All language subtitles for The.Blacklist.S06E03.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:16,724 - Namn? - Walter Pruitt. 2 00:00:19,268 --> 00:00:23,730 - Namn? - Margaret Hopkins. 3 00:00:27,441 --> 00:00:29,527 Namn? 4 00:00:33,863 --> 00:00:35,697 Dan... 5 00:00:46,415 --> 00:00:52,378 Tack för att ni kom. Det är inte lätt att ta sig hit i ert tillstånd. 6 00:00:52,546 --> 00:00:58,259 Tack och lov kommer ni inte att vara i det här tillståndet länge till. 7 00:00:58,424 --> 00:01:03,847 Vi ska vara tydliga med att ingreppet vi föreslår idag- 8 00:01:04,120 --> 00:01:07,724 - inte har godkänts av läkemedelsmyndigheten. 9 00:01:07,890 --> 00:01:12,103 Ni måste injicera er själva. 10 00:01:12,269 --> 00:01:14,646 Det är brottsligt om vi gör det. 11 00:01:14,814 --> 00:01:20,819 Vi ber er att ta medicinen samtidigt. 12 00:01:51,509 --> 00:01:54,950 Han får ett anfall! 13 00:02:31,125 --> 00:02:33,794 Cooper har talat med justitieministern. 14 00:02:33,961 --> 00:02:36,505 Immunitetsavtalet var inofficiellt. 15 00:02:36,672 --> 00:02:42,593 - Jag får inte träffa Marvin Gerard. - Det finns säkert andra advokater. 16 00:02:42,760 --> 00:02:46,346 En offentlig försvarare har utsetts. Hörde du mig? 17 00:02:46,513 --> 00:02:51,170 Cooper har beordrats att inte informera rätten om insatsstyrkan. 18 00:02:51,183 --> 00:02:55,978 - De kommer att åtala dig. - Självklart. De är politiska djur. 19 00:02:56,146 --> 00:02:59,773 På kort sikt förlorar alltid rättvisan mot politiken. 20 00:02:59,941 --> 00:03:04,986 Är du inte orolig? Du riskerar dödsstraff på flera åtalspunkter. 21 00:03:05,153 --> 00:03:07,738 Jag är säker på att segra. 22 00:03:07,906 --> 00:03:11,700 Jag vill prata om nyheterna. Vakterna har följt dem. 23 00:03:11,867 --> 00:03:16,663 - Ja, du är toppnyheten överallt. - Jag pratar inte om mig. 24 00:03:16,829 --> 00:03:20,958 Det var en nyhet om döda kroppar i en lagerlokal i Virginia. 25 00:03:21,123 --> 00:03:24,252 Jag såg det. Nåt sorts medicinskt experiment. 26 00:03:24,418 --> 00:03:28,129 Tänk om jag visste vem som utförde experimentet? 27 00:03:28,297 --> 00:03:33,801 Han heter dr Spalding Stark och är nästa namn på svarta listan. 28 00:03:33,969 --> 00:03:36,971 Du riskerar dödsstraff och ger oss ett fall? 29 00:03:37,138 --> 00:03:39,765 Stelhet, bradykinesi. 30 00:03:39,931 --> 00:03:43,590 Jag är säker på att vår behandling kan hjälpa. 31 00:03:43,226 --> 00:03:47,271 Dr Stark ser sig som en avfälling. Han är en biohackare- 32 00:03:47,437 --> 00:03:53,401 - som är djupt hängiven att förbättra livet genom att hacka vår genetik. 33 00:03:53,568 --> 00:03:55,527 Vad menas med "ser sig som"? 34 00:03:55,694 --> 00:03:58,446 Han kontaktade ett av mina företag- 35 00:03:58,613 --> 00:04:03,450 - och ville ha hjälp med att köpa avancerad genredigeringsutrustning. 36 00:04:03,617 --> 00:04:07,412 Han var väldigt övertygande. 37 00:04:07,579 --> 00:04:11,248 - Det är bara så dyrt. - Jag vet. Jag beklagar det. 38 00:04:11,416 --> 00:04:17,420 Vi gör det här på egen hand, utan stora läkemedelsföretag i ryggen. 39 00:04:17,588 --> 00:04:23,508 Några av våra mest revolutionerande forskarrön kommer från fritänkare. 40 00:04:23,675 --> 00:04:28,540 Jag hjälpte honom för att jag trodde att han var en visionär. 41 00:04:28,220 --> 00:04:32,308 Nu har vi fem lik på ett lager, vilket tyder på nåt annat. 42 00:04:32,475 --> 00:04:36,561 Jag befarar att Stark är värsta sortens charlatan. 43 00:04:36,728 --> 00:04:40,564 Den sorten som utnyttjar de svagaste för egen vinning. 44 00:04:40,731 --> 00:04:46,270 Min dotter är gravid. Jag vill träffa mitt barnbarn. 45 00:04:46,194 --> 00:04:49,322 Jag kan ordna fram pengarna. 46 00:04:53,575 --> 00:04:56,869 Ställ er upp! USA mot Raymond Reddington. 47 00:04:57,360 --> 00:05:02,791 Mål 18-3656, domare Roberta Wilkins leder förhandlingarna. 48 00:05:02,957 --> 00:05:06,668 God morgon. Federal åklagare Michael Sima för staten. 49 00:05:06,835 --> 00:05:10,880 Jerome Lonnergan, offentlig försvarare åt den anklagade. 50 00:05:11,470 --> 00:05:15,258 Vi avsäger oss rätten att höra rättigheter och åtalspunkter. 51 00:05:15,426 --> 00:05:18,595 Den tilltalades förflutna talar för häktande. 52 00:05:18,762 --> 00:05:24,600 - Nästa förhandling blir om en månad. - En månad blir perfekt, tack. 53 00:05:24,767 --> 00:05:28,478 - Får jag yttra mig? - Jag skulle inte rekommendera det. 54 00:05:28,646 --> 00:05:32,106 Ni har ett ombud. Låt honom föra er talan. 55 00:05:32,272 --> 00:05:36,318 Det hade jag gärna gjort, men med tanke på skyndsamheten- 56 00:05:36,485 --> 00:05:39,529 - får jag intrycket att Jerry ska med bussen. 57 00:05:39,695 --> 00:05:42,739 Förlåt, går det för fort för er? 58 00:05:42,907 --> 00:05:48,161 Jag säger bara att det finns viktiga frågor att diskutera. 59 00:05:48,327 --> 00:05:53,248 Ordföranden har inte på allvar övervägt frågan om borgen. 60 00:05:54,624 --> 00:05:59,670 Sir. Ni har setts som federal rymling i snart tre decennier. 61 00:05:59,837 --> 00:06:02,214 Ni är FBI:s mest eftersökta. 62 00:06:02,381 --> 00:06:07,426 Ni är själva definitionen på flyktrisk och fara för allmänheten. 63 00:06:07,593 --> 00:06:13,556 Om ni så kunde överlämna varenda dollar i omlopp på jorden- 64 00:06:13,723 --> 00:06:17,643 - så hade jag ändå inte beviljat borgen - aldrig nånsin. