Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:16,724
- Namn?
- Walter Pruitt.
2
00:00:19,268 --> 00:00:23,730
- Namn?
- Margaret Hopkins.
3
00:00:27,441 --> 00:00:29,527
Namn?
4
00:00:33,863 --> 00:00:35,697
Dan...
5
00:00:46,415 --> 00:00:52,378
Tack för att ni kom. Det är inte lätt
att ta sig hit i ert tillstånd.
6
00:00:52,546 --> 00:00:58,259
Tack och lov kommer ni inte att vara
i det här tillståndet länge till.
7
00:00:58,424 --> 00:01:03,847
Vi ska vara tydliga med
att ingreppet vi föreslår idag-
8
00:01:04,120 --> 00:01:07,724
- inte har godkänts
av läkemedelsmyndigheten.
9
00:01:07,890 --> 00:01:12,103
Ni måste injicera er själva.
10
00:01:12,269 --> 00:01:14,646
Det är brottsligt om vi gör det.
11
00:01:14,814 --> 00:01:20,819
Vi ber er att ta medicinen samtidigt.
12
00:01:51,509 --> 00:01:54,950
Han får ett anfall!
13
00:02:31,125 --> 00:02:33,794
Cooper har talat
med justitieministern.
14
00:02:33,961 --> 00:02:36,505
Immunitetsavtalet var inofficiellt.
15
00:02:36,672 --> 00:02:42,593
- Jag får inte träffa Marvin Gerard.
- Det finns säkert andra advokater.
16
00:02:42,760 --> 00:02:46,346
En offentlig försvarare har utsetts.
Hörde du mig?
17
00:02:46,513 --> 00:02:51,170
Cooper har beordrats att inte
informera rätten om insatsstyrkan.
18
00:02:51,183 --> 00:02:55,978
- De kommer att åtala dig.
- Självklart. De är politiska djur.
19
00:02:56,146 --> 00:02:59,773
På kort sikt förlorar alltid
rättvisan mot politiken.
20
00:02:59,941 --> 00:03:04,986
Är du inte orolig? Du riskerar
dödsstraff på flera åtalspunkter.
21
00:03:05,153 --> 00:03:07,738
Jag är säker på att segra.
22
00:03:07,906 --> 00:03:11,700
Jag vill prata om nyheterna.
Vakterna har följt dem.
23
00:03:11,867 --> 00:03:16,663
- Ja, du är toppnyheten överallt.
- Jag pratar inte om mig.
24
00:03:16,829 --> 00:03:20,958
Det var en nyhet om döda kroppar
i en lagerlokal i Virginia.
25
00:03:21,123 --> 00:03:24,252
Jag såg det.
Nåt sorts medicinskt experiment.
26
00:03:24,418 --> 00:03:28,129
Tänk om jag visste
vem som utförde experimentet?
27
00:03:28,297 --> 00:03:33,801
Han heter dr Spalding Stark
och är nästa namn på svarta listan.
28
00:03:33,969 --> 00:03:36,971
Du riskerar dödsstraff
och ger oss ett fall?
29
00:03:37,138 --> 00:03:39,765
Stelhet, bradykinesi.
30
00:03:39,931 --> 00:03:43,590
Jag är säker på
att vår behandling kan hjälpa.
31
00:03:43,226 --> 00:03:47,271
Dr Stark ser sig som en avfälling.
Han är en biohackare-
32
00:03:47,437 --> 00:03:53,401
- som är djupt hängiven att förbättra
livet genom att hacka vår genetik.
33
00:03:53,568 --> 00:03:55,527
Vad menas med "ser sig som"?
34
00:03:55,694 --> 00:03:58,446
Han kontaktade ett av mina företag-
35
00:03:58,613 --> 00:04:03,450
- och ville ha hjälp med att köpa
avancerad genredigeringsutrustning.
36
00:04:03,617 --> 00:04:07,412
Han var väldigt övertygande.
37
00:04:07,579 --> 00:04:11,248
- Det är bara så dyrt.
- Jag vet. Jag beklagar det.
38
00:04:11,416 --> 00:04:17,420
Vi gör det här på egen hand, utan
stora läkemedelsföretag i ryggen.
39
00:04:17,588 --> 00:04:23,508
Några av våra mest revolutionerande
forskarrön kommer från fritänkare.
40
00:04:23,675 --> 00:04:28,540
Jag hjälpte honom för att jag trodde
att han var en visionär.
41
00:04:28,220 --> 00:04:32,308
Nu har vi fem lik på ett lager,
vilket tyder på nåt annat.
42
00:04:32,475 --> 00:04:36,561
Jag befarar att Stark
är värsta sortens charlatan.
43
00:04:36,728 --> 00:04:40,564
Den sorten som utnyttjar de svagaste
för egen vinning.
44
00:04:40,731 --> 00:04:46,270
Min dotter är gravid.
Jag vill träffa mitt barnbarn.
45
00:04:46,194 --> 00:04:49,322
Jag kan ordna fram pengarna.
46
00:04:53,575 --> 00:04:56,869
Ställ er upp!
USA mot Raymond Reddington.
47
00:04:57,360 --> 00:05:02,791
Mål 18-3656, domare Roberta Wilkins
leder förhandlingarna.
48
00:05:02,957 --> 00:05:06,668
God morgon. Federal åklagare
Michael Sima för staten.
49
00:05:06,835 --> 00:05:10,880
Jerome Lonnergan, offentlig
försvarare åt den anklagade.
50
00:05:11,470 --> 00:05:15,258
Vi avsäger oss rätten att höra
rättigheter och åtalspunkter.
51
00:05:15,426 --> 00:05:18,595
Den tilltalades förflutna
talar för häktande.
52
00:05:18,762 --> 00:05:24,600
- Nästa förhandling blir om en månad.
- En månad blir perfekt, tack.
53
00:05:24,767 --> 00:05:28,478
- Får jag yttra mig?
- Jag skulle inte rekommendera det.
54
00:05:28,646 --> 00:05:32,106
Ni har ett ombud.
Låt honom föra er talan.
55
00:05:32,272 --> 00:05:36,318
Det hade jag gärna gjort,
men med tanke på skyndsamheten-
56
00:05:36,485 --> 00:05:39,529
- får jag intrycket
att Jerry ska med bussen.
57
00:05:39,695 --> 00:05:42,739
Förlåt, går det för fort för er?
58
00:05:42,907 --> 00:05:48,161
Jag säger bara att det finns
viktiga frågor att diskutera.
59
00:05:48,327 --> 00:05:53,248
Ordföranden har inte på allvar
övervägt frågan om borgen.
60
00:05:54,624 --> 00:05:59,670
Sir. Ni har setts som federal rymling
i snart tre decennier.
61
00:05:59,837 --> 00:06:02,214
Ni är FBI:s mest eftersökta.
62
00:06:02,381 --> 00:06:07,426
Ni är själva definitionen på
flyktrisk och fara för allmänheten.
63
00:06:07,593 --> 00:06:13,556
Om ni så kunde överlämna
varenda dollar i omlopp på jorden-
64
00:06:13,723 --> 00:06:17,643
- så hade jag ändå inte
beviljat borgen - aldrig nånsin.
