Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,978 --> 00:00:03,120
Negli episodi precedenti di Gotham...
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,350
Gotham cadra'.
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,130
Noi sorgeremo.
4
00:00:09,908 --> 00:00:14,074
Dopo che i ponti sono saltati,
la citta' e' diventata terra di conquista.
5
00:00:14,104 --> 00:00:16,354
Le bande si dividono il territorio.
6
00:00:19,135 --> 00:00:20,885
Stiamo per finire il cibo
7
00:00:22,526 --> 00:00:23,626
e munizioni.
8
00:00:23,938 --> 00:00:26,088
Siamo circondati da forze ostili.
9
00:00:30,537 --> 00:00:32,949
Salutami Butch.
10
00:00:39,629 --> 00:00:44,607
Spargi la voce. 100mila colpi
a chiunque uccida Jim Gordon.
11
00:00:48,800 --> 00:00:49,950
Vuoi curarla?
12
00:00:50,123 --> 00:00:51,512
Devi andare dalla strega.
13
00:00:51,542 --> 00:00:53,392
E dove trovo questa strega?
14
00:00:54,588 --> 00:00:55,788
Devi aiutarci.
15
00:00:56,359 --> 00:00:58,159
I miei fratelli e sorelle.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
Ci stanno uccidendo.
17
00:01:03,475 --> 00:01:05,075
Si chiama Will Thomas.
18
00:01:05,311 --> 00:01:09,209
I genitori sono morti in un'irruzione un paio
di settimane dopo che i ponti sono crollati.
19
00:01:09,239 --> 00:01:11,896
I responsabili dell'irruzione lo hanno
portato in una specie di fabbrica
20
00:01:11,926 --> 00:01:15,176
dove era tenuto insieme a
dozzine di ragazzini rapiti,
21
00:01:15,317 --> 00:01:17,067
tutti incatenati insieme.
22
00:01:17,123 --> 00:01:18,123
Dio.
23
00:01:18,317 --> 00:01:19,867
Chi sono questi tizi?
24
00:01:20,145 --> 00:01:22,195
Si fanno chiamare gli Indovini.
25
00:01:22,391 --> 00:01:24,584
- Ne hai mai sentito parlare?
- No.
26
00:01:24,614 --> 00:01:26,957
Ma chi tiene il conto ormai?
In quale distretto?
27
00:01:26,987 --> 00:01:29,138
Granton. Vicino al fiume, ha detto.
28
00:01:29,168 --> 00:01:31,334
Hanno fatto scavare loro
una sorta di tunnel.
29
00:01:31,364 --> 00:01:33,252
Will si e' liberato
dalle catene ieri sera
30
00:01:33,282 --> 00:01:36,370
e ha fatto 15 chilometri attraverso
la Zona Buia per venire da noi.
31
00:01:36,400 --> 00:01:37,850
Che tipo di tunnel?
32
00:01:38,148 --> 00:01:39,348
Non e' chiaro.
33
00:01:40,208 --> 00:01:43,658
C'e' un acquedotto abbandonato
sul vecchio molo a Granton.
34
00:01:44,933 --> 00:01:46,283
Detective Gordon?
35
00:01:49,019 --> 00:01:50,169
I miei amici.
36
00:01:50,655 --> 00:01:51,754
Li salvera',
37
00:01:51,945 --> 00:01:53,045
non e' vero?
38
00:01:54,094 --> 00:01:55,744
Vedro' cosa posso fare.
39
00:01:56,188 --> 00:01:59,088
Gli Indovini non saranno
felici della mia fuga.
40
00:01:59,292 --> 00:02:01,342
Puniranno gli altri per questo.
41
00:02:02,374 --> 00:02:03,691
La prego, signor Gordon.
42
00:02:03,721 --> 00:02:06,021
Ho promesso che avrei cercato aiuto.
43
00:02:08,557 --> 00:02:10,964
So che e' una storia triste
e siamo tutti emotivi,
44
00:02:10,994 --> 00:02:15,036
ma devo ricordarti che ogni criminale cerca
di ucciderti per la ricompensa di Pinguino?
45
00:02:15,066 --> 00:02:18,076
- Quindi non facciamo niente?
- No, dico che appena varchi la soglia,
46
00:02:18,106 --> 00:02:20,435
qualcuno ti sparera' e se non
sarai tu ad essere colpito,
47
00:02:20,465 --> 00:02:24,165
sara' il babbeo accanto a te,
che molto probabilmente saro' io.
48
00:02:24,241 --> 00:02:25,241
Capitano.
49
00:02:25,872 --> 00:02:28,022
C'e' una chiamata dal continente.
50
00:02:29,720 --> 00:02:33,070
Tutti qui crediamo che se si vuole
mantenere la pace su quell'isola,
51
00:02:33,100 --> 00:02:35,300
gli scontri devono essere evitati.
52
00:02:35,365 --> 00:02:37,765
Abbiamo bambini in pericolo li' fuori.
53
00:02:37,930 --> 00:02:39,906
Siamo la loro unica
speranza di salvezza.
54
00:02:39,936 --> 00:02:42,090
La dedizione per il suo lavoro
e' ammirabile, capitano,
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,698
ma manca di prospettiva.
56
00:02:43,728 --> 00:02:46,004
Buttandosi a capofitto nell'impresa
potrebbe salvare qualche vita,
57
00:02:46,034 --> 00:02:50,092
ma ne metterebbe in pericolo migliaia
di altre se dovessero ucciderla.
58
00:02:50,122 --> 00:02:52,830
L'opinione comune qui,
e' che deve farsi da parte
59
00:02:52,860 --> 00:02:55,082
e tenere al sicuro quelli
all'interno della sua Zona Verde.
60
00:02:55,112 --> 00:02:58,651
Non mi servono opinioni, mi servono
provviste. Quando posso averle?
61
00:02:58,681 --> 00:03:01,305
Finche' l'area soprastante Gotham non
sara' dichiarata nuovamente sicura,
62
00:03:01,335 --> 00:03:03,599
non possiamo sacrificare altri piloti,
63
00:03:03,629 --> 00:03:06,497
che siano nostri o quelli
della Wayne Enterprise.
64
00:03:06,527 --> 00:03:08,974
Quindi voi potete salvare poche
vite invece che migliaia, ma io no?
65
00:03:09,004 --> 00:03:10,304
Signor Gordon...
66
00:03:17,246 --> 00:03:18,246
Jim.
67
00:03:20,062 --> 00:03:23,206
Mi servono cinque uomini e mezzi di
trasporto per 20 o piu' bambini.
68
00:03:23,236 --> 00:03:26,086
Abbiamo solo un paio di volanti e
un vecchio rottame arrugginito.
69
00:03:26,116 --> 00:03:29,291
- Dovra' bastare. Quante munizioni abbiamo?
- Beh, abbiamo quelle prese a Pinguino
70
00:03:29,321 --> 00:03:32,150
e una scatola di colpi per fucile a
pompa e una per le nove millimetri.
71
00:03:32,180 --> 00:03:34,006
Che hanno detto i
burocrati del continente?
