Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,899 --> 00:00:58,938
Vrať se nahoru.
2
00:01:00,738 --> 00:01:01,938
Popožeň koně!
3
00:02:13,200 --> 00:02:31,800
9. dubna 1865 generál Lee podepsal v Appomatoxu
kapitulaci a Unie, zastoupená generálem Grantem,
po čtyřech letech bojů vyhrála občanskou válku.
Tady začíná náš příběh.
4
00:02:55,816 --> 00:02:56,896
Pivo.
5
00:02:59,655 --> 00:03:03,674
Hele, seržant Kellaway, z druhé čety.
6
00:03:03,994 --> 00:03:05,340
Jak je, příteli?
7
00:03:05,354 --> 00:03:08,993
Rád vidím, že jsi taky přežil
tu prokletou válku.
8
00:03:09,130 --> 00:03:10,753
To by se mělo oslavit.
Ještě pivo.
9
00:03:10,873 --> 00:03:13,493
Jak se máš, poručíku?
- Když nosíš tuhle uniformu...,
10
00:03:13,513 --> 00:03:15,812
...tak riskuješ, že na tebe
poštvou psy.
11
00:03:15,832 --> 00:03:19,611
To je mi ukradené.
Vše pro nás skončilo.
12
00:03:19,931 --> 00:03:22,571
Nic takového, seržante,
teď to teprve začne.
13
00:03:22,591 --> 00:03:25,250
Můj bratr má tajný rozkaz,
poslechni si ho.
14
00:03:27,930 --> 00:03:29,509
Pojďme támhle do kouta.
15
00:03:46,186 --> 00:03:49,446
Chcete pokračovat dál v boji?
16
00:03:49,466 --> 00:03:51,765
Naše kapitulace byla jen komedie...,
17
00:03:51,785 --> 00:03:53,545
...lidi za námi slepě půjdou až k vítězství.
18
00:03:55,205 --> 00:03:56,844
Všichni pozor!
19
00:04:01,403 --> 00:04:05,223
Chci vidět, jak nadšeně
zazpíváte hymnu Unie.
20
00:04:07,200 --> 00:04:08,420
Prase!
21
00:04:33,177 --> 00:04:34,697
Proč ty nezpíváš?
22
00:04:38,636 --> 00:04:39,696
Zpívám falešně.
23
00:04:53,313 --> 00:04:54,893
Vemte si z něj všichni poučení.
24
00:05:03,711 --> 00:05:06,671
Příště to bude mnohem horší.
Jdeme.
25
00:05:13,529 --> 00:05:16,290
Zkurvení Seveřani,
vypálíme vaše města...
26
00:05:16,490 --> 00:05:18,308
...a vaše ženský...
- Drž hubu!
27
00:05:18,828 --> 00:05:20,508
Nezahrávej si tak hloupě.
28
00:05:22,708 --> 00:05:24,847
Chceš, aby tě zabili?
29
00:05:32,466 --> 00:05:34,865
Poslouchej pozorně.
Můj bratr Elliot...
30
00:05:35,385 --> 00:05:37,545
...má rozkazy od samotného
generála Leea.
31
00:05:38,650 --> 00:05:40,144
Nařídil protiútok v malých skupinách.
32
00:05:40,164 --> 00:05:42,504
Musíme zachránit zlato,
které nám ukradli...,
33
00:05:42,623 --> 00:05:43,663
...na nákup zbraní.
34
00:05:43,783 --> 00:05:46,630
Máme překupníka, který žije v El Pasu.
35
00:05:46,830 --> 00:05:48,742
Počkej, nepředcházej událostem.
36
00:05:48,762 --> 00:05:52,502
Seržante Kellawayi, Jih tě potřebuje.
37
00:06:03,180 --> 00:06:04,539
Počítejte se mnou.
38
00:06:12,778 --> 00:06:14,677
Už přijíždí!
- Jo, támhle jedou.
39
00:06:16,777 --> 00:06:17,937
Připrav se, Cleggu!
40
00:07:01,988 --> 00:07:03,908
Dobrá práce, Cleggu!
41
00:07:16,365 --> 00:07:18,965
Ať žije Konfederace!
- Slez dolů!
42
00:07:23,764 --> 00:07:26,563
Co to má být?
- Vy bídáci, vrazi!
43
00:07:34,282 --> 00:07:35,962
Kellawayi!
44
00:07:37,201 --> 00:07:39,281
Zabil jsi mého bratra, ty parchante...,
45
00:07:39,801 --> 00:07:41,321
...vystřelím ti mozek.
46
00:07:41,840 --> 00:07:43,600
Snad jsi nezůstal bez nábojů?
47
00:07:49,479 --> 00:07:51,918
Ale co, aspoň nás není tolik na dělení.
48
00:07:52,438 --> 00:07:55,878
Máme dost prachů,
abysme si mohli žít jako králové...,
49
00:07:55,898 --> 00:07:59,357
...proč se starat o válku?
- Teď už všechno chápu.
50
00:07:59,877 --> 00:08:01,957
Potřebovali jste dva hlupáky,
aby vám pomohli...
51
00:08:02,476 --> 00:08:05,760
...spáchat tuhle loupež
a vraždit ze zálohy.
52
00:08:06,760 --> 00:08:08,955
Nikdy jsem neměl věřit ničemům,
jako jste vy.
53
00:08:55,666 --> 00:08:58,660
TOHLE JE CLEGG KIMBERLY...,
54
00:08:58,860 --> 00:09:00,145
...ZODPOVĚDNÝ ZA VRAŽDY VOJÁKŮ...,
55
00:09:00,165 --> 00:09:02,345
...KTEŘÍ DOPROVÁZELI VAŠE ZLATO
56
00:09:44,457 --> 00:09:45,676
Chlapče...
57
00:10:43,885 --> 00:10:45,405
Lehni si.
58
00:10:53,523 --> 00:10:55,123
Pomůžu ti, napij se.
59
00:11:00,722 --> 00:11:02,521
Máš žízeň, co?
60
00:11:13,519 --> 00:11:15,399
Dobře, že jsi volný, chlapče.
61
00:11:34,175 --> 00:11:36,715
Staré kalhoty, to je vše, co zůstane...
62
00:11:36,735 --> 00:11:37,814
...ze seržanta Alecka Kellawaye.
63
00:11:40,714 --> 00:11:45,614
Tu máš.
- Sisho.
64
00:11:47,593 --> 00:11:49,392
Co tím chceš, sakra, říct?
65
00:11:50,112 --> 00:11:52,112
Že já jsem tvůj přítel?
66
00:11:53,591 --> 00:11:55,891
Sisho.
- Dobře, sisho, jsme přátelé.
67
00:11:57,151 --> 00:12:00,550
Mám i ošuntělou košili,
ale tobě ještě poslouží, ber.
68
00:12:01,230 --> 00:12:02,450
Víš, proč ji mám?
69
00:12:03,949 --> 00:12:07,649
Protože otec mě naučil nic nevyhazovat,
i když to bylo už nepoužitelné.
70
00:12:12,628 --> 00:12:13,887
Pojď, najez se.
71
00:12:14,707 --> 00:12:16,367
To je všechno, co mám, mestici.
72
00:12:33,384 --> 00:12:35,343
Máš hlad, viď?
73
00:12:36,630 --> 00:12:37,363
Budu ti říkat Mestizo.
74
00:12:37,483 --> 00:12:39,282
Jen tak mě to napadlo,
nevadí ti to, viď?
75
00:12:39,402 --> 00:12:41,662
Tak co, souhlasíš?
76
00:12:43,422 --> 00:12:44,461
Díky.
77
00:12:45,861 --> 00:12:49,261
Ty a já budeme přátelé,
sisho, jak ty říkáš.
78
00:12:49,781 --> 00:12:51,320
Sisho.
- Přesně tak.
79
00:12:56,819 --> 00:13:00,258
Žil jsem se svou ženou v Texasu,
jmenovala se Deborah.
80
00:13:01,258 --> 00:13:03,418
Byla moc milá a hezká.
81
00:13:04,818 --> 00:13:06,937
Byla tak laskavá, že když zemřela...,
82
00:13:08,657 --> 00:13:10,616
...chtěl jsem umřít taky.
83
00:13:17,495 --> 00:13:21,254
Měli jsme dceru, jmenovala se
stejně jako její matka, Deborah...,
84
00:13:21,374 --> 00:13:23,940
...doufám, že ji najdu.
85
00:13:23,614 --> 00:13:24,814
Teď by měla být ve tvém věku.
86
00:13:27,293 --> 00:13:28,353
Jsem ospalý.
87
00:13:40,611 --> 00:13:42,730
Projevil bys hroznou nevděčnost...,
88
00:13:42,750 --> 00:13:45,490
...kdybych tu nenašel tebe ani
svého koně, až se probudím.
89
00:13:46,929 --> 00:13:48,969
Ale proč to říkám,
když mi stejně nerozumíš?
90
00:14:49,397 --> 00:14:50,437
Líbí se ti?
91
00:14:51,717 --> 00:14:53,360
To bude tvůj nový domov.
92
00:15:10,330 --> 00:15:11,173
Vsadil bych se, že váží dvakrát víc.
93
00:15:11,193 --> 00:15:13,953
Stala se z ní skoro žena.
- Ano, vyrostla.
94
00:15:14,272 --> 00:15:18,192
Vyrostla a hodně.
- Časy byly těžké.
95
00:15:20,710 --> 00:15:21,791
Je mi líto, Alecku.
96
00:15:22,831 --> 00:15:26,270
Musel jsem vše prodat,
kromě portrétu tvého dědečka.
97
00:15:27,550 --> 00:15:29,430
Najdi mu místo ke spaní...