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,620 Okej. Det känns bättre att ha tagit upp det. 66 00:06:21,230 --> 00:06:24,107 - Var det nåt mer? - Jag är rädd för det. 67 00:06:26,443 --> 00:06:29,735 - Får vi komma fram? - Försiktigt... 68 00:06:31,196 --> 00:06:34,699 Stanna här, Jerry. Det här går fort. 69 00:06:41,746 --> 00:06:46,791 - Se på mig. Jag är inte road. - Jag försäkrar er - inte jag heller. 70 00:06:46,959 --> 00:06:50,336 Åklagarsidan har dock medvetet undlåtit- 71 00:06:50,503 --> 00:06:55,900 - att informera rätten om en avgörande faktor i det här målet. 72 00:06:58,509 --> 00:07:01,596 Mitt immunitetsavtal med federala regeringen. 73 00:07:01,763 --> 00:07:05,265 Ett avtal som uttryckligen täcker åtalspunkterna- 74 00:07:05,432 --> 00:07:10,853 - samt skyddar mig från övernitiska arbetsmyror som mr Sima. 75 00:07:11,200 --> 00:07:15,815 Milda makter, ni är en hemlig källa. Mr Sima? 76 00:07:15,982 --> 00:07:21,111 Om det finns ett avtal så har jag inte sett några bevis. 77 00:07:21,278 --> 00:07:23,781 Det håller inte som förnekande. 78 00:07:23,947 --> 00:07:30,953 Mr Reddington. Har ni nåt som styrker existensen av avtalet? 79 00:07:33,704 --> 00:07:39,430 Biträdande FBI-chefen Harold Cooper är här. Han kan upplysa er om det. 80 00:07:40,461 --> 00:07:46,757 Biträdande byråchef Cooper, kan ni resa på er? Sir. 81 00:07:51,677 --> 00:07:55,181 Mr Cooper. Jag tänker bara fråga er en gång. 82 00:07:55,348 --> 00:08:01,185 Finns det ett immunitetsavtal med den tilltalade? Ja eller nej? 83 00:08:04,640 --> 00:08:05,689 Ja. 84 00:08:07,608 --> 00:08:09,526 Ämbetsrummet, på en gång! 85 00:08:15,531 --> 00:08:21,369 - Prata. - Jag leder en hemlig insatsstyrka. 86 00:08:21,536 --> 00:08:26,206 Vi griper högprioriterade mål utifrån mr Reddingtons underrättelser. 87 00:08:26,373 --> 00:08:29,542 Så justitiechefen köpslog med djävulen själv? 88 00:08:29,709 --> 00:08:32,711 Ska inte domare låtsas vara opartiska? 89 00:08:32,878 --> 00:08:37,480 - Om ett sånt avtal existerar... - Det existerar. 90 00:08:37,215 --> 00:08:40,135 Harold och jag har varit igång i fem år. 91 00:08:40,300 --> 00:08:45,130 En del av dem som godkände det är nu döda eller på annan ort- 92 00:08:45,179 --> 00:08:49,150 - medan Cooper får hantera alla som ser om sitt eget hus. 93 00:08:49,183 --> 00:08:53,186 De mjölkar gärna den här kossan ända till slakthuset. 94 00:08:53,353 --> 00:08:56,731 Den första frågan de ställde när jag greps- 95 00:08:56,897 --> 00:09:02,110 - var säkert om jag kunde fortsätta som källa i fängelset. Stämmer det? 96 00:09:02,277 --> 00:09:04,738 Mr Cooper, hälsa era överordnade- 97 00:09:04,904 --> 00:09:09,199 - att jag begär en förhandling angående avtalets omfattning. 98 00:09:09,366 --> 00:09:15,288 Jag kan inte besluta om ett kontrakt jag inte har sett. Förstått? Bra. 99 00:09:15,455 --> 00:09:17,748 Mr Reddington. Advokaten där ute- 100 00:09:17,914 --> 00:09:21,626 - vet inte vad han har gett sig in på. Informera honom. 101 00:09:21,793 --> 00:09:24,879 - Det behövs nog inte. - Hur så? 102 00:09:25,450 --> 00:09:28,466 Efter att noga ha beaktat omständigheterna- 103 00:09:28,631 --> 00:09:33,210 - känner jag att det är mer passande om jag företräder mig själv. 104 00:09:35,887 --> 00:09:41,227 Han heter Spalding Stark och är en ikon i biohackarkretsar. 105 00:09:41,394 --> 00:09:45,358 - Finns det ikoner där? - Jag har läst om honom i åratal. 106 00:09:45,525 --> 00:09:51,730 Jag såg en livestream 2009 där han injicerade sig med malariavaccin. 107 00:09:51,240 --> 00:09:56,622 - Varför gjorde han det? - Han bevisade att det var ofarligt. 108 00:09:56,789 --> 00:09:59,877 Planen var att injicera sig med vaccinet- 109 00:10:00,430 --> 00:10:04,633 - för att sen låta en smittad malariamygga bita honom - live. 110 00:10:04,799 --> 00:10:08,597 - Och det fungerade? - Han fick en hyperimmun chock. 111 00:10:08,763 --> 00:10:11,433 Han blev förlamad i halva ansiktet. 112 00:10:11,601 --> 00:10:17,650 - Och det gör honom till en ikon? - Han offrade sig för mänskligheten. 113 00:10:17,232 --> 00:10:21,572 Om Reddington har rätt dödade han precis fem av sina patienter. 114 00:10:21,738 --> 00:10:27,245 Så därför gav han oss fallet? Han står inför sitt livs rättsstrid. 115 00:10:27,412 --> 00:10:33,420 Jag vet inte varför han prioriteras, men vi har inte fått veta allt. 116 00:10:39,720 --> 00:10:43,600 - Assistent Flynn. Ressler och Navabi. - Ni är väntade. 117 00:10:43,767 --> 00:10:48,273 - Är kropparna kvar? - Ja. Vi höll kvar byggnadens ägare. 118 00:10:48,439 --> 00:10:51,653 Warren Kirby? Vi hörde att ni larmade? 119 00:10:51,819 --> 00:10:56,200 Ja, sir. Jag är lite omskakad av det jag såg. 120 00:10:56,367 --> 00:10:59,371 - Vad kan ni berätta om det? - Inte mycket. 121 00:10:59,538 --> 00:11:01,915 Jag äger byggnaden. 122 00:11:02,830 --> 00:11:04,627 Det är ett förråd som jag hyr ut. 123 00:11:04,795 --> 00:11:09,175 - Så det blev hyrt? - Av en kille vid namn Stark. 124 00:11:09,342 --> 00:11:13,974 Han ringde och bokade det för att förvara medicinsk utrustning. 125 00:11:14,140 --> 00:11:17,936 Jag åkte förbi i morse för att se att allt var okej... 126 00:11:18,103 --> 00:11:20,273 ...men det var ingen här. 127 00:11:20,440 --> 00:11:25,321 Ytterdörren var olåst. Jag gick in och det var då jag såg bubblan... 