All language subtitles for aquaman-2018-720p-proper-hd-tc-hq-x264-seehd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,300 --> 00:00:46,400 ΚΟΛΠΟΣ ΑΜΝΙΣΤΕΙ - ΜΕΙΝ 1985 2 00:00:52,531 --> 00:00:54,693 Ο Ιούλιος Βερν κάποτε έγραψε: 3 00:00:54,899 --> 00:00:57,267 Βάλε δυο καράβια στα ανοιχτά νερά 4 00:00:57,469 --> 00:01:01,531 χωρίς άνεμο ή παλίρροια, θα συναντηθούν. 5 00:01:22,794 --> 00:01:24,922 Κάπως έτσι γνωρίστηκαν οι γονείς μου. 6 00:01:24,929 --> 00:01:27,831 Σαν δυο καράβια που η μοίρα τους ήταν να βρεθούν. 7 00:01:41,480 --> 00:01:42,675 Μην φοβάσαι. 8 00:01:50,322 --> 00:01:52,291 Ηρέμησε! 9 00:01:52,724 --> 00:01:54,886 Δεν ανάπνεες. 10 00:02:07,772 --> 00:02:09,834 Ήταν άπο διαφορετικούς κόσμους. 11 00:02:11,543 --> 00:02:13,965 Αλλά η ζωή σαν την θάλασσα έχει 12 00:02:14,190 --> 00:02:16,772 τον τρόπο να φέρνει τους ανθρώπους κοντά. 13 00:03:01,960 --> 00:03:04,794 Θα σου έφτιαχνα αυγά. 14 00:03:05,930 --> 00:03:07,956 Απλά μην φας τον σκύλο μου, εντάξει; 15 00:03:10,635 --> 00:03:13,662 Μην φοβάσαι, σου έφτιαξα τσάι. 16 00:03:18,900 --> 00:03:22,709 Δοκίμασε θα αισθανθείς καλύτερα. 17 00:03:34,967 --> 00:03:37,801 Ποια είσαι; 18 00:03:40,907 --> 00:03:42,876 Η Ατλάνα. 19 00:03:44,430 --> 00:03:46,877 Βασίλισσα της Ατλαντίδας. 20 00:03:47,914 --> 00:03:53,979 Εγώ είμαι ο Τομ, φύλακας του φάρου. 21 00:04:25,851 --> 00:04:27,879 Είχε ήδη έναν προγραμματισμένο γάμο 22 00:04:27,929 --> 00:04:29,921 και είχε αφήσει τον κόσμο της πίσω. 23 00:04:29,922 --> 00:04:34,251 Αλλά στον φάρο του πατέρα μου, βρήκε κάτι απρόσμενο. 24 00:04:37,330 --> 00:04:41,358 Και ο πατέρας μου, βρήκε την αγάπη της ζωής του. 25 00:04:45,608 --> 00:04:49,608 Στην κατηγορία τέσσερα ο τυφώνας Άρθουρ φαίνεται να κοπάζει... 26 00:04:50,900 --> 00:04:52,411 Τι θα έλεγες να τον ονομάζαμε Άρθουρ; 27 00:04:52,912 --> 00:04:54,972 Σαν τον τυφώνα; 28 00:04:55,140 --> 00:04:58,642 Έτσι και αλλιώς είναι βασιλιάς έτσι δεν είναι; 29 00:04:59,850 --> 00:05:01,319 Είναι παραπάνω από αυτό. 30 00:05:01,921 --> 00:05:05,424 Είναι η απόδειξη ότι οι λαοί μας μπορούν να συνυπάρξουν. 31 00:05:05,858 --> 00:05:08,953 Μπορεί να ενώσει τους κόσμους μας, μια μέρα. 32 00:05:15,601 --> 00:05:20,562 Και την τρίαινα μπορεί να την χειριστεί μόνο ο δυνατότερος Άτλαντας. 33 00:05:20,873 --> 00:05:25,537 Και έδωσε στον βασιλιά την κυριαρχία και των επτά ωκεανών. 34 00:05:25,945 --> 00:05:30,781 Το έκανε τόσο δυνατό που ο ωκεανός τον ζήλεψε. 35 00:05:30,816 --> 00:05:34,578 Και έστειλε ένα μεγάλο σεισμό για να καταστρέψει την Ατλαντίδα. 36 00:05:34,920 --> 00:05:37,590 Και βούλιαξε στα βάθη του ωκεανού. 37 00:05:37,890 --> 00:05:40,180 Αλλά ο θρύλος λέει ότι... 38 00:05:40,260 --> 00:05:42,180 ...μια μέρα ένα νέος βασιλιάς θα γεννηθεί 39 00:05:42,610 --> 00:05:44,870 που θα χρησιμοποιήσει την δύναμη της τρίαινας 40 00:05:44,960 --> 00:05:47,897 για να ξανά κτίσει από την αρχή την Ατλαντίδα. 41 00:05:53,873 --> 00:05:55,808 Τομ πάρε τον! 42 00:06:13,859 --> 00:06:15,794 Βασίλισσα Ατλάνα... 43 00:06:15,828 --> 00:06:17,570 με την άδεια του βασιλιά Όρβαξ... 44 00:06:17,960 --> 00:06:19,766 σας διατάσουμε να επιστρέψετε στην Ατλαντίδα. 45 00:06:20,660 --> 00:06:21,967 Ατλάνα! 46 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Η Ατλάνα θυμήθηκε ποια ήταν. 47 00:06:28,267 --> 00:06:30,967 Και ο βασιλιάς αρνιόταν να την αφήσει ελεύθερη. 48 00:06:44,700 --> 00:06:46,500 Τομ! 49 00:06:46,817 --> 00:06:48,444 Πάρε! 50 00:07:14,479 --> 00:07:17,306 Οι κόσμοι τους δεν ήταν ποτέ γραφτό να συναντηθούν. 51 00:07:17,415 --> 00:07:20,716 Και εγώ ήμουν ο καρπός μιας παράνομης αγάπης. 52 00:07:20,819 --> 00:07:22,947 Δεν χρειάζεται να φύγεις Ατλάνα, σε παρακαλώ. 53 00:07:23,788 --> 00:07:26,119 Πάντα θα με βρίσκουν. 54 00:07:26,269 --> 00:07:29,869 Την επόμενη φορά θα στείλουν ολόκληρο στρατό. 55 00:07:30,395 --> 00:07:32,588 Πρέπει να επιστρέψω. 56 00:07:33,198 --> 00:07:35,968 Είναι ο μοναδικός τρόπος για να τον προστατέψω. 57 00:07:38,470 --> 00:07:40,496 Και σένα επίσης. 58 00:07:44,709 --> 00:07:47,577 Από εκεί που έρχομαι... 59 00:07:47,779 --> 00:07:51,739 ...η θάλασσα παίρνει μακριά τα δάκρυα μας. 60 00:07:53,918 --> 00:07:58,822 Όχι εδώ. Εδώ το νιώθεις. 61 00:08:06,231 --> 00:08:10,501 Θα επιστρέψω κοντά σου, όταν θα είναι ασφαλές. 62 00:08:11,236 --> 00:08:12,465 Μια μέρα. 63 00:08:12,904 --> 00:08:15,874 Ακριβώς εδώ πέρα, το ηλιοβασίλεμα. 64 00:08:18,210 --> 00:08:20,179 Θα είμαστε ξανά μαζί. 65 00:08:21,579 --> 00:08:26,517 Μείνε δυνατός μικρέ μου πρίγκιπα. Πάντα θα είμαι κοντά σου. 66 00:08:34,960 --> 00:08:38,550 Μην τον αφήσεις να με ξεχάσει. 67 00:09:05,361 --> 00:09:07,361 Για να καταλάβατε... 68 00:09:07,411 --> 00:09:09,711 πρέπει να σας δείξουμε τα πράγματα από την αρχή. 69 00:09:09,862 --> 00:09:11,894 Σήμερα έχουμε καλύτερους χάρτες του Άρη... 70 00:09:11,944 --> 00:09:13,944 ΕΝΥΔΡΕΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 71 00:09:16,902 --> 00:09:20,839 - Ελάτε εδώ πέρα. - Αγόρια σταματήστε. 72 00:09:23,876 --> 00:09:25,337 Γεια σου ψαράκι. 73 00:09:27,790 --> 00:09:29,647 Ονομάζομαι Άρθουρ. Εσένα πως σε λένε; 74 00:09:30,820 --> 00:09:31,880 Πεινάτε; 75 00:09:31,917 --> 00:09:35,813 Κοιτάξτε εδώ. Ο Άρθουρ μιλάει σε ένα ψάρι. 76 00:09:36,540 --> 00:09:37,920 Είσαι μεγάλο φρικιό. 77 00:09:37,923 --> 00:09:40,825 Σταματήστε! 78 00:09:40,826 --> 00:09:43,921 - Αφήστε με! - Φρικιό. 79 00:10:30,490 --> 00:10:37,590 Απόδοση διαλόγων: TheQueen 80 00:10:47,700 --> 00:10:51,200 ΣΗΜΕΡΑ 81 00:11:43,179 --> 00:11:46,250 Κουνήσου! Περπάτα! 82 00:11:55,327 --> 00:11:57,319 Κύριε, βρήκαμε τον καπετάνιο. 83 00:11:57,363 --> 00:11:59,258 Το σήμα κινδύνου απενεργοποιήθηκε. 84 00:11:59,308 --> 00:12:00,465 Σκοτεινιάζει εδώ μέσα. 85 00:12:00,466 --> 00:12:02,992 Το άκουσαν. Βασίσου επάνω του. 86 00:12:03,101 --> 00:12:04,527 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 87 00:12:04,570 --> 00:12:07,404 Δεν θα σου λέω πως να διοικείς το υποβρύχιο σου 88 00:12:07,406 --> 00:12:10,434 και δεν θα μου λες πως να διοικώ το πλοίο μου. 89 00:12:21,530 --> 00:12:26,624 Που είναι οι υπόλοιποι; Έχουν επιστρέψει πίσω στην βάση. 90 00:12:26,925 --> 00:12:28,520 Η φήμη μας προηγείται εδώ. 91 00:12:28,930 --> 00:12:31,928 Η δική σου φήμη. Είναι δική σου αυτή η νίκη. 92 00:12:35,934 --> 00:12:37,869 Πάρε. 93 00:12:38,970 --> 00:12:41,700 Πήρες αυτό το παλιατζούρι μαζί σου; 94 00:12:41,570 --> 00:12:43,570 Όλο αυτό κάνεις. 95 00:12:44,760 --> 00:12:47,690 Δεν σου είπα την ιστορία που κρύβει. 96 00:12:47,112 --> 00:12:49,646 Αυτό ήταν του παππού σου. 97 00:12:49,948 --> 00:12:51,976 Ήταν από τους πρώτους που πολέμησαν 98 00:12:52,260 --> 00:12:54,180 στο ναυτικό στον Β' παγκόσμιο πόλεμο. 99 00:12:54,190 --> 00:12:58,987 Ήταν ανίκητος στα νερά. Το παρατσούκλι του ήταν διαβολόψαρο. 100 00:12:59,570 --> 00:13:02,892 Αλλά μετά τον πόλεμο η πατρίδα του τον ξέχασε. 101 00:13:02,894 --> 00:13:06,797 Πήγε πίσω στις θάλασσες επιβιώνοντας μόνος. 102 00:13:06,932 --> 00:13:12,963 Και αυτό το μαχαίρι, μου το έδωσε όταν ήμουν στην ηλικία σου. 103 00:13:15,600 --> 00:13:17,498 Και τώρα είναι δικό σου γιε μου. 104 00:13:46,400 --> 00:13:47,905 Κάτι χτυπήσαμε. 105 00:13:48,907 --> 00:13:53,936 - Όχι. Κάτι χτύπησε εμάς. - Κύριε, υπάρχει κάτι εκεί έξω. 106 00:13:53,945 --> 00:13:57,472 - Άλλο υποβρύχιο; - Όχι, νομίζω είναι άνθρωπος. 107 00:14:44,896 --> 00:14:46,888 Αυτός δεν είναι άνθρωπος. 108 00:14:51,601 --> 00:14:54,361 Ομάδα "bravo" ασφαλίστε το πέρασμα. 109 00:15:16,610 --> 00:15:18,300 Άδεια επιβίβασης; 110 00:16:48,300 --> 00:16:50,000 Ο Άκουαμαν! 111 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 Τελειώνετε. Χάνω δωρεάν ποτά αυτή την στιγμή εξαιτίας σας. 112 00:17:18,883 --> 00:17:21,450 Περίμενα πολύ καιρό γι αυτό. 113 00:17:33,898 --> 00:17:36,424 Και εγώ πρέπει να ξέρω ποιος είσαι; 114 00:17:37,467 --> 00:17:39,601 Έχω περάσει απ' όλα τα ανοιχτά ύδατα. 115 00:17:39,838 --> 00:17:44,330 Είσαι ο Άκουαμαν. Θα γνωριζόμασταν κάποτε. 116 00:17:47,112 --> 00:17:49,647 Ας μην μας μείνει συνήθειο. 117 00:18:59,830 --> 00:19:01,750 Μπαμπά! 118 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 Μπαμπά; 119 00:19:06,925 --> 00:19:08,985 Είναι ο γιος σου; 120 00:19:12,997 --> 00:19:15,910 Ντροπή σου. 121 00:19:17,301 --> 00:19:19,897 Όπως μπλεχτήκατε μόνοι σ' αυτή την κατάσταση βγείτε και μόνοι σας. 122 00:19:20,300 --> 00:19:21,801 Μπάσταρδε! 123 00:19:30,710 --> 00:19:32,210 Μπαμπά! 124 00:19:40,300 --> 00:19:41,800 Μπαμπά! 125 00:19:44,862 --> 00:19:47,396 Περίμενε! Βοήθησε με παγιδεύτηκε! 126 00:19:47,631 --> 00:19:49,691 Δεν μπορείς να τον αφήσεις έτσι! 127 00:19:51,680 --> 00:19:54,332 - Σε παρακαλώ! - Σκοτώσατε αθώο κόσμο. 128 00:19:54,705 --> 00:19:56,833 Ζήτα από την θάλασσα έλεος. 129 00:20:10,200 --> 00:20:12,888 - Φύγε απο' δω! - Δεν θα σε αφήσω! 130 00:20:13,624 --> 00:20:16,951 Πρέπει να ζήσεις ώστε να σκοτώσεις αυτόν τον μαλάκα! 131 00:20:20,464 --> 00:20:22,557 - Τώρα φύγε! - Όχι! 132 00:20:22,807 --> 00:20:24,807 - Φύγε! - Σταμάτα! 