All language subtitles for The.Innocent.Man.E01.120912.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel-Baros [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,180 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,040 Thank you. 3 00:00:15,500 --> 00:00:21,090 There is controversy over the son of the minister being appointed to the Foreign Office. 4 00:00:21,550 --> 00:00:23,690 Regardless of the explanation by the Foreign Office... 5 00:00:23,730 --> 00:00:29,480 the public continues to criticize the office for preferential treatment of the upper class. 6 00:00:29,930 --> 00:00:34,970 Even the public office is being used by the privileged class. 7 00:00:35,060 --> 00:00:38,820 How can the average Joe be expected to climb the social ladders without connections... 8 00:00:38,820 --> 00:00:41,800 She's doing it again. 9 00:00:41,800 --> 00:00:43,860 How can a reporter say 'connections?' 10 00:00:43,910 --> 00:00:46,970 I've been seeing such actions for the last 28 years of my life. 11 00:00:46,970 --> 00:00:50,650 This country is neither fair nor equal. 12 00:00:50,700 --> 00:00:52,940 This has been Reporter Han Jae Hee from HBS news. 13 00:00:52,940 --> 00:00:55,060 Kang Ma Roo. 14 00:00:55,060 --> 00:00:57,060 What's taking you so long? 15 00:01:17,340 --> 00:01:20,540 Episode 1 16 00:01:45,950 --> 00:01:48,060 This patient is Kim Young Chul and 79 years old. 17 00:01:48,060 --> 00:01:50,600 He was admitted for high blood pressure. His left arm and leg have numbness. 18 00:01:51,190 --> 00:01:54,730 It appears he has active urinary tract infection. He is scheduled to be tested. 19 00:01:54,920 --> 00:01:57,700 They are not difficult tests, so you can relax. 20 00:02:29,840 --> 00:02:32,130 Excuse me, Sir! 21 00:02:36,870 --> 00:02:40,450 How come you don't ask us any questions? 22 00:02:40,450 --> 00:02:44,410 Do you even know that we've been following you around? 23 00:02:44,410 --> 00:02:47,140 Today is the last day of our internship at the surgery department. 24 00:02:47,140 --> 00:02:50,740 Professors from other departments ask questions from the first day and assign cases. 25 00:02:50,990 --> 00:02:55,070 How come you don't ask us any questions, Professor Sung? 26 00:02:56,390 --> 00:02:57,570 Are you a doctor? 27 00:02:57,570 --> 00:02:59,510 I'm not a doctor yet. 28 00:02:59,510 --> 00:03:02,300 Because you wear a white lab coat and carry a medical book 29 00:03:02,450 --> 00:03:03,770 you feel like you are already a doctor? 30 00:03:03,770 --> 00:03:06,850 Because people call you doctor, you get so proud of yourself? 31 00:03:06,850 --> 00:03:08,990 All you think about in your head is to finish our rounds as soon as possible. 32 00:03:08,990 --> 00:03:11,110 You don't try to take on hard cases. 33 00:03:11,110 --> 00:03:13,780 That's probably all you think about. And you want me to ask questions? 34 00:03:14,070 --> 00:03:15,290 What questions? 35 00:03:15,290 --> 00:03:17,220 Do you think you would even understand the questions? 36 00:03:17,220 --> 00:03:20,180 So you won't give us a chance? 37 00:03:20,180 --> 00:03:24,220 I won't hear back anything useful. Why should I waste my time? 38 00:03:24,370 --> 00:03:26,580 But still sir. 39 00:03:27,900 --> 00:03:30,410 I want to go home. 40 00:03:30,480 --> 00:03:33,020 - What's going on? - Please let me go home. 41 00:03:33,070 --> 00:03:34,710 He keeps taking off the IV and tries to leave. 42 00:03:34,710 --> 00:03:36,700 - Can I see his chart? - I want to go home! 43 00:03:38,410 --> 00:03:40,280 His name is Lee Chang Yong and he's 11 years old. 44 00:03:40,280 --> 00:03:43,530 He suddenly fainted last night and was brought in for a seizure. 45 00:03:43,670 --> 00:03:44,820 What was his diagnosis? 46 00:03:44,820 --> 00:03:47,050 There is no problem according to MRI and CT scan. 47 00:03:47,050 --> 00:03:48,230 Any family members? 48 00:03:48,230 --> 00:03:50,230 He has an older brother, and he's on his way here. 49 00:03:50,290 --> 00:03:54,020 His brother said he was introverted and quiet, but... 50 00:03:55,940 --> 00:04:00,660 The intern who was complaining about not getting questions. 51 00:04:05,950 --> 00:04:08,190 What do you think his diagnosis is? 52 00:04:08,190 --> 00:04:09,560 Pardon me? 53 00:04:09,560 --> 00:04:11,420 I gave you the question you asked for. 54 00:04:11,420 --> 00:04:13,080 I'll give you two hours. 55 00:04:13,080 --> 00:04:15,610 Anything else? 56 00:04:22,880 --> 00:04:25,590 There is no history of head trauma. 57 00:04:25,590 --> 00:04:28,920 But he has seizure when he has no signs of infection. 58 00:04:28,990 --> 00:04:31,350 Gosh, I'm so dead. 59 00:04:37,390 --> 00:04:39,460 Hey you. 60 00:04:39,460 --> 00:04:42,610 Where do you get all that power in this tiny body? 61 00:04:42,610 --> 00:04:44,640 I'm not sick at all. 62 00:04:44,640 --> 00:04:45,950 Let me go home. 63 00:04:45,950 --> 00:04:48,540 Stay still. 64 00:04:48,540 --> 00:04:51,420 If you're not sick, why did you faint? 65 00:04:51,420 --> 00:04:53,460 My brother doesn't have money. 66 00:04:53,460 --> 00:04:54,690 Please discharge me from the hospital. 67 00:04:54,690 --> 00:04:56,750 Just be quiet. 68 00:05:00,160 --> 00:05:01,600 Do you own this ward? 69 00:05:01,600 --> 00:05:04,210 That's why I want you to discharge me from the hospital. 70 00:05:04,210 --> 00:05:06,210 You are not going to pay for my hospital bills, are you? 71 00:05:06,210 --> 00:05:08,610 Okay! I will pay for your hospital bills. 72 00:05:12,760 --> 00:05:14,820 I will pay for your hospital bills. 73 00:05:14,820 --> 00:05:16,820 Okay? 74 00:05:17,310 --> 00:05:19,390 Stop bullshitting me! 75 00:05:19,390 --> 00:05:22,180 Gee, what an attitude. 76 00:05:22,180 --> 00:05:24,270 Have you been deceived all your life? 77 00:05:27,020 --> 00:05:28,370 Stop putting on a show. 78 00:05:28,370 --> 00:05:30,950 People might think I've beat you up. 79 00:05:33,860 --> 00:05:35,900 Chan Young! 80 00:05:35,900 --> 00:05:36,940 Are you okay? 81 00:05:36,940 --> 00:05:38,660 Chan Young! 82 00:05:38,660 --> 00:05:40,660 Chan Young, what's wrong? 83 00:05:40,660 --> 00:05:44,250 Nurse! 84 00:05:44,250 --> 00:05:45,540 You jerk! 85 00:05:45,540 --> 00:05:47,980 Why would you hit my head? 86 00:05:58,170 --> 00:06:00,900 I think Lee Chan Young is suffering a cerebral aneurysm. 87 00:06:00,900 --> 00:06:02,040 On what grounds? 