All language subtitles for Willard.1971.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,837 --> 00:02:08,880 Willard! 2 00:02:09,839 --> 00:02:10,757 You forget anything? 3 00:02:13,093 --> 00:02:16,345 Oh, uh, the work orders, I left them in my desk 4 00:02:16,346 --> 00:02:19,598 in an envelope, I'll-- 5 00:02:19,599 --> 00:02:22,351 You don't have to go back, Willard. 6 00:02:22,352 --> 00:02:24,853 I sweat blood to get those accounts, Willard. 7 00:02:24,854 --> 00:02:26,189 You sit on them, we lose 'em. 8 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 I know, Mr. Martin. 9 00:02:29,234 --> 00:02:31,276 I know Mr. Martin. 10 00:02:31,277 --> 00:02:33,738 I wanna see these Monday morning at 9:00 a.m. 11 00:02:35,323 --> 00:02:36,699 And I mean 9:00 a.m. 12 00:04:02,452 --> 00:04:04,828 Surprise, boy! Happy birthday, boy! 13 00:04:04,829 --> 00:04:07,206 Happy birthday! 14 00:04:13,463 --> 00:04:16,256 Happy birthday to you! 15 00:04:21,346 --> 00:04:23,472 Happy birthday, Willard! 16 00:04:23,473 --> 00:04:26,892 Oh, 27 years ago, tonight, 17 00:04:26,893 --> 00:04:29,353 you were born in pain and suffering 18 00:04:29,354 --> 00:04:32,022 you know, they didn't think I would live. 19 00:04:32,023 --> 00:04:36,109 Oh, Willard, give your mother a birthday kiss. Oh! 20 00:04:38,071 --> 00:04:40,322 Isn't it nice that all our friends 21 00:04:40,323 --> 00:04:42,366 came to your birthday party. 22 00:04:42,367 --> 00:04:44,701 - Happy birthday, Willard. - Happy birthday! 23 00:04:44,702 --> 00:04:48,163 Such a sweet boy. And he was so surprised! 24 00:04:48,164 --> 00:04:50,250 That's right, dear. 25 00:04:50,416 --> 00:04:51,584 Here is the cake. 26 00:04:52,252 --> 00:04:55,671 Oh, thank you. Now, Charlotte made it for your birthday, dear. 27 00:04:55,672 --> 00:04:57,464 No, no. Oh, no, no Charlotte. 28 00:04:57,465 --> 00:04:58,424 Let Willard do it. 29 00:04:59,342 --> 00:05:00,843 Willard, take off the cover. 30 00:05:06,766 --> 00:05:08,433 Cut it, Willard. Go on, cut it. 31 00:05:08,434 --> 00:05:10,686 Ooh, where's the knife? Yes, there it is. 32 00:05:10,687 --> 00:05:12,437 - Ha! - Here you go. 33 00:05:12,438 --> 00:05:17,068 There, there, cut it. Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh. 34 00:05:20,113 --> 00:05:22,155 Is Mr. Martin coming to the party? 35 00:05:22,156 --> 00:05:24,241 Oh, well I invited him. 36 00:05:24,242 --> 00:05:26,618 Mother, you didn't invite Mr. Martin? 37 00:05:26,619 --> 00:05:29,579 - Oh, of course I did, Willard. - What's the matter with you boy? 38 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Don't you want your boss to come to the party? 39 00:05:31,374 --> 00:05:33,458 Might do you some good to socialize with him, Willard. 40 00:05:33,459 --> 00:05:35,168 Let bygones be bygones. 41 00:05:35,169 --> 00:05:37,713 That way your boss will get to know you better, dear. 42 00:05:37,714 --> 00:05:39,089 She's right, Willard. 43 00:05:39,090 --> 00:05:41,967 Willard is basically an extrovert. 44 00:05:41,968 --> 00:05:43,969 Except it's all inside. 45 00:05:43,970 --> 00:05:45,387 That's right, dear. 46 00:05:45,388 --> 00:05:47,681 You're executive material, Willard. 47 00:05:47,682 --> 00:05:49,391 Please, no, this is my party, let's-- 48 00:05:49,392 --> 00:05:52,436 Not easy to find a dedicated young man these days, 49 00:05:52,437 --> 00:05:53,354 is it, Charlotte? 50 00:05:54,355 --> 00:05:57,649 She's right, and it's time you became more aggressive, dear. 51 00:05:57,650 --> 00:05:59,192 If you're gonna make it in this world, 52 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 you gotta learn to get tough. Tough, tough. 53 00:06:01,237 --> 00:06:03,113 Don't forget your style. 54 00:06:03,114 --> 00:06:06,158 Willard, a man's gotta speak up for himself in this world. 55 00:06:06,159 --> 00:06:08,660 Gotta be vice president. That's the least Martin can do, 56 00:06:08,661 --> 00:06:09,995 after what he did to your father. 57 00:06:09,996 --> 00:06:11,621 Here's to the vice president. 58 00:06:11,622 --> 00:06:14,374 I can tell you this, if Willard had been older, 59 00:06:14,375 --> 00:06:16,918 Martin would never have been able to take over the business. 60 00:06:16,919 --> 00:06:18,545 Never! 61 00:06:18,546 --> 00:06:21,173 Martin take over the business? He stole it! 62 00:06:21,174 --> 00:06:22,925 Willard, if you'd just been a little tougher-- 63 00:06:23,092 --> 00:06:23,968 Well, how could I? 64 00:06:24,719 --> 00:06:26,094 Willard, you don't want to be a cashier, 65 00:06:26,095 --> 00:06:27,221 all your life. 66 00:06:31,351 --> 00:06:33,727 - Willard! - Willard! 67 00:06:33,728 --> 00:06:35,812 - Now, Henrietta, calm down. - Oh. 68 00:06:35,813 --> 00:06:37,607 - It's all right. All right. - I'm off to bed. 69 00:07:53,349 --> 00:07:54,142 Happy birthday. 70 00:08:36,893 --> 00:08:39,060 Willard? 71 00:08:39,061 --> 00:08:41,062 Willard? 72 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Willard? 73 00:08:43,357 --> 00:08:45,859 I know you're there, Willard! 74 00:08:53,409 --> 00:08:56,411 You offended our guests, Willard. 75 00:08:56,412 --> 00:08:58,246 I'm sorry, mother. 76 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 They're your friends, you know? They're only trying to help me. 77 00:09:01,042 --> 00:09:02,001 And you too. 78 00:09:03,419 --> 00:09:05,837 And they're right about Martin, you know? 79 00:09:05,838 --> 00:09:08,965 We must keep him as a friend. 80 00:09:08,966 --> 00:09:12,511 And, Martin should make you a vice president 81 00:09:12,512 --> 00:09:15,222 Oh. Willard Stiles, vice president. 82 00:09:15,223 --> 00:09:16,390 Willard. 83 00:09:26,234 --> 00:09:28,610 You don't talk to me anymore. 84 00:09:28,611 --> 00:09:29,779 Well, I try, Mother. 85 00:09:30,363 --> 00:09:35,367 Oh, Willard. Sometimes I just don't understand you. 86 00:09:35,368 --> 00:09:38,328 Well, the whole house is falling apart. 87 00:09:38,329 --> 00:09:40,288 All the shingles on the roof are falling off, 88 00:09:40,289 --> 00:09:42,040 the TV doesn't work, 89 00:09:42,041 --> 00:09:43,583 oh, oh, and the faucets in the kitchen 90 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 are starting to leak again. 91 00:09:45,086 --> 00:09:47,712 Yesterday, I saw, saw a rat in the yard. 92 00:09:47,713 --> 00:09:50,006 Why, you're letting everything go? 93 00:09:50,007 --> 00:09:52,801 Well, I'll put some washers in tomorrow. 94 00:09:52,802 --> 00:09:54,636 Oh, yes, and Willard? Uh, 95 00:09:54,637 --> 00:09:57,347 the laundry faucets, they need, need new washers too, you know? 96 00:09:57,348 --> 00:10:00,016 All right, all right. 97 00:10:00,017 --> 00:10:04,688 Sometimes I think you're trying to, kill your mother. 98 00:10:07,024 --> 00:10:08,067 Good night, Mother 99 00:10:28,212 --> 00:10:29,130 Have a good breakfast. 100 00:10:44,186 --> 00:10:45,438 Willard? 101 00:10:46,981 --> 00:10:48,316 Willard! 102 00:10:50,401 --> 00:10:51,943 Did you do anything about those rats? 103 00:10:51,944 --> 00:10:52,737 What? 104 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 Oh, I will. 105 00:10:54,864 --> 00:10:55,781 When, Willard? 106 00:10:56,532 --> 00:10:57,033 I'll get to it. 107 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 Uh, their nests are out by the rock garden there. 108 00:11:01,037 --> 00:11:02,912 Perhaps we should call an exterminator? 109 00:11:02,913 --> 00:11:04,165 Exterminators cost money. 110 00:11:06,292 --> 00:11:07,543 You can kill them with a stick! 