133 00:20:31,740 --> 00:20:33,900 Όχι! 134 00:20:49,460 --> 00:20:51,361 Που να σε πάρει! 135 00:20:51,862 --> 00:20:53,831 Φύγε. 136 00:22:11,420 --> 00:22:13,102 Πάντα ήξερα που να σε έβρισκα. 137 00:22:13,410 --> 00:22:15,202 Παλιά συνήθεια. 138 00:22:23,521 --> 00:22:25,581 Έλα θα σου φτιάξω πρωινό. 139 00:22:30,610 --> 00:22:33,880 Αν θέλεις τους λέω να σου βάλουν πιο μικρό ποτήρι. 140 00:22:36,300 --> 00:22:38,320 Πως γίνεται να αναπνέω κάτω απο το νερό 141 00:22:38,820 --> 00:22:39,569 και να χάνω σ' αυτό απο εσένα; 142 00:22:39,570 --> 00:22:43,302 Αυτή είναι η δική μου υπερφυσική δύναμη. 143 00:22:47,780 --> 00:22:50,207 Ο ίδιος πειρατής που πιστεύετε ότι... 144 00:22:50,514 --> 00:22:54,383 συνδέετε με την εξαφάνιση του μυστικού υποβρυχίου του ναυτικού. 145 00:22:54,418 --> 00:22:57,582 Και τώρα σε περεταίρω λεπτομέρειες, έχουμε ανεπίσημες πληροφορίες 146 00:22:57,588 --> 00:23:01,491 ότι ο άνθρωπος που ονομάστηκε από τα κοινωνικά δίκτυα ως Άκουαμαν 147 00:23:01,525 --> 00:23:04,324 ήταν υπεύθυνος γι' αυτή την ριψοκίνδυνη διάσωση. 148 00:23:04,328 --> 00:23:05,489 Δεν ήμουν εγώ. 149 00:23:05,496 --> 00:23:09,433 Το κάνεις στ' αλήθεια; 150 00:23:09,466 --> 00:23:12,368 Ο Βάλκο σε εκπαίδευσε για να το κάνεις. 151 00:23:12,403 --> 00:23:16,306 Το ήξερα πως δεν γινόταν να έμενες σε δεύτερη μοίρα. 152 00:23:16,340 --> 00:23:19,504 - Η μητέρα σου ήξερε ότι ήσουν ξεχωριστός. - Μην αρχίσεις. 153 00:23:19,510 --> 00:23:23,413 Πίστευε ότι εσύ θα ήσουν που θα ένωνες τους δυο μας κόσμους. 154 00:23:23,414 --> 00:23:25,383 Σε παρακαλώ σταμάτα. 155 00:23:27,451 --> 00:23:30,954 Όποιο και αν ήταν το πρόβλημα της Ατλαντίδας, αξίζεις περισσότερο. 156 00:23:31,355 --> 00:23:33,215 Η Ατλαντίδα σκότωσε την μητέρα μου. 157 00:23:33,457 --> 00:23:35,959 - Δεν το ξέρουμε σίγουρα. - Εγώ το ξέρω. 158 00:23:36,393 --> 00:23:40,130 Την σκότωσαν επειδή σ' αγάπησε και γέννησε εμένα. 159 00:23:40,564 --> 00:23:43,290 Και το ξέρεις καλά. 160 00:23:46,570 --> 00:23:50,405 Κάποια στιγμή θα πρέπει να σταματήσεις να κατηγορείς τον εαυτό σου. 161 00:23:56,447 --> 00:23:58,439 Ει φίλε. 162 00:23:58,616 --> 00:24:02,140 Εσύ είσαι αυτό το "ψαράκι" που έλεγε στην τηλεόραση; 163 00:24:02,519 --> 00:24:04,385 Μάλιστα τώρα. 164 00:24:10,427 --> 00:24:13,454 Βασικά άνθρωπος ψάρι. Τι θες; 165 00:24:13,564 --> 00:24:15,556 Θα σου πω τι θέλω. 166 00:24:19,270 --> 00:24:21,238 Μπορούμε να βγάλουμε μια φωτογραφία; 167 00:24:21,438 --> 00:24:23,464 Είσαι ο ήρωας μας φίλε. 168 00:24:24,408 --> 00:24:28,311 Δεν θα αργήσουμε. 169 00:24:32,349 --> 00:24:34,511 - Όπως θες. - Ωραία ας βγάλουμε. 170 00:24:34,518 --> 00:24:36,488 - Μην με αγγίζεις. - Φυσικά. 171 00:24:37,521 --> 00:24:39,947 Εδώ είμαστε. Χαμογελάστε! 172 00:24:58,170 --> 00:25:01,770 ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ 173 00:25:32,944 --> 00:25:35,739 Καταλαβαίνει την σημαντικότητα αυτής της συνάντησης. 174 00:25:36,480 --> 00:25:38,415 Θα σε ακούσει. 175 00:25:57,134 --> 00:25:59,570 - Βασιλιά Όρμ. - Βασιλιά Νέρους. 176 00:26:00,710 --> 00:26:03,980 Διάλεξες ένα μέρος για να συναντηθούμε πολύ κοντά στην επιφάνεια. 177 00:26:03,207 --> 00:26:05,199 Δεν αναγνωρίζεις το συμβούλιο των βασιλιάδων; 178 00:26:06,900 --> 00:26:08,874 Στο μέρος όπου και οι επτά βασιλιάδες γίνονταν ένα. 179 00:26:09,124 --> 00:26:11,624 Οι προγονές μας συγκεντρώνονταν εδώ. 180 00:26:12,316 --> 00:26:14,581 Κάθονταν ακριβώς εδώ. 181 00:26:15,619 --> 00:26:18,555 To Ζεμπελς πάντα στο πλευρό του. 182 00:26:18,555 --> 00:26:20,685 To Μπράιν, το Φισερμαν, το Ντεσερτερς 183 00:26:20,710 --> 00:26:22,752 και το Τρεντς δεν ακολούθησαν ακόμη. 184 00:26:22,802 --> 00:26:24,802 Οι εξαφανισμένοι λαοί δεν χάθηκαν ακόμη. 185 00:26:24,828 --> 00:26:28,856 Μαζί ήταν η μεγαλύτερη αυτοκρατορία που υπήρξε ποτέ. 186 00:26:29,650 --> 00:26:31,101 Αλλά τώρα, αρκετοί μεγάλοι πόλεμοι θρυμματίζονται 187 00:26:31,251 --> 00:26:33,251 από τους αρχαίους νόμους και την πολιτική. 188 00:26:33,537 --> 00:26:35,563 Καθώς η απειλή στην επιφάνεια μεγαλώνει αδιαμφισβήτητα. 189 00:26:35,672 --> 00:26:38,466 Η βία πάντα υπήρχε στην επιφάνεια. 190 00:26:39,800 --> 00:26:40,600 Θα καταστραφούν μόνοι τους. 191 00:26:40,777 --> 00:26:44,937 Όχι πριν καταστρέψουν εμας πρώτα. Κρυβόμασταν αρκετό καιρό. 192 00:26:46,490 --> 00:26:49,643 Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα να αναστηθεί και πάλι. 193 00:26:50,860 --> 00:26:53,560 Σε τιμάμε βασιλιά Νέρους... 194 00:26:53,890 --> 00:26:55,606 με το να καλέσεις το Ζέμπελς για να γίνει το 195 00:26:55,631 --> 00:26:58,889 πρώτο βασίλειο που εντάσετε στην συμμαχία του Όρμ. 196 00:26:58,894 --> 00:27:00,959 Δεν είχες άλλη επιλογή Βάλκο. 197 00:27:01,640 --> 00:27:03,930 Σύμφωνα με τον νόμο χρειάζεσαι τέσσερα από τα επτά βασίλεια 198 00:27:03,143 --> 00:27:04,199 για να ετοιμάσεις επίθεση. 199 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Τα χαμένα βασίλεια και οι λαοί τους έχουν καταστρέφει εδώ και καιρό. 200 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Οι Τρεντς δεν είναι τίποτα περισσότερο παρά βάρβαροι. 201 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 To Μπράιν δεν θα συμμαχήσει μαζί σου και οι Φισερμαν είναι δειλοί. 202 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Έχοντας μόνο εμένα για να τους πείσεις 203 00:27:14,244 --> 00:27:16,678 τα σχέδια σου δεν θα πετύχουν. 204 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Αλλά ξέρω τι πραγματικά θέλεις. 205 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 Όταν πάρεις την κυριαρχία και των τεσσάρων βασιλείων 206 00:27:22,118 --> 00:27:26,644 αυτό θα σε κάνει, τον κυρίαρχο των ωκεανών. 207 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 - Αυτός είναι μονάχα ένας τίτλος. - Δεν είμαι χαζός Όρμ. 208 00:27:31,261 --> 00:27:33,595 Σαν κυρίαρχος των ωκεανών θα είσαι αρχηγός 209 00:27:33,645 --> 00:27:35,631 του μεγαλύτερου στρατού που υπήρξε σ' αυτόν τον πλανήτη. 210 00:27:36,320 --> 00:27:38,525 Είμαι ο καταλληλότερος για να το κάνω. 211 00:27:40,102 --> 00:27:41,701 Είσαι; 212 00:27:42,500 --> 00:27:45,320 Και οι φήμες σχετικά με το ότι υπάρχει άλλος; 213 00:27:45,740 --> 00:27:47,767 Ένας Άτλαντας που ζει στην επιφάνεια. 214 00:27:48,770 --> 00:27:50,130 Με βασιλικό αίμα. 215 00:27:51,140 --> 00:27:53,908 Μπορείς να καθίσεις στον θρόνο της Ατλαντίδας. 216 00:27:54,951 --> 00:27:57,420 Πως όμως πιστεύεις ότι μπορείς να ενώσεις την αυτοκρατορία; 217 00:27:57,453 --> 00:28:00,514 Το μπάσταρδο που έκανε η μητέρα μου, δεν ήρθε ποτέ στην Ατλαντίδα. 218 00:28:00,723 --> 00:28:01,782 Η αφοσίωση του είναι... 219 00:28:12,202 --> 00:28:14,262 Επίθεση από την επιφάνεια! Φύγετε! 220 00:28:35,791 --> 00:28:37,657 Ο βασιλιάς τραυματίστηκε! 221 00:29:35,785 --> 00:29:38,421 Δεν προσπαθώ να αρχίσω πόλεμο. 222 00:29:38,721 --> 00:29:41,223 Ο πόλεμος ήδη άρχισε. 223 00:29:41,257 --> 00:29:44,450 Τότε ήρθε η ώρα να τους πούμε ότι τους περιμένουμε. 224 00:29:50,399 --> 00:29:52,125 - Ορίστε το κλειδί. - Ευχαριστώ. 225 00:29:52,368 --> 00:29:54,394 Πάμε σπίτι. 226 00:29:54,503 --> 00:29:56,263 Αν ο παππούς σου ζούσε 227 00:29:56,513 --> 00:29:58,813 θα μας κοπάνιζε τα κεφάλια κάτω αν δεν τα πίναμε όλα. 228 00:30:00,709 --> 00:30:02,845 Υπάρχει χρόνος γι αυτό. 229 00:30:03,579 --> 00:30:05,605 Θα σε πάω να κοιμηθείς. 230 00:30:16,325 --> 00:30:18,556 - Σε έψαχνα. - Όχι, όχι. 231 00:30:18,761 --> 00:30:21,260 Σε χρειάζομαι να έρθεις μαζί μου στην Ατλαντίδα. 232 00:30:21,330 --> 00:30:24,391 Θα σου πω ότι είπα και στον Βάλκο. 233 00:30:24,600 --> 00:30:26,201 Χάρηκα που σε γνώρισα. 234 00:30:26,502 --> 00:30:27,731 Όχι σ' ευχαριστώ, δεν ενδιαφέρομαι. 235 00:30:27,770 --> 00:30:31,500 Νίκησες τον Στεπενγουλφ και έσωσες την Ατλαντίδα. 236 00:30:31,640 --> 00:30:33,506 Δεν είχε σχέση με την Ατλαντίδα αυτό. 237 00:30:33,509 --> 00:30:35,203 Ο ετεροθαλής αδελφός σου ο βασιλιάς Όρμ 238 00:30:35,244 --> 00:30:38,214 είναι έτοιμος να κηρύξει πόλεμο. Δισεκατομμύρια θα πεθάνουν. 239 00:30:38,414 --> 00:30:40,274 Ο δικός σου λαός και ο δικός μου επίσης. 240 00:30:40,683 --> 00:30:42,985 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 241 00:30:47,323 --> 00:30:49,383 Και πως προτείνεις να το κάνουμε αυτό; 242 00:30:49,392 --> 00:30:52,385 Είσαι ο πρωτότοκος γιος της βασίλισσας Ατλάνα. 243 00:30:52,728 --> 00:30:54,927 Ο θρόνος είναι δικαιωματικά δικός σου. 244 00:30:54,931 --> 00:30:57,930 Ο μόνος τρόπος για να σταματήσεις αυτόν τον πόλεμο 245 00:30:57,700 --> 00:31:00,236 και να σώσεις και τους δύο κόσμους 246 00:31:00,669 --> 00:31:03,730 είναι να πάρεις την θέση σου ως βασιλιάς. 247 00:31:06,675 --> 00:31:08,558 Πιστεύεις ότι αν εμφανιστώ ο Όρμ θα 248 00:31:08,583 --> 00:31:10,344 μου παραχωρήσει έτσι απλά τον θρόνο; 249 00:31:10,579 --> 00:31:13,249 Είμαι το μπάσταρδο της βασίλισσας που εσείς σκοτώσατε. 250 00:31:13,349 --> 00:31:16,547 - Πίστεψε με, δεν κάνω για βασιλιάς. - Συμφωνούμε. 