Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,367 --> 00:00:19,200
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,202 --> 00:00:21,775
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,510
The lowlife has only one role in this palace.
4
00:00:26,510 --> 00:00:29,310
He'll either be killed or poisoned while pretending to be me.
5
00:00:29,312 --> 00:00:33,855
I can have this whenever I want, so go ahead.
6
00:00:34,551 --> 00:00:37,120
Is... Is anyone outside?
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,595
Gye Hwan, please wake up.
8
00:00:40,624 --> 00:00:43,965
Queen, I am sorry.
9
00:00:45,028 --> 00:00:47,630
- Who are you? - Dal Rae! Dal Rae!
10
00:00:47,631 --> 00:00:50,160
How much is a dog worth in the market?
11
00:00:50,167 --> 00:00:52,305
My sister...
12
00:00:53,303 --> 00:00:56,005
is not a dog.
13
00:01:00,811 --> 00:01:05,110
Did you not run away to survive? Why did you return?
14
00:01:05,115 --> 00:01:07,725
I returned to learn a way.
15
00:01:08,618 --> 00:01:12,125
A way to trample on someone until he stops breathing.
16
00:01:13,223 --> 00:01:15,465
Teach me...
17
00:01:15,926 --> 00:01:17,865
the way.
18
00:01:29,840 --> 00:01:32,715
(Episode 3)
19
00:01:33,410 --> 00:01:35,410
You speak nonsense.
20
00:01:35,412 --> 00:01:40,055
I shall behead you right now and eliminate future trouble.
21
00:01:49,826 --> 00:01:51,760
You...
22
00:01:51,761 --> 00:01:55,665
cannot kill me for the sake of His Majesty.
23
00:01:56,800 --> 00:01:58,775
Aren't I right?
24
00:02:01,204 --> 00:02:04,345
What is it that you truly want?
25
00:02:04,674 --> 00:02:09,815
Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces,
26
00:02:10,847 --> 00:02:13,115
I do not care about any of that.
27
00:02:13,416 --> 00:02:15,885
I will do as you wish,
28
00:02:16,119 --> 00:02:19,695
perfectly play His Majesty's double, and die for him.
29
00:02:21,124 --> 00:02:23,820
I'll do it on one condition though.
30
00:02:23,827 --> 00:02:29,105
With the power you'll be given, you wish to end the life of someone.
31
00:02:29,132 --> 00:02:31,100
And who might that be?
32
00:02:31,101 --> 00:02:34,505
Who is it that you'll risk your life to ruin?
33
00:02:35,105 --> 00:02:37,675
The son of the Left State Councilor,
34
00:02:38,208 --> 00:02:40,245
Shin Yi Gyum.
35
00:02:46,016 --> 00:02:48,755
My younger sister Dal Rae,
36
00:02:50,921 --> 00:02:54,165
in the hands of that monster,
37
00:02:54,925 --> 00:02:57,835
was brutally violated.
38
00:03:03,099 --> 00:03:08,200
I will make him wish that he was never born.
39
00:03:08,205 --> 00:03:10,040
I will torture him to the brink of death...
40
00:03:10,040 --> 00:03:12,845
and have him beg for his life.
41
00:03:15,312 --> 00:03:17,655
The decision is yours.
42
00:03:17,948 --> 00:03:21,655
Will you kill me right here and now,
43
00:03:21,785 --> 00:03:24,895
or will you sacrifice me instead of His Majesty?
44
00:03:43,073 --> 00:03:44,915
Your Majesty.
45
00:03:47,010 --> 00:03:48,815
Eunuch Cho.
46
00:03:50,046 --> 00:03:51,855
It is me.
47
00:04:01,491 --> 00:04:04,690
Let him stay only in his chambers today.
48
00:04:04,694 --> 00:04:06,460
If anyone asks to see him,
49
00:04:06,463 --> 00:04:08,735
tell them the King wishes to be alone.
50
00:04:09,232 --> 00:04:11,305
Understood.
51
00:04:20,310 --> 00:04:22,085
My lord.
52
00:04:22,912 --> 00:04:27,010
Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death.
53
00:04:27,017 --> 00:04:29,225
Did you find something?
54
00:04:40,664 --> 00:04:42,760
He refuses to see me or anyone...
55
00:04:42,766 --> 00:04:45,235
but Eunuch Cho.
56
00:04:48,738 --> 00:04:50,670
What about the cause of the maid's death?
57
00:04:50,674 --> 00:04:53,340
Her roommate...
58
00:04:53,343 --> 00:04:56,185
strangled herself to death last night.
59
00:04:56,379 --> 00:04:57,810
What?
60
00:04:57,814 --> 00:05:00,680
It seems like someone ordered that court maid...
61
00:05:00,684 --> 00:05:03,620
to poison the King's late-night snack.
62
00:05:03,620 --> 00:05:05,350
So she was killed to keep her mouth shut.
63
00:05:05,355 --> 00:05:06,850
Would it be the Queen Dowager?
64
00:05:06,856 --> 00:05:09,865
Someone with a grudge, I guess.
65
00:05:10,360 --> 00:05:12,160
Wait.
66
00:05:12,162 --> 00:05:15,160
His Majesty would want you by his side more at times like this,
67
00:05:15,165 --> 00:05:17,435
so why did he not let you in?
68
00:05:17,934 --> 00:05:19,775
Actually,
69
00:05:20,170 --> 00:05:22,830
he did not ask for the drugs for the past few days.
70
00:05:22,839 --> 00:05:24,975
I knew it.
71
00:05:25,141 --> 00:05:28,945
That was why he spared Lord Yoo's life.
72
00:05:29,412 --> 00:05:34,325
Anyway, you must not let him focus on the court affairs.
73
00:05:34,851 --> 00:05:37,220
Make him stay at ease.
74
00:05:37,220 --> 00:05:40,195
That is your job. Do not forget.
75
00:06:20,897 --> 00:06:22,765
Anyone there?
76
00:06:23,500 --> 00:06:25,335
Open the door.
77
00:06:26,836 --> 00:06:28,875
Hello, my lord.
78
00:06:42,685 --> 00:06:46,820
I heard Ha Seon's sister left this place last night.
79
00:06:46,823 --> 00:06:48,690
Do you know where she went?
80
00:06:48,691 --> 00:06:51,490
Why are you interested in that girl?
81
00:06:51,494 --> 00:06:53,695
Do you know or not?
82
00:06:53,763 --> 00:06:56,435
She left in a rush last night.
83
00:06:56,533 --> 00:07:00,235
How am I supposed to know where she was heading to?
84
00:07:00,837 --> 00:07:03,170
You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side.
85
00:07:03,173 --> 00:07:07,445
You better not visit this courtesan house in the broad daylight.
86
00:07:07,811 --> 00:07:10,845
What if scandalous rumors about you spread?
87
00:07:11,414 --> 00:07:15,885
Seeing how you change the subject, you must know where she went.
88
00:07:16,953 --> 00:07:21,165
You once said I should hide what I know or not know...
89
00:07:22,692 --> 00:07:25,190
if I wanted to survive.
