Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:26,600
Vi kører, når timen er slagen.
Forbered toget.
2
00:01:36,235 --> 00:01:41,531
Tag plads!
Næste stop Atlanta.
3
00:01:41,614 --> 00:01:44,660
Tag plads!
4
00:01:53,668 --> 00:01:57,548
Toget afgår om fem minutter.
5
00:02:55,397 --> 00:03:00,612
Er du Annie Hargraves?
6
00:03:00,695 --> 00:03:03,656
Stephen Hargraves' datter?
7
00:03:05,533 --> 00:03:09,246
Jeg ved ikke, hvem det er.
8
00:03:09,329 --> 00:03:14,166
Jeg har en livvagt, som eskorterer mig.
9
00:03:14,250 --> 00:03:18,046
Han er den bedste lejemorder
i Georgia.
10
00:03:18,129 --> 00:03:24,720
Han er her om lidt, og han tøver ikke
med at plaffe hovedet af dig.
11
00:03:48,242 --> 00:03:52,413
Jeg har jo sagt, at du ikke
skal tale med fremmede, Annie.
12
00:03:56,125 --> 00:04:00,714
Annie... Sikke et smukt navn.
13
00:04:00,797 --> 00:04:05,177
Du er ligner din far på en prik.
14
00:04:08,638 --> 00:04:12,767
Jeg er Jericho Whitfield.
15
00:04:12,852 --> 00:04:16,438
Gå om bag i toget,
hvor du hører hjemme.
16
00:04:17,356 --> 00:04:20,650
Sidste udkald til Atlanta!
17
00:04:23,904 --> 00:04:29,201
Hør, jeg vil lade
jer fine mennesker få fred.
18
00:04:30,161 --> 00:04:34,247
Dørene lukkes.
19
00:04:34,331 --> 00:04:39,587
Sidste udkald til Atlanta!
20
00:04:40,671 --> 00:04:43,507
Dørene lukkes.
21
00:04:44,591 --> 00:04:48,095
Du må hellere
lægge pakken her.
22
00:04:48,179 --> 00:04:51,515
Og hvis jeg ikke gør det?
23
00:04:54,768 --> 00:04:58,397
Så har vi et problem.
24
00:05:05,905 --> 00:05:09,283
Ja, det har vi.
25
00:05:10,535 --> 00:05:13,329
- Løb din vej!
- Nu må du ikke dø.
26
00:05:55,955 --> 00:06:01,461
Hør efter!
Jeg hedder Roland Bursley.
27
00:06:01,544 --> 00:06:06,716
Engang sydstatskaptajn, nu lejemorder.
Pengene motiverer mig.
28
00:06:06,800 --> 00:06:10,261
Den pige, du jager... Jeg er ligeglad
med, om hun lever eller dør.
29
00:06:10,345 --> 00:06:15,725
Jeg er her, fordi hendes far betaler mig
500 for at bringe hende til Atlanta.
30
00:06:15,808 --> 00:06:19,688
Du står i vejen for mig,
lejemorder.
31
00:06:23,608 --> 00:06:27,905
- Jericho Whitfield, stemmer det?
- Ja, det stemmer.
32
00:06:27,988 --> 00:06:34,870
Vi kan stoppe her og nu. Du hopper
bare af toget. Jeg følger ikke efter.
33
00:06:36,247 --> 00:06:39,750
Jeg vil ikke miste 500 dollar.
34
00:06:41,293 --> 00:06:44,255
Side fem.
35
00:06:45,672 --> 00:06:52,846
Giv mig Annie Hargraves, så jeg kan
skalpere hende med denne kniv.
36
00:06:52,929 --> 00:06:56,017
JEROICHO WHITFIELD
EFTERLYST 1000 DOLLAR
37
00:06:56,100 --> 00:06:59,144
Derefter kan du fører mig
til sheriffen i Atlanta-
38
00:06:59,228 --> 00:07:04,190
-og indkassere 1000 dollar i dusør.
39
00:07:07,278 --> 00:07:13,826
Roland!
Har vi en aftale?
40
00:07:58,412 --> 00:08:02,959
Lad mig gå... Hører du!
41
00:08:03,042 --> 00:08:09,090
Værsgo, Jericho. Miss Annie Hargraves.
Gør det hurtigt.
42
00:08:09,174 --> 00:08:12,970
Du må hellere flytte dig.
43
00:08:14,220 --> 00:08:17,599
En fornøjelse
at lave forretninger med dig.
44
00:08:24,647 --> 00:08:28,235
- Jeg var madding.
- Jep.
45
00:08:28,318 --> 00:08:32,655
Tal ikke mere med mig. Jeg er her
ude efter pengene, ikke for at snakke.
46
00:08:37,744 --> 00:08:42,416
Han snavser gulvet til, Desy.
Hent en klud og tør det op.
47
00:08:45,752 --> 00:08:49,172
Ja, miss Grace.
48
00:08:49,255 --> 00:08:55,304
Der kommer meget mere blod,
når jeg er kommet fri.
49
00:09:00,851 --> 00:09:06,524
Vi holder ham jer indtil Atlanta.
Jeg eskorterer ham til buret.
50
00:09:06,607 --> 00:09:11,695
Du får en retfærdig retssag.
