All language subtitles for The Worst Witch - 1x04 - New Girl.WebRip.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,200 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:40,360 --> 00:00:42,680 - Isto � incr�vel! - Pois �! 3 00:00:42,800 --> 00:00:44,760 Os recreios n�o deviam dar para saltar. 4 00:00:44,840 --> 00:00:49,120 Quando � que percebes, Mil? Somos bruxas! 5 00:00:49,280 --> 00:00:51,600 N�s decidimos como tudo vai ser. 6 00:00:52,560 --> 00:00:54,720 Mildred, o que est�s a fazer? 7 00:00:54,800 --> 00:00:57,840 Sabes que dev�amos estar a estudar Ci�ncia dos Feiti�os! 8 00:00:57,920 --> 00:00:59,440 � a Prof.� Gullett! 9 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 Sabes que n�o podemos usar po��es n�o oficiais. 10 00:01:03,080 --> 00:01:04,959 Ningu�m vai descobrir, Maud. 11 00:01:05,040 --> 00:01:08,080 E tu n�o podes chumbar mais. 12 00:01:08,160 --> 00:01:09,520 Sei que tens raz�o, mas... 13 00:01:17,880 --> 00:01:19,240 Maud? 14 00:01:19,320 --> 00:01:21,000 LIXO DA COZINHA 15 00:01:21,080 --> 00:01:24,040 Esquece! Vai um triplo mortal � retaguarda? 16 00:01:24,200 --> 00:01:26,120 Um triplo mortal � retaguarda? 17 00:01:26,200 --> 00:01:27,640 Tu consegues! 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,280 Est� bem. C� vai! 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,760 Usa o feiti�o do duche, Mildred. 20 00:01:44,440 --> 00:01:46,080 Acho que engoli uma mosca. 21 00:01:48,640 --> 00:01:50,240 Recebeste uma encomenda. 22 00:01:53,400 --> 00:01:54,840 � da minha m�e. 23 00:02:02,280 --> 00:02:05,640 "Querida Mildred, como est�s uma bruxa crescida, 24 00:02:05,720 --> 00:02:08,160 dei os teus antigos brinquedos, 25 00:02:08,759 --> 00:02:10,960 mas achei que n�o ias querer ficar sem este." 26 00:02:11,480 --> 00:02:12,920 Bichano! 27 00:02:15,280 --> 00:02:18,880 - Chamaste Bichano ao teu urso? - Sempre quis ter um gato. 28 00:02:24,000 --> 00:02:27,800 Um e um s�o dois Um e um s�o dois 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,560 Gosto de ti, pois 30 00:02:29,640 --> 00:02:31,240 Que fofo! 31 00:02:31,320 --> 00:02:33,920 Um e um s�o dois Um e um s�o dois 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,480 Fofo, mas um pouco irritante. 33 00:02:36,880 --> 00:02:40,000 - Um e um s�o dois - Pronto, muito irritante. 34 00:02:40,080 --> 00:02:43,840 Foi o meu primeiro brinquedo. A primeira coisa que a minha m�e me deu. 35 00:02:44,640 --> 00:02:48,160 Quando era pequena, s� me deixavam ter ursos a s�rio. 36 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Ursos a s�r... 37 00:02:50,920 --> 00:02:53,080 - Com garras e tudo? - Sim, eu sei. 38 00:02:53,160 --> 00:02:55,640 Como todos os outros. Uma treta, n�o �? 39 00:02:56,400 --> 00:02:57,960 Anda, estamos atrasadas. 40 00:03:00,880 --> 00:03:03,480 Um e um s�o dois 41 00:03:03,560 --> 00:03:07,880 Escusado ser� relembrar que os procedimentos de sa�de e seguran�a 42 00:03:07,960 --> 00:03:12,320 devem ser sempre seguidos e respeitados. 43 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 Maud, olha o que a minha m�e mandou! 44 00:03:14,480 --> 00:03:16,680 Se abrirem o manual de laborat�rio 45 00:03:16,760 --> 00:03:21,400 na p�gina 1259, 46 00:03:21,480 --> 00:03:25,920 encontram todas as regras. 