98
00:15:29,449 --> 00:15:31,949
...a Eugene, jsem ti vděčný za vše,
co jsi udělal.
99
00:15:36,680 --> 00:15:37,448
Zase další dítě!
100
00:15:38,680 --> 00:15:40,187
Tady jsou zapotřebí chlapi,
kteří by obdělávali pole.
101
00:15:41,267 --> 00:15:45,106
Hej, ty, vstávej!
Dělej, no tak!
102
00:15:45,906 --> 00:15:49,525
Nevím, jak je to možné, že na mě
vždycky zůstane starost o děti.
103
00:16:24,779 --> 00:16:28,980
Mestizo, je pravda, co se říká,
že indiáni jsou šťastní...,
104
00:16:28,118 --> 00:16:30,998
...když jsou mrtví?
- On je jen poloviční indián.
105
00:16:31,417 --> 00:16:34,217
Proto se tváří, jako kdyby byl
napůl mrtvý.
106
00:16:36,416 --> 00:16:39,696
Jo, to máš pravdu.
Oživne, jen když vidí jídlo.
107
00:16:40,216 --> 00:16:43,255
Ale když ho vezmeš za holkama, usne.
108
00:16:43,575 --> 00:16:45,150
Nudí se jako indián.
109
00:16:46,295 --> 00:16:49,140
Vysvětli to.
- Co ti mám vysvětlit?
110
00:16:49,534 --> 00:16:50,854
Je to jasnější než voda.
111
00:17:35,285 --> 00:17:37,405
Nikdy nepřijedeš na ranč dřív než já.
112
00:17:38,684 --> 00:17:40,144
Stárneš.
113
00:17:42,840 --> 00:17:45,163
Začíná ti růst pupek.
- Mně a pupek?
114
00:17:47,763 --> 00:17:49,402
Teď uvidíš.
115
00:17:56,201 --> 00:17:57,721
Kdo to přijíždí?
116
00:18:03,640 --> 00:18:05,719
Vždycky budeš slabší.
117
00:18:35,753 --> 00:18:37,993
Děti si zase hrají.
118
00:18:38,873 --> 00:18:41,712
Jestli slíbíš, že se usměješ,
nechám tě, Mestizo.
119
00:18:44,632 --> 00:18:46,471
Je to zbytečné.
120
00:18:46,991 --> 00:18:48,111
Nemá to smysl.
121
00:18:50,350 --> 00:18:52,300
No tak, vstaň!
122
00:19:04,988 --> 00:19:07,307
A teď střelecká soutěž.
123
00:19:15,386 --> 00:19:17,450
Proč nejdeš dělat něco užitečnějšího?
124
00:19:17,650 --> 00:19:19,125
Třeba orat půdu.
125
00:19:30,263 --> 00:19:31,422
Co vás sem přivádí?
126
00:19:31,442 --> 00:19:33,142
Zaslechli jsme výstřely.
127
00:19:33,662 --> 00:19:35,182
Na světě je tolik bezpráví...
128
00:19:35,701 --> 00:19:36,901
Komu patřily ty výstřely?
129
00:19:37,421 --> 00:19:40,181
Tady na hranici,
když se chtějí lidé pobavit...,
130
00:19:40,701 --> 00:19:43,160
...tak rozstřílí pár lahví.
131
00:19:43,180 --> 00:19:45,100
Vy jste Aleck Kellaway, že?
132
00:19:46,990 --> 00:19:48,190
To ano.
133
00:19:48,539 --> 00:19:53,558
Tady se k vozu přivazuje bezbranný
chlap jentak pro zábavu?
134
00:19:56,457 --> 00:19:57,857
Jedeme!
135
00:20:06,735 --> 00:20:09,135
Vzpomínáš si, co jsem ti před lety
vyprávěl?
136
00:20:09,695 --> 00:20:12,214
Zdá se, že nevíš, o čem mluvím.
137
00:20:12,734 --> 00:20:14,774
O přepadení unijní pošty, není to ono?
138
00:20:15,294 --> 00:20:18,293
Tohle je Clegg Kimberly, bratr zabitého.
139
00:20:18,813 --> 00:20:21,353
Jak je to možné?
Copak není ve vězení?
140
00:20:21,373 --> 00:20:25,152
Byl, ale svůj trest si už odpykal...,
141
00:20:25,172 --> 00:20:26,972
...svůj dluh spravedlnosti splatil...
142
00:20:27,491 --> 00:20:29,531
...a teď má právo jít, kam se mu zlíbí.
143
00:20:36,810 --> 00:20:38,809
Zdravím, krasavice, co tady děláš?
144
00:20:39,329 --> 00:20:40,689
Čekáš na nás.
145
00:20:41,209 --> 00:20:43,128
Nebo děláš reklamu na Golden Girls?
146
00:20:45,648 --> 00:20:49,470
Radši mám blondýnky, ale když nejsou...
147
00:20:49,847 --> 00:20:52,227
Dobré jsou i Mexičanky.
148
00:21:01,925 --> 00:21:06,764
Příště už se nebudeš smát mé noze.
149
00:21:09,830 --> 00:21:10,883
Dovnitř, chlapi!
150
00:21:20,841 --> 00:21:23,861
Nazdar, Mestizo.
Proč neosedláš koně...
151
00:21:23,880 --> 00:21:26,420
...a nedoprovodíš mě na ranč
paní Foxové?
152
00:21:26,440 --> 00:21:28,360
Chci jí odvézt květiny.
- Hned.
153
00:21:34,398 --> 00:21:37,398
Už nemusíš, raději použiji
Cedricův kočár.
154
00:21:44,370 --> 00:21:45,836
Dobrý den, Deborah.
- Dobrý den.
155
00:21:46,596 --> 00:21:48,276
To je nádhera!
156
00:21:49,835 --> 00:21:51,875
Dobré ráno budoucí starosto.
157
00:21:52,395 --> 00:21:54,874
To záleží na tobě.
- Uvidíme se později, otče.
158
00:22:12,391 --> 00:22:15,630
Zdravím, jak se daří, paní Foxová?
- Ty jsi tady?
159
00:22:17,510 --> 00:22:19,750
Nepřivezl vám někdo květiny?
160
00:22:20,270 --> 00:22:23,690
Ne, chlapče, ne.
Kdo by si vzpomněl na ubohou vdovu?
161
00:22:23,589 --> 00:22:25,309
Někoho hledáš?
162
00:22:25,829 --> 00:22:29,108
Co se děje, Mestizo?
Připadá mi nějaký zamyšlený.
163
00:22:29,668 --> 00:22:32,587
Kellaway zbohatl,
chce se stát politikem...
164
00:22:33,107 --> 00:22:34,947
...a je až moc pyšný.
165
00:22:35,467 --> 00:22:37,746
Nikdy ti nedá Deborah za ženu.
166
00:22:38,986 --> 00:22:42,745
Vrátím se později, paní Foxová.
- Co to s tebou je?
167
00:22:45,265 --> 00:22:47,504
Kůň se potřebuje trochu proběhnout.
168
00:23:46,573 --> 00:23:47,493
Ne!
169
00:23:48,612 --> 00:23:49,652
Pusť ji!
170
00:23:50,812 --> 00:23:52,432
Prosím, Cedricu, ne!
171
00:23:53,851 --> 00:23:55,491
Neslyšel jsi mě snad?
172
00:23:56,651 --> 00:23:58,570
Co tady děláš, ty špinavý míšenče?
173
00:23:59,900 --> 00:24:01,170
Připadá mi, že ti vadí,
když mě vidíš s Deborah.
174
00:24:01,690 --> 00:24:03,769
Co je ti vlastně po tom?
175
00:24:04,289 --> 00:24:07,449
Ubožáku...
Koukej zmizet, dělej!
176
00:24:08,209 --> 00:24:10,328
Všímám si tě už delší čas.
177
00:24:10,848 --> 00:24:13,887
Pořád tě máme za zády, že?
178
00:24:14,607 --> 00:24:17,327
Sám si o to říkáš.
179
00:24:17,847 --> 00:24:19,646
Tak ti dneska uštědřím lekci.
180
00:24:20,166 --> 00:24:21,346
Ne, prosím, Cedricu!
181
00:24:27,500 --> 00:24:28,984
Dost, Cedricu, na to nemáš právo!
182
00:24:31,684 --> 00:24:33,224
Zatracený kriminálník!
183
00:25:45,350 --> 00:25:46,369
Už dost!
184
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Nech ho, přikazuju ti,
abys ho nechal, Mestizo!
185
00:26:07,945 --> 00:26:10,145
Máš moc velkou volnost.
186
00:26:22,862 --> 00:26:23,862
Ano?
187
00:26:27,821 --> 00:26:30,381
Poslal jsi pro mě, Alecku Kellawayi?
188
00:26:33,780 --> 00:26:35,860
Co se stalo dneska odpoledne, Mestizo?
189
00:26:36,700 --> 00:26:38,739
Ještě to nevíš?
190
00:26:39,699 --> 00:26:44,980
Cedric Whitefield mi říkal,
že jsi ho sledoval a napadl.
191
00:26:44,618 --> 00:26:46,738
Jestli to uděláš znova,
tak tě prý zabije.
192
00:26:51,777 --> 00:26:54,560
Teď mi musíš odpovědět
na jednu otázku.
193
00:26:54,576 --> 00:26:56,336
Proč špehuješ moji dceru?
194
00:26:57,416 --> 00:26:59,135
Není to pravda.
195
00:26:59,975 --> 00:27:02,695
Ale neodvrátím se od ní,
jako kdyby byla malomocná.
196
00:27:02,815 --> 00:27:04,774
Podívej se mi do očí, Mestizo.