88 00:06:02,040 --> 00:06:04,330 He was suffering from acute laryngitis. 89 00:06:04,330 --> 00:06:06,770 After he coughed hard, his head started to hurt. 90 00:06:06,770 --> 00:06:09,100 His blood pressure went up because of his severe cough. 91 00:06:09,100 --> 00:06:10,790 It led to the rupture of a cerebral aneurysm. 92 00:06:10,790 --> 00:06:13,500 He didn't have a headache or emesis. 93 00:06:13,500 --> 00:06:16,610 He might have said it was okay not to worry his older brother. 94 00:06:16,610 --> 00:06:18,610 He also had a severe headache yesterday. 95 00:06:18,610 --> 00:06:21,430 It was observed that he had a thunderclap headache. 96 00:06:21,430 --> 00:06:23,390 And... 97 00:06:23,390 --> 00:06:25,390 he's just vomited... like this. 98 00:06:25,390 --> 00:06:28,790 When he was that sick, he didn't say anything so he wouldn't worry his brother? 99 00:06:29,150 --> 00:06:30,830 He's only eleven. 100 00:06:30,830 --> 00:06:32,830 Well, my younger sister is the same way. 101 00:06:32,830 --> 00:06:35,370 Unless she is very sick 102 00:06:35,370 --> 00:06:38,210 she just pretends to okay so she won't worry me. 103 00:06:40,200 --> 00:06:43,290 It probably was a mild cerebral aneurysm. 104 00:06:43,290 --> 00:06:44,640 If it is really a cerebral aneurysm 105 00:06:44,640 --> 00:06:48,050 how can you explain no signs of it from the MRI or the CT scan? 106 00:06:49,340 --> 00:06:51,780 The bleeding could have been very mild. 107 00:06:51,780 --> 00:06:52,950 And... 108 00:06:52,950 --> 00:06:55,900 His mental status is very unstable and temperamental. 109 00:06:55,900 --> 00:07:01,400 I've read about cases where patients are very emotional and can't control their anger. 110 00:07:01,400 --> 00:07:04,060 Do you not suspect it could be more of a drug addiction? 111 00:07:04,060 --> 00:07:08,880 Chan Young... doesn't look like the one with drug problems. 112 00:07:10,570 --> 00:07:13,080 From the beginning, you ignored my opinions. 113 00:07:13,080 --> 00:07:15,640 You don't want to hear it. 114 00:07:15,640 --> 00:07:17,700 Is that why you disagree my diagnosis? 115 00:07:17,700 --> 00:07:19,490 Watch it! 116 00:07:23,890 --> 00:07:25,980 Hello, this is Song Min Hyuk. 117 00:07:25,980 --> 00:07:29,080 Is Lee Chan Young's result out yet? 118 00:07:30,720 --> 00:07:34,080 The angiogram result is out now. 119 00:07:34,080 --> 00:07:37,730 And there is no sign of a cerebral aneurysm. 120 00:07:37,730 --> 00:07:41,390 If you don't believe me, go to check it yourself. 121 00:07:43,050 --> 00:07:45,260 It's not necessary. 122 00:07:45,310 --> 00:07:47,770 I thought wrong. 123 00:07:52,600 --> 00:07:55,630 If Lee Chan Young doesn't have any other symptoms, discharge him. 124 00:07:55,680 --> 00:07:57,190 Yes sir. 125 00:08:32,140 --> 00:08:34,150 He was discharged earlier today. There should be his record. 126 00:08:44,590 --> 00:08:45,880 What is it? 127 00:08:45,880 --> 00:08:49,010 Lee Chan Young was brought in again for vomiting. 128 00:08:49,010 --> 00:08:51,300 And... we ran some tests again. 129 00:08:51,300 --> 00:08:54,040 It appears to be a cerebral aneurysm or subarachnoid hemorrhage. 130 00:08:54,040 --> 00:08:56,870 There was a sign of blood in the test for the cerebrospinal fluid. 131 00:08:56,870 --> 00:08:59,430 Lower the brain pressure with mannitol. 132 00:08:59,430 --> 00:09:01,890 Give him injections of antinauseant and anticonvulsant. 133 00:09:01,890 --> 00:09:03,890 - Yes sir. - Wait. 134 00:09:04,720 --> 00:09:06,640 Where is that guy now? 135 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Sorry, who are you talking about? 136 00:09:09,370 --> 00:09:12,850 The intern who diagnosed it as a cerebral aneurysm earlier. 137 00:09:12,850 --> 00:09:14,640 Are you referring to Kang Ma Roo? 138 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 He might be in the library or have gone home. 139 00:09:16,640 --> 00:09:18,170 Contact him. 140 00:09:18,170 --> 00:09:20,170 Can I ask you why? 141 00:09:21,420 --> 00:09:24,160 Because I have to tell him that I was wrong. 142 00:09:24,160 --> 00:09:26,160 And he was right. 143 00:09:26,160 --> 00:09:29,600 And I'm very embarrassed now as a teacher. 144 00:09:34,030 --> 00:09:36,640 Did you say your name was Kang Ma Roo? 145 00:09:36,640 --> 00:09:41,230 Two years from now, I have a feeling that our school will have a genius doctor. 146 00:09:43,450 --> 00:09:46,080 Choco, I'm home. 147 00:09:48,070 --> 00:09:50,310 Hey, Chocoholic! 148 00:09:50,310 --> 00:09:52,690 I bought some chocolate for you. 149 00:09:56,200 --> 00:09:57,890 Is she asleep? 150 00:10:35,040 --> 00:10:36,730 Kang Choco! 151 00:10:36,730 --> 00:10:39,840 You had dinner, right? 152 00:10:51,150 --> 00:10:53,530 Choco! 153 00:10:55,520 --> 00:10:57,390 Choco! 154 00:10:59,370 --> 00:11:01,340 Choco! 155 00:11:01,340 --> 00:11:04,270 Choco, Choco! 156 00:11:04,270 --> 00:11:05,610 Choco! 157 00:11:05,740 --> 00:11:08,070 Choco, can you open your eyes? 158 00:11:08,070 --> 00:11:10,630 - Choco! - Ma Roo... 159 00:11:10,630 --> 00:11:13,040 Choco, wake up. 160 00:11:15,030 --> 00:11:18,290 Choco, how long have you been like this? 161 00:11:18,290 --> 00:11:21,590 You should tell me when you are sick. 162 00:11:26,190 --> 00:11:28,230 It's not good. 163 00:11:28,230 --> 00:11:30,620 Let's go to the hospital, Choco. Can you sit up? 164 00:11:32,410 --> 00:11:34,670 Lean back against here. 165 00:11:38,990 --> 00:11:42,940 Choco, put the socks on, and we will go to the hospital. 166 00:11:42,940 --> 00:11:44,940 You are an idiot. 167 00:11:44,940 --> 00:11:47,690 You are pathetic and stupid. 168 00:11:47,840 --> 00:11:51,940 I'm okay. 169 00:11:51,940 --> 00:11:55,520 What is okay? You are burning up. 170 00:11:56,320 --> 00:11:59,570 After we come back from the hospital, you will be in big trouble. 171 00:12:07,800 --> 00:12:09,960 Hi, Jae Hee! 172 00:12:09,960 --> 00:12:11,780 Choco is a bit sick now. 173 00:12:11,780 --> 00:12:14,360 - I will call you right back later. - Help me. 174 00:12:14,360 --> 00:12:16,360 Help me, Ma Roo. 175 00:12:18,340 --> 00:12:20,620 What's wrong, Jae Hee? 176 00:12:21,240 --> 00:12:23,410 I think he might be dead. 177 00:12:23,880 --> 00:12:26,960 No, I think he is dead. 178 00:12:26,960 --> 00:12:28,870 Can you come here and save him? 179 00:12:28,870 --> 00:12:31,110 Please save him. 180 00:12:31,110 --> 00:12:33,500 What's going on? 181 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 What are you talking about? 