Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,300 --> 00:00:46,400
ΚΟΛΠΟΣ ΑΜΝΙΣΤΕΙ - ΜΕΙΝ 1985
2
00:00:52,531 --> 00:00:54,693
Ο Ιούλιος Βερν κάποτε έγραψε:
3
00:00:54,899 --> 00:00:57,267
Βάλε δυο καράβια
στα ανοιχτά νερά
4
00:00:57,469 --> 00:01:01,531
χωρίς άνεμο ή παλίρροια,
θα συναντηθούν.
5
00:01:22,794 --> 00:01:24,922
Κάπως έτσι γνωρίστηκαν
οι γονείς μου.
6
00:01:24,929 --> 00:01:27,831
Σαν δυο καράβια που η μοίρα
τους ήταν να βρεθούν.
7
00:01:41,480 --> 00:01:42,675
Μην φοβάσαι.
8
00:01:50,322 --> 00:01:52,291
Ηρέμησε!
9
00:01:52,724 --> 00:01:54,886
Δεν ανάπνεες.
10
00:02:07,772 --> 00:02:09,834
Ήταν άπο διαφορετικούς κόσμους.
11
00:02:11,543 --> 00:02:13,965
Αλλά η ζωή σαν την θάλασσα έχει
12
00:02:14,190 --> 00:02:16,772
τον τρόπο να φέρνει
τους ανθρώπους κοντά.
13
00:03:01,960 --> 00:03:04,794
Θα σου έφτιαχνα αυγά.
14
00:03:05,930 --> 00:03:07,956
Απλά μην φας τον
σκύλο μου, εντάξει;
15
00:03:10,635 --> 00:03:13,662
Μην φοβάσαι, σου έφτιαξα τσάι.
16
00:03:18,900 --> 00:03:22,709
Δοκίμασε θα αισθανθείς καλύτερα.
17
00:03:34,967 --> 00:03:37,801
Ποια είσαι;
18
00:03:40,907 --> 00:03:42,876
Η Ατλάνα.
19
00:03:44,430 --> 00:03:46,877
Βασίλισσα της Ατλαντίδας.
20
00:03:47,914 --> 00:03:53,979
Εγώ είμαι ο Τομ,
φύλακας του φάρου.
21
00:04:25,851 --> 00:04:27,879
Είχε ήδη έναν
προγραμματισμένο γάμο
22
00:04:27,929 --> 00:04:29,921
και είχε αφήσει τον κόσμο της πίσω.
23
00:04:29,922 --> 00:04:34,251
Αλλά στον φάρο του πατέρα
μου, βρήκε κάτι απρόσμενο.
24
00:04:37,330 --> 00:04:41,358
Και ο πατέρας μου, βρήκε
την αγάπη της ζωής του.
25
00:04:45,608 --> 00:04:49,608
Στην κατηγορία τέσσερα ο τυφώνας
Άρθουρ φαίνεται να κοπάζει...
26
00:04:50,900 --> 00:04:52,411
Τι θα έλεγες να τον
ονομάζαμε Άρθουρ;
27
00:04:52,912 --> 00:04:54,972
Σαν τον τυφώνα;
28
00:04:55,140 --> 00:04:58,642
Έτσι και αλλιώς είναι
βασιλιάς έτσι δεν είναι;
29
00:04:59,850 --> 00:05:01,319
Είναι παραπάνω από αυτό.
30
00:05:01,921 --> 00:05:05,424
Είναι η απόδειξη ότι οι λαοί
μας μπορούν να συνυπάρξουν.
31
00:05:05,858 --> 00:05:08,953
Μπορεί να ενώσει τους
κόσμους μας, μια μέρα.
32
00:05:15,601 --> 00:05:20,562
Και την τρίαινα μπορεί να την χειριστεί
μόνο ο δυνατότερος Άτλαντας.
33
00:05:20,873 --> 00:05:25,537
Και έδωσε στον βασιλιά την
κυριαρχία και των επτά ωκεανών.
34
00:05:25,945 --> 00:05:30,781
Το έκανε τόσο δυνατό που
ο ωκεανός τον ζήλεψε.
35
00:05:30,816 --> 00:05:34,578
Και έστειλε ένα μεγάλο σεισμό για
να καταστρέψει την Ατλαντίδα.
36
00:05:34,920 --> 00:05:37,590
Και βούλιαξε στα
βάθη του ωκεανού.
37
00:05:37,890 --> 00:05:40,180
Αλλά ο θρύλος λέει ότι...
38
00:05:40,260 --> 00:05:42,180
...μια μέρα ένα νέος
βασιλιάς θα γεννηθεί
39
00:05:42,610 --> 00:05:44,870
που θα χρησιμοποιήσει
την δύναμη της τρίαινας
40
00:05:44,960 --> 00:05:47,897
για να ξανά κτίσει από
την αρχή την Ατλαντίδα.
41
00:05:53,873 --> 00:05:55,808
Τομ πάρε τον!
42
00:06:13,859 --> 00:06:15,794
Βασίλισσα Ατλάνα...
43
00:06:15,828 --> 00:06:17,570
με την άδεια του βασιλιά Όρβαξ...
44
00:06:17,960 --> 00:06:19,766
σας διατάσουμε να
επιστρέψετε στην Ατλαντίδα.
45
00:06:20,660 --> 00:06:21,967
Ατλάνα!
46
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Η Ατλάνα θυμήθηκε ποια ήταν.
47
00:06:28,267 --> 00:06:30,967
Και ο βασιλιάς αρνιόταν
να την αφήσει ελεύθερη.
48
00:06:44,700 --> 00:06:46,500
Τομ!
49
00:06:46,817 --> 00:06:48,444
Πάρε!
50
00:07:14,479 --> 00:07:17,306
Οι κόσμοι τους δεν ήταν
ποτέ γραφτό να συναντηθούν.
51
00:07:17,415 --> 00:07:20,716
Και εγώ ήμουν ο καρπός
μιας παράνομης αγάπης.
52
00:07:20,819 --> 00:07:22,947
Δεν χρειάζεται να φύγεις
Ατλάνα, σε παρακαλώ.
53
00:07:23,788 --> 00:07:26,119
Πάντα θα με βρίσκουν.
54
00:07:26,269 --> 00:07:29,869
Την επόμενη φορά θα
στείλουν ολόκληρο στρατό.
55
00:07:30,395 --> 00:07:32,588
Πρέπει να επιστρέψω.
56
00:07:33,198 --> 00:07:35,968
Είναι ο μοναδικός τρόπος
για να τον προστατέψω.
57
00:07:38,470 --> 00:07:40,496
Και σένα επίσης.
58
00:07:44,709 --> 00:07:47,577
Από εκεί που έρχομαι...
59
00:07:47,779 --> 00:07:51,739
...η θάλασσα παίρνει
μακριά τα δάκρυα μας.
60
00:07:53,918 --> 00:07:58,822
Όχι εδώ. Εδώ το νιώθεις.
61
00:08:06,231 --> 00:08:10,501
Θα επιστρέψω κοντά σου,
όταν θα είναι ασφαλές.
62
00:08:11,236 --> 00:08:12,465
Μια μέρα.
63
00:08:12,904 --> 00:08:15,874
Ακριβώς εδώ πέρα, το ηλιοβασίλεμα.
64
00:08:18,210 --> 00:08:20,179
Θα είμαστε ξανά μαζί.
65
00:08:21,579 --> 00:08:26,517
Μείνε δυνατός μικρέ μου πρίγκιπα.
Πάντα θα είμαι κοντά σου.
66
00:08:34,960 --> 00:08:38,550
Μην τον αφήσεις να με ξεχάσει.
67
00:09:05,361 --> 00:09:07,361
Για να καταλάβατε...
68
00:09:07,411 --> 00:09:09,711
πρέπει να σας δείξουμε τα
πράγματα από την αρχή.
69
00:09:09,862 --> 00:09:11,894
Σήμερα έχουμε καλύτερους
χάρτες του Άρη...
70
00:09:11,944 --> 00:09:13,944
ΕΝΥΔΡΕΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ
71
00:09:16,902 --> 00:09:20,839
- Ελάτε εδώ πέρα.
- Αγόρια σταματήστε.
72
00:09:23,876 --> 00:09:25,337
Γεια σου ψαράκι.
73
00:09:27,790 --> 00:09:29,647
Ονομάζομαι Άρθουρ.
Εσένα πως σε λένε;
74
00:09:30,820 --> 00:09:31,880
Πεινάτε;
75
00:09:31,917 --> 00:09:35,813
Κοιτάξτε εδώ. Ο Άρθουρ
μιλάει σε ένα ψάρι.
76
00:09:36,540 --> 00:09:37,920
Είσαι μεγάλο φρικιό.
77
00:09:37,923 --> 00:09:40,825
Σταματήστε!
78
00:09:40,826 --> 00:09:43,921
- Αφήστε με!
- Φρικιό.
79
00:10:30,490 --> 00:10:37,590
Απόδοση διαλόγων: TheQueen
80
00:10:47,700 --> 00:10:51,200
ΣΗΜΕΡΑ
81
00:11:43,179 --> 00:11:46,250
Κουνήσου! Περπάτα!
82
00:11:55,327 --> 00:11:57,319
Κύριε, βρήκαμε τον καπετάνιο.
83
00:11:57,363 --> 00:11:59,258
Το σήμα κινδύνου
απενεργοποιήθηκε.
84
00:11:59,308 --> 00:12:00,465
Σκοτεινιάζει εδώ μέσα.
85
00:12:00,466 --> 00:12:02,992
Το άκουσαν. Βασίσου επάνω του.
86
00:12:03,101 --> 00:12:04,527
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
87
00:12:04,570 --> 00:12:07,404
Δεν θα σου λέω πως να
διοικείς το υποβρύχιο σου
88
00:12:07,406 --> 00:12:10,434
και δεν θα μου λες πως
να διοικώ το πλοίο μου.
89
00:12:21,530 --> 00:12:26,624
Που είναι οι υπόλοιποι; Έχουν
επιστρέψει πίσω στην βάση.
90
00:12:26,925 --> 00:12:28,520
Η φήμη μας προηγείται εδώ.
91
00:12:28,930 --> 00:12:31,928
Η δική σου φήμη. Είναι
δική σου αυτή η νίκη.
92
00:12:35,934 --> 00:12:37,869
Πάρε.
93
00:12:38,970 --> 00:12:41,700
Πήρες αυτό το
παλιατζούρι μαζί σου;
94
00:12:41,570 --> 00:12:43,570
Όλο αυτό κάνεις.
95
00:12:44,760 --> 00:12:47,690
Δεν σου είπα την
ιστορία που κρύβει.
96
00:12:47,112 --> 00:12:49,646
Αυτό ήταν του παππού σου.
97
00:12:49,948 --> 00:12:51,976
Ήταν από τους πρώτους
που πολέμησαν
98
00:12:52,260 --> 00:12:54,180
στο ναυτικό στον Β'
παγκόσμιο πόλεμο.
99
00:12:54,190 --> 00:12:58,987
Ήταν ανίκητος στα νερά. Το
παρατσούκλι του ήταν διαβολόψαρο.
100
00:12:59,570 --> 00:13:02,892
Αλλά μετά τον πόλεμο η
πατρίδα του τον ξέχασε.
101
00:13:02,894 --> 00:13:06,797
Πήγε πίσω στις θάλασσες
επιβιώνοντας μόνος.
102
00:13:06,932 --> 00:13:12,963
Και αυτό το μαχαίρι, μου το έδωσε
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
103
00:13:15,600 --> 00:13:17,498
Και τώρα είναι δικό σου γιε μου.
104
00:13:46,400 --> 00:13:47,905
Κάτι χτυπήσαμε.
105
00:13:48,907 --> 00:13:53,936
- Όχι. Κάτι χτύπησε εμάς.
- Κύριε, υπάρχει κάτι εκεί έξω.
106
00:13:53,945 --> 00:13:57,472
- Άλλο υποβρύχιο;
- Όχι, νομίζω είναι άνθρωπος.
107
00:14:44,896 --> 00:14:46,888
Αυτός δεν είναι άνθρωπος.
108
00:14:51,601 --> 00:14:54,361
Ομάδα "bravo"
ασφαλίστε το πέρασμα.
109
00:15:16,610 --> 00:15:18,300
Άδεια επιβίβασης;
110
00:16:48,300 --> 00:16:50,000
Ο Άκουαμαν!
111
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
Τελειώνετε. Χάνω δωρεάν ποτά
αυτή την στιγμή εξαιτίας σας.
112
00:17:18,883 --> 00:17:21,450
Περίμενα πολύ καιρό γι αυτό.
113
00:17:33,898 --> 00:17:36,424
Και εγώ πρέπει να
ξέρω ποιος είσαι;
114
00:17:37,467 --> 00:17:39,601
Έχω περάσει απ' όλα
τα ανοιχτά ύδατα.
115
00:17:39,838 --> 00:17:44,330
Είσαι ο Άκουαμαν. Θα
γνωριζόμασταν κάποτε.
116
00:17:47,112 --> 00:17:49,647
Ας μην μας μείνει συνήθειο.
117
00:18:59,830 --> 00:19:01,750
Μπαμπά!
118
00:19:02,200 --> 00:19:04,800
Μπαμπά;
119
00:19:06,925 --> 00:19:08,985
Είναι ο γιος σου;
120
00:19:12,997 --> 00:19:15,910
Ντροπή σου.
121
00:19:17,301 --> 00:19:19,897
Όπως μπλεχτήκατε μόνοι σ' αυτή την
κατάσταση βγείτε και μόνοι σας.
122
00:19:20,300 --> 00:19:21,801
Μπάσταρδε!
123
00:19:30,710 --> 00:19:32,210
Μπαμπά!
124
00:19:40,300 --> 00:19:41,800
Μπαμπά!
125
00:19:44,862 --> 00:19:47,396
Περίμενε! Βοήθησε
με παγιδεύτηκε!
126
00:19:47,631 --> 00:19:49,691
Δεν μπορείς να τον αφήσεις έτσι!
127
00:19:51,680 --> 00:19:54,332
- Σε παρακαλώ!
- Σκοτώσατε αθώο κόσμο.
128
00:19:54,705 --> 00:19:56,833
Ζήτα από την θάλασσα έλεος.
129
00:20:10,200 --> 00:20:12,888
- Φύγε απο' δω!
- Δεν θα σε αφήσω!