197
00:27:05,574 --> 00:27:08,374
A řekni mi, jestli se ti líbí moje dcera.
Odpověz!
198
00:27:10,130 --> 00:27:12,813
Ten muž, který jí nadbíhá,
pro ni není vhodný...,
199
00:27:12,933 --> 00:27:16,872
...i když vím, že Whitefieldové můžou
podpořit tvoji kandidaturu na starostu...,
200
00:27:17,372 --> 00:27:21,851
...ale když jsem se postavil mezi ně,
tak to bylo jen na obranu Deborah.
201
00:27:22,371 --> 00:27:24,330
To není odpověď na mou otázku, Mestizo.
202
00:27:27,900 --> 00:27:29,529
Chci vědět, jestli miluješ moji dceru.
203
00:27:31,900 --> 00:27:33,209
Vím, že bys mi ji nikdy nedal za ženu.
204
00:27:33,429 --> 00:27:35,928
Samozřejmě že ne,
ale odpověz mi konečně.
205
00:27:38,728 --> 00:27:40,607
Bez vytáček a výmluv.
206
00:27:41,127 --> 00:27:44,527
Chci všechno, co ty
a nenávidím, co nenávidíš ty.
207
00:27:45,460 --> 00:27:46,646
Mám své plány do budoucna...
208
00:27:47,486 --> 00:27:50,850
...a ujišťuju tě, že si je nenechám
nikým narušit.
209
00:27:50,605 --> 00:27:52,445
Deborah se brzy vdá a já ožením...,
210
00:27:52,965 --> 00:27:54,365
...je mi jedno, co si myslíš.
211
00:27:54,885 --> 00:27:56,484
Ale jestli ji nenecháš na pokoji...,
212
00:27:57,400 --> 00:28:00,443
...nehnu ani prstem, abych zabránil
Cedricovi stisknout spoušť.
213
00:28:02,763 --> 00:28:04,103
Skončili jsme.
214
00:28:05,202 --> 00:28:07,722
Necháš mě tady dál bydlet,
Alecku Kellawayi?
215
00:28:08,242 --> 00:28:11,681
Můžeš si vyložit má slova,
jak sám uznáš za vhodné.
216
00:28:22,399 --> 00:28:23,999
Yadenah.
217
00:28:24,519 --> 00:28:26,438
V pořádku, yadenah.
218
00:28:27,318 --> 00:28:30,598
Jsi nezodpovědná, Deborah.
- Proč jsi na něj byl tak tvrdý?
219
00:28:30,717 --> 00:28:33,637
Vím moc dobře, jak jednat s Mestizem,
mnohem líp než ty.
220
00:28:33,757 --> 00:28:35,957
Otče, nemůžeš přijít o svého
nejlepšího přítele.
221
00:28:36,476 --> 00:28:39,136
Od doby, kdy se tu objevil ten pistolník,
musíš se obklopit lidmi...,
222
00:28:39,156 --> 00:28:41,315
...kteří stojí na tvé straně,
ne se jich zbavovat.
223
00:28:41,915 --> 00:28:44,235
Chceš z přátelství odejít s ním?
224
00:28:44,755 --> 00:28:47,434
Nebo jen ze zájmu?
- Co jste spolu měli?
225
00:28:47,954 --> 00:28:50,654
Muselo to být něco vážného,
když jsem ho zahlédl...,
226
00:28:50,674 --> 00:28:52,513
...bral si věci a odcházel.
227
00:28:52,533 --> 00:28:55,393
Když tady nenechal ani luk,
je jasné, že se už nevrátí.
228
00:28:55,513 --> 00:28:58,112
Nechtěl snášet další ponižování...
229
00:28:58,232 --> 00:29:01,292
...a kdybys ho chápal,
nikdy bys ho nenechal odejít...,
230
00:29:01,312 --> 00:29:03,671
...protože ti byl věrnější než já,
hlavně teď, když jsi v nebezpečí.
231
00:29:03,791 --> 00:29:06,490
Jestli je to tak, nepotřebuju,
aby mi někdo kryl záda.
232
00:29:06,570 --> 00:29:10,470
Abys věděl, stal se z tebe starý podivín.
233
00:29:12,269 --> 00:29:14,269
Mestizo, co tady děláš tak brzy?
234
00:29:14,389 --> 00:29:15,749
Spal jsem tady, paní Foxová.
235
00:29:16,669 --> 00:29:19,528
Když jsem večer přišel, neviděl jsem
světlo a nechtěl jsem vás rušit.
236
00:29:19,548 --> 00:29:23,247
To je divné, dneska není neděle
a jen ve svátek...
237
00:29:23,267 --> 00:29:25,427
...ti dovolí pan Kellaway,
aby jsi mi přišel pomoci.
238
00:29:25,647 --> 00:29:28,906
Sháním práci, jsem jeden
z nejlevnějších kovbojů v Texasu.
239
00:29:28,926 --> 00:29:31,286
Za ubytování a stravu, nic víc.
240
00:29:31,306 --> 00:29:32,705
Co ti přelítlo přes nos?
241
00:29:33,985 --> 00:29:35,905
Chci jen být tam,
kde si mě budou vážit.
242
00:29:36,425 --> 00:29:39,404
Těžko najdeš někoho, kdo si tě
bude vážit víc než Kellaway.
243
00:29:39,524 --> 00:29:42,144
Tak čím mám začít, paní Foxová?
244
00:29:43,630 --> 00:29:45,230
Přece vejci a slaninou.
245
00:29:45,543 --> 00:29:46,663
To je dobrý nápad.
246
00:29:47,183 --> 00:29:48,762
Než je připravíte...
247
00:29:48,782 --> 00:29:51,502
Než je připravím, povíš mi,
co se ti stalo.
248
00:29:52,220 --> 00:29:53,821
Je na vině Deborah?
249
00:29:54,821 --> 00:29:58,500
Nebudu z tebe páčit slova jako vždy.
250
00:29:59,820 --> 00:30:01,780
Musíš mi něco povědět, otče.
251
00:30:02,820 --> 00:30:04,179
Abych řekl...,
252
00:30:04,699 --> 00:30:07,419
...myslím, že my dva máme mezi
sebou jisté tajnosti.
253
00:30:07,939 --> 00:30:11,738
S naprostou upřímností,
Alecku Kellawayi, jak říkával Mestizo?
254
00:30:13,817 --> 00:30:15,857
Pravdou je, že ho postrádám.
255
00:30:16,777 --> 00:30:18,976
Vím, že to není zábavné ani vtipné...,
256
00:30:19,496 --> 00:30:22,536
...ale už jeho přítomnost,
vědomí, že je nablízku...,
257
00:30:22,556 --> 00:30:24,415
...mně přinášelo jistotu.
258
00:30:24,935 --> 00:30:27,295
Cítila jsem se v bezpečí.
259
00:30:29,574 --> 00:30:31,494
Požádal bych ho, aby se vrátil.
260
00:30:33,414 --> 00:30:35,933
Ale mám obavy,
že se do něj zamiluješ.
261
00:30:36,453 --> 00:30:37,493
Nejsem blázen, otče.
262
00:30:38,130 --> 00:30:39,932
Chápu, že by to poškodilo
tvoji kariéru.
263
00:30:40,452 --> 00:30:42,572
Lidi jsou plní rasových předsudků...,
264
00:30:42,592 --> 00:30:44,520
...bylo by to nevhodné.
265
00:30:44,811 --> 00:30:46,451
Vezmu si Cedrica.
266
00:30:47,171 --> 00:30:49,510
To probereme jindy, platí?
267
00:30:49,371 --> 00:30:52,210
Odveze si tě na svoji haciendu
a já zůstanu sám.
268
00:30:52,730 --> 00:30:54,410
To je můj osud.
269
00:30:55,890 --> 00:30:57,889
Oženíš se se slečnou Hazel.
- Ty ji znáš?
270
00:30:58,409 --> 00:31:00,528
Ne, ale jsem ráda, že tě okouzlila.
271
00:31:01,480 --> 00:31:02,328
Připadá mi, že jsi omládl.
272
00:31:02,848 --> 00:31:05,207
Poznal jsem ji v den,
kdy otvírala svůj obchod s oblečením...,
273
00:31:05,227 --> 00:31:09,267
...a nemysli si, muži ji obletují.
Například sám starosta.
274
00:31:09,287 --> 00:31:11,206
Ale ten je moc starý.
275
00:31:11,226 --> 00:31:13,326
Nehodí se na starostu ani za manžela.
276
00:31:13,846 --> 00:31:15,385
Oh, Deborah! Jsi úžasná.
277
00:31:16,405 --> 00:31:17,445
Mám překvapení.
278
00:31:17,465 --> 00:31:20,564
Pozval jsem ji na oběd,
abyste se seznámily.
279
00:31:20,584 --> 00:31:24,440
Proč myslíš, že jsem strávila
dopoledne připravou jablečného koláče?
280
00:31:24,640 --> 00:31:25,400
Jsi kouzelná.
281
00:31:43,920 --> 00:31:47,479
Proč se na mě tak díváš?
- Nechám vás o samotě, otče.
282
00:31:48,199 --> 00:31:50,759
Ještě se uvidíme než odjedete, že?
283
00:31:52,438 --> 00:31:54,478
Myslím, že se jí to nezamlouvá.
284
00:31:54,998 --> 00:31:58,917
Ale Hazel, co to říkáš?
Deborah je rozmazlená holka.
285
00:31:59,757 --> 00:32:01,476
Jen žárlí.
286
00:32:02,396 --> 00:32:03,956
Ne, tak to není.
287
00:32:03,976 --> 00:32:06,775
Zjistila jsem, že se na mě dívá
s určitým podezřením, které nechápu.
288
00:32:06,795 --> 00:32:09,195
Právě naopak.
