All language subtitles for Uomini Contro (Francesco Rosi - 1970)Mark Frechette,Emilio Lussu,Tonino Guerra,Raffaela La Capria-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,613 --> 00:00:13,613 MEN OF RESISTANCE 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:02:46,313 --> 00:02:49,484 Get down! An Austrian patrol! Fire! 4 00:02:58,104 --> 00:03:00,104 An Austrian patrol. 5 00:03:04,568 --> 00:03:07,110 Only respond to fire when you can see them. 6 00:03:18,377 --> 00:03:20,500 Throw it. 7 00:03:31,444 --> 00:03:34,000 Comrades, comrades! 8 00:03:34,005 --> 00:03:36,670 - Stop! Stop the fire! - Comrade! 9 00:03:44,906 --> 00:03:48,400 It is an Italian insignia, of our division. 10 00:03:49,734 --> 00:03:51,690 And also of our regiment. 11 00:03:52,034 --> 00:03:55,160 I knew it. Son of bitch, you are a deserter! 12 00:03:55,165 --> 00:03:58,000 - You called us "kameraden". - I thought you were Austrian. 13 00:03:58,032 --> 00:04:00,680 You were seeking comfort, to quit the war, right? 14 00:04:00,684 --> 00:04:02,200 No, no. I got lost. 15 00:04:02,218 --> 00:04:05,880 Lieutenant, it's not the first time we've seen this habit of "getting lost". 16 00:04:06,760 --> 00:04:10,600 - Tell me, what's your name? - Giuseppe Barassi. 17 00:04:11,104 --> 00:04:14,140 - Where were you? - We were patrolling, then fired upon. 18 00:04:14,142 --> 00:04:16,142 - Who shot at you? - The Austrians. 19 00:04:16,143 --> 00:04:19,100 - But it was us. - Lieutenant, I didn't see anything! 20 00:04:19,104 --> 00:04:21,104 Idiot! 21 00:05:13,373 --> 00:05:16,100 - Avellini! - Yes, sir. - To the observatory. 22 00:05:18,392 --> 00:05:21,310 - Capital punishment to be executed, Major. - Proceed. 23 00:05:21,861 --> 00:05:22,861 This way. 24 00:06:23,241 --> 00:06:25,220 Lieutenant Sassu of the 10th company. 25 00:06:26,312 --> 00:06:28,500 I have received orders to be at your disposal. 26 00:06:33,607 --> 00:06:35,107 Have a seat. 27 00:06:48,891 --> 00:06:51,400 - Want some? - No thanks, I don't drink. 28 00:06:56,684 --> 00:07:00,000 You don't drink, why? Have you taken a sobriety oath? 29 00:07:03,581 --> 00:07:07,820 - Are you coming from the rear lines? - Yes, but I was 4 months at the front. 30 00:07:07,825 --> 00:07:10,500 Good, you have been in combat. 31 00:07:10,673 --> 00:07:14,930 - Anyway, it's different here. - That's why I have been commanded here. 32 00:07:19,614 --> 00:07:21,740 Monte Fiori, we are losing it soon... 33 00:07:22,240 --> 00:07:23,740 Little by little. 34 00:07:24,768 --> 00:07:29,340 The division is retiring. Let's hope that they arrive back in time. 35 00:07:29,964 --> 00:07:33,920 There he is, General Leone. He must have lost much. 36 00:07:34,737 --> 00:07:38,960 It's written in the book... those who keep the mountain top has the key of the plain. 37 00:07:38,965 --> 00:07:42,540 But if they don't use any artillery, the key of the plain is left in the door... 38 00:07:44,715 --> 00:07:47,630 Luckily the Austrian commander is a stupid idiot like ours. 39 00:07:47,631 --> 00:07:51,670 Now they're taking Mount Fiori and they don't get any artillery. 40 00:07:51,675 --> 00:07:54,100 The art of warfare follows its course... 41 00:08:26,263 --> 00:08:27,263 Stop! 42 00:08:29,972 --> 00:08:30,972 Lieutenant. 43 00:08:32,004 --> 00:08:33,004 Commander. 44 00:08:35,856 --> 00:08:39,529 - Who gave the order to stop? - I believe a scout did, General. 45 00:08:40,555 --> 00:08:42,570 Have him shot. 46 00:08:43,710 --> 00:08:45,310 Yes, sir. 47 00:08:50,255 --> 00:08:54,100 There is the Italian line. Two miles in the open. 48 00:09:01,451 --> 00:09:04,219 - Has he been shot yet? - No, sir. 49 00:09:04,320 --> 00:09:07,331 It's confirmed that it was a scout that called for the stop. 50 00:09:07,332 --> 00:09:08,472 He came into the open... 51 00:09:08,473 --> 00:09:11,692 Austrian machine guns from above the hill would reach all areas there. 52 00:09:11,693 --> 00:09:13,704 Shoot him anyway. 53 00:09:14,521 --> 00:09:18,624 General, I cannot shoot a man who hasn't done anything. 54 00:09:19,734 --> 00:09:23,734 Place him before the firing squad. Immediately! 55 00:09:25,026 --> 00:09:26,026 Yes, sir. 56 00:09:31,393 --> 00:09:33,200 Lieutenant, I called for the stop. 57 00:09:33,437 --> 00:09:36,549 What do we do now? Continue or stop? 58 00:09:49,031 --> 00:09:50,731 Let's wait here. 59 00:09:58,842 --> 00:10:00,842 - A smoke? - Thanks. 60 00:10:06,324 --> 00:10:08,019 - How old are you? - 21. 61 00:10:11,049 --> 00:10:13,717 - What's your profession? - I'm a farmer, Lieutenant. 62 00:10:34,803 --> 00:10:37,780 - So, what do you say? - About what, Lieutenant? 63 00:10:45,150 --> 00:10:46,150 Stop! 64 00:10:46,151 --> 00:10:47,715 You guys with the corpse, wait. 65 00:10:50,173 --> 00:10:51,173 Wait. 66 00:10:52,583 --> 00:10:54,650 You there, fire your arms! 67 00:10:55,255 --> 00:10:56,883 Fire your arms! 68 00:11:19,151 --> 00:11:22,365 The order has been executed, General. 69 00:11:23,335 --> 00:11:28,780 In war, discipline is painful but necessary. 70 00:11:30,106 --> 00:11:32,150 Let's honour our dead. 71 00:11:41,275 --> 00:11:44,990 All ranks, get ready! 72 00:11:45,720 --> 00:11:47,520 Forwards march! 73 00:13:38,240 --> 00:13:42,500 - Comrade, don't leave me to die! - Help me release the others! 74 00:16:23,275 --> 00:16:28,427 We have left Mount Fiori, only because we were ordered to. 75 00:16:28,628 --> 00:16:30,228 3.000 casualties. 76 00:16:30,229 --> 00:16:34,238 However, now the order is to retake it. 77 00:16:34,239 --> 00:16:38,056 - At any cost! - 5.000 casualties. 78 00:16:38,157 --> 00:16:42,260 We will attack immediately... 