128 00:11:25,488 --> 00:11:28,284 ...och kropparna. 129 00:11:28,450 --> 00:11:32,956 - Dr Maguire. Vad har vi här? - Vi måste identifiera två av dem. 130 00:11:33,123 --> 00:11:39,297 De andra befann sig i slutskedet av MCDD - motorkortikal degeneration. 131 00:11:39,465 --> 00:11:43,261 - Så de var redan döende? - Ja, men frågan är... 132 00:11:43,428 --> 00:11:46,348 ...vad de fick och varför de dog så fort. 133 00:11:46,515 --> 00:11:50,812 Det är klart, mr Ames. Vi fick er överföring. 134 00:11:50,980 --> 00:11:56,570 Våra undersökningar visar att ni är en utmärkt kandidat för behandlingen. 135 00:11:56,737 --> 00:11:59,199 Hur exakt fungerar den? 136 00:11:59,365 --> 00:12:03,788 Er sjukdom orsakas av multipla kromosomdefekter. 137 00:12:03,954 --> 00:12:10,838 Jag identifierade dem och skapade ett virus med allt genetiskt material- 138 00:12:11,600 --> 00:12:13,133 -i korrigerad ordning. 139 00:12:15,511 --> 00:12:17,598 Ursäkta mig. 140 00:12:22,562 --> 00:12:25,650 Jag vet att du vill fortsätta... 141 00:12:25,233 --> 00:12:28,779 Jag tänker inte sluta! Jag begick ett misstag. 142 00:12:28,945 --> 00:12:33,340 Jag drev på för hårt. Vi kan göra justeringar. 143 00:12:33,201 --> 00:12:38,834 Nån har visst glömt kvar nåt! Det är en del av en jetinjektor. 144 00:12:38,999 --> 00:12:41,546 Hans vikt måste ha krossat den. 145 00:12:41,712 --> 00:12:48,263 - Var det så Stark gav dem medicin? - Ja, men den här är specialbyggd. 146 00:12:48,429 --> 00:12:51,641 Aram kanske kan spåra källan. 147 00:12:51,809 --> 00:12:56,273 Jag kontaktar en expert på MCDD. Vi måste veta vad vi står inför. 148 00:13:02,990 --> 00:13:06,536 Tänker du ge henne en kopia på avtalet? 149 00:13:06,703 --> 00:13:09,957 Domare Wilkins väntar. Jag har inget val. 150 00:13:10,124 --> 00:13:13,879 - Gör det inte. - Då hamnar Reddington i fängelse. 151 00:13:14,450 --> 00:13:18,930 Jag ska vittna imorgon och övertyga rätten. 152 00:13:18,259 --> 00:13:21,556 Han utnyttjade dig och din hederlighet. 153 00:13:21,722 --> 00:13:24,935 Han visste att du inte skulle ljuga om avtalet. 154 00:13:25,102 --> 00:13:29,274 Han visste att du hellre skulle trotsa en direkt order. 155 00:13:29,441 --> 00:13:31,318 Avtalet existerar. 156 00:13:31,486 --> 00:13:37,367 En regering som låtsas att det inte gör det och förnekar fakta- 157 00:13:37,534 --> 00:13:42,708 - avvisar jag och jag spelar inte med. Jag tänker bara säga sanningen. 158 00:13:46,422 --> 00:13:51,178 Parkinsons, Alzheimers, ALS, lymfom, ledgångsreumatism... 159 00:13:51,344 --> 00:13:54,307 Vi har förmodligen en stor marknadsandel. 160 00:13:54,473 --> 00:13:56,684 Och där ingår MCDD? 161 00:13:56,852 --> 00:13:58,854 Vi tillverkar Sensiprex- 162 00:13:59,210 --> 00:14:03,610 - som de flesta neurologer ser som det senaste inom MCDD-behandling. 163 00:14:03,778 --> 00:14:07,198 - Så det är effektivt? - I viss mån. 164 00:14:07,366 --> 00:14:09,660 Vi kan bara begränsa symptomen. 165 00:14:09,827 --> 00:14:13,916 Har ni hört talas om en biohackare vid namn Spalding Stark? 166 00:14:14,820 --> 00:14:15,960 Jag tror inte det. Hur så? 167 00:14:16,126 --> 00:14:20,632 Vi tror att han lockar MCDD-patienter med ett påstått genombrott. 168 00:14:20,800 --> 00:14:23,261 Desperata patienter köper allt. 169 00:14:23,428 --> 00:14:27,570 Otaliga galningar försöker flytta fram gränserna. 170 00:14:27,224 --> 00:14:32,106 - Vem är den här killen? - En vän. Vi utbyter idéer på nätet. 171 00:14:32,273 --> 00:14:36,236 Stirra inte på hans huvud. Han hatar det. 172 00:14:36,403 --> 00:14:40,492 Du kom! Vi har precis beställt kycklingvingar. 173 00:14:40,658 --> 00:14:42,828 Det här är Samar. Agent Navabi. 174 00:14:42,995 --> 00:14:47,710 Hon stirrar på mitt huvud. Jag hatar det. Ett chip i pannan. 175 00:14:47,877 --> 00:14:52,257 Och två till i händerna. De tänder mina lampor och datorer. 176 00:14:55,678 --> 00:14:57,555 Vad jobbar ni med? 177 00:14:57,723 --> 00:15:02,520 Gruber försöker redigera sitt DNA och öka muskeltonus. 178 00:15:02,688 --> 00:15:07,270 De här två använder CRISPR för ett virusangrepp mot leukemi. 179 00:15:07,193 --> 00:15:10,531 Det är 20 minuter till "American Ninja Warrior". 180 00:15:10,697 --> 00:15:15,245 Det är en ny era, inte bara för läkemedelsföretag och akademiker. 181 00:15:15,412 --> 00:15:18,333 Amatörer klonar DNA och redigerar genomer. 182 00:15:18,500 --> 00:15:23,173 Tonåringar får centrifuger i julklapp och har labb i sovrummet. 183 00:15:23,339 --> 00:15:27,386 Företagen har fog för sin rädsla. Vi är spjutspetsen nu. 184 00:15:27,553 --> 00:15:32,142 De tror att de är spjutspetsen, men det finns ingen reglering. 185 00:15:32,309 --> 00:15:34,270 Vad sägs om innovation? 186 00:15:34,437 --> 00:15:38,984 Hur många briljanta hjärnor har inte hämmats av betungande regler? 187 00:15:39,151 --> 00:15:43,950 Vi är framtiden. Kanske inte nån i det här rummet, men ni fattar. 188 00:15:44,115 --> 00:15:46,703 Här, varsågod. 189 00:15:46,869 --> 00:15:49,498 Vi måste faktiskt sticka. 190 00:15:49,666 --> 00:15:53,629 Jag ville bara höra om du kom fram till nåt om injektorn. 191 00:15:53,795 --> 00:15:57,800 - Du fick fotot? - Det är en särpräglad modell. 