90
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Did I?
91
00:07:27,030 --> 00:07:30,905
That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away.
92
00:07:35,638 --> 00:07:37,800
Why are you surprised?
93
00:07:37,807 --> 00:07:41,385
Is that not how you survived too?
94
00:07:46,783 --> 00:07:49,385
Your tongue is sharp like a dagger.
95
00:07:51,254 --> 00:07:53,395
I would be dead already if it were real.
96
00:08:14,043 --> 00:08:16,210
Why are you helping me?
97
00:08:16,212 --> 00:08:19,285
You and I are in the same situation.
98
00:08:20,216 --> 00:08:23,855
I cannot turn a blind eye anymore.
99
00:08:25,455 --> 00:08:28,750
Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out.
100
00:08:28,758 --> 00:08:33,435
We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else.
101
00:08:34,430 --> 00:08:37,605
4am.
102
00:08:41,404 --> 00:08:44,345
4am.
103
00:08:48,945 --> 00:08:51,855
4am.
104
00:09:39,495 --> 00:09:42,565
This is driving me crazy.
105
00:09:45,134 --> 00:09:47,275
Ha Seon.
106
00:09:49,205 --> 00:09:51,715
Do you really have to go?
107
00:09:51,941 --> 00:09:55,815
Gab Soo... I have to go and...
108
00:09:57,213 --> 00:09:59,555
Right.
109
00:09:59,949 --> 00:10:05,050
I am dying to crack that noble man's head open too.
110
00:10:05,054 --> 00:10:07,425
I am sure it is worse for you.
111
00:10:07,790 --> 00:10:11,135
You must be boiling with rage.
112
00:10:13,162 --> 00:10:17,805
But what can we do?
113
00:10:18,635 --> 00:10:23,045
Will we even have the chance to confront them?
114
00:10:34,550 --> 00:10:36,585
Do well and you'll live.
115
00:10:36,853 --> 00:10:38,895
Not do well and you'll die.
116
00:10:39,856 --> 00:10:42,220
We are clowns.
117
00:10:42,225 --> 00:10:45,695
We should not be picky on where to perform.
118
00:10:45,762 --> 00:10:47,905
That's what you told me.
119
00:10:51,501 --> 00:10:55,875
Right, you are right.
120
00:10:56,839 --> 00:10:59,745
I will return alive.
121
00:11:00,410 --> 00:11:02,385
Do not worry.
122
00:11:03,112 --> 00:11:05,855
Of course, you will.
123
00:11:06,082 --> 00:11:11,695
People do not die so easily.
124
00:11:13,122 --> 00:11:15,295
You might get caught if you don't hurry.
125
00:11:15,892 --> 00:11:17,795
Get going now.
126
00:11:18,461 --> 00:11:21,405
- Okay. - Goodness.
127
00:11:25,735 --> 00:11:27,575
Dal Rae...
128
00:11:43,453 --> 00:11:45,255
Ha Seon.
129
00:11:45,722 --> 00:11:48,090
Be careful.
130
00:11:48,091 --> 00:11:51,635
Make sure you take care of yourself.
131
00:11:59,068 --> 00:12:03,645
Ha Seon, take care.
132
00:12:10,546 --> 00:12:15,125
You should have run away without turning back.
133
00:12:15,318 --> 00:12:18,325
Why did you return?
134
00:12:24,660 --> 00:12:27,495
I returned to pay back what I owe.
135
00:12:27,530 --> 00:12:31,375
What do you mean?
136
00:12:32,802 --> 00:12:36,000
When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace?
137
00:12:36,005 --> 00:12:40,475
He told me not to let anyone in your chambers today.
138
00:12:40,643 --> 00:12:43,985
Judging by it, it might take him at least half a day.
139
00:13:33,629 --> 00:13:37,605
The lowly clown has a demand?
140
00:13:40,770 --> 00:13:42,530
Did you accept it?
141
00:13:42,538 --> 00:13:44,340
Your Majesty.
142
00:13:44,340 --> 00:13:47,140
We never know who, how, where,
143
00:13:47,143 --> 00:13:50,040
and when an attempt on your life will be made.
144
00:13:50,046 --> 00:13:54,450
He agreed to die in your place if need be.
145
00:13:54,450 --> 00:13:58,995
If only to identify those who wish you dead,
146
00:13:59,121 --> 00:14:01,895
do we not need him?
147
00:14:03,893 --> 00:14:07,495
My order was to have my father-in-law beheaded.
148
00:14:07,763 --> 00:14:11,135
Instead, he had the man exiled.
149
00:14:11,400 --> 00:14:15,070
How can you not be sure he will revolt?
150
00:14:15,071 --> 00:14:17,245
Or is it you...
151
00:14:18,040 --> 00:14:21,015
who is planning a revolt?
152
00:14:21,110 --> 00:14:24,380
A revolt, Your Majesty?
153
00:14:24,380 --> 00:14:26,215
How could you say...
154
00:14:28,684 --> 00:14:30,850
Someone might hear.
155
00:14:30,853 --> 00:14:35,525
If you mean the head monk, you need not worry about him.
156
00:14:36,025 --> 00:14:38,595
It is not the head monk I fear.
157
00:14:41,264 --> 00:14:43,265
Yul.
158
00:14:44,634 --> 00:14:49,105
My brother Yul is back.
159
00:14:49,472 --> 00:14:54,245
He must have faked his death and come back to haunt me.
160
00:15:02,585 --> 00:15:05,095
Where is Court Lady Kim?
161
00:15:07,023 --> 00:15:08,825
Go and...
162
00:15:09,225 --> 00:15:13,965
Go and tell her to bring me my pipe.
163
00:15:19,402 --> 00:15:21,205
Your Majesty.
164
00:15:35,952 --> 00:15:38,120
I took away his pipe,
165
00:15:38,120 --> 00:15:40,790
so he went to the temple to ask for drugs.
166
00:15:40,790 --> 00:15:44,160
I found him around daybreak, passed out on the mountain trail.
167
00:15:44,160 --> 00:15:47,060
Since then, he says he hears things.
168
00:15:47,063 --> 00:15:49,260
You were a physician.
169
00:15:49,265 --> 00:15:51,960
You will be able to find a way to cure him.
170
00:15:51,968 --> 00:15:53,130
Can you not?
171
00:15:53,135 --> 00:15:56,130
Who is he that you are so concerned for him?
172
00:15:56,138 --> 00:15:58,740
After Lord Gil Sam Bong died...
173
00:15:58,741 --> 00:16:01,140
and you laid half-dead in prison,
174
00:16:01,143 --> 00:16:04,085
he had Lord Gil's body embalmed...
175
00:16:04,580 --> 00:16:07,655
and helped you to get away.
176
00:16:10,753 --> 00:16:15,795
You must do everything in your power to help him recover.
177
00:16:27,903 --> 00:16:30,345
Your Highness.
178
00:16:30,639 --> 00:16:35,610
I think it best that you turn away today.
179
00:16:35,611 --> 00:16:37,940
He will not see me either?