72
00:03:34,036 --> 00:03:35,856
Di non fare nulla,
proteggere la Zona Verde.
73
00:03:35,886 --> 00:03:38,825
Quattro colpi di fucile a testa.
Mezzo caricatore l'uno.
74
00:03:38,855 --> 00:03:42,682
Il bambino dice che gli Indovini sono qui.
Passeremo per il territorio delle Sirene,
75
00:03:42,712 --> 00:03:44,502
ma poi restano altri cinque
o sei chilometri da li'.
76
00:03:44,532 --> 00:03:46,716
Cinque o sei chilometri nella Zona Buia?
77
00:03:46,746 --> 00:03:48,546
Dio solo sa cosa c'e' li'.
78
00:03:48,736 --> 00:03:52,235
Barbara accumula veicoli e qualunque altra
cosa come pagamento per entrare al club.
79
00:03:52,265 --> 00:03:54,346
- Vale la pena tentare.
- Sara' estasiata nel vederti
80
00:03:54,376 --> 00:03:56,676
dopo cio' che e' successo a Tabitha.
81
00:03:56,951 --> 00:03:59,055
Ci serviranno alloggi per i
bambini quando torneremo.
82
00:03:59,085 --> 00:04:00,735
- Si'.
- Se torneremo.
83
00:05:48,706 --> 00:05:50,006
Lascialo andare.
84
00:05:57,173 --> 00:05:58,273
Sei con lei?
85
00:05:58,848 --> 00:05:59,848
Chi?
86
00:06:00,445 --> 00:06:01,445
La strega.
87
00:06:03,996 --> 00:06:05,646
Non sono con la strega.
88
00:06:05,764 --> 00:06:09,439
- Sono venuto a chiederle aiuto.
- Sei venuto per la sua magia, vero?
89
00:06:09,469 --> 00:06:11,230
Anche altri dal nostro distretto.
90
00:06:11,260 --> 00:06:12,660
E guardali adesso.
91
00:06:12,953 --> 00:06:16,253
Anche loro volevano aiuto e
lei ha preso le loro anime.
92
00:06:16,715 --> 00:06:18,515
Ma non uccidera' mai piu'.
93
00:06:18,567 --> 00:06:20,275
L'abbiamo presa, stavolta.
94
00:06:20,305 --> 00:06:23,132
- L'avete catturata?
- L'abbiamo rinchiusa nel magazzino.
95
00:06:23,162 --> 00:06:26,412
L'abbiamo ripulito per bene
prima di chiuderla dentro.
96
00:06:26,950 --> 00:06:28,147
Le piante...
97
00:06:28,177 --> 00:06:29,177
Sai...
98
00:06:30,329 --> 00:06:32,479
lei riesce a comunicare con loro
99
00:06:32,526 --> 00:06:34,376
e a fargli fare delle cose.
100
00:06:35,889 --> 00:06:39,785
Cosi' abbiamo dovuto privarla di luce e acqua
e abbiamo cosparso il pavimento di sale.
101
00:06:39,815 --> 00:06:41,115
E' innocua, ora.
102
00:06:41,589 --> 00:06:43,239
- Devo parlarle.
- No.
103
00:06:44,293 --> 00:06:46,365
A breve arriveranno altri dei nostri.
104
00:06:46,395 --> 00:06:47,946
Non appena saranno qui,
105
00:06:47,976 --> 00:06:49,276
le daremo fuoco.
106
00:06:53,203 --> 00:06:54,203
Ascolta...
107
00:06:54,876 --> 00:06:56,429
mio fratello e' scomparso.
108
00:06:56,459 --> 00:06:58,643
E sono piu' che certo che
l'abbia preso la strega.
109
00:06:58,673 --> 00:07:00,673
Devo sapere cosa gli ha fatto.
110
00:07:01,361 --> 00:07:05,911
Ti prego, fammi parlare con lei solo per
cinque minuti. Poi puoi farne cio' che vuoi.
111
00:07:05,941 --> 00:07:07,541
Tuo fratello e' morto.
112
00:07:07,984 --> 00:07:09,534
E uccidera' anche te.
113
00:07:10,632 --> 00:07:12,582
Ti chiedo solo cinque minuti.
114
00:07:16,599 --> 00:07:17,799
E' la' dentro.
115
00:07:34,060 --> 00:07:35,060
Ciao, Ivy.
116
00:07:37,526 --> 00:07:40,410
Traduzione: BruceMainagioiaWayne,
PoisonIvy, HarleenQuinxxxel
117
00:07:40,555 --> 00:07:42,748
Traduzione: CatWoman,
BackBreaker, Penguina
118
00:08:07,345 --> 00:08:08,345
Barbara.
119
00:08:09,103 --> 00:08:12,611
Vedo che posto questo continua ad essere
affollato, malgrado gli ultimi avvenimenti.
120
00:08:12,641 --> 00:08:13,791
Sai cosa sei?
121
00:08:15,047 --> 00:08:18,097
Un mega premio, Jim.
Pronto per essere consegnato.
122
00:08:19,801 --> 00:08:22,436
Allora, come mai sei uscito
dalla tana, stasera?
123
00:08:22,466 --> 00:08:24,561
Sei in vena di fare festa?
Ti andrebbe un ultimo urra'
124
00:08:24,591 --> 00:08:26,099
prima che qualcuno ti faccia fuori?
125
00:08:26,129 --> 00:08:28,429
Sono qui perche' mi serve un favore.
126
00:08:29,619 --> 00:08:30,819
Un favore, eh?
127
00:08:31,498 --> 00:08:34,423
Hai il coraggio di chiedermi un favore
dopo che sei rimasto a guardare
128
00:08:34,453 --> 00:08:37,407
mentre la mia unica amica al
mondo veniva pugnalata al cuore?
129
00:08:37,437 --> 00:08:39,644
- Gli ho sparato.
- L'hai solo fatto zoppicare di nuovo.
130
00:08:39,674 --> 00:08:41,340
- Dovrebbe essere morto!
- Barbara.
131
00:08:41,370 --> 00:08:42,470
Tutti fuori!
132
00:08:43,099 --> 00:08:44,349
Immediatamente!
133
00:08:45,907 --> 00:08:47,257
Datevi una mossa!
134
00:08:50,865 --> 00:08:53,045
Stai gia' pianificando la tua vendetta?
135
00:08:53,075 --> 00:08:56,625
Beh, qualcuno dovra' pur fermare
quel fenomeno da baraccone.
136
00:08:57,448 --> 00:09:00,707
Ha un intero esercito al suo servizio,
sarebbe una missione suicida.
137
00:09:01,186 --> 00:09:02,786
Guardati intorno, Jim.
138
00:09:04,472 --> 00:09:06,572
Stiamo lentamente morendo tutti.
139
00:09:07,363 --> 00:09:11,019
Con la sola differenza che qualcuno
puo' decidere di che morte morire.
140
00:09:11,049 --> 00:09:13,058
Mi dispiace per Tabitha.
141
00:09:14,207 --> 00:09:18,621
La situazione ci e' sfuggita di mano. Voglio
solo impedire che distruggano questa citta'.
