Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,613 --> 00:00:13,613
MEN OF RESISTANCE
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:02:46,313 --> 00:02:49,484
Get down! An Austrian patrol!
Fire!
4
00:02:58,104 --> 00:03:00,104
An Austrian patrol.
5
00:03:04,568 --> 00:03:07,110
Only respond to fire
when you can see them.
6
00:03:18,377 --> 00:03:20,500
Throw it.
7
00:03:31,444 --> 00:03:34,000
Comrades, comrades!
8
00:03:34,005 --> 00:03:36,670
- Stop! Stop the fire!
- Comrade!
9
00:03:44,906 --> 00:03:48,400
It is an Italian insignia,
of our division.
10
00:03:49,734 --> 00:03:51,690
And also of our regiment.
11
00:03:52,034 --> 00:03:55,160
I knew it.
Son of bitch, you are a deserter!
12
00:03:55,165 --> 00:03:58,000
- You called us "kameraden".
- I thought you were Austrian.
13
00:03:58,032 --> 00:04:00,680
You were seeking comfort,
to quit the war, right?
14
00:04:00,684 --> 00:04:02,200
No, no. I got lost.
15
00:04:02,218 --> 00:04:05,880
Lieutenant, it's not the first time
we've seen this habit of "getting lost".
16
00:04:06,760 --> 00:04:10,600
- Tell me, what's your name?
- Giuseppe Barassi.
17
00:04:11,104 --> 00:04:14,140
- Where were you?
- We were patrolling, then fired upon.
18
00:04:14,142 --> 00:04:16,142
- Who shot at you?
- The Austrians.
19
00:04:16,143 --> 00:04:19,100
- But it was us.
- Lieutenant, I didn't see anything!
20
00:04:19,104 --> 00:04:21,104
Idiot!
21
00:05:13,373 --> 00:05:16,100
- Avellini! - Yes, sir.
- To the observatory.
22
00:05:18,392 --> 00:05:21,310
- Capital punishment to be executed, Major.
- Proceed.
23
00:05:21,861 --> 00:05:22,861
This way.
24
00:06:23,241 --> 00:06:25,220
Lieutenant Sassu of the 10th company.
25
00:06:26,312 --> 00:06:28,500
I have received orders
to be at your disposal.
26
00:06:33,607 --> 00:06:35,107
Have a seat.
27
00:06:48,891 --> 00:06:51,400
- Want some?
- No thanks, I don't drink.
28
00:06:56,684 --> 00:07:00,000
You don't drink, why? Have you
taken a sobriety oath?
29
00:07:03,581 --> 00:07:07,820
- Are you coming from the rear lines?
- Yes, but I was 4 months at the front.
30
00:07:07,825 --> 00:07:10,500
Good, you have been in combat.
31
00:07:10,673 --> 00:07:14,930
- Anyway, it's different here.
- That's why I have been commanded here.
32
00:07:19,614 --> 00:07:21,740
Monte Fiori, we are losing it soon...
33
00:07:22,240 --> 00:07:23,740
Little by little.
34
00:07:24,768 --> 00:07:29,340
The division is retiring.
Let's hope that they arrive back in time.
35
00:07:29,964 --> 00:07:33,920
There he is, General Leone.
He must have lost much.
36
00:07:34,737 --> 00:07:38,960
It's written in the book... those who keep
the mountain top has the key of the plain.
37
00:07:38,965 --> 00:07:42,540
But if they don't use any artillery,
the key of the plain is left in the door...
38
00:07:44,715 --> 00:07:47,630
Luckily the Austrian commander
is a stupid idiot like ours.
39
00:07:47,631 --> 00:07:51,670
Now they're taking Mount Fiori
and they don't get any artillery.
40
00:07:51,675 --> 00:07:54,100
The art of warfare
follows its course...
41
00:08:26,263 --> 00:08:27,263
Stop!
42
00:08:29,972 --> 00:08:30,972
Lieutenant.
43
00:08:32,004 --> 00:08:33,004
Commander.
44
00:08:35,856 --> 00:08:39,529
- Who gave the order to stop?
- I believe a scout did, General.
45
00:08:40,555 --> 00:08:42,570
Have him shot.
46
00:08:43,710 --> 00:08:45,310
Yes, sir.
47
00:08:50,255 --> 00:08:54,100
There is the Italian line.
Two miles in the open.
48
00:09:01,451 --> 00:09:04,219
- Has he been shot yet?
- No, sir.
49
00:09:04,320 --> 00:09:07,331
It's confirmed that it was a
scout that called for the stop.
50
00:09:07,332 --> 00:09:08,472
He came into the open...
51
00:09:08,473 --> 00:09:11,692
Austrian machine guns from above
the hill would reach all areas there.
52
00:09:11,693 --> 00:09:13,704
Shoot him anyway.
53
00:09:14,521 --> 00:09:18,624
General, I cannot shoot a man
who hasn't done anything.
54
00:09:19,734 --> 00:09:23,734
Place him before the firing squad.
Immediately!
55
00:09:25,026 --> 00:09:26,026
Yes, sir.
56
00:09:31,393 --> 00:09:33,200
Lieutenant, I called for the stop.
57
00:09:33,437 --> 00:09:36,549
What do we do now?
Continue or stop?
58
00:09:49,031 --> 00:09:50,731
Let's wait here.
59
00:09:58,842 --> 00:10:00,842
- A smoke?
- Thanks.
60
00:10:06,324 --> 00:10:08,019
- How old are you?
- 21.
61
00:10:11,049 --> 00:10:13,717
- What's your profession?
- I'm a farmer, Lieutenant.
62
00:10:34,803 --> 00:10:37,780
- So, what do you say?
- About what, Lieutenant?
63
00:10:45,150 --> 00:10:46,150
Stop!
64
00:10:46,151 --> 00:10:47,715
You guys with the corpse, wait.
65
00:10:50,173 --> 00:10:51,173
Wait.
66
00:10:52,583 --> 00:10:54,650
You there, fire your arms!
67
00:10:55,255 --> 00:10:56,883
Fire your arms!
68
00:11:19,151 --> 00:11:22,365
The order has been executed, General.
69
00:11:23,335 --> 00:11:28,780
In war, discipline is
painful but necessary.
70
00:11:30,106 --> 00:11:32,150
Let's honour our dead.
71
00:11:41,275 --> 00:11:44,990
All ranks, get ready!
72
00:11:45,720 --> 00:11:47,520
Forwards march!
73
00:13:38,240 --> 00:13:42,500
- Comrade, don't leave me to die!
- Help me release the others!
74
00:16:23,275 --> 00:16:28,427
We have left Mount Fiori, only
because we were ordered to.
75
00:16:28,628 --> 00:16:30,228
3.000 casualties.
76
00:16:30,229 --> 00:16:34,238
However, now the order is to retake it.
77
00:16:34,239 --> 00:16:38,056
- At any cost!
- 5.000 casualties.