130
00:20:13,624 --> 00:20:16,951
Πρέπει να ζήσεις ώστε να
σκοτώσεις αυτόν τον μαλάκα!
131
00:20:20,464 --> 00:20:22,557
- Τώρα φύγε!
- Όχι!
132
00:20:22,807 --> 00:20:24,807
- Φύγε!
- Σταμάτα!
133
00:20:31,740 --> 00:20:33,900
Όχι!
134
00:20:49,460 --> 00:20:51,361
Που να σε πάρει!
135
00:20:51,862 --> 00:20:53,831
Φύγε.
136
00:22:11,420 --> 00:22:13,102
Πάντα ήξερα που να σε έβρισκα.
137
00:22:13,410 --> 00:22:15,202
Παλιά συνήθεια.
138
00:22:23,521 --> 00:22:25,581
Έλα θα σου φτιάξω πρωινό.
139
00:22:30,610 --> 00:22:33,880
Αν θέλεις τους λέω να σου
βάλουν πιο μικρό ποτήρι.
140
00:22:36,300 --> 00:22:38,320
Πως γίνεται να αναπνέω
κάτω απο το νερό
141
00:22:38,820 --> 00:22:39,569
και να χάνω σ' αυτό απο εσένα;
142
00:22:39,570 --> 00:22:43,302
Αυτή είναι η δική μου
υπερφυσική δύναμη.
143
00:22:47,780 --> 00:22:50,207
Ο ίδιος πειρατής που
πιστεύετε ότι...
144
00:22:50,514 --> 00:22:54,383
συνδέετε με την εξαφάνιση του
μυστικού υποβρυχίου του ναυτικού.
145
00:22:54,418 --> 00:22:57,582
Και τώρα σε περεταίρω λεπτομέρειες,
έχουμε ανεπίσημες πληροφορίες
146
00:22:57,588 --> 00:23:01,491
ότι ο άνθρωπος που ονομάστηκε από
τα κοινωνικά δίκτυα ως Άκουαμαν
147
00:23:01,525 --> 00:23:04,324
ήταν υπεύθυνος γι' αυτή
την ριψοκίνδυνη διάσωση.
148
00:23:04,328 --> 00:23:05,489
Δεν ήμουν εγώ.
149
00:23:05,496 --> 00:23:09,433
Το κάνεις στ' αλήθεια;
150
00:23:09,466 --> 00:23:12,368
Ο Βάλκο σε εκπαίδευσε
για να το κάνεις.
151
00:23:12,403 --> 00:23:16,306
Το ήξερα πως δεν γινόταν να
έμενες σε δεύτερη μοίρα.
152
00:23:16,340 --> 00:23:19,504
- Η μητέρα σου ήξερε ότι ήσουν ξεχωριστός.
- Μην αρχίσεις.
153
00:23:19,510 --> 00:23:23,413
Πίστευε ότι εσύ θα ήσουν που θα
ένωνες τους δυο μας κόσμους.
154
00:23:23,414 --> 00:23:25,383
Σε παρακαλώ σταμάτα.
155
00:23:27,451 --> 00:23:30,954
Όποιο και αν ήταν το πρόβλημα της
Ατλαντίδας, αξίζεις περισσότερο.
156
00:23:31,355 --> 00:23:33,215
Η Ατλαντίδα σκότωσε
την μητέρα μου.
157
00:23:33,457 --> 00:23:35,959
- Δεν το ξέρουμε σίγουρα.
- Εγώ το ξέρω.
158
00:23:36,393 --> 00:23:40,130
Την σκότωσαν επειδή σ'
αγάπησε και γέννησε εμένα.
159
00:23:40,564 --> 00:23:43,290
Και το ξέρεις καλά.
160
00:23:46,570 --> 00:23:50,405
Κάποια στιγμή θα πρέπει να σταματήσεις
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
161
00:23:56,447 --> 00:23:58,439
Ει φίλε.
162
00:23:58,616 --> 00:24:02,140
Εσύ είσαι αυτό το "ψαράκι"
που έλεγε στην τηλεόραση;
163
00:24:02,519 --> 00:24:04,385
Μάλιστα τώρα.
164
00:24:10,427 --> 00:24:13,454
Βασικά άνθρωπος ψάρι. Τι θες;
165
00:24:13,564 --> 00:24:15,556
Θα σου πω τι θέλω.
166
00:24:19,270 --> 00:24:21,238
Μπορούμε να βγάλουμε
μια φωτογραφία;
167
00:24:21,438 --> 00:24:23,464
Είσαι ο ήρωας μας φίλε.
168
00:24:24,408 --> 00:24:28,311
Δεν θα αργήσουμε.
169
00:24:32,349 --> 00:24:34,511
- Όπως θες.
- Ωραία ας βγάλουμε.
170
00:24:34,518 --> 00:24:36,488
- Μην με αγγίζεις.
- Φυσικά.
171
00:24:37,521 --> 00:24:39,947
Εδώ είμαστε. Χαμογελάστε!
172
00:24:58,170 --> 00:25:01,770
ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ
173
00:25:32,944 --> 00:25:35,739
Καταλαβαίνει την σημαντικότητα
αυτής της συνάντησης.
174
00:25:36,480 --> 00:25:38,415
Θα σε ακούσει.
175
00:25:57,134 --> 00:25:59,570
- Βασιλιά Όρμ.
- Βασιλιά Νέρους.
176
00:26:00,710 --> 00:26:03,980
Διάλεξες ένα μέρος για να συναντηθούμε
πολύ κοντά στην επιφάνεια.
177
00:26:03,207 --> 00:26:05,199
Δεν αναγνωρίζεις το
συμβούλιο των βασιλιάδων;
178
00:26:06,900 --> 00:26:08,874
Στο μέρος όπου και οι επτά
βασιλιάδες γίνονταν ένα.
179
00:26:09,124 --> 00:26:11,624
Οι προγονές μας
συγκεντρώνονταν εδώ.
180
00:26:12,316 --> 00:26:14,581
Κάθονταν ακριβώς εδώ.
181
00:26:15,619 --> 00:26:18,555
To Ζεμπελς πάντα στο πλευρό του.
182
00:26:18,555 --> 00:26:20,685
To Μπράιν, το Φισερμαν,
το Ντεσερτερς
183
00:26:20,710 --> 00:26:22,752
και το Τρεντς δεν
ακολούθησαν ακόμη.
184
00:26:22,802 --> 00:26:24,802
Οι εξαφανισμένοι λαοί
δεν χάθηκαν ακόμη.
185
00:26:24,828 --> 00:26:28,856
Μαζί ήταν η μεγαλύτερη
αυτοκρατορία που υπήρξε ποτέ.
186
00:26:29,650 --> 00:26:31,101
Αλλά τώρα, αρκετοί μεγάλοι
πόλεμοι θρυμματίζονται
187
00:26:31,251 --> 00:26:33,251
από τους αρχαίους νόμους
και την πολιτική.
188
00:26:33,537 --> 00:26:35,563
Καθώς η απειλή στην επιφάνεια
μεγαλώνει αδιαμφισβήτητα.
189
00:26:35,672 --> 00:26:38,466
Η βία πάντα υπήρχε
στην επιφάνεια.
190
00:26:39,800 --> 00:26:40,600
Θα καταστραφούν μόνοι τους.
191
00:26:40,777 --> 00:26:44,937
Όχι πριν καταστρέψουν εμας πρώτα.
Κρυβόμασταν αρκετό καιρό.
192
00:26:46,490 --> 00:26:49,643
Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα
να αναστηθεί και πάλι.
193
00:26:50,860 --> 00:26:53,560
Σε τιμάμε βασιλιά Νέρους...
194
00:26:53,890 --> 00:26:55,606
με το να καλέσεις το
Ζέμπελς για να γίνει το
195
00:26:55,631 --> 00:26:58,889
πρώτο βασίλειο που εντάσετε
στην συμμαχία του Όρμ.
196
00:26:58,894 --> 00:27:00,959
Δεν είχες άλλη επιλογή Βάλκο.
197
00:27:01,640 --> 00:27:03,930
Σύμφωνα με τον νόμο χρειάζεσαι
τέσσερα από τα επτά βασίλεια
198
00:27:03,143 --> 00:27:04,199
για να ετοιμάσεις επίθεση.
199
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Τα χαμένα βασίλεια και οι λαοί τους έχουν
καταστρέφει εδώ και καιρό.
200
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Οι Τρεντς δεν είναι τίποτα
περισσότερο παρά βάρβαροι.
201
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
To Μπράιν δεν θα συμμαχήσει μαζί σου
και οι Φισερμαν είναι δειλοί.
202
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Έχοντας μόνο εμένα
για να τους πείσεις
203
00:27:14,244 --> 00:27:16,678
τα σχέδια σου δεν θα πετύχουν.
204
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Αλλά ξέρω τι πραγματικά θέλεις.
205
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
Όταν πάρεις την κυριαρχία
και των τεσσάρων βασιλείων
206
00:27:22,118 --> 00:27:26,644
αυτό θα σε κάνει, τον
κυρίαρχο των ωκεανών.
207
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
- Αυτός είναι μονάχα ένας τίτλος.
- Δεν είμαι χαζός Όρμ.
208
00:27:31,261 --> 00:27:33,595
Σαν κυρίαρχος των ωκεανών
θα είσαι αρχηγός
209
00:27:33,645 --> 00:27:35,631
του μεγαλύτερου στρατού που
υπήρξε σ' αυτόν τον πλανήτη.
210
00:27:36,320 --> 00:27:38,525
Είμαι ο καταλληλότερος
για να το κάνω.
211
00:27:40,102 --> 00:27:41,701
Είσαι;
212
00:27:42,500 --> 00:27:45,320
Και οι φήμες σχετικά με
το ότι υπάρχει άλλος;
213
00:27:45,740 --> 00:27:47,767
Ένας Άτλαντας που
ζει στην επιφάνεια.
214
00:27:48,770 --> 00:27:50,130
Με βασιλικό αίμα.
215
00:27:51,140 --> 00:27:53,908
Μπορείς να καθίσεις στον
θρόνο της Ατλαντίδας.
216
00:27:54,951 --> 00:27:57,420
Πως όμως πιστεύεις ότι μπορείς
να ενώσεις την αυτοκρατορία;
217
00:27:57,453 --> 00:28:00,514
Το μπάσταρδο που έκανε η μητέρα
μου, δεν ήρθε ποτέ στην Ατλαντίδα.
218
00:28:00,723 --> 00:28:01,782
Η αφοσίωση του είναι...
219
00:28:12,202 --> 00:28:14,262
Επίθεση από την επιφάνεια!
Φύγετε!
220
00:28:35,791 --> 00:28:37,657
Ο βασιλιάς τραυματίστηκε!
221
00:29:35,785 --> 00:29:38,421
Δεν προσπαθώ να αρχίσω πόλεμο.
222
00:29:38,721 --> 00:29:41,223
Ο πόλεμος ήδη άρχισε.
223
00:29:41,257 --> 00:29:44,450
Τότε ήρθε η ώρα να τους
πούμε ότι τους περιμένουμε.
224
00:29:50,399 --> 00:29:52,125
- Ορίστε το κλειδί.
- Ευχαριστώ.
225
00:29:52,368 --> 00:29:54,394
Πάμε σπίτι.
226
00:29:54,503 --> 00:29:56,263
Αν ο παππούς σου ζούσε
227
00:29:56,513 --> 00:29:58,813
θα μας κοπάνιζε τα κεφάλια
κάτω αν δεν τα πίναμε όλα.
228
00:30:00,709 --> 00:30:02,845
Υπάρχει χρόνος γι αυτό.
229
00:30:03,579 --> 00:30:05,605
Θα σε πάω να κοιμηθείς.
230
00:30:16,325 --> 00:30:18,556
- Σε έψαχνα.
- Όχι, όχι.
231
00:30:18,761 --> 00:30:21,260
Σε χρειάζομαι να έρθεις
μαζί μου στην Ατλαντίδα.
232
00:30:21,330 --> 00:30:24,391
Θα σου πω ότι είπα
και στον Βάλκο.
233
00:30:24,600 --> 00:30:26,201
Χάρηκα που σε γνώρισα.
234
00:30:26,502 --> 00:30:27,731
Όχι σ' ευχαριστώ, δεν ενδιαφέρομαι.
235
00:30:27,770 --> 00:30:31,500
Νίκησες τον Στεπενγουλφ
και έσωσες την Ατλαντίδα.
236
00:30:31,640 --> 00:30:33,506
Δεν είχε σχέση με
την Ατλαντίδα αυτό.
237
00:30:33,509 --> 00:30:35,203
Ο ετεροθαλής αδελφός
σου ο βασιλιάς Όρμ
238
00:30:35,244 --> 00:30:38,214
είναι έτοιμος να κηρύξει πόλεμο.
Δισεκατομμύρια θα πεθάνουν.
239
00:30:38,414 --> 00:30:40,274
Ο δικός σου λαός και
ο δικός μου επίσης.
240
00:30:40,683 --> 00:30:42,985
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
241
00:30:47,323 --> 00:30:49,383
Και πως προτείνεις
να το κάνουμε αυτό;
242
00:30:49,392 --> 00:30:52,385
Είσαι ο πρωτότοκος γιος
της βασίλισσας Ατλάνα.
243
00:30:52,728 --> 00:30:54,927
Ο θρόνος είναι
δικαιωματικά δικός σου.
244
00:30:54,931 --> 00:30:57,930
Ο μόνος τρόπος για να
σταματήσεις αυτόν τον πόλεμο
245
00:30:57,700 --> 00:31:00,236
και να σώσεις και τους δύο κόσμους
246
00:31:00,669 --> 00:31:03,730
είναι να πάρεις την
θέση σου ως βασιλιάς.
247
00:31:06,675 --> 00:31:08,558
Πιστεύεις ότι αν
εμφανιστώ ο Όρμ θα
248
00:31:08,583 --> 00:31:10,344
μου παραχωρήσει έτσι
απλά τον θρόνο;
249
00:31:10,579 --> 00:31:13,249
Είμαι το μπάσταρδο της
βασίλισσας που εσείς σκοτώσατε.
250
00:31:13,349 --> 00:31:16,547
- Πίστεψε με, δεν κάνω για βασιλιάς.
- Συμφωνούμε.
251
00:31:16,785 --> 00:31:18,754
Ωραία. Φύγε τότε.
252
00:31:18,787 --> 00:31:21,985
Αλλά, ο Βάλκο πιστεύει σε
εσένα για κάποιο λόγο.