47 00:03:26,000 --> 00:03:28,840 Gostaria que as lessem atentamente... 48 00:03:28,920 --> 00:03:30,520 Porque � que a Maud fez aquilo? 49 00:03:31,480 --> 00:03:32,800 Cheiras um bocadinho mal. 50 00:03:32,880 --> 00:03:35,520 Ao transformar este rato... 51 00:03:35,600 --> 00:03:37,240 Achas que ela est� bem? 52 00:03:37,320 --> 00:03:38,520 Numa r�? 53 00:03:38,600 --> 00:03:41,720 - Mildred Hubble! - Sim, Prof.� Gullett? 54 00:03:41,800 --> 00:03:47,120 Disse que quero que demonstre uma transforma��o animal simples 55 00:03:47,200 --> 00:03:52,280 ao transformar este rato numa r�. 56 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 Numa r�? 57 00:03:55,160 --> 00:03:56,320 Pergunta � Maud. 58 00:03:56,400 --> 00:03:57,640 Maud! 59 00:04:02,000 --> 00:04:05,160 Talvez deva pedir a outra pessoa, Prof.� Gullett. 60 00:04:06,000 --> 00:04:09,760 N�o, eu consigo. 61 00:04:16,560 --> 00:04:18,720 Todos se ir�o roer 62 00:04:19,640 --> 00:04:23,800 quando ante v�s um... porco aparecer. 63 00:04:26,520 --> 00:04:31,360 Era para transformar o rato numa r�, n�o uma menina num porco. 64 00:04:31,440 --> 00:04:34,880 Parem essa porca! Parem-na! 65 00:04:37,320 --> 00:04:39,680 Parem essa porca! 66 00:04:41,960 --> 00:04:43,560 Sil�ncio! 67 00:04:47,440 --> 00:04:51,720 Que rapariga � aquela? 68 00:04:54,040 --> 00:04:55,720 � a Ethel Hallow, Prof.� Hardbroom. 69 00:04:55,800 --> 00:04:59,160 E quem, como se eu n�o soubesse, 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,920 � respons�vel por esta situa��o? 71 00:05:06,080 --> 00:05:08,000 Mildred Hubble. 72 00:05:09,640 --> 00:05:12,800 Desfa�a o feiti�o. 73 00:05:12,880 --> 00:05:15,680 - Mas, Prof.� Hardbroom... - Agora. 74 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Todos se ir�o roer quando a Ethel Hallow... 75 00:05:23,280 --> 00:05:25,160 ... aparecer. 76 00:05:32,200 --> 00:05:35,400 Prof.� Hardbroom, decerto que isto prova 77 00:05:35,480 --> 00:05:39,840 que meninas de fam�lias n�o m�gicas n�o deviam ser permitidas... 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,080 O que foi que me fizeste? 79 00:05:56,160 --> 00:05:58,440 Isto � uma vergonha. 80 00:05:58,520 --> 00:06:01,160 Vai para o seu quarto e vai estudar. 81 00:06:02,200 --> 00:06:06,920 Se n�o conseguir fazer uma simples transforma��o em r� at� �s... 82 00:06:09,040 --> 00:06:11,280 ... duas da tarde, 83 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 entrega o seu chap�u e manto. 84 00:06:14,680 --> 00:06:16,840 E o meu nariz? 85 00:06:21,720 --> 00:06:22,920 M�e! 86 00:06:28,360 --> 00:06:29,840 M�e! 87 00:06:40,920 --> 00:06:43,120 Era o meu �nico cr�dito de espelho m�gico. 88 00:06:44,520 --> 00:06:47,600 S� se ganham acertando em coisas e eu nunca acerto em nada. 89 00:06:52,800 --> 00:06:57,080 � imposs�vel, Malhado. Nem tenho a Maud para me ajudar. 90 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 E n�o aguento mais humilha��es. 91 00:07:00,280 --> 00:07:04,280 Um e um s�o dois Gosto de ti, pois 92 00:07:06,480 --> 00:07:10,160 Um e um s�o dois Um e um s�o dois 93 00:07:10,920 --> 00:07:14,000 Gosto de ti, antes e depois 94 00:07:14,080 --> 00:07:16,760 Malhado, quero ir para casa. 95 00:07:18,600 --> 00:07:21,200 Vou ajudar a Millie. Importas-te de n�o te meter? 