65
00:06:17,810 --> 00:06:21,620
Okej. Det känns bättre
att ha tagit upp det.
66
00:06:21,230 --> 00:06:24,107
- Var det nåt mer?
- Jag är rädd för det.
67
00:06:26,443 --> 00:06:29,735
- Får vi komma fram?
- Försiktigt...
68
00:06:31,196 --> 00:06:34,699
Stanna här, Jerry. Det här går fort.
69
00:06:41,746 --> 00:06:46,791
- Se på mig. Jag är inte road.
- Jag försäkrar er - inte jag heller.
70
00:06:46,959 --> 00:06:50,336
Åklagarsidan
har dock medvetet undlåtit-
71
00:06:50,503 --> 00:06:55,900
- att informera rätten om
en avgörande faktor i det här målet.
72
00:06:58,509 --> 00:07:01,596
Mitt immunitetsavtal
med federala regeringen.
73
00:07:01,763 --> 00:07:05,265
Ett avtal som uttryckligen
täcker åtalspunkterna-
74
00:07:05,432 --> 00:07:10,853
- samt skyddar mig från övernitiska
arbetsmyror som mr Sima.
75
00:07:11,200 --> 00:07:15,815
Milda makter, ni är en hemlig källa.
Mr Sima?
76
00:07:15,982 --> 00:07:21,111
Om det finns ett avtal
så har jag inte sett några bevis.
77
00:07:21,278 --> 00:07:23,781
Det håller inte som förnekande.
78
00:07:23,947 --> 00:07:30,953
Mr Reddington. Har ni nåt
som styrker existensen av avtalet?
79
00:07:33,704 --> 00:07:39,430
Biträdande FBI-chefen Harold Cooper
är här. Han kan upplysa er om det.
80
00:07:40,461 --> 00:07:46,757
Biträdande byråchef Cooper,
kan ni resa på er? Sir.
81
00:07:51,677 --> 00:07:55,181
Mr Cooper.
Jag tänker bara fråga er en gång.
82
00:07:55,348 --> 00:08:01,185
Finns det ett immunitetsavtal
med den tilltalade? Ja eller nej?
83
00:08:04,640 --> 00:08:05,689
Ja.
84
00:08:07,608 --> 00:08:09,526
Ämbetsrummet, på en gång!
85
00:08:15,531 --> 00:08:21,369
- Prata.
- Jag leder en hemlig insatsstyrka.
86
00:08:21,536 --> 00:08:26,206
Vi griper högprioriterade mål utifrån
mr Reddingtons underrättelser.
87
00:08:26,373 --> 00:08:29,542
Så justitiechefen
köpslog med djävulen själv?
88
00:08:29,709 --> 00:08:32,711
Ska inte domare
låtsas vara opartiska?
89
00:08:32,878 --> 00:08:37,480
- Om ett sånt avtal existerar...
- Det existerar.
90
00:08:37,215 --> 00:08:40,135
Harold och jag
har varit igång i fem år.
91
00:08:40,300 --> 00:08:45,130
En del av dem som godkände det
är nu döda eller på annan ort-
92
00:08:45,179 --> 00:08:49,150
- medan Cooper får hantera
alla som ser om sitt eget hus.
93
00:08:49,183 --> 00:08:53,186
De mjölkar gärna den här kossan
ända till slakthuset.
94
00:08:53,353 --> 00:08:56,731
Den första frågan de ställde
när jag greps-
95
00:08:56,897 --> 00:09:02,110
- var säkert om jag kunde fortsätta
som källa i fängelset. Stämmer det?
96
00:09:02,277 --> 00:09:04,738
Mr Cooper, hälsa era överordnade-
97
00:09:04,904 --> 00:09:09,199
- att jag begär en förhandling
angående avtalets omfattning.
98
00:09:09,366 --> 00:09:15,288
Jag kan inte besluta om ett kontrakt
jag inte har sett. Förstått? Bra.
99
00:09:15,455 --> 00:09:17,748
Mr Reddington. Advokaten där ute-
100
00:09:17,914 --> 00:09:21,626
- vet inte vad han har gett sig in på.
Informera honom.
101
00:09:21,793 --> 00:09:24,879
- Det behövs nog inte.
- Hur så?
102
00:09:25,450 --> 00:09:28,466
Efter att noga
ha beaktat omständigheterna-
103
00:09:28,631 --> 00:09:33,210
- känner jag att det är mer passande
om jag företräder mig själv.
104
00:09:35,887 --> 00:09:41,227
Han heter Spalding Stark
och är en ikon i biohackarkretsar.
105
00:09:41,394 --> 00:09:45,358
- Finns det ikoner där?
- Jag har läst om honom i åratal.
106
00:09:45,525 --> 00:09:51,730
Jag såg en livestream 2009 där han
injicerade sig med malariavaccin.
107
00:09:51,240 --> 00:09:56,622
- Varför gjorde han det?
- Han bevisade att det var ofarligt.
108
00:09:56,789 --> 00:09:59,877
Planen var att injicera sig
med vaccinet-
109
00:10:00,430 --> 00:10:04,633
- för att sen låta en smittad
malariamygga bita honom - live.
110
00:10:04,799 --> 00:10:08,597
- Och det fungerade?
- Han fick en hyperimmun chock.
111
00:10:08,763 --> 00:10:11,433
Han blev förlamad i halva ansiktet.
112
00:10:11,601 --> 00:10:17,650
- Och det gör honom till en ikon?
- Han offrade sig för mänskligheten.
113
00:10:17,232 --> 00:10:21,572
Om Reddington har rätt dödade han
precis fem av sina patienter.
114
00:10:21,738 --> 00:10:27,245
Så därför gav han oss fallet?
Han står inför sitt livs rättsstrid.
115
00:10:27,412 --> 00:10:33,420
Jag vet inte varför han prioriteras,
men vi har inte fått veta allt.
116
00:10:39,720 --> 00:10:43,600
- Assistent Flynn. Ressler och Navabi.
- Ni är väntade.
117
00:10:43,767 --> 00:10:48,273
- Är kropparna kvar?
- Ja. Vi höll kvar byggnadens ägare.
118
00:10:48,439 --> 00:10:51,653
Warren Kirby?
Vi hörde att ni larmade?
119
00:10:51,819 --> 00:10:56,200
Ja, sir.
Jag är lite omskakad av det jag såg.
120
00:10:56,367 --> 00:10:59,371
- Vad kan ni berätta om det?
- Inte mycket.
121
00:10:59,538 --> 00:11:01,915
Jag äger byggnaden.
122
00:11:02,830 --> 00:11:04,627
Det är ett förråd som jag hyr ut.
123
00:11:04,795 --> 00:11:09,175
- Så det blev hyrt?
- Av en kille vid namn Stark.
124
00:11:09,342 --> 00:11:13,974
Han ringde och bokade det
för att förvara medicinsk utrustning.
125
00:11:14,140 --> 00:11:17,936
Jag åkte förbi i morse
för att se att allt var okej...
126
00:11:18,103 --> 00:11:20,273
...men det var ingen här.