142
00:09:26,723 --> 00:09:28,373
E' troppo tardi, ormai.
143
00:09:33,351 --> 00:09:35,251
Allora, che favore ti serve?
144
00:09:36,715 --> 00:09:38,265
Mi servono dei mezzi.
145
00:09:38,658 --> 00:09:40,183
Dei furgoni, se possibile.
146
00:09:40,213 --> 00:09:43,613
- Per andare dove?
- E' una cosa che riguarda la polizia.
147
00:09:45,268 --> 00:09:48,518
Dovresti farti incidere questa
frase sulla tua lapide.
148
00:09:50,720 --> 00:09:53,720
Sono di sotto, nel
seminterrato. Accomodati pure.
149
00:09:54,081 --> 00:09:57,631
E fila dritto in quell'incubo
a cui tu stesso hai dato vita.
150
00:09:57,916 --> 00:09:59,416
Non ne uscirai vivo.
151
00:10:01,783 --> 00:10:03,583
Eccolo che arriva, Gotham.
152
00:10:03,760 --> 00:10:06,060
Il tuo giudice, il tuo carceriere...
153
00:10:06,159 --> 00:10:07,959
il tuo figlio piu' odiato!
154
00:10:08,034 --> 00:10:09,184
E' tutto tuo!
155
00:10:09,408 --> 00:10:10,946
Fallo a pezzi!
156
00:10:15,981 --> 00:10:19,581
Se c'e' qualcuno che merita di
morire, quello e' proprio lui.
157
00:10:33,591 --> 00:10:35,516
Bene, stiamo per entrare
nella Zona Buia.
158
00:10:35,546 --> 00:10:37,096
State tutti all'erta.
159
00:10:49,844 --> 00:10:52,144
Questo posto era una fogna,
gia' prima che il resto del mondo
160
00:10:52,174 --> 00:10:55,016
ci voltasse le spalle.
Chissa' cosa e' rimasto adesso.
161
00:10:55,046 --> 00:10:56,946
Dubito sia rimasto qualcuno.
162
00:10:57,558 --> 00:11:00,608
In questa zona non e' piu'
tornata l'elettricita'.
163
00:11:10,879 --> 00:11:12,979
Maledizione! Stavi dicendo, Jim?
164
00:11:16,992 --> 00:11:18,974
E' una dannata freccia, Jim.
165
00:11:19,004 --> 00:11:20,754
Una dannatissima freccia!
166
00:11:22,214 --> 00:11:23,964
Benvenuto nelle Badlands.
167
00:11:48,152 --> 00:11:49,152
Forza.
168
00:11:49,944 --> 00:11:51,537
Forza, muoversi.
169
00:11:51,567 --> 00:11:52,667
Ragazzino...
170
00:11:52,980 --> 00:11:54,201
alzati in piedi.
171
00:11:54,755 --> 00:11:57,005
Ehi! Ehi, ehi, ehi, lascialo stare.
172
00:11:59,212 --> 00:12:01,086
Sei di nuovo in cerca di guai, Gabriel?
173
00:12:01,116 --> 00:12:03,030
Abbiamo bisogno di cibo e acqua.
174
00:12:03,060 --> 00:12:05,560
Alcuni di noi non dormono da due giorni.
175
00:12:07,080 --> 00:12:09,586
Avresti potuto svegliarmi,
quando quell'infida carogna
176
00:12:09,616 --> 00:12:12,316
se l'e' svignata,
nel bel mezzo della notte.
177
00:12:12,523 --> 00:12:14,423
Ma non l'hai fatto. E ora...
178
00:12:14,559 --> 00:12:17,659
e' la' fuori e ci sta creando
un sacco di problemi.
179
00:12:26,510 --> 00:12:28,460
Prendilo. L'odore del fumo...
180
00:12:29,468 --> 00:12:31,068
ti dara' piu' energia.
181
00:12:31,927 --> 00:12:34,027
Se ne respirerai a sufficienza...
182
00:12:34,879 --> 00:12:36,679
ti fara' vedere il futuro.
183
00:12:42,361 --> 00:12:45,694
Ti rifiuti di capire l'importanza
del nostro lavoro qui, Gabriel.
184
00:12:45,724 --> 00:12:48,533
Ma vedi, non appena avremo
ultimato questo tunnel,
185
00:12:48,563 --> 00:12:51,263
avremo un accesso
esclusivo sul continente.
186
00:12:52,311 --> 00:12:55,219
E la gente sara' costretta
a fare affari con noi.
187
00:12:55,249 --> 00:12:56,599
Cibo, alcolici...
188
00:12:56,938 --> 00:12:57,938
armi...
189
00:12:58,283 --> 00:12:59,283
fumo...
190
00:13:00,480 --> 00:13:02,096
Tutto transitera'...
191
00:13:02,593 --> 00:13:04,143
attraverso il tunnel.
192
00:13:04,612 --> 00:13:06,181
E' da piu' di un mese che scaviamo.
193
00:13:06,211 --> 00:13:08,261
Siamo arrivati solo a 30 metri.
194
00:13:08,626 --> 00:13:09,820
E' troppo stretto.
195
00:13:09,850 --> 00:13:12,121
La parte superiore sta cedendo.
Verra' inondato dal fiume
196
00:13:12,151 --> 00:13:14,226
- e ci uccidera' tutti.
- Sei troppo negativo!
197
00:13:14,256 --> 00:13:15,385
Gabriel.
198
00:13:16,012 --> 00:13:17,112
Che peccato.
199
00:13:18,116 --> 00:13:20,497
Avevo cosi' tante speranze su di te.
200
00:13:21,296 --> 00:13:24,357
Che un giorno avresti
indossato la maschera
201
00:13:24,387 --> 00:13:26,655
e condiviso la nostra fortuna.
202
00:13:27,742 --> 00:13:28,949
Come non detto.
203
00:13:30,468 --> 00:13:32,568
Sykes, devi venire fuori, bello.
204
00:13:45,784 --> 00:13:47,328
Chi faceva la guardia?
205
00:13:47,907 --> 00:13:49,426
Mettete giu' le armi.
206
00:13:53,057 --> 00:13:55,171
Ma quello e' James Gordon?
207
00:13:57,136 --> 00:13:59,333
Il famoso James Gordon?
208
00:14:02,039 --> 00:14:04,133
E' il nostro giorno fortunato, compari.
209
00:14:04,163 --> 00:14:06,573
Uccidetelo e avremo
proiettili a volonta'.
210
00:14:07,752 --> 00:14:10,231
Entreremo nelle grazie di Pinguino.
211
00:14:16,774 --> 00:14:18,621
Ho detto mettetele giu'.
212
00:14:30,248 --> 00:14:33,399
Consegnateci i bambini che tenete
prigionieri e ce ne andremo.
213
00:14:33,429 --> 00:14:34,429
Bambini?
214
00:14:35,579 --> 00:14:37,496
Non so di cosa parli.
215
00:14:37,599 --> 00:14:39,949
Per cosa servono i pungoli elettrici?
216
00:14:42,251 --> 00:14:43,251
Divertimento.