192 00:15:57,175 --> 00:15:59,970 Jag tror att företaget heter NexHack. 193 00:16:06,229 --> 00:16:11,402 Här är det. Det är rätt nytt. Det här är grundarna och finansiärerna. 194 00:16:11,568 --> 00:16:14,948 - Herregud, det är Warren Kirby. - Vem? 195 00:16:15,115 --> 00:16:19,329 Ägaren till förrådsbyggnaden. Det var han som larmade. 196 00:16:19,495 --> 00:16:21,770 Han ljög för oss. 197 00:16:23,635 --> 00:16:26,180 Jag har granskat immunitetsavtalet. 198 00:16:26,347 --> 00:16:31,395 Rättssalen har utrymts för att skydda den tilltalades roll som källa. 199 00:16:31,561 --> 00:16:35,650 Förhandlingen hålls inom stängda dörrar enligt lag. 200 00:16:35,232 --> 00:16:40,113 Mr Reddington har kallat biträdande byråchef Harold Cooper som vittne. 201 00:16:40,280 --> 00:16:44,576 Mr Reddington, jag är redo om ni är det. 202 00:16:44,744 --> 00:16:48,206 - Hallå, Harold. Tack, förresten. - För vad då? 203 00:16:48,372 --> 00:16:54,588 För din ärlighet. Jag beklagar att jag fick utnyttja din integritet. 204 00:16:54,755 --> 00:16:59,219 - Protest. - Jag har inte ens frågat nåt än. 205 00:16:59,384 --> 00:17:03,970 - Har ni nån fråga till Cooper? - Bara den här... 206 00:17:03,265 --> 00:17:06,227 - Skulle du göra om det? - Förlåt? 207 00:17:06,392 --> 00:17:09,980 Vårt avtal. Mitt samarbete i utbyte mot min frihet. 208 00:17:10,148 --> 00:17:14,610 Du hade insyn i uppläggets storartade och ofta blodiga detaljer. 209 00:17:14,778 --> 00:17:18,531 - Skulle du göra om det? - Ja. 210 00:17:18,698 --> 00:17:22,537 Varför då? Förlåt, jag hade två frågor. 211 00:17:22,703 --> 00:17:28,210 Därför att det räddade liv. Jag vet inte hur många, kanske tusentals. 212 00:17:28,377 --> 00:17:30,796 Protest. Stryk yttrandet! 213 00:17:30,963 --> 00:17:35,426 Jag kan inte se hur vittnets subjektiva utvärdering av avtalet... 214 00:17:35,593 --> 00:17:39,514 - ...angår dess juridiska omfattning. - Avvisas. 215 00:17:39,682 --> 00:17:42,768 - Protest. - På vilka grunder? 216 00:17:42,935 --> 00:17:46,565 Protesten gäller honom, allt från maktslipsen... 217 00:17:46,731 --> 00:17:48,733 ...till hans uppträdande. 218 00:17:48,900 --> 00:17:51,904 Mr Reddington, om ni ska företräda er själv- 219 00:17:52,700 --> 00:17:55,115 -så ska ni följa domstolens regler. 220 00:17:55,283 --> 00:17:59,413 Detsamma gäller er. Låt vittnet tala. 221 00:17:59,579 --> 00:18:02,400 Vi slöt avtalet av en anledning. 222 00:18:02,207 --> 00:18:06,254 Du skulle leda oss till brottslingar vi inte kände till. 223 00:18:06,421 --> 00:18:10,675 Våldsamma, onda människor är nu döda eller sitter i fängelse. 224 00:18:10,842 --> 00:18:15,806 I vissa fall hittade vi farliga vapen eller stoppade katastrofer. 225 00:18:15,973 --> 00:18:18,642 - Ordföranden... - Låt mig tala färdigt! 226 00:18:18,809 --> 00:18:23,230 För några år sen upptäckte vi brottslingar i regeringen. 227 00:18:23,189 --> 00:18:26,192 Justitieministern, en säkerhetsrådgivare... 228 00:18:26,360 --> 00:18:29,614 Samma människor som ska upprätthålla lagen. 229 00:18:29,780 --> 00:18:33,702 Inget av det hade hänt utan mr Reddington. 230 00:18:35,370 --> 00:18:40,959 Om jag skulle göra om det? Det kan ni vara jävligt säkra på. 231 00:18:43,671 --> 00:18:45,591 Det var allt, ordföranden. 232 00:18:51,264 --> 00:18:56,560 Ni ljög för oss, mr Kirby. Ni sa att ni inte kände mr Stark. 233 00:18:56,728 --> 00:19:00,316 Är det en slump att mr Stark använde en jetinjektor- 234 00:19:00,482 --> 00:19:04,195 - som tillverkas i ett företag ni har investerat i? 235 00:19:05,446 --> 00:19:08,533 Okej, hör på. Jag kanske känner honom... 236 00:19:08,700 --> 00:19:10,910 ...men jag var inte där när... 237 00:19:11,780 --> 00:19:14,390 Om ni var med och lurade folk på pengar- 238 00:19:14,207 --> 00:19:18,336 - så är ni medbrottsling och kan åtalas för fem mord. 239 00:19:18,503 --> 00:19:21,632 Jag gjorde inte det här för pengarna. 240 00:19:21,798 --> 00:19:27,471 Det var personligt. Jag fick diagnosen MCDD för elva år sen. 241 00:19:27,638 --> 00:19:30,892 Stark var min apotekare på Greene Drugs. 242 00:19:31,590 --> 00:19:33,645 Vi träffades när jag hämtade medicin. 243 00:19:33,812 --> 00:19:38,568 Han såg att jag blev sämre. Kroppen reagerade inte på behandlingen. 244 00:19:38,734 --> 00:19:43,730 En dag frågade han om jag ville prova experimentell behandling. 245 00:19:43,239 --> 00:19:46,451 Blev ni botad av Starks behandling? 246 00:19:46,618 --> 00:19:49,163 Han sökte upp mig nyligen. 247 00:19:49,329 --> 00:19:54,850 Han ville låna min lagerlokal för att expandera sitt arbete. 248 00:19:54,252 --> 00:19:59,883 När jag gick till lagret och såg vad som hade hänt... var Stark borta. 249 00:20:00,500 --> 00:20:03,540 Jag visste inte vad jag skulle göra. 250 00:20:03,220 --> 00:20:06,850 Spalding Stark är ingen bedragare. 251 00:20:07,180 --> 00:20:12,189 Han dokumenterade mitt fall. Jag har kopior på filerna. 252 00:20:12,356 --> 00:20:15,652 Han är det enda skälet till att jag lever. 253 00:20:15,818 --> 00:20:21,325 Ni känner till att den tilltalade står åtalad för förräderi? 254 00:20:21,491 --> 00:20:27,165 För att ha sålt nationens hemligheter och för att ha förrått landet? 