All language subtitles for gotham.5x02.web.tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,978 --> 00:00:03,120 Negli episodi precedenti di Gotham... 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,350 Gotham cadra'. 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,130 Noi sorgeremo. 4 00:00:09,908 --> 00:00:14,074 Dopo che i ponti sono saltati, la citta' e' diventata terra di conquista. 5 00:00:14,104 --> 00:00:16,354 Le bande si dividono il territorio. 6 00:00:19,135 --> 00:00:20,885 Stiamo per finire il cibo 7 00:00:22,526 --> 00:00:23,626 e munizioni. 8 00:00:23,938 --> 00:00:26,088 Siamo circondati da forze ostili. 9 00:00:30,537 --> 00:00:32,949 Salutami Butch. 10 00:00:39,629 --> 00:00:44,607 Spargi la voce. 100mila colpi a chiunque uccida Jim Gordon. 11 00:00:48,800 --> 00:00:49,950 Vuoi curarla? 12 00:00:50,123 --> 00:00:51,512 Devi andare dalla strega. 13 00:00:51,542 --> 00:00:53,392 E dove trovo questa strega? 14 00:00:54,588 --> 00:00:55,788 Devi aiutarci. 15 00:00:56,359 --> 00:00:58,159 I miei fratelli e sorelle. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 Ci stanno uccidendo. 17 00:01:03,475 --> 00:01:05,075 Si chiama Will Thomas. 18 00:01:05,311 --> 00:01:09,209 I genitori sono morti in un'irruzione un paio di settimane dopo che i ponti sono crollati. 19 00:01:09,239 --> 00:01:11,896 I responsabili dell'irruzione lo hanno portato in una specie di fabbrica 20 00:01:11,926 --> 00:01:15,176 dove era tenuto insieme a dozzine di ragazzini rapiti, 21 00:01:15,317 --> 00:01:17,067 tutti incatenati insieme. 22 00:01:17,123 --> 00:01:18,123 Dio. 23 00:01:18,317 --> 00:01:19,867 Chi sono questi tizi? 24 00:01:20,145 --> 00:01:22,195 Si fanno chiamare gli Indovini. 25 00:01:22,391 --> 00:01:24,584 - Ne hai mai sentito parlare? - No. 26 00:01:24,614 --> 00:01:26,957 Ma chi tiene il conto ormai? In quale distretto? 27 00:01:26,987 --> 00:01:29,138 Granton. Vicino al fiume, ha detto. 28 00:01:29,168 --> 00:01:31,334 Hanno fatto scavare loro una sorta di tunnel. 29 00:01:31,364 --> 00:01:33,252 Will si e' liberato dalle catene ieri sera 30 00:01:33,282 --> 00:01:36,370 e ha fatto 15 chilometri attraverso la Zona Buia per venire da noi. 31 00:01:36,400 --> 00:01:37,850 Che tipo di tunnel? 32 00:01:38,148 --> 00:01:39,348 Non e' chiaro. 33 00:01:40,208 --> 00:01:43,658 C'e' un acquedotto abbandonato sul vecchio molo a Granton. 34 00:01:44,933 --> 00:01:46,283 Detective Gordon? 35 00:01:49,019 --> 00:01:50,169 I miei amici. 36 00:01:50,655 --> 00:01:51,754 Li salvera', 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,045 non e' vero? 38 00:01:54,094 --> 00:01:55,744 Vedro' cosa posso fare. 39 00:01:56,188 --> 00:01:59,088 Gli Indovini non saranno felici della mia fuga. 40 00:01:59,292 --> 00:02:01,342 Puniranno gli altri per questo. 41 00:02:02,374 --> 00:02:03,691 La prego, signor Gordon. 42 00:02:03,721 --> 00:02:06,021 Ho promesso che avrei cercato aiuto. 43 00:02:08,557 --> 00:02:10,964 So che e' una storia triste e siamo tutti emotivi, 44 00:02:10,994 --> 00:02:15,036 ma devo ricordarti che ogni criminale cerca di ucciderti per la ricompensa di Pinguino? 45 00:02:15,066 --> 00:02:18,076 - Quindi non facciamo niente? - No, dico che appena varchi la soglia, 46 00:02:18,106 --> 00:02:20,435 qualcuno ti sparera' e se non sarai tu ad essere colpito, 47 00:02:20,465 --> 00:02:24,165 sara' il babbeo accanto a te, che molto probabilmente saro' io. 48 00:02:24,241 --> 00:02:25,241 Capitano. 49 00:02:25,872 --> 00:02:28,022 C'e' una chiamata dal continente. 50 00:02:29,720 --> 00:02:33,070 Tutti qui crediamo che se si vuole mantenere la pace su quell'isola, 51 00:02:33,100 --> 00:02:35,300 gli scontri devono essere evitati. 52 00:02:35,365 --> 00:02:37,765 Abbiamo bambini in pericolo li' fuori. 53 00:02:37,930 --> 00:02:39,906 Siamo la loro unica speranza di salvezza. 54 00:02:39,936 --> 00:02:42,090 La dedizione per il suo lavoro e' ammirabile, capitano, 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,698 ma manca di prospettiva. 56 00:02:43,728 --> 00:02:46,004 Buttandosi a capofitto nell'impresa potrebbe salvare qualche vita, 57 00:02:46,034 --> 00:02:50,092 ma ne metterebbe in pericolo migliaia di altre se dovessero ucciderla. 58 00:02:50,122 --> 00:02:52,830 L'opinione comune qui, e' che deve farsi da parte 59 00:02:52,860 --> 00:02:55,082 e tenere al sicuro quelli all'interno della sua Zona Verde. 60 00:02:55,112 --> 00:02:58,651 Non mi servono opinioni, mi servono provviste. Quando posso averle? 61 00:02:58,681 --> 00:03:01,305 Finche' l'area soprastante Gotham non sara' dichiarata nuovamente sicura, 62 00:03:01,335 --> 00:03:03,599 non possiamo sacrificare altri piloti, 63 00:03:03,629 --> 00:03:06,497 che siano nostri o quelli della Wayne Enterprise. 64 00:03:06,527 --> 00:03:08,974 Quindi voi potete salvare poche vite invece che migliaia, ma io no? 65 00:03:09,004 --> 00:03:10,304 Signor Gordon... 66 00:03:17,246 --> 00:03:18,246 Jim. 67 00:03:20,062 --> 00:03:23,206 Mi servono cinque uomini e mezzi di trasporto per 20 o piu' bambini. 