217
00:14:51,570 --> 00:14:52,703
State qui.
218
00:14:52,849 --> 00:14:54,530
Se si muove, uccidetelo.
219
00:15:06,193 --> 00:15:07,684
Va tutto bene.
220
00:15:07,925 --> 00:15:10,125
Va tutto bene, sono un poliziotto.
221
00:15:11,547 --> 00:15:13,116
Will e' vivo?
222
00:15:14,159 --> 00:15:17,077
- L'ha trovata, le ha detto di salvarci?
- Esatto.
223
00:15:17,107 --> 00:15:18,412
Will ce l'ha fatta, e' vivo!
224
00:15:18,442 --> 00:15:19,692
- Evviva.
- Si!
225
00:15:20,266 --> 00:15:22,132
Abbiamo bisogno delle chiavi.
226
00:15:22,288 --> 00:15:24,308
Ci sono dei camion fuori.
227
00:15:24,502 --> 00:15:26,552
Vi porteranno nella Zona Verde,
228
00:15:26,701 --> 00:15:28,689
- dove avrete una nuova casa.
- Grazie.
229
00:15:28,719 --> 00:15:30,154
Dio la benedica.
230
00:15:30,654 --> 00:15:31,933
Ok, ragazzi.
231
00:15:31,963 --> 00:15:34,040
Ce ne andiamo da qui, ci aiutano.
232
00:15:34,070 --> 00:15:35,243
Uno alla volta.
233
00:15:35,539 --> 00:15:37,672
Si', andra' tutto bene.
234
00:15:38,087 --> 00:15:40,695
Perche' fare il poliziotto
in un mondo cosi'?
235
00:15:40,725 --> 00:15:43,494
Beh, al negozio di costumi erano
finite le maschere anti-gas,
236
00:15:43,524 --> 00:15:45,374
quindi o prendevo questo...
237
00:15:45,704 --> 00:15:47,804
o il costume da infermiera sexy.
238
00:15:51,962 --> 00:15:53,009
Sai che c'e'?
239
00:15:53,039 --> 00:15:56,806
Io dico che questi poliziotti non hanno
munizioni neanche per uccidere una papera.
240
00:15:56,836 --> 00:15:57,836
Sbagliato.
241
00:15:58,277 --> 00:15:59,904
Pinguino ce ne ha dati una vagonata.
242
00:15:59,934 --> 00:16:02,168
Pinguino vuole scuoiare il vostro capo.
243
00:16:02,608 --> 00:16:04,513
Prendiamoli, ragazzi.
244
00:16:06,385 --> 00:16:08,305
Forza! Via, via!
245
00:16:21,699 --> 00:16:22,699
Ehi.
246
00:16:24,279 --> 00:16:25,279
Via!
247
00:16:31,333 --> 00:16:33,557
Tutto ok? Venite.
248
00:16:39,706 --> 00:16:41,227
Al riparo, forza!
249
00:16:46,299 --> 00:16:49,200
- Nel vicolo! Via, via!
- Venite!
250
00:17:21,501 --> 00:17:22,501
Bruce?
251
00:17:24,336 --> 00:17:25,924
Grazie a Dio.
252
00:17:27,516 --> 00:17:29,216
Mi devi aiutare.
253
00:17:31,509 --> 00:17:32,824
Non ho ucciso...
254
00:17:32,854 --> 00:17:35,360
quegli uomini la' tra i
rampicanti, devi credermi.
255
00:17:35,390 --> 00:17:37,976
Mi perdonerai se trovo
difficile crederlo.
256
00:17:40,458 --> 00:17:41,896
Non sono stata io.
257
00:17:44,408 --> 00:17:46,678
- E' stato il parco.
- Il parco?
258
00:17:46,708 --> 00:17:48,030
Gli alberi...
259
00:17:48,540 --> 00:17:49,683
Le piante...
260
00:17:50,141 --> 00:17:51,958
Le radici sottoterra...
261
00:17:53,147 --> 00:17:55,427
Comunicano tra loro.
262
00:17:56,588 --> 00:17:59,488
Quando quegli uomini sono
venuti a uccidermi...
263
00:18:00,009 --> 00:18:02,709
le piante sono intervenute
per proteggermi.
264
00:18:07,078 --> 00:18:09,416
Allora forse possiamo
aiutarci a vicenda.
265
00:18:09,446 --> 00:18:10,446
Ho...
266
00:18:11,873 --> 00:18:13,277
un'amica.
267
00:18:13,307 --> 00:18:14,851
Le hanno sparato.
268
00:18:14,881 --> 00:18:18,715
Il proiettile ha danneggiato la sua spina
dorsale, i dottori non possono aiutarla.
269
00:18:18,745 --> 00:18:21,845
Ma una donna all'ospedale
ha detto che tu potresti.
270
00:18:22,518 --> 00:18:24,568
Normalmente direi di no.
271
00:18:26,704 --> 00:18:27,938
Ma questo parco...
272
00:18:27,968 --> 00:18:30,121
Da quando siamo stati
isolati dal resto del mondo
273
00:18:30,151 --> 00:18:32,151
si sta comportando diversamente.
274
00:18:33,605 --> 00:18:36,605
Stanno crescendo cose che
non ho mai visto prima.
275
00:18:37,576 --> 00:18:39,236
Stai bene la' dentro?
276
00:18:39,266 --> 00:18:41,088
I nostri amici stanno arrivando.
277
00:18:41,118 --> 00:18:43,418
La tua ora sta per giungere, strega!
278
00:18:46,140 --> 00:18:47,653
C'e' un seme.
279
00:18:49,921 --> 00:18:51,913
Cresce sotto le querce.
280
00:18:53,067 --> 00:18:55,355
Si dice che abbia proprieta' magiche.
281
00:18:55,952 --> 00:18:59,074
Se digerito, ripara tessuti e ossa.
282
00:19:00,874 --> 00:19:02,640
Se ti aiuto a trovarlo...
283
00:19:04,719 --> 00:19:07,519
tu mi proteggerai da
quegli uomini la' fuori?
284
00:19:33,556 --> 00:19:34,556
Si'.
285
00:19:35,032 --> 00:19:36,032
Si'.
286
00:19:36,571 --> 00:19:38,150
Si', ha funzionato.
287
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Niente...
288
00:19:39,855 --> 00:19:40,855
piu'...
289
00:19:41,136 --> 00:19:43,102
sonnambulismo per me.
290
00:19:46,158 --> 00:19:47,316
Buongiorno.
291
00:19:53,693 --> 00:19:54,693
Vedi...
292
00:19:55,022 --> 00:19:56,275
era solo una...
293
00:19:57,094 --> 00:19:59,194
stupida cosa dovuta allo stress.
294
00:20:01,124 --> 00:20:02,788
E' tutto nella tua testa.
295
00:20:18,342 --> 00:20:19,721
Non c'e' niente li'.
296
00:20:38,667 --> 00:20:40,334
E tu chi diamine sei?
297
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
Cosa?
298
00:20:43,041 --> 00:20:45,071
- Sei serio?
- Molto.
299
00:20:45,366 --> 00:20:46,832
Non ti ricordi?