78
00:16:38,157 --> 00:16:42,260
We will attack immediately...
79
00:16:42,861 --> 00:16:46,783
Not allowing the enemy to
fortify their positions,
80
00:16:46,784 --> 00:16:48,320
nor to dig trenches.
81
00:16:49,757 --> 00:16:52,440
This time we will not attack
the mountain directly.
82
00:16:53,922 --> 00:16:58,590
We will attack it from the sides,
in order to isolate...
83
00:16:58,598 --> 00:17:01,598
the enemy group that conquered it.
84
00:19:56,053 --> 00:19:57,653
March!
85
00:20:12,264 --> 00:20:15,100
- Enough! What have I done?
- Nothing you had to do.
86
00:20:15,103 --> 00:20:16,402
Nothing like ruin for those ahead of us.
87
00:20:16,403 --> 00:20:18,140
Then you understand that
they will get killed?
88
00:20:18,146 --> 00:20:20,670
- Sure! Who wants to engage
in something like this?
89
00:20:20,674 --> 00:20:23,720
What's going on?
Let's move!
90
00:20:23,729 --> 00:20:26,960
What are you doing?
Stand up, move on.
91
00:20:27,541 --> 00:20:31,060
Let's move! Let's march!
92
00:21:46,948 --> 00:21:48,970
General, the trumpet blowers are here.
93
00:23:56,854 --> 00:24:02,170
Methane gas in the head, soldiers,
it's worse to live here than to die...
94
00:24:02,559 --> 00:24:04,059
It's better you know that.
95
00:24:05,165 --> 00:24:09,460
This new line will be our grave
or our honour.
96
00:24:10,571 --> 00:24:12,971
And if the enemy also is listening:
97
00:24:13,372 --> 00:24:17,672
Dieser Linie wirde unser Grab
oder unser Ere.
98
00:24:38,975 --> 00:24:40,550
Lieutenant Santino.
99
00:24:41,135 --> 00:24:43,335
- This is your sector?
- Yes, sir.
100
00:24:44,180 --> 00:24:46,180
Accompany me then.
101
00:24:55,635 --> 00:24:58,035
The General... Attention!
102
00:25:02,605 --> 00:25:04,605
Where is your bayonet?
103
00:25:07,727 --> 00:25:09,527
No, give it to me.
104
00:25:11,055 --> 00:25:12,855
What is this?
105
00:25:12,856 --> 00:25:15,050
A little oxide, General.
106
00:25:15,058 --> 00:25:19,130
Come here, have a look.
What is written here?
107
00:25:19,233 --> 00:25:21,550
I can't read, General.
108
00:25:23,680 --> 00:25:25,730
General, I can't see anything.
109
00:25:27,770 --> 00:25:31,360
It is a word written here...
110
00:25:31,369 --> 00:25:35,082
that everyone can read,
even the illiterates...
111
00:25:35,083 --> 00:25:38,337
that everyone can see,
even the blind...
112
00:25:38,338 --> 00:25:41,338
It's so evident.
Don't you think so, Lieutenant?
113
00:25:41,908 --> 00:25:44,764
- To be honest I don't know...
- Vittoria!
114
00:25:45,065 --> 00:25:46,360
Victory!
115
00:25:46,366 --> 00:25:48,370
It is written on this blade!
116
00:25:48,675 --> 00:25:55,450
It is for the victory we fought and it is for
the victory that we must retake Mount Fiori.
117
00:26:04,481 --> 00:26:05,732
Continue working.
118
00:26:15,106 --> 00:26:16,306
Attention!
119
00:26:18,865 --> 00:26:20,365
Lieutenant Ottolenghi.
120
00:26:30,043 --> 00:26:34,017
Do all your soldiers have a knife?
121
00:26:34,018 --> 00:26:35,875
- A knife?
- Yes, a knife.
122
00:26:37,707 --> 00:26:39,782
Some have, some don't.
123
00:26:39,884 --> 00:26:42,430
The bayonet is not enough...
124
00:26:43,936 --> 00:26:47,210
In close combat, specially at night,
the knife is needed.
125
00:26:48,357 --> 00:26:50,738
A knife with a long and sharp blade.
126
00:26:51,452 --> 00:26:53,050
You do understand me, right?
127
00:26:53,721 --> 00:26:54,721
Yes, General.
128
00:26:55,896 --> 00:26:57,450
How many knives do you have?
129
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
150.
130
00:27:01,250 --> 00:27:02,535
In good condition?
131
00:27:03,871 --> 00:27:05,271
Not all of them.
132
00:27:05,372 --> 00:27:07,410
Do you check them regularly?
133
00:27:09,971 --> 00:27:12,371
- No, General.
- Not good. You should.
134
00:27:12,686 --> 00:27:13,986
Yes, General.
135
00:27:19,807 --> 00:27:22,956
For what purposes do
your men use a knife?
136
00:27:24,509 --> 00:27:29,290
It depends...
To cut bread, meat or cheese...
137
00:27:29,300 --> 00:27:32,710
...and to peel oranges, General.
- I say for use in combat!
138
00:27:35,004 --> 00:27:37,785
For use in combat, yes,
139
00:27:43,097 --> 00:27:49,120
You already knows that a gun with a bayonet
must be grasped with the two hands...
140
00:27:54,976 --> 00:27:59,810
and for that reason, the knife must
be taken between the teeth.
141
00:28:16,570 --> 00:28:21,550
And the strike must be sudden: to the
heart or the throat, it doesn't matter...
142
00:28:21,559 --> 00:28:23,083
but it has to be sudden.
143
00:28:24,343 --> 00:28:26,943
- Return to work.
- As you wish.
144
00:28:37,774 --> 00:28:40,120
Let's start working.
145
00:28:46,398 --> 00:28:50,206
What is the distance between
our trenches and the Austrians?
146
00:28:52,336 --> 00:28:54,359
Around 250 meters.
147
00:28:58,121 --> 00:29:03,520
- So from here it's 230 meters.
- That's probable.
148
00:29:05,993 --> 00:29:07,993
That's not probable.
149
00:29:10,300 --> 00:29:12,100
It is certain.
150
00:29:14,880 --> 00:29:19,510
General, it's dangerous to expose yourself
like that. The Austrians have good snipers.
151
00:29:48,815 --> 00:29:50,115
Corporal.
152
00:29:51,554 --> 00:29:55,580
If you are not scared,
do what your General just did.
153
00:29:57,242 --> 00:29:58,642
Yes, General.
154
00:30:00,861 --> 00:30:04,384
The Austrians will have adjusted
the fire. They will not miss this time.
155
00:30:12,267 --> 00:30:14,340
Now you can step down.
156
00:30:19,408 --> 00:30:23,660
That's a hero, an authentic hero.
157
00:30:34,056 --> 00:30:37,999
Have a glass of wine as soon as you can.
158
00:31:17,620 --> 00:31:18,920
Move it!