127
00:11:20,440 --> 00:11:25,321
Ytterdörren var olåst. Jag gick in
och det var då jag såg bubblan...
128
00:11:25,488 --> 00:11:28,284
...och kropparna.
129
00:11:28,450 --> 00:11:32,956
- Dr Maguire. Vad har vi här?
- Vi måste identifiera två av dem.
130
00:11:33,123 --> 00:11:39,297
De andra befann sig i slutskedet av
MCDD - motorkortikal degeneration.
131
00:11:39,465 --> 00:11:43,261
- Så de var redan döende?
- Ja, men frågan är...
132
00:11:43,428 --> 00:11:46,348
...vad de fick
och varför de dog så fort.
133
00:11:46,515 --> 00:11:50,812
Det är klart, mr Ames.
Vi fick er överföring.
134
00:11:50,980 --> 00:11:56,570
Våra undersökningar visar att ni är
en utmärkt kandidat för behandlingen.
135
00:11:56,737 --> 00:11:59,199
Hur exakt fungerar den?
136
00:11:59,365 --> 00:12:03,788
Er sjukdom orsakas av
multipla kromosomdefekter.
137
00:12:03,954 --> 00:12:10,838
Jag identifierade dem och skapade ett
virus med allt genetiskt material-
138
00:12:11,600 --> 00:12:13,133
-i korrigerad ordning.
139
00:12:15,511 --> 00:12:17,598
Ursäkta mig.
140
00:12:22,562 --> 00:12:25,650
Jag vet att du vill fortsätta...
141
00:12:25,233 --> 00:12:28,779
Jag tänker inte sluta!
Jag begick ett misstag.
142
00:12:28,945 --> 00:12:33,340
Jag drev på för hårt.
Vi kan göra justeringar.
143
00:12:33,201 --> 00:12:38,834
Nån har visst glömt kvar nåt!
Det är en del av en jetinjektor.
144
00:12:38,999 --> 00:12:41,546
Hans vikt måste ha krossat den.
145
00:12:41,712 --> 00:12:48,263
- Var det så Stark gav dem medicin?
- Ja, men den här är specialbyggd.
146
00:12:48,429 --> 00:12:51,641
Aram kanske kan spåra källan.
147
00:12:51,809 --> 00:12:56,273
Jag kontaktar en expert på MCDD.
Vi måste veta vad vi står inför.
148
00:13:02,990 --> 00:13:06,536
Tänker du ge henne
en kopia på avtalet?
149
00:13:06,703 --> 00:13:09,957
Domare Wilkins väntar.
Jag har inget val.
150
00:13:10,124 --> 00:13:13,879
- Gör det inte.
- Då hamnar Reddington i fängelse.
151
00:13:14,450 --> 00:13:18,930
Jag ska vittna imorgon
och övertyga rätten.
152
00:13:18,259 --> 00:13:21,556
Han utnyttjade dig
och din hederlighet.
153
00:13:21,722 --> 00:13:24,935
Han visste
att du inte skulle ljuga om avtalet.
154
00:13:25,102 --> 00:13:29,274
Han visste att du hellre
skulle trotsa en direkt order.
155
00:13:29,441 --> 00:13:31,318
Avtalet existerar.
156
00:13:31,486 --> 00:13:37,367
En regering som låtsas att det
inte gör det och förnekar fakta-
157
00:13:37,534 --> 00:13:42,708
- avvisar jag och jag spelar inte med.
Jag tänker bara säga sanningen.
158
00:13:46,422 --> 00:13:51,178
Parkinsons, Alzheimers, ALS,
lymfom, ledgångsreumatism...
159
00:13:51,344 --> 00:13:54,307
Vi har förmodligen
en stor marknadsandel.
160
00:13:54,473 --> 00:13:56,684
Och där ingår MCDD?
161
00:13:56,852 --> 00:13:58,854
Vi tillverkar Sensiprex-
162
00:13:59,210 --> 00:14:03,610
- som de flesta neurologer ser som
det senaste inom MCDD-behandling.
163
00:14:03,778 --> 00:14:07,198
- Så det är effektivt?
- I viss mån.
164
00:14:07,366 --> 00:14:09,660
Vi kan bara begränsa symptomen.
165
00:14:09,827 --> 00:14:13,916
Har ni hört talas om en biohackare
vid namn Spalding Stark?
166
00:14:14,820 --> 00:14:15,960
Jag tror inte det. Hur så?
167
00:14:16,126 --> 00:14:20,632
Vi tror att han lockar MCDD-patienter
med ett påstått genombrott.
168
00:14:20,800 --> 00:14:23,261
Desperata patienter köper allt.
169
00:14:23,428 --> 00:14:27,570
Otaliga galningar
försöker flytta fram gränserna.
170
00:14:27,224 --> 00:14:32,106
- Vem är den här killen?
- En vän. Vi utbyter idéer på nätet.
171
00:14:32,273 --> 00:14:36,236
Stirra inte på hans huvud.
Han hatar det.
172
00:14:36,403 --> 00:14:40,492
Du kom! Vi har precis
beställt kycklingvingar.
173
00:14:40,658 --> 00:14:42,828
Det här är Samar. Agent Navabi.
174
00:14:42,995 --> 00:14:47,710
Hon stirrar på mitt huvud.
Jag hatar det. Ett chip i pannan.
175
00:14:47,877 --> 00:14:52,257
Och två till i händerna.
De tänder mina lampor och datorer.
176
00:14:55,678 --> 00:14:57,555
Vad jobbar ni med?
177
00:14:57,723 --> 00:15:02,520
Gruber försöker redigera sitt DNA
och öka muskeltonus.
178
00:15:02,688 --> 00:15:07,270
De här två använder CRISPR
för ett virusangrepp mot leukemi.
179
00:15:07,193 --> 00:15:10,531
Det är 20 minuter
till "American Ninja Warrior".
180
00:15:10,697 --> 00:15:15,245
Det är en ny era, inte bara för
läkemedelsföretag och akademiker.
181
00:15:15,412 --> 00:15:18,333
Amatörer klonar DNA
och redigerar genomer.
182
00:15:18,500 --> 00:15:23,173
Tonåringar får centrifuger i
julklapp och har labb i sovrummet.
183
00:15:23,339 --> 00:15:27,386
Företagen har fog för sin rädsla.
Vi är spjutspetsen nu.
184
00:15:27,553 --> 00:15:32,142
De tror att de är spjutspetsen,
men det finns ingen reglering.
185
00:15:32,309 --> 00:15:34,270
Vad sägs om innovation?
186
00:15:34,437 --> 00:15:38,984
Hur många briljanta hjärnor har inte
hämmats av betungande regler?
187
00:15:39,151 --> 00:15:43,950
Vi är framtiden. Kanske inte nån
i det här rummet, men ni fattar.
188
00:15:44,115 --> 00:15:46,703
Här, varsågod.
189
00:15:46,869 --> 00:15:49,498
Vi måste faktiskt sticka.
190
00:15:49,666 --> 00:15:53,629
Jag ville bara höra om du
kom fram till nåt om injektorn.