300
00:20:46,862 --> 00:20:47,862
No.
301
00:20:49,416 --> 00:20:51,029
Mi chiamo Tank.
302
00:20:53,061 --> 00:20:55,311
Sei della gang degli Street Demonz?
303
00:20:55,952 --> 00:20:57,882
Si', lo sai.
304
00:20:58,712 --> 00:21:00,339
Perche' dovrei?
305
00:21:01,539 --> 00:21:02,839
Cosa ci fai qui?
306
00:21:03,417 --> 00:21:05,017
Mi hai portato tu qui.
307
00:21:05,456 --> 00:21:07,206
- Io?
- La scorsa notte.
308
00:21:09,551 --> 00:21:10,551
Ti ho...
309
00:21:11,345 --> 00:21:12,645
colpito o altro?
310
00:21:15,576 --> 00:21:17,126
Sai forse il perche'?
311
00:21:17,541 --> 00:21:18,991
Volevi informazioni,
312
00:21:19,331 --> 00:21:21,031
ma io non volevo dartele.
313
00:21:23,196 --> 00:21:25,946
Immagino che tu me le
abbia date, alla fine.
314
00:21:27,566 --> 00:21:28,966
Non me lo ricordo.
315
00:21:31,219 --> 00:21:33,469
Dovremo rifare tutto da capo, vero?
316
00:21:34,417 --> 00:21:35,717
Suppongo di si'.
317
00:21:37,071 --> 00:21:38,071
Bene.
318
00:21:40,644 --> 00:21:42,034
Gordon,
319
00:21:42,307 --> 00:21:43,307
dove sei?
320
00:21:43,955 --> 00:21:45,505
Dobbiamo nasconderci.
321
00:21:47,782 --> 00:21:48,782
Seguitemi.
322
00:22:00,966 --> 00:22:02,726
Non e' sicuro li' fuori.
323
00:22:04,975 --> 00:22:06,872
Dobbiamo nasconderci.
Siamo bersagli facili.
324
00:22:06,902 --> 00:22:09,502
- Loro come se la cavano?
- Staremo bene.
325
00:22:09,677 --> 00:22:11,177
Jim, non siamo soli.
326
00:22:11,563 --> 00:22:13,763
Qualcuno ha acceso quella candela.
327
00:22:16,077 --> 00:22:18,617
Nel vecchio West, i colonizzatori
lasciavano bruciare una candela
328
00:22:18,647 --> 00:22:20,727
per guidare gli altri verso la salvezza.
329
00:22:20,757 --> 00:22:23,507
Forse ci sono ancora
persone buone a Gotham.
330
00:22:24,436 --> 00:22:26,936
Ok, va bene. Diamo un'occhiata in giro.
331
00:22:28,008 --> 00:22:29,108
Restate qui.
332
00:22:30,035 --> 00:22:32,085
Se vedete qualcosa, chiamateci.
333
00:22:34,688 --> 00:22:35,961
Controllo radio.
334
00:22:35,991 --> 00:22:37,291
Ah, non importa.
335
00:22:37,722 --> 00:22:39,913
Siamo fuori dal raggio
dell'antenna del distretto.
336
00:22:39,943 --> 00:22:42,376
Senti, se gli altri furgoni
sono riusciti a tornare,
337
00:22:42,406 --> 00:22:44,448
forse manderanno qualcuno
a prenderci, no?
338
00:22:44,478 --> 00:22:47,334
Forse. Fino ad allora, io controllo il
piano di sopra, tu il seminterrato.
339
00:22:47,364 --> 00:22:51,264
Controllare da solo il seminterrato
di un hotel inquietante? Certo.
340
00:22:51,694 --> 00:22:53,633
Cosa potrebbe andare storto, eh?
341
00:23:03,113 --> 00:23:04,263
Sistemiamoci.
342
00:23:44,932 --> 00:23:45,932
Ehila'?
343
00:23:50,962 --> 00:23:52,162
C'e' qualcuno?
344
00:23:53,833 --> 00:23:55,233
Polizia di Gotham.
345
00:24:01,516 --> 00:24:03,016
Vieni fuori, subito.
346
00:24:07,615 --> 00:24:08,665
Tranquillo.
347
00:24:08,778 --> 00:24:09,978
Va tutto bene.
348
00:24:42,107 --> 00:24:43,207
Oh, mio Dio.
349
00:24:45,399 --> 00:24:46,445
Non va bene.
350
00:24:46,475 --> 00:24:47,875
Oh, Dio. Non va...
351
00:24:48,194 --> 00:24:49,694
Non va affatto bene.
352
00:24:51,763 --> 00:24:52,763
Jim!
353
00:25:01,508 --> 00:25:02,508
D'accordo.
354
00:25:03,026 --> 00:25:04,126
Te lo diro'.
355
00:25:05,676 --> 00:25:08,876
Volevi sapere dove fosse la
base degli Street Demonz.
356
00:25:09,371 --> 00:25:11,165
- Tutto qui?
- E volevi assicurarti
357
00:25:11,195 --> 00:25:12,572
che ci fosse anche il capo.
358
00:25:12,602 --> 00:25:13,952
Emmanuel Vasquez?
359
00:25:14,756 --> 00:25:15,756
Gia'.
360
00:25:19,103 --> 00:25:21,315
Ok. Come ti sembravo? Ero...
361
00:25:21,642 --> 00:25:25,072
sicuro, spumeggiante,
carisma da vendere?
362
00:25:25,102 --> 00:25:28,552
O abbastanza prudente,
piuttosto represso, un po' sfigato?
363
00:25:28,963 --> 00:25:31,113
Sembravi freddo, di poche parole.
364
00:25:31,724 --> 00:25:33,574
Un po' confuso, in realta'.
365
00:25:35,579 --> 00:25:36,729
Interessante.
366
00:25:37,960 --> 00:25:39,159
Ok, andiamo.
367
00:25:39,947 --> 00:25:40,948
Dove?
368
00:25:41,779 --> 00:25:43,467
Dove mi hai detto di andare.
369
00:25:43,497 --> 00:25:45,497
Alla base degli Street Demonz.
370
00:25:45,574 --> 00:25:46,624
Da Vasquez.
371
00:25:48,254 --> 00:25:50,654
Voglio sapere perche' sono andato li'.
372
00:26:00,947 --> 00:26:03,213
- Oh, no!
- Rimandala dentro. Chiudi la porta.
373
00:26:03,243 --> 00:26:04,343
State calmi.
374
00:26:05,239 --> 00:26:06,839
Ok? Si chiama Ivy.
375
00:26:07,373 --> 00:26:10,142
E' una strega e brucera'
per quello che ha fatto.
376
00:26:10,172 --> 00:26:12,167
Mi prendo ogni responsabilita' per lei.
377
00:26:12,197 --> 00:26:15,416
Se ha fatto cio' che dici,
paghera' per i suoi crimini, ma...
378
00:26:22,010 --> 00:26:24,394
Sei cosi' incredibilmente ingenuo.
379
00:26:24,989 --> 00:26:26,471
Non dovevi ucciderli.