159
00:32:04,154 --> 00:32:06,239
They stopped shooting.
So do we.
160
00:32:07,058 --> 00:32:08,666
We will leave when it gets dark.
161
00:32:20,273 --> 00:32:22,360
Shoot, help him die.
162
00:32:29,363 --> 00:32:32,363
I don't have guts to shoot to him.
163
00:32:52,793 --> 00:32:53,993
Captain.
164
00:32:56,410 --> 00:32:58,610
How many wire cutters do we have?
165
00:33:00,083 --> 00:33:03,160
Should be seven of them.
Three larger and four small ones.
166
00:33:03,695 --> 00:33:06,291
- Bring them here immediately.
- Yes, sir.
167
00:33:07,353 --> 00:33:09,800
- Sergeant. - Commander.
- The wire cutters.
168
00:34:00,919 --> 00:34:05,120
Captain, appoint one officer and
two privates to cut barbed wire.
169
00:34:06,810 --> 00:34:09,250
Second Lieutenant Avellini.
170
00:35:28,349 --> 00:35:29,950
There is still much fog.
171
00:35:29,954 --> 00:35:33,050
There is a risk that we won't find
those holes that we have cut open.
172
00:35:33,469 --> 00:35:36,860
Soon the fog will descend,
and the Austrians will see them.
173
00:35:40,246 --> 00:35:43,680
The wire cutters function
neither by day nor at night.
174
00:35:45,631 --> 00:35:48,230
We need artillery.
175
00:35:48,437 --> 00:35:50,120
Which we don't have.
176
00:36:23,431 --> 00:36:24,581
They are returning.
177
00:36:42,818 --> 00:36:44,218
Stretcher-bearer!
178
00:37:04,478 --> 00:37:05,478
One dead...
179
00:37:07,039 --> 00:37:08,939
and the cutters do not cut well.
180
00:37:34,587 --> 00:37:37,800
- These cut well, Major.
- Show me.
181
00:37:42,056 --> 00:37:43,558
Then we must try again.
182
00:37:43,559 --> 00:37:47,930
The problem is not the wire cutters.
However good, they won't change anything.
183
00:37:47,932 --> 00:37:52,235
The Austrians shoots everyone that
approaches, with or without cutters.
184
00:37:52,238 --> 00:37:55,484
I'm in command here,
and haven't requested your opinion.
185
00:37:56,204 --> 00:37:58,953
Captain, appoint an officer
to command this mission.
186
00:38:04,279 --> 00:38:06,179
Lieutenant Sassu.
187
00:38:08,519 --> 00:38:10,619
Are you prepared to leave?
188
00:38:10,649 --> 00:38:13,690
Lieutenant Sassu just
returned from a mission.
189
00:38:17,722 --> 00:38:20,818
- Go look for Lieutenant Santini.
- Yes, sir.
190
00:38:25,504 --> 00:38:27,925
No one knows the land
better than he does.
191
00:38:32,039 --> 00:38:35,720
Hey, don't you say anything,
or you will be fucked up.
192
00:39:00,553 --> 00:39:02,839
Are you willing to go on a
mission with the wire cutters?
193
00:39:10,762 --> 00:39:15,400
- It's too late. It's impossible now.
- I didn't ask you if it's early or late.
194
00:39:15,401 --> 00:39:17,889
I asked you if you would
offer to volunteer.
195
00:39:22,148 --> 00:39:23,348
No, sir.
196
00:39:25,007 --> 00:39:26,607
That's not good enough.
197
00:39:32,423 --> 00:39:35,570
Sir, you asked me a question.
I have given you an answer.
198
00:39:36,296 --> 00:39:38,336
It's not about loyalty, nor courage.
199
00:39:38,521 --> 00:39:40,289
You don't offer to volunteer?
200
00:39:40,290 --> 00:39:41,584
No, sir.
201
00:39:42,129 --> 00:39:45,083
Then I order you to go,
and right away!
202
00:39:47,446 --> 00:39:52,317
If it's an order...
then I have to obey.
203
00:39:52,318 --> 00:39:53,618
Bring the cutters.
204
00:39:54,063 --> 00:39:56,454
You, go with the Lieutenant.
205
00:40:03,067 --> 00:40:06,067
How come you've never gone
on a mission with the cutters?
206
00:40:09,923 --> 00:40:12,123
- If I got the order, I would.
- Sure.
207
00:40:18,295 --> 00:40:20,060
Keep it as a memory of me.
208
00:40:23,419 --> 00:40:24,419
Let's go.
209
00:41:14,141 --> 00:41:15,441
Lieutenant.
210
00:41:19,642 --> 00:41:20,942
Get down!
211
00:41:25,928 --> 00:41:28,699
Shit!
He will get us killed!
212
00:41:36,060 --> 00:41:37,360
Go back!
213
00:42:47,349 --> 00:42:50,308
The whole company is rebelling!
214
00:42:50,309 --> 00:42:54,496
Men on-duty and off-duty,
everybody, let's get out.
215
00:42:54,497 --> 00:42:56,249
Everybody out, come on!
216
00:43:11,074 --> 00:43:12,174
Silence.
217
00:43:12,518 --> 00:43:14,318
Line up.
218
00:43:14,529 --> 00:43:15,829
One row, come on.
219
00:43:18,250 --> 00:43:19,908
Grab your guns!
220
00:43:27,845 --> 00:43:30,125
They are making stupid things outside.
221
00:43:31,407 --> 00:43:33,447
It's not the way to run this case.
222
00:43:35,911 --> 00:43:37,743
Only you will end up paying for this...
223
00:43:41,502 --> 00:43:42,935
You know what I think.
224
00:43:46,594 --> 00:43:48,963
I'll be with you
when the time is right.
225
00:44:03,795 --> 00:44:06,589
We want vacation,
we have the right to rest.
226
00:44:20,217 --> 00:44:24,360
Soldiers! Return to your barracks.
227
00:44:26,510 --> 00:44:29,110
Vacation from duty!
228
00:44:40,520 --> 00:44:46,766
We have all the right to vacation, even me,
at my age. Now return to the barracks.
229
00:44:48,678 --> 00:44:53,642
He is your Colonel.
For your own interest, obey his orders.
230
00:44:59,309 --> 00:45:01,025
Lead the men, Major.
231
00:45:01,026 --> 00:45:04,260
The company reunites.
232
00:45:18,445 --> 00:45:19,545
Attention.
233
00:45:43,635 --> 00:45:47,518
Lieutenant Ottolenghi,
can I count on your company?
234
00:45:48,719 --> 00:45:49,819
Yes, sir.
235
00:45:50,338 --> 00:45:55,848
Can I count on your company if I'd order
you to take part against the insurgents?
236
00:45:57,675 --> 00:45:59,427
I don't believe so, Colonel.
237
00:46:01,578 --> 00:46:06,170
Give me a straight answer.
Will or will you not take part?
238
00:46:10,870 --> 00:46:12,370
No, sir.