79 00:16:42,861 --> 00:16:46,783 Not allowing the enemy to fortify their positions, 80 00:16:46,784 --> 00:16:48,320 nor to dig trenches. 81 00:16:49,757 --> 00:16:52,440 This time we will not attack the mountain directly. 82 00:16:53,922 --> 00:16:58,590 We will attack it from the sides, in order to isolate... 83 00:16:58,598 --> 00:17:01,598 the enemy group that conquered it. 84 00:19:56,053 --> 00:19:57,653 March! 85 00:20:12,264 --> 00:20:15,100 - Enough! What have I done? - Nothing you had to do. 86 00:20:15,103 --> 00:20:16,402 Nothing like ruin for those ahead of us. 87 00:20:16,403 --> 00:20:18,140 Then you understand that they will get killed? 88 00:20:18,146 --> 00:20:20,670 - Sure! Who wants to engage in something like this? 89 00:20:20,674 --> 00:20:23,720 What's going on? Let's move! 90 00:20:23,729 --> 00:20:26,960 What are you doing? Stand up, move on. 91 00:20:27,541 --> 00:20:31,060 Let's move! Let's march! 92 00:21:46,948 --> 00:21:48,970 General, the trumpet blowers are here. 93 00:23:56,854 --> 00:24:02,170 Methane gas in the head, soldiers, it's worse to live here than to die... 94 00:24:02,559 --> 00:24:04,059 It's better you know that. 95 00:24:05,165 --> 00:24:09,460 This new line will be our grave or our honour. 96 00:24:10,571 --> 00:24:12,971 And if the enemy also is listening: 97 00:24:13,372 --> 00:24:17,672 Dieser Linie wirde unser Grab oder unser Ere. 98 00:24:38,975 --> 00:24:40,550 Lieutenant Santino. 99 00:24:41,135 --> 00:24:43,335 - This is your sector? - Yes, sir. 100 00:24:44,180 --> 00:24:46,180 Accompany me then. 101 00:24:55,635 --> 00:24:58,035 The General... Attention! 102 00:25:02,605 --> 00:25:04,605 Where is your bayonet? 103 00:25:07,727 --> 00:25:09,527 No, give it to me. 104 00:25:11,055 --> 00:25:12,855 What is this? 105 00:25:12,856 --> 00:25:15,050 A little oxide, General. 106 00:25:15,058 --> 00:25:19,130 Come here, have a look. What is written here? 107 00:25:19,233 --> 00:25:21,550 I can't read, General. 108 00:25:23,680 --> 00:25:25,730 General, I can't see anything. 109 00:25:27,770 --> 00:25:31,360 It is a word written here... 110 00:25:31,369 --> 00:25:35,082 that everyone can read, even the illiterates... 111 00:25:35,083 --> 00:25:38,337 that everyone can see, even the blind... 112 00:25:38,338 --> 00:25:41,338 It's so evident. Don't you think so, Lieutenant? 113 00:25:41,908 --> 00:25:44,764 - To be honest I don't know... - Vittoria! 114 00:25:45,065 --> 00:25:46,360 Victory! 115 00:25:46,366 --> 00:25:48,370 It is written on this blade! 116 00:25:48,675 --> 00:25:55,450 It is for the victory we fought and it is for the victory that we must retake Mount Fiori. 117 00:26:04,481 --> 00:26:05,732 Continue working. 118 00:26:15,106 --> 00:26:16,306 Attention! 119 00:26:18,865 --> 00:26:20,365 Lieutenant Ottolenghi. 120 00:26:30,043 --> 00:26:34,017 Do all your soldiers have a knife? 121 00:26:34,018 --> 00:26:35,875 - A knife? - Yes, a knife. 122 00:26:37,707 --> 00:26:39,782 Some have, some don't. 123 00:26:39,884 --> 00:26:42,430 The bayonet is not enough... 124 00:26:43,936 --> 00:26:47,210 In close combat, specially at night, the knife is needed. 125 00:26:48,357 --> 00:26:50,738 A knife with a long and sharp blade. 126 00:26:51,452 --> 00:26:53,050 You do understand me, right? 127 00:26:53,721 --> 00:26:54,721 Yes, General. 128 00:26:55,896 --> 00:26:57,450 How many knives do you have? 129 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 150. 130 00:27:01,250 --> 00:27:02,535 In good condition? 131 00:27:03,871 --> 00:27:05,271 Not all of them. 132 00:27:05,372 --> 00:27:07,410 Do you check them regularly? 133 00:27:09,971 --> 00:27:12,371 - No, General. - Not good. You should. 134 00:27:12,686 --> 00:27:13,986 Yes, General. 135 00:27:19,807 --> 00:27:22,956 For what purposes do your men use a knife? 136 00:27:24,509 --> 00:27:29,290 It depends... To cut bread, meat or cheese... 137 00:27:29,300 --> 00:27:32,710 ...and to peel oranges, General. - I say for use in combat! 138 00:27:35,004 --> 00:27:37,785 For use in combat, yes, 139 00:27:43,097 --> 00:27:49,120 You already knows that a gun with a bayonet must be grasped with the two hands... 140 00:27:54,976 --> 00:27:59,810 and for that reason, the knife must be taken between the teeth. 141 00:28:16,570 --> 00:28:21,550 And the strike must be sudden: to the heart or the throat, it doesn't matter... 142 00:28:21,559 --> 00:28:23,083 but it has to be sudden. 143 00:28:24,343 --> 00:28:26,943 - Return to work. - As you wish. 144 00:28:37,774 --> 00:28:40,120 Let's start working. 145 00:28:46,398 --> 00:28:50,206 What is the distance between our trenches and the Austrians? 146 00:28:52,336 --> 00:28:54,359 Around 250 meters. 147 00:28:58,121 --> 00:29:03,520 - So from here it's 230 meters. - That's probable. 148 00:29:05,993 --> 00:29:07,993 That's not probable. 149 00:29:10,300 --> 00:29:12,100 It is certain. 150 00:29:14,880 --> 00:29:19,510 General, it's dangerous to expose yourself like that. The Austrians have good snipers. 151 00:29:48,815 --> 00:29:50,115 Corporal. 152 00:29:51,554 --> 00:29:55,580 If you are not scared, do what your General just did. 153 00:29:57,242 --> 00:29:58,642 Yes, General. 154 00:30:00,861 --> 00:30:04,384 The Austrians will have adjusted the fire. They will not miss this time. 155 00:30:12,267 --> 00:30:14,340 Now you can step down. 156 00:30:19,408 --> 00:30:23,660 That's a hero, an authentic hero. 157 00:30:34,056 --> 00:30:37,999 Have a glass of wine as soon as you can. 158 00:31:17,620 --> 00:31:18,920 Move it! 159 00:32:04,154 --> 00:32:06,239 They stopped shooting. So do we. 160 00:32:07,058 --> 00:32:08,666 We will leave when it gets dark. 161 00:32:20,273 --> 00:32:22,360 Shoot, help him die. 162 00:32:29,363 --> 00:32:32,363 I don't have guts to shoot to him. 163 00:32:52,793 --> 00:32:53,993 Captain. 