Og så bliver du hængt.
51
00:09:23,749 --> 00:09:26,918
- Kom nu.
- Ikke dig.
52
00:09:28,504 --> 00:09:31,715
Du bliver her.
53
00:09:32,591 --> 00:09:36,888
Det føles bittert, ikke?
At miste en slave.
54
00:09:38,347 --> 00:09:44,061
Kom med os. Nogen skal holde øje med
ham. Han er ikke farlig for sine egne.
55
00:09:46,730 --> 00:09:49,566
Kom.
56
00:09:56,115 --> 00:09:58,200
Sæt dig ned.
57
00:09:58,284 --> 00:10:01,453
Du sætter dig også.
58
00:10:06,625 --> 00:10:11,130
Den dårlige nyhed er...
59
00:10:11,214 --> 00:10:14,634
Jeg vil ikke dræbe dig.
60
00:10:14,718 --> 00:10:16,719
Den gode nyhed er...
61
00:10:16,802 --> 00:10:20,389
Jeg bliver 1000 dollar rigere,
når vi kommer til Atlanta.
62
00:10:20,472 --> 00:10:25,937
Råb, hvis han prøver på noget.
Jeg er herovre.
63
00:10:28,606 --> 00:10:31,942
Bonjour.
64
00:10:35,446 --> 00:10:40,785
- Jeg troede, du ville våge over ham.
- Jericho kommer ingen vegne.
65
00:10:40,869 --> 00:10:44,872
Sæt nu han kommer fri
og skyder mig?
66
00:10:44,956 --> 00:10:49,002
Så mister jeg 500.
67
00:10:49,085 --> 00:10:52,464
Vi ses i Atlanta. Forstyr mig ikke.
68
00:11:07,187 --> 00:11:13,068
- Hvad hedder du?
- Desdemona.
69
00:11:13,152 --> 00:11:15,905
Et smukt navn.
70
00:11:17,197 --> 00:11:19,950
Jeg taler ikke med tossede forbrydere.
71
00:11:20,034 --> 00:11:25,705
Jeg udøver bare retfærdighed
over for dem, der vil se os i lænker.
72
00:11:28,334 --> 00:11:32,337
Vi har de samme ar.
73
00:11:35,674 --> 00:11:42,139
Du burde hjælpe mig, Desdemona.
Vi er på samme side.
74
00:12:15,255 --> 00:12:19,718
- Jeg har fået nok af dig, mr Jericho!
- Hvor længe har den hvide dame ejet dig?
75
00:12:19,801 --> 00:12:23,889
Graces far ejede mig i 30 år.
Grace i 3 år.
76
00:12:23,972 --> 00:12:27,017
Men nu er jeg en fri kvinde.
Hun betaler en rimelig løn.
77
00:12:27,101 --> 00:12:31,230
Så vil du altid være hendes slave.
78
00:12:38,112 --> 00:12:41,949
Hvad laver du med en halmdukke?
79
00:12:45,495 --> 00:12:49,290
Hvis er det, Jericho?
80
00:13:27,871 --> 00:13:31,708
Jeg bad dig om ikke at forstyrre mig.
81
00:15:00,672 --> 00:15:04,134
- Jeg bad dig blive siddende.
- Jeg troede, du var i knibe.
82
00:15:04,218 --> 00:15:08,931
Hvordan ville du
hjælpe mig ud af den?
83
00:15:15,313 --> 00:15:20,401
Jeg har et forslag til dig,
Desdemona.
84
00:15:22,153 --> 00:15:25,448
Hvorfor skulle jeg lytte til det?
85
00:15:27,241 --> 00:15:30,620
Jeg kan give dig noget, du vil have.
86
00:15:34,207 --> 00:15:37,085
Bind rebene op og lad mig gå.
87
00:15:37,169 --> 00:15:42,258
Lad mig afslutte det,
jeg kom for at gøre.
88
00:15:43,049 --> 00:15:47,178
Jeg kan også frigøre dig
fra miss Grace.
89
00:15:48,179 --> 00:15:54,060
Jeg skalperer og dræber hende.
Intet blod på dine hænder.
90
00:16:01,235 --> 00:16:06,239
Du behøver aldrig bukke igen.
91
00:16:09,910 --> 00:16:12,204
Hent en klud og tør det op.
92
00:16:12,288 --> 00:16:16,542
Klap nu i, Desdemona.
93
00:16:26,301 --> 00:16:30,389
Jeg lader dig ikke dræbe miss Grace.
94
00:16:33,016 --> 00:16:37,896
Og jeg vil heller ikke medvirke til
mordet på den stakkels Annie.
95
00:16:39,648 --> 00:16:44,277
Det er en frygtelig skam, Desi.
96
00:16:46,697 --> 00:16:50,367
Jeg troede, vi ville blive
et godt team.
97
00:16:50,451 --> 00:16:56,415
Men du er kun en kujon,
som står i vejen for mig.
98
00:17:03,964 --> 00:17:09,637
Jeg dræber dig ikke.
Jeg vil bare være lidt hårdhændet.
99
00:17:12,973 --> 00:17:17,187
Fandens!
Du må hellere gemme dig.
100
00:17:22,108 --> 00:17:26,653
- Det er mit gevær, nigger.