111 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 No! 112 00:11:11,088 --> 00:11:12,340 And I never find them all. 113 00:11:14,175 --> 00:11:16,344 When are you going to talk to Martin about your job? 114 00:11:56,342 --> 00:11:58,468 I thought I told you I wanted to talk to you 115 00:11:58,469 --> 00:11:59,178 this morning at 9:00 a.m. 116 00:12:00,680 --> 00:12:03,765 Oh, I was just on my way to your office, Mr. Martin. 117 00:12:03,766 --> 00:12:05,475 It's 9:40 a.m. 118 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 What's the matter? 119 00:12:07,103 --> 00:12:08,895 Well, I had a lot to do at home this morning, 120 00:12:08,896 --> 00:12:10,271 and I missed my bus. 121 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Oh, you missed the bus? 122 00:12:11,941 --> 00:12:14,151 Oh, well, do come in Mr. Stiles. 123 00:12:21,534 --> 00:12:22,785 Don't you get your hair cut? 124 00:12:25,454 --> 00:12:28,039 Well, come on, come on. Where are those invoices, boy? 125 00:12:28,040 --> 00:12:29,582 Oh, uh, I got most of them done, 126 00:12:29,583 --> 00:12:31,711 I'll, I'll get the rest, uh, this morning. 127 00:12:36,340 --> 00:12:39,634 There are two departments in the company that have to work right. 128 00:12:39,635 --> 00:12:40,927 One of them is sales, 129 00:12:40,928 --> 00:12:42,388 and one of them is manufacturing. 130 00:12:43,681 --> 00:12:45,890 Now, you get a bottle neck in the middle, 131 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 and orders don't get processed, or orders don't go out, 132 00:12:49,437 --> 00:12:51,813 and everything comes to a screeching halt. 133 00:12:51,814 --> 00:12:53,023 And I lose my shirt. 134 00:12:54,692 --> 00:12:56,318 Now, do you want me to lose my shirt, Willard? 135 00:12:58,863 --> 00:13:01,574 I'm gonna tell you, for the last time! 136 00:13:03,743 --> 00:13:07,912 Clean up your back log of work! All of it! 137 00:13:07,913 --> 00:13:09,539 You hold up my sales department, 138 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 or even my shipping department, one more time, 139 00:13:11,876 --> 00:13:12,918 - Mr. Martin-- - Shut up, Willard! 140 00:13:14,587 --> 00:13:18,923 I don't buy that bit about you being overworked. 141 00:13:18,924 --> 00:13:20,467 I'm gonna do you a favor, 142 00:13:20,468 --> 00:13:21,760 at my own expense, 143 00:13:21,761 --> 00:13:23,928 I've brought in a temporary girl, 144 00:13:23,929 --> 00:13:25,181 to help you clear up your desk. 145 00:13:26,766 --> 00:13:30,393 Now, I want, and I am going to have a system around here, 146 00:13:30,394 --> 00:13:31,687 and if I don't get it... 147 00:13:33,105 --> 00:13:35,315 Promise or no promise to your mother, 148 00:13:35,316 --> 00:13:36,650 I'm gonna throw you out of here. 149 00:13:38,027 --> 00:13:39,028 Now get moving! 150 00:13:54,376 --> 00:13:56,003 Do they always give you that much work to do? 151 00:13:58,839 --> 00:14:00,800 You can call me Joan, Mr. Stiles. 152 00:16:44,046 --> 00:16:45,338 Willard? 153 00:16:45,339 --> 00:16:46,507 - Did you do it? - Do what? 154 00:16:48,008 --> 00:16:50,636 Oh, Willard, you're driving me out of my mind. 155 00:16:52,805 --> 00:16:54,222 Want a little something to nibble on? 156 00:16:54,223 --> 00:16:56,392 I want you to come here! 157 00:17:02,481 --> 00:17:04,358 Did you kill the rats? 158 00:17:05,943 --> 00:17:09,028 Yes! I did it, I did it. 159 00:17:09,029 --> 00:17:11,948 They were, uh, swimming around and around. 160 00:17:11,949 --> 00:17:14,659 And I didn't think they were gonna drown, you know, 161 00:17:14,660 --> 00:17:17,495 so I got a stick, it was your idea. 162 00:17:17,496 --> 00:17:19,664 And I came up on them and I just, you know, 163 00:17:19,665 --> 00:17:22,250 - Ka-bam! Like, like that. - Don't! 164 00:17:22,251 --> 00:17:24,502 Don't, please don't. 165 00:17:24,503 --> 00:17:25,754 I, I don't want to hear about it. 166 00:17:31,510 --> 00:17:38,933 Jackson. Stanley. Margolis. Bannister. Kramer. 167 00:17:38,934 --> 00:17:39,518 Yant. 168 00:17:40,436 --> 00:17:43,062 That's all the additions to the list so far. 169 00:17:43,063 --> 00:17:44,897 Well, the list seems to check out. 170 00:17:44,898 --> 00:17:46,399 Listen, if we don't stop this, 171 00:17:46,400 --> 00:17:48,317 we're not gonna get these work orders done. 172 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 - I know. - You got my invitation, Willard? 173 00:17:51,155 --> 00:17:52,488 Yes. 174 00:17:52,489 --> 00:17:54,198 This way you'll save a stamp. 175 00:17:54,199 --> 00:17:55,616 Make a hit with the boss. 176 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 I'm coming. 177 00:17:58,454 --> 00:17:59,413 Thanks, Willard. 178 00:18:00,414 --> 00:18:01,622 It seems to me 179 00:18:01,623 --> 00:18:03,833 that Martin should've invited you to his party. 180 00:18:03,834 --> 00:18:05,044 Well, I'm not a customer. 181 00:18:06,170 --> 00:18:07,212 For a salesman. 182 00:18:07,880 --> 00:18:09,547 But after all, your family founded the company, 183 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 didn't they? 184 00:18:11,216 --> 00:18:13,385 Yes, but that's the past and this isn't the past. 185 00:18:15,763 --> 00:18:17,389 I'm glad I'm just a temporary. 186 00:18:57,429 --> 00:18:59,056 Oh, hello, darling. 187 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 Your mother called me. 188 00:19:01,725 --> 00:19:05,269 She didn't feel well, she had a very bad spell this afternoon. 189 00:19:05,270 --> 00:19:08,272 But I told her I'd stay here until you got home. 190 00:19:08,273 --> 00:19:11,692 Now, don't, don't worry. I, I made her a little custard, 191 00:19:11,693 --> 00:19:13,361 - would you like some? - No. 192 00:19:13,362 --> 00:19:15,446 I don't mind taking care of both of you. 193 00:19:15,447 --> 00:19:16,406 No. 194 00:19:30,254 --> 00:19:30,629 Oh. 195 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 Mother, why did you call Charlotte, instead of me? 196 00:19:35,592 --> 00:19:40,096 Well, you can't leave your work every time I call. 197 00:19:40,097 --> 00:19:43,433 And, we have to have someone here to help. 198 00:19:48,939 --> 00:19:54,026 I'm afraid, I'm going to be a lot of trouble to you, Willard. 199 00:19:54,027 --> 00:19:55,737 I'll manage, don't you worry. 200 00:19:59,700 --> 00:20:03,996 The only evidence of my struggle with the world is you. 201 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 I'm sorry to have been such a disappointment. 202 00:20:12,504 --> 00:20:15,965 You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm 203 00:20:15,966 --> 00:20:19,136 alone here, most of the time, and I worry so. 204 00:20:21,763 --> 00:20:23,390 What you need is a wife. 205 00:20:24,725 --> 00:20:27,685 Who'll keep after you, all the time. 206 00:20:27,686 --> 00:20:29,897 Who, who would help you in business. 207 00:20:31,356 --> 00:20:34,151 Oh, and did you fix the shingles on the porch? 208 00:20:37,070 --> 00:20:37,988 Yes. 209 00:20:44,203 --> 00:20:45,245 I'm so... 210 00:20:45,871 --> 00:20:49,541 Sick of lying here without my TV. 211 00:20:53,086 --> 00:20:54,504 I'll fix it tomorrow. 212 00:20:59,718 --> 00:21:01,637 You're not in trouble with a girl, are you? 213 00:21:09,394 --> 00:21:13,689 Oh, I brought this for your mother, 214 00:21:13,690 --> 00:21:15,358 it'll give her strength. 215 00:21:15,359 --> 00:21:19,487 I heard you two talking, how is she, Willard? 216 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 She's asleep. 217 00:21:23,408 --> 00:21:24,451 Oh. 218 00:21:28,455 --> 00:21:31,290 Well, I, I can put it in the refrigerator, 219 00:21:31,291 --> 00:21:34,502 and you can give it to her later, and I'll be off. 220 00:21:34,503 --> 00:21:37,797 But, you remember now, you call me if you need me. 221 00:21:41,510 --> 00:21:43,094 Lesson time, Queenie. 