253
00:31:22,325 --> 00:31:25,227
Γι αυτό είμαι εδώ. Ο Βάλκο
έμαθε την τοποθεσία
254
00:31:25,527 --> 00:31:28,588
- ...της χαμένης τρίαινας της Ατλαντίδας.
- Παραμύθια.
255
00:31:28,631 --> 00:31:30,232
- Είναι μύθος.
- Δεν είναι μύθος.
256
00:31:30,532 --> 00:31:32,728
Με την ιερή τρίαινα ο
κόσμος θα σε ακούσει.
257
00:31:32,768 --> 00:31:34,405
Τότε μπορείς να επικαλεστείς
τα δικαιώματα σου
258
00:31:34,430 --> 00:31:35,666
και να εκθρονίσεις τον Όρμ.
259
00:31:35,771 --> 00:31:39,303
Τα δικαιώματα μου; Πέθαναν
μαζί με την μητέρα μου.
260
00:31:39,541 --> 00:31:41,567
Αλλά σου υπόσχομαι αυτό.
261
00:31:41,610 --> 00:31:44,902
Αν επιτεθεί ο Όρμ, θα κάνω ότι οι
δικοί σας έκαναν στην μητέρα μου.
262
00:31:45,748 --> 00:31:48,513
Χωρίς έλεος.
263
00:32:12,630 --> 00:32:16,830
ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΒΟΡΕΙΑ ΘΑΛΑΣΣΑ
264
00:32:45,408 --> 00:32:48,318
Εκείνο το υποβρύχιο ίσα
που ήταν λειτουργικό.
265
00:32:48,543 --> 00:32:50,410
Αλλά έκανε αυτό που έπρεπε.
266
00:32:50,546 --> 00:32:53,141
Κάποιος από το είδος σας, εισέβαλε.
267
00:32:53,682 --> 00:32:58,643
- Δεν είναι ένας από εμάς.
- Σκότωσε τον πατέρα μου!
268
00:32:59,355 --> 00:33:01,483
Η συνεργασία μας τελείωσε.
269
00:33:05,561 --> 00:33:07,530
Κράτησε τα λεφτά.
270
00:33:07,696 --> 00:33:09,722
Θέλω τον Άκουαμαν.
271
00:34:19,802 --> 00:34:21,334
Μπαμπά!
272
00:34:26,608 --> 00:34:27,735
Μπαμπά!
273
00:34:55,450 --> 00:34:56,750
Μπαμπά!
274
00:35:11,753 --> 00:35:15,289
- Δεν αναπνέει.
- Κάνε πέρα! Άσε με να βοηθήσω.
275
00:35:50,492 --> 00:35:52,991
Δεν ξέρω καν το όνομα σου.
276
00:35:53,410 --> 00:35:55,410
Πριγκίπισσα Μέρα Ζέμπελα Τσαλα.
277
00:35:57,399 --> 00:35:59,425
Μπορείς να με λες Μέρα.
278
00:36:00,569 --> 00:36:02,329
Σ' ευχαριστώ Μέρα.
279
00:36:23,359 --> 00:36:25,151
Θεέ μου.
280
00:36:25,361 --> 00:36:27,489
Ο Όρμ το προκαλεί αυτό.
281
00:36:28,630 --> 00:36:31,660
Τα χειρότερα δεν ήρθαν ακόμα.
282
00:36:38,707 --> 00:36:42,644
Πολλά σπίτια καταστράφηκαν...
283
00:36:42,678 --> 00:36:45,807
Πρωτοφανές καταστροφές
απ' όλο τον κόσμο.
284
00:36:45,814 --> 00:36:47,697
Βλέπουμε πολεμικά
πλοία και σκουπίδια
285
00:36:47,822 --> 00:36:49,683
να ξεπρόβαλαν μέσα από
τεράστια κύματα.
286
00:36:51,187 --> 00:36:54,981
Ξεπρόβαλαν τεράστιες
ποσότητες σκουπιδιών.
287
00:36:55,557 --> 00:36:58,527
Όλη η ρύπανση των χρόνων
βγήκε στην επιφάνεια.
288
00:36:58,727 --> 00:37:01,226
Το ερώτημα είναι: Είναι
αυτό μια φυσική καταστροφή;
289
00:37:01,563 --> 00:37:02,622
Ή κάτι άλλο;
290
00:37:02,664 --> 00:37:04,530
Όχι. Δεν είναι μια
φυσική καταστροφή.
291
00:37:04,566 --> 00:37:06,594
Έβγαλαν έξω τα σκουπίδια
και τα πολεμικά μας πλοία.
292
00:37:06,702 --> 00:37:08,762
Αυτή ήταν η πρώτη μας επαφή
με τον λαό της Ατλαντίδας.
293
00:37:08,770 --> 00:37:12,305
Άντε πάλι μ' αυτή την τρελή
σου θεωρία για την Ατλαντίδα.
294
00:37:12,641 --> 00:37:15,276
- Δεν έχεις καμιά απόδειξη γι' αυτό.
- Ανοίξτε τα μάτια σας.
295
00:37:15,411 --> 00:37:17,177
Ήδη έχουμε κάποιον Άτλαντα
που ζει ανάμεσα μας
296
00:37:17,312 --> 00:37:19,241
και το όνομα του είναι Άκουαμαν.
297
00:37:26,222 --> 00:37:27,383
Τι είναι;
298
00:37:27,789 --> 00:37:31,590
Εδώ είναι που ο Βάλκο, μου
έκανε το πρώτο μου μάθημα.
299
00:37:32,561 --> 00:37:35,588
Πρέπει να ξεχάσεις ότι
έμαθες στην επιφάνεια.
300
00:37:35,631 --> 00:37:39,969
Πήγαινε βαθιά, για να ανακαλύψεις
το Ατλαντικό σου ένστικτο.
301
00:37:40,269 --> 00:37:41,964
Ναι αλλά ήδη ξέρω να κολυμπάω.
302
00:37:42,538 --> 00:37:44,530
Καμία σχέση.
303
00:37:48,543 --> 00:37:54,105
Θα βοηθήσω να σταματήσει αυτός
ο πόλεμος και μετά τέλος.
304
00:37:54,650 --> 00:37:57,220
Ίσως να είναι το καλύτερο.
305
00:38:16,672 --> 00:38:18,768
Ο ωκεανός είναι κάτι
περισσότερο από την ψυχή μας.
306
00:38:18,818 --> 00:38:20,808
Είναι αυτό που είμαστε.
307
00:38:20,809 --> 00:38:23,143
Μπορείς να μιλάς
κάτω από το νερό;
308
00:38:23,645 --> 00:38:25,681
Μπορώ και μιλώ και εγώ το ίδιο!
309
00:38:26,810 --> 00:38:27,408
Φοβερό!
310
00:38:27,749 --> 00:38:31,686
Τώρα μπορούμε να κάνουμε
περισσότερα πέρα από τα λόγια.
311
00:38:37,793 --> 00:38:40,383
Το να είσαι Άτλαντας
σημαίνει περισσότερα
312
00:38:40,408 --> 00:38:42,754
από το να αναπνέεις
απλά στο νερό.
313
00:38:42,798 --> 00:38:47,736
Το σώμα σου είναι φτιαγμένο για να
αντέχει στο κρύο και στην πίεση.
314
00:38:47,736 --> 00:38:50,971
Και τα μάτια σου για να
βλέπεις στο σκοτάδι.
315
00:39:14,563 --> 00:39:16,555
Φοβερό!
316
00:39:43,558 --> 00:39:46,756
Βάλκο πότε μπορώ να
συναντήσω την μητέρα μου;
317
00:39:48,563 --> 00:39:51,224
Σύντομα νεαρέ πρίγκιπα.
318
00:39:51,333 --> 00:39:53,700
Όταν είσαι έτοιμος
θα σε πάω στην
319
00:39:54,250 --> 00:39:56,628
Ατλαντίδα για να
δεις την βασίλισσα.
320
00:40:06,148 --> 00:40:08,117
Έκρυψα το σκάφος μου εδώ.
321
00:40:09,718 --> 00:40:11,653
Δεν μπαίνω εκεί μέσα.
322
00:40:11,686 --> 00:40:13,455
Για να σε παω εκεί που
πρέπει θα πρέπει να μπεις.
323
00:40:13,455 --> 00:40:15,415
Το σκάφος σου είναι σαν
μαριναρισμένο ψάρι.
324
00:40:15,565 --> 00:40:17,258
Όταν βγω θα μυρίζω.
325
00:40:17,259 --> 00:40:19,228
Θα είναι και αυτό μια εξέλιξη.
326
00:40:24,666 --> 00:40:25,725
Ναι...
327
00:42:22,503 --> 00:42:24,671
Καλωσόρισες σπίτι.
328
00:43:11,986 --> 00:43:14,124
Υπάρχει ένα σπίτι
στην παλιά πόλη.
329
00:43:14,174 --> 00:43:16,174
Κανείς δεν έρχεται εδώ.
330
00:43:17,524 --> 00:43:19,550
Φτάσαμε.
331
00:43:47,654 --> 00:43:49,380
Τι είναι αυτό το μέρος;
332
00:43:49,490 --> 00:43:51,558
Αυτά είναι τρύπες όπου
φυλάγετε φυσικός αέρας.
333
00:43:51,693 --> 00:43:53,819
Μόνο οι ημίαιμοι μπορούν
να τον αναπνεύσουν.
334
00:43:54,228 --> 00:43:56,493
Επιπλέον κρατά τα ψάρια μακριά.
335
00:43:57,231 --> 00:43:59,257
Είναι κάπως ενοχλητικά.
336
00:44:01,268 --> 00:44:03,133
Βάλκο εδώ βρίσκομαι.
337
00:44:03,438 --> 00:44:06,499
Μετά από τόσα χρόνια
πήρες αυτό που ήθελες.
338
00:44:09,243 --> 00:44:13,237
Άρθουρ, μακάρι να ήταν υπό
καλύτερες περιστάσεις.
339
00:44:13,380 --> 00:44:15,400
Δεν το πιστεύω ότι
ο Όρμ επιτέθηκε.
340
00:44:15,249 --> 00:44:18,418
Δεν ήταν επίθεση. Βάση του νόμου
δεν του επιτρέπεται ακόμη.
341
00:44:18,720 --> 00:44:21,780
Αυτό που έκανε στην επιφάνεια
ήταν μια προειδοποίηση.
342
00:44:22,188 --> 00:44:23,587
Τι τον προκάλεσε να το κάνει;
343
00:44:23,624 --> 00:44:26,755
Ο βασιλιάς Όρμ και ο πατέρας σου
δέχτηκαν επίθεση από την επιφάνεια.
344
00:44:27,500 --> 00:44:29,405
Από την επιφάνεια;
Δεν το νομίζω.
345
00:44:29,664 --> 00:44:32,828
- Νομίζω είναι παραμύθια της Ατλαντίδας.
- Ήμουν εκεί.
346
00:44:33,334 --> 00:44:35,468
Ένα πολεμικό πλοίο από την
επιφάνεια, μας επιτέθηκε.
347
00:44:35,703 --> 00:44:38,639
Τώρα το Ζεμπελς συμμαχεί
με την Ατλαντίδα
348
00:44:38,673 --> 00:44:40,748
δίνοντας τον Όρμ τον
τρόπο για να πείσει
349
00:44:40,873 --> 00:44:42,973
τα άλλα δύο βασίλεια να
συμμαχήσουν μαζί του.
350
00:44:43,377 --> 00:44:45,445
Αν θα αποτρέψουμε
αυτόν τον πόλεμο,
351
00:44:45,795 --> 00:44:47,795
πρέπει να τον εκθρονίσεις τώρα.
352
00:44:47,882 --> 00:44:49,976
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
Δεν θέλω να γίνω βασιλιάς.
353
00:44:50,260 --> 00:44:52,260
Δεν καταλαβαίνεις.
354
00:44:52,417 --> 00:44:55,285
Όταν γίνει ο κυρίαρχος των
ωκεανών θα είναι πολύ αργά.
355
00:44:55,587 --> 00:44:58,280
Η δύναμη που θα αποκτήσει θα είναι
κάτι που δεν έχεις ξανά δει.
356
00:44:58,623 --> 00:45:01,593
Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς
δεν θα με πάρει στα σοβαρά.
357
00:45:01,593 --> 00:45:02,720
Δεν ξέρω καν απο που να αρχίσω.
358
00:45:02,761 --> 00:45:05,697
Το να κερδίσεις τις
καρδίες του λαού γίνεται
359
00:45:05,730 --> 00:45:08,164
όταν τους αποδείξεις ότι αξίζεις.
360
00:45:08,566 --> 00:45:10,427
Και όταν ανακτήσεις αυτό.
361
00:45:16,608 --> 00:45:18,634
Ήδη έχω ένα.
362
00:45:19,577 --> 00:45:21,773
Όχι σαν αυτό.
363
00:45:21,780 --> 00:45:24,716
Αυτή είναι η χαμένη
τρίαινα της Ατλαντίδας.
364
00:45:24,749 --> 00:45:27,214
- Ξέρω την ιστορία.
- Είναι κάτι παραπάνω από μια ιστορία.
365
00:45:27,552 --> 00:45:29,247
Υπάρχει στ' αλήθεια.
366
00:45:29,688 --> 00:45:33,784
Φτιάχτηκε απο τους καλύτερους
σιδηρουργούς στην ιστορία.
367
00:45:34,326 --> 00:45:36,762
Φτιαγμένο απο το
ατσάλι του Ποσειδώνα.
368
00:45:37,162 --> 00:45:41,990
Για τον βασιλιά Άτλαν, τον
πρώτο ηγέτη της Ατλαντίδας.
369
00:45:42,635 --> 00:45:44,492
Ο θρύλος λέει, ότι η
τρίαινα φτιάχτηκε
370
00:45:44,917 --> 00:45:46,896
με την δύναμη για να
ελέγχει την θάλασσα.
371
00:45:47,840 --> 00:45:49,640
Τι της συνέβη;
372
00:45:49,740 --> 00:45:52,638
Για να το μάθουμε πρέπει να πάμε
πίσω, πριν την μεγάλη πτώση.
373
00:45:53,145 --> 00:45:56,240
Όταν ο βασιλιάς Άτλαν βασίλευε.
374
00:45:57,282 --> 00:46:00,384
Και τα βασίλεια της
Ατλαντίδας ήταν ένα.