- Fandeme nej.
101
00:17:27,864 --> 00:17:31,534
Bliv nede, lejemorder.
102
00:17:36,581 --> 00:17:43,296
Jeg ser dig, Annie Hargraves.
Lad mig fortælle dig en historie.
103
00:17:43,379 --> 00:17:48,760
Din far ejede mig og min familie.
104
00:17:49,677 --> 00:17:56,309
Mig, min kone... og min elskede datter.
105
00:17:57,518 --> 00:18:05,359
Han var berygtet i hele Atlanta
for at skalpere undvegne slaver.
106
00:18:05,443 --> 00:18:11,617
En dag havde vi fået not.
Så vi startede vores eget oprør.
107
00:18:11,700 --> 00:18:17,830
Vi dræbte alle vagterne.
Men din far hentede flere mænd.
108
00:18:17,914 --> 00:18:21,418
Han satte en stopper for
vores lille oprør.
109
00:18:21,501 --> 00:18:26,340
Jeg måtte overvære,
at min datter blev skalperet.
110
00:18:26,423 --> 00:18:31,178
Hendes blodige krop blev smidt
i en mudret grøft.
111
00:18:31,261 --> 00:18:37,976
Siden det øjeblik
har jeg skalperet 48 slaveejere.
112
00:18:38,060 --> 00:18:41,188
Og deres familier.
113
00:18:41,271 --> 00:18:48,946
Da jeg så min lille datter
forbløde i den grøft...
114
00:18:49,738 --> 00:18:56,077
...lovede jeg mig selv
at finde og skalpere...
115
00:18:56,161 --> 00:19:03,585
...master Stephen Hargraves'
førstefødte.
116
00:19:11,135 --> 00:19:15,764
Du har min datters øjne.
117
00:19:27,610 --> 00:19:32,156
- Synd, at jeg ikke dræbte dig.
- Det har du ret i.
118
00:19:35,159 --> 00:19:40,373
Far, lad dem ikke dræbe mig.
119
00:19:40,456 --> 00:19:43,710
Hvad er det?
120
00:19:49,465 --> 00:19:54,763
Vær på vagt.
Kommer han tilbage, er vi parate.
121
00:20:38,806 --> 00:20:40,767
Nej.
122
00:20:50,652 --> 00:20:54,322
Mareridt, fader?
123
00:21:18,972 --> 00:21:24,560
Hjælp. Gør noget, mor!
124
00:21:25,520 --> 00:21:28,690
Gør noget, mor!
125
00:21:42,079 --> 00:21:46,751
Jericho skalperer mig ikke.
Jeg er ikke så svag, som jeg ser ud.
126
00:21:46,834 --> 00:21:51,546
- Har du brugt kniv?
- En gang.
127
00:21:54,801 --> 00:21:59,763
Hold den sådan her.
Du skal have godt fat.
128
00:21:59,847 --> 00:22:05,770
Her... her... og her.
129
00:22:05,853 --> 00:22:10,232
Gør sådan, hvis du vil have ham til
at forbløde.
130
00:22:15,195 --> 00:22:20,869
Dræber du mig, går du glip af
dusøren på 1000 dollar.
131
00:22:22,077 --> 00:22:26,040
Du er noget af en lejemorder.
132
00:22:26,123 --> 00:22:30,294
- Vil du spilde bly på lille mig?
- Hvorfor ikke?
133
00:22:30,377 --> 00:22:34,965
Fordi der kan være noget
meget mere skræmmende på toget.
134
00:22:35,049 --> 00:22:40,222
Noget, der kan dræbe os,
inden vi kan dræbe hinanden.
135
00:22:41,806 --> 00:22:46,018
Hvorfor laver vi ikke
lidt efterforskning sammen?
136
00:23:42,159 --> 00:23:45,162
Hvem er du?
137
00:23:54,004 --> 00:23:59,093
De andre passagerer
skal se det her.
138
00:23:59,176 --> 00:24:01,678
Annie, tag stolen der.
139
00:24:08,894 --> 00:24:11,855
Du sætter dig ned!
140
00:24:20,240 --> 00:24:25,828
Hvem er han?
Jeg troede, vi var de eneste på toget.
141
00:24:26,954 --> 00:24:32,210
Jeg stirrer på en yankee,
jeg dræbte i 1862.
142
00:24:32,293 --> 00:24:36,380
Han har været død i 10 år.
143
00:24:37,589 --> 00:24:41,928
Men han ser ikke særlig død ud nu.
144
00:24:45,347 --> 00:24:48,810
Nu vil jeg gerne vide hvorfor.
145
00:24:48,893 --> 00:24:53,356
En yankee?
Er det alt, jeg var for dig, Roland?
146
00:25:02,407 --> 00:25:09,205
Er du kommet hele vejen
fra Centralias jord for at sige hej?
147
00:25:09,288 --> 00:25:11,499
Hej.
148
00:25:12,917 --> 00:25:16,837
Var kisten for ubekvem?
149
00:25:16,922 --> 00:25:20,883
Du ved, at jeg ikke fik nogen kiste.
150
00:25:26,889 --> 00:25:29,852
Det der havde jeg ikke regnet med.
151
00:25:44,783 --> 00:25:48,161
Sellah?