182 00:12:35,500 --> 00:12:38,540 You must have learned how to save people at school. 183 00:12:38,540 --> 00:12:41,580 You must have learned it all at school. 184 00:12:41,580 --> 00:12:43,580 Jae Hee ... 185 00:12:45,550 --> 00:12:47,490 I'm scared. 186 00:12:48,390 --> 00:12:50,130 I'm scared, Ma Roo. 187 00:12:50,130 --> 00:12:52,130 Where are you? 188 00:12:52,130 --> 00:12:53,630 I will be right there. 189 00:12:53,630 --> 00:12:55,620 Where are you? 190 00:12:57,610 --> 00:12:59,500 Okay. 191 00:13:02,400 --> 00:13:05,060 Don't go. 192 00:13:05,060 --> 00:13:07,060 I'm sick. 193 00:13:07,060 --> 00:13:09,340 Don't go. 194 00:13:13,020 --> 00:13:17,270 Something happened to Jae Hee, and I have to go to her now. 195 00:13:18,430 --> 00:13:20,600 I will be right back and take you to the hospital. 196 00:13:20,600 --> 00:13:21,810 Just wait a little bit. 197 00:13:21,810 --> 00:13:23,810 I'm not feeling well. 198 00:13:23,810 --> 00:13:26,310 I'm sick. 199 00:13:26,310 --> 00:13:31,880 I'm really... seriously... very sick. 200 00:13:31,930 --> 00:13:34,860 Don't go, Ma Roo. 201 00:13:39,410 --> 00:13:42,190 Count to 500, Choco. 202 00:13:42,190 --> 00:13:45,080 I will be back before you count up to 500. Okay? 203 00:13:45,080 --> 00:13:47,070 I promise you. 204 00:13:48,060 --> 00:13:51,170 I'm going to die. 205 00:13:51,170 --> 00:13:53,170 I will be sick to death... 206 00:13:53,170 --> 00:13:55,950 I will be sick to death. 207 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 I will be right back. 208 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 Just count to 500. 209 00:14:03,900 --> 00:14:05,900 Got it, okay? 210 00:15:43,810 --> 00:15:46,710 Is he dead? 211 00:15:47,860 --> 00:15:50,490 I don't know. 212 00:16:38,660 --> 00:16:41,240 Is he dead? 213 00:16:43,230 --> 00:16:45,720 Why? 214 00:16:45,720 --> 00:16:48,650 Why did he die? 215 00:16:48,650 --> 00:16:52,300 I didn't kill him. 216 00:16:52,300 --> 00:16:55,290 Why did he die? 217 00:16:58,340 --> 00:17:01,600 Why are you looking at me like that? 218 00:17:01,600 --> 00:17:04,530 I didn't kill him. 219 00:17:04,530 --> 00:17:11,070 I did not kill him! 220 00:17:11,070 --> 00:17:13,580 It wasn't me. 221 00:17:38,930 --> 00:17:42,710 Was it this... that you hit him with? 222 00:17:48,770 --> 00:17:51,530 That man... 223 00:17:51,530 --> 00:17:54,910 tried to do bad things to you, didn't he? 224 00:17:54,910 --> 00:17:58,140 That's why you couldn't help it. 225 00:18:07,980 --> 00:18:10,200 You can turn yourself in. 226 00:18:10,200 --> 00:18:11,960 It was self-defense. 227 00:18:11,960 --> 00:18:14,270 An accidental homicide. 228 00:18:14,270 --> 00:18:17,500 If you turn yourself in, they will consider the circumstances. 229 00:18:17,500 --> 00:18:21,480 Perhaps you may be able to get... probation. 230 00:18:21,480 --> 00:18:23,670 Turn yourself in, Jae Hee. 231 00:18:23,670 --> 00:18:25,080 It will be the end of it for me then. 232 00:18:25,080 --> 00:18:26,180 Jae Hee. 233 00:18:26,180 --> 00:18:28,660 Self-defense, accidental homicide, probation... 234 00:18:28,660 --> 00:18:31,250 I don't need any of them. 235 00:18:33,240 --> 00:18:35,720 If this gets out... 236 00:18:35,720 --> 00:18:40,790 My career as a reporter is over. 237 00:18:41,310 --> 00:18:44,000 Who cares if you quit being a reporter? 238 00:18:44,000 --> 00:18:46,460 You can start doing something else. 239 00:18:46,460 --> 00:18:48,200 Whatever it is... 240 00:18:48,200 --> 00:18:50,860 You can start again. 241 00:18:50,860 --> 00:18:55,710 Are you saying that I should crawl back to the place of poverty? 242 00:18:55,710 --> 00:18:59,480 Do you not know how I've come this far? 243 00:18:59,480 --> 00:19:02,760 Do you not know how I escaped from it? 244 00:19:02,760 --> 00:19:05,970 Are you really saying to go back to hell? 245 00:19:07,960 --> 00:19:10,540 Just tell me to die instead. 246 00:19:10,540 --> 00:19:13,180 I'd rather die. 247 00:19:13,180 --> 00:19:14,940 Jae Hee! 248 00:19:14,940 --> 00:19:16,940 What are you doing, Jae Hee? Are you crazy? 249 00:19:16,940 --> 00:19:18,450 Let go of me! 250 00:19:18,450 --> 00:19:20,260 I have no reason to live. 251 00:19:20,260 --> 00:19:22,970 - I have no reason to live. - Why are you acting this way, Jae Hee? 252 00:19:23,020 --> 00:19:24,810 For the last fifteen years... 253 00:19:24,810 --> 00:19:29,460 I dreamt of being a reporter to get out of poverty. 254 00:19:29,510 --> 00:19:31,670 It's all over now. 255 00:19:31,670 --> 00:19:34,350 - Let go of me. - Put it down, Jae Hee. 256 00:19:34,350 --> 00:19:36,350 Ouch! 257 00:19:37,310 --> 00:19:39,200 Ma Roo! 258 00:19:39,200 --> 00:19:40,790 That was too harsh. 259 00:19:40,790 --> 00:19:43,800 Let me see it. Are you hurt badly? 260 00:19:47,130 --> 00:19:49,740 Can't I be the reason? 261 00:19:49,740 --> 00:19:52,420 For the last thirteen years... 262 00:19:52,420 --> 00:19:57,140 You are the one who has kept me going when there was no hope. 263 00:19:57,520 --> 00:20:00,300 Someone like me ... 264 00:20:00,300 --> 00:20:04,580 can't I be your reason to live? 265 00:20:17,750 --> 00:20:22,200 Do you think God exists? 266 00:20:24,190 --> 00:20:27,740 Why does he do this to only me? 267 00:20:27,740 --> 00:20:31,490 Why is he so cruel to only me? 268 00:20:31,490 --> 00:20:35,440 What have I done so wrong? 269 00:20:36,260 --> 00:20:40,860 If he wants to be cruel, he should've been that way from the beginning. 270 00:20:40,860 --> 00:20:43,850 So I won't think about anything else. 271 00:20:43,850 --> 00:20:45,850 Or dream about anything else. 272 00:20:45,850 --> 00:20:50,430 He should have just crushed me from the beginning. 273 00:20:50,430 --> 00:20:53,560 Just try your best. 274 00:20:53,560 --> 00:20:56,070 You can change your destiny. 275 00:20:56,070 --> 00:20:58,480 Why did he give me all those hopes 276 00:20:58,480 --> 00:21:01,430 and lead me to have empty dreams? 277 00:21:03,160 --> 00:21:06,190 Maybe you're not his type. 278 00:21:07,160 --> 00:21:10,240 You are perfectly unique. 279 00:21:10,240 --> 00:21:13,370 You are sexy and pretty. 280 00:21:14,120 --> 00:21:17,370 You might have turned him off. 281 00:21:26,320 --> 00:21:29,030 I'm hungry. 