All language subtitles for Veinte pasos para la muerte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,899 --> 00:00:58,938 Vrať se nahoru. 2 00:01:00,738 --> 00:01:01,938 Popožeň koně! 3 00:02:13,200 --> 00:02:31,800 9. dubna 1865 generál Lee podepsal v Appomatoxu kapitulaci a Unie, zastoupená generálem Grantem, po čtyřech letech bojů vyhrála občanskou válku. Tady začíná náš příběh. 4 00:02:55,816 --> 00:02:56,896 Pivo. 5 00:02:59,655 --> 00:03:03,674 Hele, seržant Kellaway, z druhé čety. 6 00:03:03,994 --> 00:03:05,340 Jak je, příteli? 7 00:03:05,354 --> 00:03:08,993 Rád vidím, že jsi taky přežil tu prokletou válku. 8 00:03:09,130 --> 00:03:10,753 To by se mělo oslavit. Ještě pivo. 9 00:03:10,873 --> 00:03:13,493 Jak se máš, poručíku? - Když nosíš tuhle uniformu..., 10 00:03:13,513 --> 00:03:15,812 ...tak riskuješ, že na tebe poštvou psy. 11 00:03:15,832 --> 00:03:19,611 To je mi ukradené. Vše pro nás skončilo. 12 00:03:19,931 --> 00:03:22,571 Nic takového, seržante, teď to teprve začne. 13 00:03:22,591 --> 00:03:25,250 Můj bratr má tajný rozkaz, poslechni si ho. 14 00:03:27,930 --> 00:03:29,509 Pojďme támhle do kouta. 15 00:03:46,186 --> 00:03:49,446 Chcete pokračovat dál v boji? 16 00:03:49,466 --> 00:03:51,765 Naše kapitulace byla jen komedie..., 17 00:03:51,785 --> 00:03:53,545 ...lidi za námi slepě půjdou až k vítězství. 18 00:03:55,205 --> 00:03:56,844 Všichni pozor! 19 00:04:01,403 --> 00:04:05,223 Chci vidět, jak nadšeně zazpíváte hymnu Unie. 20 00:04:07,200 --> 00:04:08,420 Prase! 21 00:04:33,177 --> 00:04:34,697 Proč ty nezpíváš? 22 00:04:38,636 --> 00:04:39,696 Zpívám falešně. 23 00:04:53,313 --> 00:04:54,893 Vemte si z něj všichni poučení. 24 00:05:03,711 --> 00:05:06,671 Příště to bude mnohem horší. Jdeme. 25 00:05:13,529 --> 00:05:16,290 Zkurvení Seveřani, vypálíme vaše města... 26 00:05:16,490 --> 00:05:18,308 ...a vaše ženský... - Drž hubu! 27 00:05:18,828 --> 00:05:20,508 Nezahrávej si tak hloupě. 28 00:05:22,708 --> 00:05:24,847 Chceš, aby tě zabili? 29 00:05:32,466 --> 00:05:34,865 Poslouchej pozorně. Můj bratr Elliot... 30 00:05:35,385 --> 00:05:37,545 ...má rozkazy od samotného generála Leea. 31 00:05:38,650 --> 00:05:40,144 Nařídil protiútok v malých skupinách. 32 00:05:40,164 --> 00:05:42,504 Musíme zachránit zlato, které nám ukradli..., 33 00:05:42,623 --> 00:05:43,663 ...na nákup zbraní. 34 00:05:43,783 --> 00:05:46,630 Máme překupníka, který žije v El Pasu. 35 00:05:46,830 --> 00:05:48,742 Počkej, nepředcházej událostem. 36 00:05:48,762 --> 00:05:52,502 Seržante Kellawayi, Jih tě potřebuje. 37 00:06:03,180 --> 00:06:04,539 Počítejte se mnou. 38 00:06:12,778 --> 00:06:14,677 Už přijíždí! - Jo, támhle jedou. 39 00:06:16,777 --> 00:06:17,937 Připrav se, Cleggu! 40 00:07:01,988 --> 00:07:03,908 Dobrá práce, Cleggu! 41 00:07:16,365 --> 00:07:18,965 Ať žije Konfederace! - Slez dolů! 42 00:07:23,764 --> 00:07:26,563 Co to má být? - Vy bídáci, vrazi! 43 00:07:34,282 --> 00:07:35,962 Kellawayi! 44 00:07:37,201 --> 00:07:39,281 Zabil jsi mého bratra, ty parchante..., 45 00:07:39,801 --> 00:07:41,321 ...vystřelím ti mozek. 46 00:07:41,840 --> 00:07:43,600 Snad jsi nezůstal bez nábojů? 47 00:07:49,479 --> 00:07:51,918 Ale co, aspoň nás není tolik na dělení. 48 00:07:52,438 --> 00:07:55,878 Máme dost prachů, abysme si mohli žít jako králové..., 49 00:07:55,898 --> 00:07:59,357 ...proč se starat o válku? - Teď už všechno chápu. 50 00:07:59,877 --> 00:08:01,957 Potřebovali jste dva hlupáky, aby vám pomohli... 51 00:08:02,476 --> 00:08:05,760 ...spáchat tuhle loupež a vraždit ze zálohy. 52 00:08:06,760 --> 00:08:08,955 Nikdy jsem neměl věřit ničemům, jako jste vy. 53 00:08:55,666 --> 00:08:58,660 TOHLE JE CLEGG KIMBERLY..., 54 00:08:58,860 --> 00:09:00,145 ...ZODPOVĚDNÝ ZA VRAŽDY VOJÁKŮ..., 55 00:09:00,165 --> 00:09:02,345 ...KTEŘÍ DOPROVÁZELI VAŠE ZLATO 56 00:09:44,457 --> 00:09:45,676 Chlapče... 57 00:10:43,885 --> 00:10:45,405 Lehni si. 58 00:10:53,523 --> 00:10:55,123 Pomůžu ti, napij se. 59 00:11:00,722 --> 00:11:02,521 Máš žízeň, co? 60 00:11:13,519 --> 00:11:15,399 Dobře, že jsi volný, chlapče. 61 00:11:34,175 --> 00:11:36,715 Staré kalhoty, to je vše, co zůstane... 62 00:11:36,735 --> 00:11:37,814 ...ze seržanta Alecka Kellawaye. 63 00:11:40,714 --> 00:11:45,614 Tu máš. - Sisho. 64 00:11:47,593 --> 00:11:49,392 Co tím chceš, sakra, říct? 65 00:11:50,112 --> 00:11:52,112 Že já jsem tvůj přítel? 66 00:11:53,591 --> 00:11:55,891 Sisho. - Dobře, sisho, jsme přátelé. 67 00:11:57,151 --> 00:12:00,550 Mám i ošuntělou košili, ale tobě ještě poslouží, ber. 68 00:12:01,230 --> 00:12:02,450 Víš, proč ji mám? 69 00:12:03,949 --> 00:12:07,649 Protože otec mě naučil nic nevyhazovat, i když to bylo už nepoužitelné. 70 00:12:12,628 --> 00:12:13,887 Pojď, najez se. 71 00:12:14,707 --> 00:12:16,367 To je všechno, co mám, mestici. 72 00:12:33,384 --> 00:12:35,343 Máš hlad, viď? 73 00:12:36,630 --> 00:12:37,363 Budu ti říkat Mestizo. 74 00:12:37,483 --> 00:12:39,282 Jen tak mě to napadlo, nevadí ti to, viď? 75 00:12:39,402 --> 00:12:41,662 Tak co, souhlasíš? 76 00:12:43,422 --> 00:12:44,461 Díky. 77 00:12:45,861 --> 00:12:49,261 Ty a já budeme přátelé, sisho, jak ty říkáš. 78 00:12:49,781 --> 00:12:51,320 Sisho. - Přesně tak. 79 00:12:56,819 --> 00:13:00,258 Žil jsem se svou ženou v Texasu, jmenovala se Deborah. 80 00:13:01,258 --> 00:13:03,418 Byla moc milá a hezká. 81 00:13:04,818 --> 00:13:06,937 Byla tak laskavá, že když zemřela..., 82 00:13:08,657 --> 00:13:10,616 ...chtěl jsem umřít taky. 83 00:13:17,495 --> 00:13:21,254 Měli jsme dceru, jmenovala se stejně jako její matka, Deborah..., 84 00:13:21,374 --> 00:13:23,940 ...doufám, že ji najdu. 85 00:13:23,614 --> 00:13:24,814 Teď by měla být ve tvém věku. 86 00:13:27,293 --> 00:13:28,353 Jsem ospalý. 87 00:13:40,611 --> 00:13:42,730 Projevil bys hroznou nevděčnost..., 88 00:13:42,750 --> 00:13:45,490 ...kdybych tu nenašel tebe ani svého koně, až se probudím. 89 00:13:46,929 --> 00:13:48,969 Ale proč to říkám, když mi stejně nerozumíš? 90 00:14:49,397 --> 00:14:50,437 Líbí se ti? 91 00:14:51,717 --> 00:14:53,360 To bude tvůj nový domov. 92 00:15:10,330 --> 00:15:11,173 Vsadil bych se, že váží dvakrát víc. 93 00:15:11,193 --> 00:15:13,953 Stala se z ní skoro žena. - Ano, vyrostla. 94 00:15:14,272 --> 00:15:18,192 Vyrostla a hodně. - Časy byly těžké. 95 00:15:20,710 --> 00:15:21,791 Je mi líto, Alecku. 96 00:15:22,831 --> 00:15:26,270 Musel jsem vše prodat, kromě portrétu tvého dědečka. 97 00:15:27,550 --> 00:15:29,430 Najdi mu místo ke spaní... 