375
00:46:02,855 --> 00:46:07,919
Ήταν οι καλές εποχές όταν
υπήρχε η τεχνολογική εξέλιξη.
376
00:46:09,127 --> 00:46:12,970
Ξεκλειδώσαμε το μυστικό
μιας ατελείωτης ενέργειας
377
00:46:12,970 --> 00:46:16,000
όταν ο υπόλοιπος κόσμος
πίστευε ότι ήταν πολύ πίσω.
378
00:46:17,202 --> 00:46:21,105
Αλλά γίναμε πολύ φιλόδοξοι.
379
00:46:21,106 --> 00:46:23,234
Πεινασμένοι για περισσότερη ενέργεια.
380
00:46:39,758 --> 00:46:43,718
Η θάλασσα μας κατάπιε και
η Ατλαντίδα βυθίστηκε.
381
00:46:45,300 --> 00:46:47,930
Αλλά η ενέργεια που
κατέστρεψε τον πολιτισμό μας,
382
00:46:47,980 --> 00:46:49,980
μας έστρωσε τον δρόμο
για το μέλλον μας.
383
00:46:50,235 --> 00:46:55,710
Μας έδωσε την ικανότητα να
αναπνέουμε κάτω απο το νερό.
384
00:46:55,107 --> 00:46:57,201
Και έτσι εξελιχθήκαμε.
385
00:46:58,760 --> 00:47:01,337
Άλλοι χειροτέρεψαν.
Έγιναν βάρβαροι.
386
00:47:02,247 --> 00:47:05,187
Και ο βασιλιάς άφησε
την υπενθύμιση
387
00:47:05,212 --> 00:47:08,160
των ημερών του εξορισμένος.
388
00:47:08,200 --> 00:47:11,252
Κανείς δεν ξανά είδε, ούτε
αυτόν ούτε την τρίαινα.
389
00:47:12,224 --> 00:47:16,492
Κάποιος από την αρχαιολογική μας
ομάδα βρήκε αυτό πριν λίγους μήνες.
390
00:47:17,290 --> 00:47:20,957
Είναι μια αρχαία περγαμηνή που
χρονολογείται από την πρώτη δυναστεία.
391
00:47:21,660 --> 00:47:24,230
Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο
μήνυμα του Άτλαν προς τον λαό του.
392
00:47:24,269 --> 00:47:29,500
- Και το που βρίσκεται η Τρίαινα.
- Και τι λέει;
393
00:47:29,700 --> 00:47:30,166
Δεν γνωρίζουμε.
394
00:47:30,208 --> 00:47:32,740
Η τεχνολογία είναι πολύ αρχαία.
395
00:47:32,770 --> 00:47:35,104
Η περγαμηνή δείχνει που βρίσκεται
το βασίλειο του Ντέσερτερ.
396
00:47:35,113 --> 00:47:38,174
Πρέπει να το πάρεις εκεί
και να δώσεις το μήνυμα.
397
00:47:38,216 --> 00:47:42,278
Το τελευταίο μήνυμα του
Άτλαν βρίσκεται εδώ μέσα.
398
00:47:59,838 --> 00:48:03,274
- Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο.
- Όχι.
399
00:48:05,110 --> 00:48:07,170
Δεν πρέπει να σε δουν εδώ.
400
00:49:02,768 --> 00:49:05,636
Θέλεις να το συζητήσουμε;
401
00:49:10,750 --> 00:49:11,668
Ούτε εγώ.
402
00:49:51,149 --> 00:49:56,870
Υπό το όνομα του βασιλιά
Όρμ σε συλλαμβάνω.
403
00:50:16,208 --> 00:50:19,700
Καλωσόρισες στην Ατλαντίδα.
404
00:50:20,178 --> 00:50:22,170
Αδελφέ.
405
00:50:25,150 --> 00:50:28,143
Δεν το πιστεύω ότι
επιτέλους είσαι εδώ.
406
00:50:29,187 --> 00:50:32,123
Έχω ακούσει πολλές
ιστορίες για σένα.
407
00:50:38,290 --> 00:50:44,162
Όλα αυτά τα χρόνια, ντρεπόμουνα
για τον αδελφό που είχα.
408
00:50:44,169 --> 00:50:51,201
Ντροπιασμένος από το γεγονός
ότι είχα ένα ετεροθαλή αδελφό.
409
00:50:51,243 --> 00:50:55,112
Αλλά τώρα που επιτέλους
είσαι εδώ πριν από εμένα
410
00:50:55,146 --> 00:50:57,172
και πρέπει να ομολογήσω...
411
00:51:03,221 --> 00:51:05,213
Βρίσκομαι σε δίλλημα.
412
00:51:05,223 --> 00:51:10,161
Θέλεις μάχη; Γιατί δεν μου
βγάζεις τις αλυσίδες
413
00:51:10,195 --> 00:51:13,630
και θα δούμε εκεί τι θα γίνει.
414
00:51:15,660 --> 00:51:19,600
Βλέπω ότι έφερες το
όπλο της μητέρας μας.
415
00:51:19,104 --> 00:51:23,132
Γι αυτό ήρθες εδώ
μετά από τόσο καιρό;
416
00:51:23,174 --> 00:51:25,200
Για να με σκοτώσεις;
417
00:51:25,210 --> 00:51:26,901
Ήρθα εδώ για να
σταματήσω έναν μανιακό
418
00:51:26,926 --> 00:51:28,378
από το να καταστρέψει τον κόσμο.
419
00:51:30,150 --> 00:51:35,440
Και πως σκοπεύεις να σταματήσεις τις
κτηνωδίες που έκανε η επιφάνεια;
420
00:51:35,186 --> 00:51:40,826
Εδώ και δεκαετίες
μόλυνε τα νερά μας
421
00:51:41,126 --> 00:51:44,620
και δηλητηρίαζε τα παιδιά μας.
422
00:51:44,620 --> 00:51:47,191
Και τώρα οι ουρανοί "καίνε"
τους ωκεανούς μας.
423
00:51:49,167 --> 00:51:53,161
Ήρθες μέχρι εδώ για να πας
ενάντια του λαού σου;
424
00:51:53,204 --> 00:51:55,264
Δεν υπάρχουν δυο μεριές.
Δεν το θέλω αυτό.
425
00:51:55,273 --> 00:51:58,175
Διάλεξες μεριά με το να έρθεις
εδώ και να πάρεις τον θρόνο.
426
00:51:58,209 --> 00:52:01,430
Αυτό είναι για να
σταματήσω τον πόλεμο.
427
00:52:02,247 --> 00:52:04,949
Προκαλείς να γίνει μάχη
μεταξύ των βασιλιάδων;
428
00:52:05,150 --> 00:52:08,645
Πες το όπως θες.
Εγώ το λέω ξύλο.
429
00:52:09,870 --> 00:52:12,570
Τότε μου φαίνεται ότι
έτσι θα προχωρήσουμε.
430
00:52:12,900 --> 00:52:13,149
- Μεγαλειότατε!
- Όρμ σε παρακαλώ.
431
00:52:13,191 --> 00:52:15,230
Δεν το βλέπετε;
432
00:52:15,600 --> 00:52:19,259
Αν νικήσω τον πρωτότοκο γιο
της Ατλανα μπροστά από όλους
433
00:52:19,264 --> 00:52:22,291
τότε και τα επτά βασίλεια
πρέπει να παραδεχτούν ότι
434
00:52:22,300 --> 00:52:24,997
εγώ είμαι ο ένας και
μοναδικός βασιλιάς.
435
00:52:25,300 --> 00:52:28,401
Δεν υπάρχει νίκη στο να τροφοδοτείς
αυτούς που είναι σε άγνοια.
436
00:52:28,839 --> 00:52:30,907
Ο αδελφός σου είναι
προφανώς βλάκας.
437
00:52:31,109 --> 00:52:34,273
Μεγαλειότατε δεν γνωρίζει
τους τρόπους μας.
438
00:52:34,312 --> 00:52:37,770
Τότε ήρθε η ώρα να τους μάθει.
439
00:52:38,490 --> 00:52:41,213
- Επίσημα με προκαλείς;
- Ναι σε προκαλώ.
440
00:52:41,252 --> 00:52:44,170
- Και όταν νικήσω...
- Αν νικήσεις.
441
00:52:44,550 --> 00:52:47,150
Θα σταματήσω τις επιθέσεις
και θα τελειώσει ο πόλεμος.
442
00:52:47,192 --> 00:52:50,185
Αλλά αν κερδίσω εγώ...
443
00:52:51,290 --> 00:52:53,550
...τελείωσες.
444
00:52:53,640 --> 00:52:56,125
- Σύμφωνοι.
- Ας γίνει τότε.
445
00:52:56,167 --> 00:52:58,528
Η πρόκληση έγινε και
εγώ την δέχτηκα.
446
00:52:58,870 --> 00:53:01,440
Ετοιμάστε τον για το
δαχτυλίδι της φωτιάς.
447
00:53:01,740 --> 00:53:04,466
Περίμενε, ποιο πράγμα;
448
00:53:23,129 --> 00:53:25,300
Πως γίνεται να
συμπεριφέρθηκες τόσο χαζά
449
00:53:25,550 --> 00:53:27,270
ώστε να δεχτείς να
πολεμήσεις με τον Όρμ;
450
00:53:27,320 --> 00:53:29,970
Μου φάνηκε ότι θα
λύναμε το πρόβλημα.
451
00:53:29,135 --> 00:53:32,128
Αν τον νικήσω, ο πόλεμος τελείωσε.
452
00:53:32,138 --> 00:53:34,164
Είσαι σπουδαίος
πολεμιστής στην στεριά.
453
00:53:34,206 --> 00:53:36,266
Αλλά εδώ είσαι εκτός
του στοιχείου σου.
454
00:53:36,275 --> 00:53:39,245
Ο Όρμ πέρασε όλη του
την ζωή στο βυθό
455
00:53:39,245 --> 00:53:42,713
εκπαιδευόταν για να γίνει πολεμιστής,
για να γίνει ο καλύτερος.
456
00:53:42,748 --> 00:53:44,876
Μου έμαθες πως να πολεμάω.
457
00:53:44,883 --> 00:53:47,648
Για να δούμε αν θυμάσαι τίποτα.
458
00:53:50,789 --> 00:53:53,816
- Τι είναι αυτό το πιρούνι;
- Τρίαινα είναι.
459
00:53:53,859 --> 00:53:55,657
Τώρα αμύνσου!
460
00:54:30,227 --> 00:54:33,987
Θα σου δείξω την κίνηση για να
μπορέσεις να ελέγξεις την τρίαινα.
461
00:54:42,774 --> 00:54:43,867
Δεν είναι δίκαιο.
462
00:54:43,909 --> 00:54:46,674
Είναι πολύ μεγάλο, γιατί να μην
μπορώ να χρησιμοποιήσω ένα σπαθί;
463
00:54:46,678 --> 00:54:47,839
Ήταν της μητέρας σου.
464
00:54:47,846 --> 00:54:50,714
Ένα παραδοσιακό όπλο
της οικογένειας.
465
00:54:50,716 --> 00:54:53,618
Ποτέ δεν θα γίνεις βασιλιάς
αν δεν μάθεις να το ελέγχεις.
466
00:54:53,652 --> 00:54:55,644
Γιατί ποτέ δεν ήρθε να με δει;
467
00:54:55,654 --> 00:54:59,352
- Σου είπα, όταν είσαι έτοιμος.
- Σταμάτα να λες ψέματα!
468
00:54:59,357 --> 00:55:02,225
Έκανα ότι μου ζήτησες.
469
00:55:02,260 --> 00:55:05,162
Όταν περνάω μια δοκιμασία
σκαρφίζεσαι άλλη!
470
00:55:05,163 --> 00:55:07,900
Πότε θα γίνω αρκετά καλός;
471
00:55:10,368 --> 00:55:13,133
Δεν με αγαπάει;
472
00:55:13,137 --> 00:55:16,198
Η μητέρα σου σ' αγαπάει από
οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
473
00:55:16,207 --> 00:55:20,136
Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην
Ατλαντίδα για να σε προστατέψει.
474
00:55:20,178 --> 00:55:23,307
Ο γάμος της με τον βασιλιά Όρβαξ
ήταν προγραμματισμένος ήδη
475
00:55:23,348 --> 00:55:27,183
οπότε έπρεπε να τον παντρευτεί
και να του χαρίσει ένα γιο.
476
00:55:27,185 --> 00:55:29,154
Τον πρίγκιπα Όρμ.
477
00:55:29,187 --> 00:55:31,179
Αλλά όταν ο Όρβαξ έμαθε για σένα
478
00:55:31,189 --> 00:55:38,289
τον κυρίευσε η ζήλεια και την
θυσίασε στα τέρατα του Τρεντς.
479
00:55:40,331 --> 00:55:43,199
Δηλαδή μου λες ότι την σκότωσαν;
480
00:55:44,335 --> 00:55:47,134
Επειδή με γέννησε;
481
00:56:00,285 --> 00:56:04,154
Θυμάμαι τα πάντα.
482
00:56:07,191 --> 00:56:12,152
Έχω κάτι για σένα.
Ανήκε στην μητέρα μου.
483
00:56:17,298 --> 00:56:20,772
Πιστεύεις ότι θα της άρεσε να βλέπει
τους γιους της να σκοτώνονται;
484
00:56:21,306 --> 00:56:26,100
Καταλαβαίνω τον φόβο και
τον δισταγμό σου Μέρα.
485
00:56:26,244 --> 00:56:28,145
Σίγουρα καταλαβαίνω.
486
00:56:28,179 --> 00:56:30,114
Δεν θέλω πόλεμο.
487
00:56:30,114 --> 00:56:32,379
Μην με καλοπιάνεις. Σε ξέρω.
488
00:56:32,417 --> 00:56:34,391
Πας κόντρα σε ότι
συμβουλή μας έδωσε
489
00:56:34,416 --> 00:56:36,252
η μητέρα σου όταν
ήμασταν μικροί.
490
00:56:36,254 --> 00:56:39,358
- Αν ήταν εδώ...
- Δεν είναι εδώ!
491
00:56:41,192 --> 00:56:44,321
Αυτό που μας έμαθε
ήταν η προδοσία.
492
00:56:44,329 --> 00:56:47,231
Μην ακολουθείς τα χνάρια της.