164 00:32:56,410 --> 00:32:58,610 How many wire cutters do we have? 165 00:33:00,083 --> 00:33:03,160 Should be seven of them. Three larger and four small ones. 166 00:33:03,695 --> 00:33:06,291 - Bring them here immediately. - Yes, sir. 167 00:33:07,353 --> 00:33:09,800 - Sergeant. - Commander. - The wire cutters. 168 00:34:00,919 --> 00:34:05,120 Captain, appoint one officer and two privates to cut barbed wire. 169 00:34:06,810 --> 00:34:09,250 Second Lieutenant Avellini. 170 00:35:28,349 --> 00:35:29,950 There is still much fog. 171 00:35:29,954 --> 00:35:33,050 There is a risk that we won't find those holes that we have cut open. 172 00:35:33,469 --> 00:35:36,860 Soon the fog will descend, and the Austrians will see them. 173 00:35:40,246 --> 00:35:43,680 The wire cutters function neither by day nor at night. 174 00:35:45,631 --> 00:35:48,230 We need artillery. 175 00:35:48,437 --> 00:35:50,120 Which we don't have. 176 00:36:23,431 --> 00:36:24,581 They are returning. 177 00:36:42,818 --> 00:36:44,218 Stretcher-bearer! 178 00:37:04,478 --> 00:37:05,478 One dead... 179 00:37:07,039 --> 00:37:08,939 and the cutters do not cut well. 180 00:37:34,587 --> 00:37:37,800 - These cut well, Major. - Show me. 181 00:37:42,056 --> 00:37:43,558 Then we must try again. 182 00:37:43,559 --> 00:37:47,930 The problem is not the wire cutters. However good, they won't change anything. 183 00:37:47,932 --> 00:37:52,235 The Austrians shoots everyone that approaches, with or without cutters. 184 00:37:52,238 --> 00:37:55,484 I'm in command here, and haven't requested your opinion. 185 00:37:56,204 --> 00:37:58,953 Captain, appoint an officer to command this mission. 186 00:38:04,279 --> 00:38:06,179 Lieutenant Sassu. 187 00:38:08,519 --> 00:38:10,619 Are you prepared to leave? 188 00:38:10,649 --> 00:38:13,690 Lieutenant Sassu just returned from a mission. 189 00:38:17,722 --> 00:38:20,818 - Go look for Lieutenant Santini. - Yes, sir. 190 00:38:25,504 --> 00:38:27,925 No one knows the land better than he does. 191 00:38:32,039 --> 00:38:35,720 Hey, don't you say anything, or you will be fucked up. 192 00:39:00,553 --> 00:39:02,839 Are you willing to go on a mission with the wire cutters? 193 00:39:10,762 --> 00:39:15,400 - It's too late. It's impossible now. - I didn't ask you if it's early or late. 194 00:39:15,401 --> 00:39:17,889 I asked you if you would offer to volunteer. 195 00:39:22,148 --> 00:39:23,348 No, sir. 196 00:39:25,007 --> 00:39:26,607 That's not good enough. 197 00:39:32,423 --> 00:39:35,570 Sir, you asked me a question. I have given you an answer. 198 00:39:36,296 --> 00:39:38,336 It's not about loyalty, nor courage. 199 00:39:38,521 --> 00:39:40,289 You don't offer to volunteer? 200 00:39:40,290 --> 00:39:41,584 No, sir. 201 00:39:42,129 --> 00:39:45,083 Then I order you to go, and right away! 202 00:39:47,446 --> 00:39:52,317 If it's an order... then I have to obey. 203 00:39:52,318 --> 00:39:53,618 Bring the cutters. 204 00:39:54,063 --> 00:39:56,454 You, go with the Lieutenant. 205 00:40:03,067 --> 00:40:06,067 How come you've never gone on a mission with the cutters? 206 00:40:09,923 --> 00:40:12,123 - If I got the order, I would. - Sure. 207 00:40:18,295 --> 00:40:20,060 Keep it as a memory of me. 208 00:40:23,419 --> 00:40:24,419 Let's go. 209 00:41:14,141 --> 00:41:15,441 Lieutenant. 210 00:41:19,642 --> 00:41:20,942 Get down! 211 00:41:25,928 --> 00:41:28,699 Shit! He will get us killed! 212 00:41:36,060 --> 00:41:37,360 Go back! 213 00:42:47,349 --> 00:42:50,308 The whole company is rebelling! 214 00:42:50,309 --> 00:42:54,496 Men on-duty and off-duty, everybody, let's get out. 215 00:42:54,497 --> 00:42:56,249 Everybody out, come on! 216 00:43:11,074 --> 00:43:12,174 Silence. 217 00:43:12,518 --> 00:43:14,318 Line up. 218 00:43:14,529 --> 00:43:15,829 One row, come on. 219 00:43:18,250 --> 00:43:19,908 Grab your guns! 220 00:43:27,845 --> 00:43:30,125 They are making stupid things outside. 221 00:43:31,407 --> 00:43:33,447 It's not the way to run this case. 222 00:43:35,911 --> 00:43:37,743 Only you will end up paying for this... 223 00:43:41,502 --> 00:43:42,935 You know what I think. 224 00:43:46,594 --> 00:43:48,963 I'll be with you when the time is right. 225 00:44:03,795 --> 00:44:06,589 We want vacation, we have the right to rest. 226 00:44:20,217 --> 00:44:24,360 Soldiers! Return to your barracks. 227 00:44:26,510 --> 00:44:29,110 Vacation from duty! 228 00:44:40,520 --> 00:44:46,766 We have all the right to vacation, even me, at my age. Now return to the barracks. 229 00:44:48,678 --> 00:44:53,642 He is your Colonel. For your own interest, obey his orders. 230 00:44:59,309 --> 00:45:01,025 Lead the men, Major. 231 00:45:01,026 --> 00:45:04,260 The company reunites. 232 00:45:18,445 --> 00:45:19,545 Attention. 233 00:45:43,635 --> 00:45:47,518 Lieutenant Ottolenghi, can I count on your company? 234 00:45:48,719 --> 00:45:49,819 Yes, sir. 235 00:45:50,338 --> 00:45:55,848 Can I count on your company if I'd order you to take part against the insurgents? 236 00:45:57,675 --> 00:45:59,427 I don't believe so, Colonel. 237 00:46:01,578 --> 00:46:06,170 Give me a straight answer. Will or will you not take part? 238 00:46:10,870 --> 00:46:12,370 No, sir. 239 00:46:14,575 --> 00:46:16,793 In any case, your company is at disposal. 240 00:46:17,001 --> 00:46:18,101 Attention! 