282 00:21:29,030 --> 00:21:30,920 I will go to the police station. 283 00:21:30,920 --> 00:21:33,730 and ask them to order a stock soup of bone. 284 00:21:43,670 --> 00:21:46,430 Is this a police station? 285 00:21:46,430 --> 00:21:51,970 I'm trying to turn myself in ... 286 00:21:54,900 --> 00:21:57,810 Ma Roo. 287 00:22:39,490 --> 00:22:42,200 What are you doing? 288 00:22:42,200 --> 00:22:44,860 What are you doing now? 289 00:22:46,850 --> 00:22:49,330 Ma Roo! 290 00:22:51,070 --> 00:22:52,910 Ma Roo! 291 00:22:52,910 --> 00:22:55,650 What is this now? 292 00:22:55,650 --> 00:22:58,110 I was the one who killed him. 293 00:22:58,110 --> 00:22:59,130 Ma Roo. 294 00:22:59,130 --> 00:23:01,050 I killed him. 295 00:23:01,050 --> 00:23:03,400 You know nothing about this. 296 00:23:03,400 --> 00:23:06,930 Don't do that. 297 00:23:06,930 --> 00:23:08,650 Just go now. 298 00:23:08,650 --> 00:23:11,260 Just get out of here now. 299 00:23:14,340 --> 00:23:17,020 Never look back. 300 00:23:17,020 --> 00:23:19,020 Just look ahead. 301 00:23:19,020 --> 00:23:21,400 Look straight ahead only. 302 00:23:21,400 --> 00:23:23,530 I don't want to. 303 00:23:23,530 --> 00:23:26,170 Why should you? 304 00:23:26,170 --> 00:23:29,000 Why would you? 305 00:23:29,550 --> 00:23:32,830 It's okay if I don't become a doctor. 306 00:23:32,880 --> 00:23:37,950 But you won't make it without your dream. 307 00:23:38,600 --> 00:23:42,470 Your mind will become sick and suffer from it. 308 00:23:42,470 --> 00:23:45,850 You'll die early. 309 00:23:51,440 --> 00:23:54,350 Get out of here fast. 310 00:23:54,350 --> 00:23:57,630 I haven't eaten all day. 311 00:23:58,230 --> 00:24:02,050 I want to go to the police station and eat there. 312 00:24:05,880 --> 00:24:08,420 Go, Jae Hee. 313 00:24:37,570 --> 00:24:39,310 Director Choi! 314 00:24:39,310 --> 00:24:42,020 Are you on your way to get the president's approval? 315 00:24:42,020 --> 00:24:44,730 I'm on my way home now. 316 00:24:44,730 --> 00:24:47,120 Can I give you a ride? 317 00:24:47,120 --> 00:24:49,630 My car is a bit messy, but ... 318 00:24:49,630 --> 00:24:52,360 I have something to talk to you about. 319 00:24:56,740 --> 00:24:59,170 Since we are going to the same place... 320 00:24:59,170 --> 00:25:02,850 Why would we want to waste oil by driving two cars? 321 00:25:02,850 --> 00:25:05,590 Even though it's the company money. 322 00:25:05,590 --> 00:25:09,950 It's an honor for me that you'd offer me a ride. 323 00:25:10,310 --> 00:25:11,800 By the way 324 00:25:11,800 --> 00:25:14,830 why are you driving yourself without your driver? 325 00:25:14,830 --> 00:25:17,860 It's just that I have a temper. 326 00:25:17,860 --> 00:25:20,570 People just don't stick around. 327 00:25:20,570 --> 00:25:23,060 I've switched three drivers this month alone. 328 00:25:23,060 --> 00:25:25,060 You know that already, don't you? 329 00:25:26,040 --> 00:25:27,730 By the way 330 00:25:27,730 --> 00:25:30,490 You keep calling me 'Lady.' 331 00:25:30,490 --> 00:25:32,700 Is that because you think I'm inferior to you? 332 00:25:32,700 --> 00:25:35,730 If not, you do that to want to put me down? 333 00:25:35,730 --> 00:25:36,900 Pardon me? 334 00:25:36,900 --> 00:25:39,540 When a young person like me, daddy's little girl 335 00:25:39,590 --> 00:25:43,040 comes on aboard and works at the company as your boss... 336 00:25:43,040 --> 00:25:45,600 Doesn't that bother you a lot? 337 00:25:45,600 --> 00:25:48,060 It's nothing like that, Lady... 338 00:25:48,060 --> 00:25:50,420 I mean Team Leader. It's absurd. 339 00:25:50,420 --> 00:25:53,630 'You got your MBA from Harvard. So what?' 340 00:25:53,630 --> 00:25:55,890 'You are nothing but just a 23 year-old lady.' 341 00:25:55,890 --> 00:25:58,420 'How much can you possibly know about company management?' 342 00:25:58,420 --> 00:26:01,480 'Is company management a joke?' 343 00:26:01,480 --> 00:26:06,780 Aren't you saying all that behind my back? 344 00:26:06,780 --> 00:26:08,780 Wait a minute ... 345 00:26:08,780 --> 00:26:09,880 It's a false information. 346 00:26:09,880 --> 00:26:12,820 I'm not the type to hold a grudge over something like that. 347 00:26:12,820 --> 00:26:15,130 So you can relax. 348 00:26:16,740 --> 00:26:19,250 However... 349 00:26:19,250 --> 00:26:23,030 From now on, you might want to be intimidated by me. 350 00:26:23,030 --> 00:26:26,160 If you happen to take pills for your heart... 351 00:26:26,160 --> 00:26:28,950 you might want to take them now. 352 00:26:29,670 --> 00:26:32,380 As for the acquisition of the Grey department store 353 00:26:32,380 --> 00:26:34,380 The total amount of assets is $259,200,000. 354 00:26:34,380 --> 00:26:36,380 The total amount of the debts is $157,100,000. 355 00:26:36,380 --> 00:26:40,180 In sum, when their total capital is $102,100,000, 356 00:26:40,180 --> 00:26:43,530 Why the heck did we buy the company for $144,400,000? 357 00:26:45,520 --> 00:26:48,630 When I add the future business outlook and even the premium 358 00:26:48,630 --> 00:26:53,250 you know well that it won't go more than 10% of the price? 359 00:26:53,250 --> 00:26:55,990 Last year it was $95,200,000 for the Pine department store. 360 00:26:55,990 --> 00:26:59,070 The year before that, it was $36,800,000 for the Potex mall. 361 00:26:59,070 --> 00:27:02,600 You bought them all for 10-20% more than their worth. 362 00:27:02,600 --> 00:27:05,850 Director Choi, you are not that stupid. 363 00:27:05,850 --> 00:27:08,690 Did you perhaps plot something with those companies and take the money? 364 00:27:08,690 --> 00:27:11,100 Team leader, how could you say such things? 365 00:27:11,970 --> 00:27:15,250 If you say so, it really drives me to the edge now. 366 00:27:15,250 --> 00:27:18,280 No! 367 00:27:18,280 --> 00:27:20,870 What a moron! 368 00:27:22,710 --> 00:27:25,540 Hey, you! Where were you looking? 369 00:27:25,540 --> 00:27:28,150 Aren't you going to drive carefully? 370 00:27:31,030 --> 00:27:34,980 I should just throw those guys into the trash can. 371 00:27:39,730 --> 00:27:42,960 I'm sorry. Where was I? 372 00:27:46,440 --> 00:27:49,600 Please tell me which way you want to go. 373 00:27:49,600 --> 00:27:52,160 You'd want to get arrested and sent to prison? 