222 00:21:43,095 --> 00:21:45,263 C'mon. 223 00:21:45,264 --> 00:21:49,684 C'mon, Queenie. Hi. Hi babe. 224 00:21:49,685 --> 00:21:51,645 Hi. Come on, it's lesson time. 225 00:21:53,397 --> 00:21:54,648 I know what the trouble is, Queenie. 226 00:21:56,608 --> 00:21:57,818 You don't know what speech is. 227 00:21:59,987 --> 00:22:04,198 You know I make noises, and I know you make noises, 228 00:22:04,199 --> 00:22:06,993 but I can't make any sense out of your noises, 229 00:22:06,994 --> 00:22:08,578 and you can't make any sense out of mine. 230 00:22:10,330 --> 00:22:12,499 So, I'm gonna try to teach you a new word. 231 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 Food. 232 00:22:18,964 --> 00:22:20,716 Food. 233 00:22:27,889 --> 00:22:28,974 Food. 234 00:22:32,477 --> 00:22:33,937 That's right, that's food. 235 00:22:37,149 --> 00:22:37,816 Empty. 236 00:22:39,026 --> 00:22:41,152 That's right. 237 00:22:41,153 --> 00:22:42,195 That's empty. 238 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 You're learning. 239 00:23:06,887 --> 00:23:08,055 Is he mine? 240 00:23:11,391 --> 00:23:12,351 Thank you. 241 00:23:25,655 --> 00:23:26,573 I'll call you... 242 00:23:29,284 --> 00:23:30,035 Socrates. 243 00:23:31,161 --> 00:23:34,163 Do you like that? 244 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 Willard? 245 00:23:58,146 --> 00:24:00,941 Willard? Willard? 246 00:24:08,323 --> 00:24:10,282 Willard! 247 00:24:10,283 --> 00:24:10,827 Willard? 248 00:24:16,832 --> 00:24:18,500 Willard? Willard? 249 00:24:20,460 --> 00:24:23,129 Oh! I've been calling and calling. 250 00:24:23,130 --> 00:24:25,673 Oh, I was in the back, I didn't hear you. 251 00:24:25,674 --> 00:24:26,883 What do you do there? 252 00:24:27,801 --> 00:24:28,385 Just sit. 253 00:24:29,594 --> 00:24:33,931 You can't just sit out back for an hour doing nothing! 254 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Yes, I can. I like it. 255 00:24:36,768 --> 00:24:41,689 It isn't good for you to sit out there alone and brood so much! 256 00:24:41,690 --> 00:24:42,816 What do you think about, huh? 257 00:24:44,484 --> 00:24:48,154 Oh, the pilot light is out on the heater, again. 258 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 I'll fix it. 259 00:24:51,158 --> 00:24:51,992 Willard! 260 00:24:52,909 --> 00:24:54,785 What's that in your pocket? 261 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 There's something in your pocket! 262 00:24:56,413 --> 00:24:58,164 No, you're imagining things. 263 00:24:58,165 --> 00:25:01,375 No, I'm not. Turn around, I want to see. 264 00:25:01,376 --> 00:25:02,544 There's nothing to see. 265 00:25:07,007 --> 00:25:08,425 Hi, troops. 266 00:25:11,094 --> 00:25:13,762 Hi. 267 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 Hi. 268 00:25:16,016 --> 00:25:17,225 Hi, team. 269 00:25:23,815 --> 00:25:24,315 Oh. 270 00:25:36,620 --> 00:25:37,120 Oops. 271 00:25:47,255 --> 00:25:48,714 Okay. 272 00:25:48,715 --> 00:25:51,717 Everybody! Ella, here for... 273 00:25:51,718 --> 00:25:57,014 Nashua-ashua. King of the station of Pitchburg Road. 274 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 There you go. 275 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Okay. 276 00:26:07,025 --> 00:26:09,109 In the box. 277 00:26:09,110 --> 00:26:10,694 That, that's right, Socrates. 278 00:26:17,452 --> 00:26:20,079 Boy, you're smart! 279 00:26:27,712 --> 00:26:28,964 Who are you? 280 00:26:31,216 --> 00:26:32,133 Hi. 281 00:26:34,553 --> 00:26:38,222 What are you doing here? 282 00:26:38,223 --> 00:26:40,350 You're bright. Yeah! 283 00:26:44,563 --> 00:26:45,814 I'm gonna call you, uh... 284 00:26:47,023 --> 00:26:47,941 Um... 285 00:26:49,568 --> 00:26:50,527 Ben. 286 00:26:51,528 --> 00:26:52,820 Ben? 287 00:27:43,622 --> 00:27:45,039 Glad you're not like some people. 288 00:27:52,172 --> 00:27:53,465 Mr. Martin wants to see you now. 289 00:28:06,686 --> 00:28:08,604 Come in, come in. 290 00:28:08,605 --> 00:28:08,938 Close the door. 291 00:28:10,440 --> 00:28:13,442 Oh, I'm sorry, Brandt said you wanted to see the Casey 292 00:28:13,443 --> 00:28:14,818 file. 293 00:28:14,819 --> 00:28:16,154 Uh, sit down, sit down. 294 00:28:20,158 --> 00:28:21,076 Sit down. 295 00:28:26,581 --> 00:28:29,459 You caught me in closet with ol' Rickles, huh? 296 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 C'mon, boy, loosen up. 297 00:28:33,505 --> 00:28:36,048 I was just doing the old broad a favor! 298 00:28:40,553 --> 00:28:42,764 Willard? Are you happy here? 299 00:28:45,183 --> 00:28:46,810 Well, I might be if I made some money. 300 00:28:49,229 --> 00:28:52,272 You're not trying, Willard. 301 00:28:52,273 --> 00:28:54,526 You're not trying at all! 302 00:29:03,326 --> 00:29:04,828 Hey. 303 00:29:05,704 --> 00:29:06,705 Hey. 304 00:29:09,541 --> 00:29:11,875 Are you putting the squeeze on-- 305 00:29:11,876 --> 00:29:12,794 on me? 306 00:29:14,504 --> 00:29:17,673 This is one for the books! 307 00:29:17,674 --> 00:29:18,299 Mr. Martin, uh, 308 00:29:19,759 --> 00:29:23,095 now, I haven't had a raise since my father died, 309 00:29:23,096 --> 00:29:24,471 and I work 310 00:29:24,472 --> 00:29:26,391 weekends, and I work nights 311 00:29:27,600 --> 00:29:28,727 - and-- - What do you want from me? 312 00:29:30,729 --> 00:29:32,355 You need money? Sell the house. 313 00:29:33,690 --> 00:29:34,774 We can't sell it. 314 00:29:36,609 --> 00:29:38,194 Of course you can. 315 00:29:39,404 --> 00:29:41,072 And I'm prepared to make you an offer. 316 00:29:42,532 --> 00:29:45,409 That house is much too big for you. 317 00:29:45,410 --> 00:29:47,870 Oh, for me too, for that matter. 318 00:29:47,871 --> 00:29:49,122 But I can afford it. 319 00:29:50,290 --> 00:29:51,790 Now, 320 00:29:51,791 --> 00:29:53,209 you haven't got a father, and... 321 00:29:59,632 --> 00:30:00,049 What do you say? 322 00:30:01,634 --> 00:30:04,303 You sell the house, you won't have to worry about a raise. 323 00:30:04,304 --> 00:30:08,140 Mr. Martin, with the, with the hours that I put in here, I, 324 00:30:08,141 --> 00:30:10,476 - I think that there's-- - Yeah, no wonder. 325 00:30:10,477 --> 00:30:11,977 Takes you three times longer than it should. 326 00:30:11,978 --> 00:30:14,021 Well I, deserve a raise! 327 00:30:14,022 --> 00:30:15,440 Be glad you still got a job! 328 00:30:16,941 --> 00:30:18,318 Okay, forget it. 329 00:30:19,861 --> 00:30:23,405 You send out those invitations to my anniversary on time? 330 00:30:23,406 --> 00:30:25,657 - Yes. - When? 331 00:30:25,658 --> 00:30:27,451 Couple weeks ago, I think. 332 00:30:27,452 --> 00:30:28,994 You think? 333 00:30:28,995 --> 00:30:29,996 You think? 334 00:30:31,664 --> 00:30:32,916 What do you mean, "you think"? 335 00:30:34,250 --> 00:30:37,212 Half of my customers haven't even answered! 336 00:30:38,963 --> 00:30:40,799 Look in your desk, I bet they're still in there. 337 00:30:42,675 --> 00:30:44,093 Look, it's tonight you know? 338 00:30:45,512 --> 00:30:46,554 Or doesn't that interest you? 339 00:30:48,681 --> 00:30:49,724 You know something, Willard? 340 00:30:51,184 --> 00:30:52,936 You're a real pain in the tail. 341 00:30:54,813 --> 00:30:58,106 I carried your father on my back, for years! 342 00:30:58,107 --> 00:30:59,734 And now I'm carrying you! 343 00:31:00,568 --> 00:31:02,737 Go on, crawl outta here! 344 00:31:04,572 --> 00:31:05,615 Willard? 