98 00:15:29,449 --> 00:15:31,949 ...a Eugene, jsem ti vděčný za vše, co jsi udělal. 99 00:15:36,680 --> 00:15:37,448 Zase další dítě! 100 00:15:38,680 --> 00:15:40,187 Tady jsou zapotřebí chlapi, kteří by obdělávali pole. 101 00:15:41,267 --> 00:15:45,106 Hej, ty, vstávej! Dělej, no tak! 102 00:15:45,906 --> 00:15:49,525 Nevím, jak je to možné, že na mě vždycky zůstane starost o děti. 103 00:16:24,779 --> 00:16:28,980 Mestizo, je pravda, co se říká, že indiáni jsou šťastní..., 104 00:16:28,118 --> 00:16:30,998 ...když jsou mrtví? - On je jen poloviční indián. 105 00:16:31,417 --> 00:16:34,217 Proto se tváří, jako kdyby byl napůl mrtvý. 106 00:16:36,416 --> 00:16:39,696 Jo, to máš pravdu. Oživne, jen když vidí jídlo. 107 00:16:40,216 --> 00:16:43,255 Ale když ho vezmeš za holkama, usne. 108 00:16:43,575 --> 00:16:45,150 Nudí se jako indián. 109 00:16:46,295 --> 00:16:49,140 Vysvětli to. - Co ti mám vysvětlit? 110 00:16:49,534 --> 00:16:50,854 Je to jasnější než voda. 111 00:17:35,285 --> 00:17:37,405 Nikdy nepřijedeš na ranč dřív než já. 112 00:17:38,684 --> 00:17:40,144 Stárneš. 113 00:17:42,840 --> 00:17:45,163 Začíná ti růst pupek. - Mně a pupek? 114 00:17:47,763 --> 00:17:49,402 Teď uvidíš. 115 00:17:56,201 --> 00:17:57,721 Kdo to přijíždí? 116 00:18:03,640 --> 00:18:05,719 Vždycky budeš slabší. 117 00:18:35,753 --> 00:18:37,993 Děti si zase hrají. 118 00:18:38,873 --> 00:18:41,712 Jestli slíbíš, že se usměješ, nechám tě, Mestizo. 119 00:18:44,632 --> 00:18:46,471 Je to zbytečné. 120 00:18:46,991 --> 00:18:48,111 Nemá to smysl. 121 00:18:50,350 --> 00:18:52,300 No tak, vstaň! 122 00:19:04,988 --> 00:19:07,307 A teď střelecká soutěž. 123 00:19:15,386 --> 00:19:17,450 Proč nejdeš dělat něco užitečnějšího? 124 00:19:17,650 --> 00:19:19,125 Třeba orat půdu. 125 00:19:30,263 --> 00:19:31,422 Co vás sem přivádí? 126 00:19:31,442 --> 00:19:33,142 Zaslechli jsme výstřely. 127 00:19:33,662 --> 00:19:35,182 Na světě je tolik bezpráví... 128 00:19:35,701 --> 00:19:36,901 Komu patřily ty výstřely? 129 00:19:37,421 --> 00:19:40,181 Tady na hranici, když se chtějí lidé pobavit..., 130 00:19:40,701 --> 00:19:43,160 ...tak rozstřílí pár lahví. 131 00:19:43,180 --> 00:19:45,100 Vy jste Aleck Kellaway, že? 132 00:19:46,990 --> 00:19:48,190 To ano. 133 00:19:48,539 --> 00:19:53,558 Tady se k vozu přivazuje bezbranný chlap jentak pro zábavu? 134 00:19:56,457 --> 00:19:57,857 Jedeme! 135 00:20:06,735 --> 00:20:09,135 Vzpomínáš si, co jsem ti před lety vyprávěl? 136 00:20:09,695 --> 00:20:12,214 Zdá se, že nevíš, o čem mluvím. 137 00:20:12,734 --> 00:20:14,774 O přepadení unijní pošty, není to ono? 138 00:20:15,294 --> 00:20:18,293 Tohle je Clegg Kimberly, bratr zabitého. 139 00:20:18,813 --> 00:20:21,353 Jak je to možné? Copak není ve vězení? 140 00:20:21,373 --> 00:20:25,152 Byl, ale svůj trest si už odpykal..., 141 00:20:25,172 --> 00:20:26,972 ...svůj dluh spravedlnosti splatil... 142 00:20:27,491 --> 00:20:29,531 ...a teď má právo jít, kam se mu zlíbí. 143 00:20:36,810 --> 00:20:38,809 Zdravím, krasavice, co tady děláš? 144 00:20:39,329 --> 00:20:40,689 Čekáš na nás. 145 00:20:41,209 --> 00:20:43,128 Nebo děláš reklamu na Golden Girls? 146 00:20:45,648 --> 00:20:49,470 Radši mám blondýnky, ale když nejsou... 147 00:20:49,847 --> 00:20:52,227 Dobré jsou i Mexičanky. 148 00:21:01,925 --> 00:21:06,764 Příště už se nebudeš smát mé noze. 149 00:21:09,830 --> 00:21:10,883 Dovnitř, chlapi! 150 00:21:20,841 --> 00:21:23,861 Nazdar, Mestizo. Proč neosedláš koně... 151 00:21:23,880 --> 00:21:26,420 ...a nedoprovodíš mě na ranč paní Foxové? 152 00:21:26,440 --> 00:21:28,360 Chci jí odvézt květiny. - Hned. 153 00:21:34,398 --> 00:21:37,398 Už nemusíš, raději použiji Cedricův kočár. 154 00:21:44,370 --> 00:21:45,836 Dobrý den, Deborah. - Dobrý den. 155 00:21:46,596 --> 00:21:48,276 To je nádhera! 156 00:21:49,835 --> 00:21:51,875 Dobré ráno budoucí starosto. 157 00:21:52,395 --> 00:21:54,874 To záleží na tobě. - Uvidíme se později, otče. 158 00:22:12,391 --> 00:22:15,630 Zdravím, jak se daří, paní Foxová? - Ty jsi tady? 159 00:22:17,510 --> 00:22:19,750 Nepřivezl vám někdo květiny? 160 00:22:20,270 --> 00:22:23,690 Ne, chlapče, ne. Kdo by si vzpomněl na ubohou vdovu? 161 00:22:23,589 --> 00:22:25,309 Někoho hledáš? 162 00:22:25,829 --> 00:22:29,108 Co se děje, Mestizo? Připadá mi nějaký zamyšlený. 163 00:22:29,668 --> 00:22:32,587 Kellaway zbohatl, chce se stát politikem... 164 00:22:33,107 --> 00:22:34,947 ...a je až moc pyšný. 165 00:22:35,467 --> 00:22:37,746 Nikdy ti nedá Deborah za ženu. 166 00:22:38,986 --> 00:22:42,745 Vrátím se později, paní Foxová. - Co to s tebou je? 167 00:22:45,265 --> 00:22:47,504 Kůň se potřebuje trochu proběhnout. 168 00:23:46,573 --> 00:23:47,493 Ne! 169 00:23:48,612 --> 00:23:49,652 Pusť ji! 170 00:23:50,812 --> 00:23:52,432 Prosím, Cedricu, ne! 171 00:23:53,851 --> 00:23:55,491 Neslyšel jsi mě snad? 172 00:23:56,651 --> 00:23:58,570 Co tady děláš, ty špinavý míšenče? 173 00:23:59,900 --> 00:24:01,170 Připadá mi, že ti vadí, když mě vidíš s Deborah. 174 00:24:01,690 --> 00:24:03,769 Co je ti vlastně po tom? 175 00:24:04,289 --> 00:24:07,449 Ubožáku... Koukej zmizet, dělej! 176 00:24:08,209 --> 00:24:10,328 Všímám si tě už delší čas. 177 00:24:10,848 --> 00:24:13,887 Pořád tě máme za zády, že? 178 00:24:14,607 --> 00:24:17,327 Sám si o to říkáš. 179 00:24:17,847 --> 00:24:19,646 Tak ti dneska uštědřím lekci. 180 00:24:20,166 --> 00:24:21,346 Ne, prosím, Cedricu! 181 00:24:27,500 --> 00:24:28,984 Dost, Cedricu, na to nemáš právo! 182 00:24:31,684 --> 00:24:33,224 Zatracený kriminálník! 183 00:25:45,350 --> 00:25:46,369 Už dost! 184 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Nech ho, přikazuju ti, abys ho nechal, Mestizo! 185 00:26:07,945 --> 00:26:10,145 Máš moc velkou volnost. 186 00:26:22,862 --> 00:26:23,862 Ano? 187 00:26:27,821 --> 00:26:30,381 Poslal jsi pro mě, Alecku Kellawayi? 188 00:26:33,780 --> 00:26:35,860 Co se stalo dneska odpoledne, Mestizo? 189 00:26:36,700 --> 00:26:38,739 Ještě to nevíš? 190 00:26:39,699 --> 00:26:44,980 Cedric Whitefield mi říkal, že jsi ho sledoval a napadl. 191 00:26:44,618 --> 00:26:46,738 Jestli to uděláš znova, tak tě prý zabije. 192 00:26:51,777 --> 00:26:54,560 Teď mi musíš odpovědět na jednu otázku. 193 00:26:54,576 --> 00:26:56,336 Proč špehuješ moji dceru? 194 00:26:57,416 --> 00:26:59,135 Není to pravda. 195 00:26:59,975 --> 00:27:02,695 Ale neodvrátím se od ní, jako kdyby byla malomocná. 196 00:27:02,815 --> 00:27:04,774 Podívej se mi do očí, Mestizo. 197 00:27:05,574 --> 00:27:08,374 A řekni mi, jestli se ti líbí moje dcera. Odpověz! 