180
00:16:37,947 --> 00:16:40,885
I apologize.
181
00:16:41,117 --> 00:16:43,950
Announce her presence once more.
182
00:16:43,953 --> 00:16:47,055
Her Highness came all the way here.
183
00:16:48,557 --> 00:16:50,150
Eunuch Cho.
184
00:16:50,159 --> 00:16:53,665
Court Lady Park, do not bother.
185
00:16:54,864 --> 00:16:57,735
Take good care of the King.
186
00:17:17,953 --> 00:17:20,350
I apologize, Your Highness.
187
00:17:20,356 --> 00:17:23,750
I did not take enough precautions.
188
00:17:23,759 --> 00:17:28,095
It is not your fault that the King did not eat his snack.
189
00:17:28,664 --> 00:17:30,800
We have a long way to go.
190
00:17:30,800 --> 00:17:33,235
You must stay strong.
191
00:17:35,738 --> 00:17:38,215
Do you have it ready?
192
00:18:04,266 --> 00:18:08,275
You managed to hide your sister away.
193
00:18:09,105 --> 00:18:11,840
It is obvious you would hold her hostage.
194
00:18:11,841 --> 00:18:14,475
How could I leave her there?
195
00:18:20,783 --> 00:18:24,685
Did the King give permission?
196
00:18:30,793 --> 00:18:33,860
What must I start with?
197
00:18:33,863 --> 00:18:37,160
We must find out who wants the King dead.
198
00:18:37,166 --> 00:18:41,630
If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too.
199
00:18:41,637 --> 00:18:43,975
Who shall I go after first?
200
00:18:45,207 --> 00:18:49,740
After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager.
201
00:18:49,745 --> 00:18:51,340
The Queen Dowager?
202
00:18:51,347 --> 00:18:56,050
The late king's widow and the most senior member of the royal family.
203
00:18:56,051 --> 00:18:58,850
If something were to happen to the King,
204
00:18:58,854 --> 00:19:01,425
she selects the successor.
205
00:19:09,231 --> 00:19:11,160
Do whatever you want.
206
00:19:11,167 --> 00:19:14,575
Just cause a huge fuss.
207
00:19:22,044 --> 00:19:26,355
His Majesty the King.
208
00:19:34,390 --> 00:19:36,395
Your Majesty.
209
00:19:39,695 --> 00:19:41,565
My Queen.
210
00:19:44,700 --> 00:19:49,575
I shall enter with the King. Announce us both.
211
00:19:51,640 --> 00:19:53,500
Your Highness.
212
00:19:53,509 --> 00:19:57,540
The King and Queen are here.
213
00:19:57,546 --> 00:19:59,615
Let them in.
214
00:20:14,663 --> 00:20:17,430
You have not visited me in a long time.
215
00:20:17,433 --> 00:20:19,630
It has been two years.
216
00:20:19,635 --> 00:20:23,805
You seem much better than before.
217
00:20:23,939 --> 00:20:27,715
I am pleased that you think so.
218
00:20:28,944 --> 00:20:31,580
Serve the King and Queen tea.
219
00:20:31,580 --> 00:20:33,385
I shall.
220
00:21:10,586 --> 00:21:13,255
Why do you not drink?
221
00:21:13,555 --> 00:21:16,665
Do you fear it may be poisoned?
222
00:21:16,892 --> 00:21:21,635
I am so relieved that you brought it up first.
223
00:21:21,864 --> 00:21:24,400
May I have it tasted first?
224
00:21:24,400 --> 00:21:28,600
You are still shaken over the death of the court maid.
225
00:21:28,604 --> 00:21:32,345
You took a joke way too seriously.
226
00:21:33,342 --> 00:21:37,785
Queen. What should be done?
227
00:21:38,147 --> 00:21:42,525
Then I shall drink my tea first.
228
00:21:45,888 --> 00:21:47,795
That is hot.
229
00:21:51,860 --> 00:21:53,260
What was that about?
230
00:21:53,262 --> 00:21:54,890
It could be poisoned.
231
00:21:54,897 --> 00:21:58,060
How could I let her drink tea that was not checked?
232
00:21:58,067 --> 00:21:59,630
Your Majesty.
233
00:21:59,635 --> 00:22:03,130
Do you really suspect me?
234
00:22:03,138 --> 00:22:05,200
If you are blameless, say so.
235
00:22:05,207 --> 00:22:08,440
Insulting your parents is worse than treachery.
236
00:22:08,444 --> 00:22:10,840
I turned a blind eye to your shortcomings...
237
00:22:10,846 --> 00:22:14,040
only because I wished to do my duty as a mother.
238
00:22:14,049 --> 00:22:17,550
It cannot be helped if you do not see that,
239
00:22:17,553 --> 00:22:21,625
but I cannot stand being accused of trying to poison you.
240
00:22:22,257 --> 00:22:26,160
Queen, what do you say. Am I wrong?
241
00:22:26,161 --> 00:22:28,890
I understand why you are upset.
242
00:22:28,897 --> 00:22:32,430
It is my fault that you got on the wrong foot.
243
00:22:32,434 --> 00:22:34,600
This is my flaw and shortcoming.
244
00:22:34,603 --> 00:22:39,345
Punish me instead and please calm your anger.
245
00:22:39,942 --> 00:22:43,010
You have a sly tongue.
246
00:22:43,011 --> 00:22:45,010
You pretend to comfort me,
247
00:22:45,013 --> 00:22:48,010
but you are telling me not to punish the King.
248
00:22:48,016 --> 00:22:51,220
If you took it that way, I apologize.
249
00:22:51,220 --> 00:22:54,795
"I am sorry, I apologize, it is my fault."
250
00:22:54,957 --> 00:22:58,060
Are those the only things you can say?
251
00:22:58,060 --> 00:23:00,260
You always repeat yourself.
252
00:23:00,262 --> 00:23:03,660
Just talking to you makes me sick.
253
00:23:03,665 --> 00:23:05,630
Tell me how you really feel.
254
00:23:05,634 --> 00:23:07,970
Do you really think of me as your mother?
255
00:23:07,970 --> 00:23:09,875
Stop it!
256
00:23:11,507 --> 00:23:12,770
What did you say?
257
00:23:12,775 --> 00:23:14,140
I said stop.
258
00:23:14,143 --> 00:23:15,940
Your Majesty, no.
259
00:23:15,944 --> 00:23:20,215
What if I do not? Will you have me beheaded...
260
00:23:29,525 --> 00:23:31,495
We are leaving.
261
00:23:32,728 --> 00:23:34,220
Your Majesty!
262
00:23:34,229 --> 00:23:36,730
Kill me first if that is what you wish.
263
00:23:36,732 --> 00:23:40,675
Your Majesty. Your Majesty!
264
00:24:09,164 --> 00:24:10,965
Your Majesty.
265
00:24:11,099 --> 00:24:14,435
Why couldn't you have been more patient?
266
00:24:15,437 --> 00:24:17,970
She was deliberately finding fault with you,
267
00:24:17,973 --> 00:24:20,670
and my blood boiled to the point that I had to leave.