152
00:25:49,287 --> 00:25:53,624
Du er ikke Sellah. Det ved jeg.
153
00:25:53,708 --> 00:25:58,588
Jeg ønskede kun, at du
ville kalde mig søster, Grace.
154
00:25:59,715 --> 00:26:03,594
Hun har en niggersøster.
155
00:26:03,677 --> 00:26:07,181
Hendes far gjorde nok,
som det passede ham, med Desi.
156
00:26:07,264 --> 00:26:09,766
Uanset om hun ville eller ej.
157
00:26:09,850 --> 00:26:13,937
Det gav dig en lille halvsøster.
158
00:26:22,529 --> 00:26:26,200
Jeg holdt af dig, Roland.
159
00:26:40,297 --> 00:26:43,425
Gør noget, mor!
160
00:26:46,053 --> 00:26:50,974
Du er ikke min datter.
Du er ikke min Sellah.
161
00:26:52,434 --> 00:26:56,230
- Hjælp mig.
- Min datter døde for otte år siden.
162
00:26:56,313 --> 00:26:59,483
Hvorfor hjalp du mig ikke?
163
00:27:11,663 --> 00:27:17,751
- Vær en dygtig pige, Annie Hargraves.
- Tal ikke til hende.
164
00:27:21,297 --> 00:27:25,300
Jeg er ikke din dygtige, lille pige.
165
00:27:25,384 --> 00:27:30,013
- Slip mig, Roland!
- Ud med jer, alle sammen!
166
00:27:30,098 --> 00:27:33,893
Vi skal nok få dig til at tale.
167
00:27:35,436 --> 00:27:41,693
Du ser menneskelig ud. Nu skal
vi se, om du dør som et menneske.
168
00:27:43,194 --> 00:27:46,698
Hvis du slipper stolene...
169
00:27:48,741 --> 00:27:54,330
...udløser du aftrækkeren,
og dit hoved bliver skudt af.
170
00:27:57,876 --> 00:28:01,170
Den sidste, jeg gjorde det her
med, klarede sig...
171
00:28:01,254 --> 00:28:03,507
...i tre minutter.
172
00:28:04,340 --> 00:28:07,760
Hvor lang tid har du i dig?
173
00:28:13,976 --> 00:28:19,188
Hvad er du? Hvad fanden vil du os?
174
00:28:28,782 --> 00:28:32,411
Jeg vil gøre det lidt sværere.
175
00:28:34,163 --> 00:28:37,499
Hvad siger du nu?
176
00:28:37,583 --> 00:28:41,587
Du kunne have ladet mig leve.
Jeg var din...
177
00:28:42,421 --> 00:28:44,923
Tal.
178
00:29:02,107 --> 00:29:05,986
Jeg spørger igen.
179
00:29:06,069 --> 00:29:09,781
Hvad fanden er du?
180
00:29:25,589 --> 00:29:29,801
Jericho! Det er ikke hende.
Lad hende ikke bevæge sig.
181
00:29:29,886 --> 00:29:32,846
- Gå væk fra mig!
- Jeg mente intet ondt, Hannah!
182
00:29:32,930 --> 00:29:37,101
Jeg tror ikke på noget, du siger,
Jericho. Du er et uhyre.
183
00:29:37,184 --> 00:29:40,480
Nej, du giftede dig ikke med
et uhyre. Du giftede dig med mig.
184
00:29:40,563 --> 00:29:43,941
- Du gik for vidt.
- Jeg gjorde, hvad andre ikke turde.
185
00:29:44,024 --> 00:29:49,239
- Du dræbte kvinder og børn. Uhyre!
- Hold din kæft!
186
00:29:49,322 --> 00:29:53,659
Hvem du end tror, det er,
så er det ikke hende.
187
00:29:53,743 --> 00:29:58,915
Jericho... Hvis du elsker mig,
så lader du mig gå.
188
00:29:58,998 --> 00:30:03,544
- Jericho, det er ikke din kone.
- Rør ikke min kone.
189
00:30:03,628 --> 00:30:07,840
- Lad hende være!
- Jericho!
190
00:30:07,924 --> 00:30:12,094
Hvad laver du, din idiot?
191
00:30:12,178 --> 00:30:17,100
Jeg troede ikke, du var så svag.
Den gemene forbryder Jericho Whitfield-
192
00:30:17,183 --> 00:30:23,440
- bliver en tøsedreng på grund af
en kælling, der ikke ville have ham.
193
00:30:33,909 --> 00:30:38,496
Du er ikke den,
du ser ud til at være, vel?
194
00:30:38,580 --> 00:30:43,210
Hvad er du? Er du djævelen?
195
00:30:44,919 --> 00:30:48,299
Jeg arbejder for ham.
196
00:30:53,470 --> 00:30:58,141
Du har slet ikke nogen.
Du elsker ikke engang.
197
00:30:58,224 --> 00:31:04,314
Ingen vil sørge over dig.
Der bliver slet ingen begravelse.
198
00:31:04,397 --> 00:31:10,278
Du ville gerne
dræbe pigen for 500 dollar.
199
00:31:10,362 --> 00:31:16,743
- Nyder du at arbejde for djævelen?
- Ikke til at starte med.