Přeje si, abychom byli šťastní.
289
00:32:09,215 --> 00:32:11,335
Říkáš to tak jistě...
290
00:32:11,854 --> 00:32:15,340
Hazel, kdy se vezmeme?
291
00:32:17,273 --> 00:32:19,913
Potřebuju tě.
- Kdy budeš chtít.
292
00:32:20,553 --> 00:32:22,712
Ale bojím se, Alecku.
293
00:32:23,872 --> 00:32:27,352
Ty jsi byl vždycky člověk všemi
oblíbený a respektovaný.
294
00:32:28,710 --> 00:32:30,371
Jak jsem se ale dozvěděla,
objevil se někdo...,
295
00:32:30,391 --> 00:32:32,710
...kdo přišel narušit tvé štěstí.
296
00:32:32,290 --> 00:32:33,810
Máš na mysli Clegga Kimberlyho?
297
00:32:35,230 --> 00:32:36,990
To je sprostý vrah.
298
00:32:37,510 --> 00:32:39,309
A pokud něco zkusí proti mně...,
299
00:32:40,349 --> 00:32:42,749
...ujišťuju tě, že dostane,
co si zaslouží.
300
00:32:52,507 --> 00:32:54,546
Mestizo, ta moje paměť!
301
00:32:59,650 --> 00:33:02,805
Neuvědomila jsem si, že dnes je
sobota a moje sestra mi poslala...
302
00:33:02,825 --> 00:33:06,240
...kufr s vyšívanými věcmi pro mé neteře.
Musíme ho dojet vyzvednout.
303
00:33:12,183 --> 00:33:13,463
Dobře, zajedeme pro něj.
304
00:33:13,982 --> 00:33:18,861
Ale vím, že se nevyspím v povlečení,
kde budou vyšité mé inciály.
305
00:33:19,381 --> 00:33:20,621
Dvakrát...
306
00:33:21,141 --> 00:33:23,380
Dvakrát jsem tě viděla zasmát se
po celou tu dobu, co tě znám.
307
00:33:24,500 --> 00:33:27,580
Jako malou jsem tě choval
často v náručí...,
308
00:33:28,100 --> 00:33:30,990
...takže vím, že tě něco trápí.
309
00:33:33,619 --> 00:33:36,138
Nelíbí se ti přítelkyně tvého otce, že?
310
00:33:37,898 --> 00:33:40,970
Mestizo tady všem změnil život.
311
00:33:40,977 --> 00:33:43,737
Mého otce občas přinutil,
aby si protáhl svaly...
312
00:33:44,257 --> 00:33:48,776
...a kovbojové se překonávali
v jeho napodobování.
313
00:33:49,895 --> 00:33:51,175
Proč odešel?
314
00:33:51,695 --> 00:33:54,295
Je tu jedna věc, která Mestiza
vyvádí z míry.
315
00:33:54,814 --> 00:33:56,414
Je nad jeho síly.
316
00:33:56,934 --> 00:34:00,653
Jakmile vidí, že někdo chce použít
násilí proti ženě, přestane se ovládat.
317
00:34:00,973 --> 00:34:02,573
Jako dítě zabil muže.
318
00:34:03,930 --> 00:34:06,252
Jeho matka byla indiánka
a otec Irčan...,
319
00:34:06,272 --> 00:34:08,892
...který do ní byl bláznivě zamilovaný.
320
00:34:09,112 --> 00:34:11,811
Nikdy tu nebyl rasový problém.
321
00:34:13,110 --> 00:34:16,890
Jeho kmen spolupracoval
s jižanskou armádou.
322
00:34:17,410 --> 00:34:20,210
Jednoho dne, v den, kdy válka skončila...,
323
00:34:20,229 --> 00:34:22,609
...zaútočily na ně vládní jednotky...
324
00:34:22,629 --> 00:34:26,768
...a zabily Ira, který bránil indiány
až do posledního okamžiku.
325
00:34:26,888 --> 00:34:27,768
A dál?
326
00:34:28,688 --> 00:34:30,408
Tábor zapálily...
327
00:34:30,927 --> 00:34:34,847
...a opilý voják se pokusil zneužít
Mestizovu matku.
328
00:34:36,600 --> 00:34:39,726
Mestizo po něm hodil nůž a zabil ho.
Nebylo to tak?
329
00:34:41,245 --> 00:34:44,850
Vojáci se mu pomstili tím,
že ho pohřbili zaživa.
330
00:34:44,605 --> 00:34:45,765
Není to tak, Eugene?
331
00:34:46,524 --> 00:34:47,804
Přesně tak.
332
00:34:57,922 --> 00:34:59,602
Jeho kůže je hodně výrazná...,
333
00:35:00,322 --> 00:35:04,361
...proto mesticové neslouží jako
cíl při střeleckém výcviku.
334
00:35:04,881 --> 00:35:06,880
Jsou to všichni jen povaleči.
335
00:35:07,400 --> 00:35:09,520
Zbabělec!
336
00:35:24,317 --> 00:35:25,837
Půjdeme tam?
- Jo.
337
00:35:26,997 --> 00:35:29,236
Dorazili jste o půl hodiny později.
338
00:35:29,256 --> 00:35:30,496
Měnili jsme kolo.
339
00:35:32,715 --> 00:35:34,555
Prosím...
340
00:35:35,750 --> 00:35:37,235
Přejete si?
- Kufr pro paní Foxovou.
341
00:35:43,713 --> 00:35:45,233
Zalez do baráku!
342
00:35:45,953 --> 00:35:48,512
Prosím, můj kufr jako první.
343
00:35:49,872 --> 00:35:53,252
Nejradši bych tě viděl jako otroka.
344
00:35:53,272 --> 00:35:54,291
Nevšímej si ho!
345
00:35:54,411 --> 00:35:59,790
Hele, Hassete, proč mu nevyřízneš
pár proužků kůže?
346
00:36:00,310 --> 00:36:02,830
Dovedeš s nožem různé věci, pravda?
347
00:36:02,849 --> 00:36:06,669
K čemu nám bude jeho maso?
- Mohli bysme nakrmit psy.
348
00:36:07,189 --> 00:36:09,148
Psi tohle svinstvo nežerou.
349
00:36:09,668 --> 00:36:11,708
Byl byste tak laskav a půjčil mi bič?
350
00:36:11,728 --> 00:36:12,768
K čemu?
351
00:36:13,588 --> 00:36:16,147
Nepoužiješ ho proti Mestizovi, že?
352
00:36:16,667 --> 00:36:18,270
Vsadím se o deset dolarů...,
353
00:36:18,470 --> 00:36:21,826
...že z mouchy za letu udělám dvě.
354
00:36:38,863 --> 00:36:40,422
Sakra!
355
00:36:41,220 --> 00:36:42,382
Minul jsem.
356
00:36:42,502 --> 00:36:44,441
Zkus to znovu, chlape,
chce to víc cviku.
357
00:36:44,861 --> 00:36:46,541
Byla trochu víc napravo.
358
00:37:05,970 --> 00:37:07,377
Co se to tady děje?
Zmizte!
359
00:37:11,416 --> 00:37:13,456
Stalo se něco, Mestizo?
- Nic.
360
00:37:13,976 --> 00:37:15,375
Viděl jsem něco jiného.
361
00:37:15,895 --> 00:37:17,295
Kdo ti to udělal?
362
00:37:20,150 --> 00:37:21,934
Mám to odjakživa, šerife.
363
00:37:22,454 --> 00:37:25,613
Takže odjakživa, jo?
- Ano.
364
00:37:26,133 --> 00:37:27,533
Jsem poznamenaný od narození.
365
00:37:28,530 --> 00:37:29,773
Nikdy se mi nelíbily tvé nápady.
366
00:37:30,293 --> 00:37:32,292
Vytloukl bych ti je z hlavy.
367
00:37:32,312 --> 00:37:35,292
Ale problém je, že Kellaway
je moc měkký.
368
00:37:35,612 --> 00:37:38,411
Řekni mu to.
- Proč se necháš ponižovat?
369
00:37:41,170 --> 00:37:44,770
Aleck Kellaway mě naučil, že lidé
by se neměli chovat jako zvířata.
370
00:37:45,490 --> 00:37:48,369
Dřív než zasadíš úder,
je lepší počítat do dvaceti.
371
00:37:49,490 --> 00:37:51,568
Potom, když jsi v právu,
můžeš zabíjet.
372
00:37:54,668 --> 00:37:57,507
Mrzí mě to, pane Whitefielde,
nemohl jsem ho zabít.
373
00:37:59,147 --> 00:38:01,346
Nesnažil se ani vytáhnout svůj nůž.
374
00:38:01,866 --> 00:38:03,946
Bojíš se, že by jsi měl cejch vraha?
375
00:38:04,906 --> 00:38:07,105
Zítra ho najdeme a vyřídím ho.
376
00:38:08,650 --> 00:38:10,105
A vy nezapomeňte, co jste slíbil.
377
00:38:26,762 --> 00:38:28,481
Proč s ním nepromluvíš, otče?
378
00:38:43,718 --> 00:38:45,158
Zdravím, Cedricu.
379
00:38:46,638 --> 00:38:49,277
Škoda že jste přijel až teď,
pane Kellawayi.
380
00:38:49,797 --> 00:38:52,437
Viděl byste, jak ten darebák
dostává lekci.
381
00:38:52,957 --> 00:38:54,476
Sice nejsi soudce v tomhle městě...,
382
00:38:54,496 --> 00:38:56,836
...ale jestli to bylo z oprávněného důvodu...
383
00:38:56,956 --> 00:38:59,555
Pane Kellawayi, budete skvělý starosta.