241 00:46:24,469 --> 00:46:25,569 At ease. 242 00:46:26,721 --> 00:46:27,821 Attention! 243 00:46:28,592 --> 00:46:29,692 Prepare! 244 00:46:30,875 --> 00:46:31,975 Ready! 245 00:46:33,994 --> 00:46:38,040 Soldiers, for the last time, return to your barracks. 246 00:46:47,582 --> 00:46:49,581 Confusing indeed... 247 00:46:50,824 --> 00:46:51,824 One should either do something well, or don't do it at all. 248 00:47:33,944 --> 00:47:37,140 That was very courageous the way you answered the Colonel. 249 00:47:40,563 --> 00:47:42,230 What had you done? 250 00:47:42,987 --> 00:47:45,760 That's what I'm asking myself. 251 00:47:45,931 --> 00:47:47,687 Would you have shot the soldiers? 252 00:47:50,335 --> 00:47:53,093 Sometimes it's not easy to do the right thing. 253 00:47:54,095 --> 00:47:56,530 The decision was mine alone. 254 00:47:59,374 --> 00:48:01,765 You forget that we are at war and that we must win. 255 00:48:02,557 --> 00:48:05,081 Tonight you have jeopardized that... 256 00:48:05,082 --> 00:48:08,140 by speaking in front of the soldiers the way you did. 257 00:48:11,676 --> 00:48:14,160 Why? Did I say something you didn't like? 258 00:48:14,865 --> 00:48:21,550 You said that the time wasn't right yet... To do what? 259 00:48:22,129 --> 00:48:24,134 To shoot our Commander. 260 00:48:24,135 --> 00:48:26,510 Then shoot all the commanders, even those of the enemy. 261 00:48:26,511 --> 00:48:28,626 Strike hard and shoot as many as possible! 262 00:48:29,198 --> 00:48:33,526 Beginning with the commanders of our division! 263 00:48:39,673 --> 00:48:40,873 And then? 264 00:48:40,874 --> 00:48:43,174 I'll work my way through the hierarchy. 265 00:48:43,343 --> 00:48:44,443 How far? 266 00:48:44,659 --> 00:48:47,907 All the way to the capital, where enemy generals can be found. 267 00:48:48,979 --> 00:48:50,079 And then? 268 00:48:51,267 --> 00:48:53,964 The people seize government power. That's socialism. 269 00:48:55,963 --> 00:48:57,263 Sure. 270 00:48:58,602 --> 00:49:03,145 That's delusions... Do you really think it would be better that way? 271 00:49:03,346 --> 00:49:04,946 Do you know for sure? 272 00:49:05,715 --> 00:49:07,899 Only sure thing I know is to shoot. 273 00:49:08,000 --> 00:49:09,916 Then we'll see. 274 00:49:14,444 --> 00:49:18,224 That punishment can't be applied against soldiers who haven't used their arms. 275 00:49:18,225 --> 00:49:22,356 - But article 92 of the Code says... - But that is a code from 1869. 276 00:49:22,357 --> 00:49:24,145 But it's still valid. 277 00:49:24,146 --> 00:49:28,510 The article suggests 'capital punishment with dishonor' for a riot in front of the enemy. 278 00:49:29,393 --> 00:49:33,033 We are not in front of the enemy, we are in the near presence of the enemy... 279 00:49:33,034 --> 00:49:36,969 ...and for that reason we added article 137 that suggests military jail. 280 00:49:36,970 --> 00:49:39,515 We are in front of the enemy at our most forward position. 281 00:49:39,516 --> 00:49:43,048 Only an offensive operation would be in front of the enemy. 282 00:49:43,049 --> 00:49:45,094 Here we're only in the near presence. 283 00:49:45,095 --> 00:49:48,033 So what then? The attack will be tomorrow. 284 00:49:48,034 --> 00:49:49,460 Tomorrow it is not today. 285 00:49:49,787 --> 00:49:53,082 We will only win this war if our troops are treated according to 286 00:49:53,083 --> 00:49:56,394 the disciplinary method that we used in the colony with the "Ascaris". 287 00:49:56,495 --> 00:49:58,853 Our soldiers are citizens like you and me... 288 00:49:58,954 --> 00:50:02,551 The "Ascaris" were all mercenaries, foreigners and of color. 289 00:50:04,767 --> 00:50:07,384 That's an essential difference to me. 290 00:50:10,945 --> 00:50:15,024 Philosophy has been introduced in the army. That's the reason for our weakness. 291 00:50:22,462 --> 00:50:24,962 General Leone has communicated with the Command and confirms... 292 00:50:25,037 --> 00:50:27,460 Article 92: Sedition. 293 00:50:29,299 --> 00:50:32,150 I haven't done anything, I don't want to die! 294 00:52:21,136 --> 00:52:23,360 Firing squad! Attention! 295 00:52:24,375 --> 00:52:26,375 Kneel down! 296 00:52:34,325 --> 00:52:35,725 Aim! 297 00:52:37,583 --> 00:52:38,883 Fire! 298 00:52:44,150 --> 00:52:47,050 These are very pretty drawings that the lieutenant gave me. 299 00:52:48,038 --> 00:52:52,040 It's all birds: the duck, the seagull... 300 00:52:53,150 --> 00:52:55,660 This is the redbreast... 301 00:52:56,240 --> 00:52:57,560 the blackbird... 302 00:52:57,622 --> 00:53:01,400 ...and the thrush. I like them all, roasted of course. 303 00:53:02,238 --> 00:53:04,038 What a clown! 304 00:53:04,618 --> 00:53:07,765 - Do you know where the thrushes come from? - No, Lieutenant. 305 00:53:09,765 --> 00:53:10,965 From Germany. 306 00:53:11,166 --> 00:53:14,256 They can come from wherever... on the skewer they are all good. 307 00:53:15,031 --> 00:53:18,683 Skewers are important, Lieutenant... should not be iron, should be wooden. 308 00:53:18,784 --> 00:53:24,460 First you have to carve the skewer... and see what it tastes like. 309 00:53:26,679 --> 00:53:29,968 I am Sardinian, I know the country like you do. 310 00:53:35,854 --> 00:53:39,660 How does this war end, Lieutenant? 311 00:53:41,402 --> 00:53:45,640 We will fight to the bitter end to conquer these 4 stones. 312 00:53:46,775 --> 00:53:49,360 That's also a piece of Italy. 313 00:53:50,578 --> 00:53:54,260 Have a look at this good piece of Italy! 314 00:54:04,355 --> 00:54:08,680 Enough now! Silence! You're waking our "neighbours". 