01:45:28,863
Tentu. Aku mengenali suaramu, Junior.
1546
01:45:32,117 --> 01:45:34,702
Keadaannya langsung menuju neraka.
1547
01:45:34,786 --> 01:45:37,371
Aku telah ditipu hingga
mengkhianati satu-satunya temanku.
1548
01:45:37,456 --> 01:45:39,290
Dan menyerahkannya ke tangan pemerkosa
dan pembunuh
1549
01:45:39,333 --> 01:45:41,500
yang kukira sudah kutamatkan.
1550
01:45:41,585 --> 01:45:44,712
Ditipu oleh anak senator yang manja.
1551
01:45:45,213 --> 01:45:47,298
Semuaya menuju neraka.
1552
01:45:47,382 --> 01:45:49,300
Klump, ini aku.
1553
01:45:49,384 --> 01:45:51,635
Ada orang mati yang harus dijemput.
1554
01:45:52,387 --> 01:45:54,347
Aku ingin kau siapkan pesta untukku.
1555
01:45:54,431 --> 01:45:57,224
Aku sudah dapat gadis itu, dasar bodoh!
1556
01:45:57,309 --> 01:46:00,019
Hei, ini harus sempurna atau
aku akan memberitahu ayahku!
1557
01:46:00,145 --> 01:46:02,313
Peralatanku harus bersih dan tajam.
1558
01:46:02,397 --> 01:46:05,024
Harus siap!
Harus sempurna!
1559
01:46:07,194 --> 01:46:12,740
Aku bisa melakukan apapun yang kumau,
dengan cara apapun, kapanpun kumau!
1560
01:46:12,824 --> 01:46:16,327
Ayahku - aku pasti menyayanginya
kalau aku tidak membencinya.
1561
01:46:16,411 --> 01:46:19,246
Dia menghabiskan banyak uang
menyewa setiap ahli di planet ini
1562
01:46:19,331 --> 01:46:22,541
untuk menumbuhkan kembali peralatan
yang kau hancurkan di antara kakiku.
1563
01:46:22,626 --> 01:46:26,587
hanya supaya orang tua itu
bisa tetap berharap memiliki cucu.
1564
01:46:27,047 --> 01:46:31,175
Meskipun, seperti yang kau lihat,
ada efek sampingnya.
1565
01:46:31,218 --> 01:46:33,344
Tapi aku tidak mengeluh.
Sejak kau menghilang,
1566
01:46:33,428 --> 01:46:35,137
aku sangat menikmati hidupku.
1567
01:46:35,180 --> 01:46:38,432
Dan sekarang kau menuntunku
kembali ke Cordelia-mu tersayang.
1568
01:46:38,517 --> 01:46:40,976
Kami semua penasaran siapa
yang menulis surat-surat itu.
1569
01:46:41,019 --> 01:46:42,978
Dia tidak meninggalkan satu petunjuk pun.
1570
01:46:44,523 --> 01:46:47,858
Gadis pintar. Dan sangat cantik, sangat cantik.
1571
01:46:50,737 --> 01:46:54,407
Agak terlalu tua untuk seleraku,
tapi aku bisa memaafkannya kali ini saja.
1572
01:46:54,491 --> 01:46:57,284
Nancy, jangan menjerit.
1573
01:46:57,702 --> 01:47:00,204
Apapun yang dia lakukan
padamu, jangan menjerit.
1574
01:47:00,288 --> 01:47:01,872
Dia akan menjerit.
1575
01:47:01,915 --> 01:47:04,625
Aku akan menghabiskan
semalaman untuk menikmati Nancy tersayang.
1576
01:47:04,709 --> 01:47:08,045
Dan kau akan mati dengan
mengetahui bahwa itu semua salahmu.
1577
01:47:08,130 --> 01:47:10,423
Mereka semua menjerit, Hartigan.
1578
01:47:11,216 --> 01:47:13,259
Lusinan - mungkin seratus.
1579
01:47:13,635 --> 01:47:17,221
Selama delapan tahun.
Setiap orangnya pasti menjerit.