268
00:24:20,676 --> 00:24:24,745
Are you saying you acted on my behalf?
269
00:24:26,048 --> 00:24:27,540
Yes.
270
00:24:27,549 --> 00:24:30,380
Then listen when I tell you this.
271
00:24:30,385 --> 00:24:34,255
Don't ever do that again if you truly wish to protect me.
272
00:24:34,590 --> 00:24:38,290
Must I stand by and watch even if you are treated worse?
273
00:24:38,293 --> 00:24:40,060
You are only...
274
00:24:40,062 --> 00:24:43,030
providing your enemies a valid excuse.
275
00:24:43,031 --> 00:24:44,730
If word gets out,
276
00:24:44,733 --> 00:24:48,575
many will appeal for you to show the Queen Dowager respect.
277
00:24:48,837 --> 00:24:54,145
I do not wish for you to be called out like that.
278
00:24:56,278 --> 00:24:58,780
Send Eunuch Cho like you used to...
279
00:24:58,780 --> 00:25:01,315
and stay away from her quarters.
280
00:25:01,517 --> 00:25:05,825
I will serve the Queen Dowager for the both of us.
281
00:25:06,555 --> 00:25:10,465
Please excuse me now then.
282
00:25:47,095 --> 00:25:50,205
Why do you look like you've lost the world?
283
00:25:51,833 --> 00:25:55,475
I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters.
284
00:25:56,338 --> 00:26:00,240
So how did she react?
285
00:26:00,242 --> 00:26:02,510
It was just as you predicted.
286
00:26:02,511 --> 00:26:06,115
When I showed signs of suspicions of poisoning,
287
00:26:06,181 --> 00:26:09,150
she raised her voice and got angry with me.
288
00:26:09,151 --> 00:26:11,885
That's when I threw the table.
289
00:26:13,522 --> 00:26:15,365
Good job.
290
00:26:17,125 --> 00:26:19,060
Was that really the right thing to do?
291
00:26:19,061 --> 00:26:20,520
What do you mean?
292
00:26:20,529 --> 00:26:23,805
The Queen worried that...
293
00:26:23,899 --> 00:26:26,330
I only provided cause for His Majesty's enemies.
294
00:26:26,335 --> 00:26:28,930
I will take care of those issues,
295
00:26:28,937 --> 00:26:32,875
so only do as you're told. All right?
296
00:26:35,377 --> 00:26:38,080
Why did you have to complicate things?
297
00:26:38,080 --> 00:26:40,910
If you had done your job properly,
298
00:26:40,916 --> 00:26:43,555
I wouldn't have had to take action.
299
00:26:43,852 --> 00:26:46,680
His Majesty is suspicious of me now.
300
00:26:46,688 --> 00:26:48,650
What other plans do you have?
301
00:26:48,657 --> 00:26:50,750
Do not worry...
302
00:26:50,759 --> 00:26:54,460
for I will get it done at the upcoming hunting event.
303
00:26:54,463 --> 00:26:56,160
Hunting event?
304
00:26:56,164 --> 00:26:58,760
He wouldn't risk being present at that.
305
00:26:58,767 --> 00:27:02,375
He will in order to show us that he is in good health.
306
00:27:09,311 --> 00:27:11,115
Your Majesty,
307
00:27:11,813 --> 00:27:16,085
why are you only looking at it instead of eating it?
308
00:27:17,152 --> 00:27:21,825
Are you worried that it might be poisoned?
309
00:27:22,057 --> 00:27:26,535
No, I'm not afraid of being poisoned.
310
00:27:27,029 --> 00:27:29,805
Seeing this delicious snack...
311
00:27:30,165 --> 00:27:32,830
reminds me of my sister Dal Rae...
312
00:27:32,834 --> 00:27:35,875
and Gye Hwan whose death was untimely.
313
00:27:35,904 --> 00:27:38,275
I can't bring myself to eat it.
314
00:27:42,411 --> 00:27:44,645
Would you like it instead?
315
00:27:44,713 --> 00:27:47,355
How can I eat it now...
316
00:27:47,516 --> 00:27:50,655
after hearing you say that?
317
00:27:51,386 --> 00:27:53,455
I'll eat it first then.
318
00:28:12,774 --> 00:28:15,075
It is quite tasty.
319
00:28:20,749 --> 00:28:22,755
Gye Hwan...
320
00:28:23,485 --> 00:28:25,350
died in His Majesty's place.
321
00:28:25,353 --> 00:28:27,955
She should be taken care of.
322
00:28:28,657 --> 00:28:32,125
You do not have to worry about that.
323
00:28:32,260 --> 00:28:34,690
The Queen has already...
324
00:28:34,696 --> 00:28:37,590
alerted her death at her hometown...
325
00:28:37,599 --> 00:28:41,530
and ordered the care of her family.
326
00:28:41,536 --> 00:28:43,070
The Queen?
327
00:28:43,071 --> 00:28:47,975
No one in the palace is quicker to take action in these cases.
328
00:28:48,443 --> 00:28:51,480
Even though His Majesty keeps his distance from her,
329
00:28:51,480 --> 00:28:57,285
no one dares to take her lightly because of that very reason.
330
00:29:02,924 --> 00:29:05,895
But I ended up getting on her bad side.
331
00:29:06,862 --> 00:29:08,490
How typical.
332
00:29:08,497 --> 00:29:10,805
What can you do though?
333
00:29:11,199 --> 00:29:14,105
It's all because you look like His Majesty.
334
00:29:19,341 --> 00:29:21,640
I'm regretting sharing my snack.
335
00:29:21,643 --> 00:29:23,785
I should've just had it all.
336
00:29:42,264 --> 00:29:44,430
This flower tea...
337
00:29:44,432 --> 00:29:47,360
will help you sleep better tonight.
338
00:29:47,369 --> 00:29:49,275
Thank you.
339
00:30:08,790 --> 00:30:10,695
I apologize.
340
00:30:16,464 --> 00:30:18,335
Aren't these...
341
00:30:18,366 --> 00:30:22,345
the hazelnuts that His Majesty gave to you?
342
00:30:23,405 --> 00:30:25,305
Is that so?
343
00:30:25,707 --> 00:30:27,775
I don't recall.
344
00:30:29,644 --> 00:30:33,040
The windows were open earlier when we dusted your covers.
345
00:30:33,048 --> 00:30:36,325
A squirrel must've sneaked in and left them.
346
00:30:36,384 --> 00:30:39,755
I will throw these out then.
347
00:30:52,400 --> 00:30:54,605
They're mine, so hand them over.
348
00:30:56,705 --> 00:30:59,275
That's more like it.
349
00:31:04,379 --> 00:31:06,480
It seems like you truly care for His Majesty,
350
00:31:06,481 --> 00:31:09,150
so why were you cold with him earlier today?
351
00:31:09,150 --> 00:31:12,955
He stood against the Queen Dowager to defend your honor.
352
00:31:13,255 --> 00:31:16,190
- It's because I'm scared. - Pardon?