198 00:27:10,130 --> 00:27:12,813 Ten muž, který jí nadbíhá, pro ni není vhodný..., 199 00:27:12,933 --> 00:27:16,872 ...i když vím, že Whitefieldové můžou podpořit tvoji kandidaturu na starostu..., 200 00:27:17,372 --> 00:27:21,851 ...ale když jsem se postavil mezi ně, tak to bylo jen na obranu Deborah. 201 00:27:22,371 --> 00:27:24,330 To není odpověď na mou otázku, Mestizo. 202 00:27:27,900 --> 00:27:29,529 Chci vědět, jestli miluješ moji dceru. 203 00:27:31,900 --> 00:27:33,209 Vím, že bys mi ji nikdy nedal za ženu. 204 00:27:33,429 --> 00:27:35,928 Samozřejmě že ne, ale odpověz mi konečně. 205 00:27:38,728 --> 00:27:40,607 Bez vytáček a výmluv. 206 00:27:41,127 --> 00:27:44,527 Chci všechno, co ty a nenávidím, co nenávidíš ty. 207 00:27:45,460 --> 00:27:46,646 Mám své plány do budoucna... 208 00:27:47,486 --> 00:27:50,850 ...a ujišťuju tě, že si je nenechám nikým narušit. 209 00:27:50,605 --> 00:27:52,445 Deborah se brzy vdá a já ožením..., 210 00:27:52,965 --> 00:27:54,365 ...je mi jedno, co si myslíš. 211 00:27:54,885 --> 00:27:56,484 Ale jestli ji nenecháš na pokoji..., 212 00:27:57,400 --> 00:28:00,443 ...nehnu ani prstem, abych zabránil Cedricovi stisknout spoušť. 213 00:28:02,763 --> 00:28:04,103 Skončili jsme. 214 00:28:05,202 --> 00:28:07,722 Necháš mě tady dál bydlet, Alecku Kellawayi? 215 00:28:08,242 --> 00:28:11,681 Můžeš si vyložit má slova, jak sám uznáš za vhodné. 216 00:28:22,399 --> 00:28:23,999 Yadenah. 217 00:28:24,519 --> 00:28:26,438 V pořádku, yadenah. 218 00:28:27,318 --> 00:28:30,598 Jsi nezodpovědná, Deborah. - Proč jsi na něj byl tak tvrdý? 219 00:28:30,717 --> 00:28:33,637 Vím moc dobře, jak jednat s Mestizem, mnohem líp než ty. 220 00:28:33,757 --> 00:28:35,957 Otče, nemůžeš přijít o svého nejlepšího přítele. 221 00:28:36,476 --> 00:28:39,136 Od doby, kdy se tu objevil ten pistolník, musíš se obklopit lidmi..., 222 00:28:39,156 --> 00:28:41,315 ...kteří stojí na tvé straně, ne se jich zbavovat. 223 00:28:41,915 --> 00:28:44,235 Chceš z přátelství odejít s ním? 224 00:28:44,755 --> 00:28:47,434 Nebo jen ze zájmu? - Co jste spolu měli? 225 00:28:47,954 --> 00:28:50,654 Muselo to být něco vážného, když jsem ho zahlédl..., 226 00:28:50,674 --> 00:28:52,513 ...bral si věci a odcházel. 227 00:28:52,533 --> 00:28:55,393 Když tady nenechal ani luk, je jasné, že se už nevrátí. 228 00:28:55,513 --> 00:28:58,112 Nechtěl snášet další ponižování... 229 00:28:58,232 --> 00:29:01,292 ...a kdybys ho chápal, nikdy bys ho nenechal odejít..., 230 00:29:01,312 --> 00:29:03,671 ...protože ti byl věrnější než já, hlavně teď, když jsi v nebezpečí. 231 00:29:03,791 --> 00:29:06,490 Jestli je to tak, nepotřebuju, aby mi někdo kryl záda. 232 00:29:06,570 --> 00:29:10,470 Abys věděl, stal se z tebe starý podivín. 233 00:29:12,269 --> 00:29:14,269 Mestizo, co tady děláš tak brzy? 234 00:29:14,389 --> 00:29:15,749 Spal jsem tady, paní Foxová. 235 00:29:16,669 --> 00:29:19,528 Když jsem večer přišel, neviděl jsem světlo a nechtěl jsem vás rušit. 236 00:29:19,548 --> 00:29:23,247 To je divné, dneska není neděle a jen ve svátek... 237 00:29:23,267 --> 00:29:25,427 ...ti dovolí pan Kellaway, aby jsi mi přišel pomoci. 238 00:29:25,647 --> 00:29:28,906 Sháním práci, jsem jeden z nejlevnějších kovbojů v Texasu. 239 00:29:28,926 --> 00:29:31,286 Za ubytování a stravu, nic víc. 240 00:29:31,306 --> 00:29:32,705 Co ti přelítlo přes nos? 241 00:29:33,985 --> 00:29:35,905 Chci jen být tam, kde si mě budou vážit. 242 00:29:36,425 --> 00:29:39,404 Těžko najdeš někoho, kdo si tě bude vážit víc než Kellaway. 243 00:29:39,524 --> 00:29:42,144 Tak čím mám začít, paní Foxová? 244 00:29:43,630 --> 00:29:45,230 Přece vejci a slaninou. 245 00:29:45,543 --> 00:29:46,663 To je dobrý nápad. 246 00:29:47,183 --> 00:29:48,762 Než je připravíte... 247 00:29:48,782 --> 00:29:51,502 Než je připravím, povíš mi, co se ti stalo. 248 00:29:52,220 --> 00:29:53,821 Je na vině Deborah? 249 00:29:54,821 --> 00:29:58,500 Nebudu z tebe páčit slova jako vždy. 250 00:29:59,820 --> 00:30:01,780 Musíš mi něco povědět, otče. 251 00:30:02,820 --> 00:30:04,179 Abych řekl..., 252 00:30:04,699 --> 00:30:07,419 ...myslím, že my dva máme mezi sebou jisté tajnosti. 253 00:30:07,939 --> 00:30:11,738 S naprostou upřímností, Alecku Kellawayi, jak říkával Mestizo? 254 00:30:13,817 --> 00:30:15,857 Pravdou je, že ho postrádám. 255 00:30:16,777 --> 00:30:18,976 Vím, že to není zábavné ani vtipné..., 256 00:30:19,496 --> 00:30:22,536 ...ale už jeho přítomnost, vědomí, že je nablízku..., 257 00:30:22,556 --> 00:30:24,415 ...mně přinášelo jistotu. 258 00:30:24,935 --> 00:30:27,295 Cítila jsem se v bezpečí. 259 00:30:29,574 --> 00:30:31,494 Požádal bych ho, aby se vrátil. 260 00:30:33,414 --> 00:30:35,933 Ale mám obavy, že se do něj zamiluješ. 261 00:30:36,453 --> 00:30:37,493 Nejsem blázen, otče. 262 00:30:38,130 --> 00:30:39,932 Chápu, že by to poškodilo tvoji kariéru. 263 00:30:40,452 --> 00:30:42,572 Lidi jsou plní rasových předsudků..., 264 00:30:42,592 --> 00:30:44,520 ...bylo by to nevhodné. 265 00:30:44,811 --> 00:30:46,451 Vezmu si Cedrica. 266 00:30:47,171 --> 00:30:49,510 To probereme jindy, platí? 267 00:30:49,371 --> 00:30:52,210 Odveze si tě na svoji haciendu a já zůstanu sám. 268 00:30:52,730 --> 00:30:54,410 To je můj osud. 269 00:30:55,890 --> 00:30:57,889 Oženíš se se slečnou Hazel. - Ty ji znáš? 270 00:30:58,409 --> 00:31:00,528 Ne, ale jsem ráda, že tě okouzlila. 271 00:31:01,480 --> 00:31:02,328 Připadá mi, že jsi omládl. 272 00:31:02,848 --> 00:31:05,207 Poznal jsem ji v den, kdy otvírala svůj obchod s oblečením..., 273 00:31:05,227 --> 00:31:09,267 ...a nemysli si, muži ji obletují. Například sám starosta. 274 00:31:09,287 --> 00:31:11,206 Ale ten je moc starý. 275 00:31:11,226 --> 00:31:13,326 Nehodí se na starostu ani za manžela. 276 00:31:13,846 --> 00:31:15,385 Oh, Deborah! Jsi úžasná. 277 00:31:16,405 --> 00:31:17,445 Mám překvapení. 278 00:31:17,465 --> 00:31:20,564 Pozval jsem ji na oběd, abyste se seznámily. 279 00:31:20,584 --> 00:31:24,440 Proč myslíš, že jsem strávila dopoledne připravou jablečného koláče? 280 00:31:24,640 --> 00:31:25,400 Jsi kouzelná. 281 00:31:43,920 --> 00:31:47,479 Proč se na mě tak díváš? - Nechám vás o samotě, otče. 282 00:31:48,199 --> 00:31:50,759 Ještě se uvidíme než odjedete, že? 283 00:31:52,438 --> 00:31:54,478 Myslím, že se jí to nezamlouvá. 284 00:31:54,998 --> 00:31:58,917 Ale Hazel, co to říkáš? Deborah je rozmazlená holka. 285 00:31:59,757 --> 00:32:01,476 Jen žárlí. 