68 00:03:23,236 --> 00:03:26,086 Abbiamo solo un paio di volanti e un vecchio rottame arrugginito. 69 00:03:26,116 --> 00:03:29,291 - Dovra' bastare. Quante munizioni abbiamo? - Beh, abbiamo quelle prese a Pinguino 70 00:03:29,321 --> 00:03:32,150 e una scatola di colpi per fucile a pompa e una per le nove millimetri. 71 00:03:32,180 --> 00:03:34,006 Che hanno detto i burocrati del continente? 72 00:03:34,036 --> 00:03:35,856 Di non fare nulla, proteggere la Zona Verde. 73 00:03:35,886 --> 00:03:38,825 Quattro colpi di fucile a testa. Mezzo caricatore l'uno. 74 00:03:38,855 --> 00:03:42,682 Il bambino dice che gli Indovini sono qui. Passeremo per il territorio delle Sirene, 75 00:03:42,712 --> 00:03:44,502 ma poi restano altri cinque o sei chilometri da li'. 76 00:03:44,532 --> 00:03:46,716 Cinque o sei chilometri nella Zona Buia? 77 00:03:46,746 --> 00:03:48,546 Dio solo sa cosa c'e' li'. 78 00:03:48,736 --> 00:03:52,235 Barbara accumula veicoli e qualunque altra cosa come pagamento per entrare al club. 79 00:03:52,265 --> 00:03:54,346 - Vale la pena tentare. - Sara' estasiata nel vederti 80 00:03:54,376 --> 00:03:56,676 dopo cio' che e' successo a Tabitha. 81 00:03:56,951 --> 00:03:59,055 Ci serviranno alloggi per i bambini quando torneremo. 82 00:03:59,085 --> 00:04:00,735 - Si'. - Se torneremo. 83 00:05:48,706 --> 00:05:50,006 Lascialo andare. 84 00:05:57,173 --> 00:05:58,273 Sei con lei? 85 00:05:58,848 --> 00:05:59,848 Chi? 86 00:06:00,445 --> 00:06:01,445 La strega. 87 00:06:03,996 --> 00:06:05,646 Non sono con la strega. 88 00:06:05,764 --> 00:06:09,439 - Sono venuto a chiederle aiuto. - Sei venuto per la sua magia, vero? 89 00:06:09,469 --> 00:06:11,230 Anche altri dal nostro distretto. 90 00:06:11,260 --> 00:06:12,660 E guardali adesso. 91 00:06:12,953 --> 00:06:16,253 Anche loro volevano aiuto e lei ha preso le loro anime. 92 00:06:16,715 --> 00:06:18,515 Ma non uccidera' mai piu'. 93 00:06:18,567 --> 00:06:20,275 L'abbiamo presa, stavolta. 94 00:06:20,305 --> 00:06:23,132 - L'avete catturata? - L'abbiamo rinchiusa nel magazzino. 95 00:06:23,162 --> 00:06:26,412 L'abbiamo ripulito per bene prima di chiuderla dentro. 96 00:06:26,950 --> 00:06:28,147 Le piante... 97 00:06:28,177 --> 00:06:29,177 Sai... 98 00:06:30,329 --> 00:06:32,479 lei riesce a comunicare con loro 99 00:06:32,526 --> 00:06:34,376 e a fargli fare delle cose. 100 00:06:35,889 --> 00:06:39,785 Cosi' abbiamo dovuto privarla di luce e acqua e abbiamo cosparso il pavimento di sale. 101 00:06:39,815 --> 00:06:41,115 E' innocua, ora. 102 00:06:41,589 --> 00:06:43,239 - Devo parlarle. - No. 103 00:06:44,293 --> 00:06:46,365 A breve arriveranno altri dei nostri. 104 00:06:46,395 --> 00:06:47,946 Non appena saranno qui, 105 00:06:47,976 --> 00:06:49,276 le daremo fuoco. 106 00:06:53,203 --> 00:06:54,203 Ascolta... 107 00:06:54,876 --> 00:06:56,429 mio fratello e' scomparso. 108 00:06:56,459 --> 00:06:58,643 E sono piu' che certo che l'abbia preso la strega. 109 00:06:58,673 --> 00:07:00,673 Devo sapere cosa gli ha fatto. 110 00:07:01,361 --> 00:07:05,911 Ti prego, fammi parlare con lei solo per cinque minuti. Poi puoi farne cio' che vuoi. 111 00:07:05,941 --> 00:07:07,541 Tuo fratello e' morto. 112 00:07:07,984 --> 00:07:09,534 E uccidera' anche te. 113 00:07:10,632 --> 00:07:12,582 Ti chiedo solo cinque minuti. 114 00:07:16,599 --> 00:07:17,799 E' la' dentro. 115 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 Ciao, Ivy. 116 00:07:37,526 --> 00:07:40,410 Traduzione: BruceMainagioiaWayne, PoisonIvy, HarleenQuinxxxel 117 00:07:40,555 --> 00:07:42,748 Traduzione: CatWoman, BackBreaker, Penguina 118 00:08:07,345 --> 00:08:08,345 Barbara. 119 00:08:09,103 --> 00:08:12,611 Vedo che posto questo continua ad essere affollato, malgrado gli ultimi avvenimenti. 120 00:08:12,641 --> 00:08:13,791 Sai cosa sei? 121 00:08:15,047 --> 00:08:18,097 Un mega premio, Jim. Pronto per essere consegnato. 122 00:08:19,801 --> 00:08:22,436 Allora, come mai sei uscito dalla tana, stasera? 123 00:08:22,466 --> 00:08:24,561 Sei in vena di fare festa? Ti andrebbe un ultimo urra' 124 00:08:24,591 --> 00:08:26,099 prima che qualcuno ti faccia fuori? 125 00:08:26,129 --> 00:08:28,429 Sono qui perche' mi serve un favore. 126 00:08:29,619 --> 00:08:30,819 Un favore, eh? 127 00:08:31,498 --> 00:08:34,423 Hai il coraggio di chiedermi un favore dopo che sei rimasto a guardare 128 00:08:34,453 --> 00:08:37,407 mentre la mia unica amica al mondo veniva pugnalata al cuore? 129 00:08:37,437 --> 00:08:39,644 - Gli ho sparato. - L'hai solo fatto zoppicare di nuovo. 130 00:08:39,674 --> 00:08:41,340 - Dovrebbe essere morto! - Barbara. 131 00:08:41,370 --> 00:08:42,470 Tutti fuori! 132 00:08:43,099 --> 00:08:44,349 Immediatamente! 133 00:08:45,907 --> 00:08:47,257 Datevi una mossa! 134 00:08:50,865 --> 00:08:53,045 Stai gia' pianificando la tua vendetta? 135 00:08:53,075 --> 00:08:56,625 Beh, qualcuno dovra' pur fermare quel fenomeno da baraccone. 136 00:08:57,448 --> 00:09:00,707 Ha un intero esercito al suo servizio, sarebbe una missione suicida. 