380
00:26:26,969 --> 00:26:28,192
Volevo farlo.
381
00:26:29,062 --> 00:26:30,362
Perche' sei qui?
382
00:26:31,589 --> 00:26:33,286
Sono qui per la mia amica.
383
00:26:33,316 --> 00:26:34,616
La nostra amica.
384
00:26:35,112 --> 00:26:36,133
Selina.
385
00:26:37,450 --> 00:26:39,100
E' Selina che sta male?
386
00:26:39,190 --> 00:26:41,771
E' paralizzata e non vuole piu' vivere.
387
00:26:44,887 --> 00:26:45,971
Bene.
388
00:26:46,823 --> 00:26:50,623
Quella stronza ha distrutto l'ultima
fiala dell'acqua di Lazzaro.
389
00:26:52,144 --> 00:26:53,544
Lasciala soffrire.
390
00:26:54,391 --> 00:26:56,041
Non lo pensi veramente.
391
00:26:56,522 --> 00:26:59,985
Vi conoscete da molto tempo.
Siete cresciute insieme per strada.
392
00:27:03,336 --> 00:27:07,086
Sai, non mentivo quando ho detto
che questo parco sta cambiando.
393
00:27:07,814 --> 00:27:11,093
Nutro la terra con queste
orribili creature.
394
00:27:12,426 --> 00:27:13,859
Li consuma,
395
00:27:15,126 --> 00:27:16,476
e cosi' fiorisce.
396
00:27:18,969 --> 00:27:19,969
Penso
397
00:27:20,783 --> 00:27:24,183
che debba piantare anche il
tuo corpo sotto terra, Bruce.
398
00:27:26,623 --> 00:27:29,274
Cosa crescera' da te, mi chiedo?
399
00:27:30,824 --> 00:27:33,624
Quegli uomini che hai
ucciso avevano ragione.
400
00:27:34,450 --> 00:27:35,649
Sei una strega.
401
00:27:36,220 --> 00:27:37,420
Una crudele...
402
00:27:37,512 --> 00:27:38,512
strega...
403
00:27:39,094 --> 00:27:40,100
assassina.
404
00:27:42,039 --> 00:27:45,089
- Mi provochi, ragazzo?
- Non sprecherei il fiato.
405
00:27:46,613 --> 00:27:50,806
Vedo che non c'e' niente di buono in te.
Se stessi aiutando questo parco a fiorire,
406
00:27:50,836 --> 00:27:53,086
sarebbe pieno di bellezza e colori.
407
00:27:53,242 --> 00:27:54,988
Invece puzza di morte.
408
00:27:57,855 --> 00:27:59,555
Ci sto ancora lavorando.
409
00:28:00,352 --> 00:28:01,502
E' un incubo.
410
00:28:04,497 --> 00:28:06,091
Se ti aiuto...
411
00:28:07,322 --> 00:28:08,822
mi lascerai in pace?
412
00:28:12,580 --> 00:28:13,580
Seguimi.
413
00:28:21,657 --> 00:28:23,822
Va tutto bene. Sono Jim. Come ti chiami?
414
00:28:23,852 --> 00:28:25,606
Io non ricordo.
415
00:28:26,753 --> 00:28:29,153
- Dove sono i tuoi genitori?
- Morti.
416
00:28:29,286 --> 00:28:34,049
Quando si sono spente le luci, e' arrivata
una gang, li hanno uccisi. Io sono scappato.
417
00:28:34,079 --> 00:28:35,657
Lei mi ha trovato.
418
00:28:35,687 --> 00:28:36,687
Chi?
419
00:28:37,012 --> 00:28:38,112
Il fantasma.
420
00:28:38,580 --> 00:28:40,280
Era gentile, all'inizio.
421
00:28:40,495 --> 00:28:42,345
Ma sa essere molto crudele.
422
00:28:42,481 --> 00:28:43,481
Jim!
423
00:28:44,002 --> 00:28:47,402
- Una svitata sta uccidendo delle persone.
- Il fantasma.
424
00:28:47,618 --> 00:28:51,419
- Dobbiamo andare. Odia gli sconosciuti.
- I fantasmi non esistono. Ti proteggeremo.
425
00:28:51,449 --> 00:28:53,599
- Non potete.
- Perche'? Chi e'?
426
00:28:55,392 --> 00:28:57,518
Vuole che la chiami Madre.
427
00:28:57,720 --> 00:29:00,770
- Dobbiamo andare.
- Non sta mentendo! Forza, Jim.
428
00:29:07,510 --> 00:29:08,510
Ehi!
429
00:29:09,366 --> 00:29:11,085
Ehi! Forza!
430
00:29:11,898 --> 00:29:12,898
Ragazzino!
431
00:29:18,522 --> 00:29:19,704
Ehi, ragazzino!
432
00:29:19,734 --> 00:29:21,301
Le luci vi daranno le vertigini.
433
00:29:21,331 --> 00:29:22,981
E poi vi addormenterete.
434
00:29:24,994 --> 00:29:26,494
Non sentirete nulla.
435
00:29:33,154 --> 00:29:35,096
Jim, non mi sento molto bene.
436
00:29:49,172 --> 00:29:51,586
Non potete farci niente,
lasciatevi andare.
437
00:29:56,143 --> 00:29:57,143
Jim!
438
00:30:12,821 --> 00:30:13,842
Chi sei?
439
00:30:13,872 --> 00:30:16,079
L'unica madre che quel ragazzo conosce.
440
00:30:16,109 --> 00:30:20,250
Sei una stronza fuori di testa che uccide la
gente, ruba le loro cose e brucia i corpi.
441
00:30:20,280 --> 00:30:21,730
Lo sto proteggendo.
442
00:30:22,618 --> 00:30:25,296
Quando l'ho trovato,
era in punto di morte.
443
00:30:25,326 --> 00:30:28,626
Quegli animali la' fuori,
lo avrebbero ucciso o peggio.
444
00:30:28,977 --> 00:30:31,077
Gli ho insegnato a sopravvivere.
445
00:30:37,829 --> 00:30:38,829
Ehi!
446
00:30:54,736 --> 00:30:56,036
Dove sono tutti?
447
00:30:56,282 --> 00:30:58,232
- Non ne ho idea.
- Andiamo.
448
00:31:06,268 --> 00:31:07,318
Oh, cavolo.
449
00:31:07,607 --> 00:31:09,074
Porca puttana.
450
00:31:11,009 --> 00:31:12,059
E' Vasquez.
451
00:31:14,673 --> 00:31:15,823
Sei stato tu?
452
00:31:17,396 --> 00:31:19,296
Onestamente, non lo ricordo.
453
00:31:20,594 --> 00:31:21,594
E quello?
454
00:31:22,173 --> 00:31:25,066
Pinguino e' stato qui.
455
00:31:25,351 --> 00:31:26,751
E' stato Pinguino.
456
00:31:28,044 --> 00:31:29,044
Non credo.
457
00:31:30,092 --> 00:31:31,092
Beh...
458
00:31:31,614 --> 00:31:34,864
chiunque sia stato ha appena
dato il via a una guerra.