251 00:31:16,785 --> 00:31:18,754 Ωραία. Φύγε τότε. 252 00:31:18,787 --> 00:31:21,985 Αλλά, ο Βάλκο πιστεύει σε εσένα για κάποιο λόγο. 253 00:31:22,325 --> 00:31:25,227 Γι αυτό είμαι εδώ. Ο Βάλκο έμαθε την τοποθεσία 254 00:31:25,527 --> 00:31:28,588 - ...της χαμένης τρίαινας της Ατλαντίδας. - Παραμύθια. 255 00:31:28,631 --> 00:31:30,232 - Είναι μύθος. - Δεν είναι μύθος. 256 00:31:30,532 --> 00:31:32,728 Με την ιερή τρίαινα ο κόσμος θα σε ακούσει. 257 00:31:32,768 --> 00:31:34,405 Τότε μπορείς να επικαλεστείς τα δικαιώματα σου 258 00:31:34,430 --> 00:31:35,666 και να εκθρονίσεις τον Όρμ. 259 00:31:35,771 --> 00:31:39,303 Τα δικαιώματα μου; Πέθαναν μαζί με την μητέρα μου. 260 00:31:39,541 --> 00:31:41,567 Αλλά σου υπόσχομαι αυτό. 261 00:31:41,610 --> 00:31:44,902 Αν επιτεθεί ο Όρμ, θα κάνω ότι οι δικοί σας έκαναν στην μητέρα μου. 262 00:31:45,748 --> 00:31:48,513 Χωρίς έλεος. 263 00:32:12,630 --> 00:32:16,830 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΒΟΡΕΙΑ ΘΑΛΑΣΣΑ 264 00:32:45,408 --> 00:32:48,318 Εκείνο το υποβρύχιο ίσα που ήταν λειτουργικό. 265 00:32:48,543 --> 00:32:50,410 Αλλά έκανε αυτό που έπρεπε. 266 00:32:50,546 --> 00:32:53,141 Κάποιος από το είδος σας, εισέβαλε. 267 00:32:53,682 --> 00:32:58,643 - Δεν είναι ένας από εμάς. - Σκότωσε τον πατέρα μου! 268 00:32:59,355 --> 00:33:01,483 Η συνεργασία μας τελείωσε. 269 00:33:05,561 --> 00:33:07,530 Κράτησε τα λεφτά. 270 00:33:07,696 --> 00:33:09,722 Θέλω τον Άκουαμαν. 271 00:34:19,802 --> 00:34:21,334 Μπαμπά! 272 00:34:26,608 --> 00:34:27,735 Μπαμπά! 273 00:34:55,450 --> 00:34:56,750 Μπαμπά! 274 00:35:11,753 --> 00:35:15,289 - Δεν αναπνέει. - Κάνε πέρα! Άσε με να βοηθήσω. 275 00:35:50,492 --> 00:35:52,991 Δεν ξέρω καν το όνομα σου. 276 00:35:53,410 --> 00:35:55,410 Πριγκίπισσα Μέρα Ζέμπελα Τσαλα. 277 00:35:57,399 --> 00:35:59,425 Μπορείς να με λες Μέρα. 278 00:36:00,569 --> 00:36:02,329 Σ' ευχαριστώ Μέρα. 279 00:36:23,359 --> 00:36:25,151 Θεέ μου. 280 00:36:25,361 --> 00:36:27,489 Ο Όρμ το προκαλεί αυτό. 281 00:36:28,630 --> 00:36:31,660 Τα χειρότερα δεν ήρθαν ακόμα. 282 00:36:38,707 --> 00:36:42,644 Πολλά σπίτια καταστράφηκαν... 283 00:36:42,678 --> 00:36:45,807 Πρωτοφανές καταστροφές απ' όλο τον κόσμο. 284 00:36:45,814 --> 00:36:47,697 Βλέπουμε πολεμικά πλοία και σκουπίδια 285 00:36:47,822 --> 00:36:49,683 να ξεπρόβαλαν μέσα από τεράστια κύματα. 286 00:36:51,187 --> 00:36:54,981 Ξεπρόβαλαν τεράστιες ποσότητες σκουπιδιών. 287 00:36:55,557 --> 00:36:58,527 Όλη η ρύπανση των χρόνων βγήκε στην επιφάνεια. 288 00:36:58,727 --> 00:37:01,226 Το ερώτημα είναι: Είναι αυτό μια φυσική καταστροφή; 289 00:37:01,563 --> 00:37:02,622 Ή κάτι άλλο; 290 00:37:02,664 --> 00:37:04,530 Όχι. Δεν είναι μια φυσική καταστροφή. 291 00:37:04,566 --> 00:37:06,594 Έβγαλαν έξω τα σκουπίδια και τα πολεμικά μας πλοία. 292 00:37:06,702 --> 00:37:08,762 Αυτή ήταν η πρώτη μας επαφή με τον λαό της Ατλαντίδας. 293 00:37:08,770 --> 00:37:12,305 Άντε πάλι μ' αυτή την τρελή σου θεωρία για την Ατλαντίδα. 294 00:37:12,641 --> 00:37:15,276 - Δεν έχεις καμιά απόδειξη γι' αυτό. - Ανοίξτε τα μάτια σας. 295 00:37:15,411 --> 00:37:17,177 Ήδη έχουμε κάποιον Άτλαντα που ζει ανάμεσα μας 296 00:37:17,312 --> 00:37:19,241 και το όνομα του είναι Άκουαμαν. 297 00:37:26,222 --> 00:37:27,383 Τι είναι; 298 00:37:27,789 --> 00:37:31,590 Εδώ είναι που ο Βάλκο, μου έκανε το πρώτο μου μάθημα. 299 00:37:32,561 --> 00:37:35,588 Πρέπει να ξεχάσεις ότι έμαθες στην επιφάνεια. 300 00:37:35,631 --> 00:37:39,969 Πήγαινε βαθιά, για να ανακαλύψεις το Ατλαντικό σου ένστικτο. 301 00:37:40,269 --> 00:37:41,964 Ναι αλλά ήδη ξέρω να κολυμπάω. 302 00:37:42,538 --> 00:37:44,530 Καμία σχέση. 303 00:37:48,543 --> 00:37:54,105 Θα βοηθήσω να σταματήσει αυτός ο πόλεμος και μετά τέλος. 304 00:37:54,650 --> 00:37:57,220 Ίσως να είναι το καλύτερο. 305 00:38:16,672 --> 00:38:18,768 Ο ωκεανός είναι κάτι περισσότερο από την ψυχή μας. 306 00:38:18,818 --> 00:38:20,808 Είναι αυτό που είμαστε. 307 00:38:20,809 --> 00:38:23,143 Μπορείς να μιλάς κάτω από το νερό; 308 00:38:23,645 --> 00:38:25,681 Μπορώ και μιλώ και εγώ το ίδιο! 309 00:38:26,810 --> 00:38:27,408 Φοβερό! 310 00:38:27,749 --> 00:38:31,686 Τώρα μπορούμε να κάνουμε περισσότερα πέρα από τα λόγια. 311 00:38:37,793 --> 00:38:40,383 Το να είσαι Άτλαντας σημαίνει περισσότερα 312 00:38:40,408 --> 00:38:42,754 από το να αναπνέεις απλά στο νερό. 313 00:38:42,798 --> 00:38:47,736 Το σώμα σου είναι φτιαγμένο για να αντέχει στο κρύο και στην πίεση. 314 00:38:47,736 --> 00:38:50,971 Και τα μάτια σου για να βλέπεις στο σκοτάδι. 315 00:39:14,563 --> 00:39:16,555 Φοβερό! 316 00:39:43,558 --> 00:39:46,756 Βάλκο πότε μπορώ να συναντήσω την μητέρα μου; 317 00:39:48,563 --> 00:39:51,224 Σύντομα νεαρέ πρίγκιπα. 318 00:39:51,333 --> 00:39:53,700 Όταν είσαι έτοιμος θα σε πάω στην 319 00:39:54,250 --> 00:39:56,628 Ατλαντίδα για να δεις την βασίλισσα. 320 00:40:06,148 --> 00:40:08,117 Έκρυψα το σκάφος μου εδώ. 321 00:40:09,718 --> 00:40:11,653 Δεν μπαίνω εκεί μέσα. 322 00:40:11,686 --> 00:40:13,455 Για να σε παω εκεί που πρέπει θα πρέπει να μπεις. 323 00:40:13,455 --> 00:40:15,415 Το σκάφος σου είναι σαν μαριναρισμένο ψάρι. 324 00:40:15,565 --> 00:40:17,258 Όταν βγω θα μυρίζω. 325 00:40:17,259 --> 00:40:19,228 Θα είναι και αυτό μια εξέλιξη. 326 00:40:24,666 --> 00:40:25,725 Ναι... 327 00:42:22,503 --> 00:42:24,671 Καλωσόρισες σπίτι. 328 00:43:11,986 --> 00:43:14,124 Υπάρχει ένα σπίτι στην παλιά πόλη. 329 00:43:14,174 --> 00:43:16,174 Κανείς δεν έρχεται εδώ. 330 00:43:17,524 --> 00:43:19,550 Φτάσαμε. 331 00:43:47,654 --> 00:43:49,380 Τι είναι αυτό το μέρος; 332 00:43:49,490 --> 00:43:51,558 Αυτά είναι τρύπες όπου φυλάγετε φυσικός αέρας. 333 00:43:51,693 --> 00:43:53,819 Μόνο οι ημίαιμοι μπορούν να τον αναπνεύσουν. 334 00:43:54,228 --> 00:43:56,493 Επιπλέον κρατά τα ψάρια μακριά. 335 00:43:57,231 --> 00:43:59,257 Είναι κάπως ενοχλητικά. 336 00:44:01,268 --> 00:44:03,133 Βάλκο εδώ βρίσκομαι. 337 00:44:03,438 --> 00:44:06,499 Μετά από τόσα χρόνια πήρες αυτό που ήθελες. 338 00:44:09,243 --> 00:44:13,237 Άρθουρ, μακάρι να ήταν υπό καλύτερες περιστάσεις. 339 00:44:13,380 --> 00:44:15,400 Δεν το πιστεύω ότι ο Όρμ επιτέθηκε. 340 00:44:15,249 --> 00:44:18,418 Δεν ήταν επίθεση. Βάση του νόμου δεν του επιτρέπεται ακόμη. 341 00:44:18,720 --> 00:44:21,780 Αυτό που έκανε στην επιφάνεια ήταν μια προειδοποίηση. 342 00:44:22,188 --> 00:44:23,587 Τι τον προκάλεσε να το κάνει; 343 00:44:23,624 --> 00:44:26,755 Ο βασιλιάς Όρμ και ο πατέρας σου δέχτηκαν επίθεση από την επιφάνεια. 344 00:44:27,500 --> 00:44:29,405 Από την επιφάνεια; Δεν το νομίζω. 345 00:44:29,664 --> 00:44:32,828 - Νομίζω είναι παραμύθια της Ατλαντίδας. - Ήμουν εκεί. 346 00:44:33,334 --> 00:44:35,468 Ένα πολεμικό πλοίο από την επιφάνεια, μας επιτέθηκε. 347 00:44:35,703 --> 00:44:38,639 Τώρα το Ζεμπελς συμμαχεί με την Ατλαντίδα 348 00:44:38,673 --> 00:44:40,748 δίνοντας τον Όρμ τον τρόπο για να πείσει 349 00:44:40,873 --> 00:44:42,973 τα άλλα δύο βασίλεια να συμμαχήσουν μαζί του. 350 00:44:43,377 --> 00:44:45,445 Αν θα αποτρέψουμε αυτόν τον πόλεμο, 351 00:44:45,795 --> 00:44:47,795 πρέπει να τον εκθρονίσεις τώρα. 352 00:44:47,882 --> 00:44:49,976 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; Δεν θέλω να γίνω βασιλιάς. 353 00:44:50,260 --> 00:44:52,260 Δεν καταλαβαίνεις. 354 00:44:52,417 --> 00:44:55,285 Όταν γίνει ο κυρίαρχος των ωκεανών θα είναι πολύ αργά. 355 00:44:55,587 --> 00:44:58,280 Η δύναμη που θα αποκτήσει θα είναι κάτι που δεν έχεις ξανά δει. 356 00:44:58,623 --> 00:45:01,593 Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς δεν θα με πάρει στα σοβαρά. 357 00:45:01,593 --> 00:45:02,720 Δεν ξέρω καν απο που να αρχίσω. 358 00:45:02,761 --> 00:45:05,697 Το να κερδίσεις τις καρδίες του λαού γίνεται 359 00:45:05,730 --> 00:45:08,164 όταν τους αποδείξεις ότι αξίζεις. 360 00:45:08,566 --> 00:45:10,427 Και όταν ανακτήσεις αυτό. 361 00:45:16,608 --> 00:45:18,634 Ήδη έχω ένα. 362 00:45:19,577 --> 00:45:21,773 Όχι σαν αυτό. 363 00:45:21,780 --> 00:45:24,716 Αυτή είναι η χαμένη τρίαινα της Ατλαντίδας. 364 00:45:24,749 --> 00:45:27,214 - Ξέρω την ιστορία. - Είναι κάτι παραπάνω από μια ιστορία. 365 00:45:27,552 --> 00:45:29,247 Υπάρχει στ' αλήθεια. 366 00:45:29,688 --> 00:45:33,784 Φτιάχτηκε απο τους καλύτερους σιδηρουργούς στην ιστορία. 367 00:45:34,326 --> 00:45:36,762 Φτιαγμένο απο το ατσάλι του Ποσειδώνα. 368 00:45:37,162 --> 00:45:41,990 Για τον βασιλιά Άτλαν, τον πρώτο ηγέτη της Ατλαντίδας. 369 00:45:42,635 --> 00:45:44,492 Ο θρύλος λέει, ότι η τρίαινα φτιάχτηκε 370 00:45:44,917 --> 00:45:46,896 με την δύναμη για να ελέγχει την θάλασσα. 371 00:45:47,840 --> 00:45:49,640 Τι της συνέβη; 372 00:45:49,740 --> 00:45:52,638 Για να το μάθουμε πρέπει να πάμε πίσω, πριν την μεγάλη πτώση. 373 00:45:53,145 --> 00:45:56,240 Όταν ο βασιλιάς Άτλαν βασίλευε. 374 00:45:57,282 --> 00:46:00,384 Και τα βασίλεια της Ατλαντίδας ήταν ένα. 375 00:46:02,855 --> 00:46:07,919 Ήταν οι καλές εποχές όταν υπήρχε η τεχνολογική εξέλιξη. 