255 00:20:27,332 --> 00:20:32,254 Ni vet att han i nästan 30 år har förfogat över ett brottsimperium- 256 00:20:32,421 --> 00:20:38,469 - och att anklagelserna mot honom som "brottslighetens portvakt"- 257 00:20:38,637 --> 00:20:44,601 - är så omfattande och så avskyvärda att de är unika i landets historia? 258 00:20:44,769 --> 00:20:47,188 Jag känner till anklagelserna. 259 00:20:47,355 --> 00:20:52,986 - Menar ni att han är oskyldig? - Tills motsatsen har bevisats. 260 00:20:53,153 --> 00:20:56,448 Menar ni att jag ska ignorera grundlagen? 261 00:20:56,616 --> 00:21:00,662 Jag menar att vissa människor är oförbätterliga. 262 00:21:00,828 --> 00:21:04,541 Ett avtal som ger immunitet till nån som Reddington- 263 00:21:04,707 --> 00:21:09,756 - är under värdigheten för ett land som värnar rättssäkerheten. 264 00:21:09,922 --> 00:21:14,135 Protest. Han argumenterar och är faktiskt enormt självgod. 265 00:21:14,302 --> 00:21:16,846 Bifalles, vad gäller första delen. 266 00:21:17,130 --> 00:21:20,935 Finns det nån ni inte skulle sluta ett avtal med? 267 00:21:21,102 --> 00:21:24,564 Finns det nån som är för motbjudande för er? 268 00:21:24,730 --> 00:21:27,484 - Nu är han bara oförskämd. - Gå vidare. 269 00:21:27,651 --> 00:21:32,155 Jag förtydligar: Ingen har gett mr Reddington fritt spelrum. 270 00:21:32,323 --> 00:21:36,411 Han måste förtjäna sin frihet och följa regler. 271 00:21:36,578 --> 00:21:40,666 - Jag förstår. Och följer han dem? - Ja. 272 00:21:40,833 --> 00:21:45,714 Då har han alltså inte begått några brott sen han blev er källa? 273 00:21:45,880 --> 00:21:51,761 Jag diskuterar inte enskilda fall. Det vi gör rör ofta rikets säkerhet. 274 00:21:51,929 --> 00:21:55,766 - Ordföranden... - Ni öppnade för det här, Cooper. 275 00:21:55,933 --> 00:21:58,395 Följer han reglerna eller inte? 276 00:21:58,562 --> 00:22:01,356 Jag frågar igen. Såvitt ni vet... 277 00:22:01,523 --> 00:22:06,362 Har Raymond Reddington begått några osanktionerade brott- 278 00:22:06,528 --> 00:22:10,575 -sen han blev er källa? 279 00:22:16,206 --> 00:22:19,812 Jag har ingen vetskap om att han har det. Nej. 280 00:22:25,672 --> 00:22:28,845 Vilket beslut lutar Wilkins åt? 281 00:22:29,110 --> 00:22:32,475 Det är oklart. Jag väntade mig ett utslag igår- 282 00:22:32,642 --> 00:22:34,980 -men hon vill höra pläderingarna. 283 00:22:35,147 --> 00:22:37,401 Rättssalen är utrymd. 284 00:22:37,568 --> 00:22:41,616 Det är upp till Reddington nu. Vi kan hjälpa er med Stark. 285 00:22:41,783 --> 00:22:47,100 Stark jobbade som apotekare här i D.C. Det var så han träffade Kirby. 286 00:22:47,168 --> 00:22:50,257 Det var även så han fick kontakt med offren. 287 00:22:50,423 --> 00:22:52,302 Greene finns i hela landet. 288 00:22:52,468 --> 00:22:56,601 Stark sökte i databasen och kontaktade patienter med MCDD. 289 00:22:56,768 --> 00:23:01,108 De fem var inte de enda. Kolla upp hur många han kontaktade. 290 00:23:01,275 --> 00:23:04,573 Han kan ha gjort fler experimentella studier. 291 00:23:04,740 --> 00:23:07,787 Jag gör det. Jag blir tokig av väntan. 292 00:23:07,954 --> 00:23:12,837 Jag gick igenom Kirbys filer. Allt han berättade är sant. 293 00:23:13,400 --> 00:23:16,344 - Fungerar behandlingen? - Stark blev själv skadad. 294 00:23:16,510 --> 00:23:19,432 Malariavaccinet skadade hans hjärnbark- 295 00:23:19,599 --> 00:23:23,231 - vilket var orsaken till hans intresse. 296 00:23:23,397 --> 00:23:27,571 Han dokumenterade allt. Han kartlade multialleliska defekter- 297 00:23:27,738 --> 00:23:32,746 - och utvecklade virus som skulle producera korrigerade hybridceller. 298 00:23:32,914 --> 00:23:36,962 - Tror du att han botade Kirby? - Han bromsade sjukdomen. 299 00:23:37,130 --> 00:23:39,550 Stark är verkligen en visionär. 300 00:23:39,718 --> 00:23:41,929 Vad hände då i lagerlokalen? 301 00:23:42,970 --> 00:23:44,310 Jag gick ner till labbet- 302 00:23:44,475 --> 00:23:49,526 - och fick en kopia av giftanalysen. Ni anar inte vad de hittade. 303 00:23:49,693 --> 00:23:54,340 - Sabotage? - Det här är medicinen Stark gav er. 304 00:23:54,201 --> 00:23:58,820 Den här användes på de fem offren i lagerlokalen. 305 00:23:58,250 --> 00:24:03,760 De är identiska, förutom en viktig ingrediens - nervgiftet cylovex. 306 00:24:03,925 --> 00:24:06,680 - Nervgift? - Det var det som dödade dem. 307 00:24:06,848 --> 00:24:11,105 Den som la i det väntade sig inte att labbet skulle hitta det. 308 00:24:11,272 --> 00:24:16,865 Man brukar inte leta efter cylovex, men efter novitjokförgiftningarna- 309 00:24:17,320 --> 00:24:20,413 - är FBI-labbet i beredskapsläge för sånt. 310 00:24:20,580 --> 00:24:23,752 Stark har en partner - Ethan Webb. 311 00:24:23,920 --> 00:24:27,801 Han syntetiserar alla Starks recept, inklusive mitt. 312 00:24:27,968 --> 00:24:31,349 - Ethan skulle aldrig göra det. - Varför inte? 313 00:24:31,516 --> 00:24:35,272 De är ju partners, sa jag. De är även vänner. 314 00:24:35,439 --> 00:24:39,405 Jag tror inte att Ethan kan ha dödat de där människorna. 315 00:24:39,571 --> 00:24:44,121 Kan ni tänka er immunitet för Raymond Reddington? 316 00:24:44,287 --> 00:24:48,921 Immunitet för en man som förrådde USA- 317 00:24:49,880 --> 00:24:53,721 - och för ettan på listan över eftersökta - tusentals brott... 318 00:24:53,888 --> 00:24:56,643 Hur många offer? Jag kan inte ens gissa. 319 00:24:56,809 --> 00:25:01,484 Det här var inget avtal. Det var en konspiration. 