137 00:09:01,186 --> 00:09:02,786 Guardati intorno, Jim. 138 00:09:04,472 --> 00:09:06,572 Stiamo lentamente morendo tutti. 139 00:09:07,363 --> 00:09:11,019 Con la sola differenza che qualcuno puo' decidere di che morte morire. 140 00:09:11,049 --> 00:09:13,058 Mi dispiace per Tabitha. 141 00:09:14,207 --> 00:09:18,621 La situazione ci e' sfuggita di mano. Voglio solo impedire che distruggano questa citta'. 142 00:09:26,723 --> 00:09:28,373 E' troppo tardi, ormai. 143 00:09:33,351 --> 00:09:35,251 Allora, che favore ti serve? 144 00:09:36,715 --> 00:09:38,265 Mi servono dei mezzi. 145 00:09:38,658 --> 00:09:40,183 Dei furgoni, se possibile. 146 00:09:40,213 --> 00:09:43,613 - Per andare dove? - E' una cosa che riguarda la polizia. 147 00:09:45,268 --> 00:09:48,518 Dovresti farti incidere questa frase sulla tua lapide. 148 00:09:50,720 --> 00:09:53,720 Sono di sotto, nel seminterrato. Accomodati pure. 149 00:09:54,081 --> 00:09:57,631 E fila dritto in quell'incubo a cui tu stesso hai dato vita. 150 00:09:57,916 --> 00:09:59,416 Non ne uscirai vivo. 151 00:10:01,783 --> 00:10:03,583 Eccolo che arriva, Gotham. 152 00:10:03,760 --> 00:10:06,060 Il tuo giudice, il tuo carceriere... 153 00:10:06,159 --> 00:10:07,959 il tuo figlio piu' odiato! 154 00:10:08,034 --> 00:10:09,184 E' tutto tuo! 155 00:10:09,408 --> 00:10:10,946 Fallo a pezzi! 156 00:10:15,981 --> 00:10:19,581 Se c'e' qualcuno che merita di morire, quello e' proprio lui. 157 00:10:33,591 --> 00:10:35,516 Bene, stiamo per entrare nella Zona Buia. 158 00:10:35,546 --> 00:10:37,096 State tutti all'erta. 159 00:10:49,844 --> 00:10:52,144 Questo posto era una fogna, gia' prima che il resto del mondo 160 00:10:52,174 --> 00:10:55,016 ci voltasse le spalle. Chissa' cosa e' rimasto adesso. 161 00:10:55,046 --> 00:10:56,946 Dubito sia rimasto qualcuno. 162 00:10:57,558 --> 00:11:00,608 In questa zona non e' piu' tornata l'elettricita'. 163 00:11:10,879 --> 00:11:12,979 Maledizione! Stavi dicendo, Jim? 164 00:11:16,992 --> 00:11:18,974 E' una dannata freccia, Jim. 165 00:11:19,004 --> 00:11:20,754 Una dannatissima freccia! 166 00:11:22,214 --> 00:11:23,964 Benvenuto nelle Badlands. 167 00:11:48,152 --> 00:11:49,152 Forza. 168 00:11:49,944 --> 00:11:51,537 Forza, muoversi. 169 00:11:51,567 --> 00:11:52,667 Ragazzino... 170 00:11:52,980 --> 00:11:54,201 alzati in piedi. 171 00:11:54,755 --> 00:11:57,005 Ehi! Ehi, ehi, ehi, lascialo stare. 172 00:11:59,212 --> 00:12:01,086 Sei di nuovo in cerca di guai, Gabriel? 173 00:12:01,116 --> 00:12:03,030 Abbiamo bisogno di cibo e acqua. 174 00:12:03,060 --> 00:12:05,560 Alcuni di noi non dormono da due giorni. 175 00:12:07,080 --> 00:12:09,586 Avresti potuto svegliarmi, quando quell'infida carogna 176 00:12:09,616 --> 00:12:12,316 se l'e' svignata, nel bel mezzo della notte. 177 00:12:12,523 --> 00:12:14,423 Ma non l'hai fatto. E ora... 178 00:12:14,559 --> 00:12:17,659 e' la' fuori e ci sta creando un sacco di problemi. 179 00:12:26,510 --> 00:12:28,460 Prendilo. L'odore del fumo... 180 00:12:29,468 --> 00:12:31,068 ti dara' piu' energia. 181 00:12:31,927 --> 00:12:34,027 Se ne respirerai a sufficienza... 182 00:12:34,879 --> 00:12:36,679 ti fara' vedere il futuro. 183 00:12:42,361 --> 00:12:45,694 Ti rifiuti di capire l'importanza del nostro lavoro qui, Gabriel. 184 00:12:45,724 --> 00:12:48,533 Ma vedi, non appena avremo ultimato questo tunnel, 185 00:12:48,563 --> 00:12:51,263 avremo un accesso esclusivo sul continente. 186 00:12:52,311 --> 00:12:55,219 E la gente sara' costretta a fare affari con noi. 187 00:12:55,249 --> 00:12:56,599 Cibo, alcolici... 188 00:12:56,938 --> 00:12:57,938 armi... 189 00:12:58,283 --> 00:12:59,283 fumo... 190 00:13:00,480 --> 00:13:02,096 Tutto transitera'... 191 00:13:02,593 --> 00:13:04,143 attraverso il tunnel. 192 00:13:04,612 --> 00:13:06,181 E' da piu' di un mese che scaviamo. 193 00:13:06,211 --> 00:13:08,261 Siamo arrivati solo a 30 metri. 194 00:13:08,626 --> 00:13:09,820 E' troppo stretto. 195 00:13:09,850 --> 00:13:12,121 La parte superiore sta cedendo. Verra' inondato dal fiume 196 00:13:12,151 --> 00:13:14,226 - e ci uccidera' tutti. - Sei troppo negativo! 197 00:13:14,256 --> 00:13:15,385 Gabriel. 198 00:13:16,012 --> 00:13:17,112 Che peccato. 199 00:13:18,116 --> 00:13:20,497 Avevo cosi' tante speranze su di te. 200 00:13:21,296 --> 00:13:24,357 Che un giorno avresti indossato la maschera 201 00:13:24,387 --> 00:13:26,655 e condiviso la nostra fortuna. 202 00:13:27,742 --> 00:13:28,949 Come non detto. 203 00:13:30,468 --> 00:13:32,568 Sykes, devi venire fuori, bello. 204 00:13:45,784 --> 00:13:47,328 Chi faceva la guardia? 205 00:13:47,907 --> 00:13:49,426 Mettete giu' le armi. 206 00:13:53,057 --> 00:13:55,171 Ma quello e' James Gordon? 207 00:13:57,136 --> 00:13:59,333 Il famoso James Gordon? 208 00:14:02,039 --> 00:14:04,133 E' il nostro giorno fortunato, compari. 209 00:14:04,163 --> 00:14:06,573 Uccidetelo e avremo proiettili a volonta'. 210 00:14:07,752 --> 00:14:10,231 Entreremo nelle grazie di Pinguino. 