374 00:27:52,160 --> 00:27:55,090 If not, I will let you keep the 3% of the amount as your severance pay. 375 00:27:55,090 --> 00:28:00,010 But you have to pay back the rest 97% and walk out of here with pride. 376 00:28:41,640 --> 00:28:48,950 Do you know what I've done? 377 00:28:50,610 --> 00:28:53,990 In order to protect you 378 00:28:53,990 --> 00:28:57,500 do you have any idea what I've done? 379 00:28:59,960 --> 00:29:04,060 To a man who is as important as my own life 380 00:29:04,060 --> 00:29:09,110 do you know what I've done? 381 00:29:21,810 --> 00:29:25,460 I'm sorry, Director Choi. 382 00:29:25,460 --> 00:29:28,420 Where were we? 383 00:29:35,820 --> 00:29:39,900 I will never forget this debt to you. 384 00:29:39,900 --> 00:29:43,010 For all my life 385 00:29:43,010 --> 00:29:46,310 I will repay you. 386 00:29:46,310 --> 00:29:48,180 No matter what. 387 00:30:45,090 --> 00:30:47,980 Choco, it's me. 388 00:30:49,570 --> 00:30:51,880 Are you feeling better? 389 00:30:56,250 --> 00:30:58,410 I'm sorry, but... 390 00:30:58,410 --> 00:31:01,200 I won't be able to come. 391 00:31:02,790 --> 00:31:06,120 I called Jae Gil. 392 00:31:06,190 --> 00:31:10,290 He will take you to the hospital. 393 00:31:13,670 --> 00:31:16,160 I'm sorry. 394 00:31:16,160 --> 00:31:19,790 I didn't keep my promise. 395 00:32:14,840 --> 00:32:19,150 The defendant Kang Ma Roo is sentenced to five years in prison. 396 00:32:33,630 --> 00:32:35,940 6 years later 397 00:32:36,240 --> 00:32:38,230 Aomori, Japan 398 00:33:06,190 --> 00:33:09,370 Good morning. 399 00:33:09,690 --> 00:33:14,940 Let's have dinner at the sky lounge of the hotel today. 400 00:33:14,940 --> 00:33:18,740 This hotel is very famous for the baby quail dishes. 401 00:33:32,160 --> 00:33:36,140 Let's not do this... anymore. 402 00:33:45,430 --> 00:33:48,320 This is all I have now. 403 00:33:48,320 --> 00:33:50,310 [$10,000] 404 00:33:50,310 --> 00:33:52,370 What is this? 405 00:33:52,370 --> 00:33:54,780 Can't you read numbers? 406 00:34:05,990 --> 00:34:08,800 Did you think of me as a hooker? 407 00:34:08,800 --> 00:34:11,430 You've thought of me as a hooker until now? 408 00:34:11,430 --> 00:34:13,430 No. 409 00:34:13,430 --> 00:34:16,130 I thought of you as a female con artist. 410 00:34:16,130 --> 00:34:20,010 As in 'Once you get picked, you lose everything.' 411 00:34:20,010 --> 00:34:23,880 I know how popular you are in this field. 412 00:34:26,340 --> 00:34:28,760 But... 413 00:34:28,760 --> 00:34:32,190 you picked the wrong guy this time. 414 00:34:32,480 --> 00:34:37,380 I'm not the wealthy catch you hoped I would be. 415 00:34:45,210 --> 00:34:48,140 Since when did you know that? 416 00:34:48,140 --> 00:34:50,140 Why does that matter? 417 00:34:50,140 --> 00:34:52,960 When you knew who I was, why didn't you say anything until now? 418 00:34:52,960 --> 00:34:55,450 Because it didn't matter to me. 419 00:34:55,450 --> 00:34:57,450 Whether you are a female con artist or not 420 00:34:57,450 --> 00:34:59,720 I didn't care about it. 421 00:35:07,780 --> 00:35:10,910 It wasn't like that. 422 00:35:16,300 --> 00:35:19,810 It wasn't like that... with you. 423 00:35:19,810 --> 00:35:22,990 I was being serious. 424 00:35:25,220 --> 00:35:28,580 At first... 425 00:35:28,580 --> 00:35:32,480 At first, like you said... 426 00:35:32,480 --> 00:35:35,390 I wanted to take everything from some rich guy. 427 00:35:35,390 --> 00:35:38,650 That's why I approached you. 428 00:35:39,990 --> 00:35:44,110 You were different from the other guys. 429 00:35:52,310 --> 00:35:56,120 There is nothing I can do if you don't believe me. 430 00:35:58,110 --> 00:36:00,690 But I truly liked you. 431 00:36:05,210 --> 00:36:11,120 I loved you... sincerely. 432 00:36:16,130 --> 00:36:18,830 Obviously you are not going to believe me. 433 00:36:18,830 --> 00:36:20,570 If I were you, I wouldn't believe it either. 434 00:36:20,570 --> 00:36:22,710 It's only natural that you don't believe me. 435 00:36:22,710 --> 00:36:24,710 I believe you. 436 00:36:26,490 --> 00:36:28,780 Honey. 437 00:36:28,780 --> 00:36:30,780 I believe you. 438 00:36:45,680 --> 00:36:54,060 I'm sorry. 439 00:37:35,390 --> 00:37:38,140 Ma'am! 440 00:37:40,880 --> 00:37:43,610 What time is it? 441 00:37:43,610 --> 00:37:45,610 It's a little after 8:30. 442 00:37:45,610 --> 00:37:47,190 Are you feeling better? 443 00:37:47,190 --> 00:37:49,010 8:30? 444 00:37:50,670 --> 00:37:54,350 Didn't you say that President Gatyo was scheduled to get on the plane at nine? 445 00:37:54,350 --> 00:37:56,960 He's already left for the airport. 446 00:37:56,960 --> 00:37:58,960 Why didn't you wake me up? 447 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 What did Secretary Chang do without waking me up? 448 00:38:00,960 --> 00:38:03,250 I told him not to. 449 00:38:03,250 --> 00:38:04,270 What did you say? 450 00:38:04,270 --> 00:38:06,850 You haven't slept more than seven hours this whole week. 451 00:38:06,850 --> 00:38:08,340 I understand how much you enjoy working, but... 452 00:38:08,340 --> 00:38:10,880 It could be deadly for someone with chronic illness. 453 00:38:10,880 --> 00:38:13,690 You're often out of line, Attorney Park. 454 00:38:13,690 --> 00:38:17,510 There are matters that involve you and ones that don't. 455 00:38:17,510 --> 00:38:19,000 You still can't figure out the difference? 456 00:38:19,000 --> 00:38:21,140 I'm sorry, but it had to be done this way. 457 00:38:21,140 --> 00:38:23,060 Your health problems... 458 00:38:23,060 --> 00:38:25,060 I know that Dr. Kim warned you about it. 459 00:38:25,060 --> 00:38:29,960 Why don't you worry about your job before you think about my health? 460 00:38:33,020 --> 00:38:35,480 If this deal doesn't go smoothly 461 00:38:35,480 --> 00:38:39,060 I will make sure I fire you first. 462 00:38:52,430 --> 00:38:56,380 How did the complaints about the cosmetic products go? 463 00:38:56,380 --> 00:38:57,800 Well... 464 00:38:57,800 --> 00:39:01,550 We have to take back the Ameriti products from the other hotels in Japan. 465 00:39:01,550 --> 00:39:05,210 - Damn it! - Ma'am! 466 00:39:21,440 --> 00:39:24,400 Other than the product that the lady used 467 00:39:24,400 --> 00:39:27,920 there hasn't been any findings of metals in our products, right? 468 00:39:27,920 --> 00:39:29,020 That's right. 469 00:39:29,020 --> 00:39:30,610 Contact her. 470 00:39:30,660 --> 00:39:32,200 Pardon? Who are you talking about? 