286 00:32:02,396 --> 00:32:03,956 Ne, tak to není. 287 00:32:03,976 --> 00:32:06,775 Zjistila jsem, že se na mě dívá s určitým podezřením, které nechápu. 288 00:32:06,795 --> 00:32:09,195 Právě naopak. Přeje si, abychom byli šťastní. 289 00:32:09,215 --> 00:32:11,335 Říkáš to tak jistě... 290 00:32:11,854 --> 00:32:15,340 Hazel, kdy se vezmeme? 291 00:32:17,273 --> 00:32:19,913 Potřebuju tě. - Kdy budeš chtít. 292 00:32:20,553 --> 00:32:22,712 Ale bojím se, Alecku. 293 00:32:23,872 --> 00:32:27,352 Ty jsi byl vždycky člověk všemi oblíbený a respektovaný. 294 00:32:28,710 --> 00:32:30,371 Jak jsem se ale dozvěděla, objevil se někdo..., 295 00:32:30,391 --> 00:32:32,710 ...kdo přišel narušit tvé štěstí. 296 00:32:32,290 --> 00:32:33,810 Máš na mysli Clegga Kimberlyho? 297 00:32:35,230 --> 00:32:36,990 To je sprostý vrah. 298 00:32:37,510 --> 00:32:39,309 A pokud něco zkusí proti mně..., 299 00:32:40,349 --> 00:32:42,749 ...ujišťuju tě, že dostane, co si zaslouží. 300 00:32:52,507 --> 00:32:54,546 Mestizo, ta moje paměť! 301 00:32:59,650 --> 00:33:02,805 Neuvědomila jsem si, že dnes je sobota a moje sestra mi poslala... 302 00:33:02,825 --> 00:33:06,240 ...kufr s vyšívanými věcmi pro mé neteře. Musíme ho dojet vyzvednout. 303 00:33:12,183 --> 00:33:13,463 Dobře, zajedeme pro něj. 304 00:33:13,982 --> 00:33:18,861 Ale vím, že se nevyspím v povlečení, kde budou vyšité mé inciály. 305 00:33:19,381 --> 00:33:20,621 Dvakrát... 306 00:33:21,141 --> 00:33:23,380 Dvakrát jsem tě viděla zasmát se po celou tu dobu, co tě znám. 307 00:33:24,500 --> 00:33:27,580 Jako malou jsem tě choval často v náručí..., 308 00:33:28,100 --> 00:33:30,990 ...takže vím, že tě něco trápí. 309 00:33:33,619 --> 00:33:36,138 Nelíbí se ti přítelkyně tvého otce, že? 310 00:33:37,898 --> 00:33:40,970 Mestizo tady všem změnil život. 311 00:33:40,977 --> 00:33:43,737 Mého otce občas přinutil, aby si protáhl svaly... 312 00:33:44,257 --> 00:33:48,776 ...a kovbojové se překonávali v jeho napodobování. 313 00:33:49,895 --> 00:33:51,175 Proč odešel? 314 00:33:51,695 --> 00:33:54,295 Je tu jedna věc, která Mestiza vyvádí z míry. 315 00:33:54,814 --> 00:33:56,414 Je nad jeho síly. 316 00:33:56,934 --> 00:34:00,653 Jakmile vidí, že někdo chce použít násilí proti ženě, přestane se ovládat. 317 00:34:00,973 --> 00:34:02,573 Jako dítě zabil muže. 318 00:34:03,930 --> 00:34:06,252 Jeho matka byla indiánka a otec Irčan..., 319 00:34:06,272 --> 00:34:08,892 ...který do ní byl bláznivě zamilovaný. 320 00:34:09,112 --> 00:34:11,811 Nikdy tu nebyl rasový problém. 321 00:34:13,110 --> 00:34:16,890 Jeho kmen spolupracoval s jižanskou armádou. 322 00:34:17,410 --> 00:34:20,210 Jednoho dne, v den, kdy válka skončila..., 323 00:34:20,229 --> 00:34:22,609 ...zaútočily na ně vládní jednotky... 324 00:34:22,629 --> 00:34:26,768 ...a zabily Ira, který bránil indiány až do posledního okamžiku. 325 00:34:26,888 --> 00:34:27,768 A dál? 326 00:34:28,688 --> 00:34:30,408 Tábor zapálily... 327 00:34:30,927 --> 00:34:34,847 ...a opilý voják se pokusil zneužít Mestizovu matku. 328 00:34:36,600 --> 00:34:39,726 Mestizo po něm hodil nůž a zabil ho. Nebylo to tak? 329 00:34:41,245 --> 00:34:44,850 Vojáci se mu pomstili tím, že ho pohřbili zaživa. 330 00:34:44,605 --> 00:34:45,765 Není to tak, Eugene? 331 00:34:46,524 --> 00:34:47,804 Přesně tak. 332 00:34:57,922 --> 00:34:59,602 Jeho kůže je hodně výrazná..., 333 00:35:00,322 --> 00:35:04,361 ...proto mesticové neslouží jako cíl při střeleckém výcviku. 334 00:35:04,881 --> 00:35:06,880 Jsou to všichni jen povaleči. 335 00:35:07,400 --> 00:35:09,520 Zbabělec! 336 00:35:24,317 --> 00:35:25,837 Půjdeme tam? - Jo. 337 00:35:26,997 --> 00:35:29,236 Dorazili jste o půl hodiny později. 338 00:35:29,256 --> 00:35:30,496 Měnili jsme kolo. 339 00:35:32,715 --> 00:35:34,555 Prosím... 340 00:35:35,750 --> 00:35:37,235 Přejete si? - Kufr pro paní Foxovou. 341 00:35:43,713 --> 00:35:45,233 Zalez do baráku! 342 00:35:45,953 --> 00:35:48,512 Prosím, můj kufr jako první. 343 00:35:49,872 --> 00:35:53,252 Nejradši bych tě viděl jako otroka. 344 00:35:53,272 --> 00:35:54,291 Nevšímej si ho! 345 00:35:54,411 --> 00:35:59,790 Hele, Hassete, proč mu nevyřízneš pár proužků kůže? 346 00:36:00,310 --> 00:36:02,830 Dovedeš s nožem různé věci, pravda? 347 00:36:02,849 --> 00:36:06,669 K čemu nám bude jeho maso? - Mohli bysme nakrmit psy. 348 00:36:07,189 --> 00:36:09,148 Psi tohle svinstvo nežerou. 349 00:36:09,668 --> 00:36:11,708 Byl byste tak laskav a půjčil mi bič? 350 00:36:11,728 --> 00:36:12,768 K čemu? 351 00:36:13,588 --> 00:36:16,147 Nepoužiješ ho proti Mestizovi, že? 352 00:36:16,667 --> 00:36:18,270 Vsadím se o deset dolarů..., 353 00:36:18,470 --> 00:36:21,826 ...že z mouchy za letu udělám dvě. 354 00:36:38,863 --> 00:36:40,422 Sakra! 355 00:36:41,220 --> 00:36:42,382 Minul jsem. 356 00:36:42,502 --> 00:36:44,441 Zkus to znovu, chlape, chce to víc cviku. 357 00:36:44,861 --> 00:36:46,541 Byla trochu víc napravo. 358 00:37:05,970 --> 00:37:07,377 Co se to tady děje? Zmizte! 359 00:37:11,416 --> 00:37:13,456 Stalo se něco, Mestizo? - Nic. 360 00:37:13,976 --> 00:37:15,375 Viděl jsem něco jiného. 361 00:37:15,895 --> 00:37:17,295 Kdo ti to udělal? 362 00:37:20,150 --> 00:37:21,934 Mám to odjakživa, šerife. 363 00:37:22,454 --> 00:37:25,613 Takže odjakživa, jo? - Ano. 364 00:37:26,133 --> 00:37:27,533 Jsem poznamenaný od narození. 365 00:37:28,530 --> 00:37:29,773 Nikdy se mi nelíbily tvé nápady. 366 00:37:30,293 --> 00:37:32,292 Vytloukl bych ti je z hlavy. 367 00:37:32,312 --> 00:37:35,292 Ale problém je, že Kellaway je moc měkký. 368 00:37:35,612 --> 00:37:38,411 Řekni mu to. - Proč se necháš ponižovat? 369 00:37:41,170 --> 00:37:44,770 Aleck Kellaway mě naučil, že lidé by se neměli chovat jako zvířata. 370 00:37:45,490 --> 00:37:48,369 Dřív než zasadíš úder, je lepší počítat do dvaceti. 371 00:37:49,490 --> 00:37:51,568 Potom, když jsi v právu, můžeš zabíjet. 372 00:37:54,668 --> 00:37:57,507 Mrzí mě to, pane Whitefielde, nemohl jsem ho zabít. 373 00:37:59,147 --> 00:38:01,346 Nesnažil se ani vytáhnout svůj nůž. 374 00:38:01,866 --> 00:38:03,946 Bojíš se, že by jsi měl cejch vraha? 375 00:38:04,906 --> 00:38:07,105 Zítra ho najdeme a vyřídím ho. 376 00:38:08,650 --> 00:38:10,105 A vy nezapomeňte, co jste slíbil. 377 00:38:26,762 --> 00:38:28,481 Proč s ním nepromluvíš, otče? 378 00:38:43,718 --> 00:38:45,158 Zdravím, Cedricu. 379 00:38:46,638 --> 00:38:49,277 Škoda že jste přijel až teď, pane Kellawayi. 380 00:38:49,797 --> 00:38:52,437 Viděl byste, jak ten darebák dostává lekci. 