96 00:07:21,280 --> 00:07:23,240 S� lhe mostrei um pouco de divers�o. 97 00:07:23,440 --> 00:07:25,400 E eu s� lhe queria ensinar magia, 98 00:07:25,480 --> 00:07:29,000 o que ter� de fazer em tempo recorde ou... 99 00:07:29,880 --> 00:07:31,640 ... ser� expulsa. 100 00:07:37,200 --> 00:07:39,080 Mildred! 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,240 � a Maud e a Enid. Est�o a discutir. 102 00:07:42,320 --> 00:07:44,160 - Porqu�? - Acho que � por tua causa. 103 00:07:44,240 --> 00:07:45,680 � melhor vires depressa. 104 00:07:54,480 --> 00:07:56,160 Voc�s duas, isto � uma... 105 00:08:01,120 --> 00:08:02,200 ... parvo�ce. 106 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 N�o me consigo livrar disto, Mildred Hubble, 107 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 porque ningu�m desfaz o feiti�o, 108 00:08:07,840 --> 00:08:12,240 se n�o souberem como fizeste esta borrada... 109 00:08:12,320 --> 00:08:15,080 Sabes, nem se nota assim tanto. 110 00:08:15,800 --> 00:08:18,680 Quer dizer, j� tinhas o nariz bastante grande... 111 00:08:19,560 --> 00:08:21,160 Espera, saiu-me mal. 112 00:08:23,600 --> 00:08:26,440 Esta academia � para bruxas a s�rio 113 00:08:26,520 --> 00:08:29,040 que saibam fazer feiti�os de transforma��o. 114 00:08:29,880 --> 00:08:32,240 Bruxas como eu! 115 00:08:33,120 --> 00:08:35,640 Charco, lago ou p�ntano de Sat�, 116 00:08:36,080 --> 00:08:39,799 de hoje em diante ser�s uma r�. 117 00:08:58,840 --> 00:09:01,000 Adeus, Mildred Hubble. 118 00:09:05,400 --> 00:09:07,520 Mais uma estrela dourada para mim. 119 00:09:10,880 --> 00:09:11,960 O que foi? 120 00:09:27,360 --> 00:09:28,520 O que... 121 00:09:29,520 --> 00:09:33,000 �s uma transforma��o, n�o �s? 122 00:09:33,080 --> 00:09:35,360 Cheira-me a magia. 123 00:09:39,080 --> 00:09:41,680 Al�m disso, n�o sabes saltar. 124 00:09:44,880 --> 00:09:47,200 Tenho de voltar ao que era. 125 00:09:47,280 --> 00:09:52,360 Encontra quem te lan�ou o feiti�o e obriga a pessoa a desfaz�-lo. 126 00:09:52,440 --> 00:09:54,320 Sim! Vou para a academia. 127 00:09:54,400 --> 00:10:00,360 Os corvos apanham-te pelo caminho. Ou as corujas ou os texugos. 128 00:10:02,680 --> 00:10:05,840 S�o poucos os animais que n�o nos comem, pensando bem! 129 00:10:06,640 --> 00:10:08,960 N�o aceito conselhos de uma r�. 130 00:10:09,040 --> 00:10:12,720 Desculpa, mas eu tamb�m j� fui humano. 131 00:10:12,800 --> 00:10:13,880 O qu�? 132 00:10:13,960 --> 00:10:15,760 Vou para o charco. 133 00:10:15,840 --> 00:10:20,920 Podes vir comigo ou servir de alimento para os ouri�os. 134 00:10:22,040 --> 00:10:23,880 Ela pode ir a caminho de casa, 135 00:10:23,960 --> 00:10:27,760 se n�o tiver ca�do na montanha e ficado horrivelmente magoada. 136 00:10:27,840 --> 00:10:30,240 � isso que adoro em ti: o teu otimismo! 137 00:10:30,320 --> 00:10:35,360 A Mildred fartou-se e foi-se embora. Como queres que esteja otimista? 138 00:10:38,360 --> 00:10:41,040 A Ethel Hallow tem nariz de porco. Nem tudo � mau. 139 00:10:41,120 --> 00:10:43,960 Levas alguma coisa a s�rio? 140 00:10:44,040 --> 00:10:45,640 Nunca descontrais? 141 00:10:45,720 --> 00:10:50,640 Estou prestes a sair da academia em dia de escola sem permiss�o... 142 00:10:51,640 --> 00:10:53,520 Meninas! 