353
00:31:16,191 --> 00:31:18,695
I don't want to be disappointed again.
354
00:31:19,928 --> 00:31:22,335
I'm barely managing as it is,
355
00:31:22,697 --> 00:31:24,835
and I wish not to fall apart.
356
00:31:46,488 --> 00:31:48,255
Your Majesty,
357
00:31:48,423 --> 00:31:51,490
the Left State Councilor has asked for a private audience.
358
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
What will you do?
359
00:31:58,233 --> 00:32:00,105
Have him enter.
360
00:32:48,817 --> 00:32:50,580
What brings you by at this late hour?
361
00:32:50,585 --> 00:32:52,625
I apologize, Your Majesty.
362
00:32:52,921 --> 00:32:56,525
I am here to address the matters regarding the Queen's father.
363
00:32:56,558 --> 00:32:57,990
Lord Yoo?
364
00:32:57,993 --> 00:32:59,360
His additional position as...
365
00:32:59,361 --> 00:33:02,290
supreme commissioner of Border Defense Council is vacant.
366
00:33:02,297 --> 00:33:05,200
Crisis might find us at any time,
367
00:33:05,200 --> 00:33:07,935
so we must fill in the spot.
368
00:33:08,136 --> 00:33:10,945
You must appoint someone as soon as possible.
369
00:33:12,007 --> 00:33:14,900
Is there anyone who'd be a good candidate?
370
00:33:14,909 --> 00:33:18,745
It should be someone who is well aware of government affairs.
371
00:33:19,681 --> 00:33:22,680
I hear you. Give me time to think...
372
00:33:22,684 --> 00:33:26,080
Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner,
373
00:33:26,087 --> 00:33:30,490
and the staff officials who were appointed by Lord Yoo.
374
00:33:30,492 --> 00:33:33,690
And appoint some people new for the positions.
375
00:33:33,695 --> 00:33:37,690
Are you telling me to dismiss them all...
376
00:33:37,699 --> 00:33:40,430
and fill the positions with new people?
377
00:33:40,435 --> 00:33:45,540
You sentenced him an exile for committing high treason.
378
00:33:45,540 --> 00:33:48,910
Many of the officials think it caused the disorder...
379
00:33:48,910 --> 00:33:50,770
within the court and the Royal House.
380
00:33:50,779 --> 00:33:52,740
Through this reformation,
381
00:33:52,747 --> 00:33:56,725
you must strengthen the court's discipline and your dignity.
382
00:34:03,591 --> 00:34:05,690
To help reduce your work,
383
00:34:05,693 --> 00:34:07,860
I selected one person for each vacant position...
384
00:34:07,862 --> 00:34:10,290
instead of making a list of candidates.
385
00:34:10,298 --> 00:34:13,405
Please appoint them accordingly.
386
00:34:37,192 --> 00:34:42,635
Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty.
387
00:34:43,131 --> 00:34:44,905
Let him in.
388
00:34:53,408 --> 00:34:55,315
Your Majesty.
389
00:34:56,544 --> 00:34:58,545
Take a look at this.
390
00:35:08,223 --> 00:35:12,220
You cannot reform the court as you please...
391
00:35:12,227 --> 00:35:14,860
without going through any discussion.
392
00:35:14,863 --> 00:35:19,500
Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice,
393
00:35:19,501 --> 00:35:21,830
there is one option left.
394
00:35:21,836 --> 00:35:23,070
What is that?
395
00:35:23,071 --> 00:35:26,615
Order to have Yoo Ho Joon beheaded.
396
00:35:28,143 --> 00:35:32,740
My loyal advice is all for your sake.
397
00:35:32,747 --> 00:35:36,285
Please consider it, Your Majesty.
398
00:36:00,742 --> 00:36:05,310
What do you mean, we have to accept this?
399
00:36:05,313 --> 00:36:08,180
I may be lowly and clueless,
400
00:36:08,183 --> 00:36:10,480
but I know what this is about.
401
00:36:10,485 --> 00:36:13,950
The Left State Councilor is doing what His Majesty should do.
402
00:36:13,955 --> 00:36:15,990
He is not the king of this nation.
403
00:36:15,990 --> 00:36:18,490
Unless he has what he wants,
404
00:36:18,493 --> 00:36:21,865
he will insist on having Lord Yoo beheaded.
405
00:36:22,797 --> 00:36:26,800
If you take one, you must give one in exchange.
406
00:36:26,801 --> 00:36:29,475
That is politics.
407
00:36:31,973 --> 00:36:35,270
What if His Majesty does not allow it?
408
00:36:35,276 --> 00:36:37,515
Even a king...
409
00:36:37,779 --> 00:36:42,755
cannot do things as he wants when it comes to court affairs.
410
00:36:48,923 --> 00:36:53,295
But the Left State Councilor can control court affairs as he wants?
411
00:36:58,132 --> 00:37:00,035
Chief Royal Secretary Lee.
412
00:37:52,654 --> 00:37:55,320
First, he thrusted Lord Yoo out,
413
00:37:55,323 --> 00:37:59,420
and now he is filling the Border Defense Council with his people.
414
00:37:59,427 --> 00:38:04,765
He must be anxious since Lord Yoo is still alive.
415
00:38:37,231 --> 00:38:39,035
Your Majesty.
416
00:38:39,901 --> 00:38:42,575
That is Lord Jinpyeong.
417
00:38:45,840 --> 00:38:48,470
Lord Jinpyeong, what is the matter?
418
00:38:48,476 --> 00:38:51,040
May I ask if we can still proceed with the hunting...
419
00:38:51,045 --> 00:38:54,115
which is scheduled a few days later?
420
00:38:54,382 --> 00:38:59,225
Your condition seems to have become better.
421
00:39:02,290 --> 00:39:06,290
There is no need to worry about his condition.
422
00:39:06,294 --> 00:39:10,435
May I proceed with the hunting then?
423
00:39:11,032 --> 00:39:12,975
You may.
424
00:39:13,101 --> 00:39:15,705
At your command.
425
00:39:24,045 --> 00:39:26,180
Not a chance.
426
00:39:26,180 --> 00:39:28,950
His Majesty is a skilled archer.
427
00:39:28,950 --> 00:39:31,150
He will get caught for certain.
428
00:39:31,152 --> 00:39:34,020
He must participate in the hunt...
429
00:39:34,021 --> 00:39:36,465
to prove that he's healthy.
430
00:39:48,069 --> 00:39:53,345
So I just need to go hunting and not get caught.
431
00:40:27,275 --> 00:40:29,785
Bull's eye.
432
00:40:43,090 --> 00:40:45,525
Bull's eye.
433
00:40:52,800 --> 00:40:55,275
Bull's eye.
434
00:41:05,913 --> 00:41:07,540
What do you think about my archery skills?
435
00:41:07,548 --> 00:41:12,255
I must say you are better than most archers.
436
00:41:13,321 --> 00:41:17,490
Did you train archery without my knowing?
437
00:41:17,492 --> 00:41:19,465
That is...