320 00:25:01,651 --> 00:25:05,366 En orättfärdig och olaglig konspiration- 321 00:25:05,533 --> 00:25:09,165 - ägnad åt att beröva det amerikanska folket rättvisa. 322 00:25:09,331 --> 00:25:12,420 Det finns inget den tilltalade kan göra nu- 323 00:25:12,587 --> 00:25:17,120 - som raderar ut minnet eller effekterna av det han har gjort. 324 00:25:17,178 --> 00:25:22,187 Ordföranden - den här domstolen har makten och förpliktelsen- 325 00:25:22,355 --> 00:25:27,321 - att förkasta regeringshandlingar som chockar samvetet... 326 00:25:27,489 --> 00:25:30,368 ...handlingar så hårresande- 327 00:25:30,535 --> 00:25:33,624 - att de kränker de föreskrifter om rättvisa- 328 00:25:33,791 --> 00:25:38,800 - som definierar vårt samhälle - det är precis vad det här avtalet gör. 329 00:25:38,965 --> 00:25:43,990 Det här avtalet borde rivas upp rent principiellt. 330 00:25:43,265 --> 00:25:47,898 Skrota det, säg åt den tilltalade: "Inte mer!" 331 00:25:48,943 --> 00:25:55,871 Rättvisan kräver inget mindre. 332 00:25:56,370 --> 00:25:58,208 Det är han. Dr Ethan Webb. 333 00:25:58,375 --> 00:26:03,175 Enligt profilen är han syntetbiolog och molekylärvirolog. 334 00:26:03,342 --> 00:26:06,514 Gissa var han brukade jobba... 335 00:26:06,681 --> 00:26:09,729 Crown Life. Jag var precis där. 336 00:26:09,894 --> 00:26:13,860 - De tillverkar MCDD-medicin. - Har han jobbat för jättarna? 337 00:26:14,270 --> 00:26:17,158 Fram till för två år sen då han fick sparken. 338 00:26:17,324 --> 00:26:20,370 - För vad? - Han stal patentskyddad data. 339 00:26:20,204 --> 00:26:24,212 De misstänkte att han jobbade på ett eget botemedel. 340 00:26:24,378 --> 00:26:27,259 Varför sabotera de egna framstegen? 341 00:26:27,425 --> 00:26:31,224 Ett botemedel är värt pengar. Webb kanske vill åt allt. 342 00:26:31,390 --> 00:26:34,938 Jag känner ändå att vi missar nåt. 343 00:27:05,909 --> 00:27:12,294 Det här beslutet fattades för många år sen. 344 00:27:12,462 --> 00:27:17,887 En liten grupp på justitie- departementet gjorde sin analys- 345 00:27:18,550 --> 00:27:22,647 - och med justitieministerns och Vita husets juristers goda minne- 346 00:27:22,813 --> 00:27:26,236 - drog de slutsatsen att fördelarna ordningsmakten- 347 00:27:26,403 --> 00:27:30,117 - och följaktligen invånarna skulle vinna på min hjälp- 348 00:27:30,285 --> 00:27:35,100 - övervägde den ganska abstrakta fördelen- 349 00:27:35,169 --> 00:27:41,971 - med att se en man av min påstådda ryktbarhet bli straffad offentligt. 350 00:27:43,570 --> 00:27:48,984 Det råder inga tvivel om att de tog sitt fulla åklagaromdöme i bruk. 351 00:27:49,151 --> 00:27:53,868 De tog ett subjektivt beslut, som väcker anstöt hos mr Sima. 352 00:27:54,350 --> 00:27:56,163 Han är visst inte den enda. 353 00:27:56,330 --> 00:28:01,506 Det finns säkert otaliga människor, från åklagare till rörmokare- 354 00:28:01,672 --> 00:28:07,934 - som trots att de inte vet nåt om mig eller de senaste fem årens händelser- 355 00:28:08,100 --> 00:28:13,527 - ändå tycker att min uppgörelse med regeringen är djupt oacceptabel. 356 00:28:13,693 --> 00:28:16,730 Och det är i sin ordning. 357 00:28:16,240 --> 00:28:19,495 Debatt och oenighet är viktigt i en demokrati. 358 00:28:19,663 --> 00:28:22,334 Meningsutbyten är nödvändiga. 359 00:28:22,500 --> 00:28:27,259 Förnuftiga jurygrupper är ofta oense. 360 00:28:27,425 --> 00:28:32,935 En gång fiskade jag strupsnittsöring i Roaring Fork Alley- 361 00:28:33,103 --> 00:28:38,821 - där jag oförklarligt nog sprang på domare Antonin Scalia. 362 00:28:38,987 --> 00:28:42,869 Där kan vi snacka om vilda diskussioner! 363 00:28:43,360 --> 00:28:45,540 Jisses, vad han kunde argumentera. 364 00:28:45,708 --> 00:28:49,213 Sex timmar, i skummande vatten till midjan- 365 00:28:49,381 --> 00:28:52,720 - och efter allt skrikande fick vi inte ett yngel. 366 00:28:52,887 --> 00:28:54,932 Protest. Vad är poängen här? 367 00:28:55,980 --> 00:28:59,523 Poängen, mr Sima, är att er upprördhet inte oroar mig. 368 00:28:59,690 --> 00:29:03,488 Det som oroar mig är att de mäktiga människorna- 369 00:29:03,655 --> 00:29:08,456 - som slöt det här avtalet och de som skördade frukterna av det- 370 00:29:08,622 --> 00:29:12,880 - såg det som ett alternativ att förneka dess existens. 371 00:29:13,470 --> 00:29:17,120 De bestämde sig för att förneka allt. 372 00:29:17,179 --> 00:29:23,357 Det sorgliga faktumet är att fakta aldrig har betytt mindre än idag. 373 00:29:23,523 --> 00:29:25,443 Vi lever i en tid- 374 00:29:25,610 --> 00:29:31,871 - där sanningen har förminskats så i värde- 375 00:29:32,380 --> 00:29:36,755 - att till och med de längst upp i regeringen är ganska tillfreds- 376 00:29:36,921 --> 00:29:40,511 - med att sanningen är vad de kan övertyga folk om. 377 00:29:40,679 --> 00:29:45,185 Det är vad jag ser som djupt oacceptabelt. 378 00:29:45,353 --> 00:29:51,363 Sanningen har definitivt betydelse. I synnerhet i såna här rum. 379 00:29:51,530 --> 00:29:56,205 Och sanningen är att oavsett om ni eller han- 380 00:29:56,372 --> 00:30:00,337 - eller nån annan gillar det eller inte... 381 00:30:00,504 --> 00:30:03,259 ...så existerar immunitetsavtalet. 382 00:30:04,511 --> 00:30:06,765 Vi har ett problem. 383 00:30:06,932 --> 00:30:11,356 Jag kollade om Stark kontaktade fler patienter från databasen. 