376 00:46:09,127 --> 00:46:12,970 Ξεκλειδώσαμε το μυστικό μιας ατελείωτης ενέργειας 377 00:46:12,970 --> 00:46:16,000 όταν ο υπόλοιπος κόσμος πίστευε ότι ήταν πολύ πίσω. 378 00:46:17,202 --> 00:46:21,105 Αλλά γίναμε πολύ φιλόδοξοι. 379 00:46:21,106 --> 00:46:23,234 Πεινασμένοι για περισσότερη ενέργεια. 380 00:46:39,758 --> 00:46:43,718 Η θάλασσα μας κατάπιε και η Ατλαντίδα βυθίστηκε. 381 00:46:45,300 --> 00:46:47,930 Αλλά η ενέργεια που κατέστρεψε τον πολιτισμό μας, 382 00:46:47,980 --> 00:46:49,980 μας έστρωσε τον δρόμο για το μέλλον μας. 383 00:46:50,235 --> 00:46:55,710 Μας έδωσε την ικανότητα να αναπνέουμε κάτω απο το νερό. 384 00:46:55,107 --> 00:46:57,201 Και έτσι εξελιχθήκαμε. 385 00:46:58,760 --> 00:47:01,337 Άλλοι χειροτέρεψαν. Έγιναν βάρβαροι. 386 00:47:02,247 --> 00:47:05,187 Και ο βασιλιάς άφησε την υπενθύμιση 387 00:47:05,212 --> 00:47:08,160 των ημερών του εξορισμένος. 388 00:47:08,200 --> 00:47:11,252 Κανείς δεν ξανά είδε, ούτε αυτόν ούτε την τρίαινα. 389 00:47:12,224 --> 00:47:16,492 Κάποιος από την αρχαιολογική μας ομάδα βρήκε αυτό πριν λίγους μήνες. 390 00:47:17,290 --> 00:47:20,957 Είναι μια αρχαία περγαμηνή που χρονολογείται από την πρώτη δυναστεία. 391 00:47:21,660 --> 00:47:24,230 Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο μήνυμα του Άτλαν προς τον λαό του. 392 00:47:24,269 --> 00:47:29,500 - Και το που βρίσκεται η Τρίαινα. - Και τι λέει; 393 00:47:29,700 --> 00:47:30,166 Δεν γνωρίζουμε. 394 00:47:30,208 --> 00:47:32,740 Η τεχνολογία είναι πολύ αρχαία. 395 00:47:32,770 --> 00:47:35,104 Η περγαμηνή δείχνει που βρίσκεται το βασίλειο του Ντέσερτερ. 396 00:47:35,113 --> 00:47:38,174 Πρέπει να το πάρεις εκεί και να δώσεις το μήνυμα. 397 00:47:38,216 --> 00:47:42,278 Το τελευταίο μήνυμα του Άτλαν βρίσκεται εδώ μέσα. 398 00:47:59,838 --> 00:48:03,274 - Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο. - Όχι. 399 00:48:05,110 --> 00:48:07,170 Δεν πρέπει να σε δουν εδώ. 400 00:49:02,768 --> 00:49:05,636 Θέλεις να το συζητήσουμε; 401 00:49:10,750 --> 00:49:11,668 Ούτε εγώ. 402 00:49:51,149 --> 00:49:56,870 Υπό το όνομα του βασιλιά Όρμ σε συλλαμβάνω. 403 00:50:16,208 --> 00:50:19,700 Καλωσόρισες στην Ατλαντίδα. 404 00:50:20,178 --> 00:50:22,170 Αδελφέ. 405 00:50:25,150 --> 00:50:28,143 Δεν το πιστεύω ότι επιτέλους είσαι εδώ. 406 00:50:29,187 --> 00:50:32,123 Έχω ακούσει πολλές ιστορίες για σένα. 407 00:50:38,290 --> 00:50:44,162 Όλα αυτά τα χρόνια, ντρεπόμουνα για τον αδελφό που είχα. 408 00:50:44,169 --> 00:50:51,201 Ντροπιασμένος από το γεγονός ότι είχα ένα ετεροθαλή αδελφό. 409 00:50:51,243 --> 00:50:55,112 Αλλά τώρα που επιτέλους είσαι εδώ πριν από εμένα 410 00:50:55,146 --> 00:50:57,172 και πρέπει να ομολογήσω... 411 00:51:03,221 --> 00:51:05,213 Βρίσκομαι σε δίλλημα. 412 00:51:05,223 --> 00:51:10,161 Θέλεις μάχη; Γιατί δεν μου βγάζεις τις αλυσίδες 413 00:51:10,195 --> 00:51:13,630 και θα δούμε εκεί τι θα γίνει. 414 00:51:15,660 --> 00:51:19,600 Βλέπω ότι έφερες το όπλο της μητέρας μας. 415 00:51:19,104 --> 00:51:23,132 Γι αυτό ήρθες εδώ μετά από τόσο καιρό; 416 00:51:23,174 --> 00:51:25,200 Για να με σκοτώσεις; 417 00:51:25,210 --> 00:51:26,901 Ήρθα εδώ για να σταματήσω έναν μανιακό 418 00:51:26,926 --> 00:51:28,378 από το να καταστρέψει τον κόσμο. 419 00:51:30,150 --> 00:51:35,440 Και πως σκοπεύεις να σταματήσεις τις κτηνωδίες που έκανε η επιφάνεια; 420 00:51:35,186 --> 00:51:40,826 Εδώ και δεκαετίες μόλυνε τα νερά μας 421 00:51:41,126 --> 00:51:44,620 και δηλητηρίαζε τα παιδιά μας. 422 00:51:44,620 --> 00:51:47,191 Και τώρα οι ουρανοί "καίνε" τους ωκεανούς μας. 423 00:51:49,167 --> 00:51:53,161 Ήρθες μέχρι εδώ για να πας ενάντια του λαού σου; 424 00:51:53,204 --> 00:51:55,264 Δεν υπάρχουν δυο μεριές. Δεν το θέλω αυτό. 425 00:51:55,273 --> 00:51:58,175 Διάλεξες μεριά με το να έρθεις εδώ και να πάρεις τον θρόνο. 426 00:51:58,209 --> 00:52:01,430 Αυτό είναι για να σταματήσω τον πόλεμο. 427 00:52:02,247 --> 00:52:04,949 Προκαλείς να γίνει μάχη μεταξύ των βασιλιάδων; 428 00:52:05,150 --> 00:52:08,645 Πες το όπως θες. Εγώ το λέω ξύλο. 429 00:52:09,870 --> 00:52:12,570 Τότε μου φαίνεται ότι έτσι θα προχωρήσουμε. 430 00:52:12,900 --> 00:52:13,149 - Μεγαλειότατε! - Όρμ σε παρακαλώ. 431 00:52:13,191 --> 00:52:15,230 Δεν το βλέπετε; 432 00:52:15,600 --> 00:52:19,259 Αν νικήσω τον πρωτότοκο γιο της Ατλανα μπροστά από όλους 433 00:52:19,264 --> 00:52:22,291 τότε και τα επτά βασίλεια πρέπει να παραδεχτούν ότι 434 00:52:22,300 --> 00:52:24,997 εγώ είμαι ο ένας και μοναδικός βασιλιάς. 435 00:52:25,300 --> 00:52:28,401 Δεν υπάρχει νίκη στο να τροφοδοτείς αυτούς που είναι σε άγνοια. 436 00:52:28,839 --> 00:52:30,907 Ο αδελφός σου είναι προφανώς βλάκας. 437 00:52:31,109 --> 00:52:34,273 Μεγαλειότατε δεν γνωρίζει τους τρόπους μας. 438 00:52:34,312 --> 00:52:37,770 Τότε ήρθε η ώρα να τους μάθει. 439 00:52:38,490 --> 00:52:41,213 - Επίσημα με προκαλείς; - Ναι σε προκαλώ. 440 00:52:41,252 --> 00:52:44,170 - Και όταν νικήσω... - Αν νικήσεις. 441 00:52:44,550 --> 00:52:47,150 Θα σταματήσω τις επιθέσεις και θα τελειώσει ο πόλεμος. 442 00:52:47,192 --> 00:52:50,185 Αλλά αν κερδίσω εγώ... 443 00:52:51,290 --> 00:52:53,550 ...τελείωσες. 444 00:52:53,640 --> 00:52:56,125 - Σύμφωνοι. - Ας γίνει τότε. 445 00:52:56,167 --> 00:52:58,528 Η πρόκληση έγινε και εγώ την δέχτηκα. 446 00:52:58,870 --> 00:53:01,440 Ετοιμάστε τον για το δαχτυλίδι της φωτιάς. 447 00:53:01,740 --> 00:53:04,466 Περίμενε, ποιο πράγμα; 448 00:53:23,129 --> 00:53:25,300 Πως γίνεται να συμπεριφέρθηκες τόσο χαζά 449 00:53:25,550 --> 00:53:27,270 ώστε να δεχτείς να πολεμήσεις με τον Όρμ; 450 00:53:27,320 --> 00:53:29,970 Μου φάνηκε ότι θα λύναμε το πρόβλημα. 451 00:53:29,135 --> 00:53:32,128 Αν τον νικήσω, ο πόλεμος τελείωσε. 452 00:53:32,138 --> 00:53:34,164 Είσαι σπουδαίος πολεμιστής στην στεριά. 453 00:53:34,206 --> 00:53:36,266 Αλλά εδώ είσαι εκτός του στοιχείου σου. 454 00:53:36,275 --> 00:53:39,245 Ο Όρμ πέρασε όλη του την ζωή στο βυθό 455 00:53:39,245 --> 00:53:42,713 εκπαιδευόταν για να γίνει πολεμιστής, για να γίνει ο καλύτερος. 456 00:53:42,748 --> 00:53:44,876 Μου έμαθες πως να πολεμάω. 457 00:53:44,883 --> 00:53:47,648 Για να δούμε αν θυμάσαι τίποτα. 458 00:53:50,789 --> 00:53:53,816 - Τι είναι αυτό το πιρούνι; - Τρίαινα είναι. 459 00:53:53,859 --> 00:53:55,657 Τώρα αμύνσου! 460 00:54:30,227 --> 00:54:33,987 Θα σου δείξω την κίνηση για να μπορέσεις να ελέγξεις την τρίαινα. 461 00:54:42,774 --> 00:54:43,867 Δεν είναι δίκαιο. 462 00:54:43,909 --> 00:54:46,674 Είναι πολύ μεγάλο, γιατί να μην μπορώ να χρησιμοποιήσω ένα σπαθί; 463 00:54:46,678 --> 00:54:47,839 Ήταν της μητέρας σου. 464 00:54:47,846 --> 00:54:50,714 Ένα παραδοσιακό όπλο της οικογένειας. 465 00:54:50,716 --> 00:54:53,618 Ποτέ δεν θα γίνεις βασιλιάς αν δεν μάθεις να το ελέγχεις. 466 00:54:53,652 --> 00:54:55,644 Γιατί ποτέ δεν ήρθε να με δει; 467 00:54:55,654 --> 00:54:59,352 - Σου είπα, όταν είσαι έτοιμος. - Σταμάτα να λες ψέματα! 468 00:54:59,357 --> 00:55:02,225 Έκανα ότι μου ζήτησες. 469 00:55:02,260 --> 00:55:05,162 Όταν περνάω μια δοκιμασία σκαρφίζεσαι άλλη! 470 00:55:05,163 --> 00:55:07,900 Πότε θα γίνω αρκετά καλός; 471 00:55:10,368 --> 00:55:13,133 Δεν με αγαπάει; 472 00:55:13,137 --> 00:55:16,198 Η μητέρα σου σ' αγαπάει από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 473 00:55:16,207 --> 00:55:20,136 Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην Ατλαντίδα για να σε προστατέψει. 474 00:55:20,178 --> 00:55:23,307 Ο γάμος της με τον βασιλιά Όρβαξ ήταν προγραμματισμένος ήδη 475 00:55:23,348 --> 00:55:27,183 οπότε έπρεπε να τον παντρευτεί και να του χαρίσει ένα γιο. 476 00:55:27,185 --> 00:55:29,154 Τον πρίγκιπα Όρμ. 477 00:55:29,187 --> 00:55:31,179 Αλλά όταν ο Όρβαξ έμαθε για σένα 478 00:55:31,189 --> 00:55:38,289 τον κυρίευσε η ζήλεια και την θυσίασε στα τέρατα του Τρεντς. 479 00:55:40,331 --> 00:55:43,199 Δηλαδή μου λες ότι την σκότωσαν; 480 00:55:44,335 --> 00:55:47,134 Επειδή με γέννησε; 481 00:56:00,285 --> 00:56:04,154 Θυμάμαι τα πάντα. 482 00:56:07,191 --> 00:56:12,152 Έχω κάτι για σένα. Ανήκε στην μητέρα μου. 483 00:56:17,298 --> 00:56:20,772 Πιστεύεις ότι θα της άρεσε να βλέπει τους γιους της να σκοτώνονται; 484 00:56:21,306 --> 00:56:26,100 Καταλαβαίνω τον φόβο και τον δισταγμό σου Μέρα. 485 00:56:26,244 --> 00:56:28,145 Σίγουρα καταλαβαίνω. 486 00:56:28,179 --> 00:56:30,114 Δεν θέλω πόλεμο. 487 00:56:30,114 --> 00:56:32,379 Μην με καλοπιάνεις. Σε ξέρω. 488 00:56:32,417 --> 00:56:34,391 Πας κόντρα σε ότι συμβουλή μας έδωσε 489 00:56:34,416 --> 00:56:36,252 η μητέρα σου όταν ήμασταν μικροί. 490 00:56:36,254 --> 00:56:39,358 - Αν ήταν εδώ... - Δεν είναι εδώ! 491 00:56:41,192 --> 00:56:44,321 Αυτό που μας έμαθε ήταν η προδοσία. 492 00:56:44,329 --> 00:56:47,231 Μην ακολουθείς τα χνάρια της. 493 00:56:47,831 --> 00:56:50,892 Αυτό είναι το δαχτυλίδι της φωτιάς; 494 00:56:50,935 --> 00:56:54,395 Πως δουλεύει; Εδώ είναι που θα σε δείρουμε; 495 00:56:57,341 --> 00:57:03,281 Βάλκο συνόδεψε την μνηστή μου στο βασιλικό χώρο των επισήμων. 