211 00:14:16,774 --> 00:14:18,621 Ho detto mettetele giu'. 212 00:14:30,248 --> 00:14:33,399 Consegnateci i bambini che tenete prigionieri e ce ne andremo. 213 00:14:33,429 --> 00:14:34,429 Bambini? 214 00:14:35,579 --> 00:14:37,496 Non so di cosa parli. 215 00:14:37,599 --> 00:14:39,949 Per cosa servono i pungoli elettrici? 216 00:14:42,251 --> 00:14:43,251 Divertimento. 217 00:14:51,570 --> 00:14:52,703 State qui. 218 00:14:52,849 --> 00:14:54,530 Se si muove, uccidetelo. 219 00:15:06,193 --> 00:15:07,684 Va tutto bene. 220 00:15:07,925 --> 00:15:10,125 Va tutto bene, sono un poliziotto. 221 00:15:11,547 --> 00:15:13,116 Will e' vivo? 222 00:15:14,159 --> 00:15:17,077 - L'ha trovata, le ha detto di salvarci? - Esatto. 223 00:15:17,107 --> 00:15:18,412 Will ce l'ha fatta, e' vivo! 224 00:15:18,442 --> 00:15:19,692 - Evviva. - Si! 225 00:15:20,266 --> 00:15:22,132 Abbiamo bisogno delle chiavi. 226 00:15:22,288 --> 00:15:24,308 Ci sono dei camion fuori. 227 00:15:24,502 --> 00:15:26,552 Vi porteranno nella Zona Verde, 228 00:15:26,701 --> 00:15:28,689 - dove avrete una nuova casa. - Grazie. 229 00:15:28,719 --> 00:15:30,154 Dio la benedica. 230 00:15:30,654 --> 00:15:31,933 Ok, ragazzi. 231 00:15:31,963 --> 00:15:34,040 Ce ne andiamo da qui, ci aiutano. 232 00:15:34,070 --> 00:15:35,243 Uno alla volta. 233 00:15:35,539 --> 00:15:37,672 Si', andra' tutto bene. 234 00:15:38,087 --> 00:15:40,695 Perche' fare il poliziotto in un mondo cosi'? 235 00:15:40,725 --> 00:15:43,494 Beh, al negozio di costumi erano finite le maschere anti-gas, 236 00:15:43,524 --> 00:15:45,374 quindi o prendevo questo... 237 00:15:45,704 --> 00:15:47,804 o il costume da infermiera sexy. 238 00:15:51,962 --> 00:15:53,009 Sai che c'e'? 239 00:15:53,039 --> 00:15:56,806 Io dico che questi poliziotti non hanno munizioni neanche per uccidere una papera. 240 00:15:56,836 --> 00:15:57,836 Sbagliato. 241 00:15:58,277 --> 00:15:59,904 Pinguino ce ne ha dati una vagonata. 242 00:15:59,934 --> 00:16:02,168 Pinguino vuole scuoiare il vostro capo. 243 00:16:02,608 --> 00:16:04,513 Prendiamoli, ragazzi. 244 00:16:06,385 --> 00:16:08,305 Forza! Via, via! 245 00:16:21,699 --> 00:16:22,699 Ehi. 246 00:16:24,279 --> 00:16:25,279 Via! 247 00:16:31,333 --> 00:16:33,557 Tutto ok? Venite. 248 00:16:39,706 --> 00:16:41,227 Al riparo, forza! 249 00:16:46,299 --> 00:16:49,200 - Nel vicolo! Via, via! - Venite! 250 00:17:21,501 --> 00:17:22,501 Bruce? 251 00:17:24,336 --> 00:17:25,924 Grazie a Dio. 252 00:17:27,516 --> 00:17:29,216 Mi devi aiutare. 253 00:17:31,509 --> 00:17:32,824 Non ho ucciso... 254 00:17:32,854 --> 00:17:35,360 quegli uomini la' tra i rampicanti, devi credermi. 255 00:17:35,390 --> 00:17:37,976 Mi perdonerai se trovo difficile crederlo. 256 00:17:40,458 --> 00:17:41,896 Non sono stata io. 257 00:17:44,408 --> 00:17:46,678 - E' stato il parco. - Il parco? 258 00:17:46,708 --> 00:17:48,030 Gli alberi... 259 00:17:48,540 --> 00:17:49,683 Le piante... 260 00:17:50,141 --> 00:17:51,958 Le radici sottoterra... 261 00:17:53,147 --> 00:17:55,427 Comunicano tra loro. 262 00:17:56,588 --> 00:17:59,488 Quando quegli uomini sono venuti a uccidermi... 263 00:18:00,009 --> 00:18:02,709 le piante sono intervenute per proteggermi. 264 00:18:07,078 --> 00:18:09,416 Allora forse possiamo aiutarci a vicenda. 265 00:18:09,446 --> 00:18:10,446 Ho... 266 00:18:11,873 --> 00:18:13,277 un'amica. 267 00:18:13,307 --> 00:18:14,851 Le hanno sparato. 268 00:18:14,881 --> 00:18:18,715 Il proiettile ha danneggiato la sua spina dorsale, i dottori non possono aiutarla. 269 00:18:18,745 --> 00:18:21,845 Ma una donna all'ospedale ha detto che tu potresti. 270 00:18:22,518 --> 00:18:24,568 Normalmente direi di no. 271 00:18:26,704 --> 00:18:27,938 Ma questo parco... 272 00:18:27,968 --> 00:18:30,121 Da quando siamo stati isolati dal resto del mondo 273 00:18:30,151 --> 00:18:32,151 si sta comportando diversamente. 274 00:18:33,605 --> 00:18:36,605 Stanno crescendo cose che non ho mai visto prima. 275 00:18:37,576 --> 00:18:39,236 Stai bene la' dentro? 276 00:18:39,266 --> 00:18:41,088 I nostri amici stanno arrivando. 277 00:18:41,118 --> 00:18:43,418 La tua ora sta per giungere, strega! 278 00:18:46,140 --> 00:18:47,653 C'e' un seme. 279 00:18:49,921 --> 00:18:51,913 Cresce sotto le querce. 280 00:18:53,067 --> 00:18:55,355 Si dice che abbia proprieta' magiche. 281 00:18:55,952 --> 00:18:59,074 Se digerito, ripara tessuti e ossa. 282 00:19:00,874 --> 00:19:02,640 Se ti aiuto a trovarlo... 283 00:19:04,719 --> 00:19:07,519 tu mi proteggerai da quegli uomini la' fuori? 284 00:19:33,556 --> 00:19:34,556 Si'. 285 00:19:35,032 --> 00:19:36,032 Si'. 286 00:19:36,571 --> 00:19:38,150 Si', ha funzionato. 287 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Niente... 288 00:19:39,855 --> 00:19:40,855 piu'... 289 00:19:41,136 --> 00:19:43,102 sonnambulismo per me. 290 00:19:46,158 --> 00:19:47,316 Buongiorno. 291 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 Vedi... 292 00:19:55,022 --> 00:19:56,275 era solo una... 293 00:19:57,094 --> 00:19:59,194 stupida cosa dovuta allo stress. 