384 00:30:11,523 --> 00:30:14,111 Säg inte att han har gjort det förut. 385 00:30:14,278 --> 00:30:16,156 Han tänker göra om det. 386 00:30:16,324 --> 00:30:20,789 Han har kontaktat en handfull MCDD-patienter de senaste dagarna. 387 00:30:20,956 --> 00:30:24,860 Han ska genomföra ännu en studie. 388 00:30:24,254 --> 00:30:27,176 Det sker idag i ett förråd i Highland Park. 389 00:30:27,343 --> 00:30:31,980 Åk dit alla tre. Mojtabai, underrätta lokalpolisen. 390 00:30:31,266 --> 00:30:35,640 Om Webb har saboterat doserna kommer folk att dö. 391 00:30:35,232 --> 00:30:38,349 Tack för att ni kom. 392 00:30:43,982 --> 00:30:46,441 Jag är nästan klar. 393 00:30:46,609 --> 00:30:52,280 Ethan... Jag vet att du inte ville göra det här. 394 00:30:52,195 --> 00:30:54,696 Du är bara här för vår vänskap. 395 00:30:54,862 --> 00:30:57,656 - Du behöver inte... - Jo, det behöver jag. 396 00:30:57,823 --> 00:31:01,741 Du ska veta hur mycket jag värdesätter vårt partnerskap- 397 00:31:01,908 --> 00:31:08,453 - och hur mycket jag uppskattar att du alltid står vid min sida. 398 00:31:11,329 --> 00:31:14,665 Jag behöver bara en stund för att göra klart. 399 00:31:28,963 --> 00:31:31,631 - FBI. - Inga rörelser in eller ut. 400 00:31:31,797 --> 00:31:35,341 Specialstyrkan är redo att spränga dörrarna. 401 00:31:38,259 --> 00:31:42,950 Vi vill att ni injicerar er själva. 402 00:31:42,261 --> 00:31:48,181 Vi vill att ni tar medicinen samtidigt. 403 00:31:55,892 --> 00:31:59,602 - FBI! - Upp med händerna! 404 00:31:59,769 --> 00:32:02,813 FBI! Stanna där. 405 00:32:02,980 --> 00:32:05,523 Lägg ner dem nu. 406 00:32:12,401 --> 00:32:17,611 Vi kom för sent, Aram. En patient är utslagen. 407 00:33:06,218 --> 00:33:08,428 Vi fick närvara vid utslaget. 408 00:33:08,595 --> 00:33:11,550 - Elizabeth är på väg. - Tack, Harold. 409 00:33:11,221 --> 00:33:13,431 Ställ er upp. 410 00:33:17,141 --> 00:33:20,392 Det här är slutet på en oönskad förhandling- 411 00:33:20,559 --> 00:33:23,977 - om ett avtal som ingen ville att jag skulle se. 412 00:33:24,144 --> 00:33:29,772 Såna här stunder är jag tacksam att federala domare utses på livstid. 413 00:33:31,148 --> 00:33:33,483 Jag håller med mr Sima. 414 00:33:33,649 --> 00:33:36,608 Vissa handlingar faller under den standard- 415 00:33:36,776 --> 00:33:42,862 - våra medborgare har rätt att kräva av ett land som värnar rättssäkerhet. 416 00:33:43,290 --> 00:33:46,864 Jag vet inte om mr Reddington är skyldig- 417 00:33:47,310 --> 00:33:49,949 - till alla de brott han har åtalats för. 418 00:33:50,115 --> 00:33:54,760 Han har aldrig ställts inför rätta. Det är problemet. 419 00:33:54,242 --> 00:33:58,495 För att se avtalet som den styggelse mr Sima vill ha det till- 420 00:33:58,662 --> 00:34:03,288 - måste jag godta att mr Reddington är det monster han påstås vara. 421 00:34:04,497 --> 00:34:07,749 Vår grundlag kräver nåt annat. 422 00:34:07,916 --> 00:34:10,793 Jag tycker inte om det här avtalet. 423 00:34:10,960 --> 00:34:16,878 Oavsett vilket så har den federala regeringen vunnit på det i fem år. 424 00:34:17,460 --> 00:34:21,297 Det kan inte låtsas att de inte har det - och inte jag heller. 425 00:34:22,715 --> 00:34:28,467 Därför finner rätten mr Reddingtons avtal som juridiskt bindande. 426 00:34:28,634 --> 00:34:32,386 - Protest. - Tack. Vi får göra om det här. 427 00:34:32,552 --> 00:34:36,763 - Får jag yttra mig? - Protesten noteras, avtalet gäller. 428 00:34:36,930 --> 00:34:39,265 - Han bröt mot det. - Ursäkta mig? 429 00:34:39,431 --> 00:34:43,850 Vi får inte åtala - såvida han inte bryter mot avtalet. 430 00:34:44,170 --> 00:34:49,103 - Då kan vi förklara det ogiltigt. - Brutit mot det - hur då? 431 00:34:49,270 --> 00:34:53,897 När ni greps bar ni på ett oregistrerat vapen. 432 00:34:54,640 --> 00:34:59,108 - Det är ett delstatsbrott. - Tills nån filar bort serienumret. 433 00:34:59,275 --> 00:35:01,442 Då blir det ett federalt brott. 434 00:35:01,608 --> 00:35:04,485 Han har rätt. Jag tror inte att avtalet- 435 00:35:04,652 --> 00:35:07,611 - låter er bära ett modifierat skjutvapen. 436 00:35:07,778 --> 00:35:12,489 Om ni bröt mot förpliktelserna i avtalet har ni förverkat skyddet. 437 00:35:12,656 --> 00:35:16,324 I så fall måste pistolen tillåtas som bevis. 438 00:35:16,491 --> 00:35:21,118 Polisen som beslagtog den gjorde en orimlig visitering. 439 00:35:22,452 --> 00:35:24,619 Jag förstår. 440 00:35:24,787 --> 00:35:29,956 Jag antar att ni vill få pistolen underkänd och begär en förhandling. 441 00:35:30,123 --> 00:35:32,332 Det stämmer, och det gör jag. 442 00:35:34,375 --> 00:35:38,210 Beviljas. Ser man på. Er önskan infriades. 443 00:35:38,377 --> 00:35:41,771 Det verkar som om vi får göra om det här igen snart. 444 00:35:46,677 --> 00:35:51,348 Vapenförhandlingen är om en vecka. Det förelåg inte sannolika skäl. 445 00:35:51,515 --> 00:35:53,892 Om visiteringen var oriktig- 446 00:35:54,590 --> 00:35:59,147 - kommer pistolen att underkännas och du har inte brutit mot avtalet. 447 00:35:59,313 --> 00:36:04,651 Kan du fråga en av vakterna vart jag ska föras? 448 00:36:11,365 --> 00:36:16,661 Harold. Det som hände igår i vittnesbåset... 