384
00:39:00,750 --> 00:39:01,995
Počítejte s Whitefieldovými hlasy...,
385
00:39:02,515 --> 00:39:04,634
...k nim se přikloní i všichni
vážení občané města.
386
00:39:05,154 --> 00:39:07,314
Oceňuji tvůj záměr, ale ještě je
předčasné o tom mluvit.
387
00:39:22,671 --> 00:39:25,310
Kde se schovává ten parchant Mestizo?
388
00:39:25,830 --> 00:39:26,750
Tady není.
389
00:39:27,270 --> 00:39:29,989
Odejel před několika dny.
- Odejel?
390
00:39:30,589 --> 00:39:31,829
Opravdu?
391
00:39:32,349 --> 00:39:33,549
Nelžete nám?
392
00:39:34,690 --> 00:39:36,280
A kam jel?
Koupit nějaké spodničky?
393
00:39:41,627 --> 00:39:42,867
Vypadněte z mého pozemku!
394
00:39:43,147 --> 00:39:46,146
Jestli neodejdete, budu střílet.
- Proti vám nic nemáme.
395
00:39:46,826 --> 00:39:49,945
Jsme tu kvůli Mestizovi.
- Zmizte odsud!
396
00:39:50,465 --> 00:39:51,505
Naposledy!
397
00:39:53,705 --> 00:39:55,304
Jestli máte odvahu...,
398
00:39:56,784 --> 00:39:58,184
...vystřelte.
399
00:40:23,499 --> 00:40:24,579
Paní Foxová!
400
00:40:37,576 --> 00:40:40,856
Kdo to byl?
Ti mizerové ze včerejška?
401
00:40:41,855 --> 00:40:45,950
Ne. Chlap, kterého jsem nikdy neviděla.
402
00:40:45,975 --> 00:40:47,214
Nech to být.
403
00:40:50,940 --> 00:40:52,130
Předej tenhle dopis soudci.
404
00:40:53,533 --> 00:40:57,920
Všechno ti patří, jen škoda,
že ranč není větší.
405
00:40:58,852 --> 00:41:00,812
Zasloužil by sis to.
406
00:41:49,322 --> 00:41:52,522
Neboj se, Deborah pro nás
nebude překážkou.
407
00:41:52,541 --> 00:41:54,521
Ale já nechci být vetřelec.
408
00:41:54,541 --> 00:41:57,481
Nikdy si tě nevezmu, dokud tvoje
dcera nezmění svůj postoj.
409
00:41:57,601 --> 00:42:00,620
Hazel, moc tě miluji.
Udělám všechno, co si budeš přát.
410
00:42:00,640 --> 00:42:04,279
Sbohem, Alecku.
Raději se rozejdeme hned teď.
411
00:42:04,799 --> 00:42:07,399
Promluvme si uvnitř,
jen krátkou chvíli.
412
00:42:07,919 --> 00:42:10,780
Je to zbytečné,
už to nechci dál rozebírat.
413
00:42:10,598 --> 00:42:12,798
Uvidíš, najdeme řešení.
414
00:42:14,117 --> 00:42:16,757
Prosím, Hazel, buď rozumná.
Ano?
415
00:42:17,717 --> 00:42:18,796
Dobrá.
416
00:42:51,700 --> 00:42:52,110
Pivo.
417
00:43:03,280 --> 00:43:05,187
Indiáni jsou jako zvířata.
418
00:43:06,347 --> 00:43:09,827
Vejdou, aniž by pozdravili své přátele.
419
00:43:14,906 --> 00:43:16,145
Klid!
420
00:43:19,425 --> 00:43:20,664
Dělejte!
421
00:43:21,184 --> 00:43:23,824
Ruce opřít o zeď!
422
00:43:28,663 --> 00:43:33,102
Uvidíme, jestli mám tak dobrou
trefu jako váš přítel s bičem.
423
00:44:15,614 --> 00:44:16,773
Co říkáš?
424
00:44:18,130 --> 00:44:21,213
To je oblíbená Mestizova barva, že?
425
00:44:21,733 --> 00:44:23,212
Musím přiznat, že vypadáš nádherně.
426
00:44:23,732 --> 00:44:24,852
Když jsi je kupovala...,
427
00:44:24,872 --> 00:44:27,251
...viděl jsem výsměch v tvých očích,
který jsem teprve teď pochopil.
428
00:44:27,771 --> 00:44:29,611
Připrav korunu pro toho indiána.
429
00:44:51,807 --> 00:44:54,566
Vy dva..., jděte ven!
430
00:44:57,646 --> 00:44:58,885
Ale se mnou.
431
00:44:59,725 --> 00:45:01,445
A s rukama nad hlavou.
432
00:45:18,482 --> 00:45:20,521
Dám vám možnost se bránit.
433
00:45:21,410 --> 00:45:22,121
Půjdete ulicí!
434
00:45:22,641 --> 00:45:25,440
Po dvaceti krocích se obrátíte
a vystřelíte, ale ne dřív!
435
00:45:25,800 --> 00:45:27,680
Jinak vás hned odprásknu.
436
00:45:28,200 --> 00:45:29,259
Přivaž si to pouzdro.
437
00:45:29,279 --> 00:45:31,179
Každý může nosit revolver, jak chce.
438
00:45:31,799 --> 00:45:32,819
Tak jděte.
439
00:45:35,118 --> 00:45:36,358
Jedna.
440
00:45:37,780 --> 00:45:38,318
Dvě.
441
00:45:38,998 --> 00:45:40,237
Tři.
442
00:45:41,197 --> 00:45:42,437
Čtyři.
443
00:45:42,557 --> 00:45:44,197
Na co čekáš?
- Pět.
444
00:45:44,716 --> 00:45:46,196
Až zabije ty dva.
445
00:45:46,716 --> 00:45:48,636
Potom mu vycpu břicho olovem.
446
00:45:49,156 --> 00:45:51,675
Osm.
- Cedricova odměna...
447
00:45:52,395 --> 00:45:54,350
...bude jen pro mě.
448
00:45:54,555 --> 00:45:55,714
Jedenáct!
449
00:45:56,314 --> 00:45:57,554
Dvanáct!
450
00:45:58,154 --> 00:45:59,434
Třináct!
451
00:46:00,730 --> 00:46:01,353
Čtrnáct!
452
00:46:02,730 --> 00:46:03,313
Patnáct!
453
00:46:03,873 --> 00:46:05,192
Šestnáct!
454
00:46:05,912 --> 00:46:07,152
Sedmnáct!
455
00:46:07,752 --> 00:46:08,752
Osmnáct!
456
00:46:22,829 --> 00:46:24,189
Mestizo!
457
00:48:24,645 --> 00:48:25,825
Alecku!
458
00:48:26,685 --> 00:48:28,365
Hrozně jsem se vystrašila!
459
00:48:29,764 --> 00:48:31,364
Třeseš se, drahá.
460
00:48:33,484 --> 00:48:34,723
Přesto...,
461
00:48:35,243 --> 00:48:37,563
...ti musím říct, že jsem na tebe
hrdý, Mestizo.
462
00:48:37,623 --> 00:48:39,442
Až se stanu starostou,
jmenuju tě šerifem.
463
00:48:40,842 --> 00:48:42,682
Tohoto muže jsem nezabil.
464
00:48:43,642 --> 00:48:45,801
Byla jsem to já.
Alecku, věř mi.
465
00:48:46,521 --> 00:48:50,200
Rozrazil dveře a když vkročil,
zastřelila jsem ho.
466
00:48:50,320 --> 00:48:52,880
Jednala jsem instinktivně.
- Nemusíš se tím trápit.
467
00:48:53,200 --> 00:48:54,759
Byla to sebeobrana, Hazel.
468
00:48:55,279 --> 00:48:58,559
Ano, ale zabít člověka je tak strašné.
469
00:49:12,196 --> 00:49:13,236
A můj otec?
470
00:49:14,676 --> 00:49:17,275
Je v dobré společnosti.
Neboj se.
471
00:49:17,795 --> 00:49:19,835
Víš, že dům opustil nějaký další muž?
472
00:49:20,354 --> 00:49:22,794
Ano, byl na vašem ranči
před několika dny.
473
00:49:22,814 --> 00:49:25,740
Pak to byl...
- Je to přítel Hazel.
474
00:49:25,793 --> 00:49:28,953
Tvůj otec je tak posedlý,
že nic kolem sebe nevnímá.
475
00:49:29,473 --> 00:49:30,433
Promiň.
476
00:49:39,911 --> 00:49:42,990
Deborah!
Běž pro šerifa, rychle!
477
00:50:06,545 --> 00:50:08,145
Mestizo by ti řekl:
478
00:50:09,250 --> 00:50:11,345
Co je s tebou, Alecku Kellawayi?
479
00:50:11,864 --> 00:50:13,104
Se mnou nic.
480
00:50:13,624 --> 00:50:15,624
Naopak, ty máš něco proti Hazel.
481
00:50:16,144 --> 00:50:17,743
Přiznej to.
- Otče...,
482
00:50:18,263 --> 00:50:20,383
...slib mi, že se nebudeš hněvat.
483
00:50:21,783 --> 00:50:23,582
Já nežertuju, Deborah.
484
00:50:24,382 --> 00:50:25,622
Dobrá.
485
00:50:26,422 --> 00:50:28,701
V domě Hazel byl další muž.
486
00:50:29,221 --> 00:50:30,581
Clegg Kimberly.
487
00:50:30,640 --> 00:50:34,340
Lžeš! Jak daleko jsi schopná zajít
se svou nenávistí?
488
00:50:34,860 --> 00:50:37,739
Viděli jsme ho vyběhnout z domu.
Mestizo má pravdu.