1580
01:47:17,264 --> 01:47:19,265
Dan kalau tidak ada banyak orang disini,
1581
01:47:19,349 --> 01:47:23,352
aku pasti menunjukkan kepadamu bagaimana
aku akan membuat Nancy sayang menjerit.
1582
01:47:23,395 --> 01:47:25,855
Akan menjadi pertunjukan yang hebat!
1583
01:47:34,865 --> 01:47:38,367
Sudah selesai. Tidak ada cara
untuk melawannya sekarang.
1584
01:47:38,827 --> 01:47:40,494
Tidak ada harapan lagi.
1585
01:47:40,954 --> 01:47:42,371
Tidak ada peluang.
1586
01:47:42,581 --> 01:47:46,667
Ini dia. Ini akhirnya.
1587
01:47:49,129 --> 01:47:50,212
Tidak.
1588
01:47:51,131 --> 01:47:55,301
Cobalah, orang tua.
Ketatkan Lehermu. Bergerak.
1589
01:47:55,385 --> 01:47:59,096
Jendelanya
- mungkin ada alarmnya. Jendela.
1590
01:47:59,181 --> 01:48:02,099
Ketatkan lehermu.
Sialan! Tetap sadar!
1591
01:48:02,142 --> 01:48:04,018
Tetap sadar.
1592
01:48:04,895 --> 01:48:06,228
Tidak ada alarm.
1593
01:48:06,438 --> 01:48:08,522
Kacanya! Potong talinya.
1594
01:48:09,107 --> 01:48:11,942
Kau bisa melakukannya.
Kau bisa melakukannya.
1595
01:48:11,985 --> 01:48:13,777
Adalah kejelekan untukku
1596
01:48:13,862 --> 01:48:18,115
kalau mengomentari dengan ketidaksenangan
terhadap tindakan impulsif-mu yang gegabah
1597
01:48:18,200 --> 01:48:24,622
dalam memilih mobil yang mencolok dan
tidak praktis untuk kerjaan, Mr. Shlubb.
1598
01:48:24,956 --> 01:48:28,626
Mesin dengan kekuatan Cyclopean
terbakar di bawah kap kuda baja ini.
1599
01:48:28,668 --> 01:48:30,628
Yang tidak relevan dengan misi yang kusebutkan tadi
adalah pertanyaan berikut, yang kuajukan padamu.
1600
01:48:31,254 --> 01:48:37,134
Di mana transportasi langsing
dan tidak berbagasi ini -
1601
01:48:37,177 --> 01:48:39,637
meskipun sangat luar biasa bagusnya -
1602
01:48:39,721 --> 01:48:44,475
di mana kita harus meletakkan
muatan kita yang baru saja mati?
1603
01:48:47,979 --> 01:48:51,565
Aku hanya bisa mengekspresikan
kebingungan yang mendekati kepanikan.
1604
01:48:56,071 --> 01:48:59,657
Katakan ke mana Roark membawa
gadis-gadis itu atau kupenggal kepalamu!
1605
01:48:59,699 --> 01:49:01,325
Dalam bahasa Inggris yang jelas, orang aneh!
1606
01:49:01,409 --> 01:49:05,454
Jawaban yang kau cari adalah
pedesaan, bahkan bersifat agraria.
1607
01:49:06,540 --> 01:49:08,165
Di peternakan!
1608
01:49:09,417 --> 01:49:11,168
Cuma itu yang perlu kudengar.
1609
01:49:11,211 --> 01:49:14,004
Setiap polisi di kesatuan
tahu soal peternakan keluarga Roark
1610
01:49:14,089 --> 01:49:16,131
dan menjauh dari tempat itu.
1611
01:49:16,550 --> 01:49:19,176
Shlubb dan Klump sedang
memenuhi gudang senjata.
1612
01:49:19,219 --> 01:49:22,179
Kalau situasinya jadi berisik.
Mungkin aku harus memakai pistolnya.
1613
01:49:22,222 --> 01:49:24,765
Tapi pertama-tama.
Aku tidak boleh berisik.
1614
01:49:25,183 --> 01:49:26,976
Tenang dan kejam.