294 00:20:01,124 --> 00:20:02,788 E' tutto nella tua testa. 295 00:20:18,342 --> 00:20:19,721 Non c'e' niente li'. 296 00:20:38,667 --> 00:20:40,334 E tu chi diamine sei? 297 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 Cosa? 298 00:20:43,041 --> 00:20:45,071 - Sei serio? - Molto. 299 00:20:45,366 --> 00:20:46,832 Non ti ricordi? 300 00:20:46,862 --> 00:20:47,862 No. 301 00:20:49,416 --> 00:20:51,029 Mi chiamo Tank. 302 00:20:53,061 --> 00:20:55,311 Sei della gang degli Street Demonz? 303 00:20:55,952 --> 00:20:57,882 Si', lo sai. 304 00:20:58,712 --> 00:21:00,339 Perche' dovrei? 305 00:21:01,539 --> 00:21:02,839 Cosa ci fai qui? 306 00:21:03,417 --> 00:21:05,017 Mi hai portato tu qui. 307 00:21:05,456 --> 00:21:07,206 - Io? - La scorsa notte. 308 00:21:09,551 --> 00:21:10,551 Ti ho... 309 00:21:11,345 --> 00:21:12,645 colpito o altro? 310 00:21:15,576 --> 00:21:17,126 Sai forse il perche'? 311 00:21:17,541 --> 00:21:18,991 Volevi informazioni, 312 00:21:19,331 --> 00:21:21,031 ma io non volevo dartele. 313 00:21:23,196 --> 00:21:25,946 Immagino che tu me le abbia date, alla fine. 314 00:21:27,566 --> 00:21:28,966 Non me lo ricordo. 315 00:21:31,219 --> 00:21:33,469 Dovremo rifare tutto da capo, vero? 316 00:21:34,417 --> 00:21:35,717 Suppongo di si'. 317 00:21:37,071 --> 00:21:38,071 Bene. 318 00:21:40,644 --> 00:21:42,034 Gordon, 319 00:21:42,307 --> 00:21:43,307 dove sei? 320 00:21:43,955 --> 00:21:45,505 Dobbiamo nasconderci. 321 00:21:47,782 --> 00:21:48,782 Seguitemi. 322 00:22:00,966 --> 00:22:02,726 Non e' sicuro li' fuori. 323 00:22:04,975 --> 00:22:06,872 Dobbiamo nasconderci. Siamo bersagli facili. 324 00:22:06,902 --> 00:22:09,502 - Loro come se la cavano? - Staremo bene. 325 00:22:09,677 --> 00:22:11,177 Jim, non siamo soli. 326 00:22:11,563 --> 00:22:13,763 Qualcuno ha acceso quella candela. 327 00:22:16,077 --> 00:22:18,617 Nel vecchio West, i colonizzatori lasciavano bruciare una candela 328 00:22:18,647 --> 00:22:20,727 per guidare gli altri verso la salvezza. 329 00:22:20,757 --> 00:22:23,507 Forse ci sono ancora persone buone a Gotham. 330 00:22:24,436 --> 00:22:26,936 Ok, va bene. Diamo un'occhiata in giro. 331 00:22:28,008 --> 00:22:29,108 Restate qui. 332 00:22:30,035 --> 00:22:32,085 Se vedete qualcosa, chiamateci. 333 00:22:34,688 --> 00:22:35,961 Controllo radio. 334 00:22:35,991 --> 00:22:37,291 Ah, non importa. 335 00:22:37,722 --> 00:22:39,913 Siamo fuori dal raggio dell'antenna del distretto. 336 00:22:39,943 --> 00:22:42,376 Senti, se gli altri furgoni sono riusciti a tornare, 337 00:22:42,406 --> 00:22:44,448 forse manderanno qualcuno a prenderci, no? 338 00:22:44,478 --> 00:22:47,334 Forse. Fino ad allora, io controllo il piano di sopra, tu il seminterrato. 339 00:22:47,364 --> 00:22:51,264 Controllare da solo il seminterrato di un hotel inquietante? Certo. 340 00:22:51,694 --> 00:22:53,633 Cosa potrebbe andare storto, eh? 341 00:23:03,113 --> 00:23:04,263 Sistemiamoci. 342 00:23:44,932 --> 00:23:45,932 Ehila'? 343 00:23:50,962 --> 00:23:52,162 C'e' qualcuno? 344 00:23:53,833 --> 00:23:55,233 Polizia di Gotham. 345 00:24:01,516 --> 00:24:03,016 Vieni fuori, subito. 346 00:24:07,615 --> 00:24:08,665 Tranquillo. 347 00:24:08,778 --> 00:24:09,978 Va tutto bene. 348 00:24:42,107 --> 00:24:43,207 Oh, mio Dio. 349 00:24:45,399 --> 00:24:46,445 Non va bene. 350 00:24:46,475 --> 00:24:47,875 Oh, Dio. Non va... 351 00:24:48,194 --> 00:24:49,694 Non va affatto bene. 352 00:24:51,763 --> 00:24:52,763 Jim! 353 00:25:01,508 --> 00:25:02,508 D'accordo. 354 00:25:03,026 --> 00:25:04,126 Te lo diro'. 355 00:25:05,676 --> 00:25:08,876 Volevi sapere dove fosse la base degli Street Demonz. 356 00:25:09,371 --> 00:25:11,165 - Tutto qui? - E volevi assicurarti 357 00:25:11,195 --> 00:25:12,572 che ci fosse anche il capo. 358 00:25:12,602 --> 00:25:13,952 Emmanuel Vasquez? 359 00:25:14,756 --> 00:25:15,756 Gia'. 360 00:25:19,103 --> 00:25:21,315 Ok. Come ti sembravo? Ero... 361 00:25:21,642 --> 00:25:25,072 sicuro, spumeggiante, carisma da vendere? 362 00:25:25,102 --> 00:25:28,552 O abbastanza prudente, piuttosto represso, un po' sfigato? 363 00:25:28,963 --> 00:25:31,113 Sembravi freddo, di poche parole. 364 00:25:31,724 --> 00:25:33,574 Un po' confuso, in realta'. 365 00:25:35,579 --> 00:25:36,729 Interessante. 366 00:25:37,960 --> 00:25:39,159 Ok, andiamo. 367 00:25:39,947 --> 00:25:40,948 Dove? 368 00:25:41,779 --> 00:25:43,467 Dove mi hai detto di andare. 369 00:25:43,497 --> 00:25:45,497 Alla base degli Street Demonz. 370 00:25:45,574 --> 00:25:46,624 Da Vasquez. 371 00:25:48,254 --> 00:25:50,654 Voglio sapere perche' sono andato li'. 372 00:26:00,947 --> 00:26:03,213 - Oh, no! - Rimandala dentro. Chiudi la porta. 373 00:26:03,243 --> 00:26:04,343 State calmi. 374 00:26:05,239 --> 00:26:06,839 Ok? Si chiama Ivy. 375 00:26:07,373 --> 00:26:10,142 E' una strega e brucera' per quello che ha fatto. 