345 00:32:00,628 --> 00:32:03,255 Four thousand dollars, and he thought he was gonna take me! 346 00:32:05,842 --> 00:32:07,676 Go right in. 347 00:32:07,677 --> 00:32:10,054 Oh, hi. Go in and have a drink, enjoy yourself. 348 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Food! 349 00:32:35,163 --> 00:32:36,747 Food! 350 00:32:36,748 --> 00:32:37,790 Food! 351 00:33:06,194 --> 00:33:06,694 Rats! 352 00:33:14,535 --> 00:33:15,911 Whoa, what, what's the matter? 353 00:33:19,832 --> 00:33:21,833 Rats? Please! 354 00:33:21,834 --> 00:33:23,044 What are you doing? 355 00:33:24,253 --> 00:33:25,712 Rats all over the place. 356 00:33:25,713 --> 00:33:26,631 Rats? 357 00:33:31,219 --> 00:33:33,888 Over there! Watch your head! 358 00:33:35,848 --> 00:33:38,935 Over there, look out. 359 00:33:54,909 --> 00:33:56,451 Happy anniversary. 360 00:33:56,452 --> 00:33:58,328 Must've been 200 of them. 361 00:33:58,329 --> 00:34:04,126 And, you should've seen the boss dodging the rats. 362 00:34:13,469 --> 00:34:15,554 And you should've seen this hero, 363 00:34:15,555 --> 00:34:17,472 up on a chair, squealing like a fag. 364 00:34:19,142 --> 00:34:21,185 I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. 365 00:34:23,730 --> 00:34:24,478 Hello? Yes? 366 00:34:35,116 --> 00:34:36,992 It's somebody from Willard's house. 367 00:34:36,993 --> 00:34:37,994 No! 368 00:34:40,455 --> 00:34:41,414 I think you better take it. 369 00:34:45,460 --> 00:34:46,419 Hello? 370 00:34:52,300 --> 00:34:53,217 Yeah. 371 00:34:54,177 --> 00:34:55,219 Yeah, yeah, yeah. All right. 372 00:35:19,327 --> 00:35:21,953 Willard, uh, let me have those clearance papers. 373 00:35:21,954 --> 00:35:24,706 Our three shipments didn't clear customs, I made a note. 374 00:35:24,707 --> 00:35:25,124 Yeah, okay. 375 00:35:26,375 --> 00:35:28,002 Look, you better go on home, your mother's sick. 376 00:35:29,962 --> 00:35:31,297 Well, go on, go on home. 377 00:35:32,632 --> 00:35:33,257 Who called? 378 00:35:34,300 --> 00:35:37,052 Well, how do I know? Some Charlotte or somebody. 379 00:35:37,053 --> 00:35:38,179 Go on. Beat it. 380 00:36:13,089 --> 00:36:14,215 What's wrong with my mother? 381 00:36:16,217 --> 00:36:17,343 Has the doctor been here yet? 382 00:37:09,604 --> 00:37:10,521 Where's my mother? 383 00:37:11,480 --> 00:37:12,356 They took her away. 384 00:37:14,150 --> 00:37:15,151 Where? What hospital? 385 00:37:16,694 --> 00:37:21,448 She died this morning, Willard, at 9:42, in my arms. 386 00:37:21,449 --> 00:37:24,869 The last thing she said was to take care of you. 387 00:37:30,917 --> 00:37:34,669 What right do you have to move my mother without my permission? 388 00:37:34,670 --> 00:37:36,379 Well, I tried to get you. 389 00:37:36,380 --> 00:37:38,340 The office, didn't Mr. Martin tell ya? 390 00:37:38,341 --> 00:37:40,217 They said you'd gone to the customs house, 391 00:37:40,218 --> 00:37:42,511 and I called you over there, but they couldn't reach you. 392 00:37:44,263 --> 00:37:45,181 Where is she? 393 00:37:47,099 --> 00:37:48,935 Your mother's in heaven dear. 394 00:37:50,144 --> 00:37:51,437 And Mr. Farley has the body. 395 00:37:52,647 --> 00:37:55,399 She's out of her misery, poor thing. 396 00:37:57,443 --> 00:37:59,487 Oh, how she loved you, Willard. 397 00:38:01,072 --> 00:38:03,531 Your mother asked me to take care of you. 398 00:38:03,532 --> 00:38:06,993 - Oh, how she loved you, Willard. - I know my mother loved me, 399 00:38:06,994 --> 00:38:08,995 you don't have to keep telling me that. 400 00:38:08,996 --> 00:38:10,372 Well, well, I have to call 401 00:38:10,373 --> 00:38:12,958 Mr. Farley later about the arrangements, 402 00:38:12,959 --> 00:38:15,001 flowers can come from the Stewarts 403 00:38:15,002 --> 00:38:17,672 and we can call Reverend Pascal, he can help. 404 00:38:19,048 --> 00:38:21,634 Willard, you don't know how much there is to do. 405 00:38:23,094 --> 00:38:25,679 You're, you're upset. 406 00:38:25,680 --> 00:38:27,181 And nervous, of course you are. 407 00:38:28,349 --> 00:38:30,101 You and your mother were so close. 408 00:38:31,560 --> 00:38:35,021 After this is over, you should take a week off. 409 00:38:35,022 --> 00:38:38,024 Take a rest. That's what you need, Willard, a rest. 410 00:38:38,025 --> 00:38:40,235 And a chance to decide, 411 00:38:40,236 --> 00:38:42,279 what you're gonna do with your life 412 00:38:42,280 --> 00:38:43,739 now that your mother's gone. 413 00:38:47,201 --> 00:38:49,161 Get out! Just, just, just get out. 414 00:38:50,329 --> 00:38:51,330 You, you leave me alone. 415 00:38:52,581 --> 00:38:55,042 I'll take care of my mother, you, get out. 416 00:38:57,086 --> 00:38:58,170 Get out! 417 00:39:02,633 --> 00:39:03,676 You just get out! 418 00:40:06,364 --> 00:40:07,573 C'mon, we have a lot to do. 419 00:40:15,790 --> 00:40:17,083 Oh, Willard! 420 00:40:22,838 --> 00:40:24,631 I don't want to seem precipitous, Willard, 421 00:40:24,632 --> 00:40:26,591 but, there are a few things about your mother's estate 422 00:40:26,592 --> 00:40:27,593 you should know right away. 423 00:40:28,803 --> 00:40:31,054 Your mother left everything to you. 424 00:40:31,055 --> 00:40:32,722 The house, the clothes, everything. 425 00:40:32,723 --> 00:40:35,600 Oh, what about money? Did she leave any money? 426 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Well, your mother was living on a small annuity, 427 00:40:37,937 --> 00:40:39,188 unfortunately it died with her. 428 00:40:41,690 --> 00:40:42,900 You mean she left me nothing? 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,320 Not much, just the equity on the house. 430 00:40:47,321 --> 00:40:49,697 Well, you could sell it, pay off the mortgage. 431 00:40:49,698 --> 00:40:51,699 Buy yourself a small house, somewhere else. 432 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Have something left over for the future. 433 00:40:53,244 --> 00:40:53,911 Mortgage? 434 00:40:54,870 --> 00:40:56,579 - Mortgage? - Yes, Willard. 435 00:40:56,580 --> 00:40:57,665 It's heavily mortgaged. 436 00:41:01,544 --> 00:41:04,295 You mean my mother didn't leave me any money? 437 00:41:04,296 --> 00:41:05,713 Just this. 438 00:41:05,714 --> 00:41:07,507 It's a check for $1,500. 439 00:41:07,508 --> 00:41:08,842 It's an insurance check. 440 00:41:08,843 --> 00:41:10,760 I took the liberty of getting it, 441 00:41:10,761 --> 00:41:12,430 I thought you might need it to take care of your moving. 442 00:41:14,014 --> 00:41:17,183 Well, I, I won't be moving Mr. Carlson, 443 00:41:17,184 --> 00:41:18,436 I'm not going to sell the house. 444 00:41:20,020 --> 00:41:21,729 Thank, thank you for the check. 445 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Here, let me help you with that. 446 00:41:23,357 --> 00:41:25,191 Aw, thank you, Mr. Martin, 447 00:41:25,192 --> 00:41:26,444 - it's very kind. - Thank you. 448 00:41:29,280 --> 00:41:30,573 Well, he should be home by now. 449 00:41:35,077 --> 00:41:36,996 We brought a little food, dear. 450 00:41:39,290 --> 00:41:40,374 Poor boy. 451 00:41:41,083 --> 00:41:42,001 Willard 452 00:41:43,043 --> 00:41:43,961 Willard. 453 00:41:44,712 --> 00:41:46,172 You poor dear. 454 00:41:47,673 --> 00:41:48,674 Tough luck, Willard. 455 00:41:53,429 --> 00:41:54,722 Thank you. 456 00:41:56,682 --> 00:41:59,517 You need any help with your financial problems, 457 00:41:59,518 --> 00:42:01,644 you just call old dad, we'll talk, huh? 458 00:42:01,645 --> 00:42:03,146 I will. 459 00:42:03,147 --> 00:42:03,856 - Hey. - Excuse me. 460 00:42:05,441 --> 00:42:08,068 Now that's a real beauty, boy. Yes, sir. 461 00:42:09,653 --> 00:42:10,279 Yeah. 462 00:42:11,489 --> 00:42:14,199 Moons and everything. 