471 00:39:32,200 --> 00:39:36,350 The customer who had skin trouble after using our product. 472 00:39:36,350 --> 00:39:38,560 Let's go to apologize to her first. 473 00:39:38,560 --> 00:39:40,380 Yes, I understand. 474 00:39:40,380 --> 00:39:42,140 And... 475 00:39:42,140 --> 00:39:47,860 Get the bank account statements of the customer's family too. 476 00:39:48,060 --> 00:39:51,660 Do whatever it takes. 477 00:39:51,660 --> 00:39:53,660 Yes, Ma'am. 478 00:40:03,540 --> 00:40:07,960 It's true you like guys, right? 479 00:40:08,610 --> 00:40:12,910 You haven't switched to the other side, have you? 480 00:40:12,910 --> 00:40:14,770 No, I haven't. 481 00:40:14,770 --> 00:40:18,400 Your secret is safe with me. 482 00:40:18,400 --> 00:40:22,010 Don't worry, dude. 483 00:40:36,350 --> 00:40:39,950 We are deeply sorry about your trouble. 484 00:40:39,950 --> 00:40:45,740 We are here to apologize on behalf of our company. 485 00:40:45,820 --> 00:40:48,250 After you've made my face this way 486 00:40:48,380 --> 00:40:50,610 saying sorry will be enough? 487 00:41:03,390 --> 00:41:07,990 You think you can compensate it with money? 488 00:41:10,550 --> 00:41:16,790 Please tell us if you want something else. 489 00:41:17,580 --> 00:41:20,340 Gee, I'm very hungry. 490 00:41:20,340 --> 00:41:23,370 Why don't we eat first? 491 00:41:24,340 --> 00:41:27,270 Thank you. 492 00:41:31,770 --> 00:41:35,700 Is that kimchi? 493 00:41:35,700 --> 00:41:37,390 Yes, it is. 494 00:41:37,390 --> 00:41:40,820 Should we take it away if you don't like it? 495 00:41:40,820 --> 00:41:42,820 You don't have to take it away. 496 00:41:42,820 --> 00:41:46,830 I've wanted to try Korean kimchi. 497 00:41:55,760 --> 00:41:58,690 It's very good. 498 00:42:27,940 --> 00:42:30,180 I've enjoyed the food. 499 00:42:30,180 --> 00:42:33,260 I should get going to my appointment. 500 00:42:33,260 --> 00:42:35,260 Sure. One second. 501 00:42:35,620 --> 00:42:38,760 Please take this. 502 00:42:42,010 --> 00:42:46,360 Isn't that the cosmetic product that I complained about? 503 00:42:46,360 --> 00:42:48,150 That's correct. 504 00:42:48,150 --> 00:42:53,770 It's also the ingredient of the yogurt that you've just had. 505 00:42:53,770 --> 00:42:59,780 Are you saying that you just fed me the cosmetic product? 506 00:43:01,070 --> 00:43:03,040 Don't worry. 507 00:43:03,040 --> 00:43:06,690 Our cosmetic products are as good as edible. 508 00:43:06,720 --> 00:43:11,360 Because it's all made with natural organic materials. 509 00:43:11,440 --> 00:43:15,840 If metals were found in our cosmetic products like you said 510 00:43:15,840 --> 00:43:19,640 we will see each other again tomorrow morning at the hospital. 511 00:43:19,640 --> 00:43:24,090 Because I also have sensitive skin myself. 512 00:43:24,090 --> 00:43:26,300 What are you talking about now? 513 00:43:26,300 --> 00:43:29,060 Speak Japanese! 514 00:43:29,060 --> 00:43:31,640 You do understand Korean. 515 00:43:31,640 --> 00:43:34,430 You even had the sour kimchi so well. 516 00:43:34,430 --> 00:43:36,960 We, Japanese eat kimchi well. 517 00:43:36,960 --> 00:43:39,180 Just because I ate kimchi well ... 518 00:43:39,230 --> 00:43:42,470 See, you understood what I said. 519 00:43:42,470 --> 00:43:46,560 Hey, Korean immigrant lady with a funny Japanese accent. 520 00:43:46,560 --> 00:43:48,970 Stop this nonsense! 521 00:44:04,250 --> 00:44:07,610 It's your account, isn't it? 522 00:44:07,610 --> 00:44:10,720 The amount of $40,000 on your statement ... 523 00:44:10,720 --> 00:44:14,590 It looks like it was sent from Director Ha at our competitor, OL Group. 524 00:44:15,090 --> 00:44:18,920 Did you make your face that way for just that amount? 525 00:44:23,170 --> 00:44:25,430 Call the police on her. 526 00:44:25,430 --> 00:44:27,170 And call the newspapers. 527 00:44:27,170 --> 00:44:31,920 We will do the official interview about our position over this incident. 528 00:44:35,940 --> 00:44:37,880 About OL Group 529 00:44:37,880 --> 00:44:41,140 Make sure we pay them back big time. 530 00:45:38,080 --> 00:45:40,490 Are you okay? 531 00:45:43,940 --> 00:45:46,180 Of course. 532 00:45:46,180 --> 00:45:48,440 Did you enjoy the hot spring? 533 00:45:48,440 --> 00:45:50,800 Isn't the hot spring water here great? 534 00:45:50,800 --> 00:45:53,540 You don't look so good. 535 00:45:54,310 --> 00:45:58,860 I wanted to look like that I've been working hard. 536 00:45:59,850 --> 00:46:01,840 How about my father? 537 00:46:01,840 --> 00:46:03,600 Is he still inside the room? 538 00:46:03,600 --> 00:46:06,160 He left with Secretary Chang an hour ago. 539 00:46:06,160 --> 00:46:09,320 He's going to attend the luncheon for the businessmen at the Blue House. 540 00:46:13,640 --> 00:46:18,090 He told me to stay back and come with you. 541 00:46:18,090 --> 00:46:22,040 Did all our company employees leave then? 542 00:46:22,790 --> 00:46:24,750 You are burning up. 543 00:46:24,750 --> 00:46:27,860 We have to go to the hospital. 544 00:46:29,800 --> 00:46:31,690 Why don't you stop acting? 545 00:46:31,690 --> 00:46:34,100 It looks like the audience has left. 546 00:46:34,100 --> 00:46:36,100 Eun Gee. 547 00:46:36,880 --> 00:46:39,470 I think I won today. 548 00:46:39,470 --> 00:46:44,190 I think my acting was better than yours today. 549 00:46:44,640 --> 00:46:50,030 Mommy! 550 00:46:50,850 --> 00:46:53,880 I told you to wait in there. Why did you come? 551 00:46:53,880 --> 00:46:56,820 I was bored. 552 00:46:56,820 --> 00:46:58,680 Big sister! 553 00:46:58,680 --> 00:47:03,780 Do you want to play the monster game to see who crashes more? 554 00:47:06,480 --> 00:47:08,800 I guess it runs in the family. 555 00:47:08,800 --> 00:47:11,380 You both are tactless. 556 00:47:11,380 --> 00:47:14,740 And you cling to whomever you see fit. 557 00:47:14,740 --> 00:47:16,740 It wasn't whoever. 558 00:47:16,740 --> 00:47:18,140 You are his older sister. 559 00:47:18,140 --> 00:47:19,810 He just likes his older sister. 560 00:47:19,810 --> 00:47:21,670 What older sister? 561 00:47:21,670 --> 00:47:24,830 I don't acknowledge you as my younger brother. 562 00:47:24,830 --> 00:47:28,380 I've told you more than 100 times. 563 00:47:28,380 --> 00:47:31,410 Do you still not know what's going on? 564 00:47:31,410 --> 00:47:33,650 Are you stupid? 