315 00:54:09,081 --> 00:54:13,782 Lieutenant, let me introduce the best Austrian sniper of the front. 316 00:54:13,783 --> 00:54:15,640 I'll show you how he works. 317 00:54:15,644 --> 00:54:17,644 Give me that piece of wood. 318 00:54:19,768 --> 00:54:23,120 Some already got hurt, so get down. 319 00:54:35,594 --> 00:54:37,660 You saw that? He never misses. 320 00:54:40,557 --> 00:54:42,860 Now even trickier... a cigarette. 321 00:54:49,683 --> 00:54:51,990 Enough with this triviality. 322 00:54:52,468 --> 00:54:54,820 Viewpoint 14 will be closed from today. 323 00:55:05,820 --> 00:55:09,510 Here are the famous Fassina armours... 324 00:55:10,583 --> 00:55:12,390 Especially famous... 325 00:55:13,331 --> 00:55:17,060 because they allow extremely bold actions in broad daylight. 326 00:55:18,235 --> 00:55:22,050 The enemy may have guns, machine guns, artillery... 327 00:55:22,255 --> 00:55:26,360 The Fassina armours make it all equal. 328 00:55:29,689 --> 00:55:30,789 Make way! 329 00:55:55,369 --> 00:55:58,600 The Roman soldiers were victorious thanks to their armours. 330 00:57:14,813 --> 00:57:19,312 At 9:00 we will also attack, but there are still a few seconds left. 331 00:57:20,799 --> 00:57:22,099 Indeed. 332 00:57:22,682 --> 00:57:27,060 - Give the order. - Officers, take your positions. 333 00:57:27,071 --> 00:57:29,310 Get ready for the attack. 334 00:57:36,731 --> 00:57:38,431 Glory! 335 00:58:19,481 --> 00:58:20,781 Let's move! 336 00:59:52,015 --> 00:59:58,560 Enough, Italian soldiers, enough! Stop committing suicide like that. Go back! 337 00:59:58,836 --> 01:00:00,491 Enough. Stop it! 338 01:00:01,726 --> 01:00:03,226 Stop it! 339 01:00:09,477 --> 01:00:13,560 Enough with this war of starvation! 340 01:00:13,867 --> 01:00:16,367 Against starvation! 341 01:00:22,686 --> 01:00:24,260 Forward! 342 01:00:24,389 --> 01:00:27,356 Soldiers of my glorious division, forward! 343 01:00:29,957 --> 01:00:32,628 There is our enemy, behind us! 344 01:00:32,629 --> 01:00:36,240 Soldiers, revolt! Moral scum! 345 01:01:07,872 --> 01:01:09,172 Help me. 346 01:01:33,948 --> 01:01:35,970 You have left your battle position. 347 01:01:36,074 --> 01:01:38,160 The battle is over. It was useless to stay. 348 01:01:38,266 --> 01:01:40,746 It's also useless to bring a cadaver. 349 01:01:42,218 --> 01:01:43,950 He was still alive. 350 01:02:18,753 --> 01:02:20,920 I want to know the name of the officer in charge. 351 01:02:22,928 --> 01:02:24,680 Who's responsible for this sector? 352 01:02:26,900 --> 01:02:27,900 Who responds? 353 01:02:28,127 --> 01:02:31,300 - Who is in charge of this viewpoint? - I don't know, General. 354 01:02:31,509 --> 01:02:34,060 - I want to know his name. - I am the officer in charge. 355 01:02:34,117 --> 01:02:36,365 Well... you again. 356 01:02:37,435 --> 01:02:39,927 Bring me the list of the battalion. Quickly! 357 01:02:41,008 --> 01:02:43,489 Your territory does not serve any purpose. 358 01:02:44,105 --> 01:02:45,839 It is the nature of the terrain... 359 01:02:45,840 --> 01:02:48,285 It's very fragile... the terrain. 360 01:02:48,901 --> 01:02:54,082 Your territory is more about seeking refuge than about observing 361 01:02:54,083 --> 01:02:57,475 the line of the enemy and to study the attack... 362 01:02:59,840 --> 01:03:01,838 How do you justify yourself? 363 01:03:04,692 --> 01:03:06,791 I asked you to justify! 364 01:03:11,909 --> 01:03:13,234 Answer me. 365 01:03:20,671 --> 01:03:23,625 With a little more elevation we will have a better view... 366 01:03:24,740 --> 01:03:28,912 Those above at number 14 see the enemy line perfectly. 367 01:03:29,439 --> 01:03:32,952 I don't think so! But I will have a look. 368 01:04:00,019 --> 01:04:02,463 Only one at a time can watch. 369 01:04:35,635 --> 01:04:37,809 Magnificent, absolutely magnificent. 370 01:04:40,528 --> 01:04:42,386 Very good, Lieutenant. 371 01:04:46,433 --> 01:04:48,584 This will be most useful for the attack. 372 01:04:49,649 --> 01:04:51,449 Continue watching... 373 01:04:56,219 --> 01:04:59,806 The position to the left... there is a white line... 374 01:05:00,900 --> 01:05:02,000 Do you see it? 375 01:05:02,001 --> 01:05:03,601 Sure I see it. 376 01:05:07,195 --> 01:05:09,260 I believe it's the enemy's weakest spot... 377 01:05:09,888 --> 01:05:13,188 Yes, possibly. Possibly so. 378 01:06:17,386 --> 01:06:20,513 Hey! Give us a hand to remove it from the mud... 379 01:06:21,412 --> 01:06:23,285 Please... it got bogged down in the mud. 380 01:06:24,368 --> 01:06:26,332 Come on boys. 381 01:06:28,430 --> 01:06:30,030 Like this, come on. 382 01:07:05,952 --> 01:07:07,152 Lieutenant. 383 01:07:11,740 --> 01:07:15,700 Lieutenant, look over there. It's Lieutenant Ottolenghi. 384 01:07:28,513 --> 01:07:30,513 We're ready, Lieutenant. 385 01:07:36,125 --> 01:07:39,049 Lieutenant, I've been granted exemption. I won't be back. 386 01:07:44,180 --> 01:07:48,070 I think you're lying about your exemption, and I will report you for that. 387 01:07:57,412 --> 01:08:00,931 - You will never report me. - Let's move, come on. 388 01:09:12,023 --> 01:09:14,160 There are very evident signs... 389 01:09:14,177 --> 01:09:16,137 the edge of the burned orifice... 390 01:09:16,138 --> 01:09:18,465 marks of explosive combustion. 391 01:09:18,466 --> 01:09:21,768 The shot has without doubt been fired from a short distance. 392 01:09:27,280 --> 01:09:29,374 You have inflicted this wound yourself. 393 01:09:29,375 --> 01:09:32,707 No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack. 394 01:09:32,708 --> 01:09:36,175 Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used. 395 01:09:36,176 --> 01:09:40,335 I was shot from behind by an Austrian officer. 