459
00:32:18,261 --> 00:32:19,261
Ecco.
460
00:32:32,787 --> 00:32:34,089
E' sangue umano?
461
00:32:35,999 --> 00:32:38,972
Se Selina lo ingerisce,
arrivera' fino alla ferita.
462
00:32:39,002 --> 00:32:43,902
Le sue radici si avvolgeranno intorno alla
spina dorsale, saldando nervi e cartilagine.
463
00:32:44,437 --> 00:32:45,487
La curera'?
464
00:32:46,343 --> 00:32:47,343
Forse.
465
00:32:48,593 --> 00:32:50,987
- Forse?
- Ognuno reagisce in maniera diversa.
466
00:32:51,017 --> 00:32:52,867
Dipende da quanto e' forte.
467
00:32:54,397 --> 00:32:55,947
L'unica cosa certa...
468
00:32:56,536 --> 00:32:58,986
e' che il seme la cambiera' per sempre.
469
00:32:59,122 --> 00:33:00,786
- Come?
- Si dice...
470
00:33:00,816 --> 00:33:04,416
che liberi la parte piu' oscura
della persona che lo consuma.
471
00:33:08,899 --> 00:33:10,649
Riuscirebbe a conviverci?
472
00:33:14,098 --> 00:33:15,152
Tu ci riusciresti?
473
00:33:15,182 --> 00:33:17,132
Non credo ci sia alternativa.
474
00:33:17,856 --> 00:33:19,556
Allora va'. Portaglielo.
475
00:33:21,782 --> 00:33:23,632
Che c'e' che non va, Bruce?
476
00:33:24,680 --> 00:33:26,680
Non sai se puoi fidarti di me?
477
00:33:30,903 --> 00:33:32,553
- Non mi fido.
- Bene.
478
00:33:32,785 --> 00:33:35,035
Stai finalmente diventando un uomo.
479
00:33:41,322 --> 00:33:44,491
- Dove andrai?
- Dove vado io non e' un tuo problema.
480
00:33:44,521 --> 00:33:46,271
Farai meglio a sbrigarti.
481
00:33:47,100 --> 00:33:50,650
Quella radice morira' se la
lasci all'aperto troppo a lungo.
482
00:33:58,790 --> 00:34:01,856
- Dove siete stati? Siete stati via a lungo.
- A dare la caccia ai fantasmi.
483
00:34:01,886 --> 00:34:04,663
Sono come topi nei muri.
E questo posto e' il loro territorio.
484
00:34:04,693 --> 00:34:06,906
Forza. Andiamo, andiamo.
Dobbiamo andare.
485
00:34:06,936 --> 00:34:09,686
Non tutti vogliono il
tuo aiuto, Jim Gordon.
486
00:34:09,985 --> 00:34:12,835
Detective Gordon,
la sua mano sta sanguinando.
487
00:34:13,033 --> 00:34:14,483
Dobbiamo andarcene.
488
00:34:14,726 --> 00:34:15,726
Forza.
489
00:34:17,984 --> 00:34:20,284
- Quanti colpi ti rimangono?
- Due.
490
00:34:43,863 --> 00:34:45,466
Guardate qui, ragazzi!
491
00:34:47,467 --> 00:34:48,817
Facciamo cosi'...
492
00:34:49,836 --> 00:34:51,836
voi mi ridate i miei operai...
493
00:34:52,495 --> 00:34:55,095
e io lascero' andare
te e il tuo collega.
494
00:35:00,345 --> 00:35:01,595
Sto scherzando.
495
00:35:01,873 --> 00:35:03,573
Ovviamente non lo faro'.
496
00:35:03,738 --> 00:35:05,188
Vi uccidero' tutti!
497
00:35:07,533 --> 00:35:09,264
Aspetta un momento,
498
00:35:09,294 --> 00:35:10,344
per favore.
499
00:35:14,088 --> 00:35:17,038
La ricompensa per la testa
di quest'uomo e' mia.
500
00:35:30,163 --> 00:35:31,163
Come sta?
501
00:35:32,512 --> 00:35:33,512
Non bene.
502
00:35:34,380 --> 00:35:37,380
Non ha detto una parola
da quando sei andato via.
503
00:35:38,836 --> 00:35:40,036
Va tutto bene?
504
00:35:40,309 --> 00:35:41,859
Ha trovato la strega?
505
00:35:42,739 --> 00:35:43,739
Era Ivy.
506
00:35:49,944 --> 00:35:53,144
- Che cos'e'?
- Ivy ha detto che puo' aiutare Selina.
507
00:35:53,982 --> 00:35:56,332
- E si fida di lei?
- Che scelta ho?
508
00:35:56,650 --> 00:35:59,100
Senta, voglio aiutare Selina quanto lei,
509
00:35:59,190 --> 00:36:01,682
ma Ivy e' un'omicida
folle e senza cuore.
510
00:36:01,712 --> 00:36:03,512
- Lo sa, vero?
- Dammelo.
511
00:36:10,044 --> 00:36:11,594
Selina, ho dei dubbi.
512
00:36:13,168 --> 00:36:17,123
Bruce, ieri volevo uccidermi.
Da allora non e' cambiato nulla.
513
00:36:17,530 --> 00:36:19,995
Quindi se Ivy vuole uccidermi,
514
00:36:21,734 --> 00:36:23,684
sono pronta ad accontentarla.
515
00:36:31,110 --> 00:36:32,610
Devo solo ingoiarlo?
516
00:36:33,375 --> 00:36:34,375
Si'.
517
00:36:50,848 --> 00:36:52,148
Sono ancora qui.
518
00:36:57,828 --> 00:37:00,244
So che Ivy ha perso la testa.
519
00:37:01,072 --> 00:37:02,072
Ma...
520
00:37:02,773 --> 00:37:05,473
dopo che i suoi genitori
sono morti, lei...
521
00:37:06,394 --> 00:37:07,844
dormiva per strada.
522
00:37:08,979 --> 00:37:11,329
Ed era durante un inverno rigido e...
523
00:37:11,763 --> 00:37:13,563
si e' ammalata gravemente.
524
00:37:14,877 --> 00:37:15,877
Quindi io...
525
00:37:19,252 --> 00:37:22,202
Immagino di averla presa
sotto la mia protezione
526
00:37:23,929 --> 00:37:24,929
e...
527
00:37:25,268 --> 00:37:27,768
le ho mostrato dove trovare da mangiare,
528
00:37:28,335 --> 00:37:30,735
dove trovarsi un tetto sopra la testa.
529
00:37:32,611 --> 00:37:36,061
E dopo un po' il suo viso ha
iniziato a riprendere colore.
530
00:37:39,888 --> 00:37:40,888
E io...
531
00:37:42,231 --> 00:37:44,981
Ho continuato ad andare
a vedere come stava.
532
00:37:46,135 --> 00:37:47,685
Quasi tutti i giorni.
533
00:37:52,200 --> 00:37:54,800
Forse ora sembra molto
piu' grande, ma...
534
00:37:54,941 --> 00:37:57,291
per me sara' sempre quella ragazzina.