381 00:38:52,957 --> 00:38:54,476 Sice nejsi soudce v tomhle městě..., 382 00:38:54,496 --> 00:38:56,836 ...ale jestli to bylo z oprávněného důvodu... 383 00:38:56,956 --> 00:38:59,555 Pane Kellawayi, budete skvělý starosta. 384 00:39:00,750 --> 00:39:01,995 Počítejte s Whitefieldovými hlasy..., 385 00:39:02,515 --> 00:39:04,634 ...k nim se přikloní i všichni vážení občané města. 386 00:39:05,154 --> 00:39:07,314 Oceňuji tvůj záměr, ale ještě je předčasné o tom mluvit. 387 00:39:22,671 --> 00:39:25,310 Kde se schovává ten parchant Mestizo? 388 00:39:25,830 --> 00:39:26,750 Tady není. 389 00:39:27,270 --> 00:39:29,989 Odejel před několika dny. - Odejel? 390 00:39:30,589 --> 00:39:31,829 Opravdu? 391 00:39:32,349 --> 00:39:33,549 Nelžete nám? 392 00:39:34,690 --> 00:39:36,280 A kam jel? Koupit nějaké spodničky? 393 00:39:41,627 --> 00:39:42,867 Vypadněte z mého pozemku! 394 00:39:43,147 --> 00:39:46,146 Jestli neodejdete, budu střílet. - Proti vám nic nemáme. 395 00:39:46,826 --> 00:39:49,945 Jsme tu kvůli Mestizovi. - Zmizte odsud! 396 00:39:50,465 --> 00:39:51,505 Naposledy! 397 00:39:53,705 --> 00:39:55,304 Jestli máte odvahu..., 398 00:39:56,784 --> 00:39:58,184 ...vystřelte. 399 00:40:23,499 --> 00:40:24,579 Paní Foxová! 400 00:40:37,576 --> 00:40:40,856 Kdo to byl? Ti mizerové ze včerejška? 401 00:40:41,855 --> 00:40:45,950 Ne. Chlap, kterého jsem nikdy neviděla. 402 00:40:45,975 --> 00:40:47,214 Nech to být. 403 00:40:50,940 --> 00:40:52,130 Předej tenhle dopis soudci. 404 00:40:53,533 --> 00:40:57,920 Všechno ti patří, jen škoda, že ranč není větší. 405 00:40:58,852 --> 00:41:00,812 Zasloužil by sis to. 406 00:41:49,322 --> 00:41:52,522 Neboj se, Deborah pro nás nebude překážkou. 407 00:41:52,541 --> 00:41:54,521 Ale já nechci být vetřelec. 408 00:41:54,541 --> 00:41:57,481 Nikdy si tě nevezmu, dokud tvoje dcera nezmění svůj postoj. 409 00:41:57,601 --> 00:42:00,620 Hazel, moc tě miluji. Udělám všechno, co si budeš přát. 410 00:42:00,640 --> 00:42:04,279 Sbohem, Alecku. Raději se rozejdeme hned teď. 411 00:42:04,799 --> 00:42:07,399 Promluvme si uvnitř, jen krátkou chvíli. 412 00:42:07,919 --> 00:42:10,780 Je to zbytečné, už to nechci dál rozebírat. 413 00:42:10,598 --> 00:42:12,798 Uvidíš, najdeme řešení. 414 00:42:14,117 --> 00:42:16,757 Prosím, Hazel, buď rozumná. Ano? 415 00:42:17,717 --> 00:42:18,796 Dobrá. 416 00:42:51,700 --> 00:42:52,110 Pivo. 417 00:43:03,280 --> 00:43:05,187 Indiáni jsou jako zvířata. 418 00:43:06,347 --> 00:43:09,827 Vejdou, aniž by pozdravili své přátele. 419 00:43:14,906 --> 00:43:16,145 Klid! 420 00:43:19,425 --> 00:43:20,664 Dělejte! 421 00:43:21,184 --> 00:43:23,824 Ruce opřít o zeď! 422 00:43:28,663 --> 00:43:33,102 Uvidíme, jestli mám tak dobrou trefu jako váš přítel s bičem. 423 00:44:15,614 --> 00:44:16,773 Co říkáš? 424 00:44:18,130 --> 00:44:21,213 To je oblíbená Mestizova barva, že? 425 00:44:21,733 --> 00:44:23,212 Musím přiznat, že vypadáš nádherně. 426 00:44:23,732 --> 00:44:24,852 Když jsi je kupovala..., 427 00:44:24,872 --> 00:44:27,251 ...viděl jsem výsměch v tvých očích, který jsem teprve teď pochopil. 428 00:44:27,771 --> 00:44:29,611 Připrav korunu pro toho indiána. 429 00:44:51,807 --> 00:44:54,566 Vy dva..., jděte ven! 430 00:44:57,646 --> 00:44:58,885 Ale se mnou. 431 00:44:59,725 --> 00:45:01,445 A s rukama nad hlavou. 432 00:45:18,482 --> 00:45:20,521 Dám vám možnost se bránit. 433 00:45:21,410 --> 00:45:22,121 Půjdete ulicí! 434 00:45:22,641 --> 00:45:25,440 Po dvaceti krocích se obrátíte a vystřelíte, ale ne dřív! 435 00:45:25,800 --> 00:45:27,680 Jinak vás hned odprásknu. 436 00:45:28,200 --> 00:45:29,259 Přivaž si to pouzdro. 437 00:45:29,279 --> 00:45:31,179 Každý může nosit revolver, jak chce. 438 00:45:31,799 --> 00:45:32,819 Tak jděte. 439 00:45:35,118 --> 00:45:36,358 Jedna. 440 00:45:37,780 --> 00:45:38,318 Dvě. 441 00:45:38,998 --> 00:45:40,237 Tři. 442 00:45:41,197 --> 00:45:42,437 Čtyři. 443 00:45:42,557 --> 00:45:44,197 Na co čekáš? - Pět. 444 00:45:44,716 --> 00:45:46,196 Až zabije ty dva. 445 00:45:46,716 --> 00:45:48,636 Potom mu vycpu břicho olovem. 446 00:45:49,156 --> 00:45:51,675 Osm. - Cedricova odměna... 447 00:45:52,395 --> 00:45:54,350 ...bude jen pro mě. 448 00:45:54,555 --> 00:45:55,714 Jedenáct! 449 00:45:56,314 --> 00:45:57,554 Dvanáct! 450 00:45:58,154 --> 00:45:59,434 Třináct! 451 00:46:00,730 --> 00:46:01,353 Čtrnáct! 452 00:46:02,730 --> 00:46:03,313 Patnáct! 453 00:46:03,873 --> 00:46:05,192 Šestnáct! 454 00:46:05,912 --> 00:46:07,152 Sedmnáct! 455 00:46:07,752 --> 00:46:08,752 Osmnáct! 456 00:46:22,829 --> 00:46:24,189 Mestizo! 457 00:48:24,645 --> 00:48:25,825 Alecku! 458 00:48:26,685 --> 00:48:28,365 Hrozně jsem se vystrašila! 459 00:48:29,764 --> 00:48:31,364 Třeseš se, drahá. 460 00:48:33,484 --> 00:48:34,723 Přesto..., 461 00:48:35,243 --> 00:48:37,563 ...ti musím říct, že jsem na tebe hrdý, Mestizo. 462 00:48:37,623 --> 00:48:39,442 Až se stanu starostou, jmenuju tě šerifem. 463 00:48:40,842 --> 00:48:42,682 Tohoto muže jsem nezabil. 464 00:48:43,642 --> 00:48:45,801 Byla jsem to já. Alecku, věř mi. 465 00:48:46,521 --> 00:48:50,200 Rozrazil dveře a když vkročil, zastřelila jsem ho. 466 00:48:50,320 --> 00:48:52,880 Jednala jsem instinktivně. - Nemusíš se tím trápit. 467 00:48:53,200 --> 00:48:54,759 Byla to sebeobrana, Hazel. 468 00:48:55,279 --> 00:48:58,559 Ano, ale zabít člověka je tak strašné. 469 00:49:12,196 --> 00:49:13,236 A můj otec? 470 00:49:14,676 --> 00:49:17,275 Je v dobré společnosti. Neboj se. 471 00:49:17,795 --> 00:49:19,835 Víš, že dům opustil nějaký další muž? 472 00:49:20,354 --> 00:49:22,794 Ano, byl na vašem ranči před několika dny. 473 00:49:22,814 --> 00:49:25,740 Pak to byl... - Je to přítel Hazel. 474 00:49:25,793 --> 00:49:28,953 Tvůj otec je tak posedlý, že nic kolem sebe nevnímá. 475 00:49:29,473 --> 00:49:30,433 Promiň. 476 00:49:39,911 --> 00:49:42,990 Deborah! Běž pro šerifa, rychle! 477 00:50:06,545 --> 00:50:08,145 Mestizo by ti řekl: 478 00:50:09,250 --> 00:50:11,345 Co je s tebou, Alecku Kellawayi? 479 00:50:11,864 --> 00:50:13,104 Se mnou nic. 480 00:50:13,624 --> 00:50:15,624 Naopak, ty máš něco proti Hazel. 481 00:50:16,144 --> 00:50:17,743 Přiznej to. - Otče..., 482 00:50:18,263 --> 00:50:20,383 ...slib mi, že se nebudeš hněvat. 483 00:50:21,783 --> 00:50:23,582 Já nežertuju, Deborah. 484 00:50:24,382 --> 00:50:25,622 Dobrá. 485 00:50:26,422 --> 00:50:28,701 V domě Hazel byl další muž. 486 00:50:29,221 --> 00:50:30,581 Clegg Kimberly. 487 00:50:30,640 --> 00:50:34,340 Lžeš! Jak daleko jsi schopná zajít se svou nenávistí? 