463 00:42:14,200 --> 00:42:16,367 I always wanted to take one of these apart. 464 00:42:16,368 --> 00:42:17,994 Now, you two boys, 465 00:42:17,995 --> 00:42:20,371 come on in and have something to eat. 466 00:42:20,372 --> 00:42:21,499 Food! Yes, ma'am. 467 00:42:23,000 --> 00:42:23,918 Yes, sir. 468 00:42:24,710 --> 00:42:25,878 Don't you forget... 469 00:42:35,387 --> 00:42:36,388 That's great. 470 00:42:37,097 --> 00:42:38,349 Mmmm. 471 00:42:39,558 --> 00:42:41,309 Anybody want a sandwich? 472 00:42:41,310 --> 00:42:43,019 Sandwich, sandwich. 473 00:42:43,020 --> 00:42:44,730 Alright, pick them up. 474 00:42:49,944 --> 00:42:52,071 Anybody got a fork? 475 00:42:53,030 --> 00:42:54,489 That's it. 476 00:42:54,490 --> 00:42:55,782 Will you open this for me? 477 00:42:55,783 --> 00:42:57,784 Oh, yeah. 478 00:42:59,078 --> 00:43:00,329 I like pickles... 479 00:43:01,455 --> 00:43:02,830 Pickle, pickle, pickle. 480 00:43:04,500 --> 00:43:07,878 Come on, Willard. Just like a picnic. 481 00:43:21,976 --> 00:43:25,436 Big day, today. We're moving to the cellar. 482 00:44:04,393 --> 00:44:06,770 Hi, Ben. Hi. 483 00:44:08,230 --> 00:44:10,273 Well, you sure get into places, don't ya? 484 00:44:10,274 --> 00:44:11,650 Look! Look who's here. 485 00:44:29,960 --> 00:44:31,669 There's uh, food, 486 00:44:31,670 --> 00:44:32,671 and water. 487 00:44:33,464 --> 00:44:34,381 Willard. 488 00:44:38,302 --> 00:44:39,136 Willard? 489 00:44:39,887 --> 00:44:41,055 Willard? 490 00:44:42,765 --> 00:44:45,184 Ben? Socrates, you wait here. 491 00:44:53,817 --> 00:44:54,943 Wh-- 492 00:44:56,153 --> 00:44:58,529 Now, now, now, now Willard. 493 00:44:58,530 --> 00:45:00,740 I, I, I know you're upset, Willard, 494 00:45:00,741 --> 00:45:03,660 but your mother died in my arms 495 00:45:03,661 --> 00:45:06,412 and I made a promise to her that I'd take care of you. 496 00:45:06,413 --> 00:45:07,955 And I want to keep that promise, Willard-- 497 00:45:07,956 --> 00:45:09,457 Where's you get those keys? 498 00:45:09,458 --> 00:45:11,501 I found them in your room upstairs, dear. 499 00:45:11,502 --> 00:45:16,714 Now, this house is no place for a young man to be living alone. 500 00:45:16,715 --> 00:45:18,633 I've been talking to Mr. Farley-- 501 00:45:18,634 --> 00:45:19,801 I want them. 502 00:45:19,802 --> 00:45:21,011 - What? - Give me the keys. 503 00:45:21,720 --> 00:45:23,930 - You mother gave me these keys! - Give me those keys! 504 00:45:23,931 --> 00:45:26,349 Willard! If you shout at me 505 00:45:26,350 --> 00:45:28,726 I'll never set foot in this house again! 506 00:45:28,727 --> 00:45:30,269 You are not my mother 507 00:45:30,270 --> 00:45:32,188 and I don't want you to come here, anymore. 508 00:45:32,189 --> 00:45:35,149 And I don't want your advice about the house 509 00:45:35,150 --> 00:45:38,779 and I can take care of myself. Now, give me the keys! 510 00:45:49,206 --> 00:45:50,498 Get back! 511 00:45:50,499 --> 00:45:52,041 Come on, now, get back! 512 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 Ben, now stop it! 513 00:45:53,711 --> 00:45:55,753 I want you to stay here in the cellar where you belong! 514 00:45:55,754 --> 00:45:58,423 Now stop it! Ben, now stop it 515 00:45:58,424 --> 00:46:00,008 C'mon! Get back! 516 00:46:14,106 --> 00:46:15,399 Hmm? 517 00:46:18,485 --> 00:46:20,154 Oh, well if you have to go... 518 00:46:21,864 --> 00:46:25,158 do it in the ashtray, if you don't mind? 519 00:46:25,159 --> 00:46:26,869 If you don't mind. 520 00:46:34,752 --> 00:46:35,377 Ben! 521 00:46:36,086 --> 00:46:38,129 You're supposed to be in the cellar. 522 00:46:39,548 --> 00:46:41,674 Look, I can't have you all up here. 523 00:46:41,675 --> 00:46:43,010 I don't know how you guy's get around. 524 00:46:51,435 --> 00:46:53,187 You know, Socrates, I made a decision. 525 00:46:55,773 --> 00:46:57,732 You know how lonely I get for you at the office, 526 00:46:57,733 --> 00:46:58,901 when I have to work late? 527 00:47:00,152 --> 00:47:01,987 Well, you know what I'm gonna do? 528 00:47:03,906 --> 00:47:07,825 I'm gonna take you to the office with me tomorrow. 529 00:47:07,826 --> 00:47:11,204 It's Saturday and nobody will be there in the afternoon. 530 00:47:13,123 --> 00:47:16,375 Hey, do you wanna take Ben? 531 00:47:16,376 --> 00:47:18,420 Huh? 532 00:47:23,091 --> 00:47:24,593 Okay, Ben, you can come too. 533 00:47:33,018 --> 00:47:35,312 Hey, I'm gonna have a big surprise tomorrow. 534 00:47:36,897 --> 00:47:39,441 Okay? A big surprise. 535 00:48:40,085 --> 00:48:40,919 Now, you boys, 536 00:48:41,795 --> 00:48:42,880 can stay in here today. 537 00:48:44,381 --> 00:48:46,383 Nobody comes in here, but me. 538 00:48:47,467 --> 00:48:48,677 And I want you to be good. 539 00:48:50,053 --> 00:48:52,096 And don't worry, 540 00:48:52,097 --> 00:48:53,056 and have fun, 541 00:48:54,266 --> 00:48:57,393 and don't be nervous, be careful. 542 00:48:57,394 --> 00:49:01,397 Okay? And I'll come back and get you before I leave. 543 00:49:01,398 --> 00:49:04,026 Okay? Bye. 544 00:49:08,614 --> 00:49:10,657 - Have a nice weekend, Willard. - Thanks. 545 00:49:12,868 --> 00:49:13,911 I have a new car. 546 00:49:14,745 --> 00:49:15,954 A new car? 547 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 Well, it's almost new. 548 00:49:18,165 --> 00:49:19,041 It's, uh, 549 00:49:19,750 --> 00:49:20,751 it's beautiful. 550 00:49:22,586 --> 00:49:23,754 Saw you coming in this morning. 551 00:49:27,382 --> 00:49:30,968 I'd take you home, but I have to stay here this afternoon. 552 00:49:30,969 --> 00:49:32,387 But, it's Saturday. 553 00:49:42,898 --> 00:49:43,941 Good luck. 554 00:50:10,092 --> 00:50:11,093 Willard? 555 00:50:12,594 --> 00:50:13,637 Finished with your work? 556 00:50:16,181 --> 00:50:18,432 Well, I have a surprise for you in your car. 557 00:50:18,433 --> 00:50:19,476 In my car? 558 00:50:37,869 --> 00:50:39,287 Okay, now close your eyes. 559 00:50:42,582 --> 00:50:43,625 C'mon. 560 00:50:45,252 --> 00:50:46,253 C'mon. 561 00:50:47,713 --> 00:50:49,798 All right. Now look in the back seat. 562 00:50:56,179 --> 00:51:00,266 Aw, her name's Chloe. 563 00:51:00,267 --> 00:51:02,184 She's a present for you. 564 00:51:02,185 --> 00:51:05,688 I, I couldn't bare thinking of you all alone, Willard, and... 565 00:51:05,689 --> 00:51:07,857 Well, cats are really very good company. 566 00:51:07,858 --> 00:51:09,859 Especially girl cats, and... 567 00:51:09,860 --> 00:51:11,861 Well, I saw her in the pet shop down the street 568 00:51:11,862 --> 00:51:13,612 when I was having lunch today. 569 00:51:13,613 --> 00:51:15,240 Well, I couldn't resist getting her or you. 570 00:51:17,701 --> 00:51:19,327 Have you ever had a cat before? 571 00:51:20,454 --> 00:51:21,413 No. 572 00:51:22,080 --> 00:51:22,789 Um... 573 00:51:24,082 --> 00:51:26,167 Why don't we drop her off by your house, 574 00:51:26,168 --> 00:51:28,252 I, I'd love to see it. 575 00:51:28,253 --> 00:51:29,629 Ahh... 576 00:51:31,298 --> 00:51:33,382 Well, we could go by there? 577 00:51:33,383 --> 00:51:35,052 But, uh, I can't ask you in, we've-- 578 00:51:36,386 --> 00:51:37,345 too messy. 579 00:51:38,430 --> 00:51:39,723 All right. 580 00:52:07,084 --> 00:52:08,043 Ah! 581 00:52:08,919 --> 00:52:10,961 I just love old houses. 582 00:52:10,962 --> 00:52:12,214 This is where I live. 583 00:52:36,404 --> 00:52:38,073 What is it, Willard? What's the matter? 584 00:52:40,992 --> 00:52:42,661 They're gonna sell our house for taxes. 585 00:52:45,872 --> 00:52:47,958 Oh, that's a shame. 586 00:52:48,875 --> 00:52:51,168 Joan, do you mind if I take you right home? 587 00:53:04,182 --> 00:53:05,724 What are you gonna do, Willard? 