191
00:15:53,795 --> 00:15:57,800
- Du fick fotot?
- Det är en särpräglad modell.
192
00:15:57,175 --> 00:15:59,970
Jag tror att företaget heter NexHack.
193
00:16:06,229 --> 00:16:11,402
Här är det. Det är rätt nytt. Det här
är grundarna och finansiärerna.
194
00:16:11,568 --> 00:16:14,948
- Herregud, det är Warren Kirby.
- Vem?
195
00:16:15,115 --> 00:16:19,329
Ägaren till förrådsbyggnaden.
Det var han som larmade.
196
00:16:19,495 --> 00:16:21,770
Han ljög för oss.
197
00:16:23,635 --> 00:16:26,180
Jag har granskat immunitetsavtalet.
198
00:16:26,347 --> 00:16:31,395
Rättssalen har utrymts för att skydda
den tilltalades roll som källa.
199
00:16:31,561 --> 00:16:35,650
Förhandlingen hålls
inom stängda dörrar enligt lag.
200
00:16:35,232 --> 00:16:40,113
Mr Reddington har kallat biträdande
byråchef Harold Cooper som vittne.
201
00:16:40,280 --> 00:16:44,576
Mr Reddington,
jag är redo om ni är det.
202
00:16:44,744 --> 00:16:48,206
- Hallå, Harold. Tack, förresten.
- För vad då?
203
00:16:48,372 --> 00:16:54,588
För din ärlighet. Jag beklagar
att jag fick utnyttja din integritet.
204
00:16:54,755 --> 00:16:59,219
- Protest.
- Jag har inte ens frågat nåt än.
205
00:16:59,384 --> 00:17:03,970
- Har ni nån fråga till Cooper?
- Bara den här...
206
00:17:03,265 --> 00:17:06,227
- Skulle du göra om det?
- Förlåt?
207
00:17:06,392 --> 00:17:09,980
Vårt avtal. Mitt samarbete
i utbyte mot min frihet.
208
00:17:10,148 --> 00:17:14,610
Du hade insyn i uppläggets
storartade och ofta blodiga detaljer.
209
00:17:14,778 --> 00:17:18,531
- Skulle du göra om det?
- Ja.
210
00:17:18,698 --> 00:17:22,537
Varför då?
Förlåt, jag hade två frågor.
211
00:17:22,703 --> 00:17:28,210
Därför att det räddade liv. Jag vet
inte hur många, kanske tusentals.
212
00:17:28,377 --> 00:17:30,796
Protest. Stryk yttrandet!
213
00:17:30,963 --> 00:17:35,426
Jag kan inte se hur vittnets
subjektiva utvärdering av avtalet...
214
00:17:35,593 --> 00:17:39,514
- ...angår dess juridiska omfattning.
- Avvisas.
215
00:17:39,682 --> 00:17:42,768
- Protest.
- På vilka grunder?
216
00:17:42,935 --> 00:17:46,565
Protesten gäller honom,
allt från maktslipsen...
217
00:17:46,731 --> 00:17:48,733
...till hans uppträdande.
218
00:17:48,900 --> 00:17:51,904
Mr Reddington,
om ni ska företräda er själv-
219
00:17:52,700 --> 00:17:55,115
-så ska ni följa domstolens regler.
220
00:17:55,283 --> 00:17:59,413
Detsamma gäller er. Låt vittnet tala.
221
00:17:59,579 --> 00:18:02,400
Vi slöt avtalet av en anledning.
222
00:18:02,207 --> 00:18:06,254
Du skulle leda oss till brottslingar
vi inte kände till.
223
00:18:06,421 --> 00:18:10,675
Våldsamma, onda människor
är nu döda eller sitter i fängelse.
224
00:18:10,842 --> 00:18:15,806
I vissa fall hittade vi farliga vapen
eller stoppade katastrofer.
225
00:18:15,973 --> 00:18:18,642
- Ordföranden...
- Låt mig tala färdigt!
226
00:18:18,809 --> 00:18:23,230
För några år sen upptäckte vi
brottslingar i regeringen.
227
00:18:23,189 --> 00:18:26,192
Justitieministern,
en säkerhetsrådgivare...
228
00:18:26,360 --> 00:18:29,614
Samma människor
som ska upprätthålla lagen.
229
00:18:29,780 --> 00:18:33,702
Inget av det hade hänt
utan mr Reddington.
230
00:18:35,370 --> 00:18:40,959
Om jag skulle göra om det?
Det kan ni vara jävligt säkra på.
231
00:18:43,671 --> 00:18:45,591
Det var allt, ordföranden.
232
00:18:51,264 --> 00:18:56,560
Ni ljög för oss, mr Kirby.
Ni sa att ni inte kände mr Stark.
233
00:18:56,728 --> 00:19:00,316
Är det en slump
att mr Stark använde en jetinjektor-
234
00:19:00,482 --> 00:19:04,195
- som tillverkas i ett företag
ni har investerat i?
235
00:19:05,446 --> 00:19:08,533
Okej, hör på.
Jag kanske känner honom...
236
00:19:08,700 --> 00:19:10,910
...men jag var inte där när...
237
00:19:11,780 --> 00:19:14,390
Om ni var med
och lurade folk på pengar-
238
00:19:14,207 --> 00:19:18,336
- så är ni medbrottsling
och kan åtalas för fem mord.
239
00:19:18,503 --> 00:19:21,632
Jag gjorde inte det här för pengarna.
240
00:19:21,798 --> 00:19:27,471
Det var personligt. Jag fick
diagnosen MCDD för elva år sen.
241
00:19:27,638 --> 00:19:30,892
Stark var min apotekare
på Greene Drugs.
242
00:19:31,590 --> 00:19:33,645
Vi träffades när jag hämtade medicin.
243
00:19:33,812 --> 00:19:38,568
Han såg att jag blev sämre. Kroppen
reagerade inte på behandlingen.
244
00:19:38,734 --> 00:19:43,730
En dag frågade han om jag ville
prova experimentell behandling.
245
00:19:43,239 --> 00:19:46,451
Blev ni botad av Starks behandling?
246
00:19:46,618 --> 00:19:49,163
Han sökte upp mig nyligen.
247
00:19:49,329 --> 00:19:54,850
Han ville låna min lagerlokal
för att expandera sitt arbete.
248
00:19:54,252 --> 00:19:59,883
När jag gick till lagret och såg
vad som hade hänt... var Stark borta.
249
00:20:00,500 --> 00:20:03,540
Jag visste inte vad jag skulle göra.
250
00:20:03,220 --> 00:20:06,850
Spalding Stark är ingen bedragare.
251
00:20:07,180 --> 00:20:12,189
Han dokumenterade mitt fall.
Jag har kopior på filerna.
252
00:20:12,356 --> 00:20:15,652
Han är det enda skälet
till att jag lever.
253
00:20:15,818 --> 00:20:21,325
Ni känner till att den tilltalade
står åtalad för förräderi?
254
00:20:21,491 --> 00:20:27,165
För att ha sålt nationens hemligheter
och för att ha förrått landet?