488 00:50:34,860 --> 00:50:37,739 Viděli jsme ho vyběhnout z domu. Mestizo má pravdu. 489 00:50:38,259 --> 00:50:39,819 Ty si nic neuvědomuješ, jsi slepý. 490 00:50:40,339 --> 00:50:41,419 Zatracený indián! 491 00:50:41,539 --> 00:50:44,418 Po všem, co jsem pro něj udělal, ještě pozná, kdo jsem. 492 00:51:07,934 --> 00:51:09,773 Nikdy bych si nemyslel, že jsi tak podlý. 493 00:51:12,133 --> 00:51:15,852 Hanobíš slušnou ženu, kterou jsem si vybral za manželku. 494 00:51:16,372 --> 00:51:18,811 Nerad ti to říkám, Alecku Kellawayi..., 495 00:51:19,531 --> 00:51:22,771 ...ale ta ženská se ti vysmívá. 496 00:51:24,530 --> 00:51:27,730 Donutím tě, aby jsi odvolal ta pomlouvačná slova! 497 00:51:40,847 --> 00:51:41,887 Vstávej! 498 00:51:42,700 --> 00:51:44,606 Braň se, jestli nechceš, abych tě utloukl. 499 00:51:45,366 --> 00:51:49,405 Nemůžu tě udeřit. - Protože jsi zbabělec. 500 00:51:50,165 --> 00:51:53,500 Respekt a náklonnost se projevují jiným způsobem. 501 00:51:54,524 --> 00:51:56,564 No tak, bojuj nebo tě zabiju! 502 00:52:02,243 --> 00:52:03,643 Pojď, ty zbabělče! 503 00:52:16,240 --> 00:52:17,520 Střílej, jestli chceš. 504 00:52:18,400 --> 00:52:21,439 Dlužím ti svůj život, takže si ho můžeš vzít. 505 00:52:32,877 --> 00:52:35,996 Příště stisknu spoušť. 506 00:53:03,831 --> 00:53:06,430 Je konec, všechno má své hranice. 507 00:53:06,950 --> 00:53:08,190 Nemůžu to udělat. 508 00:53:08,710 --> 00:53:11,510 Odjedu prvním dostavníkem a počkám na tebe, kde budeš chtít. 509 00:53:11,629 --> 00:53:14,290 Zažehla jsi plamen, slyšíš, Hazel? 510 00:53:14,749 --> 00:53:17,748 Proto jsem koupil tento dům a ty jsi sem přišla žít. 511 00:53:18,428 --> 00:53:20,280 Ne, neudělám to. 512 00:53:20,908 --> 00:53:22,667 Uděláš, co ti přikážu! 513 00:53:23,787 --> 00:53:26,787 Jestli mě teď zradíš, byl bych schopen tě zabít. 514 00:53:29,106 --> 00:53:30,466 Poslouchej, Hazel..., 515 00:53:30,986 --> 00:53:34,250 ...snil jsem o téhle chvíli řadu let. 516 00:53:34,545 --> 00:53:38,304 Myslíš, že mě teď uspokojí dvě kulky do jeho hlavy? 517 00:53:38,904 --> 00:53:40,184 Ne... 518 00:53:41,144 --> 00:53:44,543 Musím ho zničit, ale pomalu. 519 00:53:45,183 --> 00:53:48,782 Aby trpěl, jako jsem trpěl já při přeražené hnátě. 520 00:53:49,702 --> 00:53:53,901 Při každém kroku si vzpomenu na svého přítele Alecka Kellawaye. 521 00:53:55,821 --> 00:53:58,700 Čekal jsem na tuhle chvíli deset let ve vězení... 522 00:53:59,220 --> 00:54:01,220 ...a ty teď klidně řekneš, že končíš. 523 00:54:02,380 --> 00:54:03,559 Zabiju tě! 524 00:54:40,172 --> 00:54:41,232 Hazel! 525 00:54:49,890 --> 00:54:50,890 Hazel! 526 00:54:58,409 --> 00:55:02,328 Přišla ta chvíle, Hazel. Nenech ho čekat. 527 00:55:03,128 --> 00:55:06,247 Miluju tě, slyšíš mě? Uděláš mě šťastným..., 528 00:55:06,767 --> 00:55:08,407 ...jak jsem nikdy nebyl. 529 00:55:08,927 --> 00:55:11,126 Na tvé dovednosti záleží, aby tě takhle políbil... 530 00:55:11,646 --> 00:55:13,460 Hazel! 531 00:55:14,646 --> 00:55:16,885 Nebo ti vpálím kulku do hlavy. 532 00:55:18,165 --> 00:55:19,405 Pojď, miláčku. 533 00:55:19,925 --> 00:55:22,124 Tvá oběť je dole. 534 00:55:23,440 --> 00:55:27,763 Budoucí starosta tě čeká pozblázněný láskou k tobě. 535 00:55:28,443 --> 00:55:32,820 Skoro stejně zamilovaný jako já. 536 00:55:33,322 --> 00:55:34,462 Hazel! 537 00:55:43,160 --> 00:55:44,880 Otevři dveře, Hazel! 538 00:55:45,480 --> 00:55:47,399 Dělej, na co ještě čekáš? 539 00:55:54,758 --> 00:55:56,557 Co chceš? Děje se něco? 540 00:55:57,357 --> 00:56:00,597 Odpusť mi, drahá, nemůžu bez tebe být. 541 00:56:01,117 --> 00:56:04,356 A kromě toho potřebuju slyšet tvoji odpověď na svoji otázku. 542 00:56:04,876 --> 00:56:05,756 Hned teď. 543 00:56:06,276 --> 00:56:09,475 Alecku, teď ale není vhodný čas. - Co na tom záleží? 544 00:56:09,995 --> 00:56:11,395 Já jen vím, že tě miluju. 545 00:56:12,274 --> 00:56:14,314 Jen jedna otázka mi nedá spát. 546 00:56:14,834 --> 00:56:16,634 Řekni mi upřímně. 547 00:56:17,153 --> 00:56:18,233 Miluješ mě? 548 00:56:18,753 --> 00:56:20,673 Jak můžeš pochybovat? 549 00:56:21,193 --> 00:56:23,320 Toho si nevšímej, úplně hořím. 550 00:56:23,552 --> 00:56:27,231 Řekni mi, že si mě vezmeš z lásky a nikdo nás nemůže rozdělit. 551 00:56:27,751 --> 00:56:29,191 Ale co to říkáš? 552 00:56:29,991 --> 00:56:32,350 O jaké svatbě to mluvíš, Alecku? 553 00:56:32,870 --> 00:56:34,630 Hazel, lásko, zdá se, že ještě spíš. 554 00:56:35,150 --> 00:56:37,709 Tak se probuď, otevři a řekni mi, že mě miluješ..., 555 00:56:38,229 --> 00:56:40,309 ...že neexistují žádné překážky pro uzavření našeho manželství. 556 00:56:40,829 --> 00:56:42,588 Ale já jsem si tě nikdy nechtěla vzít. 557 00:56:43,988 --> 00:56:46,508 Pořád ti vadí má dcera? Všechno je vyřešené. 558 00:56:47,280 --> 00:56:49,867 Po svatbě bude žít u sestry mého předáka. 559 00:56:50,387 --> 00:56:52,187 Bude jí tam lépe a tobě taky. 560 00:56:52,706 --> 00:56:54,466 Co je mi, k čertu, do tvé dcery... 561 00:56:54,486 --> 00:56:56,666 ...nebo sestry tvého předáka a vlastně i tebe? 562 00:56:57,186 --> 00:56:59,785 Vážně si myslíš, že jsem se zamilovala? 563 00:57:00,305 --> 00:57:01,345 Jsi hlupák. 564 00:57:01,865 --> 00:57:04,504 Nechápeš, že jsem vše dělala jen pro své pobavení? 565 00:57:05,240 --> 00:57:07,544 Co to říkáš? Ne, to není možné. 566 00:57:08,630 --> 00:57:11,230 Hazel! Hazel, otevři nebo rozbiju dveře! 567 00:57:11,543 --> 00:57:12,663 Zkus to, jestli máš odvahu. 568 00:57:13,183 --> 00:57:15,220 Nahoře tě čeká přítel, Clegg Kimberly..., 569 00:57:15,542 --> 00:57:18,102 ...který si s tebou chce vyřídit své účty. 570 00:57:21,821 --> 00:57:27,260 Jsi jen loutka, Kellawayi, zloděj a vrah. 571 00:57:27,780 --> 00:57:29,190 Nezabiju tě..., 572 00:57:29,539 --> 00:57:32,299 ...dokud se všichni občané města nedozví, kdo jsi. 573 00:57:33,938 --> 00:57:36,338 Až budou všichni proti tobě..., 574 00:57:36,858 --> 00:57:40,217 ...přátelé a dokonce i tvoje dcera, stisknu spoušť. 575 00:57:46,216 --> 00:57:48,216 I když jste moc dobří přátelé..., 576 00:57:48,736 --> 00:57:51,295 ...Kellaway vás nikdy o nic nepožádá, na to je příliš hrdý. 577 00:57:51,815 --> 00:57:54,774 Ale pokud nezasáhnete, šerife, ti lidé ho zničí. 578 00:57:55,294 --> 00:57:57,574 Dneska ráno se vrátil domů rozzuřený jako vzteklý pes. 579 00:57:58,940 --> 00:58:00,373 Protože měl vážnou rozepři s tou ženskou. 580 00:58:00,893 --> 00:58:02,333 Nezatahuj do toho slečnu Hazel..., 581 00:58:02,353 --> 00:58:05,692 ...ona s těmi mizery nemá nic společného. 582 00:58:08,372 --> 00:58:11,211 Mně ale připadá, že je do toho zapletená. 