438
00:41:22,296 --> 00:41:26,500
I went out to train only with Eunuch Cho from time to time.
439
00:41:26,501 --> 00:41:30,570
That is right.
440
00:41:30,571 --> 00:41:33,675
His Majesty went to train only with me in secret.
441
00:41:35,176 --> 00:41:36,945
I see.
442
00:41:37,478 --> 00:41:41,785
It is your turn to try now.
443
00:41:48,856 --> 00:41:50,865
Your Majesty.
444
00:41:51,158 --> 00:41:55,435
Since when were you so good at archery?
445
00:41:57,131 --> 00:41:58,905
That is...
446
00:42:06,574 --> 00:42:08,345
(You get 5 times the amount if you hit 10 targets.)
447
00:42:12,980 --> 00:42:14,580
What...
448
00:42:14,582 --> 00:42:18,950
That young man is pretty good.
449
00:42:18,953 --> 00:42:20,895
Gosh.
450
00:42:28,396 --> 00:42:31,465
What is going on?
451
00:42:36,070 --> 00:42:39,775
- Goodness. - Awesome.
452
00:42:40,575 --> 00:42:42,815
- My gosh. - He is good.
453
00:42:43,277 --> 00:42:45,545
Darn.
454
00:42:45,780 --> 00:42:49,385
Give me 10 poon, 5 times what I paid initially.
455
00:42:52,553 --> 00:42:55,650
You are one unbelievable punk.
456
00:42:55,656 --> 00:42:57,465
Here you go.
457
00:43:09,203 --> 00:43:11,275
I was born with it.
458
00:43:32,560 --> 00:43:37,290
Would it be okay to let him join the hunt?
459
00:43:37,298 --> 00:43:41,205
Those who wish him dead will obviously target him.
460
00:43:42,169 --> 00:43:46,900
He knows well enough that replacing the King...
461
00:43:46,907 --> 00:43:49,275
comes with taking such risks.
462
00:43:50,511 --> 00:43:54,315
Must you really do this?
463
00:43:55,449 --> 00:43:59,895
Until now, I searched for the right time and method.
464
00:44:00,054 --> 00:44:02,625
Do you know what that resulted in?
465
00:44:02,723 --> 00:44:04,665
Shin Chi Soo.
466
00:44:04,759 --> 00:44:07,495
He only gained more power.
467
00:44:10,197 --> 00:44:12,430
This is all for the King.
468
00:44:12,433 --> 00:44:16,505
Do not get any foolish ideas.
469
00:44:38,826 --> 00:44:40,635
Your Majesty.
470
00:44:41,228 --> 00:44:43,535
Say you feel unwell...
471
00:44:43,764 --> 00:44:48,535
and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you.
472
00:44:50,838 --> 00:44:53,740
Do you fear that I might die?
473
00:44:53,741 --> 00:44:55,515
What...
474
00:44:56,477 --> 00:44:58,885
You knew about that?
475
00:45:02,883 --> 00:45:04,755
I did not.
476
00:45:06,487 --> 00:45:09,495
Your reaction just confirmed it.
477
00:45:20,601 --> 00:45:22,375
Thank you...
478
00:45:22,536 --> 00:45:24,700
for worrying about me.
479
00:45:24,705 --> 00:45:26,645
Not at all.
480
00:45:27,308 --> 00:45:30,115
My words of concern...
481
00:45:30,778 --> 00:45:33,485
are of no use anyway.
482
00:46:19,960 --> 00:46:21,795
Eunuch Cho.
483
00:46:22,930 --> 00:46:27,475
You can be of use to me. Will you help me?
484
00:46:45,252 --> 00:46:49,455
His Majesty the King.
485
00:47:05,439 --> 00:47:07,815
Do not do anything foolish.
486
00:47:10,811 --> 00:47:12,945
I will not.
487
00:47:27,928 --> 00:47:30,605
Welcome, Your Majesty.
488
00:47:31,732 --> 00:47:33,360
Your Majesty.
489
00:47:33,367 --> 00:47:36,745
I should be accompanying you,
490
00:47:36,871 --> 00:47:40,345
but my sore knee has flared up.
491
00:47:40,908 --> 00:47:45,085
My son may be lacking, but he will take my place.
492
00:47:45,379 --> 00:47:49,255
Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty.
493
00:47:55,589 --> 00:47:58,950
Your Majesty. My son is still young,
494
00:47:58,959 --> 00:48:01,520
so I brought some hounds instead.
495
00:48:01,528 --> 00:48:03,890
- Dogs? - Yes.
496
00:48:03,898 --> 00:48:05,765
But...
497
00:48:35,796 --> 00:48:38,330
You gifted them to me.
498
00:48:38,332 --> 00:48:42,675
It seems that they have forgotten your scent.
499
00:48:50,544 --> 00:48:52,345
How dare you?
500
00:48:53,814 --> 00:48:56,755
What is wrong with you all?
501
00:49:22,576 --> 00:49:24,485
There, there.
502
00:49:24,878 --> 00:49:27,215
You remember me.
503
00:49:28,949 --> 00:49:30,885
How have you been?
504
00:49:34,488 --> 00:49:36,355
Good boy.
505
00:49:46,800 --> 00:49:50,445
How did you calm the dogs down?
506
00:49:51,672 --> 00:49:55,075
I once spent time with the tiger hunters.
507
00:49:55,309 --> 00:49:57,585
The tiger hunters?
508
00:49:57,678 --> 00:50:01,280
Yes. When the time comes for them to go hunting,
509
00:50:01,281 --> 00:50:03,850
even the hounds are of no use.
510
00:50:03,851 --> 00:50:05,250
Once they smell a tiger,
511
00:50:05,252 --> 00:50:07,820
they step back and pee with anxiety.
512
00:50:07,821 --> 00:50:10,025
Then earlier on...
513
00:50:14,528 --> 00:50:16,735
Some tiger skin.
514
00:50:18,532 --> 00:50:21,200
When I heard of the hunt,
515
00:50:21,201 --> 00:50:23,875
I brought some just in case.
516
00:50:26,874 --> 00:50:30,015
Where did you get that tiger skin?
517
00:50:30,377 --> 00:50:32,385
It was hanging in my bedroom.
518
00:50:39,420 --> 00:50:41,695
That is strange.
519
00:50:42,423 --> 00:50:45,095
It hung right here...
520
00:50:45,826 --> 00:50:48,635
even this morning.
521
00:50:59,907 --> 00:51:01,940
I will go this way.
522
00:51:01,942 --> 00:51:03,945
Who will come with me?
523
00:51:04,912 --> 00:51:07,355
I will, Your Majesty.
524
00:51:07,848 --> 00:51:09,910
Your Majesty, why do you not just...
525
00:51:09,917 --> 00:51:12,455
You seem very confident.
526
00:51:12,486 --> 00:51:15,595
- Accompany me then. - Thank you, Your Majesty.
527
00:51:16,123 --> 00:51:19,195
Then I will head this way.
528
00:51:51,625 --> 00:51:53,695
Silence!
529
00:52:32,699 --> 00:52:35,000
A roe deer. I see a roe deer!