200
00:31:16,827 --> 00:31:20,998
Men efter nogen tid nyder man
at have magt over folk.
201
00:31:21,081 --> 00:31:28,005
Du er en lejemorder, Roland.
Du bliver aldrig til andet.
202
00:31:30,133 --> 00:31:33,301
Hvordan føles det?
203
00:31:37,806 --> 00:31:41,143
Jeg kan vise dig det, hvis du vil.
204
00:31:46,398 --> 00:31:51,320
Du har ret.
Men vi må dræbe den tingest.
205
00:32:01,956 --> 00:32:07,462
Hvis vi vil af toget...
må vi dræbe hinanden senere.
206
00:32:21,892 --> 00:32:24,563
Lad hende være!
207
00:32:35,531 --> 00:32:39,286
Har du tid et øjeblik, fader?
208
00:32:41,495 --> 00:32:44,415
Hvad vil du mig, Jericho?
209
00:32:44,499 --> 00:32:51,672
Jeg så min kone... Hun forlod mig for
flere år siden... da jeg blev morder.
210
00:32:51,756 --> 00:32:56,469
Jeg vil bare skrifte mine synder.
211
00:32:57,846 --> 00:33:03,642
Du spekulerer på, hvem jeg så, ikke?
Den gråhårede mand... formskifteren.
212
00:33:03,727 --> 00:33:07,647
Nej. Du behøver ikke fortælle noget.
213
00:33:13,445 --> 00:33:19,242
Min mand blev myrdet i sidste måned.
Politiet sagde, at det var indianere.
214
00:33:19,325 --> 00:33:24,831
Derfor hyrede min far dig
til at eskortere mig hjem.
215
00:33:26,083 --> 00:33:31,797
Min far ledte over hele staten for at
finde en passende mand til mig.
216
00:33:31,880 --> 00:33:36,134
Den bedste, han fandt,
kom fra Delmar.
217
00:33:36,218 --> 00:33:39,763
Nathaniel Hickson.
218
00:33:40,931 --> 00:33:44,435
Jeg flyttede ind hos ham
efter brylluppet.
219
00:33:44,518 --> 00:33:49,188
Min far fik mig til at love, at jeg
ville forsøge at få det til at fungere.
220
00:33:49,272 --> 00:33:55,112
En aften ville han have,
at jeg skulle komme ind til ham.
221
00:33:55,195 --> 00:33:58,657
Men det ville jeg ikke.
222
00:33:58,740 --> 00:34:01,869
Men han gav sig ikke.
223
00:34:04,080 --> 00:34:08,293
Han bad mig være en dygtig pige.
224
00:34:11,462 --> 00:34:17,176
Jeg tog lampen og slog ham
i baghovedet med den.
225
00:34:17,259 --> 00:34:22,557
Da han lå på jorden...
tog jeg et glasskår...
226
00:34:22,640 --> 00:34:26,269
...og skar hans hals over.
227
00:34:26,352 --> 00:34:29,939
Fra øre til øre, som en ko.
228
00:34:52,670 --> 00:34:57,300
Alle i dette tog
vælter sig i skyld.
229
00:34:57,383 --> 00:35:03,764
Men jeg kan kun tænke på
at få Annie Hargraves' skalp.
230
00:35:04,766 --> 00:35:07,935
Gør det mig til en synder?
231
00:35:08,019 --> 00:35:13,233
Folk tilstår kun deres synder...
232
00:35:13,316 --> 00:35:17,028
...når de søger forsoning.
233
00:35:17,112 --> 00:35:21,033
Er det det, du ønsker?
234
00:35:37,506 --> 00:35:43,471
Se dig lige...
Er du blevet genfødt og nyfrelst?
235
00:35:43,555 --> 00:35:47,851
Må jeg lige veksle et par ord
med miss Hargaraves?
236
00:36:02,407 --> 00:36:06,077
Du skal vide,
at jeg holder øje med dig.
237
00:36:06,162 --> 00:36:11,083
Hvis du tager din lille kniv,
plaffer jeg hovedet af dig.
238
00:36:26,307 --> 00:36:30,686
Jeg kunne skalpere dig
og få min hævn...
239
00:36:30,769 --> 00:36:36,108
...eller lade dig leve
og vælge en ædlere vej.
240
00:36:47,536 --> 00:36:50,706
Jeg vil vise dig noget.
241
00:36:51,916 --> 00:36:55,461
- Hold hænderne synlige.
- Der er ingenting.
242
00:36:55,545 --> 00:37:00,758
Vis mig, hvad du har. Har du et våben?
Gå væk fra Annie.
243
00:37:00,842 --> 00:37:06,222
Lad mig klare det her, Roland.
Du gør ikke, hvad det kræver.
244
00:37:06,305 --> 00:37:09,767
Mener du det?
245
00:37:11,477 --> 00:37:17,650
Nu skal du fortælle mig,
hvad der er i tasken.
246
00:37:33,082 --> 00:37:38,421
Grunden til, at jeg dræber
udskud som dig...
247
00:39:42,255 --> 00:39:47,760
Ja, det er godt.
Du krøller mit tøj.
248
00:39:52,765 --> 00:39:57,062
Hvordan kan du stadig være i live?