1615
01:49:28,061 --> 01:49:31,355
Mobil Nancy
- enam mil dari rumah pertanian.
1616
01:49:31,439 --> 01:49:34,775
"Tidak ada yang bisa mengemudikan
rongsokan ini selain aku." dia bilang.
1617
01:49:34,859 --> 01:49:36,485
Gadis pintar.
1618
01:49:36,695 --> 01:49:38,529
Mobilnya mogok saat
dikemudikan bajingan kuning itu.
1619
01:49:38,572 --> 01:49:40,698
dan kau tidak memberitahunya
bagaimana menjalankannya lagi.
1620
01:49:40,740 --> 01:49:44,535
Kau tetap tutup mulut.
Aku yakin Junior pasti marah sekali.
1621
01:49:44,953 --> 01:49:47,538
Aku yakin dia memukulmu
dengan sesuatu yang keras.
1622
01:49:47,581 --> 01:49:51,208
Tapi kau tetap kuat.
Kau mengulur beberapa menit lagi.
1623
01:49:51,876 --> 01:49:53,877
Masih ada kesempatan. Nancy.
1624
01:49:53,920 --> 01:49:55,546
Jangan menjerit.
1625
01:49:56,965 --> 01:49:58,799
Aku meninggalkan mobilnya sekitar
satu mil dari rumah peternakan
1626
01:49:58,883 --> 01:50:00,884
dan berjalan melewati hutan.
1627
01:50:00,969 --> 01:50:03,220
Belum sampai setengah jalan ketika itu terjadi.
1628
01:50:05,432 --> 01:50:08,726
Jantungku. Tidak mungkin jantungku.
1629
01:50:09,227 --> 01:50:10,686
Aku sudah sembuh.
1630
01:50:11,896 --> 01:50:14,815
Batuk parah
- ada darahnya.
1631
01:50:15,609 --> 01:50:17,026
Tidak penting sekarang.
1632
01:50:17,068 --> 01:50:20,321
Lagipula aku tidak perlu bertahan hidup selama itu.
1633
01:50:24,909 --> 01:50:28,120
Cara yang busuk untuk membunuh orang.
Tapi tidak berisik.
1634
01:50:33,585 --> 01:50:35,336
Benci dirimu sendiri nanti saja.
1635
01:50:47,849 --> 01:50:50,142
Kau cuma memperparah keadaanmu
sendiri,
1636
01:50:50,226 --> 01:50:51,310
dasar sapi tolol!
1637
01:51:00,445 --> 01:51:02,613
Kau pikir aku lelah?
1638
01:51:02,697 --> 01:51:04,782
Apa itu benar? Kau pikir aku mulai lelah?
1639
01:51:04,866 --> 01:51:07,326
Kaulah yang akan menyerah!
1640
01:51:07,410 --> 01:51:09,328
Kau akan menyerah!
1641
01:51:09,621 --> 01:51:12,331
Kau akan menangis dan memohon!
1642
01:51:12,707 --> 01:51:14,333
Kau akan menjerit!
1643
01:51:14,417 --> 01:51:18,545
Oh, yeah, kau akan menjerit,
dasar sapi gendut tolol.
1644
01:51:19,339 --> 01:51:20,798
Kau akan menjerit!
1645
01:51:26,596 --> 01:51:29,431
Kau kira cambuk itu yang
terburuk yang bisa kulakukan?
1646
01:51:29,516 --> 01:51:31,266
Itu baru pemanasan.
1647
01:51:33,019 --> 01:51:35,145
Hartigan benar tentangmu.
1648
01:51:36,314 --> 01:51:38,691
Kau tidak bisa membangkitkannya kecuali aku menjerit.
1649
01:51:40,360 --> 01:51:45,364
Kau menyedihkan.
1650
01:51:47,784 --> 01:51:50,577
Mengejekku seperti itu bukan
hal yang pintar untuk dilakukan.
1651
01:51:52,622 --> 01:51:54,832
Membangkitkan sisi terburuk dariku.
1652
01:52:01,548 --> 01:52:03,257
Orang tua bodoh!