489
00:50:38,259 --> 00:50:39,819
Ty si nic neuvědomuješ, jsi slepý.
490
00:50:40,339 --> 00:50:41,419
Zatracený indián!
491
00:50:41,539 --> 00:50:44,418
Po všem, co jsem pro něj udělal,
ještě pozná, kdo jsem.
492
00:51:07,934 --> 00:51:09,773
Nikdy bych si nemyslel,
že jsi tak podlý.
493
00:51:12,133 --> 00:51:15,852
Hanobíš slušnou ženu,
kterou jsem si vybral za manželku.
494
00:51:16,372 --> 00:51:18,811
Nerad ti to říkám, Alecku Kellawayi...,
495
00:51:19,531 --> 00:51:22,771
...ale ta ženská se ti vysmívá.
496
00:51:24,530 --> 00:51:27,730
Donutím tě, aby jsi odvolal
ta pomlouvačná slova!
497
00:51:40,847 --> 00:51:41,887
Vstávej!
498
00:51:42,700 --> 00:51:44,606
Braň se, jestli nechceš,
abych tě utloukl.
499
00:51:45,366 --> 00:51:49,405
Nemůžu tě udeřit.
- Protože jsi zbabělec.
500
00:51:50,165 --> 00:51:53,500
Respekt a náklonnost se projevují
jiným způsobem.
501
00:51:54,524 --> 00:51:56,564
No tak, bojuj nebo tě zabiju!
502
00:52:02,243 --> 00:52:03,643
Pojď, ty zbabělče!
503
00:52:16,240 --> 00:52:17,520
Střílej, jestli chceš.
504
00:52:18,400 --> 00:52:21,439
Dlužím ti svůj život,
takže si ho můžeš vzít.
505
00:52:32,877 --> 00:52:35,996
Příště stisknu spoušť.
506
00:53:03,831 --> 00:53:06,430
Je konec, všechno má své hranice.
507
00:53:06,950 --> 00:53:08,190
Nemůžu to udělat.
508
00:53:08,710 --> 00:53:11,510
Odjedu prvním dostavníkem
a počkám na tebe, kde budeš chtít.
509
00:53:11,629 --> 00:53:14,290
Zažehla jsi plamen, slyšíš, Hazel?
510
00:53:14,749 --> 00:53:17,748
Proto jsem koupil tento dům
a ty jsi sem přišla žít.
511
00:53:18,428 --> 00:53:20,280
Ne, neudělám to.
512
00:53:20,908 --> 00:53:22,667
Uděláš, co ti přikážu!
513
00:53:23,787 --> 00:53:26,787
Jestli mě teď zradíš,
byl bych schopen tě zabít.
514
00:53:29,106 --> 00:53:30,466
Poslouchej, Hazel...,
515
00:53:30,986 --> 00:53:34,250
...snil jsem o téhle chvíli řadu let.
516
00:53:34,545 --> 00:53:38,304
Myslíš, že mě teď uspokojí
dvě kulky do jeho hlavy?
517
00:53:38,904 --> 00:53:40,184
Ne...
518
00:53:41,144 --> 00:53:44,543
Musím ho zničit, ale pomalu.
519
00:53:45,183 --> 00:53:48,782
Aby trpěl, jako jsem trpěl já
při přeražené hnátě.
520
00:53:49,702 --> 00:53:53,901
Při každém kroku si vzpomenu
na svého přítele Alecka Kellawaye.
521
00:53:55,821 --> 00:53:58,700
Čekal jsem na tuhle chvíli
deset let ve vězení...
522
00:53:59,220 --> 00:54:01,220
...a ty teď klidně řekneš, že končíš.
523
00:54:02,380 --> 00:54:03,559
Zabiju tě!
524
00:54:40,172 --> 00:54:41,232
Hazel!
525
00:54:49,890 --> 00:54:50,890
Hazel!
526
00:54:58,409 --> 00:55:02,328
Přišla ta chvíle, Hazel.
Nenech ho čekat.
527
00:55:03,128 --> 00:55:06,247
Miluju tě, slyšíš mě?
Uděláš mě šťastným...,
528
00:55:06,767 --> 00:55:08,407
...jak jsem nikdy nebyl.
529
00:55:08,927 --> 00:55:11,126
Na tvé dovednosti záleží,
aby tě takhle políbil...
530
00:55:11,646 --> 00:55:13,460
Hazel!
531
00:55:14,646 --> 00:55:16,885
Nebo ti vpálím kulku do hlavy.
532
00:55:18,165 --> 00:55:19,405
Pojď, miláčku.
533
00:55:19,925 --> 00:55:22,124
Tvá oběť je dole.
534
00:55:23,440 --> 00:55:27,763
Budoucí starosta tě čeká
pozblázněný láskou k tobě.
535
00:55:28,443 --> 00:55:32,820
Skoro stejně zamilovaný jako já.
536
00:55:33,322 --> 00:55:34,462
Hazel!
537
00:55:43,160 --> 00:55:44,880
Otevři dveře, Hazel!
538
00:55:45,480 --> 00:55:47,399
Dělej, na co ještě čekáš?
539
00:55:54,758 --> 00:55:56,557
Co chceš?
Děje se něco?
540
00:55:57,357 --> 00:56:00,597
Odpusť mi, drahá,
nemůžu bez tebe být.
541
00:56:01,117 --> 00:56:04,356
A kromě toho potřebuju slyšet
tvoji odpověď na svoji otázku.
542
00:56:04,876 --> 00:56:05,756
Hned teď.
543
00:56:06,276 --> 00:56:09,475
Alecku, teď ale není vhodný čas.
- Co na tom záleží?
544
00:56:09,995 --> 00:56:11,395
Já jen vím, že tě miluju.
545
00:56:12,274 --> 00:56:14,314
Jen jedna otázka mi nedá spát.
546
00:56:14,834 --> 00:56:16,634
Řekni mi upřímně.
547
00:56:17,153 --> 00:56:18,233
Miluješ mě?
548
00:56:18,753 --> 00:56:20,673
Jak můžeš pochybovat?
549
00:56:21,193 --> 00:56:23,320
Toho si nevšímej, úplně hořím.
550
00:56:23,552 --> 00:56:27,231
Řekni mi, že si mě vezmeš z lásky
a nikdo nás nemůže rozdělit.
551
00:56:27,751 --> 00:56:29,191
Ale co to říkáš?
552
00:56:29,991 --> 00:56:32,350
O jaké svatbě to mluvíš, Alecku?
553
00:56:32,870 --> 00:56:34,630
Hazel, lásko, zdá se, že ještě spíš.
554
00:56:35,150 --> 00:56:37,709
Tak se probuď, otevři a řekni mi,
že mě miluješ...,
555
00:56:38,229 --> 00:56:40,309
...že neexistují žádné překážky
pro uzavření našeho manželství.
556
00:56:40,829 --> 00:56:42,588
Ale já jsem si tě nikdy nechtěla vzít.
557
00:56:43,988 --> 00:56:46,508
Pořád ti vadí má dcera?
Všechno je vyřešené.
558
00:56:47,280 --> 00:56:49,867
Po svatbě bude žít u sestry
mého předáka.
559
00:56:50,387 --> 00:56:52,187
Bude jí tam lépe a tobě taky.
560
00:56:52,706 --> 00:56:54,466
Co je mi, k čertu, do tvé dcery...
561
00:56:54,486 --> 00:56:56,666
...nebo sestry tvého předáka
a vlastně i tebe?
562
00:56:57,186 --> 00:56:59,785
Vážně si myslíš,
že jsem se zamilovala?
563
00:57:00,305 --> 00:57:01,345
Jsi hlupák.
564
00:57:01,865 --> 00:57:04,504
Nechápeš, že jsem vše dělala
jen pro své pobavení?
565
00:57:05,240 --> 00:57:07,544
Co to říkáš?
Ne, to není možné.
566
00:57:08,630 --> 00:57:11,230
Hazel! Hazel, otevři nebo rozbiju dveře!
567
00:57:11,543 --> 00:57:12,663
Zkus to, jestli máš odvahu.
568
00:57:13,183 --> 00:57:15,220
Nahoře tě čeká přítel, Clegg Kimberly...,
569
00:57:15,542 --> 00:57:18,102
...který si s tebou chce vyřídit své účty.
570
00:57:21,821 --> 00:57:27,260
Jsi jen loutka, Kellawayi, zloděj a vrah.
571
00:57:27,780 --> 00:57:29,190
Nezabiju tě...,
572
00:57:29,539 --> 00:57:32,299
...dokud se všichni občané města
nedozví, kdo jsi.
573
00:57:33,938 --> 00:57:36,338
Až budou všichni proti tobě...,
574
00:57:36,858 --> 00:57:40,217
...přátelé a dokonce i tvoje dcera,
stisknu spoušť.
575
00:57:46,216 --> 00:57:48,216
I když jste moc dobří přátelé...,
576
00:57:48,736 --> 00:57:51,295
...Kellaway vás nikdy o nic
nepožádá, na to je příliš hrdý.
577
00:57:51,815 --> 00:57:54,774
Ale pokud nezasáhnete, šerife,
ti lidé ho zničí.
578
00:57:55,294 --> 00:57:57,574
Dneska ráno se vrátil domů
rozzuřený jako vzteklý pes.
579
00:57:58,940 --> 00:58:00,373
Protože měl vážnou rozepři
s tou ženskou.
580
00:58:00,893 --> 00:58:02,333
Nezatahuj do toho slečnu Hazel...,
581
00:58:02,353 --> 00:58:05,692
...ona s těmi mizery nemá
nic společného.
582
00:58:08,372 --> 00:58:11,211
Mně ale připadá,
že je do toho zapletená.