588 00:53:05,725 --> 00:53:07,644 - About what? - Well, about your house. 589 00:53:09,771 --> 00:53:11,272 I don't know. 590 00:53:11,273 --> 00:53:12,691 I don't have $2,500. 591 00:53:14,401 --> 00:53:16,193 You just have to think of someway to get it. 592 00:53:19,281 --> 00:53:22,241 Oh, I wish I could give it to you, Willard, I-- 593 00:53:22,242 --> 00:53:23,368 I mean you deserve that. 594 00:53:28,790 --> 00:53:29,666 Be good, Chloe. 595 00:53:38,508 --> 00:53:40,176 Take care of Chloe! 596 00:53:40,177 --> 00:53:41,595 Oh, I'll take care of her, all right. 597 00:53:50,020 --> 00:53:53,190 Do you mind holding this just for a minute for me? Thank you. 598 00:54:20,300 --> 00:54:22,761 Each time I come down here, there's more of ya. 599 00:54:25,597 --> 00:54:27,307 Now, now look! Get this straight! 600 00:54:30,393 --> 00:54:31,519 Stop it! 601 00:54:33,188 --> 00:54:35,232 Now, I am the boss here. 602 00:54:43,782 --> 00:54:45,158 Want you to stop it! 603 00:54:49,537 --> 00:54:50,497 I can't afford it. 604 00:54:55,794 --> 00:54:56,753 Look, nothing! 605 00:54:59,047 --> 00:55:00,548 The mortgage is driving me nuts. 606 00:55:01,675 --> 00:55:02,717 And you're driving me nuts! 607 00:55:04,177 --> 00:55:05,303 Worse than a bunch of rabbits! 608 00:55:11,726 --> 00:55:12,851 Dinner! 609 00:55:17,023 --> 00:55:19,109 C'mon. May be the last one. 610 00:55:29,786 --> 00:55:30,829 C'mon. 611 00:55:39,671 --> 00:55:41,298 C'mon. Dinner. 612 00:55:50,223 --> 00:55:51,224 C'mon, eat. 613 00:55:57,856 --> 00:55:58,857 All right. 614 00:55:59,733 --> 00:56:01,026 Wait here till I get back. 615 00:56:16,875 --> 00:56:20,085 Willard. You came to apologize, 616 00:56:20,086 --> 00:56:22,714 I knew you would, you're your mother's boy. 617 00:56:24,215 --> 00:56:27,176 Is that the car you bought with the money she left you? 618 00:56:27,177 --> 00:56:28,970 - Yes. - Nice. 619 00:56:32,682 --> 00:56:33,683 Oh. 620 00:56:34,893 --> 00:56:36,853 I, I need some money for taxes. 621 00:56:38,104 --> 00:56:40,064 Uh, I came home 622 00:56:40,065 --> 00:56:43,400 and found a, a notice for tax sale on the door. 623 00:56:43,401 --> 00:56:44,819 And, if I don't pay it, 624 00:56:46,071 --> 00:56:48,614 they're gonna take the house away from me. 625 00:56:48,615 --> 00:56:50,282 And, and I was wondering if you could help me? 626 00:56:57,832 --> 00:57:00,001 Farley's Mortuary. Mr. Farley speaking. 627 00:57:01,544 --> 00:57:02,837 Yes, ma'am. Just a moment please. 628 00:57:06,132 --> 00:57:10,261 B-A-R-R-Y. And the address, please? 629 00:57:15,683 --> 00:57:16,476 Yes, ma'am. 630 00:57:17,185 --> 00:57:18,770 Somebody will be over there, within an hour. 631 00:57:23,650 --> 00:57:25,734 No office hours in this business, Willard. 632 00:57:25,735 --> 00:57:27,194 You have to be here when they want you, 633 00:57:27,195 --> 00:57:28,529 or they take their business somewhere else. 634 00:57:28,530 --> 00:57:29,114 Now, 635 00:57:29,948 --> 00:57:31,116 what were you saying? 636 00:57:32,826 --> 00:57:34,701 I thought maybe you could lend me the money 637 00:57:34,702 --> 00:57:36,161 so I could pay my taxes 638 00:57:36,162 --> 00:57:38,205 and then you'd let me pay you back. 639 00:57:38,206 --> 00:57:41,333 Willard, what you're saying makes no sense at all. 640 00:57:41,334 --> 00:57:44,628 There's no reason why you should get deeper and deeper into debt. 641 00:57:44,629 --> 00:57:47,674 Now, you just sit down there, and listen to me. 642 00:57:49,801 --> 00:57:51,468 You'd better sell the house, Willard, 643 00:57:51,469 --> 00:57:54,138 it's the only thing that makes sense. 644 00:57:54,139 --> 00:57:58,559 You're not gonna lend me the money, Mr. Farley? It's $2,500. 645 00:57:58,560 --> 00:57:59,519 Well, my boy... 646 00:58:01,604 --> 00:58:05,190 If I thought it would help you, I'd do so, but, 647 00:58:05,191 --> 00:58:06,817 no, I can't do that. 648 00:58:06,818 --> 00:58:08,735 You think about selling the house. 649 00:58:08,736 --> 00:58:10,362 Now, think about it, Willard. 650 00:58:10,363 --> 00:58:12,072 Now, you'll have to excuse me 651 00:58:12,073 --> 00:58:14,491 because I have someone in the back to take care of, 652 00:58:14,492 --> 00:58:15,410 and then I... 653 00:58:16,244 --> 00:58:17,871 have to, make a pick up. 654 00:58:21,458 --> 00:58:23,083 Did you have any luck? 655 00:58:23,084 --> 00:58:24,878 - Luck with what? - Well, with the money? 656 00:58:32,552 --> 00:58:35,512 Oh, Willard, I wish I had some money to give you. 657 00:58:35,513 --> 00:58:38,307 Why, I couldn't take money from you Joan, 658 00:58:38,308 --> 00:58:39,434 that wouldn't be fair. 659 00:58:40,518 --> 00:58:41,769 I'll think of something. 660 00:58:46,858 --> 00:58:50,027 Walt, I promise you, it will be delivered. 661 00:58:50,028 --> 00:58:51,862 But, you gotta remember, 662 00:58:51,863 --> 00:58:53,864 those little pictures back there, for me. 663 00:58:55,700 --> 00:58:58,661 Alice, Mr. Spencer's going to Europe tomorrow afternoon, 664 00:58:58,828 --> 00:59:00,079 the lucky stiff. 665 00:59:00,288 --> 00:59:03,665 And listen, he needs some cashier's checks and some cash. 666 00:59:03,666 --> 00:59:06,668 Now, draw up a check for $8,000, take it down to the bank. 667 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 - Yes, Mr. Martin. - And here 668 00:59:08,755 --> 00:59:12,132 is Mr. Spencer's personal check 669 00:59:12,133 --> 00:59:14,009 put that in the firms account-- 670 00:59:14,010 --> 00:59:15,677 Right, but the bank will be closed before I can get there. 671 00:59:15,678 --> 00:59:18,472 Well, call them, they stay open for me. 672 00:59:18,473 --> 00:59:21,266 Get me half in cashier's checks 673 00:59:21,267 --> 00:59:24,728 and the balance in cash, $100 bills. 674 00:59:24,729 --> 00:59:27,564 Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around? 675 00:59:27,565 --> 00:59:29,650 Stick it in my money belt. 676 00:59:29,651 --> 00:59:32,027 I always like to have some real cash available. 677 00:59:32,028 --> 00:59:34,780 For a little wheeling and dealing 678 00:59:34,781 --> 00:59:38,200 in that black market, huh? 679 00:59:38,201 --> 00:59:39,785 Hey, I'd like to get a black market 680 00:59:39,786 --> 00:59:41,662 on those pictures. 681 00:59:41,663 --> 00:59:48,336 Can you, can you imagine having $8,000 to spend on a vacation? 682 00:59:50,088 --> 00:59:52,339 Hey, we could really ball it up with that kind of a bank roll, 683 00:59:52,340 --> 00:59:53,466 huh, Willard? Oh! 684 00:59:54,968 --> 00:59:57,428 Ah, you got my rolodex, give me Spencer's address. 685 01:00:05,937 --> 01:00:08,188 - Spencer. - Wait a minute. 686 01:00:08,189 --> 01:00:08,940 Yeah. 687 01:00:09,857 --> 01:00:15,488 Spencer, Walter T. 1136 Spencer Lane, Hollywood, 90028. 688 01:01:51,918 --> 01:01:53,752 Door joint... 689 01:01:55,588 --> 01:01:56,506 Eat it out. 690 01:02:04,138 --> 01:02:05,139 Come on, Walter, wake up! 691 01:02:06,391 --> 01:02:08,226 - Something's scratching. - What? 692 01:02:09,560 --> 01:02:11,229 You hear it? 693 01:02:37,338 --> 01:02:38,506 Stop! 694 01:02:56,649 --> 01:02:57,858 Tear it up! 695 01:03:04,615 --> 01:03:06,283 Walter! 696 01:03:06,284 --> 01:03:09,661 Please, Walter, there's something outside the door. 697 01:03:09,662 --> 01:03:10,621 Please? 698 01:03:12,039 --> 01:03:14,207 It's just your imagination. 699 01:03:14,208 --> 01:03:16,127 But if it'll make you feel any better... 700 01:03:26,053 --> 01:03:28,722 Do something! Oh, God! 701 01:03:28,723 --> 01:03:31,892 - Don't leave me! - C'mon, June! June? 702 01:04:18,189 --> 01:04:19,106 Hmmm. 703 01:04:20,066 --> 01:04:21,567 Damn kid's never home! 704 01:04:22,527 --> 01:04:23,611 What do we do with the house? 