239
00:46:14,575 --> 00:46:16,793
In any case, your
company is at disposal.
240
00:46:17,001 --> 00:46:18,101
Attention!
241
00:46:24,469 --> 00:46:25,569
At ease.
242
00:46:26,721 --> 00:46:27,821
Attention!
243
00:46:28,592 --> 00:46:29,692
Prepare!
244
00:46:30,875 --> 00:46:31,975
Ready!
245
00:46:33,994 --> 00:46:38,040
Soldiers, for the last time,
return to your barracks.
246
00:46:47,582 --> 00:46:49,581
Confusing indeed...
247
00:46:50,824 --> 00:46:51,824
One should either do something
well, or don't do it at all.
248
00:47:33,944 --> 00:47:37,140
That was very courageous the
way you answered the Colonel.
249
00:47:40,563 --> 00:47:42,230
What had you done?
250
00:47:42,987 --> 00:47:45,760
That's what I'm asking myself.
251
00:47:45,931 --> 00:47:47,687
Would you have shot the soldiers?
252
00:47:50,335 --> 00:47:53,093
Sometimes it's not easy
to do the right thing.
253
00:47:54,095 --> 00:47:56,530
The decision was mine alone.
254
00:47:59,374 --> 00:48:01,765
You forget that we are at war
and that we must win.
255
00:48:02,557 --> 00:48:05,081
Tonight you have jeopardized that...
256
00:48:05,082 --> 00:48:08,140
by speaking in front of
the soldiers the way you did.
257
00:48:11,676 --> 00:48:14,160
Why? Did I say something
you didn't like?
258
00:48:14,865 --> 00:48:21,550
You said that the time wasn't
right yet... To do what?
259
00:48:22,129 --> 00:48:24,134
To shoot our Commander.
260
00:48:24,135 --> 00:48:26,510
Then shoot all the commanders,
even those of the enemy.
261
00:48:26,511 --> 00:48:28,626
Strike hard and shoot
as many as possible!
262
00:48:29,198 --> 00:48:33,526
Beginning with the commanders of our division!
263
00:48:39,673 --> 00:48:40,873
And then?
264
00:48:40,874 --> 00:48:43,174
I'll work my way through the hierarchy.
265
00:48:43,343 --> 00:48:44,443
How far?
266
00:48:44,659 --> 00:48:47,907
All the way to the capital, where
enemy generals can be found.
267
00:48:48,979 --> 00:48:50,079
And then?
268
00:48:51,267 --> 00:48:53,964
The people seize government power.
That's socialism.
269
00:48:55,963 --> 00:48:57,263
Sure.
270
00:48:58,602 --> 00:49:03,145
That's delusions... Do you really think
it would be better that way?
271
00:49:03,346 --> 00:49:04,946
Do you know for sure?
272
00:49:05,715 --> 00:49:07,899
Only sure thing I know is to shoot.
273
00:49:08,000 --> 00:49:09,916
Then we'll see.
274
00:49:14,444 --> 00:49:18,224
That punishment can't be applied against
soldiers who haven't used their arms.
275
00:49:18,225 --> 00:49:22,356
- But article 92 of the Code says...
- But that is a code from 1869.
276
00:49:22,357 --> 00:49:24,145
But it's still valid.
277
00:49:24,146 --> 00:49:28,510
The article suggests 'capital punishment with
dishonor' for a riot in front of the enemy.
278
00:49:29,393 --> 00:49:33,033
We are not in front of the enemy, we are
in the near presence of the enemy...
279
00:49:33,034 --> 00:49:36,969
...and for that reason we added
article 137 that suggests military jail.
280
00:49:36,970 --> 00:49:39,515
We are in front of the enemy
at our most forward position.
281
00:49:39,516 --> 00:49:43,048
Only an offensive operation
would be in front of the enemy.
282
00:49:43,049 --> 00:49:45,094
Here we're only in the near presence.
283
00:49:45,095 --> 00:49:48,033
So what then? The attack will be tomorrow.
284
00:49:48,034 --> 00:49:49,460
Tomorrow it is not today.
285
00:49:49,787 --> 00:49:53,082
We will only win this war if our
troops are treated according to
286
00:49:53,083 --> 00:49:56,394
the disciplinary method that we used
in the colony with the "Ascaris".
287
00:49:56,495 --> 00:49:58,853
Our soldiers are citizens
like you and me...
288
00:49:58,954 --> 00:50:02,551
The "Ascaris" were all mercenaries,
foreigners and of color.
289
00:50:04,767 --> 00:50:07,384
That's an essential difference to me.
290
00:50:10,945 --> 00:50:15,024
Philosophy has been introduced in the army.
That's the reason for our weakness.
291
00:50:22,462 --> 00:50:24,962
General Leone has communicated
with the Command and confirms...
292
00:50:25,037 --> 00:50:27,460
Article 92: Sedition.
293
00:50:29,299 --> 00:50:32,150
I haven't done anything,
I don't want to die!
294
00:52:21,136 --> 00:52:23,360
Firing squad! Attention!
295
00:52:24,375 --> 00:52:26,375
Kneel down!
296
00:52:34,325 --> 00:52:35,725
Aim!
297
00:52:37,583 --> 00:52:38,883
Fire!
298
00:52:44,150 --> 00:52:47,050
These are very pretty drawings
that the lieutenant gave me.
299
00:52:48,038 --> 00:52:52,040
It's all birds:
the duck, the seagull...
300
00:52:53,150 --> 00:52:55,660
This is the redbreast...
301
00:52:56,240 --> 00:52:57,560
the blackbird...
302
00:52:57,622 --> 00:53:01,400
...and the thrush.
I like them all, roasted of course.
303
00:53:02,238 --> 00:53:04,038
What a clown!
304
00:53:04,618 --> 00:53:07,765
- Do you know where the thrushes come from?
- No, Lieutenant.
305
00:53:09,765 --> 00:53:10,965
From Germany.
306
00:53:11,166 --> 00:53:14,256
They can come from wherever...
on the skewer they are all good.
307
00:53:15,031 --> 00:53:18,683
Skewers are important, Lieutenant...
should not be iron, should be wooden.
308
00:53:18,784 --> 00:53:24,460
First you have to carve the skewer...
and see what it tastes like.
309
00:53:26,679 --> 00:53:29,968
I am Sardinian,
I know the country like you do.
310
00:53:35,854 --> 00:53:39,660
How does this war end, Lieutenant?
311
00:53:41,402 --> 00:53:45,640
We will fight to the bitter end
to conquer these 4 stones.
312
00:53:46,775 --> 00:53:49,360
That's also a piece of Italy.
313
00:53:50,578 --> 00:53:54,260
Have a look at this good piece of Italy!
314
00:54:04,355 --> 00:54:08,680
Enough now! Silence!
You're waking our "neighbours".
315
00:54:09,081 --> 00:54:13,782
Lieutenant, let me introduce the best
Austrian sniper of the front.