583
00:58:11,731 --> 00:58:13,531
Tenhle Clegg je lump.
584
00:58:14,731 --> 00:58:18,610
Vím, Aleck mi to vyprávěl,
ale Clegg si odseděl deset let.
585
00:58:19,130 --> 00:58:21,449
Doteď si na něj nikdo nestěžoval.
586
00:58:21,969 --> 00:58:23,249
Čím zaplatil svou vinu?
587
00:58:23,769 --> 00:58:25,968
Jenom má pověst vraha.
588
00:58:47,684 --> 00:58:49,684
Co říkáte na tohle, šerife?
589
00:58:52,830 --> 00:58:53,523
Nepřipomíná vám někoho?
590
00:58:54,430 --> 00:58:56,282
Před rokem tady ten plakát visel.
591
00:58:56,802 --> 00:58:58,202
Co máte na mysli, je absurdní.
592
00:58:58,722 --> 00:59:01,241
Těžko říct, podobnost nikde nevidím.
593
00:59:06,100 --> 00:59:07,480
Mestizo!
594
00:59:13,679 --> 00:59:15,390
Mestizo!
595
00:59:22,277 --> 00:59:23,837
Mestizo!
596
00:59:50,912 --> 00:59:52,512
Mestizo!
597
01:00:11,508 --> 01:00:14,227
Ani nevíš, jak je mi to líto.
- Nemluv o tom.
598
01:00:16,387 --> 01:00:19,226
Vina byla i tentokrát na mé straně.
599
01:00:19,746 --> 01:00:21,666
Proč říkáš „i tentokrát“?
600
01:00:23,660 --> 01:00:26,105
Dopustila jsem se spousty věcí,
abych se ti znelíbila.
601
01:00:26,625 --> 01:00:28,744
Chtěla jsem si být jistá,
že mě miluješ.
602
01:00:29,864 --> 01:00:31,224
Je to tak.
603
01:00:32,184 --> 01:00:34,303
Miluju tě, kvůli své minulosti.
604
01:00:35,663 --> 01:00:37,583
Ale to už ke mně patří.
605
01:00:38,103 --> 01:00:39,302
Od dětství...
606
01:00:40,142 --> 01:00:42,102
...jsem se učil v tichosti trpět...
607
01:00:43,182 --> 01:00:45,381
...a přemáhat vlastní bolest.
608
01:00:45,901 --> 01:00:47,261
Nežádám soucit.
609
01:00:47,901 --> 01:00:50,380
Soucit?
Ale ty jsi lepší než my.
610
01:00:50,900 --> 01:00:52,940
Ani netušíš, co k tobě cítím.
611
01:00:54,260 --> 01:00:55,779
Někdy ne.
612
01:00:56,979 --> 01:00:59,498
Takže lituješ, že mě miluješ?
613
01:01:02,178 --> 01:01:04,138
Ne, nelituju.
614
01:01:05,170 --> 01:01:07,977
Ale v nic nedoufám,
protože nemám žádné právo.
615
01:01:09,537 --> 01:01:12,960
Nechci se vzdát štěstí s tebou,
Mestizo...,
616
01:01:12,616 --> 01:01:13,856
...i když můj otec se staví proti...
617
01:01:14,376 --> 01:01:15,735
...za každou cenu.
618
01:01:26,173 --> 01:01:29,173
Doprovodím tě domů.
Nemám rád tohle místo.
619
01:01:30,213 --> 01:01:33,332
Mestizo, pomůžeš mému otci?
620
01:01:33,852 --> 01:01:36,611
Aby Clegg a ta žena poškodily
ještě víc Alecka Kellawaye...,
621
01:01:36,631 --> 01:01:38,691
...budou se muset napřed
utkat se mnou.
622
01:01:39,211 --> 01:01:40,191
Mestizo!
623
01:01:40,610 --> 01:01:41,690
Nehýbej se!
624
01:01:45,170 --> 01:01:47,489
Teď jsem to já, kdo s tebou skoncuje.
625
01:01:49,329 --> 01:01:52,848
Díky, Deborah, že jsi mi ho předhodila
bezbranného jako králíka.
626
01:01:53,368 --> 01:01:54,408
Stůj!
627
01:01:57,207 --> 01:01:59,927
Ne, Mestizo. Já ne...
628
01:02:00,447 --> 01:02:02,906
Jestli je to jen tvoje další hra,
požádej ho, aby rychle střílel.
629
01:02:03,326 --> 01:02:05,860
Nemám s tím nic společného!
630
01:02:05,886 --> 01:02:08,965
Cedricu, řekni mu to.
Proboha, pověz mu to!
631
01:02:09,485 --> 01:02:10,445
Uhni!
632
01:03:11,513 --> 01:03:13,792
Nechci tě už nikdy vidět!
633
01:03:39,947 --> 01:03:41,187
Plný.
634
01:03:44,186 --> 01:03:45,426
Cleggu.
635
01:03:47,626 --> 01:03:49,145
Je přímo na ráně.
636
01:03:57,784 --> 01:03:59,463
Zvu tě na pivo.
637
01:04:08,542 --> 01:04:11,421
Měl bys vědět, že já piju jen s lidmi,
jako seš ty.
638
01:04:12,210 --> 01:04:13,341
Dvě piva.
639
01:04:17,200 --> 01:04:19,140
Budu rád, až vyřídíš Kellawaye.
640
01:04:19,660 --> 01:04:22,339
Včera v noci mu Hazel zasadila
první ránu.
641
01:04:23,699 --> 01:04:26,180
Chceš se ke mně přidat, že?
642
01:04:26,938 --> 01:04:29,258
Budeš mít peníze i ženské.
643
01:04:30,657 --> 01:04:32,817
Dám ti předem dvacet dolarů.
644
01:04:33,337 --> 01:04:35,217
Teď máš aspoň na útratu.
645
01:04:35,736 --> 01:04:37,960
Jsi milionář.
646
01:04:37,616 --> 01:04:38,576
Počkej, Cleggu.
647
01:04:39,376 --> 01:04:41,215
Řekl bych, že se tentokrát mýlíš.
648
01:04:41,735 --> 01:04:43,815
Náš přítel je věrný Kellawayovi.
649
01:04:44,335 --> 01:04:46,254
Určitě ho poslal, aby tady čmuchal.
650
01:04:48,614 --> 01:04:50,773
Nejsem žádný pes, jasný?
651
01:04:51,293 --> 01:04:53,530
Mám plné zuby Kellawaye
i jeho dcery.
652
01:04:53,573 --> 01:04:55,613
Napřed se mu vysmála Hazel.
653
01:04:56,172 --> 01:05:00,132
A teď ho podrážíš i ty.
To mi vynahrazuje dva roky vězení.
654
01:05:02,910 --> 01:05:06,610
Zbývá mi k vyúčtování ještě osm let.
- Vypleň ranč a spal ho.
655
01:05:07,290 --> 01:05:08,530
Znásilni mu dceru.
656
01:05:09,500 --> 01:05:11,769
Až bude zoufalý,
vpal mu do břicha šest ran.
657
01:05:13,889 --> 01:05:15,609
Takže budeme vyrovnáni.
658
01:05:24,327 --> 01:05:26,966
Je zbytečné, abys mi nadále
něco vysvětloval, příteli.
659
01:05:28,246 --> 01:05:31,526
Žádný soudce tě neobviní
z přepadení unijní pošty.
660
01:05:32,450 --> 01:05:33,365
Občané jsou zděšeni.
661
01:05:33,885 --> 01:05:36,605
Vidím, že budu muset
znova kandidovat.
662
01:05:37,124 --> 01:05:39,204
I když se vše vyjasnilo,
je mi líto, Kellawayi...,
663
01:05:39,224 --> 01:05:42,164
...ale na volbu starosty
už nemůžeš pomýšlet.
664
01:05:42,683 --> 01:05:45,363
Jedná se o spiknutí,
které mě má znemožnit.
665
01:05:46,643 --> 01:05:50,242
Hnusná pomluva.
- Využili okolností.
666
01:05:52,921 --> 01:05:54,401
Sbohem, Kellawayi.
667
01:05:57,100 --> 01:05:58,840
Dnešek je velký den pro tenhle lokál.
668
01:05:59,360 --> 01:06:01,400
Přišel jste sem shánět hlasy
pro svou kandidaturu?
669
01:06:06,639 --> 01:06:09,398
Nebo utápíte ve whisky žal?
670
01:06:09,918 --> 01:06:11,678
Neposloužila bych vám líp já?
671
01:06:28,395 --> 01:06:30,714
Včera bych přísahal, že ty...
672
01:06:32,434 --> 01:06:34,553
...bys nikdy nevkročila na místo,
jako je tohle.
673
01:06:35,730 --> 01:06:36,193
Nech mě, ty hrubiáne!
674
01:06:36,713 --> 01:06:38,713
Připadala jsi mi tak slušná...
675
01:06:39,232 --> 01:06:41,632
Ale mám nápad.
Až vyřídím toho pistolníka...,
676
01:06:42,832 --> 01:06:45,431
...vrátím se a ožením se s tebou.
677
01:06:45,951 --> 01:06:48,351
Copak nevíš, že už jsem vdaná,
hlupáku?
678
01:06:48,871 --> 01:06:50,190
To mě nezajímá.
679
01:06:50,830 --> 01:06:53,670
Protože dřív než si myslíš,
budeš vdovou.
680
01:06:54,469 --> 01:06:56,349
Jsi bastard.
681
01:06:56,869 --> 01:07:00,868
Každá vypitá sklenka alkoholu
tě přivádí blíž ke smrti.
682
01:07:01,388 --> 01:07:03,748
Jsi odepsaný.
Budeš celý rozklepaný!