143 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Sabem que n�o podem sair da escola. 144 00:10:56,360 --> 00:10:58,160 O que andam a aprontar? 145 00:11:00,040 --> 00:11:01,360 Achamos que a Mildred... 146 00:11:01,440 --> 00:11:04,360 Achamos que a Mildred abriu a porta ao carteiro voador. 147 00:11:04,440 --> 00:11:06,680 Ao carteiro? Chegou alguma coisa para mim? 148 00:11:08,320 --> 00:11:09,720 Acho que n�o. 149 00:11:09,800 --> 00:11:11,600 Estava � espera de alguma coisa? 150 00:11:11,680 --> 00:11:17,120 H� muito que espero, jovem Maud Spellbody. 151 00:11:17,200 --> 00:11:19,560 Um dia, talvez. 152 00:11:21,800 --> 00:11:24,320 V�, v�o para as aulas. 153 00:11:28,280 --> 00:11:30,200 Porque n�o me deixaste contar-lhe? 154 00:11:30,280 --> 00:11:35,320 Porque ela iria contar � HB, a HB saberia que a Mil n�o est� a estudar para o teste 155 00:11:35,480 --> 00:11:37,640 e a� � que lhe pod�amos dizer "adeus"! 156 00:11:40,680 --> 00:11:41,800 Malhado? 157 00:11:45,240 --> 00:11:46,440 Isto � da Mildred. 158 00:11:47,560 --> 00:11:49,200 Ela n�o se foi embora. 159 00:11:49,280 --> 00:11:52,440 Porque haveria de fazer a mala s� para a deixar? 160 00:11:53,160 --> 00:11:54,600 S� se aconteceu algo de mal. 161 00:11:54,680 --> 00:11:57,800 Tenho v�rias po��es ilegais dentro do arm�rio. 162 00:11:57,880 --> 00:12:01,280 Vamos ver o que podemos usar. Talvez tenha rebu�ados de encontrar. 163 00:12:01,360 --> 00:12:04,960 Obrigada, mas n�o preciso de ajuda para encontrar a minha amiga. 164 00:12:08,000 --> 00:12:12,160 N�o percebe. Tenho de voltar para desfazer o feiti�o. 165 00:12:12,240 --> 00:12:17,120 N�o podes entrar na academia. Acredita neste velho mago. 166 00:12:17,880 --> 00:12:20,040 O senhor? Um mago? 167 00:12:20,120 --> 00:12:21,400 Como me chamava? 168 00:12:21,480 --> 00:12:24,600 Albert, Albatross, Al... 169 00:12:26,560 --> 00:12:28,520 Algernon, � isso. 170 00:12:28,600 --> 00:12:31,000 Algernon Rowan Webb. 171 00:12:32,320 --> 00:12:37,680 O primeiro mago a dar aulas na academia. Durante algum tempo, pelo menos. 172 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Ent�o tem de me ajudar a voltar! 173 00:12:39,840 --> 00:12:45,640 Jovem, mesmo que chegasses l�, nunca passarias pelos familiares. 174 00:12:46,120 --> 00:12:47,320 Os gatos? 175 00:12:47,400 --> 00:12:51,000 Se �s bruxa, �s a dona querida. 176 00:12:51,080 --> 00:12:52,520 Se �s r�... 177 00:12:54,600 --> 00:12:56,000 ... �s o almo�o. 178 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 Espere por mim! 179 00:13:00,360 --> 00:13:02,360 BOLO TRADICIONAL 180 00:13:09,160 --> 00:13:11,160 J� o vi antes, n�o j�? 181 00:13:13,000 --> 00:13:17,040 � a r� que me ajudou a entrar na academia no primeiro dia. 182 00:13:17,120 --> 00:13:18,600 Eras tu... 183 00:13:18,680 --> 00:13:20,800 Se me ajudou a entrar como humana, 184 00:13:20,880 --> 00:13:22,840 pode ajudar-me a entrar como r�. 185 00:13:22,920 --> 00:13:24,520 Desiste. 186 00:13:25,120 --> 00:13:27,600 Descontrai. 187 00:13:27,680 --> 00:13:29,760 Aqui est�s segura. 188 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Que raio est�s a fazer com essa vassoura? 189 00:13:39,840 --> 00:13:43,280 Uma coisa pouco conhecida chamada "varrer". 190 00:13:43,360 --> 00:13:45,160 Mas para que serve? 