530
00:52:35,002 --> 00:52:37,245
You Majesty, it's that way.
531
00:53:06,700 --> 00:53:09,460
Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong.
532
00:53:09,469 --> 00:53:11,775
Yes, my lord.
533
00:53:48,475 --> 00:53:50,510
You will head that way.
534
00:53:50,510 --> 00:53:52,345
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
535
00:54:16,670 --> 00:54:20,345
Your Majesty, we must've lost track of the deer.
536
00:54:32,152 --> 00:54:34,025
Your Majesty.
537
00:54:57,744 --> 00:54:59,545
Your Majesty!
538
00:55:00,347 --> 00:55:02,155
Your Majesty!
539
00:55:06,086 --> 00:55:07,855
Your Majesty!
540
00:55:38,151 --> 00:55:40,085
Your Majesty!
541
00:55:58,238 --> 00:56:00,815
Your Majesty!
542
00:56:43,817 --> 00:56:48,125
Did I alarm you? I was aiming for pheasant.
543
00:56:48,355 --> 00:56:50,425
My goodness.
544
00:56:55,595 --> 00:56:56,860
My gosh.
545
00:56:56,863 --> 00:57:01,205
It's all right, Your Majesty. I'm fine.
546
00:57:30,730 --> 00:57:32,730
I thought I made myself clear,
547
00:57:32,732 --> 00:57:35,060
but here you are trying to get your revenge first.
548
00:57:35,068 --> 00:57:37,370
Do you have any idea what you could've ruined?
549
00:57:37,370 --> 00:57:41,900
My anger flared up as soon as he got into my line of sight.
550
00:57:41,908 --> 00:57:45,810
You're a good enough archer to have killed him,
551
00:57:45,812 --> 00:57:47,140
so why didn't you?
552
00:57:47,147 --> 00:57:49,185
I wanted to,
553
00:57:49,349 --> 00:57:51,525
but it suddenly hit me.
554
00:57:52,519 --> 00:57:56,755
I realized that by killing him and calling it an accident,
555
00:57:56,957 --> 00:58:02,035
I'd be covering up his dirty crime with my own hands.
556
00:58:02,729 --> 00:58:05,160
It couldn't just end with his death.
557
00:58:05,165 --> 00:58:07,960
I have to punish those...
558
00:58:07,968 --> 00:58:11,830
who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office.
559
00:58:11,838 --> 00:58:14,175
That's what I realized.
560
00:58:15,041 --> 00:58:20,145
At that moment, I no longer wanted to kill him.
561
00:58:29,456 --> 00:58:31,325
Your Majesty.
562
00:58:32,993 --> 00:58:34,965
Officer Jang!
563
00:58:35,061 --> 00:58:36,630
Where have you been?
564
00:58:36,630 --> 00:58:38,565
My apologies, Your Majesty.
565
00:58:55,982 --> 00:58:58,050
Your Highness.
566
00:58:58,051 --> 00:59:00,320
Is His Majesty already back?
567
00:59:00,320 --> 00:59:02,250
It is not that, Your Highness.
568
00:59:02,255 --> 00:59:05,595
I am here to relay his order.
569
00:59:05,625 --> 00:59:07,695
His order?
570
00:59:07,861 --> 00:59:09,520
And what would that be?
571
00:59:09,529 --> 00:59:11,635
For the time being,
572
00:59:11,765 --> 00:59:16,260
he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager...
573
00:59:16,269 --> 00:59:18,670
for your daily greetings.
574
00:59:18,672 --> 00:59:22,140
Did he truly order that?
575
00:59:22,142 --> 00:59:26,315
I am afraid, yes.
576
00:59:35,322 --> 00:59:38,050
You all did great today. You are dismissed.
577
00:59:38,058 --> 00:59:40,765
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
578
00:59:45,165 --> 00:59:49,175
Her Highness, the Queen.
579
01:00:01,348 --> 01:00:03,255
My Queen.
580
01:00:28,008 --> 01:00:29,875
Your Majesty!
581
01:00:32,245 --> 01:00:34,580
My Queen, are you all right?
582
01:00:34,581 --> 01:00:37,980
Your Majesty, but you...
583
01:00:37,984 --> 01:00:41,750
I'm fine, so do not worry.
584
01:00:41,755 --> 01:00:43,690
I'm all right...
585
01:00:43,690 --> 01:00:45,690
Your Majesty!
586
01:00:45,692 --> 01:00:48,620
Court Lady Park, summon the royal physician.
587
01:00:48,628 --> 01:00:49,760
Yes, Your Highness.
588
01:00:49,763 --> 01:00:53,335
How dare you hurt His Majesty!
589
01:00:53,433 --> 01:00:55,405
No, don't!
590
01:01:00,106 --> 01:01:01,440
Your Majesty,
591
01:01:01,441 --> 01:01:04,240
a dog that bites people will always bite again.
592
01:01:04,244 --> 01:01:07,080
I brought these hounds, so let me take care of them.
593
01:01:07,080 --> 01:01:09,540
The hound was only alarmed.
594
01:01:09,549 --> 01:01:12,050
If you kill a soul for every mistake,
595
01:01:12,052 --> 01:01:13,980
no lives would be left.
596
01:01:13,987 --> 01:01:15,050
But Your Majesty...
597
01:01:15,055 --> 01:01:17,765
His Majesty is correct.
598
01:01:19,092 --> 01:01:21,990
What he says is truly correct.
599
01:01:21,995 --> 01:01:25,160
Lord Jinpyeong, you are only here...
600
01:01:25,165 --> 01:01:28,105
because His Majesty gave you a second chance.
601
01:01:28,668 --> 01:01:30,535
This is an order.
602
01:01:31,071 --> 01:01:33,175
Sheathe your sword.
603
01:01:34,107 --> 01:01:38,245
I shall oblige, Your Majesty.
604
01:01:48,755 --> 01:01:50,625
Your Majesty.
605
01:02:18,985 --> 01:02:22,480
If you did not have the tiger skin,
606
01:02:22,489 --> 01:02:25,425
your arm would have broken.
607
01:02:25,725 --> 01:02:27,720
The wound might fester.
608
01:02:27,727 --> 01:02:32,105
Do not use this arm if possible for a while.
609
01:02:35,268 --> 01:02:38,105
That was so very fortunate.
610
01:02:41,040 --> 01:02:43,045
You may leave.
611
01:03:39,065 --> 01:03:40,865
Stop.
612
01:03:41,568 --> 01:03:43,405
I apologize.
613
01:03:45,071 --> 01:03:47,175
Your Majesty.
614
01:03:47,207 --> 01:03:51,610
The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you.
615
01:03:51,611 --> 01:03:53,445
Let them in.
616
01:04:15,768 --> 01:04:17,605
Your Majesty.
617
01:04:21,074 --> 01:04:24,275
I rushed over as soon as I heard.
618
01:04:25,345 --> 01:04:26,640
The royal physician said...
619
01:04:26,646 --> 01:04:29,940
you could have been gravely injured.