1653
01:52:03,341 --> 01:52:05,259
Terlalu buru-buru.
1654
01:52:06,845 --> 01:52:10,013
Sial! Tidak mungkin!
1655
01:52:10,515 --> 01:52:13,851
Menyerbu seperti Galahad. Seperti
yang kubilang tidak akan kulakukan!
1656
01:52:14,018 --> 01:52:15,602
Orang tua bodoh!
1657
01:52:15,687 --> 01:52:16,812
Kau berhasil menembaknya!
1658
01:52:16,855 --> 01:52:19,732
Jangan ambil risiko.
Tembak orang bodoh itu.
1659
01:52:24,279 --> 01:52:26,029
Saran yang bagus.
1660
01:52:36,541 --> 01:52:38,542
Menyerahlah, Junior.
1661
01:52:38,585 --> 01:52:40,836
Sudah berakhir. Lepaskan dia.
1662
01:52:40,879 --> 01:52:42,880
Kau mimpi, Hartigan!
1663
01:52:42,964 --> 01:52:45,090
Aku bisa melihat matamu
sementara aku mengiris
1664
01:52:45,175 --> 01:52:47,593
wanita impianmu tepat di depanmu!
1665
01:52:47,677 --> 01:52:51,013
Lihat dirimu! Kau hampir pingsan!
1666
01:52:51,055 --> 01:52:53,265
Kau bahkan tidak bisa mengangkat pistol itu!
1667
01:52:53,558 --> 01:52:55,267
Tentu saja bisa.
1668
01:53:03,067 --> 01:53:05,819
Kau membuatku takut sesaat tadi, orang tua.
1669
01:53:05,904 --> 01:53:09,239
Nancy, maaf.
1670
01:53:09,282 --> 01:53:11,825
Aku tidak mau ambil risiko denganmu.
1671
01:53:14,746 --> 01:53:18,582
Pertama aku melunakkanmu dulu,
lalu baru saatnya pertunjukan.
1672
01:53:21,586 --> 01:53:23,420
Ini dia.
1673
01:53:25,423 --> 01:53:26,840
Akan terasa sakit.
1674
01:53:27,467 --> 01:53:29,426
Kau benar soal itu.
1675
01:53:33,264 --> 01:53:34,932
Payah.
1676
01:53:38,144 --> 01:53:40,270
Aku menghancurkan senjatanya.
1677
01:53:42,315 --> 01:53:43,690
Dua-duanya.
1678
01:53:55,286 --> 01:54:00,040
Delapan tahun yang panjang, brengsek!
1679
01:54:00,124 --> 01:54:01,959
Setelah beberapa lama. Yang kulakukan cuma
memukuli bongkahan tulang di lantai.
1680
01:54:02,043 --> 01:54:05,712
Jadi aku berhenti.
1681
01:54:06,965 --> 01:54:08,632
Selamat tinggal, Junior.
1682
01:54:09,384 --> 01:54:11,301
Senang bertemu denganmu.
1683
01:54:17,433 --> 01:54:21,103
Aku tidak menjerit, Hartigan, sekalipun tidak.
1684
01:54:22,355 --> 01:54:23,730
Aku tidak menjerit.
1685
01:54:23,815 --> 01:54:25,607
Aku tahu, sayang.
1686
01:54:26,276 --> 01:54:28,443
Kau tumbuh menjadi kuat.
1687
01:54:40,039 --> 01:54:43,375
Saat aku membawanya ke mobilnya.
Nancy sudah berhenti gemetar.
1688
01:54:43,459 --> 01:54:47,421
Kulitnya hangat kembali.
Dia sudah menjadi dirinya lagi.
1689
01:54:47,505 --> 01:54:49,715
Terima kasih sudah ingat membawakan mantelku.
1690
01:54:51,342 --> 01:54:53,343
Dan semua hal-hal kecil lainnya.
1691
01:54:54,012 --> 01:54:57,389
Seperti menyelamatkan hidupku, dua kali.
1692
01:54:58,349 --> 01:55:01,602
- Kau sebaiknya jalan.