316
00:54:13,783 --> 00:54:15,640
I'll show you how he works.
317
00:54:15,644 --> 00:54:17,644
Give me that piece of wood.
318
00:54:19,768 --> 00:54:23,120
Some already got hurt, so get down.
319
00:54:35,594 --> 00:54:37,660
You saw that?
He never misses.
320
00:54:40,557 --> 00:54:42,860
Now even trickier...
a cigarette.
321
00:54:49,683 --> 00:54:51,990
Enough with this triviality.
322
00:54:52,468 --> 00:54:54,820
Viewpoint 14 will be closed from today.
323
00:55:05,820 --> 00:55:09,510
Here are the famous Fassina armours...
324
00:55:10,583 --> 00:55:12,390
Especially famous...
325
00:55:13,331 --> 00:55:17,060
because they allow extremely
bold actions in broad daylight.
326
00:55:18,235 --> 00:55:22,050
The enemy may have guns,
machine guns, artillery...
327
00:55:22,255 --> 00:55:26,360
The Fassina armours make it all equal.
328
00:55:29,689 --> 00:55:30,789
Make way!
329
00:55:55,369 --> 00:55:58,600
The Roman soldiers were victorious
thanks to their armours.
330
00:57:14,813 --> 00:57:19,312
At 9:00 we will also attack, but
there are still a few seconds left.
331
00:57:20,799 --> 00:57:22,099
Indeed.
332
00:57:22,682 --> 00:57:27,060
- Give the order.
- Officers, take your positions.
333
00:57:27,071 --> 00:57:29,310
Get ready for the attack.
334
00:57:36,731 --> 00:57:38,431
Glory!
335
00:58:19,481 --> 00:58:20,781
Let's move!
336
00:59:52,015 --> 00:59:58,560
Enough, Italian soldiers, enough!
Stop committing suicide like that. Go back!
337
00:59:58,836 --> 01:00:00,491
Enough. Stop it!
338
01:00:01,726 --> 01:00:03,226
Stop it!
339
01:00:09,477 --> 01:00:13,560
Enough with this war of starvation!
340
01:00:13,867 --> 01:00:16,367
Against starvation!
341
01:00:22,686 --> 01:00:24,260
Forward!
342
01:00:24,389 --> 01:00:27,356
Soldiers of my glorious
division, forward!
343
01:00:29,957 --> 01:00:32,628
There is our enemy, behind us!
344
01:00:32,629 --> 01:00:36,240
Soldiers, revolt!
Moral scum!
345
01:01:07,872 --> 01:01:09,172
Help me.
346
01:01:33,948 --> 01:01:35,970
You have left your battle position.
347
01:01:36,074 --> 01:01:38,160
The battle is over.
It was useless to stay.
348
01:01:38,266 --> 01:01:40,746
It's also useless to bring a cadaver.
349
01:01:42,218 --> 01:01:43,950
He was still alive.
350
01:02:18,753 --> 01:02:20,920
I want to know the name
of the officer in charge.
351
01:02:22,928 --> 01:02:24,680
Who's responsible for this sector?
352
01:02:26,900 --> 01:02:27,900
Who responds?
353
01:02:28,127 --> 01:02:31,300
- Who is in charge of this viewpoint?
- I don't know, General.
354
01:02:31,509 --> 01:02:34,060
- I want to know his name.
- I am the officer in charge.
355
01:02:34,117 --> 01:02:36,365
Well... you again.
356
01:02:37,435 --> 01:02:39,927
Bring me the list of the battalion.
Quickly!
357
01:02:41,008 --> 01:02:43,489
Your territory does not
serve any purpose.
358
01:02:44,105 --> 01:02:45,839
It is the nature of the terrain...
359
01:02:45,840 --> 01:02:48,285
It's very fragile... the terrain.
360
01:02:48,901 --> 01:02:54,082
Your territory is more about seeking
refuge than about observing
361
01:02:54,083 --> 01:02:57,475
the line of the enemy
and to study the attack...
362
01:02:59,840 --> 01:03:01,838
How do you justify yourself?
363
01:03:04,692 --> 01:03:06,791
I asked you to justify!
364
01:03:11,909 --> 01:03:13,234
Answer me.
365
01:03:20,671 --> 01:03:23,625
With a little more elevation
we will have a better view...
366
01:03:24,740 --> 01:03:28,912
Those above at number 14
see the enemy line perfectly.
367
01:03:29,439 --> 01:03:32,952
I don't think so!
But I will have a look.
368
01:04:00,019 --> 01:04:02,463
Only one at a time can watch.
369
01:04:35,635 --> 01:04:37,809
Magnificent, absolutely magnificent.
370
01:04:40,528 --> 01:04:42,386
Very good, Lieutenant.
371
01:04:46,433 --> 01:04:48,584
This will be most useful for the attack.
372
01:04:49,649 --> 01:04:51,449
Continue watching...
373
01:04:56,219 --> 01:04:59,806
The position to the left...
there is a white line...
374
01:05:00,900 --> 01:05:02,000
Do you see it?
375
01:05:02,001 --> 01:05:03,601
Sure I see it.
376
01:05:07,195 --> 01:05:09,260
I believe it's the
enemy's weakest spot...
377
01:05:09,888 --> 01:05:13,188
Yes, possibly.
Possibly so.
378
01:06:17,386 --> 01:06:20,513
Hey! Give us a hand to
remove it from the mud...
379
01:06:21,412 --> 01:06:23,285
Please... it got bogged down in the mud.
380
01:06:24,368 --> 01:06:26,332
Come on boys.
381
01:06:28,430 --> 01:06:30,030
Like this, come on.
382
01:07:05,952 --> 01:07:07,152
Lieutenant.
383
01:07:11,740 --> 01:07:15,700
Lieutenant, look over there.
It's Lieutenant Ottolenghi.
384
01:07:28,513 --> 01:07:30,513
We're ready, Lieutenant.
385
01:07:36,125 --> 01:07:39,049
Lieutenant, I've been granted exemption.
I won't be back.
386
01:07:44,180 --> 01:07:48,070
I think you're lying about your exemption,
and I will report you for that.
387
01:07:57,412 --> 01:08:00,931
- You will never report me.
- Let's move, come on.
388
01:09:12,023 --> 01:09:14,160
There are very evident signs...
389
01:09:14,177 --> 01:09:16,137
the edge of the burned orifice...
390
01:09:16,138 --> 01:09:18,465
marks of explosive combustion.
391
01:09:18,466 --> 01:09:21,768
The shot has without doubt
been fired from a short distance.
392
01:09:27,280 --> 01:09:29,374
You have inflicted this wound yourself.
393
01:09:29,375 --> 01:09:32,707
No, Colonel, I got hurt in
the fray during the attack.
394
01:09:32,708 --> 01:09:36,175
Firearms are not used in the fray,
only bayonets or daggers are used.
395
01:09:36,176 --> 01:09:40,335
I was shot from behind
by an Austrian officer.