565 00:47:33,650 --> 00:47:35,650 Mommy! 566 00:47:36,810 --> 00:47:39,370 How can you do that to a child? 567 00:47:39,370 --> 00:47:40,730 Eun Suk is only four years old now. 568 00:47:40,730 --> 00:47:43,000 Before he's only a four year-old child 569 00:47:43,000 --> 00:47:45,650 he is your son. 570 00:47:45,650 --> 00:47:50,000 At the age of 28, you became a mistress of someone who was your father's age. 571 00:47:50,000 --> 00:47:53,330 You even drove out his devoted wife. 572 00:47:53,330 --> 00:47:57,310 The unprecedented legend, Han Jae Hee! 573 00:47:57,310 --> 00:47:59,310 And her son... 574 00:48:03,470 --> 00:48:05,070 That's why... 575 00:48:05,070 --> 00:48:07,550 I'm scared of him. 576 00:48:07,550 --> 00:48:10,760 Someday he will show his sharp teeth. 577 00:48:10,760 --> 00:48:16,080 He might try to bite my neck, too. 578 00:48:25,250 --> 00:48:27,610 Don't cry, Eun Suk! 579 00:48:27,610 --> 00:48:30,320 Your older sister is just playing. 580 00:48:30,320 --> 00:48:31,830 Don't cry, Suh Eun Suk! 581 00:48:31,830 --> 00:48:33,830 It's okay. Don't cry. 582 00:48:35,810 --> 00:48:37,950 Don't cry. 583 00:48:54,050 --> 00:48:56,860 Are you going to continue to cry? 584 00:49:05,010 --> 00:49:07,670 I didn't cry, man! 585 00:49:08,490 --> 00:49:10,800 I really didn't cry. 586 00:49:10,800 --> 00:49:13,460 It was just that I have dry eye syndrome. 587 00:49:13,460 --> 00:49:16,920 And I was rubbing it too hard or something. 588 00:49:16,920 --> 00:49:19,080 Hey. 589 00:49:19,080 --> 00:49:20,500 No matter how dumb I am 590 00:49:20,500 --> 00:49:27,030 would I cry because of the woman who lied to take away my everything? 591 00:49:27,030 --> 00:49:29,030 Would I cry because I can't forget about that bitch? 592 00:49:29,030 --> 00:49:31,110 That reptile who deserves to die. 593 00:49:31,110 --> 00:49:33,720 Would I still have feelings for her? Am I a moron? 594 00:49:33,720 --> 00:49:35,630 Yes. 595 00:49:50,000 --> 00:49:52,440 Did you already succeed? 596 00:49:52,440 --> 00:49:56,560 It's been only a week since you started. 597 00:49:56,560 --> 00:50:00,540 You can take the money that she took from you. 598 00:50:00,540 --> 00:50:02,750 Put the rest of the money into Choco's account. 599 00:50:02,850 --> 00:50:06,200 10,000... 100,000 600 00:50:07,170 --> 00:50:10,830 It's $135,830. 601 00:50:10,830 --> 00:50:13,460 Did she give you back the bankbook itself? 602 00:50:13,460 --> 00:50:16,100 Because she was deceived by someone like you? 603 00:50:16,100 --> 00:50:18,660 Was she that stupid? 604 00:50:18,660 --> 00:50:21,990 Let's go back to Seoul. We're all done here. 605 00:50:24,550 --> 00:50:29,390 Did you guys... kiss? 606 00:50:30,610 --> 00:50:33,070 Did you two kiss? 607 00:50:33,070 --> 00:50:35,070 What do you think? 608 00:50:35,070 --> 00:50:38,860 You did, didn't you? I know you. 609 00:50:42,220 --> 00:50:45,100 Did you sleep with her? 610 00:50:46,370 --> 00:50:50,840 You did, didn't you? No wonder! 611 00:50:54,370 --> 00:50:57,800 How many times... did you sleep with her? 612 00:50:57,800 --> 00:50:59,800 Twice? 613 00:50:59,800 --> 00:51:02,870 Three times? Four times? 614 00:51:02,920 --> 00:51:05,660 Multiply it by four and add ten. 615 00:51:05,660 --> 00:51:09,110 What a bastard! 616 00:51:09,110 --> 00:51:12,860 When did I ask to to sleep with her? I only asked you to bring the money back. 617 00:51:12,860 --> 00:51:17,740 You should slip down the hill and break the back, bastard! 618 00:51:58,110 --> 00:52:01,620 He's a pervert and player, and he thinks women are servants. 619 00:52:08,620 --> 00:52:11,450 He's a good, innocent, and cute man with no girlfriend. 620 00:52:29,790 --> 00:52:31,830 Hello there. 621 00:52:40,280 --> 00:52:43,010 What do you want? 622 00:52:43,010 --> 00:52:47,910 No, I wasn't going to give it to you. 623 00:52:49,490 --> 00:52:51,780 My boyfriend is a gangster. 624 00:53:00,610 --> 00:53:02,890 Do you want to keep it? 625 00:53:02,890 --> 00:53:06,250 It's the latest LT phone that I signed up for only a week ago. 626 00:53:06,250 --> 00:53:08,320 The Internet connection is great. 627 00:53:26,530 --> 00:53:29,640 I don't mind this, but ... 628 00:53:29,640 --> 00:53:33,090 This is a place, and we're in the plane. 629 00:54:04,630 --> 00:54:06,970 Oh my, ma'am! 630 00:54:06,970 --> 00:54:09,550 Ma'am! 631 00:54:09,550 --> 00:54:11,550 Wake up, Ma'am! What do we do? 632 00:54:11,550 --> 00:54:14,400 Wake up, Ma'am! 633 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 Ma'am, what do we do? 634 00:54:16,400 --> 00:54:17,610 Ma'am! 635 00:54:23,740 --> 00:54:26,280 What are you doing? 636 00:54:30,700 --> 00:54:33,290 We have an announcement to the passengers. 637 00:54:33,290 --> 00:54:36,120 There is an emergency patient on board. 638 00:54:36,120 --> 00:54:38,410 - If there is a doctor on board - Is there a doctor? 639 00:54:38,410 --> 00:54:40,120 please let the flight attendants know. 640 00:54:40,120 --> 00:54:42,380 Or come to the business class. 641 00:54:42,380 --> 00:54:44,100 Ladies and gentlemen 642 00:54:44,150 --> 00:54:46,980 there is a very ill patient on board. 643 00:54:46,980 --> 00:54:48,980 If there is a doctor among you 644 00:54:48,980 --> 00:54:50,980 please contact the flight 645 00:54:50,980 --> 00:54:53,890 or come to the business class, thank you. 646 00:54:54,810 --> 00:54:57,620 There is no doctor on board? 647 00:54:57,620 --> 00:54:59,240 What do we do? 648 00:54:59,240 --> 00:55:00,950 Her breathing and pulse are continuously slowing down. 649 00:55:00,950 --> 00:55:02,950 Nothing can happen to her. 650 00:55:02,950 --> 00:55:04,950 It can't. 651 00:55:05,080 --> 00:55:08,380 Again, we have an announcement to the passengers. 652 00:55:08,380 --> 00:55:11,540 There is an emergency patient on board. 653 00:55:11,540 --> 00:55:13,920 If there is a doctor among you 654 00:55:13,920 --> 00:55:17,400 please tell our flight attendants or come to the business class. 655 00:55:17,450 --> 00:55:19,840 Ladies and gentlemen 656 00:55:19,840 --> 00:55:22,280 There is a very ill patient on board. 657 00:55:22,280 --> 00:55:24,280 If there is a doctor among you 658 00:55:24,280 --> 00:55:25,660 Please contact the flight attendants or 659 00:55:25,660 --> 00:55:28,490 Aren't you a doctor? 660 00:55:34,210 --> 00:55:36,520 You are a doctor. 