249
00:40:29,969 --> 00:40:34,724
Syndere... I er gået om bord
på mit tog.
250
00:40:34,808 --> 00:40:39,063
I har forladt jeres dødelige verden.
251
00:40:39,146 --> 00:40:46,945
I er ankommet til mit kongerige...
252
00:40:47,029 --> 00:40:52,200
I steg om bord på mit tog.
253
00:40:52,283 --> 00:40:58,499
I er ankommet til mit kongerige.
254
00:42:21,707 --> 00:42:26,421
- Kom om bord i toget igen.
- Jeg ville se, hvordan helvede ser ud.
255
00:42:29,048 --> 00:42:35,222
Hvordan kan en kvinde som dig
havne i helvede?
256
00:42:36,514 --> 00:42:42,353
- Jeg har ikke gjort noget.
- Vi har alle sammen gjort noget.
257
00:42:44,063 --> 00:42:49,945
Grace solgte min datter til
en slaveejer. En ond mand.
258
00:42:50,028 --> 00:42:57,369
- Hun var altid jaloux på Sellah.
- Så skulle du have kvalt Grace.
259
00:42:59,037 --> 00:43:03,750
Jeg var for svag til at gå imod hende.
260
00:43:03,833 --> 00:43:07,629
Jeg sagde ingenting.
Jeg var faktisk Graces mor.
261
00:43:07,712 --> 00:43:11,841
Jeg havde opfostret hende
lige fra fødslen.
262
00:43:11,925 --> 00:43:15,638
Jeg kunne ikke redde min pige.
263
00:43:15,721 --> 00:43:20,100
Den nye master slog hende,
til hun døde.
264
00:43:20,183 --> 00:43:25,064
Den dag, hun blev solgt,
tiggede hun mig om at redde hende.
265
00:43:25,147 --> 00:43:31,653
"Overtale Grace til
at lade mig blive, mor."
266
00:43:33,529 --> 00:43:37,534
Jeg var for bange.
Det er derfor, jeg er fordømt.
267
00:43:37,617 --> 00:43:39,828
Fordi jeg ikke gjorde noget.
268
00:43:44,041 --> 00:43:50,840
Passagerer... I kan stadig
vælge jeres vej.
269
00:43:52,382 --> 00:43:59,306
Bestå mine prøver, så kan I forhandle
med mig om jeres sjæles skæbne.
270
00:44:07,856 --> 00:44:10,527
Jeg vil ikke være et let offer.
271
00:44:10,610 --> 00:44:14,822
Jeg afventer ikke forbandelsen
på dette fordømte tog.
272
00:44:14,906 --> 00:44:19,744
Satan kan ikke dømme mig.
Jeg er en Guds mand.
273
00:47:06,496 --> 00:47:11,334
Jeg er her for din nydelse
...for altid.
274
00:47:11,417 --> 00:47:14,963
Du ville ikke gøre det.
275
00:47:15,046 --> 00:47:18,633
Du ville ikke bryde dit løfte.
276
00:47:18,716 --> 00:47:26,599
Du ville ikke dræbe mig,
men jeg fristede dig. Jeg forstår det.
277
00:48:46,764 --> 00:48:50,309
Nej. Nej!
278
00:49:58,127 --> 00:50:02,340
Velkommen, passagerer.
Jeg ville ikke gøre det der.
279
00:50:02,423 --> 00:50:06,469
- Hvorfor ikke?
- Hvis I ikke gennemgår prøverne...
280
00:50:06,552 --> 00:50:11,141
...vil helvedes hære feste
på jeres sjæle og lade jer rådne...
281
00:50:11,224 --> 00:50:13,184
...ligesom præsten.
282
00:50:14,227 --> 00:50:21,109
Den første prøve er let.
Hvem vil I fjerne af jer fem?
283
00:50:21,192 --> 00:50:25,446
Den, som I synes
mest fortjener fordømmelse.
284
00:50:27,282 --> 00:50:30,828
Skriv navnet på denne seddel.
285
00:50:30,911 --> 00:50:34,623
Den, I vælger,
bliver ført bort.
286
00:50:35,874 --> 00:50:41,338
I andre går til næste udfordring.
287
00:50:55,686 --> 00:50:58,729
Alle skriver Jericho.
288
00:50:58,814 --> 00:51:02,567
Nej, alle vælger selv.
Det er det eneste retfærdige.
289
00:51:02,651 --> 00:51:10,409
Nu tier du stille, Desdemona.
Hvem har gjort vores liv elendige?
290
00:51:10,492 --> 00:51:15,122
Hvem er den mest
afskrækkende morder på toget?
291
00:51:18,500 --> 00:51:26,258
Han har såret os alle. Han er en oprørsk
slave, som ikke kender sin plads.
292
00:51:27,802 --> 00:51:31,013
Du er en modbydelig-
293
00:51:31,097 --> 00:51:35,268
-ond og lurvet nigger!
294
00:51:38,521 --> 00:51:42,108
Nu er det nok, tøs.
295
00:51:44,152 --> 00:51:49,865
Alle skriver sit eget navn.
Så har alla en chance.
296
00:51:49,949 --> 00:51:53,035
Det er sådan, det skal være.
297
00:52:20,980 --> 00:52:25,485
- Hvem vil trække et navn?