496 00:57:13,958 --> 00:57:16,826 Πάμε Μέρα. 497 00:57:21,899 --> 00:57:26,301 Εδώ κάτω έχουμε έναν θρύλο, που λέγεται Καράθεν. 498 00:57:26,337 --> 00:57:30,365 Ένα αρχαίο θαλάσσιο τέρας που ακόμα και ο βασιλιάς Άτλαν φοβόταν. 499 00:57:30,908 --> 00:57:35,310 Έτσι το φυλάκισε στα βάθη του ωκεανού. 500 00:57:35,446 --> 00:57:39,611 Εκεί στα βάθη περιμένει να αναστηθεί και πάλι. 501 00:57:39,717 --> 00:57:42,319 Η Ατλαντίδα έλεγε ψέματα και περίμενε. 502 00:57:43,554 --> 00:57:45,914 Και τώρα το τέρας ξύπνησε. 503 00:57:51,829 --> 00:57:54,697 Ξέρεις υπήρχε ένας καιρός... 504 00:57:54,732 --> 00:57:57,261 ...που ήθελα πολύ να σε συναντήσω. 505 00:57:57,901 --> 00:58:00,894 Να γνωρίσω τον μικρό μου αδελφό. 506 00:58:00,904 --> 00:58:03,720 Για να του πω ότι δεν ήταν μόνος. 507 00:58:03,274 --> 00:58:05,300 Και τελικά συναντηθήκαμε. 508 00:58:07,911 --> 00:58:11,412 Τελικά εξελίχθηκες σε μεγάλος μαλάκας. 509 00:58:13,451 --> 00:58:16,530 Ήσουν η αιτία που η μητέρα μας σκοτώθηκε. 510 00:58:17,455 --> 00:58:19,725 Σε μισούσα από τότε. 511 00:58:22,226 --> 00:58:24,790 Αλλά δεν θέλω να σε σκοτώσω Άρθουρ. 512 00:58:25,396 --> 00:58:28,165 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. 513 00:58:29,834 --> 00:58:35,340 Πήγαινε σπίτι σου και μην επιστρέψεις ποτέ ξανά στην Ατλαντίδα. 514 00:58:35,439 --> 00:58:38,307 Δεν πρόκειται να νικήσεις. 515 00:58:38,309 --> 00:58:42,212 Ο πόλεμος θα έρθει στην επιφάνεια είτε σ' αρέσει ή όχι. 516 00:58:42,246 --> 00:58:46,883 Και θα φέρω την οργή και των επτά ωκεανών μαζί μου. 517 00:58:47,250 --> 00:58:50,152 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 518 00:58:50,187 --> 00:58:52,179 Το ξέρω. 519 00:58:55,625 --> 00:58:57,594 Τι στο καλό είναι αυτό; 520 00:58:58,795 --> 00:59:01,526 Το δαχτυλίδι της φωτιάς. 521 00:59:21,751 --> 00:59:23,720 Να πάρει. 522 00:59:24,454 --> 00:59:26,989 Κάτοικοι της Ατλαντίδας, ακούστε με. 523 00:59:27,339 --> 00:59:29,339 Ο αδελφός μου ήρθε από την επιφάνεια 524 00:59:30,270 --> 00:59:32,356 για να με προκαλέσει για τον θρόνο. 525 00:59:32,762 --> 00:59:36,431 Ας το κάνουμε με τον παραδοσιακό τρόπο. 526 00:59:36,633 --> 00:59:40,661 Η αιματοχυσία στους θεούς ας μην πάει χαμένη. 527 00:59:53,110 --> 00:59:55,110 Προδότη! 528 00:59:59,460 --> 01:00:01,460 Ο εχθρός μας βρίσκεται εδώ! 529 01:00:15,705 --> 01:00:17,571 Δεν περίμενα ότι θα έβλεπα τον πατέρα μου 530 01:00:17,574 --> 01:00:19,668 να υποκλίνεται στον βασιλιά της Ατλαντίδας. 531 01:00:19,676 --> 01:00:21,736 Η επιφάνεια επιτέθηκε πρώτη. 532 01:00:21,778 --> 01:00:25,450 Και τι θες να κάναμε; Να τους παρακαλούσαμε για έλεος; 533 01:00:25,548 --> 01:00:27,540 Απεχθάνομαι την επιφάνεια όσο και εσύ. 534 01:00:27,584 --> 01:00:30,648 Αλλά δεν νομίζεις ότι η χρονική στιγμή είναι κάπως παράξενη; 535 01:00:33,756 --> 01:00:38,592 Δεν είσαι και τόσο αφελής; 536 01:00:40,597 --> 01:00:42,657 Θέλεις αυτόν τον πόλεμο και εσύ; Έτσι; 537 01:00:42,699 --> 01:00:45,267 Πέρασε ο καιρός που επιφάνεια κέρδισε την θέση της στον κόσμο. 538 01:00:45,368 --> 01:00:48,463 Αν έτσι πρέπει να γίνει, ας γίνει τότε. 539 01:00:54,577 --> 01:00:59,675 Η τρίαινα της μητέρας μου. Δυνατή, αλλά ατελής σαν εκείνην. 540 01:00:59,716 --> 01:01:02,250 Εγώ έχω του πατέρα μου. 541 01:01:02,552 --> 01:01:05,522 Και ποτέ δεν δέχτηκε ήττα! 542 01:01:53,569 --> 01:01:55,931 Υποσχέθηκα στην Ατλάνα ότι θα τον πρόσεχα. 543 01:02:02,712 --> 01:02:07,514 Δεν είναι απλά μια μάχη. Είναι αιματοχυσία. 544 01:04:02,698 --> 01:04:07,602 Εγώ είμαι ο ένας και μοναδικός βασιλιάς! 545 01:04:49,745 --> 01:04:52,806 Περιμένεις πρόσκληση; Μπες μέσα! 546 01:05:02,625 --> 01:05:05,595 Μέρα! 547 01:05:08,470 --> 01:05:09,647 Ποιο είναι το σχέδιο; 548 01:05:09,798 --> 01:05:12,558 Το σχέδιο ήταν να πάρεις την τρίαινα και μετά να προκαλέσεις τον Όρμ. 549 01:05:12,702 --> 01:05:16,204 Εντάξει, δεν τα πήραμε με την σειρά. Συμβαίνουν αυτά. 550 01:05:20,676 --> 01:05:24,111 - Υπάρχουν αεροσκάφη πίσω μας. - Τι εννοείς; 551 01:05:24,247 --> 01:05:25,973 Κακοί πίσω μας. 552 01:05:26,282 --> 01:05:27,743 Κακοί πίσω μας! 553 01:06:35,618 --> 01:06:38,554 - Είπες να μην περάσουμε αυτά τα τείχη! - Το είπα. 554 01:06:38,554 --> 01:06:40,614 - Δεν μπορούμε να τους κρυφτούμε. - Το είπα τώρα σκάσε! 555 01:07:14,523 --> 01:07:17,584 Δεν πέθανες ακόμα! 556 01:07:18,627 --> 01:07:20,721 Πήδα! 557 01:07:26,769 --> 01:07:29,534 Κράτα αυτό. 558 01:07:30,673 --> 01:07:33,541 - Τι κάνεις; - Ότι έκανε και ο Πινόκιο. 559 01:07:33,576 --> 01:07:35,772 - Ποιος; - Άστο. Μπες μέσα. 560 01:07:37,813 --> 01:07:40,749 Α ωραία μας έφαγαν. 561 01:08:02,605 --> 01:08:05,769 - Πως μπορείς και το κάνεις αυτό; - Δεν ξέρω. 562 01:08:05,775 --> 01:08:08,346 Τους ακούω μερικές φορές και αυτά το ίδιο. 563 01:08:08,396 --> 01:08:11,596 Μάλιστα είμαστε και οι δύο στο στομάχι μιας φάλαινας. 564 01:08:11,647 --> 01:08:14,306 - Μόλις σου έσωσα την ζωή. - Εγώ σε έσωσα πρώτη. 565 01:08:18,687 --> 01:08:23,323 Είπε ότι η ακτή είναι ασφαλής. Τώρα που πάμε; 566 01:08:24,227 --> 01:08:27,888 Στην περιοχή με την άμμο όπου ο λαός σου την αποκαλεί Σαχάρα. 567 01:08:28,697 --> 01:08:30,529 Εντάξει. 568 01:08:45,590 --> 01:08:49,290 ΔΥΤΙΚΗ ΣΑΧΑΡΑ 569 01:08:53,689 --> 01:08:57,426 Δεν πίστευα ότι θα πληρωνόμουν με πειρατικά νομίσματα. 570 01:08:57,626 --> 01:08:58,616 Σ' ευχαριστώ φίλε. 571 01:09:02,665 --> 01:09:04,566 Είσαι καλά; 572 01:09:04,700 --> 01:09:07,636 Δεν ξανά βρέθηκα τόσο ψηλά. 573 01:09:08,571 --> 01:09:10,733 Είμαστε πολύ μακριά από το σπίτι. 574 01:09:11,707 --> 01:09:13,767 Τουλάχιστον έχεις οικογένεια. 575 01:09:13,776 --> 01:09:17,577 Όχι πλέον. Δεν μπορώ να επιστρέψω. 576 01:09:17,580 --> 01:09:20,675 Τους πρόδωσα όταν σε έσωσα στο Κολοσσαίο. 577 01:09:24,653 --> 01:09:27,748 Πρέπει να σε πάω πίσω. 578 01:09:27,790 --> 01:09:30,760 Η Ατλαντίδα έχει πολλά υπέροχα πράγματα. 579 01:09:30,793 --> 01:09:33,763 - Αλλά δεν συγχωρεί. - Ναι αλλά έχεις αφοσίωση. 580 01:09:33,796 --> 01:09:35,731 Το ίδιο και η μητέρα σου. 581 01:09:36,532 --> 01:09:39,559 Αν επιστρέψω θα με σκοτώσουν. 582 01:09:39,568 --> 01:09:42,538 Ακόμα και ο ίδιος μου ο πατέρας δεν θα με έπαιρνε πίσω. 583 01:09:45,741 --> 01:09:48,360 Κοίτα την θετική πλευρά. 584 01:09:48,860 --> 01:09:50,586 Δεν είσαι υποχρεωμένη να παντρευτείς κάποιον που δεν θες. 585 01:09:50,746 --> 01:09:53,580 Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη. 586 01:09:53,616 --> 01:09:56,643 Αυτή είναι η οικογένεια και ο λαός μου. 587 01:09:56,652 --> 01:09:59,146 Και τώρα τους γύρισα την πλάτη. 588 01:10:00,723 --> 01:10:03,550 Κάποιες φορές πρέπει να κάνουμε το σωστό. 589 01:10:03,759 --> 01:10:07,696 Ακόμα και αν η καρδιά σου δεν το θέλει. 590 01:10:23,110 --> 01:10:25,172 Μεγαλειότατε. 591 01:10:26,349 --> 01:10:28,509 Τα σημάδια εντοπισμού της πριγκίπισσας Μέρα είναι εδώ. 592 01:10:28,717 --> 01:10:30,743 Στην έρημο. 593 01:10:31,686 --> 01:10:35,720 - Είπες ότι ήταν νεκρή. - Προφανώς δεν είναι. 594 01:10:36,659 --> 01:10:39,261 - Είναι και ο αδελφός σου ζωντανός; - Όχι για πολύ. 595 01:10:39,562 --> 01:10:42,623 Κάπταιν Μορκ ετοιμάστε την ομάδα επίθεσης αμέσως. 596 01:10:42,631 --> 01:10:45,660 Συλλάβετε την και επιστρέψτε την ασφαλής σε εμένα. 597 01:10:45,868 --> 01:10:47,432 Πρόδωσε τον θρόνο. 598 01:10:47,436 --> 01:10:49,428 Είναι η πριγκίπισσα του Ζέμπελς! 599 01:10:49,572 --> 01:10:52,875 Αν της κάνετε κακό η συνεργασία μας τελείωσε. 600 01:10:53,209 --> 01:10:57,442 Μεγαλειότατε, τώρα μπαίνουμε στην περιοχή του βασιλείου του Φισερμαν. 601 01:10:57,746 --> 01:11:00,210 Το να εξασφαλίσουμε την εμπιστοσύνη 602 01:11:00,235 --> 01:11:04,250 των δυο άλλων βασιλείων, πρέπει να είναι το βασικό μας προτέρημα. 603 01:11:07,589 --> 01:11:10,123 Ο στρατηγός μου έχει δίκιο. 604 01:11:10,526 --> 01:11:12,552 Ως συνήθως. 605 01:11:13,429 --> 01:11:20,359 Συλλάβετε τους και φέρτε πίσω την κόρη του βασιλιά Νέρους ασφαλής. 606 01:11:42,758 --> 01:11:43,919 Φτάσαμε. 607 01:11:46,940 --> 01:11:48,960 Υπάρχει τίποτα κοντά; 608 01:11:48,297 --> 01:11:50,867 Μόνο έρημος, τίποτα περισσότερο. 609 01:11:51,300 --> 01:11:52,668 Κάνει λάθος. 610 01:11:52,718 --> 01:11:54,718 Τι κάνεις; 611 01:11:54,870 --> 01:11:55,929 Μέρα περίμενε! Όχι! 612 01:11:58,241 --> 01:12:00,667 Μόλις πήδηξε χωρίς αλεξίπτωτο. 613 01:12:00,909 --> 01:12:03,845 Κοκκινομάλλες. Θα τις λατρέψεις. 614 01:12:32,908 --> 01:12:35,400 Είσαι πιο τρελή από όσο νόμιζα. 615 01:12:37,113 --> 01:12:38,172 Από 'δω. 616 01:12:40,420 --> 01:12:44,720 ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΙΝΔΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ 617 01:12:59,968 --> 01:13:03,505 Νικήθηκες την τελευταία φορά γιατί τα δικά σας όπλα σε απογοήτευσαν. 618 01:13:03,939 --> 01:13:05,965 Όχι όμως τα δικά μας. 619 01:13:08,844 --> 01:13:10,978 Είναι η πρωτότυπη πανοπλία της επόμενης 620 01:13:11,300 --> 01:13:12,838 γενιάς στρατιωτών της Ατλαντίδας. 621 01:13:13,150 --> 01:13:16,747 Η εκδίκηση είναι κάτι που εμείς οι Άτλαντες καταλαβαίνουμε. 