396 01:09:40,636 --> 01:09:44,676 If he was behind you the palm of the hand would have to be in the body of the official. 397 01:09:45,477 --> 01:09:49,249 Report self-inflicted wound, bring it to the military court. 398 01:09:50,448 --> 01:09:51,548 Next. 399 01:10:04,346 --> 01:10:05,846 Francesco Di Giovanni 400 01:10:11,490 --> 01:10:12,590 Present. 401 01:10:30,288 --> 01:10:32,107 Well, tell us what happened. 402 01:10:32,208 --> 01:10:34,009 I was on post, Colonel... 403 01:10:34,010 --> 01:10:36,272 ...when they attacked... 404 01:10:36,273 --> 01:10:39,297 The lieutenant had ordered us not to shoot... 405 01:10:39,298 --> 01:10:42,692 Impossible. Self-inflicted wound. Military Court. Bring the next one. 406 01:10:42,693 --> 01:10:43,926 - Colonel... - Go away. 407 01:10:44,198 --> 01:10:48,073 It is an impossible thought that an Italian officer would issue an order 408 01:10:48,074 --> 01:10:51,936 to a sentry on post to not make use of his weapon. 409 01:10:52,667 --> 01:10:53,767 And you? 410 01:10:56,591 --> 01:10:59,750 We were in trenches before the attack, Colonel... 411 01:10:59,760 --> 01:11:03,867 ...when the gun of the soldier beside me went off. 412 01:11:03,974 --> 01:11:06,374 - Beside you, where? - By my side. 413 01:11:06,617 --> 01:11:08,308 To the right or the left? 414 01:11:09,010 --> 01:11:10,510 To the right. 415 01:11:12,570 --> 01:11:13,674 How did it happen? 416 01:11:13,894 --> 01:11:15,565 I don't know, I was drunk. 417 01:11:16,125 --> 01:11:19,564 They gave us a full case of cognac before the attack, sir. 418 01:11:20,465 --> 01:11:22,705 What's this soldier's name? Do you know? 419 01:11:22,907 --> 01:11:24,729 Luigi Esposito, sir. 420 01:11:24,730 --> 01:11:27,084 And he can't testify because he died in the attack, right? 421 01:11:27,485 --> 01:11:28,787 That's right, sir. 422 01:11:28,888 --> 01:11:32,260 And you don't remember the names of the other soldiers that were present, right? 423 01:11:32,335 --> 01:11:33,804 That's right, sir. 424 01:11:34,162 --> 01:11:37,310 Then go right to the Military Court. Bring the next one. 425 01:11:38,866 --> 01:11:40,066 Salvatore Anunziato. 426 01:11:47,438 --> 01:11:51,273 No combustion marks in the wound on this man, but anyway... 427 01:11:51,374 --> 01:11:53,831 I'll explain to you how it's done: you take a piece of bread 428 01:11:53,833 --> 01:11:55,772 and put it in the palm of the hand before the shot. 429 01:11:55,773 --> 01:11:58,138 That way, the bread gets the burned orifice. 430 01:11:58,139 --> 01:12:02,198 It is an old trick of the cowards, and in that manner they want 431 01:12:02,199 --> 01:12:06,010 to save their honor. Military Court! Bring the next one. 432 01:12:22,464 --> 01:12:26,500 - The main dormitory? - Down the hall on your left, Lieutenant. 433 01:12:54,046 --> 01:12:55,761 Excuse me, where is Captain Abbati? 434 01:12:55,762 --> 01:12:58,040 He's right here, I'll show you. 435 01:13:23,890 --> 01:13:27,563 I don't want to wake him, but I'm eager to see him. Does he suffer a lot? 436 01:13:27,664 --> 01:13:30,368 Yes, he suffers a lot. He doesn't sleep at night. 437 01:13:32,756 --> 01:13:37,284 - It wanted to give him... - Wait, he's waking up. 438 01:13:57,579 --> 01:13:59,317 French cognac. 439 01:14:01,006 --> 01:14:02,906 You have picked up good manners... 440 01:14:07,146 --> 01:14:08,246 It's nothing... 441 01:14:13,289 --> 01:14:18,308 Today we will win, because it is written so in the book of the destiny. 442 01:14:18,823 --> 01:14:24,626 This morning when I entered our city and saw our soldiers 443 01:14:24,627 --> 01:14:29,004 in celebration, accompanied by fanfares, 444 01:14:29,005 --> 01:14:34,989 filled with life and youth, I understood, and all the people 445 01:14:34,990 --> 01:14:38,381 with me, that war owns beauty and the power of attraction. 446 01:14:38,382 --> 01:14:44,111 It's beautiful and sublimely attractive. Miserable are those who can't feel it... 447 01:14:44,112 --> 01:14:48,430 Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland 448 01:14:48,431 --> 01:14:52,757 in the glorious war that the Italian people are fighting 449 01:14:52,758 --> 01:14:57,391 with the brilliant and heroic General Commando of His Majesty the King. 450 01:14:57,392 --> 01:15:02,881 Long live the King! Long live our glorious traditions of warfare! 451 01:16:03,394 --> 01:16:04,694 Alarm! Alarm! 452 01:16:08,450 --> 01:16:10,260 - What's happening? - A deserter. 453 01:16:11,526 --> 01:16:13,126 - Who is it? - Marrasi. 454 01:16:13,420 --> 01:16:15,292 That disloyal swine. 455 01:16:33,623 --> 01:16:36,823 Return immediately! 456 01:16:42,695 --> 01:16:47,582 Lieutenant, I've said it many times... that rascal would escape one day. 457 01:16:48,331 --> 01:16:50,831 - I knew it. - He's getting away! 458 01:16:51,244 --> 01:16:52,872 Fucking cow! 459 01:16:55,329 --> 01:16:56,729 Comrades! 460 01:16:57,505 --> 01:17:00,137 Lieutenant, Marrasi has screwed us. 461 01:17:06,181 --> 01:17:09,430 This is a dishonor for my battalion. Lieutenant Corleon! 462 01:17:10,696 --> 01:17:12,907 - Commander. - Shoot the deserter. 463 01:17:13,363 --> 01:17:15,430 Shoot the deserter! 464 01:17:16,690 --> 01:17:20,152 Shoot the deserter! Shoot him! 465 01:17:58,195 --> 01:18:00,195 Tomorrow is the attack. 466 01:18:08,704 --> 01:18:12,224 No, not tomorrow, we haven't been given neither chocolate nor cognac. 467 01:18:12,325 --> 01:18:14,815 It will arrive late when we are dead already. 468 01:18:15,354 --> 01:18:18,804 Nice gift wrapping for everyone, but no chocolate and no cognac. 