583 00:58:11,731 --> 00:58:13,531 Tenhle Clegg je lump. 584 00:58:14,731 --> 00:58:18,610 Vím, Aleck mi to vyprávěl, ale Clegg si odseděl deset let. 585 00:58:19,130 --> 00:58:21,449 Doteď si na něj nikdo nestěžoval. 586 00:58:21,969 --> 00:58:23,249 Čím zaplatil svou vinu? 587 00:58:23,769 --> 00:58:25,968 Jenom má pověst vraha. 588 00:58:47,684 --> 00:58:49,684 Co říkáte na tohle, šerife? 589 00:58:52,830 --> 00:58:53,523 Nepřipomíná vám někoho? 590 00:58:54,430 --> 00:58:56,282 Před rokem tady ten plakát visel. 591 00:58:56,802 --> 00:58:58,202 Co máte na mysli, je absurdní. 592 00:58:58,722 --> 00:59:01,241 Těžko říct, podobnost nikde nevidím. 593 00:59:06,100 --> 00:59:07,480 Mestizo! 594 00:59:13,679 --> 00:59:15,390 Mestizo! 595 00:59:22,277 --> 00:59:23,837 Mestizo! 596 00:59:50,912 --> 00:59:52,512 Mestizo! 597 01:00:11,508 --> 01:00:14,227 Ani nevíš, jak je mi to líto. - Nemluv o tom. 598 01:00:16,387 --> 01:00:19,226 Vina byla i tentokrát na mé straně. 599 01:00:19,746 --> 01:00:21,666 Proč říkáš „i tentokrát“? 600 01:00:23,660 --> 01:00:26,105 Dopustila jsem se spousty věcí, abych se ti znelíbila. 601 01:00:26,625 --> 01:00:28,744 Chtěla jsem si být jistá, že mě miluješ. 602 01:00:29,864 --> 01:00:31,224 Je to tak. 603 01:00:32,184 --> 01:00:34,303 Miluju tě, kvůli své minulosti. 604 01:00:35,663 --> 01:00:37,583 Ale to už ke mně patří. 605 01:00:38,103 --> 01:00:39,302 Od dětství... 606 01:00:40,142 --> 01:00:42,102 ...jsem se učil v tichosti trpět... 607 01:00:43,182 --> 01:00:45,381 ...a přemáhat vlastní bolest. 608 01:00:45,901 --> 01:00:47,261 Nežádám soucit. 609 01:00:47,901 --> 01:00:50,380 Soucit? Ale ty jsi lepší než my. 610 01:00:50,900 --> 01:00:52,940 Ani netušíš, co k tobě cítím. 611 01:00:54,260 --> 01:00:55,779 Někdy ne. 612 01:00:56,979 --> 01:00:59,498 Takže lituješ, že mě miluješ? 613 01:01:02,178 --> 01:01:04,138 Ne, nelituju. 614 01:01:05,170 --> 01:01:07,977 Ale v nic nedoufám, protože nemám žádné právo. 615 01:01:09,537 --> 01:01:12,960 Nechci se vzdát štěstí s tebou, Mestizo..., 616 01:01:12,616 --> 01:01:13,856 ...i když můj otec se staví proti... 617 01:01:14,376 --> 01:01:15,735 ...za každou cenu. 618 01:01:26,173 --> 01:01:29,173 Doprovodím tě domů. Nemám rád tohle místo. 619 01:01:30,213 --> 01:01:33,332 Mestizo, pomůžeš mému otci? 620 01:01:33,852 --> 01:01:36,611 Aby Clegg a ta žena poškodily ještě víc Alecka Kellawaye..., 621 01:01:36,631 --> 01:01:38,691 ...budou se muset napřed utkat se mnou. 622 01:01:39,211 --> 01:01:40,191 Mestizo! 623 01:01:40,610 --> 01:01:41,690 Nehýbej se! 624 01:01:45,170 --> 01:01:47,489 Teď jsem to já, kdo s tebou skoncuje. 625 01:01:49,329 --> 01:01:52,848 Díky, Deborah, že jsi mi ho předhodila bezbranného jako králíka. 626 01:01:53,368 --> 01:01:54,408 Stůj! 627 01:01:57,207 --> 01:01:59,927 Ne, Mestizo. Já ne... 628 01:02:00,447 --> 01:02:02,906 Jestli je to jen tvoje další hra, požádej ho, aby rychle střílel. 629 01:02:03,326 --> 01:02:05,860 Nemám s tím nic společného! 630 01:02:05,886 --> 01:02:08,965 Cedricu, řekni mu to. Proboha, pověz mu to! 631 01:02:09,485 --> 01:02:10,445 Uhni! 632 01:03:11,513 --> 01:03:13,792 Nechci tě už nikdy vidět! 633 01:03:39,947 --> 01:03:41,187 Plný. 634 01:03:44,186 --> 01:03:45,426 Cleggu. 635 01:03:47,626 --> 01:03:49,145 Je přímo na ráně. 636 01:03:57,784 --> 01:03:59,463 Zvu tě na pivo. 637 01:04:08,542 --> 01:04:11,421 Měl bys vědět, že já piju jen s lidmi, jako seš ty. 638 01:04:12,210 --> 01:04:13,341 Dvě piva. 639 01:04:17,200 --> 01:04:19,140 Budu rád, až vyřídíš Kellawaye. 640 01:04:19,660 --> 01:04:22,339 Včera v noci mu Hazel zasadila první ránu. 641 01:04:23,699 --> 01:04:26,180 Chceš se ke mně přidat, že? 642 01:04:26,938 --> 01:04:29,258 Budeš mít peníze i ženské. 643 01:04:30,657 --> 01:04:32,817 Dám ti předem dvacet dolarů. 644 01:04:33,337 --> 01:04:35,217 Teď máš aspoň na útratu. 645 01:04:35,736 --> 01:04:37,960 Jsi milionář. 646 01:04:37,616 --> 01:04:38,576 Počkej, Cleggu. 647 01:04:39,376 --> 01:04:41,215 Řekl bych, že se tentokrát mýlíš. 648 01:04:41,735 --> 01:04:43,815 Náš přítel je věrný Kellawayovi. 649 01:04:44,335 --> 01:04:46,254 Určitě ho poslal, aby tady čmuchal. 650 01:04:48,614 --> 01:04:50,773 Nejsem žádný pes, jasný? 651 01:04:51,293 --> 01:04:53,530 Mám plné zuby Kellawaye i jeho dcery. 652 01:04:53,573 --> 01:04:55,613 Napřed se mu vysmála Hazel. 653 01:04:56,172 --> 01:05:00,132 A teď ho podrážíš i ty. To mi vynahrazuje dva roky vězení. 654 01:05:02,910 --> 01:05:06,610 Zbývá mi k vyúčtování ještě osm let. - Vypleň ranč a spal ho. 655 01:05:07,290 --> 01:05:08,530 Znásilni mu dceru. 656 01:05:09,500 --> 01:05:11,769 Až bude zoufalý, vpal mu do břicha šest ran. 657 01:05:13,889 --> 01:05:15,609 Takže budeme vyrovnáni. 658 01:05:24,327 --> 01:05:26,966 Je zbytečné, abys mi nadále něco vysvětloval, příteli. 659 01:05:28,246 --> 01:05:31,526 Žádný soudce tě neobviní z přepadení unijní pošty. 660 01:05:32,450 --> 01:05:33,365 Občané jsou zděšeni. 661 01:05:33,885 --> 01:05:36,605 Vidím, že budu muset znova kandidovat. 662 01:05:37,124 --> 01:05:39,204 I když se vše vyjasnilo, je mi líto, Kellawayi..., 663 01:05:39,224 --> 01:05:42,164 ...ale na volbu starosty už nemůžeš pomýšlet. 664 01:05:42,683 --> 01:05:45,363 Jedná se o spiknutí, které mě má znemožnit. 665 01:05:46,643 --> 01:05:50,242 Hnusná pomluva. - Využili okolností. 666 01:05:52,921 --> 01:05:54,401 Sbohem, Kellawayi. 667 01:05:57,100 --> 01:05:58,840 Dnešek je velký den pro tenhle lokál. 668 01:05:59,360 --> 01:06:01,400 Přišel jste sem shánět hlasy pro svou kandidaturu? 669 01:06:06,639 --> 01:06:09,398 Nebo utápíte ve whisky žal? 670 01:06:09,918 --> 01:06:11,678 Neposloužila bych vám líp já? 671 01:06:28,395 --> 01:06:30,714 Včera bych přísahal, že ty... 672 01:06:32,434 --> 01:06:34,553 ...bys nikdy nevkročila na místo, jako je tohle. 673 01:06:35,730 --> 01:06:36,193 Nech mě, ty hrubiáne! 674 01:06:36,713 --> 01:06:38,713 Připadala jsi mi tak slušná... 675 01:06:39,232 --> 01:06:41,632 Ale mám nápad. Až vyřídím toho pistolníka..., 676 01:06:42,832 --> 01:06:45,431 ...vrátím se a ožením se s tebou. 677 01:06:45,951 --> 01:06:48,351 Copak nevíš, že už jsem vdaná, hlupáku? 678 01:06:48,871 --> 01:06:50,190 To mě nezajímá. 679 01:06:50,830 --> 01:06:53,670 Protože dřív než si myslíš, budeš vdovou. 680 01:06:54,469 --> 01:06:56,349 Jsi bastard. 681 01:06:56,869 --> 01:07:00,868 Každá vypitá sklenka alkoholu tě přivádí blíž ke smrti. 682 01:07:01,388 --> 01:07:03,748 Jsi odepsaný. Budeš celý rozklepaný! 