376 00:26:10,172 --> 00:26:12,167 Mi prendo ogni responsabilita' per lei. 377 00:26:12,197 --> 00:26:15,416 Se ha fatto cio' che dici, paghera' per i suoi crimini, ma... 378 00:26:22,010 --> 00:26:24,394 Sei cosi' incredibilmente ingenuo. 379 00:26:24,989 --> 00:26:26,471 Non dovevi ucciderli. 380 00:26:26,969 --> 00:26:28,192 Volevo farlo. 381 00:26:29,062 --> 00:26:30,362 Perche' sei qui? 382 00:26:31,589 --> 00:26:33,286 Sono qui per la mia amica. 383 00:26:33,316 --> 00:26:34,616 La nostra amica. 384 00:26:35,112 --> 00:26:36,133 Selina. 385 00:26:37,450 --> 00:26:39,100 E' Selina che sta male? 386 00:26:39,190 --> 00:26:41,771 E' paralizzata e non vuole piu' vivere. 387 00:26:44,887 --> 00:26:45,971 Bene. 388 00:26:46,823 --> 00:26:50,623 Quella stronza ha distrutto l'ultima fiala dell'acqua di Lazzaro. 389 00:26:52,144 --> 00:26:53,544 Lasciala soffrire. 390 00:26:54,391 --> 00:26:56,041 Non lo pensi veramente. 391 00:26:56,522 --> 00:26:59,985 Vi conoscete da molto tempo. Siete cresciute insieme per strada. 392 00:27:03,336 --> 00:27:07,086 Sai, non mentivo quando ho detto che questo parco sta cambiando. 393 00:27:07,814 --> 00:27:11,093 Nutro la terra con queste orribili creature. 394 00:27:12,426 --> 00:27:13,859 Li consuma, 395 00:27:15,126 --> 00:27:16,476 e cosi' fiorisce. 396 00:27:18,969 --> 00:27:19,969 Penso 397 00:27:20,783 --> 00:27:24,183 che debba piantare anche il tuo corpo sotto terra, Bruce. 398 00:27:26,623 --> 00:27:29,274 Cosa crescera' da te, mi chiedo? 399 00:27:30,824 --> 00:27:33,624 Quegli uomini che hai ucciso avevano ragione. 400 00:27:34,450 --> 00:27:35,649 Sei una strega. 401 00:27:36,220 --> 00:27:37,420 Una crudele... 402 00:27:37,512 --> 00:27:38,512 strega... 403 00:27:39,094 --> 00:27:40,100 assassina. 404 00:27:42,039 --> 00:27:45,089 - Mi provochi, ragazzo? - Non sprecherei il fiato. 405 00:27:46,613 --> 00:27:50,806 Vedo che non c'e' niente di buono in te. Se stessi aiutando questo parco a fiorire, 406 00:27:50,836 --> 00:27:53,086 sarebbe pieno di bellezza e colori. 407 00:27:53,242 --> 00:27:54,988 Invece puzza di morte. 408 00:27:57,855 --> 00:27:59,555 Ci sto ancora lavorando. 409 00:28:00,352 --> 00:28:01,502 E' un incubo. 410 00:28:04,497 --> 00:28:06,091 Se ti aiuto... 411 00:28:07,322 --> 00:28:08,822 mi lascerai in pace? 412 00:28:12,580 --> 00:28:13,580 Seguimi. 413 00:28:21,657 --> 00:28:23,822 Va tutto bene. Sono Jim. Come ti chiami? 414 00:28:23,852 --> 00:28:25,606 Io non ricordo. 415 00:28:26,753 --> 00:28:29,153 - Dove sono i tuoi genitori? - Morti. 416 00:28:29,286 --> 00:28:34,049 Quando si sono spente le luci, e' arrivata una gang, li hanno uccisi. Io sono scappato. 417 00:28:34,079 --> 00:28:35,657 Lei mi ha trovato. 418 00:28:35,687 --> 00:28:36,687 Chi? 419 00:28:37,012 --> 00:28:38,112 Il fantasma. 420 00:28:38,580 --> 00:28:40,280 Era gentile, all'inizio. 421 00:28:40,495 --> 00:28:42,345 Ma sa essere molto crudele. 422 00:28:42,481 --> 00:28:43,481 Jim! 423 00:28:44,002 --> 00:28:47,402 - Una svitata sta uccidendo delle persone. - Il fantasma. 424 00:28:47,618 --> 00:28:51,419 - Dobbiamo andare. Odia gli sconosciuti. - I fantasmi non esistono. Ti proteggeremo. 425 00:28:51,449 --> 00:28:53,599 - Non potete. - Perche'? Chi e'? 426 00:28:55,392 --> 00:28:57,518 Vuole che la chiami Madre. 427 00:28:57,720 --> 00:29:00,770 - Dobbiamo andare. - Non sta mentendo! Forza, Jim. 428 00:29:07,510 --> 00:29:08,510 Ehi! 429 00:29:09,366 --> 00:29:11,085 Ehi! Forza! 430 00:29:11,898 --> 00:29:12,898 Ragazzino! 431 00:29:18,522 --> 00:29:19,704 Ehi, ragazzino! 432 00:29:19,734 --> 00:29:21,301 Le luci vi daranno le vertigini. 433 00:29:21,331 --> 00:29:22,981 E poi vi addormenterete. 434 00:29:24,994 --> 00:29:26,494 Non sentirete nulla. 435 00:29:33,154 --> 00:29:35,096 Jim, non mi sento molto bene. 436 00:29:49,172 --> 00:29:51,586 Non potete farci niente, lasciatevi andare. 437 00:29:56,143 --> 00:29:57,143 Jim! 438 00:30:12,821 --> 00:30:13,842 Chi sei? 439 00:30:13,872 --> 00:30:16,079 L'unica madre che quel ragazzo conosce. 440 00:30:16,109 --> 00:30:20,250 Sei una stronza fuori di testa che uccide la gente, ruba le loro cose e brucia i corpi. 441 00:30:20,280 --> 00:30:21,730 Lo sto proteggendo. 442 00:30:22,618 --> 00:30:25,296 Quando l'ho trovato, era in punto di morte. 443 00:30:25,326 --> 00:30:28,626 Quegli animali la' fuori, lo avrebbero ucciso o peggio. 444 00:30:28,977 --> 00:30:31,077 Gli ho insegnato a sopravvivere. 445 00:30:37,829 --> 00:30:38,829 Ehi! 446 00:30:54,736 --> 00:30:56,036 Dove sono tutti? 447 00:30:56,282 --> 00:30:58,232 - Non ne ho idea. - Andiamo. 448 00:31:06,268 --> 00:31:07,318 Oh, cavolo. 449 00:31:07,607 --> 00:31:09,074 Porca puttana. 450 00:31:11,009 --> 00:31:12,059 E' Vasquez. 451 00:31:14,673 --> 00:31:15,823 Sei stato tu? 452 00:31:17,396 --> 00:31:19,296 Onestamente, non lo ricordo. 453 00:31:20,594 --> 00:31:21,594 E quello? 454 00:31:22,173 --> 00:31:25,066 Pinguino e' stato qui. 455 00:31:25,351 --> 00:31:26,751 E' stato Pinguino. 456 00:31:28,044 --> 00:31:29,044 Non credo. 