255
00:20:27,332 --> 00:20:32,254
Ni vet att han i nästan 30 år
har förfogat över ett brottsimperium-
256
00:20:32,421 --> 00:20:38,469
- och att anklagelserna mot honom
som "brottslighetens portvakt"-
257
00:20:38,637 --> 00:20:44,601
- är så omfattande och så avskyvärda
att de är unika i landets historia?
258
00:20:44,769 --> 00:20:47,188
Jag känner till anklagelserna.
259
00:20:47,355 --> 00:20:52,986
- Menar ni att han är oskyldig?
- Tills motsatsen har bevisats.
260
00:20:53,153 --> 00:20:56,448
Menar ni
att jag ska ignorera grundlagen?
261
00:20:56,616 --> 00:21:00,662
Jag menar att vissa människor
är oförbätterliga.
262
00:21:00,828 --> 00:21:04,541
Ett avtal som ger immunitet
till nån som Reddington-
263
00:21:04,707 --> 00:21:09,756
- är under värdigheten för ett land
som värnar rättssäkerheten.
264
00:21:09,922 --> 00:21:14,135
Protest. Han argumenterar
och är faktiskt enormt självgod.
265
00:21:14,302 --> 00:21:16,846
Bifalles, vad gäller första delen.
266
00:21:17,130 --> 00:21:20,935
Finns det nån
ni inte skulle sluta ett avtal med?
267
00:21:21,102 --> 00:21:24,564
Finns det nån
som är för motbjudande för er?
268
00:21:24,730 --> 00:21:27,484
- Nu är han bara oförskämd.
- Gå vidare.
269
00:21:27,651 --> 00:21:32,155
Jag förtydligar: Ingen har gett
mr Reddington fritt spelrum.
270
00:21:32,323 --> 00:21:36,411
Han måste förtjäna sin frihet
och följa regler.
271
00:21:36,578 --> 00:21:40,666
- Jag förstår. Och följer han dem?
- Ja.
272
00:21:40,833 --> 00:21:45,714
Då har han alltså inte begått
några brott sen han blev er källa?
273
00:21:45,880 --> 00:21:51,761
Jag diskuterar inte enskilda fall.
Det vi gör rör ofta rikets säkerhet.
274
00:21:51,929 --> 00:21:55,766
- Ordföranden...
- Ni öppnade för det här, Cooper.
275
00:21:55,933 --> 00:21:58,395
Följer han reglerna eller inte?
276
00:21:58,562 --> 00:22:01,356
Jag frågar igen. Såvitt ni vet...
277
00:22:01,523 --> 00:22:06,362
Har Raymond Reddington
begått några osanktionerade brott-
278
00:22:06,528 --> 00:22:10,575
-sen han blev er källa?
279
00:22:16,206 --> 00:22:19,812
Jag har ingen vetskap om
att han har det. Nej.
280
00:22:25,672 --> 00:22:28,845
Vilket beslut lutar Wilkins åt?
281
00:22:29,110 --> 00:22:32,475
Det är oklart.
Jag väntade mig ett utslag igår-
282
00:22:32,642 --> 00:22:34,980
-men hon vill höra pläderingarna.
283
00:22:35,147 --> 00:22:37,401
Rättssalen är utrymd.
284
00:22:37,568 --> 00:22:41,616
Det är upp till Reddington nu.
Vi kan hjälpa er med Stark.
285
00:22:41,783 --> 00:22:47,100
Stark jobbade som apotekare här
i D.C. Det var så han träffade Kirby.
286
00:22:47,168 --> 00:22:50,257
Det var även så
han fick kontakt med offren.
287
00:22:50,423 --> 00:22:52,302
Greene finns i hela landet.
288
00:22:52,468 --> 00:22:56,601
Stark sökte i databasen
och kontaktade patienter med MCDD.
289
00:22:56,768 --> 00:23:01,108
De fem var inte de enda.
Kolla upp hur många han kontaktade.
290
00:23:01,275 --> 00:23:04,573
Han kan ha gjort
fler experimentella studier.
291
00:23:04,740 --> 00:23:07,787
Jag gör det.
Jag blir tokig av väntan.
292
00:23:07,954 --> 00:23:12,837
Jag gick igenom Kirbys filer.
Allt han berättade är sant.
293
00:23:13,400 --> 00:23:16,344
- Fungerar behandlingen?
- Stark blev själv skadad.
294
00:23:16,510 --> 00:23:19,432
Malariavaccinet
skadade hans hjärnbark-
295
00:23:19,599 --> 00:23:23,231
- vilket var orsaken
till hans intresse.
296
00:23:23,397 --> 00:23:27,571
Han dokumenterade allt.
Han kartlade multialleliska defekter-
297
00:23:27,738 --> 00:23:32,746
- och utvecklade virus som skulle
producera korrigerade hybridceller.
298
00:23:32,914 --> 00:23:36,962
- Tror du att han botade Kirby?
- Han bromsade sjukdomen.
299
00:23:37,130 --> 00:23:39,550
Stark är verkligen en visionär.
300
00:23:39,718 --> 00:23:41,929
Vad hände då i lagerlokalen?
301
00:23:42,970 --> 00:23:44,310
Jag gick ner till labbet-
302
00:23:44,475 --> 00:23:49,526
- och fick en kopia av giftanalysen.
Ni anar inte vad de hittade.
303
00:23:49,693 --> 00:23:54,340
- Sabotage?
- Det här är medicinen Stark gav er.
304
00:23:54,201 --> 00:23:58,820
Den här användes
på de fem offren i lagerlokalen.
305
00:23:58,250 --> 00:24:03,760
De är identiska, förutom en viktig
ingrediens - nervgiftet cylovex.
306
00:24:03,925 --> 00:24:06,680
- Nervgift?
- Det var det som dödade dem.
307
00:24:06,848 --> 00:24:11,105
Den som la i det väntade sig inte
att labbet skulle hitta det.
308
00:24:11,272 --> 00:24:16,865
Man brukar inte leta efter cylovex,
men efter novitjokförgiftningarna-
309
00:24:17,320 --> 00:24:20,413
- är FBI-labbet i beredskapsläge
för sånt.
310
00:24:20,580 --> 00:24:23,752
Stark har en partner - Ethan Webb.
311
00:24:23,920 --> 00:24:27,801
Han syntetiserar alla Starks recept,
inklusive mitt.
312
00:24:27,968 --> 00:24:31,349
- Ethan skulle aldrig göra det.
- Varför inte?
313
00:24:31,516 --> 00:24:35,272
De är ju partners, sa jag.
De är även vänner.
314
00:24:35,439 --> 00:24:39,405
Jag tror inte att Ethan
kan ha dödat de där människorna.
315
00:24:39,571 --> 00:24:44,121
Kan ni tänka er immunitet
för Raymond Reddington?
316
00:24:44,287 --> 00:24:48,921
Immunitet
för en man som förrådde USA-
317
00:24:49,880 --> 00:24:53,721
- och för ettan på listan över
eftersökta - tusentals brott...
318
00:24:53,888 --> 00:24:56,643
Hur många offer?
Jag kan inte ens gissa.