- Jeg gør det.
298
00:53:11,031 --> 00:53:14,243
Desdemona.
299
00:53:17,787 --> 00:53:20,623
Der står Desdemona.
300
00:53:43,105 --> 00:53:49,236
Troede I, hun blev skånet?
Retfærdige handlinger hjælper ikke.
301
00:53:49,320 --> 00:53:53,991
I har ingen grund til at være gode.
302
00:53:54,075 --> 00:53:59,705
Del jer i par.
Næste udfordring venter.
303
00:54:17,348 --> 00:54:21,269
Jeg vil stille tre spørgsmål.
304
00:54:21,352 --> 00:54:23,980
Hvis I ikke siger sandheden-
305
00:54:24,063 --> 00:54:28,985
- vil I opleve en værre smerte,
end I kan forestille jer.
306
00:54:39,746 --> 00:54:44,000
Godt... Bare spørg.
307
00:54:44,083 --> 00:54:49,297
- Er du et godt menneske?
- Nej.
308
00:54:49,380 --> 00:54:54,385
Hvem var den mand, du så?
Ham, der ændrede skikkelse.
309
00:54:54,469 --> 00:55:01,893
Yankee-soldaten? Jeg aner ikke, hvem
han var. Han kunne være hvem som helst.
310
00:55:03,603 --> 00:55:08,608
Hvordan kendte du yankee-soldaten?
311
00:55:10,652 --> 00:55:13,238
Hvordan?
312
00:55:18,451 --> 00:55:20,369
Hvordan?
313
00:55:21,621 --> 00:55:26,877
- Det ved jeg ikke.
- Sig nu sandheden, Roland.
314
00:55:35,635 --> 00:55:41,934
- Roland! Sig sandheden!
- Jeg ved det ikke.
315
00:55:44,811 --> 00:55:48,148
Jeg vil ikke fortælle hende det.
316
00:55:57,491 --> 00:56:01,245
Det var min bror Wesley.
317
00:56:03,956 --> 00:56:09,419
Dræbte du din egen bror?
318
00:56:09,503 --> 00:56:13,882
Vi kæmpede på hver sin side.
319
00:56:14,925 --> 00:56:19,763
Jeg var rebel, og han
kæmpede for nordstaterne.
320
00:56:19,847 --> 00:56:23,309
Han bad om nåde.
321
00:56:24,268 --> 00:56:28,064
Jeg lyttede ikke.
322
00:56:33,485 --> 00:56:38,533
Hold dig væk fra mig. Der er
intet værre end at dræbe sit eget blod.
323
00:56:38,616 --> 00:56:42,286
Vær ikke som mig.
324
00:56:43,121 --> 00:56:47,541
Jeg vil hellere være morder
end et blodigt offer, som din bror.
325
00:56:47,626 --> 00:56:51,546
Du gjorde det rette.
326
00:57:06,435 --> 00:57:09,939
Denne udfordring er et valg.
327
00:57:10,023 --> 00:57:15,403
En af jer skal møde djævelen
og forhandle om sin sjæl.
328
00:57:15,486 --> 00:57:18,240
De andre skal møde fortiden.
329
00:57:18,323 --> 00:57:24,704
Hvis I har levet et godt liv, kan I for
evigt genopleve jeres lykkelige dage.
330
00:57:24,787 --> 00:57:29,751
Vælg jeres vej. En er djævelen,
den anden er fortiden.
331
00:57:31,794 --> 00:57:37,342
Jeg ved, du ikke synes om mig, Jericho,
men vi bør kæmpe retfærdigt.
332
00:57:37,426 --> 00:57:41,471
Min fortid er sikker.
Jeg har ikke dræbt nogen.
333
00:57:41,554 --> 00:57:46,559
Jeg er ikke en morder, som dig.
Hvad du end vælger-
334
00:57:46,643 --> 00:57:50,272
-vil helvede ikke vise dig nogen nåde.
335
00:57:50,355 --> 00:57:56,111
Jeg vil møde min fortid.
Jeg har intet at frygte.
336
01:01:39,086 --> 01:01:42,882
Nu skal du møde djævelen.
337
01:02:09,409 --> 01:02:12,579
Skal du møde djævelen?
338
01:03:10,971 --> 01:03:16,017
Når djævelen samler os,
må vi indgå en handel.
339
01:03:18,103 --> 01:03:22,984
Tror du, djævelen bare lader os
danse tilbage til Jorden?
340
01:03:23,067 --> 01:03:27,070
Og lader os leve
vores sidste dage i fred.
341
01:03:27,154 --> 01:03:31,116
Det kaldes at forhandle, Roland.
Han vil have noget af os.
342
01:03:31,199 --> 01:03:35,871
- Hvad har vi at tilbyde?
- Du er lejemorder.
343
01:03:35,954 --> 01:03:40,792
Du gjorde ting,
som folk ikke turde gøre selv.
344
01:03:44,922 --> 01:03:50,761
- Hvad med dig?
- Vi kan samarbejde.
345
01:03:51,637 --> 01:03:57,143
Vi kan udføre djævelens handlinger.
Jeg ville være god til det.
346
01:03:57,226 --> 01:04:01,439
Vi kan blive et godt team, ikke sandt?