493
00:56:47,831 --> 00:56:50,892
Αυτό είναι το
δαχτυλίδι της φωτιάς;
494
00:56:50,935 --> 00:56:54,395
Πως δουλεύει; Εδώ είναι
που θα σε δείρουμε;
495
00:56:57,341 --> 00:57:03,281
Βάλκο συνόδεψε την μνηστή μου
στο βασιλικό χώρο των επισήμων.
496
00:57:13,958 --> 00:57:16,826
Πάμε Μέρα.
497
00:57:21,899 --> 00:57:26,301
Εδώ κάτω έχουμε έναν θρύλο,
που λέγεται Καράθεν.
498
00:57:26,337 --> 00:57:30,365
Ένα αρχαίο θαλάσσιο τέρας που ακόμα
και ο βασιλιάς Άτλαν φοβόταν.
499
00:57:30,908 --> 00:57:35,310
Έτσι το φυλάκισε στα
βάθη του ωκεανού.
500
00:57:35,446 --> 00:57:39,611
Εκεί στα βάθη περιμένει
να αναστηθεί και πάλι.
501
00:57:39,717 --> 00:57:42,319
Η Ατλαντίδα έλεγε
ψέματα και περίμενε.
502
00:57:43,554 --> 00:57:45,914
Και τώρα το τέρας ξύπνησε.
503
00:57:51,829 --> 00:57:54,697
Ξέρεις υπήρχε ένας καιρός...
504
00:57:54,732 --> 00:57:57,261
...που ήθελα πολύ
να σε συναντήσω.
505
00:57:57,901 --> 00:58:00,894
Να γνωρίσω τον μικρό μου αδελφό.
506
00:58:00,904 --> 00:58:03,720
Για να του πω ότι
δεν ήταν μόνος.
507
00:58:03,274 --> 00:58:05,300
Και τελικά συναντηθήκαμε.
508
00:58:07,911 --> 00:58:11,412
Τελικά εξελίχθηκες
σε μεγάλος μαλάκας.
509
00:58:13,451 --> 00:58:16,530
Ήσουν η αιτία που η
μητέρα μας σκοτώθηκε.
510
00:58:17,455 --> 00:58:19,725
Σε μισούσα από τότε.
511
00:58:22,226 --> 00:58:24,790
Αλλά δεν θέλω να
σε σκοτώσω Άρθουρ.
512
00:58:25,396 --> 00:58:28,165
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
513
00:58:29,834 --> 00:58:35,340
Πήγαινε σπίτι σου και μην επιστρέψεις
ποτέ ξανά στην Ατλαντίδα.
514
00:58:35,439 --> 00:58:38,307
Δεν πρόκειται να νικήσεις.
515
00:58:38,309 --> 00:58:42,212
Ο πόλεμος θα έρθει στην
επιφάνεια είτε σ' αρέσει ή όχι.
516
00:58:42,246 --> 00:58:46,883
Και θα φέρω την οργή και
των επτά ωκεανών μαζί μου.
517
00:58:47,250 --> 00:58:50,152
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το επιτρέψω αυτό.
518
00:58:50,187 --> 00:58:52,179
Το ξέρω.
519
00:58:55,625 --> 00:58:57,594
Τι στο καλό είναι αυτό;
520
00:58:58,795 --> 00:59:01,526
Το δαχτυλίδι της φωτιάς.
521
00:59:21,751 --> 00:59:23,720
Να πάρει.
522
00:59:24,454 --> 00:59:26,989
Κάτοικοι της Ατλαντίδας,
ακούστε με.
523
00:59:27,339 --> 00:59:29,339
Ο αδελφός μου ήρθε
από την επιφάνεια
524
00:59:30,270 --> 00:59:32,356
για να με προκαλέσει
για τον θρόνο.
525
00:59:32,762 --> 00:59:36,431
Ας το κάνουμε με τον
παραδοσιακό τρόπο.
526
00:59:36,633 --> 00:59:40,661
Η αιματοχυσία στους θεούς
ας μην πάει χαμένη.
527
00:59:53,110 --> 00:59:55,110
Προδότη!
528
00:59:59,460 --> 01:00:01,460
Ο εχθρός μας βρίσκεται εδώ!
529
01:00:15,705 --> 01:00:17,571
Δεν περίμενα ότι θα
έβλεπα τον πατέρα μου
530
01:00:17,574 --> 01:00:19,668
να υποκλίνεται στον
βασιλιά της Ατλαντίδας.
531
01:00:19,676 --> 01:00:21,736
Η επιφάνεια επιτέθηκε πρώτη.
532
01:00:21,778 --> 01:00:25,450
Και τι θες να κάναμε; Να τους
παρακαλούσαμε για έλεος;
533
01:00:25,548 --> 01:00:27,540
Απεχθάνομαι την
επιφάνεια όσο και εσύ.
534
01:00:27,584 --> 01:00:30,648
Αλλά δεν νομίζεις ότι η χρονική
στιγμή είναι κάπως παράξενη;
535
01:00:33,756 --> 01:00:38,592
Δεν είσαι και τόσο αφελής;
536
01:00:40,597 --> 01:00:42,657
Θέλεις αυτόν τον
πόλεμο και εσύ; Έτσι;
537
01:00:42,699 --> 01:00:45,267
Πέρασε ο καιρός που επιφάνεια
κέρδισε την θέση της στον κόσμο.
538
01:00:45,368 --> 01:00:48,463
Αν έτσι πρέπει να
γίνει, ας γίνει τότε.
539
01:00:54,577 --> 01:00:59,675
Η τρίαινα της μητέρας μου.
Δυνατή, αλλά ατελής σαν εκείνην.
540
01:00:59,716 --> 01:01:02,250
Εγώ έχω του πατέρα μου.
541
01:01:02,552 --> 01:01:05,522
Και ποτέ δεν δέχτηκε ήττα!
542
01:01:53,569 --> 01:01:55,931
Υποσχέθηκα στην Ατλάνα
ότι θα τον πρόσεχα.
543
01:02:02,712 --> 01:02:07,514
Δεν είναι απλά μια μάχη.
Είναι αιματοχυσία.
544
01:04:02,698 --> 01:04:07,602
Εγώ είμαι ο ένας και
μοναδικός βασιλιάς!
545
01:04:49,745 --> 01:04:52,806
Περιμένεις πρόσκληση; Μπες μέσα!
546
01:05:02,625 --> 01:05:05,595
Μέρα!
547
01:05:08,470 --> 01:05:09,647
Ποιο είναι το σχέδιο;
548
01:05:09,798 --> 01:05:12,558
Το σχέδιο ήταν να πάρεις την τρίαινα
και μετά να προκαλέσεις τον Όρμ.
549
01:05:12,702 --> 01:05:16,204
Εντάξει, δεν τα πήραμε με την σειρά.
Συμβαίνουν αυτά.
550
01:05:20,676 --> 01:05:24,111
- Υπάρχουν αεροσκάφη πίσω μας.
- Τι εννοείς;
551
01:05:24,247 --> 01:05:25,973
Κακοί πίσω μας.
552
01:05:26,282 --> 01:05:27,743
Κακοί πίσω μας!
553
01:06:35,618 --> 01:06:38,554
- Είπες να μην περάσουμε αυτά τα τείχη!
- Το είπα.
554
01:06:38,554 --> 01:06:40,614
- Δεν μπορούμε να τους κρυφτούμε.
- Το είπα τώρα σκάσε!
555
01:07:14,523 --> 01:07:17,584
Δεν πέθανες ακόμα!
556
01:07:18,627 --> 01:07:20,721
Πήδα!
557
01:07:26,769 --> 01:07:29,534
Κράτα αυτό.
558
01:07:30,673 --> 01:07:33,541
- Τι κάνεις;
- Ότι έκανε και ο Πινόκιο.
559
01:07:33,576 --> 01:07:35,772
- Ποιος;
- Άστο. Μπες μέσα.
560
01:07:37,813 --> 01:07:40,749
Α ωραία μας έφαγαν.
561
01:08:02,605 --> 01:08:05,769
- Πως μπορείς και το κάνεις αυτό;
- Δεν ξέρω.
562
01:08:05,775 --> 01:08:08,346
Τους ακούω μερικές φορές
και αυτά το ίδιο.
563
01:08:08,396 --> 01:08:11,596
Μάλιστα είμαστε και οι δύο
στο στομάχι μιας φάλαινας.
564
01:08:11,647 --> 01:08:14,306
- Μόλις σου έσωσα την ζωή.
- Εγώ σε έσωσα πρώτη.
565
01:08:18,687 --> 01:08:23,323
Είπε ότι η ακτή είναι ασφαλής.
Τώρα που πάμε;
566
01:08:24,227 --> 01:08:27,888
Στην περιοχή με την άμμο όπου ο
λαός σου την αποκαλεί Σαχάρα.
567
01:08:28,697 --> 01:08:30,529
Εντάξει.
568
01:08:45,590 --> 01:08:49,290
ΔΥΤΙΚΗ ΣΑΧΑΡΑ
569
01:08:53,689 --> 01:08:57,426
Δεν πίστευα ότι θα πληρωνόμουν
με πειρατικά νομίσματα.
570
01:08:57,626 --> 01:08:58,616
Σ' ευχαριστώ φίλε.
571
01:09:02,665 --> 01:09:04,566
Είσαι καλά;
572
01:09:04,700 --> 01:09:07,636
Δεν ξανά βρέθηκα τόσο ψηλά.
573
01:09:08,571 --> 01:09:10,733
Είμαστε πολύ μακριά
από το σπίτι.
574
01:09:11,707 --> 01:09:13,767
Τουλάχιστον έχεις οικογένεια.
575
01:09:13,776 --> 01:09:17,577
Όχι πλέον. Δεν μπορώ
να επιστρέψω.
576
01:09:17,580 --> 01:09:20,675
Τους πρόδωσα όταν σε
έσωσα στο Κολοσσαίο.
577
01:09:24,653 --> 01:09:27,748
Πρέπει να σε πάω πίσω.
578
01:09:27,790 --> 01:09:30,760
Η Ατλαντίδα έχει πολλά
υπέροχα πράγματα.
579
01:09:30,793 --> 01:09:33,763
- Αλλά δεν συγχωρεί.
- Ναι αλλά έχεις αφοσίωση.
580
01:09:33,796 --> 01:09:35,731
Το ίδιο και η μητέρα σου.
581
01:09:36,532 --> 01:09:39,559
Αν επιστρέψω θα με σκοτώσουν.
582
01:09:39,568 --> 01:09:42,538
Ακόμα και ο ίδιος μου ο πατέρας
δεν θα με έπαιρνε πίσω.
583
01:09:45,741 --> 01:09:48,360
Κοίτα την θετική πλευρά.
584
01:09:48,860 --> 01:09:50,586
Δεν είσαι υποχρεωμένη να
παντρευτείς κάποιον που δεν θες.
585
01:09:50,746 --> 01:09:53,580
Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη.
586
01:09:53,616 --> 01:09:56,643
Αυτή είναι η οικογένεια
και ο λαός μου.
587
01:09:56,652 --> 01:09:59,146
Και τώρα τους γύρισα την πλάτη.
588
01:10:00,723 --> 01:10:03,550
Κάποιες φορές πρέπει
να κάνουμε το σωστό.
589
01:10:03,759 --> 01:10:07,696
Ακόμα και αν η καρδιά
σου δεν το θέλει.
590
01:10:23,110 --> 01:10:25,172
Μεγαλειότατε.
591
01:10:26,349 --> 01:10:28,509
Τα σημάδια εντοπισμού της
πριγκίπισσας Μέρα είναι εδώ.
592
01:10:28,717 --> 01:10:30,743
Στην έρημο.
593
01:10:31,686 --> 01:10:35,720
- Είπες ότι ήταν νεκρή.
- Προφανώς δεν είναι.
594
01:10:36,659 --> 01:10:39,261
- Είναι και ο αδελφός σου ζωντανός;
- Όχι για πολύ.
595
01:10:39,562 --> 01:10:42,623
Κάπταιν Μορκ ετοιμάστε την
ομάδα επίθεσης αμέσως.
596
01:10:42,631 --> 01:10:45,660
Συλλάβετε την και επιστρέψτε
την ασφαλής σε εμένα.
597
01:10:45,868 --> 01:10:47,432
Πρόδωσε τον θρόνο.
598
01:10:47,436 --> 01:10:49,428
Είναι η πριγκίπισσα του Ζέμπελς!
599
01:10:49,572 --> 01:10:52,875
Αν της κάνετε κακό η
συνεργασία μας τελείωσε.
600
01:10:53,209 --> 01:10:57,442
Μεγαλειότατε, τώρα μπαίνουμε στην
περιοχή του βασιλείου του Φισερμαν.
601
01:10:57,746 --> 01:11:00,210
Το να εξασφαλίσουμε
την εμπιστοσύνη
602
01:11:00,235 --> 01:11:04,250
των δυο άλλων βασιλείων, πρέπει να
είναι το βασικό μας προτέρημα.
603
01:11:07,589 --> 01:11:10,123
Ο στρατηγός μου έχει δίκιο.
604
01:11:10,526 --> 01:11:12,552
Ως συνήθως.
605
01:11:13,429 --> 01:11:20,359
Συλλάβετε τους και φέρτε πίσω την
κόρη του βασιλιά Νέρους ασφαλής.
606
01:11:42,758 --> 01:11:43,919
Φτάσαμε.
607
01:11:46,940 --> 01:11:48,960
Υπάρχει τίποτα κοντά;
608
01:11:48,297 --> 01:11:50,867
Μόνο έρημος, τίποτα περισσότερο.
609
01:11:51,300 --> 01:11:52,668
Κάνει λάθος.
610
01:11:52,718 --> 01:11:54,718
Τι κάνεις;
611
01:11:54,870 --> 01:11:55,929
Μέρα περίμενε! Όχι!
612
01:11:58,241 --> 01:12:00,667
Μόλις πήδηξε χωρίς αλεξίπτωτο.
613
01:12:00,909 --> 01:12:03,845
Κοκκινομάλλες. Θα τις λατρέψεις.
614
01:12:32,908 --> 01:12:35,400
Είσαι πιο τρελή από όσο νόμιζα.
615
01:12:37,113 --> 01:12:38,172
Από 'δω.
616
01:12:40,420 --> 01:12:44,720
ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΙΝΔΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ
617
01:12:59,968 --> 01:13:03,505
Νικήθηκες την τελευταία φορά γιατί
τα δικά σας όπλα σε απογοήτευσαν.