620
01:04:29,949 --> 01:04:34,695
My heart sank when I heard the news.
621
01:04:42,028 --> 01:04:44,605
The royal physician is a gossip.
622
01:04:45,365 --> 01:04:47,365
Excuse us.
623
01:04:49,802 --> 01:04:53,445
Why are you still there? He said to excuse us.
624
01:04:54,874 --> 01:04:57,575
He said that to you.
625
01:05:00,380 --> 01:05:02,255
Your Majesty.
626
01:05:03,149 --> 01:05:05,455
Take her out of here.
627
01:05:07,153 --> 01:05:08,955
Come with me.
628
01:05:09,555 --> 01:05:12,825
Your Majesty. Your Majesty.
629
01:05:13,192 --> 01:05:14,995
Your Majesty.
630
01:05:25,705 --> 01:05:28,000
Do not mind what the physician said.
631
01:05:28,007 --> 01:05:30,540
He just told me to be careful.
632
01:05:30,543 --> 01:05:33,270
That is how I understood it to mean.
633
01:05:33,279 --> 01:05:36,485
You must have been shocked.
634
01:05:37,016 --> 01:05:40,285
Why did you come to the stables?
635
01:05:40,620 --> 01:05:44,565
To ask why you told me not to visit the Queen Dowager.
636
01:05:46,559 --> 01:05:49,090
Why did you give such an order?
637
01:05:49,095 --> 01:05:53,535
Whether I come with you or let you go on your own,
638
01:05:53,566 --> 01:05:57,535
it will only give the Queen Dowager cause to upset you.
639
01:05:58,104 --> 01:06:01,775
That is why I thought you should not see her either.
640
01:06:03,576 --> 01:06:05,445
I know.
641
01:06:05,545 --> 01:06:07,880
I am wrong again.
642
01:06:07,880 --> 01:06:09,755
No.
643
01:06:09,849 --> 01:06:13,750
Instead of trying to fathom what your intentions may be,
644
01:06:13,753 --> 01:06:16,395
I tried to do what is right.
645
01:06:17,023 --> 01:06:19,325
I only just realized.
646
01:06:19,592 --> 01:06:21,820
I only speak of what I should do,
647
01:06:21,828 --> 01:06:26,665
but you take action when the time is right.
648
01:06:26,933 --> 01:06:30,305
What do you mean?
649
01:06:32,038 --> 01:06:36,015
What did I do?
650
01:06:43,683 --> 01:06:46,355
It was not the drugs.
651
01:06:46,686 --> 01:06:48,980
He had changed his mind.
652
01:06:48,988 --> 01:06:51,620
I doubt that is all there is.
653
01:06:51,624 --> 01:06:55,320
You got too carried away with your little play that...
654
01:06:55,328 --> 01:06:57,530
you neglected to see what the King is thinking.
655
01:06:57,530 --> 01:07:01,500
You gave permission for me to do it.
656
01:07:01,501 --> 01:07:04,545
Do not forget what your duty is.
657
01:07:05,605 --> 01:07:08,100
If you keep disappointing me,
658
01:07:08,107 --> 01:07:09,770
you will lose the perks...
659
01:07:09,776 --> 01:07:12,745
as well as your title of chief court lady.
660
01:07:15,181 --> 01:07:17,655
Keep your wits about you.
661
01:07:17,683 --> 01:07:21,150
The King is actually very quick-witted and smart.
662
01:07:21,154 --> 01:07:23,050
Do not forget that.
663
01:07:23,056 --> 01:07:24,965
Yes, my lord.
664
01:07:25,191 --> 01:07:27,325
I will remember.
665
01:07:53,853 --> 01:07:55,650
You wench, Seon Hwa Dang.
666
01:07:55,655 --> 01:07:58,520
Get away from the King this minute!
667
01:07:58,524 --> 01:08:00,365
Your Majesty.
668
01:08:06,499 --> 01:08:09,635
I will get through this with you.
669
01:08:09,769 --> 01:08:12,545
Please do not give up.
670
01:08:13,706 --> 01:08:17,000
To die is my only option.
671
01:08:17,009 --> 01:08:20,045
Why will you not even let me do that?
672
01:08:26,886 --> 01:08:29,925
I had no idea of the reality...
673
01:08:30,923 --> 01:08:34,465
and believed the rumors and made fun of them.
674
01:08:35,394 --> 01:08:38,235
She must have been so lonely and exhausted.
675
01:09:42,528 --> 01:09:46,365
It will not go in if you throw it like that.
676
01:09:55,441 --> 01:09:57,370
Shall I throw it for you?
677
01:09:57,376 --> 01:09:59,110
No.
678
01:09:59,111 --> 01:10:02,515
I just gave it a go.
679
01:10:19,999 --> 01:10:22,535
Did you see that? It went in.
680
01:10:26,539 --> 01:10:29,115
I forgot to make a wish.
681
01:10:29,709 --> 01:10:30,910
Do not worry.
682
01:10:30,910 --> 01:10:34,115
I will throw it again. Make a wish this time.
683
01:11:24,830 --> 01:11:26,705
My Queen.
684
01:11:27,099 --> 01:11:29,375
Hurry and make a wish.
685
01:12:09,175 --> 01:12:13,615
If the stars were to fall from the sky, it would be like this.
686
01:12:19,151 --> 01:12:20,925
My Queen.
687
01:12:21,687 --> 01:12:24,325
What wish did you make?
688
01:12:27,626 --> 01:12:29,395
Is it a secret?
689
01:12:29,528 --> 01:12:33,235
You may not tell me. I will ask you no more.
690
01:12:41,273 --> 01:12:44,915
I should make a wish too.
691
01:13:19,612 --> 01:13:21,685
Your Majesty.
692
01:13:22,681 --> 01:13:25,425
What wish did you make?
693
01:13:30,990 --> 01:13:32,895
My wish...
694
01:13:36,395 --> 01:13:40,335
is to see you smile big and bright.
695
01:13:42,268 --> 01:13:44,375
That is what I prayed for.
696
01:14:10,262 --> 01:14:14,935
(The Crowned Clown)
697
01:14:34,887 --> 01:14:38,665
Did you already get used to the life in the palace?
698
01:14:40,493 --> 01:14:41,690
Do not let your guard down.
699
01:14:41,694 --> 01:14:43,790
What is this?
700
01:14:43,796 --> 01:14:44,890
Act like you do not know.
701
01:14:44,897 --> 01:14:46,990
Officials are raising their voices to petition.
702
01:14:46,999 --> 01:14:48,060
Shut it.
703
01:14:48,067 --> 01:14:51,300
He is doing all sorts of things to save his queen.
704
01:14:51,303 --> 01:14:54,000
What is the use of enjoying the power in fancy clothes?
705
01:14:54,006 --> 01:14:56,940
Their heads are filled with feces.
706
01:14:56,942 --> 01:14:58,470
How could you do this?
707
01:14:58,477 --> 01:15:01,410
They cannot think humanly even the slightest bit.
708
01:15:01,413 --> 01:15:05,285
Today is the day you die.
49672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.