347
01:04:16,454 --> 01:04:20,499
Når du går derind, skal du ikke
risikere noget for min skyld.
348
01:04:20,584 --> 01:04:24,670
Jeg vil ikke risikere noget for dig.
349
01:04:26,839 --> 01:04:32,928
Godt. Jeg kan klare mig selv.
350
01:04:46,734 --> 01:04:50,905
Du har en længsel efter
at blive forsonet med din kone.
351
01:04:56,077 --> 01:05:00,081
Jeg er villig til
at lade dig vende tilbage.
352
01:05:02,834 --> 01:05:07,296
Hvad forlanger du af mig til gengæld?
353
01:05:10,384 --> 01:05:16,598
Du skal gå ind i den næste kupé
og give mig miss Hargraves' skalp.
354
01:05:16,681 --> 01:05:21,937
Det er ønsker jeg. Hvis du gør det,
kan du vende tilbage til din kone.
355
01:05:22,021 --> 01:05:26,190
I kan måske få det til at fungere.
356
01:05:29,361 --> 01:05:32,280
Hvis du ikke giver mig hendes skalp-
357
01:05:32,364 --> 01:05:36,702
- skal du stå til ansvar
over for helvedes hammere.
358
01:05:43,792 --> 01:05:49,297
Far...
Lad dem ikke dræbe mig, far!
359
01:05:50,799 --> 01:05:53,677
Lad mig være!
360
01:05:53,760 --> 01:05:58,432
Jeg tror ikke på dig, Jericho.
Du er et uhyre.
361
01:05:58,515 --> 01:06:01,977
Jeg lovede mig selv...
362
01:06:07,984 --> 01:06:13,489
Jeg vil stikke kniven op
i din hvide røv.
363
01:06:17,868 --> 01:06:21,956
Jeg er ikke din slave.
364
01:07:01,579 --> 01:07:04,498
Ikke sådan her...
365
01:07:05,709 --> 01:07:08,169
Ikke sådan her...
366
01:07:09,212 --> 01:07:12,381
Master Stephen...
367
01:07:12,466 --> 01:07:15,426
Ikke sådan her.
368
01:07:23,768 --> 01:07:26,479
Lad hende gå!
369
01:07:26,562 --> 01:07:30,901
Din datter bliver skalperet
foran dine øjne, igen og igen.
370
01:07:30,984 --> 01:07:36,073
Om og om igen i al evighed.
371
01:07:48,210 --> 01:07:52,380
Jeg har hørt,
at man kan forhandle med dig.
372
01:07:54,049 --> 01:07:58,345
- Det er korrekt.
- Lad mig og Roland vende tilbage.
373
01:07:58,428 --> 01:08:04,560
Så vil jeg være din lejemorder
i al evighed.
374
01:08:08,646 --> 01:08:14,278
Så skal det være på mine betingelser.
Du skal være en dygtig pige.
375
01:08:14,361 --> 01:08:17,656
En dygtig pige.
376
01:08:26,998 --> 01:08:30,585
Jeg havde tænkt mig
en anderledes aftale.
377
01:08:52,525 --> 01:08:55,652
Hvad sker der?
378
01:08:57,445 --> 01:09:01,491
- Hold hende nede.
- Stop! Slip mig!
379
01:09:01,575 --> 01:09:04,120
Det er en aftale.
380
01:09:04,203 --> 01:09:08,999
Du kan leve på Jorden, og han får
min sjæl. Det er aftalen.
381
01:09:09,083 --> 01:09:13,045
Jeg kommer i helvede, og du kan
vende tilbage til Georgia, hvis du vil.
382
01:09:13,128 --> 01:09:17,007
- Det er ikke det, jeg vil.
- Jeg må sone mine forbrydelser.
383
01:09:17,091 --> 01:09:19,427
Du har et valg.
384
01:09:23,139 --> 01:09:26,475
En aftale er en aftale.
385
01:10:05,724 --> 01:10:13,232
Gå gennem døren og vælg livet.
Det er på den anden side.
386
01:10:13,315 --> 01:10:18,278
Gå tilbage til et liv,
hvor du er svag.
387
01:10:18,361 --> 01:10:23,450
Hvis du bliver her,
kan du blive min lejemorder.
388
01:10:23,533 --> 01:10:28,204
Du vil skulle jage
og tortere de fordømte.
389
01:10:28,288 --> 01:10:33,210
Du bliver mægtig og frygtet.
390
01:11:13,875 --> 01:11:18,590
Lad hende gå, master.
391
01:14:39,084 --> 01:14:43,462
Gør mig til din lejemorder.
392
01:16:25,232 --> 01:16:28,652
Jeg forstår, at du gjorde det.
393
01:16:28,736 --> 01:16:31,989
Du gjorde det for min skyld.
394
01:16:32,073 --> 01:16:35,367
Du er et godt menneske.
395
01:16:37,537 --> 01:16:41,457
Jeg vil altid beskytte dig.
396
01:17:45,647 --> 01:17:52,320
Vi afgår, når timen er slagen.
Forbered toget.
397
01:18:01,288 --> 01:18:06,751
Tag plads.
Næste stop Atlanta.
398
01:18:08,420 --> 01:18:09,672
Tag plads.
31832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.