661 00:55:36,520 --> 00:55:39,180 I got kicked out of medical school. 662 00:55:40,270 --> 00:55:42,130 They keep announcing it. 663 00:55:42,130 --> 00:55:44,100 I guess there is no doctor on board. 664 00:55:44,100 --> 00:55:45,610 Why don't you go over there? 665 00:55:45,710 --> 00:55:47,480 You could still do a better job even if it's sticking a band-aid on. 666 00:55:47,500 --> 00:55:49,900 You have nothing to do? 667 00:55:49,900 --> 00:55:52,270 Read this book. 668 00:55:52,320 --> 00:55:54,610 There are many pretty women in it. 669 00:55:54,610 --> 00:55:57,770 Someone is sick. 670 00:56:05,250 --> 00:56:08,550 I'd like to talk to the president. Can you connect me? 671 00:56:08,550 --> 00:56:11,590 There is no doctor on board? Seriously? 672 00:56:24,860 --> 00:56:27,270 Do you really want to die? 673 00:56:27,270 --> 00:56:28,830 Hey. 674 00:56:28,830 --> 00:56:31,390 Choco could have died. 675 00:56:31,390 --> 00:56:33,580 Your sister passes out on a street for no reason. 676 00:56:33,580 --> 00:56:36,610 If people walk by her saying it's not my business 677 00:56:36,670 --> 00:56:40,670 then she would've died a long time ago. 678 00:56:41,140 --> 00:56:44,490 If you receive help, you should return the favor. 679 00:56:44,490 --> 00:56:46,830 If you are human... 680 00:56:47,480 --> 00:56:49,290 You are such a selfish bastard. 681 00:56:49,290 --> 00:56:50,980 You only think about yourself. 682 00:56:50,980 --> 00:56:54,190 You have no virtue whatsoever. 683 00:56:54,190 --> 00:56:58,260 You are so bad that even mugwort won't grow where you sat. 684 00:57:00,920 --> 00:57:03,380 Is it mugwort that won't grow? 685 00:57:03,380 --> 00:57:05,720 Or is it shepherd's purse? 686 00:57:05,720 --> 00:57:08,750 Or chives or lettuce? 687 00:57:08,750 --> 00:57:11,290 What can it be? 688 00:57:13,820 --> 00:57:16,060 Are you going to go? 689 00:57:16,060 --> 00:57:19,260 Better than listening to you. 690 00:57:19,260 --> 00:57:21,870 Bastard! 691 00:57:23,860 --> 00:57:26,370 I knew it. 692 00:57:26,370 --> 00:57:29,260 Choco always works for you. 693 00:57:36,910 --> 00:57:39,720 May I take a look? 694 00:58:08,280 --> 00:58:11,380 Is it serious? 695 00:58:12,000 --> 00:58:15,010 It looks that way. 696 00:58:15,010 --> 00:58:17,840 Is her guardian here? 697 00:58:17,840 --> 00:58:19,630 Where did she go? 698 00:58:19,630 --> 00:58:22,690 She's left to talk to the president on the phone. 699 00:58:22,690 --> 00:58:25,820 There she is. 700 00:58:33,750 --> 00:58:36,860 She is her guardian. 701 00:58:37,280 --> 00:58:40,610 He is a doctor. 702 00:58:45,160 --> 00:58:49,980 I'm... not a doctor. 703 00:58:49,980 --> 00:58:53,510 I once attended medical school. 704 00:58:53,510 --> 00:58:56,640 But I dropped out in the middle of the semester. 705 00:59:00,270 --> 00:59:02,730 I will just go if you am not comfortable. 706 00:59:02,730 --> 00:59:05,760 No, that's not it. 707 00:59:14,070 --> 00:59:19,210 How are you related to this patient? 708 00:59:23,290 --> 00:59:26,570 You can't trust me because I'm not a doctor? 709 00:59:26,570 --> 00:59:30,370 Should I just let her die then? 710 00:59:30,370 --> 00:59:33,280 She's my daughter. 711 00:59:37,010 --> 00:59:39,760 Daughter. 712 00:59:39,760 --> 00:59:42,620 She's my daughter. 713 00:59:42,620 --> 00:59:45,880 I'm not her biological mother though. 714 00:59:45,880 --> 00:59:49,760 She's from my husband's previous marriage. 715 00:59:52,320 --> 00:59:55,070 Mommy! 716 00:59:57,810 --> 01:00:00,690 Eun Gee is sick now. 717 01:00:00,690 --> 01:00:03,100 Do you want to wait here a bit, sweetie? 718 01:00:03,100 --> 01:00:05,390 What a good boy, Eun Suk! 719 01:00:07,380 --> 01:00:10,060 Her blood pressure keeps dropping. 720 01:00:10,060 --> 01:00:12,750 Doctor! 721 01:00:21,770 --> 01:00:24,950 How long will it be until the landing? 722 01:00:24,950 --> 01:00:26,950 We've contacted the control tower, but ... 723 01:00:26,950 --> 01:00:31,710 The closest airport that we can get to would be still 30 minutes away. 724 01:00:39,890 --> 01:00:42,370 There is a lot of air and water in her lung. 725 01:00:42,370 --> 01:00:44,370 If I pressure her heart with CPR now 726 01:00:44,370 --> 01:00:45,850 she could die from it. 727 01:00:45,850 --> 01:00:47,770 I don't understand what you mean. 728 01:00:47,770 --> 01:00:50,750 Are you saying now that she could die? 729 01:00:50,750 --> 01:00:53,430 I'm saying that we don't have time. 730 01:00:53,430 --> 01:00:57,360 We can buy time by pulling the air out of her lung with this syringe. 731 01:00:57,360 --> 01:00:59,920 That's all we can do now. There is nothing else. 732 01:01:32,580 --> 01:01:34,840 What is it? What's going on? 733 01:01:34,840 --> 01:01:36,840 Did anything go wrong? 734 01:01:36,840 --> 01:01:39,830 Has she ever been in a car accident? 735 01:01:39,830 --> 01:01:41,350 Something went wrong, didn't it? 736 01:01:41,350 --> 01:01:42,870 Has she been in a car accident? 737 01:01:42,870 --> 01:01:44,530 I'm asking if anything went wrong now. 738 01:01:44,530 --> 01:01:49,400 Has she ever injured her ribs from an accident? 739 01:01:49,400 --> 01:01:52,410 You said that you are her mother. 740 01:02:06,350 --> 01:02:09,810 Stop it! 741 01:02:09,810 --> 01:02:12,420 If something happens to Eun Gee somehow 742 01:02:12,420 --> 01:02:15,450 if she dies... 743 01:02:16,970 --> 01:02:19,550 Stop doing that, Kang Ma Roo! 744 01:02:19,580 --> 01:02:23,350 You are not even a freaking doctor! Stop it! 745 01:02:35,550 --> 01:02:42,640 Subtitles by DramaFever 746 01:03:05,810 --> 01:03:10,450 I heard that the quack doctor and Han Jae Hee seem to know each other. 747 01:03:10,450 --> 01:03:13,680 He may not be a doctor, but his skills are remarkable. 748 01:03:13,680 --> 01:03:16,420 Have you got to see him again? 749 01:03:16,420 --> 01:03:20,870 I think there was a reason that you had to say you killed a man. 750 01:03:20,870 --> 01:03:23,550 You know my nick name is a mad dog, don't you? 751 01:03:23,550 --> 01:03:28,420 You don't want to keep ridiculing me and get on my nerves like that now, you little thing! 752 01:03:28,500 --> 01:03:32,750 How can I let you just die after all the trouble I went through to save you? 753 01:03:32,750 --> 01:03:37,840 Han Jae Hee is suing you, Kang Ma Roo for blackmailing. 54575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.