396
01:09:40,636 --> 01:09:44,676
If he was behind you the palm of the hand
would have to be in the body of the official.
397
01:09:45,477 --> 01:09:49,249
Report self-inflicted wound,
bring it to the military court.
398
01:09:50,448 --> 01:09:51,548
Next.
399
01:10:04,346 --> 01:10:05,846
Francesco Di Giovanni
400
01:10:11,490 --> 01:10:12,590
Present.
401
01:10:30,288 --> 01:10:32,107
Well, tell us what happened.
402
01:10:32,208 --> 01:10:34,009
I was on post, Colonel...
403
01:10:34,010 --> 01:10:36,272
...when they attacked...
404
01:10:36,273 --> 01:10:39,297
The lieutenant had ordered us
not to shoot...
405
01:10:39,298 --> 01:10:42,692
Impossible. Self-inflicted wound.
Military Court. Bring the next one.
406
01:10:42,693 --> 01:10:43,926
- Colonel...
- Go away.
407
01:10:44,198 --> 01:10:48,073
It is an impossible thought that an
Italian officer would issue an order
408
01:10:48,074 --> 01:10:51,936
to a sentry on post to not
make use of his weapon.
409
01:10:52,667 --> 01:10:53,767
And you?
410
01:10:56,591 --> 01:10:59,750
We were in trenches before
the attack, Colonel...
411
01:10:59,760 --> 01:11:03,867
...when the gun of the
soldier beside me went off.
412
01:11:03,974 --> 01:11:06,374
- Beside you, where?
- By my side.
413
01:11:06,617 --> 01:11:08,308
To the right or the left?
414
01:11:09,010 --> 01:11:10,510
To the right.
415
01:11:12,570 --> 01:11:13,674
How did it happen?
416
01:11:13,894 --> 01:11:15,565
I don't know, I was drunk.
417
01:11:16,125 --> 01:11:19,564
They gave us a full case of cognac
before the attack, sir.
418
01:11:20,465 --> 01:11:22,705
What's this soldier's name?
Do you know?
419
01:11:22,907 --> 01:11:24,729
Luigi Esposito, sir.
420
01:11:24,730 --> 01:11:27,084
And he can't testify because
he died in the attack, right?
421
01:11:27,485 --> 01:11:28,787
That's right, sir.
422
01:11:28,888 --> 01:11:32,260
And you don't remember the names of the
other soldiers that were present, right?
423
01:11:32,335 --> 01:11:33,804
That's right, sir.
424
01:11:34,162 --> 01:11:37,310
Then go right to the Military Court.
Bring the next one.
425
01:11:38,866 --> 01:11:40,066
Salvatore Anunziato.
426
01:11:47,438 --> 01:11:51,273
No combustion marks in the
wound on this man, but anyway...
427
01:11:51,374 --> 01:11:53,831
I'll explain to you how it's done:
you take a piece of bread
428
01:11:53,833 --> 01:11:55,772
and put it in the palm of
the hand before the shot.
429
01:11:55,773 --> 01:11:58,138
That way, the bread gets
the burned orifice.
430
01:11:58,139 --> 01:12:02,198
It is an old trick of the cowards,
and in that manner they want
431
01:12:02,199 --> 01:12:06,010
to save their honor.
Military Court! Bring the next one.
432
01:12:22,464 --> 01:12:26,500
- The main dormitory?
- Down the hall on your left, Lieutenant.
433
01:12:54,046 --> 01:12:55,761
Excuse me, where is Captain Abbati?
434
01:12:55,762 --> 01:12:58,040
He's right here, I'll show you.
435
01:13:23,890 --> 01:13:27,563
I don't want to wake him, but I'm eager
to see him. Does he suffer a lot?
436
01:13:27,664 --> 01:13:30,368
Yes, he suffers a lot.
He doesn't sleep at night.
437
01:13:32,756 --> 01:13:37,284
- It wanted to give him...
- Wait, he's waking up.
438
01:13:57,579 --> 01:13:59,317
French cognac.
439
01:14:01,006 --> 01:14:02,906
You have picked up good manners...
440
01:14:07,146 --> 01:14:08,246
It's nothing...
441
01:14:13,289 --> 01:14:18,308
Today we will win, because it is
written so in the book of the destiny.
442
01:14:18,823 --> 01:14:24,626
This morning when I entered
our city and saw our soldiers
443
01:14:24,627 --> 01:14:29,004
in celebration,
accompanied by fanfares,
444
01:14:29,005 --> 01:14:34,989
filled with life and youth,
I understood, and all the people
445
01:14:34,990 --> 01:14:38,381
with me, that war owns
beauty and the power of attraction.
446
01:14:38,382 --> 01:14:44,111
It's beautiful and sublimely attractive.
Miserable are those who can't feel it...
447
01:14:44,112 --> 01:14:48,430
Because, gentlemen, it is beautiful
to die for the fatherland
448
01:14:48,431 --> 01:14:52,757
in the glorious war that
the Italian people are fighting
449
01:14:52,758 --> 01:14:57,391
with the brilliant and heroic General
Commando of His Majesty the King.
450
01:14:57,392 --> 01:15:02,881
Long live the King!
Long live our glorious traditions of warfare!
451
01:16:03,394 --> 01:16:04,694
Alarm! Alarm!
452
01:16:08,450 --> 01:16:10,260
- What's happening?
- A deserter.
453
01:16:11,526 --> 01:16:13,126
- Who is it?
- Marrasi.
454
01:16:13,420 --> 01:16:15,292
That disloyal swine.
455
01:16:33,623 --> 01:16:36,823
Return immediately!
456
01:16:42,695 --> 01:16:47,582
Lieutenant, I've said it many times...
that rascal would escape one day.
457
01:16:48,331 --> 01:16:50,831
- I knew it.
- He's getting away!
458
01:16:51,244 --> 01:16:52,872
Fucking cow!
459
01:16:55,329 --> 01:16:56,729
Comrades!
460
01:16:57,505 --> 01:17:00,137
Lieutenant, Marrasi has screwed us.
461
01:17:06,181 --> 01:17:09,430
This is a dishonor for my battalion.
Lieutenant Corleon!
462
01:17:10,696 --> 01:17:12,907
- Commander.
- Shoot the deserter.
463
01:17:13,363 --> 01:17:15,430
Shoot the deserter!
464
01:17:16,690 --> 01:17:20,152
Shoot the deserter!
Shoot him!
465
01:17:58,195 --> 01:18:00,195
Tomorrow is the attack.
466
01:18:08,704 --> 01:18:12,224
No, not tomorrow, we haven't been
given neither chocolate nor cognac.
467
01:18:12,325 --> 01:18:14,815
It will arrive late when
we are dead already.
468
01:18:15,354 --> 01:18:18,804
Nice gift wrapping for everyone,
but no chocolate and no cognac.
469
01:18:18,905 --> 01:18:21,099
That way, it's better to save than to win.