469 01:18:18,905 --> 01:18:21,099 That way, it's better to save than to win. 470 01:18:21,200 --> 01:18:25,004 I want to empty my stomach of all this junk we have eaten. 471 01:18:26,390 --> 01:18:29,502 And why not? For them we are all sons of bitches. 472 01:18:29,703 --> 01:18:32,610 - Remember that. - You don't have to tell me. 473 01:18:32,717 --> 01:18:36,116 They will get to you too, a couple of carabiniers will kick your ass. 474 01:18:36,217 --> 01:18:39,008 I saw bottles of cognac arrive this morning. 475 01:18:39,359 --> 01:18:40,816 No need to worry, no? 476 01:18:41,017 --> 01:18:44,384 When I enlisted I thought this was my life. 477 01:18:45,310 --> 01:18:48,787 Any old way, we die and officers die too. 478 01:18:49,239 --> 01:18:51,670 But if they die, they die comfortably. 479 01:18:51,792 --> 01:18:56,462 Imagine... steak for breakfast, steak for lunch and steak for dinner. 480 01:18:59,503 --> 01:19:03,059 With their monthly income, my family would live a whole year. 481 01:19:05,650 --> 01:19:08,574 I haven't seen them for a long time. 482 01:19:08,814 --> 01:19:13,485 They called off the leave permits. I prefer to be in my house. 483 01:19:13,886 --> 01:19:18,910 Well, the house... I tell you the truth, it was no good in hoeing the ground... 484 01:19:19,320 --> 01:19:22,064 and I'm bad off here, no change, no nothing. 485 01:19:22,577 --> 01:19:24,635 No one dies for a good sake. 486 01:19:24,736 --> 01:19:30,693 About time that someone dies here... and that it serves to end this war. 487 01:19:31,135 --> 01:19:33,621 Instead we die for nothing. 488 01:19:35,728 --> 01:19:38,082 I believe that is what they want. 489 01:19:42,600 --> 01:19:43,900 Stay awake! 490 01:19:45,000 --> 01:19:47,400 Nobody is allowed to sleep. 491 01:19:50,749 --> 01:19:52,826 Your General do not sleep. 492 01:19:58,872 --> 01:20:02,127 A sleeping soldier is a dead soldier. 493 01:20:06,094 --> 01:20:08,402 No one must sleep. 494 01:20:09,739 --> 01:20:11,139 Stay awake! 495 01:20:12,573 --> 01:20:15,465 Have you seen the shoes that were given to the soldiers the other day? 496 01:20:16,894 --> 01:20:21,303 Made of cardboard. Speculators make money on our misery... 497 01:20:21,569 --> 01:20:26,179 and the government protects them. And who are we fighting? 498 01:20:30,168 --> 01:20:32,922 Boys... General Leone is dead! 499 01:20:36,957 --> 01:20:37,757 One moment! 500 01:20:38,083 --> 01:20:39,933 Gentlemen, I propose a toast. 501 01:20:59,544 --> 01:21:03,291 Sometimes the people have celebrated the death of their leader with a banquet. 502 01:21:04,058 --> 01:21:06,553 We have nothing better to offer than this wine 503 01:21:06,719 --> 01:21:08,433 to the memory of General Leone. 504 01:21:08,678 --> 01:21:10,959 Gentlemen, raise your glasses with me. 505 01:21:11,181 --> 01:21:12,581 Cheers! Hooray! 506 01:21:25,144 --> 01:21:26,344 Attention! 507 01:21:35,618 --> 01:21:40,476 What is the reason for all this celebration? 508 01:21:43,400 --> 01:21:44,700 Well? 509 01:21:46,606 --> 01:21:49,337 The gold medal that has been granted to the regiment. 510 01:21:51,221 --> 01:21:53,863 May I join you? 511 01:22:00,780 --> 01:22:03,397 But let's also drink to the Italian artillery, 512 01:22:04,057 --> 01:22:07,347 which allows my glorious division to attack all over the front. 513 01:22:09,461 --> 01:22:10,561 Cheers. 514 01:22:30,213 --> 01:22:33,080 Quickly! Send message! They are butchering us! 515 01:22:33,088 --> 01:22:37,540 Artillery... Requesting fire! Urgent! 516 01:22:55,818 --> 01:22:59,892 - Nobody leaves the frontline. - Yes, sir. 517 01:23:09,235 --> 01:23:11,123 Get back to the shelters! 518 01:23:14,025 --> 01:23:16,025 Move it, get back! 519 01:23:22,308 --> 01:23:23,484 Come on, boys. 520 01:24:02,736 --> 01:24:05,029 Help us to bring in the wounded. 521 01:24:06,587 --> 01:24:08,787 Quickly, move your asses! 522 01:24:23,837 --> 01:24:26,637 Don't be scared! Be quiet, everyone! 523 01:24:46,361 --> 01:24:48,161 Let's move! 524 01:24:54,307 --> 01:24:56,207 Everyone to the shelters! 525 01:24:58,399 --> 01:25:01,095 Stop those who move, we are in front of the enemy! 526 01:25:02,935 --> 01:25:05,135 Return to the shelters! 527 01:25:07,568 --> 01:25:08,768 Go back! 528 01:25:10,265 --> 01:25:13,510 Return to the frontline! We are in front of the enemy! 529 01:25:17,415 --> 01:25:19,560 Lieutenant, make them return! 530 01:25:25,225 --> 01:25:27,225 Take shelter! 531 01:25:38,453 --> 01:25:40,653 Line up, everyone in a row! 532 01:25:42,255 --> 01:25:43,855 Line up! 533 01:25:49,127 --> 01:25:50,328 They have rebelled! 534 01:25:50,329 --> 01:25:52,451 Their order was not to withdraw, 535 01:25:52,452 --> 01:25:55,786 but to hold their positions. 536 01:25:56,443 --> 01:26:00,470 - Pick out every tenth man! - Yes, sir. 537 01:26:01,604 --> 01:26:07,020 1-2-3-4-5-6-7-8-9 - you. 538 01:26:07,444 --> 01:26:09,567 I apply the decree from the Supreme Command 539 01:26:09,568 --> 01:26:11,670 about capital punishment under special circumstances. 540 01:26:11,672 --> 01:26:14,205 - No rebellion has occurred here, Major! - That's for me to decide! 541 01:26:14,306 --> 01:26:17,143 They are rebels, who have disobeyed an order. 542 01:26:17,344 --> 01:26:20,223 You can't order the execution of a soldier without the approval of the Command. 543 01:26:20,224 --> 01:26:24,101 Shut up, be quiet, or it will make you an accomplice of rebellion 544 01:26:24,202 --> 01:26:25,992 and guilty of the same crime. 545 01:26:25,993 --> 01:26:29,232 I am only responsible in front of the Supreme Command. 