622 01:13:16,752 --> 01:13:19,881 Θα ηγηθείς την καλύτερη ομάδα που έχω, ως δική σου 623 01:13:19,888 --> 01:13:21,948 για να κυνηγήσεις τα ημίαιμα σιχάματα. 624 01:13:21,990 --> 01:13:24,858 Δεν μπορώ να τους αγγίξω, αλλά εσύ μπορείς. 625 01:13:24,893 --> 01:13:26,394 Βρίσκεται στον δικό σου κόσμο. 626 01:13:26,795 --> 01:13:29,887 Σκότωσε αυτόν και την γυναίκα που είναι μαζί του και θα ανταμειφτείς. 627 01:13:29,998 --> 01:13:32,832 Ο θάνατος του θα είναι η ανταμοιβή μου. 628 01:13:35,904 --> 01:13:39,205 Το "crown jewel". Καινούργιο όπλο. 629 01:13:39,575 --> 01:13:42,602 Τροφοδοτείτε με νερό, μέσα σε ενεργοποιημένο πλάσμα. 630 01:14:55,917 --> 01:14:58,153 Θα χρειαστούμε μεγαλύτερο κράνος. 631 01:14:58,254 --> 01:15:03,192 Μια φυλή από την Ατλαντίδα βρέθηκε σ' αυτήν την περιοχή. 632 01:15:03,225 --> 01:15:06,161 Όταν το νερό χάθηκε, χάθηκαν και αυτοί μαζί του. 633 01:15:06,162 --> 01:15:08,130 Χάθηκαν; Πολύ ωραία. 634 01:15:08,130 --> 01:15:10,190 - Πλησιάζουμε. - Πλησιάζουμε σε τι; 635 01:15:10,199 --> 01:15:12,259 - Στο πεθάνουμε της πείνας και της δίψας; - Στο να σε χτυπήσω. 636 01:15:12,301 --> 01:15:15,169 Δεν ήξερα, ότι γνωρίζεις πως πάνε τα πράγματα εδώ πέρα. 637 01:15:15,171 --> 01:15:17,106 Γιατί δεν κοιτάζεις γύρω σου; Έχουμε χαθεί. 638 01:15:17,139 --> 01:15:20,132 Βλέπεις αυτό εκεί; Τι είναι; Τίποτα! 639 01:15:20,142 --> 01:15:21,566 Αυτό το μέρος είναι μόνο έρημος. 640 01:15:21,610 --> 01:15:23,844 Εσύ είσαι που αποκαλείς αυτό το μέρος "σπίτι". 641 01:15:24,180 --> 01:15:25,375 Δεν είναι το σπίτι μου εδώ. 642 01:15:25,414 --> 01:15:28,111 Δεν είναι όλος ο κόσμος μας έτσι. 643 01:15:28,117 --> 01:15:29,244 Όχι, φυσικά και όχι. 644 01:15:29,285 --> 01:15:31,466 Έχετε επίσης απαίσιες πόλεις με υπόνομους 645 01:15:31,491 --> 01:15:33,120 που καταλήγουν στον ωκεανό μας 646 01:15:33,155 --> 01:15:34,384 και ολόκληρα βουνά γεμάτα σκουπίδια. 647 01:15:34,390 --> 01:15:38,350 Έχετε εργοστάσια γεμάτα απόβλητα που... 648 01:15:38,360 --> 01:15:40,329 Εντάξει μας την είπες. Άκου. 649 01:15:40,362 --> 01:15:42,300 Έχουμε κάποιους ηλίθιους που τα προκαλούν αυτά 650 01:15:42,800 --> 01:15:43,231 αλλά έχουμε και ωραία πράγματα. 651 01:15:43,232 --> 01:15:46,124 Έχουμε πράσινα δάση, βουνά και όμορφες λίμνες. 652 01:15:46,235 --> 01:15:48,538 Θα τα λατρέψεις. Είναι σαν μικρά ωκεανάκια. 653 01:15:48,688 --> 01:15:50,138 Προσπαθείς να με καλοπιάσεις; 654 01:15:50,139 --> 01:15:52,735 Απλά λέω μην κρίνεις κάτι πριν το δεις. 655 01:15:53,241 --> 01:15:55,667 Εσύ έκρινες την Ατλαντίδα πριν την δεις. 656 01:15:58,580 --> 01:16:01,748 Όχι, όχι! Μπορείς να σταματήσεις μ' αυτό το πράγμα; 657 01:16:02,351 --> 01:16:05,644 Το ηλίθιο Ατλαντίκο GPS σου, σου είπε να πηδήξεις από το αεροπλάνο 658 01:16:05,687 --> 01:16:08,555 στην μέση της ερήμου και τώρα χαθήκαμε. 659 01:16:11,327 --> 01:16:14,263 Αν είσαι ο επόμενος μας βασιλιάς την πατήσαμε. 660 01:16:37,230 --> 01:16:40,300 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΣΕΡΤΕΡΣ 661 01:16:42,124 --> 01:16:43,551 Αυτό ήταν φοβερό! 662 01:16:49,365 --> 01:16:52,130 Κοιτά τι βρήκα. 663 01:16:52,134 --> 01:16:55,104 - Τι βρήκες; - Ναι. 664 01:17:05,114 --> 01:17:06,577 Κοίτα αυτό το μέρος. 665 01:17:08,830 --> 01:17:09,753 Είναι απίστευτο! 666 01:17:10,352 --> 01:17:13,890 Εδώ είναι το μέρος όπου έφτιαχναν τις πανοπλίες. 667 01:17:13,339 --> 01:17:17,390 Που σύμφωνα με τον θρύλο έφτιαξαν την τρίαινα της Ατλαντίδας. 668 01:17:18,127 --> 01:17:20,587 Δεν πιστεύω να είναι θρύλος πλέον. 669 01:17:26,168 --> 01:17:28,296 Είχα δίκαιο. 670 01:17:30,172 --> 01:17:32,164 Όντως υπάρχει. 671 01:18:10,346 --> 01:18:12,281 Τίποτα. 672 01:18:12,281 --> 01:18:14,375 Φυσικά δεν δουλεύει. Βρίσκεται εδώ... 673 01:18:14,416 --> 01:18:17,947 γεμίζοντας σκόνη πριν καν η Σαχάρα γίνει έρημος. 674 01:18:21,200 --> 01:18:24,910 Πριν η Σαχάρα γίνει έρημος. 675 01:18:24,193 --> 01:18:26,253 Σ' ευχαριστώ που επανέλαβες αυτό που είπα. 676 01:18:26,295 --> 01:18:28,387 Είναι στεγνό. 677 01:18:30,266 --> 01:18:33,259 Δεν σκέφτεσαι καθόλου. 678 01:18:33,269 --> 01:18:35,295 Μείνε ακίνητος. 679 01:18:35,304 --> 01:18:38,206 - Τι κάνεις; - Χρειαζόμαστε νερό. 680 01:18:38,340 --> 01:18:42,768 Είσαι η κοντινότερη πηγή. Τώρα μείνε ακίνητος. 681 01:19:20,949 --> 01:19:23,784 Θα μπορούσαμε απλά να του κατουρούσαμε. 682 01:19:32,294 --> 01:19:34,195 Βασιλιά Άτλαν. 683 01:19:36,198 --> 01:19:40,836 Σ' αυτή την τρίαινα φυλάσσετε η δύναμη της Ατλαντίδας. 684 01:19:41,170 --> 01:19:45,301 Σε λάθος χέρια, θα έφερνε καταστροφή. 685 01:19:45,307 --> 01:19:48,644 Αλλά στα χέρια του αληθινού κληρονόμου, θα ένωνε 686 01:19:48,878 --> 01:19:50,870 τα δύο βασίλεια της επιφάνειας και του ωκεανού. 687 01:19:51,280 --> 01:19:53,590 Αν ψάχνεις να βρεις την δύναμη μου 688 01:19:53,615 --> 01:19:56,150 πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι άξιος. 689 01:19:56,185 --> 01:20:00,880 Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα απόκρυφά μέρη της θάλασσας. 690 01:20:00,122 --> 01:20:03,183 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 691 01:20:03,192 --> 01:20:06,185 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 692 01:20:06,228 --> 01:20:09,221 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 693 01:20:25,379 --> 01:20:27,873 Δεν πρέπει να αφήσουμε τον Όρμ να το βρει αυτό. 694 01:20:28,317 --> 01:20:30,183 Περίμενε όχι! 695 01:20:31,186 --> 01:20:32,279 Τι; 696 01:20:32,287 --> 01:20:34,256 Δεν έπρεπε να το γράψουμε κάτω πρώτα; 697 01:20:34,289 --> 01:20:37,225 Το απομνημόνευσα. Εσύ όχι; 698 01:20:38,260 --> 01:20:40,126 Ναι φυσικά. 699 01:20:41,762 --> 01:20:43,731 Τι έλεγε; 700 01:20:44,299 --> 01:20:47,167 Κάτι για την τρίαινα. 701 01:21:00,800 --> 01:21:04,200 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 702 01:21:09,391 --> 01:21:12,122 Είναι η επόμενη μας στάση. 703 01:21:15,720 --> 01:21:19,720 ΣΙΚΕΛΙΑ ΙΤΑΛΙΑ 704 01:22:46,154 --> 01:22:48,316 Άρχισα να πιστεύω ότι σου αρέσει τελικά η επιφάνεια. 705 01:22:48,323 --> 01:22:51,759 Θα ήταν λάθος να κρίνω ένα μέρος πριν το δω. 706 01:22:53,161 --> 01:22:56,188 Επιστρέφω. Μην πας πουθενά. 707 01:23:16,218 --> 01:23:18,580 Μάλλον βρίσκεται στην κορυφή του λόφου, στο Κάστρο. 708 01:23:19,287 --> 01:23:21,323 Έμαθα κάτι ενδιαφέρον. 709 01:23:22,224 --> 01:23:24,900 Πινόκιο. 710 01:23:24,226 --> 01:23:27,653 Ρίσκαρες τις ζωές μας, βασισμένο σε ένα παραμύθι για παιδιά; 711 01:23:28,297 --> 01:23:32,980 Είναι παραμύθι αυτό; Κοίτα να δεις... 712 01:23:32,367 --> 01:23:36,134 Πρέπει να πηγαίνουμε. 713 01:23:39,157 --> 01:23:40,257 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΦΙΣΙΕΡΜΑΝ 714 01:23:40,308 --> 01:23:42,736 Βασιλιά Νέρους ήλπιζα ότι ο πόλεμος 715 01:23:43,286 --> 01:23:48,286 με την επιφάνεια δεν θα γινόταν. 716 01:23:48,516 --> 01:23:52,190 Το βασίλειο μας θα είναι έτοιμο όταν έρθει η στιγμή 717 01:23:52,690 --> 01:23:54,220 θα κάνουμε αισθητή την παρουσία μας στην επιφάνεια. 718 01:23:54,289 --> 01:23:56,224 Θα έιναι μόνο για να τους δώσουμε ένα μάθημα. 719 01:23:56,391 --> 01:23:58,360 Όχι να τους καταστρέψουμε. 720 01:23:59,393 --> 01:24:03,128 Θαυμάζω τις προσδοκίες σας βασιλιά Ρίκου. 721 01:24:05,333 --> 01:24:10,970 Αλλά υποψιάζομαι, ότι υπάρχει μια μικρή ένδειξη δειλίας. 722 01:24:10,405 --> 01:24:12,271 Πως τολμάς! 723 01:24:14,376 --> 01:24:17,369 Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω. 724 01:24:17,379 --> 01:24:21,407 Το βασίλειο σας γέμισε φιλόσοφους και αδύναμους 725 01:24:21,416 --> 01:24:25,217 και μου προκαλεί αηδία. 726 01:24:33,361 --> 01:24:34,385 Βασιλιά! 727 01:24:34,429 --> 01:24:36,261 Ο βασιλιάς είναι νεκρός! 728 01:24:36,465 --> 01:24:39,264 Μαζί με τον κληρονόμο του. 729 01:24:40,335 --> 01:24:45,399 Πριγκίπισσα ετοιμάστε τον στρατό. 730 01:24:45,407 --> 01:24:49,208 Πήγαμε ενάντια στο βασίλειο του Μπράιν κάποτε. 731 01:24:57,252 --> 01:24:59,147 Τι έλεγε η περγαμηνή; 732 01:24:59,387 --> 01:25:02,290 Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα απόκρυφά μέρη της θάλασσας. 733 01:25:02,390 --> 01:25:04,382 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 734 01:25:04,426 --> 01:25:06,418 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 735 01:25:06,428 --> 01:25:08,397 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 736 01:25:10,365 --> 01:25:13,426 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 737 01:25:20,160 --> 01:25:22,220 Τι; 738 01:25:23,770 --> 01:25:25,370 Άσε με να δω. 739 01:25:27,415 --> 01:25:29,783 - Πως ξέρεις που να κοιτάξεις; - Άσε με να δω. 740 01:25:29,985 --> 01:25:31,278 Τι έλεγε η τελευταία γραμμή; 741 01:25:31,419 --> 01:25:33,784 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 742 01:25:33,822 --> 01:25:35,449 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 743 01:25:38,199 --> 01:25:40,199 Ο Μάρκος Αγρίππας. 744 01:25:40,362 --> 01:25:43,560 Ήταν πολύ καλός στρατηγός αλλά δεν ήταν βασιλιάς. 