470
01:18:21,200 --> 01:18:25,004
I want to empty my stomach of
all this junk we have eaten.
471
01:18:26,390 --> 01:18:29,502
And why not?
For them we are all sons of bitches.
472
01:18:29,703 --> 01:18:32,610
- Remember that.
- You don't have to tell me.
473
01:18:32,717 --> 01:18:36,116
They will get to you too, a couple of
carabiniers will kick your ass.
474
01:18:36,217 --> 01:18:39,008
I saw bottles of cognac
arrive this morning.
475
01:18:39,359 --> 01:18:40,816
No need to worry, no?
476
01:18:41,017 --> 01:18:44,384
When I enlisted I thought
this was my life.
477
01:18:45,310 --> 01:18:48,787
Any old way,
we die and officers die too.
478
01:18:49,239 --> 01:18:51,670
But if they die, they die comfortably.
479
01:18:51,792 --> 01:18:56,462
Imagine... steak for breakfast,
steak for lunch and steak for dinner.
480
01:18:59,503 --> 01:19:03,059
With their monthly income,
my family would live a whole year.
481
01:19:05,650 --> 01:19:08,574
I haven't seen them for a long time.
482
01:19:08,814 --> 01:19:13,485
They called off the leave permits.
I prefer to be in my house.
483
01:19:13,886 --> 01:19:18,910
Well, the house... I tell you the truth,
it was no good in hoeing the ground...
484
01:19:19,320 --> 01:19:22,064
and I'm bad off here,
no change, no nothing.
485
01:19:22,577 --> 01:19:24,635
No one dies for a good sake.
486
01:19:24,736 --> 01:19:30,693
About time that someone dies here...
and that it serves to end this war.
487
01:19:31,135 --> 01:19:33,621
Instead we die for nothing.
488
01:19:35,728 --> 01:19:38,082
I believe that is what they want.
489
01:19:42,600 --> 01:19:43,900
Stay awake!
490
01:19:45,000 --> 01:19:47,400
Nobody is allowed to sleep.
491
01:19:50,749 --> 01:19:52,826
Your General do not sleep.
492
01:19:58,872 --> 01:20:02,127
A sleeping soldier is a dead soldier.
493
01:20:06,094 --> 01:20:08,402
No one must sleep.
494
01:20:09,739 --> 01:20:11,139
Stay awake!
495
01:20:12,573 --> 01:20:15,465
Have you seen the shoes that were
given to the soldiers the other day?
496
01:20:16,894 --> 01:20:21,303
Made of cardboard.
Speculators make money on our misery...
497
01:20:21,569 --> 01:20:26,179
and the government protects them.
And who are we fighting?
498
01:20:30,168 --> 01:20:32,922
Boys... General Leone is dead!
499
01:20:36,957 --> 01:20:37,757
One moment!
500
01:20:38,083 --> 01:20:39,933
Gentlemen, I propose a toast.
501
01:20:59,544 --> 01:21:03,291
Sometimes the people have celebrated the
death of their leader with a banquet.
502
01:21:04,058 --> 01:21:06,553
We have nothing better
to offer than this wine
503
01:21:06,719 --> 01:21:08,433
to the memory
of General Leone.
504
01:21:08,678 --> 01:21:10,959
Gentlemen, raise your
glasses with me.
505
01:21:11,181 --> 01:21:12,581
Cheers! Hooray!
506
01:21:25,144 --> 01:21:26,344
Attention!
507
01:21:35,618 --> 01:21:40,476
What is the reason
for all this celebration?
508
01:21:43,400 --> 01:21:44,700
Well?
509
01:21:46,606 --> 01:21:49,337
The gold medal that has been
granted to the regiment.
510
01:21:51,221 --> 01:21:53,863
May I join you?
511
01:22:00,780 --> 01:22:03,397
But let's also drink to
the Italian artillery,
512
01:22:04,057 --> 01:22:07,347
which allows my glorious division
to attack all over the front.
513
01:22:09,461 --> 01:22:10,561
Cheers.
514
01:22:30,213 --> 01:22:33,080
Quickly! Send message!
They are butchering us!
515
01:22:33,088 --> 01:22:37,540
Artillery... Requesting fire!
Urgent!
516
01:22:55,818 --> 01:22:59,892
- Nobody leaves the frontline.
- Yes, sir.
517
01:23:09,235 --> 01:23:11,123
Get back to the shelters!
518
01:23:14,025 --> 01:23:16,025
Move it, get back!
519
01:23:22,308 --> 01:23:23,484
Come on, boys.
520
01:24:02,736 --> 01:24:05,029
Help us to bring in the wounded.
521
01:24:06,587 --> 01:24:08,787
Quickly, move your asses!
522
01:24:23,837 --> 01:24:26,637
Don't be scared!
Be quiet, everyone!
523
01:24:46,361 --> 01:24:48,161
Let's move!
524
01:24:54,307 --> 01:24:56,207
Everyone to the shelters!
525
01:24:58,399 --> 01:25:01,095
Stop those who move,
we are in front of the enemy!
526
01:25:02,935 --> 01:25:05,135
Return to the shelters!
527
01:25:07,568 --> 01:25:08,768
Go back!
528
01:25:10,265 --> 01:25:13,510
Return to the frontline!
We are in front of the enemy!
529
01:25:17,415 --> 01:25:19,560
Lieutenant, make them return!
530
01:25:25,225 --> 01:25:27,225
Take shelter!
531
01:25:38,453 --> 01:25:40,653
Line up, everyone in a row!
532
01:25:42,255 --> 01:25:43,855
Line up!
533
01:25:49,127 --> 01:25:50,328
They have rebelled!
534
01:25:50,329 --> 01:25:52,451
Their order was not to withdraw,
535
01:25:52,452 --> 01:25:55,786
but to hold their positions.
536
01:25:56,443 --> 01:26:00,470
- Pick out every tenth man!
- Yes, sir.
537
01:26:01,604 --> 01:26:07,020
1-2-3-4-5-6-7-8-9 - you.
538
01:26:07,444 --> 01:26:09,567
I apply the decree
from the Supreme Command
539
01:26:09,568 --> 01:26:11,670
about capital punishment
under special circumstances.
540
01:26:11,672 --> 01:26:14,205
- No rebellion has occurred here, Major!
- That's for me to decide!
541
01:26:14,306 --> 01:26:17,143
They are rebels,
who have disobeyed an order.
542
01:26:17,344 --> 01:26:20,223
You can't order the execution of a soldier
without the approval of the Command.
543
01:26:20,224 --> 01:26:24,101
Shut up, be quiet, or it will make
you an accomplice of rebellion
544
01:26:24,202 --> 01:26:25,992
and guilty of the same crime.
545
01:26:25,993 --> 01:26:29,232
I am only responsible in front
of the Supreme Command.