449 00:36:18,412 --> 00:36:23,166 Du vittnade för att du värdesätter sanningen. Det var inte lätt. 450 00:36:23,333 --> 00:36:26,860 Jag skyddade mig själv och mitt team. 451 00:36:26,253 --> 00:36:32,466 Ja, nåväl... Ett tursamt sammanflöde av intressen. 452 00:36:32,633 --> 00:36:37,971 Ett ögonblick trodde jag att du skulle avsluta vår tid tillsammans. 453 00:36:39,139 --> 00:36:43,892 Jag övervägde det. Du ska veta att jag gav Keen det alternativet. 454 00:36:44,590 --> 00:36:47,610 Hon ville att vi skulle fortsätta. 455 00:36:48,938 --> 00:36:53,670 Förhandlingen är om två veckor. Du förflyttas till Colton. 456 00:36:53,233 --> 00:36:58,196 De vill ha dig i ett riktigt fängelse och inget domstolshäkte. 457 00:36:58,363 --> 00:37:00,573 Vi får prata när jag är där. 458 00:37:00,739 --> 00:37:04,410 - Jag har inte berättat om Stark. - Fick ni honom? 459 00:37:04,576 --> 00:37:07,620 Du hade rätt. Han är genialisk. 460 00:37:07,787 --> 00:37:12,916 Hans partner saboterade för honom - en kille som heter Ethan Webb. 461 00:37:13,840 --> 00:37:15,711 Och den här Webb har erkänt? 462 00:37:15,877 --> 00:37:19,630 Jag är rätt glad att du drog injektorpistolen. 463 00:37:19,797 --> 00:37:24,427 Då kan jag lägga till mordförsök till morden du ska åtalas för. 464 00:37:24,593 --> 00:37:27,530 Precis. Vi känner till cylovex. 465 00:37:27,220 --> 00:37:31,682 Du behöver inte tro mig, men jag försökte hjälpa dem. 466 00:37:32,975 --> 00:37:35,561 Jag tror er, mr Stark. 467 00:37:35,728 --> 00:37:40,273 De där människorna dog inte av ert misstag. De blev förgiftade. 468 00:37:40,440 --> 00:37:43,484 Av ett nervgift som heter cylovex. 469 00:37:43,651 --> 00:37:47,321 Dr Webb förrådde er. Han... 470 00:37:47,488 --> 00:37:52,158 Han... Inte bröt ner... 471 00:37:53,700 --> 00:38:00,247 - Han underminerade er forskning. - Aldrig. Varför skulle han göra det? 472 00:38:00,415 --> 00:38:05,127 - Han var aldrig min partner. - Ni slog er ihop när du fick sparken. 473 00:38:05,294 --> 00:38:09,214 Jag fick inte sparken. Det var en lögn, en dimridå- 474 00:38:09,380 --> 00:38:15,260 - skapad av mina chefer för att öka min trovärdighet bland biohackarna. 475 00:38:15,428 --> 00:38:16,970 Stark var er måltavla. 476 00:38:17,137 --> 00:38:21,580 Jag vill göra upp om jag ska vittna mot företaget. 477 00:38:21,224 --> 00:38:23,810 Det avgör den federala åklagaren. 478 00:38:23,976 --> 00:38:28,271 Berätta sanningen så meddelar jag att du samarbetade. 479 00:38:28,438 --> 00:38:30,941 Det är mitt bästa erbjudande. 480 00:38:31,108 --> 00:38:33,818 Var hans uppdrag att bli min vän? 481 00:38:33,984 --> 00:38:38,238 Crown Life visste att ni forskade om MCDD och blev oroliga. 482 00:38:38,405 --> 00:38:43,618 Så de skickade Ethan för att sabotera min forskning och stjäla mina idéer- 483 00:38:43,784 --> 00:38:46,411 -för att masstillverka ett botemedel? 484 00:38:46,578 --> 00:38:49,581 Nej, de vill begrava det. 485 00:38:49,748 --> 00:38:52,708 De tjänar miljarder på mediciner för MCDD. 486 00:38:52,876 --> 00:38:57,630 De tjänar tio gånger så mycket på att fortsätta behandla det. 487 00:38:58,839 --> 00:39:02,925 Jag begär ut en fullmakt. Webb gav oss alla namnen. 488 00:39:05,177 --> 00:39:08,764 - Får jag fängelse? - Förmodligen, men inte länge. 489 00:39:08,931 --> 00:39:14,561 Ni får stå till svars för kropparna, men i övrigt bröt ni inte mot lagen. 490 00:39:14,726 --> 00:39:17,563 Ethan och jag var ett bra team. 491 00:39:18,897 --> 00:39:22,860 - Han grundlurade mig. - Jag är ledsen. 492 00:39:24,444 --> 00:39:28,280 Ibland är det de närmaste man måste passa sig för. 493 00:39:39,457 --> 00:39:42,417 Mr Pascal. Vi möts igen. 494 00:39:58,431 --> 00:40:00,808 FÅNGTRANSPORT 495 00:40:08,773 --> 00:40:11,150 Hej! Kom in. 496 00:40:12,358 --> 00:40:14,944 Cooper berättade om förhandlingen. 497 00:40:15,111 --> 00:40:20,240 - Raymond bär alltid vapen. - Det gör det inte lagligt. 498 00:40:20,408 --> 00:40:24,786 När det gäller Reddington ser vi det vi vill se. 499 00:40:26,913 --> 00:40:31,209 - Är allt som det ska? - Jag är förvirrad. 500 00:40:31,374 --> 00:40:34,200 Nån förrådde oss och jag vet inte vem. 501 00:40:35,294 --> 00:40:37,963 - Om jag kan göra nåt... - Det finns det. 502 00:40:38,130 --> 00:40:44,469 Mr Stark. Jag vill prata med honom enskilt för Raymonds räkning. 503 00:40:44,636 --> 00:40:50,140 Han har alltid en egen agenda. Vad är det nu? 504 00:40:56,980 --> 00:40:58,940 Mr Stark, vi har ont om tid. 505 00:40:59,107 --> 00:41:04,403 - Dembe, hur kunde du...? - Jag lyder Reddington. Han är orolig. 506 00:41:04,569 --> 00:41:08,906 Han har investerat i er forskning. Om ni inte kan leverera... 507 00:41:09,730 --> 00:41:13,660 Hälsa mr Reddington att jag gör framsteg. Det här påverkar inget. 508 00:41:13,828 --> 00:41:19,820 Det hoppas jag inte. Mr Reddington räknar med er. 509 00:41:26,400 --> 00:41:29,841 Saboterade... Han saboterade er forskning. 510 00:41:30,700 --> 00:41:34,845 Dr Webb förrådde er. Han saboterade er forskning. 511 00:41:35,110 --> 00:41:37,848 - Hej. Är allt bra? - Ja. 512 00:41:38,130 --> 00:41:41,225 Nu går vi. Jag är utsvulten. 513 00:41:50,525 --> 00:41:52,401 STRAFFANSTALT COLTON 514 00:42:06,455 --> 00:42:09,790 Mr Reddington. Välkommen hem. 515 00:42:12,376 --> 00:42:16,547 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 43746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.