705 01:04:24,529 --> 01:04:25,488 Are you kidding? 706 01:04:26,614 --> 01:04:29,324 This is a woodpecker's hamburger. 707 01:04:29,325 --> 01:04:30,660 You run a bulldozer through it. 708 01:04:32,495 --> 01:04:34,621 And where'd he get that weed bit? 709 01:04:38,167 --> 01:04:39,293 Yes, sir. 710 01:04:41,254 --> 01:04:42,712 I can put 711 01:04:42,713 --> 01:04:45,048 close to 40 apartments on this lot. 712 01:04:45,049 --> 01:04:45,842 Now, remember, 713 01:04:46,133 --> 01:04:48,552 you gotta have one and a half parking places per apartment. 714 01:04:48,553 --> 01:04:50,262 I got room, don't worry. 715 01:04:50,263 --> 01:04:52,305 Why is that kid still hanging onto this old barn? 716 01:04:52,306 --> 01:04:53,391 'Cause he's a kook! 717 01:04:55,017 --> 01:04:56,769 Here, let me, let me look in here. 718 01:05:00,565 --> 01:05:01,274 Suppose he won't sell? 719 01:05:02,650 --> 01:05:06,862 He'll sell, if he's unemployed. Ah! Come on. 720 01:05:45,401 --> 01:05:46,652 Ben! 721 01:05:50,281 --> 01:05:51,823 Now, you know very well 722 01:05:51,824 --> 01:05:53,450 you're not supposed to be in the bedroom! 723 01:05:55,494 --> 01:05:57,078 Now, just for that, I am not gonna take you 724 01:05:57,079 --> 01:05:58,914 into the office tomorrow, do you hear? 725 01:05:58,915 --> 01:06:00,541 Ben! Bad! 726 01:06:03,377 --> 01:06:04,878 Go to the cellar. 727 01:06:04,879 --> 01:06:06,379 To the cellar! 728 01:06:06,380 --> 01:06:09,091 You hear? I am sick of your troublemaking. 729 01:06:32,198 --> 01:06:33,324 Ben? 730 01:06:34,325 --> 01:06:35,826 Ben, I'll-- Ben? 731 01:06:59,433 --> 01:07:00,518 Ben, did you-- 732 01:07:16,701 --> 01:07:17,785 Now, how did you get in there? 733 01:07:20,329 --> 01:07:21,288 Look, 734 01:07:22,373 --> 01:07:23,374 are you gonna be good? 735 01:07:25,584 --> 01:07:27,502 All right, I'll take you to the office. 736 01:07:27,503 --> 01:07:29,587 But if you do one thing wrong, 737 01:07:29,588 --> 01:07:32,382 if you make one sound, it's the last time you go. 738 01:07:32,383 --> 01:07:35,969 Do you understand? 739 01:07:35,970 --> 01:07:37,430 All right. 740 01:07:44,770 --> 01:07:46,063 Uh, Mr. Martin wants to see you. 741 01:07:59,785 --> 01:08:00,828 Come in. 742 01:08:03,789 --> 01:08:04,373 Uh, you got a moment? 743 01:08:05,624 --> 01:08:07,585 Come in, come in. Uh, close the door. 744 01:08:13,507 --> 01:08:14,383 Sit down. 745 01:08:18,846 --> 01:08:21,015 I, um, I want to talk to you. 746 01:08:24,393 --> 01:08:25,436 You're the boss, Mr. Martin. 747 01:08:27,813 --> 01:08:29,440 Now, as you know, Joan, 748 01:08:30,733 --> 01:08:33,360 we have a nice family relationship here. 749 01:08:34,612 --> 01:08:36,112 Everybody 750 01:08:36,113 --> 01:08:38,240 gets along with everybody. 751 01:08:40,117 --> 01:08:40,910 Now... 752 01:08:41,869 --> 01:08:43,828 I've noticed lately that, uh, 753 01:08:43,829 --> 01:08:45,247 you've been seeing a lot of Willard? 754 01:08:47,291 --> 01:08:48,583 You object to that? 755 01:08:48,584 --> 01:08:51,211 Me? No, sir! 756 01:08:51,212 --> 01:08:54,173 I should say not, I think it's wonderful 757 01:08:56,509 --> 01:08:57,426 Now... 758 01:08:59,345 --> 01:09:00,763 I'm the one that pays you, right? 759 01:09:02,681 --> 01:09:05,433 Just exactly what do you want, Mr. Martin? 760 01:09:05,434 --> 01:09:06,852 I want you to do me a favor. 761 01:09:08,437 --> 01:09:09,730 Help me to help Willard. 762 01:09:10,648 --> 01:09:12,148 You can help us both. 763 01:09:12,149 --> 01:09:13,901 By persuading him to sell me his house. 764 01:09:15,611 --> 01:09:16,862 I can't do that! 765 01:09:18,322 --> 01:09:20,073 - Can't... - No. 766 01:09:20,074 --> 01:09:21,242 Or won't? 767 01:09:23,994 --> 01:09:26,205 I think you better do your own persuading, Mr. Martin. 768 01:09:31,210 --> 01:09:32,628 If that is the way you feel. 769 01:09:52,731 --> 01:09:53,858 Alice? 770 01:10:13,961 --> 01:10:17,130 Hey. 771 01:10:17,131 --> 01:10:20,550 Now, you two-- You! You behave yourself, do you hear? 772 01:10:20,551 --> 01:10:23,511 Are you gonna be good. Hmm? I can hear ya out in the hall, 773 01:10:23,512 --> 01:10:24,430 now calm down! 774 01:10:25,806 --> 01:10:26,849 Both of you! 775 01:10:29,602 --> 01:10:31,270 This is the last time I'm gonna warn you. 776 01:10:43,115 --> 01:10:44,950 Willard, can I see you a minute, please? 777 01:10:59,173 --> 01:11:00,382 Willard? 778 01:11:02,718 --> 01:11:06,971 I, I've just been fired. I, I just got my notice. 779 01:11:06,972 --> 01:11:08,515 Alice put it on the desk. 780 01:11:11,769 --> 01:11:12,978 Well, did you have a fight with her? 781 01:11:16,023 --> 01:11:19,651 It, it's all right, Willard, it was just a temporary job. 782 01:11:19,652 --> 01:11:20,653 I'll get another one. 783 01:11:25,074 --> 01:11:26,116 I'm sorry. 784 01:11:27,993 --> 01:11:29,286 It's all right. 785 01:11:43,259 --> 01:11:45,219 He's given me my notice. 786 01:11:51,267 --> 01:11:52,726 Big deal, I get 30 days. 787 01:12:14,456 --> 01:12:15,666 What the hell's going on here? 788 01:12:18,877 --> 01:12:20,586 Tell them about rats, 789 01:12:20,587 --> 01:12:22,046 they're just little mice, probably. 790 01:12:22,047 --> 01:12:23,548 Where, where'd you see the rats? 791 01:12:23,549 --> 01:12:25,049 I saw them, they're all over the closet! 792 01:12:25,050 --> 01:12:27,135 Oh, for-- Here's somebody get me a stick. 793 01:12:27,136 --> 01:12:28,720 Get me a stick, get me a stick, anything at all! 794 01:12:28,721 --> 01:12:30,513 - Get a stick. - Now, c'mon. Hold it down, 795 01:12:30,514 --> 01:12:32,682 will ya, kids, it's only a rat. 796 01:12:32,683 --> 01:12:34,392 All right, now hold it down. 797 01:12:34,393 --> 01:12:35,519 Be careful, Mr. Martin 798 01:12:46,655 --> 01:12:47,822 I see them! 799 01:12:51,785 --> 01:12:53,286 Get me a chair! 800 01:12:53,287 --> 01:12:56,539 A chair, gimme a chair, hurry up. Gimme a chair! 801 01:12:56,540 --> 01:12:59,043 - Hurry up! - Watch it, look out. 802 01:13:00,544 --> 01:13:03,087 C'mon, will ya, with the chair! 803 01:13:03,088 --> 01:13:04,465 C'mon with the chair! 804 01:13:07,468 --> 01:13:09,385 - Hold the chair now! - I'll hold it, I got. 805 01:13:12,097 --> 01:13:13,474 Ruin my party, will you? 806 01:13:19,313 --> 01:13:20,773 Oh, you-- I got him! 807 01:13:21,565 --> 01:13:22,566 I got him! 808 01:13:25,527 --> 01:13:28,112 - You got a lot of guts, boss. - Huh? 809 01:13:28,113 --> 01:13:29,322 He's dead. 810 01:13:29,323 --> 01:13:30,324 Good work, Mr. Martin. 811 01:13:33,243 --> 01:13:34,161 All right. 812 01:13:34,995 --> 01:13:36,579 That was great, boss. 813 01:13:36,580 --> 01:13:38,123 Oh, man, I gotta get washed up. 814 01:13:42,252 --> 01:13:45,880 Phew! Oh, boy, look at me. 815 01:13:45,881 --> 01:13:47,132 I gotta get cleaned up. 816 01:14:03,023 --> 01:14:07,111 Ha! It's like a damn safari with all these rats. 817 01:14:28,966 --> 01:14:31,217 Hey, what's the matter, tiger? 818 01:14:31,218 --> 01:14:32,802 Got a little nervous stomach? 819 01:14:32,803 --> 01:14:36,722 C'mon, boy! 820 01:14:36,723 --> 01:14:38,224 Let's not take all day, 821 01:14:38,225 --> 01:14:39,476 let's get going, we got a lot of work to do. 822 01:14:44,356 --> 01:14:47,442 Hey, Alice, get somebody to clean up that mess, will you? 823 01:14:47,443 --> 01:14:48,152 Hey, hey! 824 01:14:49,111 --> 01:14:50,404 C'mon! Let's get back to work! 825 01:14:51,697 --> 01:14:53,281 Do you think there are any more of them? 826 01:14:53,282 --> 01:14:54,867 Well, if there are, just whistle for me. 827 01:14:57,286 --> 01:14:59,787 Listen, uh, open up the office in the morning, will you? 828 01:14:59,788 --> 01:15:00,873 Would you like me to stay the night? 