- Kau tidak ikut?
1693
01:55:01,686 --> 01:55:06,565
Tidak, ada teman-teman yang akan
datang, untuk mengumpulkan bukti.
1694
01:55:06,649 --> 01:55:09,276
Aku akan membuka semua kekacauan gila ini.
1695
01:55:09,527 --> 01:55:11,194
Aku akan membersihkan namaku.
1696
01:55:11,821 --> 01:55:15,073
Aku akan memenjarakan Senator Roark
di mana dia seharusnya berada.
1697
01:55:16,034 --> 01:55:19,244
Aku tidak bisa kehilanganmu, tidak lagi.
1698
01:55:22,123 --> 01:55:24,291
Kau tidak akan pernah kehilangan diriku, Nancy
1699
01:55:37,847 --> 01:55:41,808
Nancy Callahan. Cinta sejatiku.
1700
01:55:43,061 --> 01:55:47,356
Sayang sekali harus bohong padanya.
Kuharap dia akan memaafkanku.
1701
01:55:47,398 --> 01:55:51,109
Memenjarakan Senator Roark? Tentu.
1702
01:55:51,194 --> 01:55:52,986
Dan mungkin setelah aku bisa mewujudkan
keajaiban itu.
1703
01:55:53,071 --> 01:55:54,905
Aku akan memukul Tuhan.
1704
01:55:54,948 --> 01:55:58,659
Tidak ada jaksa di negara bagian ini
yang akan melawan Senator Roark.
1705
01:55:58,743 --> 01:56:00,327
Aku membunuh putra tunggalnya.
1706
01:56:01,079 --> 01:56:03,163
Garis keturunannya terputus.
1707
01:56:03,247 --> 01:56:05,916
Roark sudah kehilangan pewaris sialannya.
1708
01:56:06,125 --> 01:56:08,919
Dia akan mengunakan semua
kekuatannya untuk membalasku.
1709
01:56:08,962 --> 01:56:12,798
Dia akan mengejarku melalui Nancy.
Dia akan menemukannya lagi.
1710
01:56:12,882 --> 01:56:14,758
Tidak akan ada akhirnya.
1711
01:56:15,176 --> 01:56:16,927
Dia tidak akan pernah aman.
1712
01:56:17,595 --> 01:56:19,346
Tidak selama aku masih hidup.
1713
01:56:20,139 --> 01:56:22,641
Hanya ada satu cara untuk mengalahkannya.
1714
01:56:23,434 --> 01:56:25,102
Seorang pria tua mati.
1715
01:56:26,187 --> 01:56:27,980
Seorang wanita muda tetap hidup.
1716
01:56:29,440 --> 01:56:30,649
Pertukaran yang adil.
1717
01:56:34,654 --> 01:56:36,613
Aku mencintaimu, Nancy.
1718
01:56:42,161 --> 01:56:43,161
Uh-huh.
1719
01:56:44,580 --> 01:56:46,289
Ya
1720
01:56:46,791 --> 01:56:49,001
Bu. jangan seperti itu
1721
01:56:49,085 --> 01:56:53,296
Ini bukan karena kotanya. Aku bisa
mengalami kecelakaan dimana saja.
1722
01:56:54,465 --> 01:56:57,968
Yeah, cuma retak.
Dokter bilang patahannya bersih.
1723
01:56:58,011 --> 01:57:00,345
Aku akan sembuh dalam sekejap.
1724
01:57:04,267 --> 01:57:05,267
Uh-huh.
1725
01:57:14,736 --> 01:57:15,736
Mm-hm.
1726
01:57:19,782 --> 01:57:22,284
Belok di tempat yang tepat di Sin City
1727
01:57:23,202 --> 01:57:26,455
dan kau bisa menemukan apapun.
1728
01:57:27,540 --> 01:57:28,874
Becky.
1729
01:57:31,502 --> 01:57:33,211
Mau rokok?
1730
01:57:36,215 --> 01:57:38,008
Aku juga menyayangi Ibu.
1731
01:57:40,595 --> 01:57:41,845
Apa Saja144153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.