319
00:24:56,809 --> 00:25:01,484
Det här var inget avtal.
Det var en konspiration.
320
00:25:01,651 --> 00:25:05,366
En orättfärdig
och olaglig konspiration-
321
00:25:05,533 --> 00:25:09,165
- ägnad åt att beröva
det amerikanska folket rättvisa.
322
00:25:09,331 --> 00:25:12,420
Det finns inget
den tilltalade kan göra nu-
323
00:25:12,587 --> 00:25:17,120
- som raderar ut minnet eller
effekterna av det han har gjort.
324
00:25:17,178 --> 00:25:22,187
Ordföranden - den här domstolen
har makten och förpliktelsen-
325
00:25:22,355 --> 00:25:27,321
- att förkasta regeringshandlingar
som chockar samvetet...
326
00:25:27,489 --> 00:25:30,368
...handlingar så hårresande-
327
00:25:30,535 --> 00:25:33,624
- att de kränker
de föreskrifter om rättvisa-
328
00:25:33,791 --> 00:25:38,800
- som definierar vårt samhälle - det
är precis vad det här avtalet gör.
329
00:25:38,965 --> 00:25:43,990
Det här avtalet borde rivas upp
rent principiellt.
330
00:25:43,265 --> 00:25:47,898
Skrota det, säg åt den tilltalade:
"Inte mer!"
331
00:25:48,943 --> 00:25:55,871
Rättvisan kräver inget mindre.
332
00:25:56,370 --> 00:25:58,208
Det är han. Dr Ethan Webb.
333
00:25:58,375 --> 00:26:03,175
Enligt profilen är han syntetbiolog
och molekylärvirolog.
334
00:26:03,342 --> 00:26:06,514
Gissa var han brukade jobba...
335
00:26:06,681 --> 00:26:09,729
Crown Life. Jag var precis där.
336
00:26:09,894 --> 00:26:13,860
- De tillverkar MCDD-medicin.
- Har han jobbat för jättarna?
337
00:26:14,270 --> 00:26:17,158
Fram till för två år sen
då han fick sparken.
338
00:26:17,324 --> 00:26:20,370
- För vad?
- Han stal patentskyddad data.
339
00:26:20,204 --> 00:26:24,212
De misstänkte att han jobbade
på ett eget botemedel.
340
00:26:24,378 --> 00:26:27,259
Varför sabotera de egna framstegen?
341
00:26:27,425 --> 00:26:31,224
Ett botemedel är värt pengar.
Webb kanske vill åt allt.
342
00:26:31,390 --> 00:26:34,938
Jag känner ändå att vi missar nåt.
343
00:27:05,909 --> 00:27:12,294
Det här beslutet
fattades för många år sen.
344
00:27:12,462 --> 00:27:17,887
En liten grupp på justitie-
departementet gjorde sin analys-
345
00:27:18,550 --> 00:27:22,647
- och med justitieministerns
och Vita husets juristers goda minne-
346
00:27:22,813 --> 00:27:26,236
- drog de slutsatsen
att fördelarna ordningsmakten-
347
00:27:26,403 --> 00:27:30,117
- och följaktligen invånarna
skulle vinna på min hjälp-
348
00:27:30,285 --> 00:27:35,100
- övervägde
den ganska abstrakta fördelen-
349
00:27:35,169 --> 00:27:41,971
- med att se en man av min påstådda
ryktbarhet bli straffad offentligt.
350
00:27:43,570 --> 00:27:48,984
Det råder inga tvivel om att de
tog sitt fulla åklagaromdöme i bruk.
351
00:27:49,151 --> 00:27:53,868
De tog ett subjektivt beslut,
som väcker anstöt hos mr Sima.
352
00:27:54,350 --> 00:27:56,163
Han är visst inte den enda.
353
00:27:56,330 --> 00:28:01,506
Det finns säkert otaliga människor,
från åklagare till rörmokare-
354
00:28:01,672 --> 00:28:07,934
- som trots att de inte vet nåt om mig
eller de senaste fem årens händelser-
355
00:28:08,100 --> 00:28:13,527
- ändå tycker att min uppgörelse
med regeringen är djupt oacceptabel.
356
00:28:13,693 --> 00:28:16,730
Och det är i sin ordning.
357
00:28:16,240 --> 00:28:19,495
Debatt och oenighet
är viktigt i en demokrati.
358
00:28:19,663 --> 00:28:22,334
Meningsutbyten är nödvändiga.
359
00:28:22,500 --> 00:28:27,259
Förnuftiga jurygrupper är ofta oense.
360
00:28:27,425 --> 00:28:32,935
En gång fiskade jag strupsnittsöring
i Roaring Fork Alley-
361
00:28:33,103 --> 00:28:38,821
- där jag oförklarligt nog
sprang på domare Antonin Scalia.
362
00:28:38,987 --> 00:28:42,869
Där kan vi snacka om
vilda diskussioner!
363
00:28:43,360 --> 00:28:45,540
Jisses, vad han kunde argumentera.
364
00:28:45,708 --> 00:28:49,213
Sex timmar,
i skummande vatten till midjan-
365
00:28:49,381 --> 00:28:52,720
- och efter allt skrikande
fick vi inte ett yngel.
366
00:28:52,887 --> 00:28:54,932
Protest. Vad är poängen här?
367
00:28:55,980 --> 00:28:59,523
Poängen, mr Sima,
är att er upprördhet inte oroar mig.
368
00:28:59,690 --> 00:29:03,488
Det som oroar mig
är att de mäktiga människorna-
369
00:29:03,655 --> 00:29:08,456
- som slöt det här avtalet och
de som skördade frukterna av det-
370
00:29:08,622 --> 00:29:12,880
- såg det som ett alternativ
att förneka dess existens.
371
00:29:13,470 --> 00:29:17,120
De bestämde sig för att förneka allt.
372
00:29:17,179 --> 00:29:23,357
Det sorgliga faktumet är att fakta
aldrig har betytt mindre än idag.
373
00:29:23,523 --> 00:29:25,443
Vi lever i en tid-
374
00:29:25,610 --> 00:29:31,871
- där sanningen
har förminskats så i värde-
375
00:29:32,380 --> 00:29:36,755
- att till och med de längst upp
i regeringen är ganska tillfreds-
376
00:29:36,921 --> 00:29:40,511
- med att sanningen är
vad de kan övertyga folk om.
377
00:29:40,679 --> 00:29:45,185
Det är vad jag ser som
djupt oacceptabelt.
378
00:29:45,353 --> 00:29:51,363
Sanningen har definitivt betydelse.
I synnerhet i såna här rum.
379
00:29:51,530 --> 00:29:56,205
Och sanningen är
att oavsett om ni eller han-
380
00:29:56,372 --> 00:30:00,337
- eller nån annan
gillar det eller inte...
381
00:30:00,504 --> 00:30:03,259
...så existerar immunitetsavtalet.
382
00:30:04,511 --> 00:30:06,765
Vi har ett problem.
383
00:30:06,932 --> 00:30:11,356
Jag kollade om Stark kontaktade
fler patienter från databasen.