618
01:13:03,939 --> 01:13:05,965
Όχι όμως τα δικά μας.
619
01:13:08,844 --> 01:13:10,978
Είναι η πρωτότυπη
πανοπλία της επόμενης
620
01:13:11,300 --> 01:13:12,838
γενιάς στρατιωτών
της Ατλαντίδας.
621
01:13:13,150 --> 01:13:16,747
Η εκδίκηση είναι κάτι που εμείς
οι Άτλαντες καταλαβαίνουμε.
622
01:13:16,752 --> 01:13:19,881
Θα ηγηθείς την καλύτερη
ομάδα που έχω, ως δική σου
623
01:13:19,888 --> 01:13:21,948
για να κυνηγήσεις τα ημίαιμα σιχάματα.
624
01:13:21,990 --> 01:13:24,858
Δεν μπορώ να τους αγγίξω,
αλλά εσύ μπορείς.
625
01:13:24,893 --> 01:13:26,394
Βρίσκεται στον δικό σου κόσμο.
626
01:13:26,795 --> 01:13:29,887
Σκότωσε αυτόν και την γυναίκα που
είναι μαζί του και θα ανταμειφτείς.
627
01:13:29,998 --> 01:13:32,832
Ο θάνατος του θα είναι
η ανταμοιβή μου.
628
01:13:35,904 --> 01:13:39,205
Το "crown jewel".
Καινούργιο όπλο.
629
01:13:39,575 --> 01:13:42,602
Τροφοδοτείτε με νερό, μέσα
σε ενεργοποιημένο πλάσμα.
630
01:14:55,917 --> 01:14:58,153
Θα χρειαστούμε
μεγαλύτερο κράνος.
631
01:14:58,254 --> 01:15:03,192
Μια φυλή από την Ατλαντίδα
βρέθηκε σ' αυτήν την περιοχή.
632
01:15:03,225 --> 01:15:06,161
Όταν το νερό χάθηκε, χάθηκαν
και αυτοί μαζί του.
633
01:15:06,162 --> 01:15:08,130
Χάθηκαν; Πολύ ωραία.
634
01:15:08,130 --> 01:15:10,190
- Πλησιάζουμε.
- Πλησιάζουμε σε τι;
635
01:15:10,199 --> 01:15:12,259
- Στο πεθάνουμε της πείνας και της δίψας;
- Στο να σε χτυπήσω.
636
01:15:12,301 --> 01:15:15,169
Δεν ήξερα, ότι γνωρίζεις πως
πάνε τα πράγματα εδώ πέρα.
637
01:15:15,171 --> 01:15:17,106
Γιατί δεν κοιτάζεις
γύρω σου; Έχουμε χαθεί.
638
01:15:17,139 --> 01:15:20,132
Βλέπεις αυτό εκεί;
Τι είναι; Τίποτα!
639
01:15:20,142 --> 01:15:21,566
Αυτό το μέρος είναι μόνο έρημος.
640
01:15:21,610 --> 01:15:23,844
Εσύ είσαι που αποκαλείς
αυτό το μέρος "σπίτι".
641
01:15:24,180 --> 01:15:25,375
Δεν είναι το σπίτι μου εδώ.
642
01:15:25,414 --> 01:15:28,111
Δεν είναι όλος ο κόσμος μας έτσι.
643
01:15:28,117 --> 01:15:29,244
Όχι, φυσικά και όχι.
644
01:15:29,285 --> 01:15:31,466
Έχετε επίσης απαίσιες
πόλεις με υπόνομους
645
01:15:31,491 --> 01:15:33,120
που καταλήγουν στον ωκεανό μας
646
01:15:33,155 --> 01:15:34,384
και ολόκληρα βουνά
γεμάτα σκουπίδια.
647
01:15:34,390 --> 01:15:38,350
Έχετε εργοστάσια
γεμάτα απόβλητα που...
648
01:15:38,360 --> 01:15:40,329
Εντάξει μας την είπες. Άκου.
649
01:15:40,362 --> 01:15:42,300
Έχουμε κάποιους ηλίθιους
που τα προκαλούν αυτά
650
01:15:42,800 --> 01:15:43,231
αλλά έχουμε και ωραία πράγματα.
651
01:15:43,232 --> 01:15:46,124
Έχουμε πράσινα δάση, βουνά
και όμορφες λίμνες.
652
01:15:46,235 --> 01:15:48,538
Θα τα λατρέψεις. Είναι
σαν μικρά ωκεανάκια.
653
01:15:48,688 --> 01:15:50,138
Προσπαθείς να με καλοπιάσεις;
654
01:15:50,139 --> 01:15:52,735
Απλά λέω μην κρίνεις
κάτι πριν το δεις.
655
01:15:53,241 --> 01:15:55,667
Εσύ έκρινες την Ατλαντίδα
πριν την δεις.
656
01:15:58,580 --> 01:16:01,748
Όχι, όχι! Μπορείς να
σταματήσεις μ' αυτό το πράγμα;
657
01:16:02,351 --> 01:16:05,644
Το ηλίθιο Ατλαντίκο GPS σου, σου
είπε να πηδήξεις από το αεροπλάνο
658
01:16:05,687 --> 01:16:08,555
στην μέση της ερήμου
και τώρα χαθήκαμε.
659
01:16:11,327 --> 01:16:14,263
Αν είσαι ο επόμενος μας
βασιλιάς την πατήσαμε.
660
01:16:37,230 --> 01:16:40,300
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΣΕΡΤΕΡΣ
661
01:16:42,124 --> 01:16:43,551
Αυτό ήταν φοβερό!
662
01:16:49,365 --> 01:16:52,130
Κοιτά τι βρήκα.
663
01:16:52,134 --> 01:16:55,104
- Τι βρήκες;
- Ναι.
664
01:17:05,114 --> 01:17:06,577
Κοίτα αυτό το μέρος.
665
01:17:08,830 --> 01:17:09,753
Είναι απίστευτο!
666
01:17:10,352 --> 01:17:13,890
Εδώ είναι το μέρος όπου
έφτιαχναν τις πανοπλίες.
667
01:17:13,339 --> 01:17:17,390
Που σύμφωνα με τον θρύλο έφτιαξαν
την τρίαινα της Ατλαντίδας.
668
01:17:18,127 --> 01:17:20,587
Δεν πιστεύω να είναι
θρύλος πλέον.
669
01:17:26,168 --> 01:17:28,296
Είχα δίκαιο.
670
01:17:30,172 --> 01:17:32,164
Όντως υπάρχει.
671
01:18:10,346 --> 01:18:12,281
Τίποτα.
672
01:18:12,281 --> 01:18:14,375
Φυσικά δεν δουλεύει.
Βρίσκεται εδώ...
673
01:18:14,416 --> 01:18:17,947
γεμίζοντας σκόνη πριν καν
η Σαχάρα γίνει έρημος.
674
01:18:21,200 --> 01:18:24,910
Πριν η Σαχάρα γίνει έρημος.
675
01:18:24,193 --> 01:18:26,253
Σ' ευχαριστώ που
επανέλαβες αυτό που είπα.
676
01:18:26,295 --> 01:18:28,387
Είναι στεγνό.
677
01:18:30,266 --> 01:18:33,259
Δεν σκέφτεσαι καθόλου.
678
01:18:33,269 --> 01:18:35,295
Μείνε ακίνητος.
679
01:18:35,304 --> 01:18:38,206
- Τι κάνεις;
- Χρειαζόμαστε νερό.
680
01:18:38,340 --> 01:18:42,768
Είσαι η κοντινότερη πηγή.
Τώρα μείνε ακίνητος.
681
01:19:20,949 --> 01:19:23,784
Θα μπορούσαμε απλά
να του κατουρούσαμε.
682
01:19:32,294 --> 01:19:34,195
Βασιλιά Άτλαν.
683
01:19:36,198 --> 01:19:40,836
Σ' αυτή την τρίαινα φυλάσσετε
η δύναμη της Ατλαντίδας.
684
01:19:41,170 --> 01:19:45,301
Σε λάθος χέρια, θα
έφερνε καταστροφή.
685
01:19:45,307 --> 01:19:48,644
Αλλά στα χέρια του αληθινού
κληρονόμου, θα ένωνε
686
01:19:48,878 --> 01:19:50,870
τα δύο βασίλεια της
επιφάνειας και του ωκεανού.
687
01:19:51,280 --> 01:19:53,590
Αν ψάχνεις να βρεις
την δύναμη μου
688
01:19:53,615 --> 01:19:56,150
πρέπει να αποδείξεις
ότι είσαι άξιος.
689
01:19:56,185 --> 01:20:00,880
Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα
απόκρυφά μέρη της θάλασσας.
690
01:20:00,122 --> 01:20:03,183
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
691
01:20:03,192 --> 01:20:06,185
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
692
01:20:06,228 --> 01:20:09,221
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
693
01:20:25,379 --> 01:20:27,873
Δεν πρέπει να αφήσουμε
τον Όρμ να το βρει αυτό.
694
01:20:28,317 --> 01:20:30,183
Περίμενε όχι!
695
01:20:31,186 --> 01:20:32,279
Τι;
696
01:20:32,287 --> 01:20:34,256
Δεν έπρεπε να το
γράψουμε κάτω πρώτα;
697
01:20:34,289 --> 01:20:37,225
Το απομνημόνευσα. Εσύ όχι;
698
01:20:38,260 --> 01:20:40,126
Ναι φυσικά.
699
01:20:41,762 --> 01:20:43,731
Τι έλεγε;
700
01:20:44,299 --> 01:20:47,167
Κάτι για την τρίαινα.
701
01:21:00,800 --> 01:21:04,200
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
702
01:21:09,391 --> 01:21:12,122
Είναι η επόμενη μας στάση.
703
01:21:15,720 --> 01:21:19,720
ΣΙΚΕΛΙΑ ΙΤΑΛΙΑ
704
01:22:46,154 --> 01:22:48,316
Άρχισα να πιστεύω ότι σου
αρέσει τελικά η επιφάνεια.
705
01:22:48,323 --> 01:22:51,759
Θα ήταν λάθος να κρίνω
ένα μέρος πριν το δω.
706
01:22:53,161 --> 01:22:56,188
Επιστρέφω. Μην πας πουθενά.
707
01:23:16,218 --> 01:23:18,580
Μάλλον βρίσκεται στην κορυφή
του λόφου, στο Κάστρο.
708
01:23:19,287 --> 01:23:21,323
Έμαθα κάτι ενδιαφέρον.
709
01:23:22,224 --> 01:23:24,900
Πινόκιο.
710
01:23:24,226 --> 01:23:27,653
Ρίσκαρες τις ζωές μας, βασισμένο
σε ένα παραμύθι για παιδιά;
711
01:23:28,297 --> 01:23:32,980
Είναι παραμύθι αυτό;
Κοίτα να δεις...
712
01:23:32,367 --> 01:23:36,134
Πρέπει να πηγαίνουμε.
713
01:23:39,157 --> 01:23:40,257
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΦΙΣΙΕΡΜΑΝ
714
01:23:40,308 --> 01:23:42,736
Βασιλιά Νέρους
ήλπιζα ότι ο πόλεμος
715
01:23:43,286 --> 01:23:48,286
με την επιφάνεια δεν θα γινόταν.
716
01:23:48,516 --> 01:23:52,190
Το βασίλειο μας θα είναι
έτοιμο όταν έρθει η στιγμή
717
01:23:52,690 --> 01:23:54,220
θα κάνουμε αισθητή την
παρουσία μας στην επιφάνεια.
718
01:23:54,289 --> 01:23:56,224
Θα έιναι μόνο για να
τους δώσουμε ένα μάθημα.
719
01:23:56,391 --> 01:23:58,360
Όχι να τους καταστρέψουμε.
720
01:23:59,393 --> 01:24:03,128
Θαυμάζω τις προσδοκίες
σας βασιλιά Ρίκου.
721
01:24:05,333 --> 01:24:10,970
Αλλά υποψιάζομαι, ότι υπάρχει
μια μικρή ένδειξη δειλίας.
722
01:24:10,405 --> 01:24:12,271
Πως τολμάς!
723
01:24:14,376 --> 01:24:17,369
Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω.
724
01:24:17,379 --> 01:24:21,407
Το βασίλειο σας γέμισε
φιλόσοφους και αδύναμους
725
01:24:21,416 --> 01:24:25,217
και μου προκαλεί αηδία.
726
01:24:33,361 --> 01:24:34,385
Βασιλιά!
727
01:24:34,429 --> 01:24:36,261
Ο βασιλιάς είναι νεκρός!
728
01:24:36,465 --> 01:24:39,264
Μαζί με τον κληρονόμο του.
729
01:24:40,335 --> 01:24:45,399
Πριγκίπισσα ετοιμάστε τον στρατό.
730
01:24:45,407 --> 01:24:49,208
Πήγαμε ενάντια στο βασίλειο
του Μπράιν κάποτε.
731
01:24:57,252 --> 01:24:59,147
Τι έλεγε η περγαμηνή;
732
01:24:59,387 --> 01:25:02,290
Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα
απόκρυφά μέρη της θάλασσας.
733
01:25:02,390 --> 01:25:04,382
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
734
01:25:04,426 --> 01:25:06,418
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
735
01:25:06,428 --> 01:25:08,397
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
736
01:25:10,365 --> 01:25:13,426
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
737
01:25:20,160 --> 01:25:22,220
Τι;
738
01:25:23,770 --> 01:25:25,370
Άσε με να δω.
739
01:25:27,415 --> 01:25:29,783
- Πως ξέρεις που να κοιτάξεις;
- Άσε με να δω.
740
01:25:29,985 --> 01:25:31,278
Τι έλεγε η τελευταία γραμμή;
741
01:25:31,419 --> 01:25:33,784
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
742
01:25:33,822 --> 01:25:35,449
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
743
01:25:38,199 --> 01:25:40,199
Ο Μάρκος Αγρίππας.
744
01:25:40,362 --> 01:25:43,560
Ήταν πολύ καλός στρατηγός
αλλά δεν ήταν βασιλιάς.
745
01:25:47,402 --> 01:25:49,620
Πως τα ξέρεις αυτά;
746
01:25:49,112 --> 01:25:51,112
Ο μπαμπάς μου, με βοήθησε
να μάθω την ιστορία μας.
747
01:25:51,406 --> 01:25:55,470
Κανείς από αυτούς δεν ήταν
βασιλιάς, εκτός από αυτόν.