546
01:26:29,234 --> 01:26:32,056
At this moment, facing the enemy,
I am the judge over
547
01:26:32,057 --> 01:26:35,555
the life and death of the soldiers
under my command.
548
01:26:35,556 --> 01:26:37,927
That is the discipline of war!
549
01:27:11,044 --> 01:27:14,086
Lieutenant Sassu, take the
command over the firing squad.
550
01:27:14,387 --> 01:27:17,329
I'm the company commander,
I can't command a firing squad.
551
01:27:17,429 --> 01:27:20,537
Lieutenant Sassu, obey the
order I have given you!
552
01:27:20,839 --> 01:27:22,051
No, sir.
553
01:27:24,190 --> 01:27:26,619
- Take the command!
- Yes, sir.
554
01:27:26,959 --> 01:27:28,759
Line up!
555
01:27:30,654 --> 01:27:34,665
In the name of His Majesty the King,
I, Major Lucero Malchiodi,
556
01:27:34,866 --> 01:27:38,362
commanding officer of the 2nd Battalion
of the 291st Infantry Division,
557
01:27:38,363 --> 01:27:42,293
endorsed for his exceptional abilities
by his excellence General Cadorna,
558
01:27:42,485 --> 01:27:44,744
hereby order the execution
of the soldiers
559
01:27:44,752 --> 01:27:47,280
guilty of armed rebellion
in front of the enemy.
560
01:27:47,823 --> 01:27:48,723
Proceed!
561
01:27:48,761 --> 01:27:50,744
Firing squad! Attention!
562
01:27:51,615 --> 01:27:52,815
Get prepared!
563
01:27:53,544 --> 01:27:54,744
Ready!
564
01:27:55,525 --> 01:27:56,725
Aim!
565
01:27:58,147 --> 01:27:59,347
Fire!
566
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
Fire in the air!
567
01:28:04,718 --> 01:28:06,604
I will kill you with my own bullets!
568
01:28:08,055 --> 01:28:10,672
Major!
You are out of your mind!
569
01:28:14,326 --> 01:28:16,370
First company, attack!
570
01:28:22,277 --> 01:28:24,777
First company, forward!
571
01:29:25,225 --> 01:29:26,825
Lieutenant Sassu.
572
01:29:27,789 --> 01:29:29,389
Bring him in.
573
01:29:54,142 --> 01:29:57,238
We have met before, Lieutenant,
if I'm not mistaken.
574
01:29:57,459 --> 01:29:58,659
Yes, sir.
575
01:30:00,661 --> 01:30:03,017
You can consider yourself very lucky.
576
01:30:03,018 --> 01:30:04,748
You are not dead yet.
577
01:30:07,376 --> 01:30:08,964
No, General.
578
01:30:15,714 --> 01:30:19,841
- And you were never hurt?
- No, sir.
579
01:30:19,842 --> 01:30:21,042
Strange.
580
01:30:21,043 --> 01:30:26,620
You are an officer of my division
and you have never been hurt?
581
01:30:27,321 --> 01:30:29,875
Only minor wounds, sir.
582
01:30:30,176 --> 01:30:35,360
No, no...
I'm speaking of severe wounds.
583
01:30:36,304 --> 01:30:38,104
Serious wounds.
584
01:30:40,685 --> 01:30:41,885
No, sir.
585
01:30:43,377 --> 01:30:45,000
How do you explain that?
586
01:30:45,201 --> 01:30:47,486
I don't know exactly, General.
587
01:30:47,968 --> 01:30:50,911
Have you taken part in all
the attacks of my division?
588
01:30:50,912 --> 01:30:52,112
Yes, all of them.
589
01:30:53,267 --> 01:30:54,986
Very strange indeed.
590
01:30:55,692 --> 01:30:57,840
You're not being modest now, by any chance?
591
01:30:57,841 --> 01:30:59,420
I'm don't believe so, sir.
592
01:30:59,905 --> 01:31:03,960
You don't believe or you are not sure?
593
01:31:07,329 --> 01:31:10,360
In war you can't be
sure of anything, General.
594
01:31:51,749 --> 01:31:53,940
Do you love the war?
595
01:31:56,292 --> 01:31:58,196
I'm in favour of the war, General.
596
01:31:58,459 --> 01:32:01,811
I represented the interventionist
group at the university.
597
01:32:07,015 --> 01:32:12,033
But, Lieutenant, that is of the past,
I'm talking to you about the present.
598
01:32:12,597 --> 01:32:14,338
I do my duty.
599
01:32:14,888 --> 01:32:18,484
Lieutenant, I did not ask if
you are doing your duty.
600
01:32:19,341 --> 01:32:23,391
In war everybody do their duty,
or they get shot.
601
01:32:23,834 --> 01:32:27,003
I asked you if you love the war, or not.
602
01:32:28,245 --> 01:32:33,747
A man who has seen the true face of war,
do not speak highly of it.
603
01:32:39,760 --> 01:32:44,144
Tell me the truth.
Are you in favour of peace?
604
01:32:44,670 --> 01:32:47,252
- General, I believe that...
- Stand straight!
605
01:32:49,536 --> 01:32:53,515
What kind of peace do you love?
606
01:32:55,639 --> 01:32:57,146
Genuine peace.
607
01:33:04,485 --> 01:33:09,860
In any case, Lieutenant, all this has
confirmed the idea I have had of you.
608
01:33:09,870 --> 01:33:13,360
One cannot love peace
and fight a good war.
609
01:33:14,045 --> 01:33:18,160
Your behavior caused the
death of Major Malchiodi.
610
01:33:18,455 --> 01:33:21,460
Your mistake lead to disobedience
among the men.
611
01:33:23,119 --> 01:33:24,692
Yes, sir, I admit that.
612
01:33:25,410 --> 01:33:26,910
Do you know why?
613
01:33:26,911 --> 01:33:29,506
Since the soldiers knew about
your subversive ideas,
614
01:33:29,507 --> 01:33:31,390
they behaved like rebels.
615
01:33:33,167 --> 01:33:35,560
This can not go unpunished.
616
01:33:36,991 --> 01:33:40,930
The decisions were taken in battle,
I take responsibility for them.
617
01:33:41,678 --> 01:33:43,878
Do you know what awaits you?
618
01:33:46,390 --> 01:33:47,590
Yes, sir.
619
01:35:19,551 --> 01:35:21,600
Firing squad! Attention!
620
01:35:23,268 --> 01:35:25,160
One step forward!
621
01:35:26,338 --> 01:35:28,150
First row, on your knees.
622
01:35:28,160 --> 01:35:31,360
Second row, one step forward!
623
01:35:33,438 --> 01:35:34,738
Ready!
624
01:35:36,269 --> 01:35:37,469
Aim!
625
01:35:38,199 --> 01:35:39,199
Fire!
626
01:36:01,519 --> 01:36:04,600
Firing squad. Right turn. March.
627
01:36:05,305 --> 01:36:11,428
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6da57
Help other users to choose the best subtitles
48304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.