384
00:30:11,523 --> 00:30:14,111
Säg inte att han har gjort det förut.
385
00:30:14,278 --> 00:30:16,156
Han tänker göra om det.
386
00:30:16,324 --> 00:30:20,789
Han har kontaktat en handfull
MCDD-patienter de senaste dagarna.
387
00:30:20,956 --> 00:30:24,860
Han ska genomföra ännu en studie.
388
00:30:24,254 --> 00:30:27,176
Det sker idag
i ett förråd i Highland Park.
389
00:30:27,343 --> 00:30:31,980
Åk dit alla tre.
Mojtabai, underrätta lokalpolisen.
390
00:30:31,266 --> 00:30:35,640
Om Webb har saboterat doserna
kommer folk att dö.
391
00:30:35,232 --> 00:30:38,349
Tack för att ni kom.
392
00:30:43,982 --> 00:30:46,441
Jag är nästan klar.
393
00:30:46,609 --> 00:30:52,280
Ethan... Jag vet
att du inte ville göra det här.
394
00:30:52,195 --> 00:30:54,696
Du är bara här för vår vänskap.
395
00:30:54,862 --> 00:30:57,656
- Du behöver inte...
- Jo, det behöver jag.
396
00:30:57,823 --> 00:31:01,741
Du ska veta hur mycket jag
värdesätter vårt partnerskap-
397
00:31:01,908 --> 00:31:08,453
- och hur mycket jag uppskattar
att du alltid står vid min sida.
398
00:31:11,329 --> 00:31:14,665
Jag behöver bara en stund
för att göra klart.
399
00:31:28,963 --> 00:31:31,631
- FBI.
- Inga rörelser in eller ut.
400
00:31:31,797 --> 00:31:35,341
Specialstyrkan är redo
att spränga dörrarna.
401
00:31:38,259 --> 00:31:42,950
Vi vill att ni injicerar er själva.
402
00:31:42,261 --> 00:31:48,181
Vi vill
att ni tar medicinen samtidigt.
403
00:31:55,892 --> 00:31:59,602
- FBI!
- Upp med händerna!
404
00:31:59,769 --> 00:32:02,813
FBI! Stanna där.
405
00:32:02,980 --> 00:32:05,523
Lägg ner dem nu.
406
00:32:12,401 --> 00:32:17,611
Vi kom för sent, Aram.
En patient är utslagen.
407
00:33:06,218 --> 00:33:08,428
Vi fick närvara vid utslaget.
408
00:33:08,595 --> 00:33:11,550
- Elizabeth är på väg.
- Tack, Harold.
409
00:33:11,221 --> 00:33:13,431
Ställ er upp.
410
00:33:17,141 --> 00:33:20,392
Det här är slutet
på en oönskad förhandling-
411
00:33:20,559 --> 00:33:23,977
- om ett avtal
som ingen ville att jag skulle se.
412
00:33:24,144 --> 00:33:29,772
Såna här stunder är jag tacksam
att federala domare utses på livstid.
413
00:33:31,148 --> 00:33:33,483
Jag håller med mr Sima.
414
00:33:33,649 --> 00:33:36,608
Vissa handlingar
faller under den standard-
415
00:33:36,776 --> 00:33:42,862
- våra medborgare har rätt att kräva
av ett land som värnar rättssäkerhet.
416
00:33:43,290 --> 00:33:46,864
Jag vet inte
om mr Reddington är skyldig-
417
00:33:47,310 --> 00:33:49,949
- till alla de brott
han har åtalats för.
418
00:33:50,115 --> 00:33:54,760
Han har aldrig ställts inför rätta.
Det är problemet.
419
00:33:54,242 --> 00:33:58,495
För att se avtalet som den styggelse
mr Sima vill ha det till-
420
00:33:58,662 --> 00:34:03,288
- måste jag godta att mr Reddington
är det monster han påstås vara.
421
00:34:04,497 --> 00:34:07,749
Vår grundlag kräver nåt annat.
422
00:34:07,916 --> 00:34:10,793
Jag tycker inte om det här avtalet.
423
00:34:10,960 --> 00:34:16,878
Oavsett vilket så har den federala
regeringen vunnit på det i fem år.
424
00:34:17,460 --> 00:34:21,297
Det kan inte låtsas att de inte
har det - och inte jag heller.
425
00:34:22,715 --> 00:34:28,467
Därför finner rätten mr Reddingtons
avtal som juridiskt bindande.
426
00:34:28,634 --> 00:34:32,386
- Protest.
- Tack. Vi får göra om det här.
427
00:34:32,552 --> 00:34:36,763
- Får jag yttra mig?
- Protesten noteras, avtalet gäller.
428
00:34:36,930 --> 00:34:39,265
- Han bröt mot det.
- Ursäkta mig?
429
00:34:39,431 --> 00:34:43,850
Vi får inte åtala -
såvida han inte bryter mot avtalet.
430
00:34:44,170 --> 00:34:49,103
- Då kan vi förklara det ogiltigt.
- Brutit mot det - hur då?
431
00:34:49,270 --> 00:34:53,897
När ni greps
bar ni på ett oregistrerat vapen.
432
00:34:54,640 --> 00:34:59,108
- Det är ett delstatsbrott.
- Tills nån filar bort serienumret.
433
00:34:59,275 --> 00:35:01,442
Då blir det ett federalt brott.
434
00:35:01,608 --> 00:35:04,485
Han har rätt.
Jag tror inte att avtalet-
435
00:35:04,652 --> 00:35:07,611
- låter er bära
ett modifierat skjutvapen.
436
00:35:07,778 --> 00:35:12,489
Om ni bröt mot förpliktelserna
i avtalet har ni förverkat skyddet.
437
00:35:12,656 --> 00:35:16,324
I så fall måste pistolen
tillåtas som bevis.
438
00:35:16,491 --> 00:35:21,118
Polisen som beslagtog den
gjorde en orimlig visitering.
439
00:35:22,452 --> 00:35:24,619
Jag förstår.
440
00:35:24,787 --> 00:35:29,956
Jag antar att ni vill få pistolen
underkänd och begär en förhandling.
441
00:35:30,123 --> 00:35:32,332
Det stämmer, och det gör jag.
442
00:35:34,375 --> 00:35:38,210
Beviljas. Ser man på.
Er önskan infriades.
443
00:35:38,377 --> 00:35:41,771
Det verkar som om vi
får göra om det här igen snart.
444
00:35:46,677 --> 00:35:51,348
Vapenförhandlingen är om en vecka.
Det förelåg inte sannolika skäl.
445
00:35:51,515 --> 00:35:53,892
Om visiteringen var oriktig-
446
00:35:54,590 --> 00:35:59,147
- kommer pistolen att underkännas
och du har inte brutit mot avtalet.
447
00:35:59,313 --> 00:36:04,651
Kan du fråga en av vakterna
vart jag ska föras?
448
00:36:11,365 --> 00:36:16,661
Harold.
Det som hände igår i vittnesbåset...
449
00:36:18,412 --> 00:36:23,166
Du vittnade för att du värdesätter
sanningen. Det var inte lätt.