748
01:25:55,978 --> 01:25:58,880
Ο Ρωμύλος. Ο πρώτος
βασιλιάς της Ρώμης.
749
01:26:01,283 --> 01:26:03,377
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
750
01:26:03,418 --> 01:26:05,319
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
751
01:26:14,396 --> 01:26:18,390
- Να το. Εκεί θα πάμε.
- Τι; Άσε με να δω.
752
01:26:25,273 --> 01:26:27,367
Καθόλου άσχημα για έναν βλάκα ε;
753
01:26:28,476 --> 01:26:31,275
Καθόλου άσχημα.
754
01:26:47,750 --> 01:26:51,550
Αυτοί που βρίσκονται
στο βυθό περιμένουν
755
01:26:52,100 --> 01:26:56,200
και θα έρθουν για να
εξαπολύσουν την οργή τους
756
01:26:56,550 --> 01:26:58,550
στις πόλεις των ανθρώπων.
757
01:27:02,700 --> 01:27:04,200
Πρόσεχε!
758
01:27:09,000 --> 01:27:10,500
Άρθουρ!
759
01:27:13,150 --> 01:27:14,850
Σας διατάζω να τα κατεβάσετε!
760
01:27:15,000 --> 01:27:17,500
Πριγκίπισσα Μέρα!
Κατηγορείστε για προδοσία.
761
01:27:37,300 --> 01:27:38,500
Ποιος στο καλό είσαι;
762
01:27:38,550 --> 01:27:40,950
Ίσως αυτό να σου
φρεσκάρει την μνήμη.
763
01:28:28,500 --> 01:28:30,500
Είσαι ο τύπος από το υποβρύχιο.
764
01:28:30,850 --> 01:28:32,650
Ακριβώς!
765
01:28:33,500 --> 01:28:36,500
Αλλά τώρα είμαι
εξοπλισμένος καλύτερα.
766
01:28:41,650 --> 01:28:44,650
Λέγε με μαύρο Μάντα.
767
01:29:00,100 --> 01:29:02,100
Νόμιζες ότι μπορείς να ξεφύγεις;
768
01:29:07,950 --> 01:29:10,350
Σου είπα να μην μας
μείνει συνήθειο.
769
01:29:15,200 --> 01:29:16,500
Συγνώμη.
770
01:29:30,500 --> 01:29:32,200
Δεν μπορείς να κρυφτείς.
771
01:29:32,250 --> 01:29:34,250
Σκότωσες τον πατέρα μου.
772
01:29:34,300 --> 01:29:36,300
Πως με βρήκες;
773
01:29:36,350 --> 01:29:38,350
Η φίλη σου έχει ανθρώπους...
774
01:29:38,400 --> 01:29:40,400
που τους αρέσει να την ελέγχουν.
775
01:30:57,500 --> 01:30:59,200
Όχι!
776
01:31:37,430 --> 01:31:39,430
Μπείτε μέσα.
777
01:31:45,264 --> 01:31:49,167
Θα σου δείξω το ίδιο έλεος
που έδειξες στο πατέρα μου
778
01:31:49,202 --> 01:31:52,138
και θα σε κόψω σαν
ψάρι που είσαι.
779
01:33:47,119 --> 01:33:49,179
Άρθουρ!
780
01:33:52,910 --> 01:33:56,119
- Μέρα σε εντοπίζουν.
- Τι;
781
01:33:56,162 --> 01:33:59,300
Σε εντοπίζουν.
782
01:34:08,241 --> 01:34:12,235
Άρθουρ μείνε μαζί μου.
783
01:34:12,245 --> 01:34:14,213
Άρθουρ ξύπνα.
784
01:34:14,563 --> 01:34:16,263
Άρθουρ;
785
01:35:07,660 --> 01:35:09,920
Έκλεψες την βάρκα;
786
01:35:09,101 --> 01:35:12,710
Οι βάρκες στην Μαρίνα
δεν είναι δωρεάν;
787
01:35:12,710 --> 01:35:15,235
Όχι. Ανήκουν σε ανθρώπους.
788
01:35:18,244 --> 01:35:22,450
Αυτοί ήταν άντρες του Όρμ.
Αυτός που τους καθοδηγούσε...
789
01:35:22,480 --> 01:35:25,480
Δεν είναι Άτλαντας.
Δεν τον ξανά είδα.
790
01:35:25,530 --> 01:35:27,530
Εγώ τον είδα.
791
01:35:28,120 --> 01:35:30,588
Αυτός και ο πατέρας
του ήταν πειρατές.
792
01:35:31,230 --> 01:35:34,221
Λέει ότι ευθύνομαι για τον
θάνατο του πατέρα του.
793
01:35:34,260 --> 01:35:39,255
Διάλεξε λάθος άτομα να συνεργαστεί.
Δεν φταις εσύ.
794
01:35:39,265 --> 01:35:41,766
Δεν είναι το θέμα πως νιώθω.
795
01:35:43,102 --> 01:35:46,129
Εξαρτιόταν από εμένα.
Τον άφησα να πεθάνει.
796
01:35:47,206 --> 01:35:49,642
Δεν μπορούσα να τον σώσω.
797
01:35:50,142 --> 01:35:53,570
Ξέρω ότι είναι εχθρός μου.
Θα μπορούσε
798
01:35:53,820 --> 01:35:56,173
να σου έκανε κακό,
ξέροντας ότι έφταιγα.
799
01:35:57,283 --> 01:35:59,275
Τώρα δεν μας ανησυχεί.
800
01:36:01,153 --> 01:36:04,814
Αυτό που πρέπει να μας ανησυχεί
είναι το τι μας περιμένει.
801
01:36:05,157 --> 01:36:09,117
Το μονοπάτι οδηγεί στο
βασίλειο του Τρέντς.
802
01:36:10,229 --> 01:36:12,699
Σ' αυτούς που σκότωσαν
την μητέρα μου;
803
01:36:13,232 --> 01:36:17,330
Ναι. Την πήγαν εκεί και
την θυσίασαν σε εκείνους.
804
01:36:17,360 --> 01:36:19,130
Έχει γίνει το μέρος του θανάτου.
805
01:36:19,171 --> 01:36:22,730
Και δεν ξέρω τι άλλο
κρύβεται εκεί κάτω.
806
01:36:25,177 --> 01:36:27,169
Πρέπει να επιστρέψουμε.
807
01:36:27,313 --> 01:36:30,249
Πρέπει να ειδοποιήσουμε την
επιφάνεια για το τι τους περιμένει.
808
01:36:30,249 --> 01:36:31,776
Να επιστρέψουμε;
809
01:36:31,826 --> 01:36:35,384
Από μικρή ηλικία έμαθα
να μην δείχνω αδυναμία.
810
01:36:36,550 --> 01:36:39,250
Δεν έχει να κάνει με τον
θυμό που έχω μέσα μου.
811
01:36:39,250 --> 01:36:41,995
Είμαι σκληρό καρύδι.
812
01:36:42,280 --> 01:36:43,889
Δεν έχω καταφέρει τίποτα.
813
01:36:44,297 --> 01:36:46,258
Κατάφερα μόνο να τρώω ξύλο
όλο αυτό το διάστημα.
814
01:36:46,265 --> 01:36:50,660
Δεν είμαι ηγέτης, ούτε βασιλιάς.
815
01:36:50,102 --> 01:36:52,230
Δεν μπορώ να συνεργαστώ με άλλους.
816
01:36:53,720 --> 01:36:55,980
Και δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις
817
01:36:55,107 --> 01:36:57,235
για να με μετατρέψεις
σε κάτι που δεν είμαι.
818
01:36:58,760 --> 01:37:00,513
Πιστεύεις ότι είσαι
ανάξιος να ηγηθείς
819
01:37:00,538 --> 01:37:02,810
επειδή είσαι από
διαφορετικό κόσμο;
820
01:37:02,948 --> 01:37:06,800
Μα γι' αυτό τον
λόγο είσαι άξιος.
821
01:37:06,418 --> 01:37:09,487
Είσαι η γέφυρα, μεταξύ της
στεριάς και της θάλασσας.
822
01:37:09,822 --> 01:37:11,884
Μπορώ να το δω τώρα.
823
01:37:13,240 --> 01:37:18,930
Το ερώτημα είναι,
εσύ το βλέπεις;
824
01:37:33,745 --> 01:37:37,673
Το σήμα εντοπισμού της πριγκίπισσας
Μέρα δεν δουλεύει μεγαλειότατε.
825
01:37:37,783 --> 01:37:42,687
Βάλκο, έμπιστε μου στρατηγέ.
826
01:37:42,721 --> 01:37:46,556
Στάθηκες κοντά μου από τότε
που ο πατέρας μου βασίλευε.
827
01:37:47,759 --> 01:37:51,940
Έχεις καμιά συμβουλή
πριν αρχίσει ο πόλεμος;
828
01:37:51,397 --> 01:37:53,865
Στις έδωσα ήδη όλες βασιλιά μου.
829
01:37:54,199 --> 01:37:57,397
Και θα στηρίξω την
απόφαση σου όπως πάντα.
830
01:37:57,736 --> 01:38:00,729
Η απόφαση μου...
831
01:38:00,739 --> 01:38:04,676
Να το προστατέψω.
832
01:38:05,577 --> 01:38:07,639
Καθώς εσύ μας πρόδινες.
833
01:38:08,247 --> 01:38:11,584
Νομίζεις δεν ξέρω τι κάνεις;
834
01:38:11,917 --> 01:38:16,184
Ότι ήσουν πιστός στο
μπάσταρδο της μητέρας μου;
835
01:38:17,323 --> 01:38:23,940
Ότι τον εκπαίδευες χρόνια, για
να μου πάρει τον θρόνο;
836
01:38:25,564 --> 01:38:27,692
Μην το αρνηθείς.
837
01:38:29,735 --> 01:38:33,338
- Δεν το αρνούμαι.
- Γιατί;
838
01:38:34,506 --> 01:38:36,771
Εγώ είμαι ο καθαρόαιμος.
839
01:38:36,775 --> 01:38:40,735
Έχω αφοσιώσει την ζωή
μου στην Ατλαντίδα.
840
01:38:40,779 --> 01:38:42,380
Δεν έχεις κανένα συμφέρον.
841
01:38:42,414 --> 01:38:44,246
Ορκίστηκες να
υπηρετείς τον θρόνο!
842
01:38:44,349 --> 01:38:45,373
Μα τον υπηρετώ.
843
01:38:45,617 --> 01:38:47,643
Ο Άρθουρ μπορεί
να είναι ημίαιμος
844
01:38:47,653 --> 01:38:51,457
αλλά είναι δύο φορές καλύτερος.
845
01:38:57,796 --> 01:38:59,662
Πάρτε τον.
846
01:39:00,565 --> 01:39:03,797
Αλλά φροντίστε να έχει θέα.
847
01:40:43,310 --> 01:40:47,111
- Τι στο καλό είναι αυτά τα πράγματα;
- Τα Τρέντς. Φτάσαμε.
848
01:40:48,915 --> 01:40:51,851
- Είναι πάρα πολλά.
- Μπες μέσα.
849
01:41:02,900 --> 01:41:04,958
Είναι από τα βάθη
φοβούνται το φως.
850
01:41:22,995 --> 01:41:24,896
Ετοιμάσου να πηδήξεις!
851
01:42:33,298 --> 01:42:35,199
Εκεί πέρα.
852
01:42:35,449 --> 01:42:38,849
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΣ
853
01:43:09,735 --> 01:43:13,695
- Αυτό το πράγμα θα μας συνθλίψει.
- Δεν έχουμε επιλογή.
854
01:43:34,590 --> 01:43:35,925
Άρθουρ!
855
01:43:38,298 --> 01:43:39,791
Μέρα!
856
01:44:10,896 --> 01:44:12,799
Μέρα!
857
01:44:20,890 --> 01:44:23,590
ΚΡΥΦΗ ΘΑΛΛΑΣΑ - ΠΥΡΗΝΑΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
858
01:44:36,322 --> 01:44:37,551
Μέρα!
859
01:45:25,370 --> 01:45:28,838
- Άρθουρ.
- Μάμα;
860
01:46:06,945 --> 01:46:10,600
Με θυσίασαν στα Τρέντς.
861
01:46:10,490 --> 01:46:13,452
Αλλά επιβίωσα,
πάλεψα όπως και εσείς.
862
01:46:13,552 --> 01:46:16,613
- Και κατέληξα εδώ.
- Είσαι εδώ μόνη για 20 χρόνια;
863
01:46:17,560 --> 01:46:20,993
Ναι. Έλα κάθισε εδώ.
864
01:46:24,930 --> 01:46:28,958
Πρέπει με συγχωρέσεις.
Συγχώρεσε με για όλα.
865
01:46:29,100 --> 01:46:31,971
Αυτό συνέβη επειδή με γέννησες;
866
01:46:32,705 --> 01:46:34,674
Όχι επειδή σε γέννησα.
867
01:46:34,907 --> 01:46:37,376
Δεν φταις εσύ.
868
01:46:37,576 --> 01:46:42,137
Έπρεπε να διαλέξω. Έπρεπε να
φύγω για να σε προστατέψω.
869
01:46:42,815 --> 01:46:45,800
Και τον πατέρα σου.
870
01:46:46,619 --> 01:46:50,818
Πες μου, πες γι αυτόν. Είναι...
871
01:46:54,893 --> 01:46:58,229
Ακόμα περπατάει μέχρι
την άκρη της αποβάθρας.
872
01:46:59,640 --> 01:47:01,560
Κάθε πρωί.
873
01:47:03,680 --> 01:47:04,934
Κάθε μέρα.
874
01:47:07,720 --> 01:47:09,800
Περιμένοντας σε.
875
01:47:17,150 --> 01:47:19,700
Γιατί ποτέ δεν επέστρεψες;
876
01:47:23,922 --> 01:47:26,590
Γιατί η πύλη που σε έφερε εδώ
877
01:47:26,109 --> 01:47:28,126
δεν θα μας αφήσει
να επιστρέψουμε.
878
01:47:28,427 --> 01:47:31,522
Η τρίαινα είναι η μόνη
διέξοδος για να επιστρέψουμε.
879
01:47:31,930 --> 01:47:36,534
Αλλά προστατεύετε από το Καράθεν.
880
01:47:37,836 --> 01:47:40,897
Το τέρας από τον θρύλο υπάρχει.