546 01:26:29,234 --> 01:26:32,056 At this moment, facing the enemy, I am the judge over 547 01:26:32,057 --> 01:26:35,555 the life and death of the soldiers under my command. 548 01:26:35,556 --> 01:26:37,927 That is the discipline of war! 549 01:27:11,044 --> 01:27:14,086 Lieutenant Sassu, take the command over the firing squad. 550 01:27:14,387 --> 01:27:17,329 I'm the company commander, I can't command a firing squad. 551 01:27:17,429 --> 01:27:20,537 Lieutenant Sassu, obey the order I have given you! 552 01:27:20,839 --> 01:27:22,051 No, sir. 553 01:27:24,190 --> 01:27:26,619 - Take the command! - Yes, sir. 554 01:27:26,959 --> 01:27:28,759 Line up! 555 01:27:30,654 --> 01:27:34,665 In the name of His Majesty the King, I, Major Lucero Malchiodi, 556 01:27:34,866 --> 01:27:38,362 commanding officer of the 2nd Battalion of the 291st Infantry Division, 557 01:27:38,363 --> 01:27:42,293 endorsed for his exceptional abilities by his excellence General Cadorna, 558 01:27:42,485 --> 01:27:44,744 hereby order the execution of the soldiers 559 01:27:44,752 --> 01:27:47,280 guilty of armed rebellion in front of the enemy. 560 01:27:47,823 --> 01:27:48,723 Proceed! 561 01:27:48,761 --> 01:27:50,744 Firing squad! Attention! 562 01:27:51,615 --> 01:27:52,815 Get prepared! 563 01:27:53,544 --> 01:27:54,744 Ready! 564 01:27:55,525 --> 01:27:56,725 Aim! 565 01:27:58,147 --> 01:27:59,347 Fire! 566 01:28:00,720 --> 01:28:02,720 Fire in the air! 567 01:28:04,718 --> 01:28:06,604 I will kill you with my own bullets! 568 01:28:08,055 --> 01:28:10,672 Major! You are out of your mind! 569 01:28:14,326 --> 01:28:16,370 First company, attack! 570 01:28:22,277 --> 01:28:24,777 First company, forward! 571 01:29:25,225 --> 01:29:26,825 Lieutenant Sassu. 572 01:29:27,789 --> 01:29:29,389 Bring him in. 573 01:29:54,142 --> 01:29:57,238 We have met before, Lieutenant, if I'm not mistaken. 574 01:29:57,459 --> 01:29:58,659 Yes, sir. 575 01:30:00,661 --> 01:30:03,017 You can consider yourself very lucky. 576 01:30:03,018 --> 01:30:04,748 You are not dead yet. 577 01:30:07,376 --> 01:30:08,964 No, General. 578 01:30:15,714 --> 01:30:19,841 - And you were never hurt? - No, sir. 579 01:30:19,842 --> 01:30:21,042 Strange. 580 01:30:21,043 --> 01:30:26,620 You are an officer of my division and you have never been hurt? 581 01:30:27,321 --> 01:30:29,875 Only minor wounds, sir. 582 01:30:30,176 --> 01:30:35,360 No, no... I'm speaking of severe wounds. 583 01:30:36,304 --> 01:30:38,104 Serious wounds. 584 01:30:40,685 --> 01:30:41,885 No, sir. 585 01:30:43,377 --> 01:30:45,000 How do you explain that? 586 01:30:45,201 --> 01:30:47,486 I don't know exactly, General. 587 01:30:47,968 --> 01:30:50,911 Have you taken part in all the attacks of my division? 588 01:30:50,912 --> 01:30:52,112 Yes, all of them. 589 01:30:53,267 --> 01:30:54,986 Very strange indeed. 590 01:30:55,692 --> 01:30:57,840 You're not being modest now, by any chance? 591 01:30:57,841 --> 01:30:59,420 I'm don't believe so, sir. 592 01:30:59,905 --> 01:31:03,960 You don't believe or you are not sure? 593 01:31:07,329 --> 01:31:10,360 In war you can't be sure of anything, General. 594 01:31:51,749 --> 01:31:53,940 Do you love the war? 595 01:31:56,292 --> 01:31:58,196 I'm in favour of the war, General. 596 01:31:58,459 --> 01:32:01,811 I represented the interventionist group at the university. 597 01:32:07,015 --> 01:32:12,033 But, Lieutenant, that is of the past, I'm talking to you about the present. 598 01:32:12,597 --> 01:32:14,338 I do my duty. 599 01:32:14,888 --> 01:32:18,484 Lieutenant, I did not ask if you are doing your duty. 600 01:32:19,341 --> 01:32:23,391 In war everybody do their duty, or they get shot. 601 01:32:23,834 --> 01:32:27,003 I asked you if you love the war, or not. 602 01:32:28,245 --> 01:32:33,747 A man who has seen the true face of war, do not speak highly of it. 603 01:32:39,760 --> 01:32:44,144 Tell me the truth. Are you in favour of peace? 604 01:32:44,670 --> 01:32:47,252 - General, I believe that... - Stand straight! 605 01:32:49,536 --> 01:32:53,515 What kind of peace do you love? 606 01:32:55,639 --> 01:32:57,146 Genuine peace. 607 01:33:04,485 --> 01:33:09,860 In any case, Lieutenant, all this has confirmed the idea I have had of you. 608 01:33:09,870 --> 01:33:13,360 One cannot love peace and fight a good war. 609 01:33:14,045 --> 01:33:18,160 Your behavior caused the death of Major Malchiodi. 610 01:33:18,455 --> 01:33:21,460 Your mistake lead to disobedience among the men. 611 01:33:23,119 --> 01:33:24,692 Yes, sir, I admit that. 612 01:33:25,410 --> 01:33:26,910 Do you know why? 613 01:33:26,911 --> 01:33:29,506 Since the soldiers knew about your subversive ideas, 614 01:33:29,507 --> 01:33:31,390 they behaved like rebels. 615 01:33:33,167 --> 01:33:35,560 This can not go unpunished. 616 01:33:36,991 --> 01:33:40,930 The decisions were taken in battle, I take responsibility for them. 617 01:33:41,678 --> 01:33:43,878 Do you know what awaits you? 618 01:33:46,390 --> 01:33:47,590 Yes, sir. 619 01:35:19,551 --> 01:35:21,600 Firing squad! Attention! 620 01:35:23,268 --> 01:35:25,160 One step forward! 621 01:35:26,338 --> 01:35:28,150 First row, on your knees. 622 01:35:28,160 --> 01:35:31,360 Second row, one step forward! 623 01:35:33,438 --> 01:35:34,738 Ready! 624 01:35:36,269 --> 01:35:37,469 Aim! 625 01:35:38,199 --> 01:35:39,199 Fire! 626 01:36:01,519 --> 01:36:04,600 Firing squad. Right turn. March. 627 01:36:05,305 --> 01:36:11,428 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6da57 Help other users to choose the best subtitles 48304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.