450
00:36:23,333 --> 00:36:26,860
Jag skyddade mig själv
och mitt team.
451
00:36:26,253 --> 00:36:32,466
Ja, nåväl... Ett tursamt sammanflöde
av intressen.
452
00:36:32,633 --> 00:36:37,971
Ett ögonblick trodde jag att du
skulle avsluta vår tid tillsammans.
453
00:36:39,139 --> 00:36:43,892
Jag övervägde det. Du ska veta
att jag gav Keen det alternativet.
454
00:36:44,590 --> 00:36:47,610
Hon ville att vi skulle fortsätta.
455
00:36:48,938 --> 00:36:53,670
Förhandlingen är om två veckor.
Du förflyttas till Colton.
456
00:36:53,233 --> 00:36:58,196
De vill ha dig i ett riktigt fängelse
och inget domstolshäkte.
457
00:36:58,363 --> 00:37:00,573
Vi får prata när jag är där.
458
00:37:00,739 --> 00:37:04,410
- Jag har inte berättat om Stark.
- Fick ni honom?
459
00:37:04,576 --> 00:37:07,620
Du hade rätt. Han är genialisk.
460
00:37:07,787 --> 00:37:12,916
Hans partner saboterade för honom -
en kille som heter Ethan Webb.
461
00:37:13,840 --> 00:37:15,711
Och den här Webb har erkänt?
462
00:37:15,877 --> 00:37:19,630
Jag är rätt glad
att du drog injektorpistolen.
463
00:37:19,797 --> 00:37:24,427
Då kan jag lägga till mordförsök
till morden du ska åtalas för.
464
00:37:24,593 --> 00:37:27,530
Precis. Vi känner till cylovex.
465
00:37:27,220 --> 00:37:31,682
Du behöver inte tro mig,
men jag försökte hjälpa dem.
466
00:37:32,975 --> 00:37:35,561
Jag tror er, mr Stark.
467
00:37:35,728 --> 00:37:40,273
De där människorna dog inte
av ert misstag. De blev förgiftade.
468
00:37:40,440 --> 00:37:43,484
Av ett nervgift som heter cylovex.
469
00:37:43,651 --> 00:37:47,321
Dr Webb förrådde er. Han...
470
00:37:47,488 --> 00:37:52,158
Han... Inte bröt ner...
471
00:37:53,700 --> 00:38:00,247
- Han underminerade er forskning.
- Aldrig. Varför skulle han göra det?
472
00:38:00,415 --> 00:38:05,127
- Han var aldrig min partner.
- Ni slog er ihop när du fick sparken.
473
00:38:05,294 --> 00:38:09,214
Jag fick inte sparken.
Det var en lögn, en dimridå-
474
00:38:09,380 --> 00:38:15,260
- skapad av mina chefer för att öka
min trovärdighet bland biohackarna.
475
00:38:15,428 --> 00:38:16,970
Stark var er måltavla.
476
00:38:17,137 --> 00:38:21,580
Jag vill göra upp
om jag ska vittna mot företaget.
477
00:38:21,224 --> 00:38:23,810
Det avgör den federala åklagaren.
478
00:38:23,976 --> 00:38:28,271
Berätta sanningen
så meddelar jag att du samarbetade.
479
00:38:28,438 --> 00:38:30,941
Det är mitt bästa erbjudande.
480
00:38:31,108 --> 00:38:33,818
Var hans uppdrag att bli min vän?
481
00:38:33,984 --> 00:38:38,238
Crown Life visste att ni forskade
om MCDD och blev oroliga.
482
00:38:38,405 --> 00:38:43,618
Så de skickade Ethan för att sabotera
min forskning och stjäla mina idéer-
483
00:38:43,784 --> 00:38:46,411
-för att masstillverka ett botemedel?
484
00:38:46,578 --> 00:38:49,581
Nej, de vill begrava det.
485
00:38:49,748 --> 00:38:52,708
De tjänar miljarder
på mediciner för MCDD.
486
00:38:52,876 --> 00:38:57,630
De tjänar tio gånger så mycket
på att fortsätta behandla det.
487
00:38:58,839 --> 00:39:02,925
Jag begär ut en fullmakt.
Webb gav oss alla namnen.
488
00:39:05,177 --> 00:39:08,764
- Får jag fängelse?
- Förmodligen, men inte länge.
489
00:39:08,931 --> 00:39:14,561
Ni får stå till svars för kropparna,
men i övrigt bröt ni inte mot lagen.
490
00:39:14,726 --> 00:39:17,563
Ethan och jag var ett bra team.
491
00:39:18,897 --> 00:39:22,860
- Han grundlurade mig.
- Jag är ledsen.
492
00:39:24,444 --> 00:39:28,280
Ibland är det de närmaste
man måste passa sig för.
493
00:39:39,457 --> 00:39:42,417
Mr Pascal. Vi möts igen.
494
00:39:58,431 --> 00:40:00,808
FÅNGTRANSPORT
495
00:40:08,773 --> 00:40:11,150
Hej! Kom in.
496
00:40:12,358 --> 00:40:14,944
Cooper berättade om förhandlingen.
497
00:40:15,111 --> 00:40:20,240
- Raymond bär alltid vapen.
- Det gör det inte lagligt.
498
00:40:20,408 --> 00:40:24,786
När det gäller Reddington
ser vi det vi vill se.
499
00:40:26,913 --> 00:40:31,209
- Är allt som det ska?
- Jag är förvirrad.
500
00:40:31,374 --> 00:40:34,200
Nån förrådde oss
och jag vet inte vem.
501
00:40:35,294 --> 00:40:37,963
- Om jag kan göra nåt...
- Det finns det.
502
00:40:38,130 --> 00:40:44,469
Mr Stark. Jag vill prata med honom
enskilt för Raymonds räkning.
503
00:40:44,636 --> 00:40:50,140
Han har alltid en egen agenda.
Vad är det nu?
504
00:40:56,980 --> 00:40:58,940
Mr Stark, vi har ont om tid.
505
00:40:59,107 --> 00:41:04,403
- Dembe, hur kunde du...?
- Jag lyder Reddington. Han är orolig.
506
00:41:04,569 --> 00:41:08,906
Han har investerat i er forskning.
Om ni inte kan leverera...
507
00:41:09,730 --> 00:41:13,660
Hälsa mr Reddington att jag
gör framsteg. Det här påverkar inget.
508
00:41:13,828 --> 00:41:19,820
Det hoppas jag inte.
Mr Reddington räknar med er.
509
00:41:26,400 --> 00:41:29,841
Saboterade...
Han saboterade er forskning.
510
00:41:30,700 --> 00:41:34,845
Dr Webb förrådde er.
Han saboterade er forskning.
511
00:41:35,110 --> 00:41:37,848
- Hej. Är allt bra?
- Ja.
512
00:41:38,130 --> 00:41:41,225
Nu går vi. Jag är utsvulten.
513
00:41:50,525 --> 00:41:52,401
STRAFFANSTALT
COLTON
514
00:42:06,455 --> 00:42:09,790
Mr Reddington. Välkommen hem.
515
00:42:12,376 --> 00:42:16,547
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.