745 01:25:47,402 --> 01:25:49,620 Πως τα ξέρεις αυτά; 746 01:25:49,112 --> 01:25:51,112 Ο μπαμπάς μου, με βοήθησε να μάθω την ιστορία μας. 747 01:25:51,406 --> 01:25:55,470 Κανείς από αυτούς δεν ήταν βασιλιάς, εκτός από αυτόν. 748 01:25:55,978 --> 01:25:58,880 Ο Ρωμύλος. Ο πρώτος βασιλιάς της Ρώμης. 749 01:26:01,283 --> 01:26:03,377 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 750 01:26:03,418 --> 01:26:05,319 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 751 01:26:14,396 --> 01:26:18,390 - Να το. Εκεί θα πάμε. - Τι; Άσε με να δω. 752 01:26:25,273 --> 01:26:27,367 Καθόλου άσχημα για έναν βλάκα ε; 753 01:26:28,476 --> 01:26:31,275 Καθόλου άσχημα. 754 01:26:47,750 --> 01:26:51,550 Αυτοί που βρίσκονται στο βυθό περιμένουν 755 01:26:52,100 --> 01:26:56,200 και θα έρθουν για να εξαπολύσουν την οργή τους 756 01:26:56,550 --> 01:26:58,550 στις πόλεις των ανθρώπων. 757 01:27:02,700 --> 01:27:04,200 Πρόσεχε! 758 01:27:09,000 --> 01:27:10,500 Άρθουρ! 759 01:27:13,150 --> 01:27:14,850 Σας διατάζω να τα κατεβάσετε! 760 01:27:15,000 --> 01:27:17,500 Πριγκίπισσα Μέρα! Κατηγορείστε για προδοσία. 761 01:27:37,300 --> 01:27:38,500 Ποιος στο καλό είσαι; 762 01:27:38,550 --> 01:27:40,950 Ίσως αυτό να σου φρεσκάρει την μνήμη. 763 01:28:28,500 --> 01:28:30,500 Είσαι ο τύπος από το υποβρύχιο. 764 01:28:30,850 --> 01:28:32,650 Ακριβώς! 765 01:28:33,500 --> 01:28:36,500 Αλλά τώρα είμαι εξοπλισμένος καλύτερα. 766 01:28:41,650 --> 01:28:44,650 Λέγε με μαύρο Μάντα. 767 01:29:00,100 --> 01:29:02,100 Νόμιζες ότι μπορείς να ξεφύγεις; 768 01:29:07,950 --> 01:29:10,350 Σου είπα να μην μας μείνει συνήθειο. 769 01:29:15,200 --> 01:29:16,500 Συγνώμη. 770 01:29:30,500 --> 01:29:32,200 Δεν μπορείς να κρυφτείς. 771 01:29:32,250 --> 01:29:34,250 Σκότωσες τον πατέρα μου. 772 01:29:34,300 --> 01:29:36,300 Πως με βρήκες; 773 01:29:36,350 --> 01:29:38,350 Η φίλη σου έχει ανθρώπους... 774 01:29:38,400 --> 01:29:40,400 που τους αρέσει να την ελέγχουν. 775 01:30:57,500 --> 01:30:59,200 Όχι! 776 01:31:37,430 --> 01:31:39,430 Μπείτε μέσα. 777 01:31:45,264 --> 01:31:49,167 Θα σου δείξω το ίδιο έλεος που έδειξες στο πατέρα μου 778 01:31:49,202 --> 01:31:52,138 και θα σε κόψω σαν ψάρι που είσαι. 779 01:33:47,119 --> 01:33:49,179 Άρθουρ! 780 01:33:52,910 --> 01:33:56,119 - Μέρα σε εντοπίζουν. - Τι; 781 01:33:56,162 --> 01:33:59,300 Σε εντοπίζουν. 782 01:34:08,241 --> 01:34:12,235 Άρθουρ μείνε μαζί μου. 783 01:34:12,245 --> 01:34:14,213 Άρθουρ ξύπνα. 784 01:34:14,563 --> 01:34:16,263 Άρθουρ; 785 01:35:07,660 --> 01:35:09,920 Έκλεψες την βάρκα; 786 01:35:09,101 --> 01:35:12,710 Οι βάρκες στην Μαρίνα δεν είναι δωρεάν; 787 01:35:12,710 --> 01:35:15,235 Όχι. Ανήκουν σε ανθρώπους. 788 01:35:18,244 --> 01:35:22,450 Αυτοί ήταν άντρες του Όρμ. Αυτός που τους καθοδηγούσε... 789 01:35:22,480 --> 01:35:25,480 Δεν είναι Άτλαντας. Δεν τον ξανά είδα. 790 01:35:25,530 --> 01:35:27,530 Εγώ τον είδα. 791 01:35:28,120 --> 01:35:30,588 Αυτός και ο πατέρας του ήταν πειρατές. 792 01:35:31,230 --> 01:35:34,221 Λέει ότι ευθύνομαι για τον θάνατο του πατέρα του. 793 01:35:34,260 --> 01:35:39,255 Διάλεξε λάθος άτομα να συνεργαστεί. Δεν φταις εσύ. 794 01:35:39,265 --> 01:35:41,766 Δεν είναι το θέμα πως νιώθω. 795 01:35:43,102 --> 01:35:46,129 Εξαρτιόταν από εμένα. Τον άφησα να πεθάνει. 796 01:35:47,206 --> 01:35:49,642 Δεν μπορούσα να τον σώσω. 797 01:35:50,142 --> 01:35:53,570 Ξέρω ότι είναι εχθρός μου. Θα μπορούσε 798 01:35:53,820 --> 01:35:56,173 να σου έκανε κακό, ξέροντας ότι έφταιγα. 799 01:35:57,283 --> 01:35:59,275 Τώρα δεν μας ανησυχεί. 800 01:36:01,153 --> 01:36:04,814 Αυτό που πρέπει να μας ανησυχεί είναι το τι μας περιμένει. 801 01:36:05,157 --> 01:36:09,117 Το μονοπάτι οδηγεί στο βασίλειο του Τρέντς. 802 01:36:10,229 --> 01:36:12,699 Σ' αυτούς που σκότωσαν την μητέρα μου; 803 01:36:13,232 --> 01:36:17,330 Ναι. Την πήγαν εκεί και την θυσίασαν σε εκείνους. 804 01:36:17,360 --> 01:36:19,130 Έχει γίνει το μέρος του θανάτου. 805 01:36:19,171 --> 01:36:22,730 Και δεν ξέρω τι άλλο κρύβεται εκεί κάτω. 806 01:36:25,177 --> 01:36:27,169 Πρέπει να επιστρέψουμε. 807 01:36:27,313 --> 01:36:30,249 Πρέπει να ειδοποιήσουμε την επιφάνεια για το τι τους περιμένει. 808 01:36:30,249 --> 01:36:31,776 Να επιστρέψουμε; 809 01:36:31,826 --> 01:36:35,384 Από μικρή ηλικία έμαθα να μην δείχνω αδυναμία. 810 01:36:36,550 --> 01:36:39,250 Δεν έχει να κάνει με τον θυμό που έχω μέσα μου. 811 01:36:39,250 --> 01:36:41,995 Είμαι σκληρό καρύδι. 812 01:36:42,280 --> 01:36:43,889 Δεν έχω καταφέρει τίποτα. 813 01:36:44,297 --> 01:36:46,258 Κατάφερα μόνο να τρώω ξύλο όλο αυτό το διάστημα. 814 01:36:46,265 --> 01:36:50,660 Δεν είμαι ηγέτης, ούτε βασιλιάς. 815 01:36:50,102 --> 01:36:52,230 Δεν μπορώ να συνεργαστώ με άλλους. 816 01:36:53,720 --> 01:36:55,980 Και δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις 817 01:36:55,107 --> 01:36:57,235 για να με μετατρέψεις σε κάτι που δεν είμαι. 818 01:36:58,760 --> 01:37:00,513 Πιστεύεις ότι είσαι ανάξιος να ηγηθείς 819 01:37:00,538 --> 01:37:02,810 επειδή είσαι από διαφορετικό κόσμο; 820 01:37:02,948 --> 01:37:06,800 Μα γι' αυτό τον λόγο είσαι άξιος. 821 01:37:06,418 --> 01:37:09,487 Είσαι η γέφυρα, μεταξύ της στεριάς και της θάλασσας. 822 01:37:09,822 --> 01:37:11,884 Μπορώ να το δω τώρα. 823 01:37:13,240 --> 01:37:18,930 Το ερώτημα είναι, εσύ το βλέπεις; 824 01:37:33,745 --> 01:37:37,673 Το σήμα εντοπισμού της πριγκίπισσας Μέρα δεν δουλεύει μεγαλειότατε. 825 01:37:37,783 --> 01:37:42,687 Βάλκο, έμπιστε μου στρατηγέ. 826 01:37:42,721 --> 01:37:46,556 Στάθηκες κοντά μου από τότε που ο πατέρας μου βασίλευε. 827 01:37:47,759 --> 01:37:51,940 Έχεις καμιά συμβουλή πριν αρχίσει ο πόλεμος; 828 01:37:51,397 --> 01:37:53,865 Στις έδωσα ήδη όλες βασιλιά μου. 829 01:37:54,199 --> 01:37:57,397 Και θα στηρίξω την απόφαση σου όπως πάντα. 830 01:37:57,736 --> 01:38:00,729 Η απόφαση μου... 831 01:38:00,739 --> 01:38:04,676 Να το προστατέψω. 832 01:38:05,577 --> 01:38:07,639 Καθώς εσύ μας πρόδινες. 833 01:38:08,247 --> 01:38:11,584 Νομίζεις δεν ξέρω τι κάνεις; 834 01:38:11,917 --> 01:38:16,184 Ότι ήσουν πιστός στο μπάσταρδο της μητέρας μου; 835 01:38:17,323 --> 01:38:23,940 Ότι τον εκπαίδευες χρόνια, για να μου πάρει τον θρόνο; 836 01:38:25,564 --> 01:38:27,692 Μην το αρνηθείς. 837 01:38:29,735 --> 01:38:33,338 - Δεν το αρνούμαι. - Γιατί; 838 01:38:34,506 --> 01:38:36,771 Εγώ είμαι ο καθαρόαιμος. 839 01:38:36,775 --> 01:38:40,735 Έχω αφοσιώσει την ζωή μου στην Ατλαντίδα. 840 01:38:40,779 --> 01:38:42,380 Δεν έχεις κανένα συμφέρον. 841 01:38:42,414 --> 01:38:44,246 Ορκίστηκες να υπηρετείς τον θρόνο! 842 01:38:44,349 --> 01:38:45,373 Μα τον υπηρετώ. 843 01:38:45,617 --> 01:38:47,643 Ο Άρθουρ μπορεί να είναι ημίαιμος 844 01:38:47,653 --> 01:38:51,457 αλλά είναι δύο φορές καλύτερος. 845 01:38:57,796 --> 01:38:59,662 Πάρτε τον. 846 01:39:00,565 --> 01:39:03,797 Αλλά φροντίστε να έχει θέα. 847 01:40:43,310 --> 01:40:47,111 - Τι στο καλό είναι αυτά τα πράγματα; - Τα Τρέντς. Φτάσαμε. 848 01:40:48,915 --> 01:40:51,851 - Είναι πάρα πολλά. - Μπες μέσα. 849 01:41:02,900 --> 01:41:04,958 Είναι από τα βάθη φοβούνται το φως. 850 01:41:22,995 --> 01:41:24,896 Ετοιμάσου να πηδήξεις! 851 01:42:33,298 --> 01:42:35,199 Εκεί πέρα. 852 01:42:35,449 --> 01:42:38,849 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΣ 853 01:43:09,735 --> 01:43:13,695 - Αυτό το πράγμα θα μας συνθλίψει. - Δεν έχουμε επιλογή. 854 01:43:34,590 --> 01:43:35,925 Άρθουρ! 855 01:43:38,298 --> 01:43:39,791 Μέρα! 856 01:44:10,896 --> 01:44:12,799 Μέρα! 857 01:44:20,890 --> 01:44:23,590 ΚΡΥΦΗ ΘΑΛΛΑΣΑ - ΠΥΡΗΝΑΣ ΤΗΣ ΓΗΣ 858 01:44:36,322 --> 01:44:37,551 Μέρα! 859 01:45:25,370 --> 01:45:28,838 - Άρθουρ. - Μάμα; 860 01:46:06,945 --> 01:46:10,600 Με θυσίασαν στα Τρέντς. 861 01:46:10,490 --> 01:46:13,452 Αλλά επιβίωσα, πάλεψα όπως και εσείς. 862 01:46:13,552 --> 01:46:16,613 - Και κατέληξα εδώ. - Είσαι εδώ μόνη για 20 χρόνια; 863 01:46:17,560 --> 01:46:20,993 Ναι. Έλα κάθισε εδώ. 864 01:46:24,930 --> 01:46:28,958 Πρέπει με συγχωρέσεις. Συγχώρεσε με για όλα. 865 01:46:29,100 --> 01:46:31,971 Αυτό συνέβη επειδή με γέννησες; 866 01:46:32,705 --> 01:46:34,674 Όχι επειδή σε γέννησα. 867 01:46:34,907 --> 01:46:37,376 Δεν φταις εσύ. 868 01:46:37,576 --> 01:46:42,137 Έπρεπε να διαλέξω. Έπρεπε να φύγω για να σε προστατέψω. 869 01:46:42,815 --> 01:46:45,800 Και τον πατέρα σου. 870 01:46:46,619 --> 01:46:50,818 Πες μου, πες γι αυτόν. Είναι... 871 01:46:54,893 --> 01:46:58,229 Ακόμα περπατάει μέχρι την άκρη της αποβάθρας. 872 01:46:59,640 --> 01:47:01,560 Κάθε πρωί. 873 01:47:03,680 --> 01:47:04,934 Κάθε μέρα. 874 01:47:07,720 --> 01:47:09,800 Περιμένοντας σε. 875 01:47:17,150 --> 01:47:19,700 Γιατί ποτέ δεν επέστρεψες; 876 01:47:23,922 --> 01:47:26,590 Γιατί η πύλη που σε έφερε εδώ 877 01:47:26,109 --> 01:47:28,126 δεν θα μας αφήσει να επιστρέψουμε. 878 01:47:28,427 --> 01:47:31,522 Η τρίαινα είναι η μόνη διέξοδος για να επιστρέψουμε. 879 01:47:31,930 --> 01:47:36,534 Αλλά προστατεύετε από το Καράθεν. 880 01:47:37,836 --> 01:47:40,897 Το τέρας από τον θρύλο υπάρχει. 