457 00:31:30,092 --> 00:31:31,092 Beh... 458 00:31:31,614 --> 00:31:34,864 chiunque sia stato ha appena dato il via a una guerra. 459 00:32:18,261 --> 00:32:19,261 Ecco. 460 00:32:32,787 --> 00:32:34,089 E' sangue umano? 461 00:32:35,999 --> 00:32:38,972 Se Selina lo ingerisce, arrivera' fino alla ferita. 462 00:32:39,002 --> 00:32:43,902 Le sue radici si avvolgeranno intorno alla spina dorsale, saldando nervi e cartilagine. 463 00:32:44,437 --> 00:32:45,487 La curera'? 464 00:32:46,343 --> 00:32:47,343 Forse. 465 00:32:48,593 --> 00:32:50,987 - Forse? - Ognuno reagisce in maniera diversa. 466 00:32:51,017 --> 00:32:52,867 Dipende da quanto e' forte. 467 00:32:54,397 --> 00:32:55,947 L'unica cosa certa... 468 00:32:56,536 --> 00:32:58,986 e' che il seme la cambiera' per sempre. 469 00:32:59,122 --> 00:33:00,786 - Come? - Si dice... 470 00:33:00,816 --> 00:33:04,416 che liberi la parte piu' oscura della persona che lo consuma. 471 00:33:08,899 --> 00:33:10,649 Riuscirebbe a conviverci? 472 00:33:14,098 --> 00:33:15,152 Tu ci riusciresti? 473 00:33:15,182 --> 00:33:17,132 Non credo ci sia alternativa. 474 00:33:17,856 --> 00:33:19,556 Allora va'. Portaglielo. 475 00:33:21,782 --> 00:33:23,632 Che c'e' che non va, Bruce? 476 00:33:24,680 --> 00:33:26,680 Non sai se puoi fidarti di me? 477 00:33:30,903 --> 00:33:32,553 - Non mi fido. - Bene. 478 00:33:32,785 --> 00:33:35,035 Stai finalmente diventando un uomo. 479 00:33:41,322 --> 00:33:44,491 - Dove andrai? - Dove vado io non e' un tuo problema. 480 00:33:44,521 --> 00:33:46,271 Farai meglio a sbrigarti. 481 00:33:47,100 --> 00:33:50,650 Quella radice morira' se la lasci all'aperto troppo a lungo. 482 00:33:58,790 --> 00:34:01,856 - Dove siete stati? Siete stati via a lungo. - A dare la caccia ai fantasmi. 483 00:34:01,886 --> 00:34:04,663 Sono come topi nei muri. E questo posto e' il loro territorio. 484 00:34:04,693 --> 00:34:06,906 Forza. Andiamo, andiamo. Dobbiamo andare. 485 00:34:06,936 --> 00:34:09,686 Non tutti vogliono il tuo aiuto, Jim Gordon. 486 00:34:09,985 --> 00:34:12,835 Detective Gordon, la sua mano sta sanguinando. 487 00:34:13,033 --> 00:34:14,483 Dobbiamo andarcene. 488 00:34:14,726 --> 00:34:15,726 Forza. 489 00:34:17,984 --> 00:34:20,284 - Quanti colpi ti rimangono? - Due. 490 00:34:43,863 --> 00:34:45,466 Guardate qui, ragazzi! 491 00:34:47,467 --> 00:34:48,817 Facciamo cosi'... 492 00:34:49,836 --> 00:34:51,836 voi mi ridate i miei operai... 493 00:34:52,495 --> 00:34:55,095 e io lascero' andare te e il tuo collega. 494 00:35:00,345 --> 00:35:01,595 Sto scherzando. 495 00:35:01,873 --> 00:35:03,573 Ovviamente non lo faro'. 496 00:35:03,738 --> 00:35:05,188 Vi uccidero' tutti! 497 00:35:07,533 --> 00:35:09,264 Aspetta un momento, 498 00:35:09,294 --> 00:35:10,344 per favore. 499 00:35:14,088 --> 00:35:17,038 La ricompensa per la testa di quest'uomo e' mia. 500 00:35:30,163 --> 00:35:31,163 Come sta? 501 00:35:32,512 --> 00:35:33,512 Non bene. 502 00:35:34,380 --> 00:35:37,380 Non ha detto una parola da quando sei andato via. 503 00:35:38,836 --> 00:35:40,036 Va tutto bene? 504 00:35:40,309 --> 00:35:41,859 Ha trovato la strega? 505 00:35:42,739 --> 00:35:43,739 Era Ivy. 506 00:35:49,944 --> 00:35:53,144 - Che cos'e'? - Ivy ha detto che puo' aiutare Selina. 507 00:35:53,982 --> 00:35:56,332 - E si fida di lei? - Che scelta ho? 508 00:35:56,650 --> 00:35:59,100 Senta, voglio aiutare Selina quanto lei, 509 00:35:59,190 --> 00:36:01,682 ma Ivy e' un'omicida folle e senza cuore. 510 00:36:01,712 --> 00:36:03,512 - Lo sa, vero? - Dammelo. 511 00:36:10,044 --> 00:36:11,594 Selina, ho dei dubbi. 512 00:36:13,168 --> 00:36:17,123 Bruce, ieri volevo uccidermi. Da allora non e' cambiato nulla. 513 00:36:17,530 --> 00:36:19,995 Quindi se Ivy vuole uccidermi, 514 00:36:21,734 --> 00:36:23,684 sono pronta ad accontentarla. 515 00:36:31,110 --> 00:36:32,610 Devo solo ingoiarlo? 516 00:36:33,375 --> 00:36:34,375 Si'. 517 00:36:50,848 --> 00:36:52,148 Sono ancora qui. 518 00:36:57,828 --> 00:37:00,244 So che Ivy ha perso la testa. 519 00:37:01,072 --> 00:37:02,072 Ma... 520 00:37:02,773 --> 00:37:05,473 dopo che i suoi genitori sono morti, lei... 521 00:37:06,394 --> 00:37:07,844 dormiva per strada. 522 00:37:08,979 --> 00:37:11,329 Ed era durante un inverno rigido e... 523 00:37:11,763 --> 00:37:13,563 si e' ammalata gravemente. 524 00:37:14,877 --> 00:37:15,877 Quindi io... 525 00:37:19,252 --> 00:37:22,202 Immagino di averla presa sotto la mia protezione 526 00:37:23,929 --> 00:37:24,929 e... 527 00:37:25,268 --> 00:37:27,768 le ho mostrato dove trovare da mangiare, 528 00:37:28,335 --> 00:37:30,735 dove trovarsi un tetto sopra la testa. 529 00:37:32,611 --> 00:37:36,061 E dopo un po' il suo viso ha iniziato a riprendere colore. 530 00:37:39,888 --> 00:37:40,888 E io... 531 00:37:42,231 --> 00:37:44,981 Ho continuato ad andare a vedere come stava. 532 00:37:46,135 --> 00:37:47,685 Quasi tutti i giorni. 533 00:37:52,200 --> 00:37:54,800 Forse ora sembra molto piu' grande, ma... 534 00:37:54,941 --> 00:37:57,291 per me sara' sempre quella ragazzina. 