535
00:38:05,331 --> 00:38:06,919
- No, no, Selina.
- Dottore!
536
00:38:06,949 --> 00:38:08,379
- Selina.
- Dottore!
537
00:38:08,409 --> 00:38:10,009
Selina, rimani con me.
538
00:38:10,039 --> 00:38:11,964
State indietro. Dateci spazio.
539
00:38:11,994 --> 00:38:13,044
No, Selina.
540
00:38:13,634 --> 00:38:14,634
Scotta.
541
00:38:16,069 --> 00:38:18,103
Il polso e' debole. Cos'e' successo?
542
00:38:18,133 --> 00:38:19,783
Oh, Dio, cosa ho fatto?
543
00:38:24,033 --> 00:38:25,533
Mettila giu', idiota!
544
00:38:25,563 --> 00:38:28,175
In due non avete neanche una pallottola.
545
00:38:28,836 --> 00:38:29,836
Sbagliato.
546
00:38:29,907 --> 00:38:30,907
Ne ho due.
547
00:38:32,161 --> 00:38:33,161
Provalo.
548
00:38:33,345 --> 00:38:37,742
Non lo ripetero' un'altra volta,
svitato. Gordon viene con me.
549
00:38:38,204 --> 00:38:39,454
Facciamo cosi'.
550
00:38:40,059 --> 00:38:43,209
Io prendo la sua testa e tu
puoi prenderti il resto.
551
00:39:18,941 --> 00:39:19,941
Ciao, Jim.
552
00:39:20,771 --> 00:39:23,421
Riguardo la nostra
ultima chiacchierata...
553
00:39:24,115 --> 00:39:26,465
potrei essere stata un po' impulsiva.
554
00:39:26,900 --> 00:39:29,769
Erano loro che ti esaltavano cosi' tanto?
Hanno bisogno di un bagno.
555
00:39:29,799 --> 00:39:30,999
Brutta stro...
556
00:39:38,733 --> 00:39:39,733
Wow.
557
00:39:40,268 --> 00:39:42,868
La tua ultima pallottola
solo per me, eh?
558
00:39:43,815 --> 00:39:45,215
Deve essere amore.
559
00:39:45,679 --> 00:39:47,629
Non siamo ancora pari, pero'.
560
00:39:47,804 --> 00:39:50,567
Mi aiuterai a fare cio' che
sappiamo deve essere fatto.
561
00:39:50,597 --> 00:39:52,213
Ah si'? E cosa sarebbe?
562
00:39:52,683 --> 00:39:54,083
Uccidere Pinguino.
563
00:39:57,227 --> 00:40:02,027
Che ne dici di rimandare finche' non li
portiamo al sicuro nella Zona Verde? Andiamo.
564
00:40:11,696 --> 00:40:12,696
Wow.
565
00:40:13,849 --> 00:40:15,749
Siete al sicuro ora. Andate.
566
00:40:16,308 --> 00:40:17,658
Ce l'avete fatta.
567
00:40:18,294 --> 00:40:20,044
Mi hai fatto preoccupare.
568
00:40:20,085 --> 00:40:23,885
Si diceva che ti avevano catturato
per la ricompensa di Pinguino.
569
00:40:24,242 --> 00:40:26,314
Beh, dovranno impegnarsi di piu'.
570
00:40:26,344 --> 00:40:29,144
Ha ricevuto aiuto dai
posti piu' impensabili.
571
00:40:29,895 --> 00:40:31,195
Non c'e' di che.
572
00:40:32,432 --> 00:40:33,782
Mostrami cos'hai.
573
00:40:35,182 --> 00:40:36,182
Bel posto.
574
00:40:36,212 --> 00:40:39,212
250 appartamenti.
Acqua corrente, calda e fredda.
575
00:40:39,554 --> 00:40:41,420
Gas. Non c'e' ancora elettricita'.
576
00:40:41,450 --> 00:40:42,550
C'e' un pub?
577
00:40:45,834 --> 00:40:47,908
Quando sono arrivati i
ragazzi che abbiamo liberato,
578
00:40:47,938 --> 00:40:51,367
si e' sparsa la voce che in citta'
c'e' un posto sicuro in cui vivere.
579
00:40:51,397 --> 00:40:53,847
Gli abitanti stanno arrivando a frotte.
580
00:40:55,368 --> 00:40:57,868
Il posto sara' pieno prima del tramonto.
581
00:40:59,681 --> 00:41:01,481
Poi ne troveremo un altro.
582
00:41:01,544 --> 00:41:03,872
Volevo solo ringraziarla,
Capitano Gordon.
583
00:41:03,902 --> 00:41:06,654
Era dal blackout che
la mia famiglia vagava
584
00:41:06,684 --> 00:41:08,284
da un posto all'altro.
585
00:41:08,727 --> 00:41:09,927
Ci ha salvati.
586
00:41:14,416 --> 00:41:15,416
Sul serio?
587
00:41:16,309 --> 00:41:18,309
Ci vediamo in giro, assassino.
588
00:41:19,009 --> 00:41:21,659
Io e te abbiamo delle
faccende in sospeso.
589
00:41:23,786 --> 00:41:26,605
Il suo corpo e' andato in shock
per quello che ha assunto.
590
00:41:26,635 --> 00:41:30,338
La temperatura e' schizzata alle stelle.
La conta leucocitaria era fuori scala.
591
00:41:30,368 --> 00:41:31,368
Poi,
592
00:41:31,700 --> 00:41:33,200
due ore fa, si e'...
593
00:41:33,333 --> 00:41:34,783
stabilizzato tutto.
594
00:41:35,091 --> 00:41:36,341
Non so perche'.
595
00:41:36,888 --> 00:41:39,188
Stava ancora soffrendo molto, quindi
596
00:41:39,361 --> 00:41:40,711
l'abbiamo sedata.
597
00:41:41,167 --> 00:41:42,549
E' da un po' che dorme.
598
00:41:42,579 --> 00:41:45,379
Penso la cosa migliore
sia tornare domattina.
599
00:41:46,375 --> 00:41:47,675
Grazie, dottore.
600
00:41:51,451 --> 00:41:54,151
Giusto. Padron Bruce,
penso che dovremmo...
601
00:41:55,250 --> 00:41:57,100
dovremmo farci un pisolino.
602
00:41:57,564 --> 00:41:58,564
Andiamo.
603
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
Bruce.
604
00:42:31,949 --> 00:42:33,199
E' un miracolo.
605
00:42:36,684 --> 00:42:37,884
Come ti senti?
606
00:42:42,421 --> 00:42:43,421
Diversa.
607
00:42:45,802 --> 00:42:46,952
Senti dolore?
608
00:42:47,502 --> 00:42:48,502
No.
609
00:42:51,894 --> 00:42:54,194
Selina, ho creduto di averti uccisa.
610
00:42:55,657 --> 00:42:56,707
Sto meglio.
611
00:42:59,672 --> 00:43:01,572
Meglio di prima, in realta'.
612
00:43:17,573 --> 00:43:18,973
Revisione: msNygma
613
00:43:19,747 --> 00:43:20,846
#StillTitans
43554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.