881 01:47:40,906 --> 01:47:43,967 Βρίσκεται πίσω από τον καταρράκτη. 882 01:47:47,880 --> 01:47:49,917 Θα πάμε μαζί σου. Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί. 883 01:47:50,117 --> 01:47:53,179 Όχι. Είναι πολύ δυνατό. 884 01:47:53,719 --> 01:47:56,689 Προσπάθησα πολλές φορές όλα αυτά τα χρόνια. 885 01:47:57,690 --> 01:48:01,351 Θα επιτρέψει μόνο στον ένα και αληθινό βασιλιά να περάσει. 886 01:48:03,829 --> 01:48:05,889 Φοβάσαι. 887 01:48:07,866 --> 01:48:09,858 Ναι. 888 01:48:10,680 --> 01:48:12,990 Ωραία. 889 01:48:13,105 --> 01:48:15,970 Είσαι έτοιμος. 890 01:48:15,974 --> 01:48:18,544 Η Ατλαντίδα πάντα είχε έναν βασιλιά. 891 01:48:19,277 --> 01:48:21,411 Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο. 892 01:48:21,847 --> 01:48:24,307 Τι θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο από έναν βασιλιά; 893 01:48:24,583 --> 01:48:26,753 Ένας ήρωας. 894 01:48:27,286 --> 01:48:29,255 Ένας βασιλιάς πολεμάει μόνο για τον λαό του. 895 01:48:29,455 --> 01:48:33,720 Αλλά εσύ, πολεμάς για όλους. 896 01:50:02,748 --> 01:50:07,516 Δεν ανήκεις εδώ πέρα. 897 01:50:08,454 --> 01:50:13,125 Φυλάω την τρίαινα από διάφορους ανίκανους βασιλιάδες 898 01:50:13,575 --> 01:50:17,475 από την αρχή εδώ και χιλιάδες χρόνια. 899 01:50:18,630 --> 01:50:23,970 Έχω δει τον καλύτερο πολεμιστή να προσπαθεί και να αποτυγχάνει. 900 01:50:23,502 --> 01:50:29,442 Αλλά ποτέ δεν αισθάνθηκα κάποιον τόσο ανίκανο όσο εσένα. 901 01:50:29,942 --> 01:50:36,600 Τολμάς να έρχεσαι με το βρώμικο αίμα που κυλά στις φλέβες σου 902 01:50:36,315 --> 01:50:40,343 για να πάρεις τον μεγαλύτερο θησαυρό της Ατλαντίδας; 903 01:50:42,955 --> 01:50:44,947 Δοκίμασε λοιπόν. 904 01:50:45,424 --> 01:50:47,450 Ημίαιμε. 905 01:51:06,612 --> 01:51:09,639 Θεωρείς τον εαυτό σου άξιο; 906 01:51:09,748 --> 01:51:12,718 Νομίζεις ότι είσαι βασιλιάς; 907 01:51:12,951 --> 01:51:17,646 Ατιμάς αυτό το μέρος μόνο με την παρουσία σου. 908 01:51:25,631 --> 01:51:29,659 Έχεις δίκαιο. Είμαι ημίαιμος. 909 01:51:30,200 --> 01:51:33,363 Αλλά δεν ήρθα επειδή πίστευα ότι είμαι άξιος. 910 01:51:33,613 --> 01:51:35,600 Ξέρω ότι δεν είμαι. 911 01:51:35,700 --> 01:51:41,511 - Με καταλαβαίνεις. - Σε καταλαβαίνω. 912 01:51:41,813 --> 01:51:48,845 Κανείς θνητός δεν μίλησε μαζί μου, έκτοτε με τον βασιλιά Άτλαν. 913 01:51:49,870 --> 01:51:53,240 Ποιος είσαι; 914 01:51:53,580 --> 01:51:55,270 Δεν είμαι κανείς. 915 01:51:56,828 --> 01:51:59,798 Ήρθα εδώ επειδή δεν έχω επιλογή. 916 01:52:01,990 --> 01:52:03,433 Ήρθα να σώσω τους δικούς μου 917 01:52:03,569 --> 01:52:05,561 και τους ανθρώπους που αγαπώ. 918 01:52:08,139 --> 01:52:11,870 Ήρθα, επειδή η τρίαινα είναι η μόνη μας ελπίδα. 919 01:52:12,277 --> 01:52:15,790 Και αν δεν σου αρκεί αυτό... 920 01:52:16,615 --> 01:52:18,641 τότε να πας στο διάολο. 921 01:52:20,386 --> 01:52:27,350 Κανείς δεν πήρε την τρίαινα από το μέρος που φυλάσσετε. 922 01:52:27,993 --> 01:52:32,124 Μπορεί να σε θεωρήσει ανάξιο. 923 01:52:32,230 --> 01:52:38,670 Και εγώ επιμένω ότι είσαι. 924 01:54:09,194 --> 01:54:13,290 Ο ένας και αληθινός βασιλιάς. 925 01:54:25,111 --> 01:54:28,148 Θυμήσου, ότι το Μπραιν είναι μια δυνατή ομάδα. 926 01:54:28,398 --> 01:54:32,398 θα μας εμποδίσουν και θα τα ανατρέψουν όλα. 927 01:54:32,651 --> 01:54:34,286 Κατέστρεψε τον βασιλιά του Μπράιν 928 01:54:34,536 --> 01:54:38,136 και θα ηγηθείς του μεγαλύτερου στρατού που υπήρξε. 929 01:54:40,191 --> 01:54:42,851 Σήμερα ενώνουμε τα βασίλεια μας. 930 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 Και αύριο θα καταστρέψουμε την επιφάνεια! 931 01:54:46,732 --> 01:54:51,864 Εγερθείτε Άτλαντες! 932 01:55:07,814 --> 01:55:09,914 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΠΡΑΙΝ 933 01:55:15,992 --> 01:55:18,827 Ποτέ δεν θα υποκύψουμε στους Άτλαντες! 934 01:55:18,927 --> 01:55:22,827 Θα τους δώσουμε μια μάχη που ποτέ δεν θα ξεχάσουν! 935 01:56:30,368 --> 01:56:33,670 Όχι! Τον χρειαζόμαστε. 936 01:56:33,717 --> 01:56:35,717 Έλα με το μέρος μου, αλλιώς θα πεθάνεις. 937 01:56:35,806 --> 01:56:39,338 Περιμένεις να σε αναγνωρίσω ως μεγαλειότατο; 938 01:56:39,645 --> 01:56:41,546 Όχι σαν μεγαλειότατο. 939 01:56:43,470 --> 01:56:47,285 Μπορείς να με λες, κυρίαρχο των ωκεανών. 940 01:56:47,385 --> 01:56:51,155 Μπορείς να πάρεις τον στρατό μου άχρηστο απόβρασμα 941 01:56:51,290 --> 01:56:54,585 αλλά δεν θα έχεις ποτέ την αφοσίωση μου! 942 01:56:54,926 --> 01:56:56,416 Τότε να μην σε κρατάμε. 943 01:57:28,600 --> 01:57:29,360 Τι στό...; 944 01:58:04,395 --> 01:58:06,421 Ο βασιλιάς έχει εγερθεί. 945 01:58:13,705 --> 01:58:15,867 Επίθεση! 946 02:00:14,426 --> 02:00:17,125 Υπάρχουν πολλές απώλειες. Πρέπει να σταματήσουμε τώρα. 947 02:00:17,462 --> 02:00:20,455 Θα βρω τον πατέρα μου. Πρέπει να νικήσεις τον Όρμ. 948 02:00:22,133 --> 02:00:26,200 -. Και αν δεν μπορώ; - Την τελευταία φορά ήταν στο στοιχείο του. 949 02:00:26,771 --> 02:00:29,969 Αυτή την φορά κάνε τον να πολεμήσει στο δικό σου. 950 02:00:59,300 --> 02:01:02,132 - Ποιο είναι το σχέδιο είπαμε; - Να μην σκοτωθείς. 951 02:01:03,740 --> 02:01:06,440 Καλό μου ακούγεται. Να μην σκοτωθώ. 952 02:01:38,676 --> 02:01:41,703 - Έχει την τρίαινα! - Αδύνατο! 953 02:01:58,730 --> 02:02:00,758 Σταματήστε. Αφήστε την να περάσει. 954 02:02:01,650 --> 02:02:03,900 Σε παρακαλώ πατέρα. Έχει την τρίαινα. 955 02:02:04,135 --> 02:02:06,161 Ξέρω ότι ήθελες αυτό τον πόλεμο. 956 02:02:06,204 --> 02:02:08,840 Αλλά ο Άρθουρ είναι βασιλιάς σύμφωνα με τον νόμο. 957 02:02:09,400 --> 02:02:10,666 Και αν μας γυρίσεις πλάτη 958 02:02:10,775 --> 02:02:13,211 τότε ο σκοπός για τον οποίο πολεμάς θα έχει πεθάνει. 959 02:02:13,345 --> 02:02:17,612 Είναι αλήθεια. Ο ημίαιμος έχει την τρίαινα. Πλέον ελέγχει τον ωκεανό. 960 02:02:19,183 --> 02:02:21,948 Τότε ο ημίαμος είναι ο βασιλιάς σας. 961 02:03:38,129 --> 02:03:40,824 Βάλκο! Πάμε χρειάζεται την βοήθεια μας. 962 02:03:41,650 --> 02:03:44,534 Δεν μπορούμε. Κοίτα. Ο λαός πρέπει να δει. 963 02:03:50,642 --> 02:03:53,476 Η τρίαινα δεν αλλάζει αυτό που είσαι. 964 02:03:53,945 --> 02:03:56,344 Ημίαιμο μπάσταρδο. 965 02:03:58,820 --> 02:04:01,919 Η Ατλαντίδα δεν θα σε δεχτεί ποτέ ως βασιλιάς της. 966 02:04:04,188 --> 02:04:07,220 Τότε ας χυθεί το αίμα μας... 967 02:04:08,250 --> 02:04:10,256 και ας γίνει το θέλημα των θεών. 968 02:04:39,257 --> 02:04:41,116 Παρέδωσε τον θρόνο. 969 02:06:17,540 --> 02:06:19,553 - Κάντο. - Παρέδωσε τον θρόνο. 970 02:06:19,691 --> 02:06:22,151 Το να ζητάμε έλεος δεν είναι στο αίμα μας. 971 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Ίσως δεν το ξέρεις αυτό αδελφέ. 972 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 - Αλλά δεν είμαι ένας από εσάς. - Κάντο! 973 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 - Σκότωσε με! - Όχι! 974 02:06:40,778 --> 02:06:42,838 Φτάνουν οι σκοτωμοί! 975 02:06:50,200 --> 02:06:51,583 Μητέρα. 976 02:06:51,923 --> 02:06:53,822 Γιε μου. 977 02:07:02,567 --> 02:07:05,696 Είναι μεγάλη ιστορία, θα σου πω αργότερα. 978 02:07:07,138 --> 02:07:09,730 Έλα. 979 02:07:15,460 --> 02:07:22,440 - Δεν καταλαβαίνω. Νομίζαμε... - Ξέρω. Ο Άρθουρ με έσωσε. 980 02:07:25,690 --> 02:07:28,417 - Είσαι μαζί του; - Είμαι. 981 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Είστε και οι δύο παιδιά μου και σας αγαπώ πολύ. 982 02:07:35,266 --> 02:07:38,501 Δεν σε δίδαξαν σωστά. 983 02:07:39,103 --> 02:07:43,935 Ο πατέρας σου, σου έμαθε ότι υπάρχουν δύο κόσμοι. Έκανε λάθος. 984 02:07:44,241 --> 02:07:50,780 Η στεριά και η θάλασσα είναι ένα. 985 02:08:10,601 --> 02:08:12,536 Βασίλισσα μου. 986 02:08:14,739 --> 02:08:16,198 Βάλκο. 987 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Πάρτε τον. Αλλά φροντίστε να έχει θεά. 988 02:08:29,854 --> 02:08:33,916 Όταν είσαι έτοιμος, ας μιλήσουμε. 989 02:08:48,840 --> 02:08:52,879 Κάτοικοι της Ατλαντίδας σήμερα μαζευτήκαμε μέσα αιματοκύλισμα. 990 02:08:53,290 --> 02:08:55,290 Αλλά με χαρά... 991 02:08:55,979 --> 02:08:59,940 Σας παρουσιάζω τον Άρθουρ βασιλιά της Ατλαντίδας. 992 02:09:00,384 --> 02:09:05,288 Χαίρε βασιλιά! 993 02:09:07,380 --> 02:09:12,380 Χαίρε βασιλιά! 994 02:09:14,198 --> 02:09:18,135 - Τι κάνω τώρα; - Να γίνεις ο βασιλιάς τους. 995 02:09:20,505 --> 02:09:22,633 Θα έχει πολύ πλάκα! 996 02:10:16,600 --> 02:10:18,820 - Γύρισες. - Ναι. 997 02:10:25,536 --> 02:10:27,596 Ο πατέρας μου ήταν φύλακας φάρου. 998 02:10:29,730 --> 02:10:31,443 Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα. 999 02:10:32,420 --> 02:10:34,334 Δεν ήταν ποτέ γραφτό να συναντηθούν. 1000 02:10:38,150 --> 02:10:41,800 Αλλά η αγάπη τους έσωσε τον κόσμο. 1001 02:10:42,453 --> 02:10:44,622 Με έκαναν αυτό που είμαι. 1002 02:10:45,255 --> 02:10:49,830 Γιο της στεριάς και βασιλιά του ωκεανού. 1003 02:10:50,295 --> 02:10:52,489 Είμαι ο προστάτης του βυθού. 1004 02:10:54,390 --> 02:10:55,494 Είμαι... 1005 02:10:56,895 --> 02:10:59,589 Ο Άκουαμαν. 1006 02:11:02,539 --> 02:11:17,539 Απόδοση διαλόγων: TheQueen 99479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.