683 01:07:04,907 --> 01:07:08,270 Vidíš! Moje ruka zůstává pevná. 684 01:07:12,906 --> 01:07:14,186 Otče! 685 01:07:14,706 --> 01:07:16,585 Mestizo zabil Cedrica. 686 01:07:17,105 --> 01:07:18,905 Co to říkáš? - Nemohla jsem mu zabránit. 687 01:07:20,104 --> 01:07:22,784 Jinak ani dopadnout nemohl. 688 01:07:24,104 --> 01:07:25,703 S Mestizem není radno si zahrávat. 689 01:07:26,263 --> 01:07:28,343 Došli jsme na konec, Deborah. 690 01:07:28,943 --> 01:07:30,982 Musíš být silná, slyšíš mě? 691 01:07:36,981 --> 01:07:39,461 Znova ti musím svěřit svoji dceru..., 692 01:07:40,210 --> 01:07:42,220 ...ale tahle válka bude odlišná. 693 01:07:43,820 --> 01:07:45,699 Tuhle válku musím vyhrát já. 694 01:07:49,899 --> 01:07:53,818 Věř mu. Tvůj otec to s revolverem umí. 695 01:07:55,897 --> 01:07:57,137 Počkejte. 696 01:07:59,217 --> 01:08:01,176 Hledal jsem vás v obchodě..., 697 01:08:01,696 --> 01:08:04,456 ...ale tady je to zábavnější a člověk si přijde na víc peněz, že? 698 01:08:04,976 --> 01:08:08,235 Promiňte, ale nerozumím vám. - Na tom není nic k nepochopení. 699 01:08:08,255 --> 01:08:11,395 Obchod je jen zástěrka a tvá profese má jmého. 700 01:08:11,414 --> 01:08:13,574 Nemívám ve zvyku tolerovat urážky. 701 01:08:14,940 --> 01:08:16,334 Budu si na vás stěžovat starostovi a senátorovi. 702 01:08:16,453 --> 01:08:19,173 Nezapomeň se jim zmínit o tom háku před rokem v Pittsburghu. 703 01:08:19,693 --> 01:08:22,492 Varuju tě, jsem moc dobře informovaný o tom, co se tam stalo. 704 01:08:23,120 --> 01:08:24,492 Tehdy sis přišla na pořádný balík, že? 705 01:08:25,120 --> 01:08:27,331 Vymýšlíte si, šerife! Proč mě pomlouváte? 706 01:08:27,651 --> 01:08:30,171 Clegg tě záměrně nastrčil, abys obalamutila oběť..., 707 01:08:30,691 --> 01:08:34,330 ...ale jednoho dne vás Clegg oba přistihl v posteli... 708 01:08:34,850 --> 01:08:36,970 ...a pověsil bankéře na hák od lustru..., 709 01:08:37,489 --> 01:08:40,369 ...aby si vynutil kombinaci k trezoru. 710 01:08:41,490 --> 01:08:43,368 Sebrali jste 10.000 dolarů. 711 01:08:43,368 --> 01:08:44,368 Stát! 712 01:08:45,408 --> 01:08:46,848 Řekni svému pánovi, aby šel ven..., 713 01:08:47,367 --> 01:08:50,127 ...bude se mu líbit, až uvidí, co provedu s jeho dcerou. 714 01:08:50,647 --> 01:08:52,287 Pan Kellaway je ve městě. 715 01:08:52,806 --> 01:08:55,846 Támhle je ten ďábel Mestizo. - Nikdy se mi nelíbil tvůj proradný ksicht. 716 01:08:58,645 --> 01:09:01,445 Vytáhněte tu holku, pak zajedeme pro Kellawaye. 717 01:09:01,965 --> 01:09:04,724 Není to smůla, že tady není, když má přijít to nejlepší? 718 01:09:05,244 --> 01:09:07,840 Přinutím ji vyjít, vím, kde se skrývá. 719 01:09:07,604 --> 01:09:09,163 Vyvleč ji ven. - Počkej. 720 01:09:11,430 --> 01:09:12,843 Ani trochu ti nevěřím. 721 01:09:15,202 --> 01:09:18,201 Dej si na ni pozor, chová se jako vzteklá kočka. 722 01:09:18,721 --> 01:09:20,921 Takové ženské, které koušou a škrábou, se mi zamlouvají. 723 01:09:27,260 --> 01:09:28,320 Deborah! 724 01:09:28,340 --> 01:09:29,599 Otevři dveře, to jsem já! 725 01:09:44,396 --> 01:09:47,396 Nedělej to, prosím tě, ne! 726 01:09:48,516 --> 01:09:50,635 Dělej, Maxi! Na co čekáte? 727 01:09:54,234 --> 01:09:56,754 Maxi! Tak co je? Odpověz! - Zakřič! 728 01:09:57,274 --> 01:09:59,154 Křič jako kdyby ses mi bránila. Honem. 729 01:10:07,812 --> 01:10:09,520 Mestizo. 730 01:10:09,791 --> 01:10:11,191 Tady máš svůj luk. 731 01:10:14,990 --> 01:10:16,510 Díky, Eugene. 732 01:10:24,389 --> 01:10:27,228 Přišli jste pozdě. - Zahráváš si, staříku. 733 01:10:33,387 --> 01:10:34,707 Jedeme pro ně. 734 01:11:26,137 --> 01:11:29,816 Přidejte, už je máme! 735 01:12:02,210 --> 01:12:03,609 Najděte je! 736 01:12:09,208 --> 01:12:11,288 Odsud nemůžou uniknout. 737 01:12:30,884 --> 01:12:34,430 Budou mi ještě chybět kameny, až budu rozbíjet jejich hlavy. 738 01:13:16,315 --> 01:13:18,395 Skryjte se, to je Kellaway. 739 01:13:51,828 --> 01:13:53,308 Běž zezadu! 740 01:13:55,588 --> 01:13:58,947 Pokud propustíš moji dceru, vyjdu s rukama nad hlavou. 741 01:13:59,467 --> 01:14:01,186 Neklaď si podmínky. 742 01:14:01,706 --> 01:14:04,186 To ji dřív uvidíš umírat v mých rukách. 743 01:14:04,706 --> 01:14:06,625 A ty půjdeš hned za ní. 744 01:14:07,145 --> 01:14:09,625 To je můj otec, Mestizo! Zabijí ho. 745 01:14:20,630 --> 01:14:23,582 Obkličte ho, ale nenechte uniknout toho prašivého indiána. 746 01:14:24,102 --> 01:14:27,661 Tady už sám víc nezmůžu. Přeběhnu k Alecku Kellawayi. 747 01:14:29,981 --> 01:14:31,581 Nehni se odsud! 748 01:14:32,260 --> 01:14:34,420 Dobře. Hodně štěstí, Mestizo. 749 01:15:04,814 --> 01:15:07,794 A Deborah? Co s ní je? - Je v bezpečí. 750 01:15:27,450 --> 01:15:28,689 Cleggu! 751 01:15:29,209 --> 01:15:30,449 Zůstal jsi sám! 752 01:15:30,969 --> 01:15:33,129 Mestizo a já si to s tebou vyřídíme. 753 01:15:33,648 --> 01:15:35,448 Mestiza máš v zádech. 754 01:15:37,888 --> 01:15:40,607 Nenuť mě, abych se zasmál. - Stůj! 755 01:15:42,367 --> 01:15:44,600 Zastrč svou zbraň! 756 01:16:01,923 --> 01:16:04,442 Kdysi jsem ti ušetřil život, dneska tě ale zabiju..., 757 01:16:04,962 --> 01:16:08,620 ...protože už dávno jsem napočítal do dvaceti... 758 01:16:08,820 --> 01:16:10,221 ...a měl bych tě zabít jako psa. 759 01:16:10,881 --> 01:16:13,441 Nicméně, dám ti šanci. 760 01:16:14,161 --> 01:16:17,800 Tím hůř pro tebe, protože já tě bez milosti pošlu do pekla. 761 01:16:18,320 --> 01:16:19,640 Bude to spravedlivý souboj. 762 01:16:59,312 --> 01:17:00,592 Jedna! 763 01:17:01,311 --> 01:17:02,551 Dvě! 764 01:17:03,431 --> 01:17:04,671 Tři! 765 01:17:05,591 --> 01:17:06,870 Čtyři! 766 01:17:07,790 --> 01:17:09,300 Pět! 767 01:17:09,990 --> 01:17:11,229 Šest! 768 01:17:12,229 --> 01:17:13,469 Sedm! 769 01:17:14,629 --> 01:17:15,989 Osm! 770 01:17:16,668 --> 01:17:18,280 Devět! 771 01:17:18,948 --> 01:17:20,228 Deset! 772 01:17:20,948 --> 01:17:22,227 Jedenáct! 773 01:17:23,147 --> 01:17:24,427 Dvanáct! 774 01:17:25,147 --> 01:17:26,546 Třináct! 775 01:17:27,146 --> 01:17:28,466 Čtrnáct! 776 01:17:29,186 --> 01:17:30,466 Patnáct! 777 01:17:31,106 --> 01:17:32,505 Šestnáct! 778 01:17:33,185 --> 01:17:34,745 Sedmnáct! 779 01:17:35,625 --> 01:17:37,240 Osmnáct! 780 01:17:37,544 --> 01:17:38,864 Devatenáct! 781 01:17:39,824 --> 01:17:41,304 Dvacet! 782 01:17:44,863 --> 01:17:46,143 Otče... 783 01:17:46,663 --> 01:17:47,862 Otče! 784 01:17:49,662 --> 01:17:50,822 Otče! 785 01:18:00,522 --> 01:18:10,522 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 9/2017. 55793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.