535 00:38:05,331 --> 00:38:06,919 - No, no, Selina. - Dottore! 536 00:38:06,949 --> 00:38:08,379 - Selina. - Dottore! 537 00:38:08,409 --> 00:38:10,009 Selina, rimani con me. 538 00:38:10,039 --> 00:38:11,964 State indietro. Dateci spazio. 539 00:38:11,994 --> 00:38:13,044 No, Selina. 540 00:38:13,634 --> 00:38:14,634 Scotta. 541 00:38:16,069 --> 00:38:18,103 Il polso e' debole. Cos'e' successo? 542 00:38:18,133 --> 00:38:19,783 Oh, Dio, cosa ho fatto? 543 00:38:24,033 --> 00:38:25,533 Mettila giu', idiota! 544 00:38:25,563 --> 00:38:28,175 In due non avete neanche una pallottola. 545 00:38:28,836 --> 00:38:29,836 Sbagliato. 546 00:38:29,907 --> 00:38:30,907 Ne ho due. 547 00:38:32,161 --> 00:38:33,161 Provalo. 548 00:38:33,345 --> 00:38:37,742 Non lo ripetero' un'altra volta, svitato. Gordon viene con me. 549 00:38:38,204 --> 00:38:39,454 Facciamo cosi'. 550 00:38:40,059 --> 00:38:43,209 Io prendo la sua testa e tu puoi prenderti il resto. 551 00:39:18,941 --> 00:39:19,941 Ciao, Jim. 552 00:39:20,771 --> 00:39:23,421 Riguardo la nostra ultima chiacchierata... 553 00:39:24,115 --> 00:39:26,465 potrei essere stata un po' impulsiva. 554 00:39:26,900 --> 00:39:29,769 Erano loro che ti esaltavano cosi' tanto? Hanno bisogno di un bagno. 555 00:39:29,799 --> 00:39:30,999 Brutta stro... 556 00:39:38,733 --> 00:39:39,733 Wow. 557 00:39:40,268 --> 00:39:42,868 La tua ultima pallottola solo per me, eh? 558 00:39:43,815 --> 00:39:45,215 Deve essere amore. 559 00:39:45,679 --> 00:39:47,629 Non siamo ancora pari, pero'. 560 00:39:47,804 --> 00:39:50,567 Mi aiuterai a fare cio' che sappiamo deve essere fatto. 561 00:39:50,597 --> 00:39:52,213 Ah si'? E cosa sarebbe? 562 00:39:52,683 --> 00:39:54,083 Uccidere Pinguino. 563 00:39:57,227 --> 00:40:02,027 Che ne dici di rimandare finche' non li portiamo al sicuro nella Zona Verde? Andiamo. 564 00:40:11,696 --> 00:40:12,696 Wow. 565 00:40:13,849 --> 00:40:15,749 Siete al sicuro ora. Andate. 566 00:40:16,308 --> 00:40:17,658 Ce l'avete fatta. 567 00:40:18,294 --> 00:40:20,044 Mi hai fatto preoccupare. 568 00:40:20,085 --> 00:40:23,885 Si diceva che ti avevano catturato per la ricompensa di Pinguino. 569 00:40:24,242 --> 00:40:26,314 Beh, dovranno impegnarsi di piu'. 570 00:40:26,344 --> 00:40:29,144 Ha ricevuto aiuto dai posti piu' impensabili. 571 00:40:29,895 --> 00:40:31,195 Non c'e' di che. 572 00:40:32,432 --> 00:40:33,782 Mostrami cos'hai. 573 00:40:35,182 --> 00:40:36,182 Bel posto. 574 00:40:36,212 --> 00:40:39,212 250 appartamenti. Acqua corrente, calda e fredda. 575 00:40:39,554 --> 00:40:41,420 Gas. Non c'e' ancora elettricita'. 576 00:40:41,450 --> 00:40:42,550 C'e' un pub? 577 00:40:45,834 --> 00:40:47,908 Quando sono arrivati i ragazzi che abbiamo liberato, 578 00:40:47,938 --> 00:40:51,367 si e' sparsa la voce che in citta' c'e' un posto sicuro in cui vivere. 579 00:40:51,397 --> 00:40:53,847 Gli abitanti stanno arrivando a frotte. 580 00:40:55,368 --> 00:40:57,868 Il posto sara' pieno prima del tramonto. 581 00:40:59,681 --> 00:41:01,481 Poi ne troveremo un altro. 582 00:41:01,544 --> 00:41:03,872 Volevo solo ringraziarla, Capitano Gordon. 583 00:41:03,902 --> 00:41:06,654 Era dal blackout che la mia famiglia vagava 584 00:41:06,684 --> 00:41:08,284 da un posto all'altro. 585 00:41:08,727 --> 00:41:09,927 Ci ha salvati. 586 00:41:14,416 --> 00:41:15,416 Sul serio? 587 00:41:16,309 --> 00:41:18,309 Ci vediamo in giro, assassino. 588 00:41:19,009 --> 00:41:21,659 Io e te abbiamo delle faccende in sospeso. 589 00:41:23,786 --> 00:41:26,605 Il suo corpo e' andato in shock per quello che ha assunto. 590 00:41:26,635 --> 00:41:30,338 La temperatura e' schizzata alle stelle. La conta leucocitaria era fuori scala. 591 00:41:30,368 --> 00:41:31,368 Poi, 592 00:41:31,700 --> 00:41:33,200 due ore fa, si e'... 593 00:41:33,333 --> 00:41:34,783 stabilizzato tutto. 594 00:41:35,091 --> 00:41:36,341 Non so perche'. 595 00:41:36,888 --> 00:41:39,188 Stava ancora soffrendo molto, quindi 596 00:41:39,361 --> 00:41:40,711 l'abbiamo sedata. 597 00:41:41,167 --> 00:41:42,549 E' da un po' che dorme. 598 00:41:42,579 --> 00:41:45,379 Penso la cosa migliore sia tornare domattina. 599 00:41:46,375 --> 00:41:47,675 Grazie, dottore. 600 00:41:51,451 --> 00:41:54,151 Giusto. Padron Bruce, penso che dovremmo... 601 00:41:55,250 --> 00:41:57,100 dovremmo farci un pisolino. 602 00:41:57,564 --> 00:41:58,564 Andiamo. 603 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Bruce. 604 00:42:31,949 --> 00:42:33,199 E' un miracolo. 605 00:42:36,684 --> 00:42:37,884 Come ti senti? 606 00:42:42,421 --> 00:42:43,421 Diversa. 607 00:42:45,802 --> 00:42:46,952 Senti dolore? 608 00:42:47,502 --> 00:42:48,502 No. 609 00:42:51,894 --> 00:42:54,194 Selina, ho creduto di averti uccisa. 610 00:42:55,657 --> 00:42:56,707 Sto meglio. 611 00:42:59,672 --> 00:43:01,572 Meglio di prima, in realta'. 612 00:43:17,573 --> 00:43:18,973 Revisione: msNygma 613 00:43:19,747 --> 00:43:20,846 #StillTitans 43554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.