829 01:15:09,089 --> 01:15:10,340 That's a good idea. 830 01:15:12,843 --> 01:15:16,805 It's tax season, and I need some private finagling time. 831 01:15:39,661 --> 01:15:42,206 Ben, there was nothing I could do. 832 01:15:44,708 --> 01:15:45,667 There's nothing I could do. 833 01:15:48,712 --> 01:15:51,590 Ben, it was-- it wasn't my fault. 834 01:15:56,637 --> 01:16:00,139 Will you... Please just, just get in... 835 01:16:00,140 --> 01:16:01,308 And I won't touch you. 836 01:16:04,645 --> 01:16:06,271 Ben, they'll kill you if you stay here? 837 01:16:07,564 --> 01:16:08,690 Please, they'll kill you. 838 01:16:14,363 --> 01:16:16,532 It's all right, it's okay. 839 01:16:29,586 --> 01:16:32,798 Why didn't you tell me that you owed taxes on the mortgage? 840 01:16:38,595 --> 01:16:38,971 You! 841 01:16:40,556 --> 01:16:45,851 You told me to talk over my future with your, your friend, 842 01:16:45,852 --> 01:16:46,812 Martin. 843 01:16:47,563 --> 01:16:48,480 Well! 844 01:16:49,356 --> 01:16:51,482 Well, Martin your friend, 845 01:16:51,483 --> 01:16:55,028 wants to take my house and just, just knock it down! 846 01:16:57,823 --> 01:16:58,991 Well I won't let him! 847 01:17:03,203 --> 01:17:04,496 Incidentally... 848 01:17:05,372 --> 01:17:06,331 he fired me! 849 01:17:08,375 --> 01:17:10,669 And, if it'll make you feel any better... 850 01:17:12,796 --> 01:17:14,006 Socrates is dead. 851 01:17:16,174 --> 01:17:17,301 Martin killed him. 852 01:17:19,886 --> 01:17:21,555 Just like he killed my father! 853 01:17:28,020 --> 01:17:29,271 Don't worry, I'll manage! 854 01:17:34,693 --> 01:17:36,361 I make the decisions now. 855 01:17:40,449 --> 01:17:42,451 I make the decisions now. 856 01:18:54,898 --> 01:18:56,024 Hello. 857 01:19:01,530 --> 01:19:03,615 My, god! Look at the rats. 858 01:19:05,242 --> 01:19:07,494 Look at the rats, not just one anymore. 859 01:19:09,454 --> 01:19:10,706 We've come to talk to you. 860 01:19:13,083 --> 01:19:14,334 What, are you crazy or something? 861 01:19:15,669 --> 01:19:16,628 Watch Mr. Martin. 862 01:19:26,555 --> 01:19:28,014 They do anything I tell them to do. 863 01:19:30,142 --> 01:19:32,436 You're the one that ruined my party. 864 01:19:34,146 --> 01:19:35,856 - You crazy-- - Don't you move! 865 01:19:37,607 --> 01:19:39,108 There are a lot more of them. 866 01:19:39,109 --> 01:19:41,653 Waiting. 867 01:19:52,247 --> 01:19:53,290 Waiting for what? 868 01:19:56,585 --> 01:19:59,546 Waiting for us, to finish our talk. 869 01:20:10,182 --> 01:20:11,808 Sit down. 870 01:20:16,897 --> 01:20:17,939 No, Willard... 871 01:20:20,150 --> 01:20:21,109 Sit! 872 01:20:28,950 --> 01:20:29,826 Mr. Martin? 873 01:20:31,077 --> 01:20:32,913 I have a number of things to tell you. 874 01:20:34,831 --> 01:20:35,415 First... 875 01:20:36,666 --> 01:20:38,585 you stole the business from my father. 876 01:20:39,961 --> 01:20:40,962 And second... 877 01:20:41,797 --> 01:20:43,381 it killed my mother. 878 01:20:46,802 --> 01:20:47,761 And third... 879 01:20:48,637 --> 01:20:50,388 you're trying to ruin me. 880 01:20:52,015 --> 01:20:53,474 Willard, what are you talking-- 881 01:20:53,475 --> 01:20:57,228 You never left me alone for a minute! 882 01:20:57,229 --> 01:20:59,980 You made a fool out of me in front of everybody! 883 01:20:59,981 --> 01:21:03,567 And now, you're trying to steal my house! 884 01:21:03,568 --> 01:21:04,860 Oh, no, no-- 885 01:21:04,861 --> 01:21:06,071 I heard you! 886 01:21:08,657 --> 01:21:10,033 That's why you're trying to fire me! 887 01:21:13,912 --> 01:21:17,207 You-- you made me hate myself! 888 01:21:19,417 --> 01:21:22,795 I thought a lot about it. 889 01:21:22,796 --> 01:21:23,880 Hating myself. 890 01:21:25,882 --> 01:21:27,592 Well, I like myself now. 891 01:21:29,845 --> 01:21:31,762 You killed my friend. 892 01:21:31,763 --> 01:21:33,389 I killed who? 893 01:21:33,390 --> 01:21:37,142 How did Socrates feel when you stuck him with this? 894 01:21:37,143 --> 01:21:38,812 How did Socrates feel? 895 01:21:40,021 --> 01:21:41,731 Whoa, who the hell is Socrates? 896 01:21:43,441 --> 01:21:46,735 Socrates was the best friend, I ever had! 897 01:21:57,455 --> 01:21:58,415 Dammit! 898 01:21:59,374 --> 01:22:01,000 Tear him up! 899 01:22:01,001 --> 01:22:04,336 No, Willard! No, no! No, wait! 900 01:22:04,337 --> 01:22:06,922 Willard, no! No, no, no, Willard! 901 01:22:06,923 --> 01:22:12,178 No! Willard! Willard! Willard! 902 01:23:23,083 --> 01:23:24,334 Goodbye, Ben. 903 01:26:02,117 --> 01:26:03,451 I don't wanna go home. 904 01:26:05,787 --> 01:26:06,913 You can come to my house. 905 01:26:10,583 --> 01:26:13,502 We could stop and get some food, if you... 906 01:26:13,503 --> 01:26:15,088 Have something to eat later if you'd like 907 01:26:28,977 --> 01:26:30,728 - More? - Mmm, no. 908 01:26:35,150 --> 01:26:36,568 You know, my life is changed now. 909 01:26:38,319 --> 01:26:39,945 Two things did it. 910 01:26:39,946 --> 01:26:41,948 And one was a friend I had, named Socrates. 911 01:26:43,366 --> 01:26:44,659 - And you. - Oh... 912 01:26:46,077 --> 01:26:48,537 What a very nice thing to say, Willard. 913 01:26:51,457 --> 01:26:52,792 Where's Chloe? 914 01:26:54,043 --> 01:26:55,419 Uh, she's hunting. 915 01:26:55,420 --> 01:26:56,462 Hmm? 916 01:26:57,380 --> 01:26:58,381 Oh! 917 01:27:02,510 --> 01:27:03,595 Here's to us! 918 01:27:04,888 --> 01:27:06,055 To us! 919 01:27:12,061 --> 01:27:14,938 You know, tomorrow I'm gonna start all over. 920 01:27:14,939 --> 01:27:16,565 I'm gonna go to your employment agency 921 01:27:16,566 --> 01:27:17,858 and see what they can do for me. 922 01:27:17,859 --> 01:27:19,484 I'll call them for you. 923 01:27:19,485 --> 01:27:21,945 - You don't have to. - But I'd like to, Willard. 924 01:27:21,946 --> 01:27:23,114 No, you don't understand. 925 01:27:24,741 --> 01:27:26,201 You see, I'm not afraid anymore. 926 01:27:43,801 --> 01:27:45,136 What is it? 927 01:27:45,887 --> 01:27:47,638 I don't know. 928 01:27:47,639 --> 01:27:50,141 I think I heard something in the hall, excuse me. 929 01:28:33,101 --> 01:28:34,851 Joan, I want you to do something for me. 930 01:28:34,852 --> 01:28:36,353 What is it, Willard? 931 01:28:36,354 --> 01:28:38,188 And I don't want you to ask me any questions. 932 01:28:38,189 --> 01:28:39,815 I don't want you to complain, I just want you to do it. 933 01:28:39,816 --> 01:28:42,526 Well, of course, but, what is it? 934 01:28:42,527 --> 01:28:44,319 I want you to take this money 935 01:28:44,320 --> 01:28:47,072 and I want you to go down to the corner and get a taxi cab 936 01:28:47,073 --> 01:28:49,199 and go home, and I'll call you there. 937 01:28:49,200 --> 01:28:50,826 - Willard-- - Don't ask me-- 938 01:28:50,827 --> 01:28:54,580 What, Joan? Just go! Don't ask, just go! 939 01:29:11,514 --> 01:29:12,557 Ben! 940 01:29:16,269 --> 01:29:18,021 Ben, now you-- 941 01:29:19,564 --> 01:29:21,024 Okay, I guess we have to make a deal. 942 01:29:22,567 --> 01:29:23,568 Now, you came here for food, 943 01:29:24,819 --> 01:29:27,154 and, you behave yourself and you'll get it. 944 01:29:27,155 --> 01:29:29,156 And so will your friends in the cellar. 945 01:29:29,157 --> 01:29:30,033 You understand? 946 01:33:19,178 --> 01:33:20,845 Get out! 947 01:33:20,846 --> 01:33:21,806 Get out! 948 01:33:44,161 --> 01:33:45,788 I was good to you, Ben! 65252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.