683
01:07:04,907 --> 01:07:08,270
Vidíš! Moje ruka zůstává pevná.
684
01:07:12,906 --> 01:07:14,186
Otče!
685
01:07:14,706 --> 01:07:16,585
Mestizo zabil Cedrica.
686
01:07:17,105 --> 01:07:18,905
Co to říkáš?
- Nemohla jsem mu zabránit.
687
01:07:20,104 --> 01:07:22,784
Jinak ani dopadnout nemohl.
688
01:07:24,104 --> 01:07:25,703
S Mestizem není radno si zahrávat.
689
01:07:26,263 --> 01:07:28,343
Došli jsme na konec, Deborah.
690
01:07:28,943 --> 01:07:30,982
Musíš být silná, slyšíš mě?
691
01:07:36,981 --> 01:07:39,461
Znova ti musím svěřit svoji dceru...,
692
01:07:40,210 --> 01:07:42,220
...ale tahle válka bude odlišná.
693
01:07:43,820 --> 01:07:45,699
Tuhle válku musím vyhrát já.
694
01:07:49,899 --> 01:07:53,818
Věř mu.
Tvůj otec to s revolverem umí.
695
01:07:55,897 --> 01:07:57,137
Počkejte.
696
01:07:59,217 --> 01:08:01,176
Hledal jsem vás v obchodě...,
697
01:08:01,696 --> 01:08:04,456
...ale tady je to zábavnější
a člověk si přijde na víc peněz, že?
698
01:08:04,976 --> 01:08:08,235
Promiňte, ale nerozumím vám.
- Na tom není nic k nepochopení.
699
01:08:08,255 --> 01:08:11,395
Obchod je jen zástěrka
a tvá profese má jmého.
700
01:08:11,414 --> 01:08:13,574
Nemívám ve zvyku tolerovat urážky.
701
01:08:14,940 --> 01:08:16,334
Budu si na vás stěžovat
starostovi a senátorovi.
702
01:08:16,453 --> 01:08:19,173
Nezapomeň se jim zmínit o tom
háku před rokem v Pittsburghu.
703
01:08:19,693 --> 01:08:22,492
Varuju tě, jsem moc dobře
informovaný o tom, co se tam stalo.
704
01:08:23,120 --> 01:08:24,492
Tehdy sis přišla na pořádný balík, že?
705
01:08:25,120 --> 01:08:27,331
Vymýšlíte si, šerife!
Proč mě pomlouváte?
706
01:08:27,651 --> 01:08:30,171
Clegg tě záměrně nastrčil,
abys obalamutila oběť...,
707
01:08:30,691 --> 01:08:34,330
...ale jednoho dne vás Clegg
oba přistihl v posteli...
708
01:08:34,850 --> 01:08:36,970
...a pověsil bankéře na hák od lustru...,
709
01:08:37,489 --> 01:08:40,369
...aby si vynutil kombinaci k trezoru.
710
01:08:41,490 --> 01:08:43,368
Sebrali jste 10.000 dolarů.
711
01:08:43,368 --> 01:08:44,368
Stát!
712
01:08:45,408 --> 01:08:46,848
Řekni svému pánovi, aby šel ven...,
713
01:08:47,367 --> 01:08:50,127
...bude se mu líbit, až uvidí,
co provedu s jeho dcerou.
714
01:08:50,647 --> 01:08:52,287
Pan Kellaway je ve městě.
715
01:08:52,806 --> 01:08:55,846
Támhle je ten ďábel Mestizo.
- Nikdy se mi nelíbil tvůj proradný ksicht.
716
01:08:58,645 --> 01:09:01,445
Vytáhněte tu holku,
pak zajedeme pro Kellawaye.
717
01:09:01,965 --> 01:09:04,724
Není to smůla, že tady není,
když má přijít to nejlepší?
718
01:09:05,244 --> 01:09:07,840
Přinutím ji vyjít, vím, kde se skrývá.
719
01:09:07,604 --> 01:09:09,163
Vyvleč ji ven.
- Počkej.
720
01:09:11,430 --> 01:09:12,843
Ani trochu ti nevěřím.
721
01:09:15,202 --> 01:09:18,201
Dej si na ni pozor,
chová se jako vzteklá kočka.
722
01:09:18,721 --> 01:09:20,921
Takové ženské, které koušou
a škrábou, se mi zamlouvají.
723
01:09:27,260 --> 01:09:28,320
Deborah!
724
01:09:28,340 --> 01:09:29,599
Otevři dveře, to jsem já!
725
01:09:44,396 --> 01:09:47,396
Nedělej to, prosím tě, ne!
726
01:09:48,516 --> 01:09:50,635
Dělej, Maxi!
Na co čekáte?
727
01:09:54,234 --> 01:09:56,754
Maxi! Tak co je? Odpověz!
- Zakřič!
728
01:09:57,274 --> 01:09:59,154
Křič jako kdyby ses mi bránila.
Honem.
729
01:10:07,812 --> 01:10:09,520
Mestizo.
730
01:10:09,791 --> 01:10:11,191
Tady máš svůj luk.
731
01:10:14,990 --> 01:10:16,510
Díky, Eugene.
732
01:10:24,389 --> 01:10:27,228
Přišli jste pozdě.
- Zahráváš si, staříku.
733
01:10:33,387 --> 01:10:34,707
Jedeme pro ně.
734
01:11:26,137 --> 01:11:29,816
Přidejte, už je máme!
735
01:12:02,210 --> 01:12:03,609
Najděte je!
736
01:12:09,208 --> 01:12:11,288
Odsud nemůžou uniknout.
737
01:12:30,884 --> 01:12:34,430
Budou mi ještě chybět kameny,
až budu rozbíjet jejich hlavy.
738
01:13:16,315 --> 01:13:18,395
Skryjte se, to je Kellaway.
739
01:13:51,828 --> 01:13:53,308
Běž zezadu!
740
01:13:55,588 --> 01:13:58,947
Pokud propustíš moji dceru,
vyjdu s rukama nad hlavou.
741
01:13:59,467 --> 01:14:01,186
Neklaď si podmínky.
742
01:14:01,706 --> 01:14:04,186
To ji dřív uvidíš umírat
v mých rukách.
743
01:14:04,706 --> 01:14:06,625
A ty půjdeš hned za ní.
744
01:14:07,145 --> 01:14:09,625
To je můj otec, Mestizo!
Zabijí ho.
745
01:14:20,630 --> 01:14:23,582
Obkličte ho, ale nenechte uniknout
toho prašivého indiána.
746
01:14:24,102 --> 01:14:27,661
Tady už sám víc nezmůžu.
Přeběhnu k Alecku Kellawayi.
747
01:14:29,981 --> 01:14:31,581
Nehni se odsud!
748
01:14:32,260 --> 01:14:34,420
Dobře. Hodně štěstí, Mestizo.
749
01:15:04,814 --> 01:15:07,794
A Deborah? Co s ní je?
- Je v bezpečí.
750
01:15:27,450 --> 01:15:28,689
Cleggu!
751
01:15:29,209 --> 01:15:30,449
Zůstal jsi sám!
752
01:15:30,969 --> 01:15:33,129
Mestizo a já si to s tebou vyřídíme.
753
01:15:33,648 --> 01:15:35,448
Mestiza máš v zádech.
754
01:15:37,888 --> 01:15:40,607
Nenuť mě, abych se zasmál.
- Stůj!
755
01:15:42,367 --> 01:15:44,600
Zastrč svou zbraň!
756
01:16:01,923 --> 01:16:04,442
Kdysi jsem ti ušetřil život,
dneska tě ale zabiju...,
757
01:16:04,962 --> 01:16:08,620
...protože už dávno
jsem napočítal do dvaceti...
758
01:16:08,820 --> 01:16:10,221
...a měl bych tě zabít jako psa.
759
01:16:10,881 --> 01:16:13,441
Nicméně, dám ti šanci.
760
01:16:14,161 --> 01:16:17,800
Tím hůř pro tebe, protože já tě
bez milosti pošlu do pekla.
761
01:16:18,320 --> 01:16:19,640
Bude to spravedlivý souboj.
762
01:16:59,312 --> 01:17:00,592
Jedna!
763
01:17:01,311 --> 01:17:02,551
Dvě!
764
01:17:03,431 --> 01:17:04,671
Tři!
765
01:17:05,591 --> 01:17:06,870
Čtyři!
766
01:17:07,790 --> 01:17:09,300
Pět!
767
01:17:09,990 --> 01:17:11,229
Šest!
768
01:17:12,229 --> 01:17:13,469
Sedm!
769
01:17:14,629 --> 01:17:15,989
Osm!
770
01:17:16,668 --> 01:17:18,280
Devět!
771
01:17:18,948 --> 01:17:20,228
Deset!
772
01:17:20,948 --> 01:17:22,227
Jedenáct!
773
01:17:23,147 --> 01:17:24,427
Dvanáct!
774
01:17:25,147 --> 01:17:26,546
Třináct!
775
01:17:27,146 --> 01:17:28,466
Čtrnáct!
776
01:17:29,186 --> 01:17:30,466
Patnáct!
777
01:17:31,106 --> 01:17:32,505
Šestnáct!
778
01:17:33,185 --> 01:17:34,745
Sedmnáct!
779
01:17:35,625 --> 01:17:37,240
Osmnáct!
780
01:17:37,544 --> 01:17:38,864
Devatenáct!
781
01:17:39,824 --> 01:17:41,304
Dvacet!
782
01:17:44,863 --> 01:17:46,143
Otče...
783
01:17:46,663 --> 01:17:47,862
Otče!
784
01:17:49,662 --> 01:17:50,822
Otče!
785
01:18:00,522 --> 01:18:10,522
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 9/2017.
55793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.