881
01:47:40,906 --> 01:47:43,967
Βρίσκεται πίσω από
τον καταρράκτη.
882
01:47:47,880 --> 01:47:49,917
Θα πάμε μαζί σου. Μπορούμε
να το αντιμετωπίσουμε μαζί.
883
01:47:50,117 --> 01:47:53,179
Όχι. Είναι πολύ δυνατό.
884
01:47:53,719 --> 01:47:56,689
Προσπάθησα πολλές φορές
όλα αυτά τα χρόνια.
885
01:47:57,690 --> 01:48:01,351
Θα επιτρέψει μόνο στον ένα και
αληθινό βασιλιά να περάσει.
886
01:48:03,829 --> 01:48:05,889
Φοβάσαι.
887
01:48:07,866 --> 01:48:09,858
Ναι.
888
01:48:10,680 --> 01:48:12,990
Ωραία.
889
01:48:13,105 --> 01:48:15,970
Είσαι έτοιμος.
890
01:48:15,974 --> 01:48:18,544
Η Ατλαντίδα πάντα
είχε έναν βασιλιά.
891
01:48:19,277 --> 01:48:21,411
Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο.
892
01:48:21,847 --> 01:48:24,307
Τι θα μπορούσε να είναι
μεγαλύτερο από έναν βασιλιά;
893
01:48:24,583 --> 01:48:26,753
Ένας ήρωας.
894
01:48:27,286 --> 01:48:29,255
Ένας βασιλιάς πολεμάει
μόνο για τον λαό του.
895
01:48:29,455 --> 01:48:33,720
Αλλά εσύ, πολεμάς για όλους.
896
01:50:02,748 --> 01:50:07,516
Δεν ανήκεις εδώ πέρα.
897
01:50:08,454 --> 01:50:13,125
Φυλάω την τρίαινα από διάφορους
ανίκανους βασιλιάδες
898
01:50:13,575 --> 01:50:17,475
από την αρχή εδώ και
χιλιάδες χρόνια.
899
01:50:18,630 --> 01:50:23,970
Έχω δει τον καλύτερο πολεμιστή
να προσπαθεί και να αποτυγχάνει.
900
01:50:23,502 --> 01:50:29,442
Αλλά ποτέ δεν αισθάνθηκα κάποιον
τόσο ανίκανο όσο εσένα.
901
01:50:29,942 --> 01:50:36,600
Τολμάς να έρχεσαι με το βρώμικο
αίμα που κυλά στις φλέβες σου
902
01:50:36,315 --> 01:50:40,343
για να πάρεις τον μεγαλύτερο
θησαυρό της Ατλαντίδας;
903
01:50:42,955 --> 01:50:44,947
Δοκίμασε λοιπόν.
904
01:50:45,424 --> 01:50:47,450
Ημίαιμε.
905
01:51:06,612 --> 01:51:09,639
Θεωρείς τον εαυτό σου άξιο;
906
01:51:09,748 --> 01:51:12,718
Νομίζεις ότι είσαι βασιλιάς;
907
01:51:12,951 --> 01:51:17,646
Ατιμάς αυτό το μέρος μόνο
με την παρουσία σου.
908
01:51:25,631 --> 01:51:29,659
Έχεις δίκαιο. Είμαι ημίαιμος.
909
01:51:30,200 --> 01:51:33,363
Αλλά δεν ήρθα επειδή
πίστευα ότι είμαι άξιος.
910
01:51:33,613 --> 01:51:35,600
Ξέρω ότι δεν είμαι.
911
01:51:35,700 --> 01:51:41,511
- Με καταλαβαίνεις.
- Σε καταλαβαίνω.
912
01:51:41,813 --> 01:51:48,845
Κανείς θνητός δεν μίλησε μαζί
μου, έκτοτε με τον βασιλιά Άτλαν.
913
01:51:49,870 --> 01:51:53,240
Ποιος είσαι;
914
01:51:53,580 --> 01:51:55,270
Δεν είμαι κανείς.
915
01:51:56,828 --> 01:51:59,798
Ήρθα εδώ επειδή δεν έχω επιλογή.
916
01:52:01,990 --> 01:52:03,433
Ήρθα να σώσω τους δικούς μου
917
01:52:03,569 --> 01:52:05,561
και τους ανθρώπους που αγαπώ.
918
01:52:08,139 --> 01:52:11,870
Ήρθα, επειδή η τρίαινα
είναι η μόνη μας ελπίδα.
919
01:52:12,277 --> 01:52:15,790
Και αν δεν σου αρκεί αυτό...
920
01:52:16,615 --> 01:52:18,641
τότε να πας στο διάολο.
921
01:52:20,386 --> 01:52:27,350
Κανείς δεν πήρε την τρίαινα
από το μέρος που φυλάσσετε.
922
01:52:27,993 --> 01:52:32,124
Μπορεί να σε θεωρήσει ανάξιο.
923
01:52:32,230 --> 01:52:38,670
Και εγώ επιμένω ότι είσαι.
924
01:54:09,194 --> 01:54:13,290
Ο ένας και αληθινός βασιλιάς.
925
01:54:25,111 --> 01:54:28,148
Θυμήσου, ότι το Μπραιν
είναι μια δυνατή ομάδα.
926
01:54:28,398 --> 01:54:32,398
θα μας εμποδίσουν και
θα τα ανατρέψουν όλα.
927
01:54:32,651 --> 01:54:34,286
Κατέστρεψε τον
βασιλιά του Μπράιν
928
01:54:34,536 --> 01:54:38,136
και θα ηγηθείς του μεγαλύτερου
στρατού που υπήρξε.
929
01:54:40,191 --> 01:54:42,851
Σήμερα ενώνουμε τα βασίλεια μας.
930
01:54:43,261 --> 01:54:46,129
Και αύριο θα καταστρέψουμε
την επιφάνεια!
931
01:54:46,732 --> 01:54:51,864
Εγερθείτε Άτλαντες!
932
01:55:07,814 --> 01:55:09,914
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΠΡΑΙΝ
933
01:55:15,992 --> 01:55:18,827
Ποτέ δεν θα υποκύψουμε
στους Άτλαντες!
934
01:55:18,927 --> 01:55:22,827
Θα τους δώσουμε μια μάχη
που ποτέ δεν θα ξεχάσουν!
935
01:56:30,368 --> 01:56:33,670
Όχι! Τον χρειαζόμαστε.
936
01:56:33,717 --> 01:56:35,717
Έλα με το μέρος μου,
αλλιώς θα πεθάνεις.
937
01:56:35,806 --> 01:56:39,338
Περιμένεις να σε αναγνωρίσω
ως μεγαλειότατο;
938
01:56:39,645 --> 01:56:41,546
Όχι σαν μεγαλειότατο.
939
01:56:43,470 --> 01:56:47,285
Μπορείς να με λες,
κυρίαρχο των ωκεανών.
940
01:56:47,385 --> 01:56:51,155
Μπορείς να πάρεις τον στρατό
μου άχρηστο απόβρασμα
941
01:56:51,290 --> 01:56:54,585
αλλά δεν θα έχεις ποτέ
την αφοσίωση μου!
942
01:56:54,926 --> 01:56:56,416
Τότε να μην σε κρατάμε.
943
01:57:28,600 --> 01:57:29,360
Τι στό...;
944
01:58:04,395 --> 01:58:06,421
Ο βασιλιάς έχει εγερθεί.
945
01:58:13,705 --> 01:58:15,867
Επίθεση!
946
02:00:14,426 --> 02:00:17,125
Υπάρχουν πολλές απώλειες.
Πρέπει να σταματήσουμε τώρα.
947
02:00:17,462 --> 02:00:20,455
Θα βρω τον πατέρα μου.
Πρέπει να νικήσεις τον Όρμ.
948
02:00:22,133 --> 02:00:26,200
-. Και αν δεν μπορώ;
- Την τελευταία φορά ήταν στο στοιχείο του.
949
02:00:26,771 --> 02:00:29,969
Αυτή την φορά κάνε τον να
πολεμήσει στο δικό σου.
950
02:00:59,300 --> 02:01:02,132
- Ποιο είναι το σχέδιο είπαμε;
- Να μην σκοτωθείς.
951
02:01:03,740 --> 02:01:06,440
Καλό μου ακούγεται.
Να μην σκοτωθώ.
952
02:01:38,676 --> 02:01:41,703
- Έχει την τρίαινα!
- Αδύνατο!
953
02:01:58,730 --> 02:02:00,758
Σταματήστε. Αφήστε
την να περάσει.
954
02:02:01,650 --> 02:02:03,900
Σε παρακαλώ πατέρα.
Έχει την τρίαινα.
955
02:02:04,135 --> 02:02:06,161
Ξέρω ότι ήθελες αυτό τον πόλεμο.
956
02:02:06,204 --> 02:02:08,840
Αλλά ο Άρθουρ είναι βασιλιάς
σύμφωνα με τον νόμο.
957
02:02:09,400 --> 02:02:10,666
Και αν μας γυρίσεις πλάτη
958
02:02:10,775 --> 02:02:13,211
τότε ο σκοπός για τον οποίο
πολεμάς θα έχει πεθάνει.
959
02:02:13,345 --> 02:02:17,612
Είναι αλήθεια. Ο ημίαιμος έχει την τρίαινα.
Πλέον ελέγχει τον ωκεανό.
960
02:02:19,183 --> 02:02:21,948
Τότε ο ημίαμος είναι
ο βασιλιάς σας.
961
02:03:38,129 --> 02:03:40,824
Βάλκο! Πάμε χρειάζεται
την βοήθεια μας.
962
02:03:41,650 --> 02:03:44,534
Δεν μπορούμε. Κοίτα.
Ο λαός πρέπει να δει.
963
02:03:50,642 --> 02:03:53,476
Η τρίαινα δεν αλλάζει
αυτό που είσαι.
964
02:03:53,945 --> 02:03:56,344
Ημίαιμο μπάσταρδο.
965
02:03:58,820 --> 02:04:01,919
Η Ατλαντίδα δεν θα σε δεχτεί
ποτέ ως βασιλιάς της.
966
02:04:04,188 --> 02:04:07,220
Τότε ας χυθεί το αίμα μας...
967
02:04:08,250 --> 02:04:10,256
και ας γίνει το θέλημα των θεών.
968
02:04:39,257 --> 02:04:41,116
Παρέδωσε τον θρόνο.
969
02:06:17,540 --> 02:06:19,553
- Κάντο.
- Παρέδωσε τον θρόνο.
970
02:06:19,691 --> 02:06:22,151
Το να ζητάμε έλεος δεν
είναι στο αίμα μας.
971
02:06:23,194 --> 02:06:26,130
Ίσως δεν το ξέρεις αυτό αδελφέ.
972
02:06:30,201 --> 02:06:33,194
- Αλλά δεν είμαι ένας από εσάς.
- Κάντο!
973
02:06:36,140 --> 02:06:39,167
- Σκότωσε με!
- Όχι!
974
02:06:40,778 --> 02:06:42,838
Φτάνουν οι σκοτωμοί!
975
02:06:50,200 --> 02:06:51,583
Μητέρα.
976
02:06:51,923 --> 02:06:53,822
Γιε μου.
977
02:07:02,567 --> 02:07:05,696
Είναι μεγάλη ιστορία,
θα σου πω αργότερα.
978
02:07:07,138 --> 02:07:09,730
Έλα.
979
02:07:15,460 --> 02:07:22,440
- Δεν καταλαβαίνω. Νομίζαμε...
- Ξέρω. Ο Άρθουρ με έσωσε.
980
02:07:25,690 --> 02:07:28,417
- Είσαι μαζί του;
- Είμαι.
981
02:07:30,261 --> 02:07:34,995
Είστε και οι δύο παιδιά
μου και σας αγαπώ πολύ.
982
02:07:35,266 --> 02:07:38,501
Δεν σε δίδαξαν σωστά.
983
02:07:39,103 --> 02:07:43,935
Ο πατέρας σου, σου έμαθε ότι
υπάρχουν δύο κόσμοι. Έκανε λάθος.
984
02:07:44,241 --> 02:07:50,780
Η στεριά και η θάλασσα είναι ένα.
985
02:08:10,601 --> 02:08:12,536
Βασίλισσα μου.
986
02:08:14,739 --> 02:08:16,198
Βάλκο.
987
02:08:18,175 --> 02:08:23,239
Πάρτε τον. Αλλά
φροντίστε να έχει θεά.
988
02:08:29,854 --> 02:08:33,916
Όταν είσαι έτοιμος,
ας μιλήσουμε.
989
02:08:48,840 --> 02:08:52,879
Κάτοικοι της Ατλαντίδας σήμερα
μαζευτήκαμε μέσα αιματοκύλισμα.
990
02:08:53,290 --> 02:08:55,290
Αλλά με χαρά...
991
02:08:55,979 --> 02:08:59,940
Σας παρουσιάζω τον Άρθουρ
βασιλιά της Ατλαντίδας.
992
02:09:00,384 --> 02:09:05,288
Χαίρε βασιλιά!
993
02:09:07,380 --> 02:09:12,380
Χαίρε βασιλιά!
994
02:09:14,198 --> 02:09:18,135
- Τι κάνω τώρα;
- Να γίνεις ο βασιλιάς τους.
995
02:09:20,505 --> 02:09:22,633
Θα έχει πολύ πλάκα!
996
02:10:16,600 --> 02:10:18,820
- Γύρισες.
- Ναι.
997
02:10:25,536 --> 02:10:27,596
Ο πατέρας μου ήταν
φύλακας φάρου.
998
02:10:29,730 --> 02:10:31,443
Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα.
999
02:10:32,420 --> 02:10:34,334
Δεν ήταν ποτέ γραφτό
να συναντηθούν.
1000
02:10:38,150 --> 02:10:41,800
Αλλά η αγάπη τους
έσωσε τον κόσμο.
1001
02:10:42,453 --> 02:10:44,622
Με έκαναν αυτό που είμαι.
1002
02:10:45,255 --> 02:10:49,830
Γιο της στεριάς και
βασιλιά του ωκεανού.
1003
02:10:50,295 --> 02:10:52,489
Είμαι ο προστάτης του βυθού.
1004
02:10:54,390 --> 02:10:55,494
Είμαι...
1005
02:10:56,895 --> 02:10:59,589
Ο Άκουαμαν.
1006
02:11:02,539 --> 02:11:17,539
Απόδοση διαλόγων: TheQueen
99479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.