191 00:13:45,960 --> 00:13:49,000 Encontrar pegadas. 192 00:14:01,360 --> 00:14:03,800 O local do crime, Meia-noite! 193 00:14:08,000 --> 00:14:10,560 Sinto um ligeiro cheiro a po��o. 194 00:14:12,200 --> 00:14:15,280 Po��o de transforma��o, se n�o me engano. 195 00:14:16,840 --> 00:14:20,160 E... espera. 196 00:14:22,040 --> 00:14:24,640 Quem d� a si mesma estrelas douradas? 197 00:14:28,720 --> 00:14:32,720 A Ethel Hallow! � a prova de que precis�vamos. 198 00:14:32,800 --> 00:14:34,040 Maud! 199 00:14:36,480 --> 00:14:39,600 Tinha a prova na m�o, estron�a! 200 00:14:39,680 --> 00:14:41,480 Estron�a? A s�rio? 201 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 Agora perdi-a! 202 00:14:44,920 --> 00:14:47,280 Podia ter obrigado a Ethel a confessar! 203 00:14:47,360 --> 00:14:49,480 Foi a Ethel? Que admira��o. 204 00:14:49,560 --> 00:14:51,360 Se s� precisas de uma confiss�o, 205 00:14:51,440 --> 00:14:54,080 tenho um s�rum da verdade que podemos usar nela. 206 00:14:54,160 --> 00:14:58,520 N�o. Teres quebrado as regras foi o que meteu a Mildred nesta alhada. 207 00:14:58,600 --> 00:15:01,160 Seguires as regras � que a meteu nesta alhada. 208 00:15:01,240 --> 00:15:03,680 E eu tiro-a dela sozinha. 209 00:15:03,760 --> 00:15:05,360 Porque n�o me deixas ajudar? 210 00:15:06,440 --> 00:15:09,440 V�s? Tamb�m n�o gostas de ser posta de parte. 211 00:15:09,520 --> 00:15:12,160 Ningu�m te est� a tentar fazer isso. 212 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 Ser�s sempre a melhor amiga da Mildred, 213 00:15:14,520 --> 00:15:18,480 mas n�o significa que ela n�o se possa divertir comigo. 214 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 Vamos, Meia-noite. 215 00:15:22,520 --> 00:15:24,920 Vou provar que a Ethel esteve aqui sem ajuda. 216 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 A Ethel Hallow estava na sala da torre oeste esta manh�. 217 00:15:29,680 --> 00:15:30,720 O qu�? 218 00:15:30,800 --> 00:15:32,480 E desconfio que estavas com ela. 219 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 N�o sei de que est�s a falar. 220 00:15:35,480 --> 00:15:38,840 Nesse caso, pe�o desculpa pelo que te vou fazer. 221 00:15:42,440 --> 00:15:44,240 N�o! Por favor! 222 00:15:44,320 --> 00:15:46,240 Confessa. A Ethel esteve l�. 223 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Est� bem, mas pousa-me. 224 00:15:48,520 --> 00:15:51,440 Sendo um mago, como veio parar aqui? 225 00:15:51,520 --> 00:15:55,680 As recorda��es da minha vida humana desvaneceram-se com o tempo. 226 00:15:55,760 --> 00:15:58,040 N�o me recordo dos pormenores. 227 00:15:58,120 --> 00:16:00,440 Como se tornou uma r� n�o � um pormenor. 228 00:16:01,480 --> 00:16:06,280 Se n�o sente falta de ser humano, porque guardou todas estas coisas? 229 00:16:06,360 --> 00:16:07,400 O que s�o, afinal? 230 00:16:09,640 --> 00:16:11,240 - N�o, olha! - N�o! 231 00:16:11,960 --> 00:16:14,560 - As minhas coisas! - Desculpe. 232 00:16:14,640 --> 00:16:18,360 - Espere, eu vou busc�-las. - O medalh�o. Apanha o medalh�o! 233 00:16:18,440 --> 00:16:21,080 - Por favor! - Quem �? 234 00:16:21,160 --> 00:16:22,840 N�o me lembro! 235 00:16:23,560 --> 00:16:27,880 Acho que ela era importante para mim, antes de eu... 236 00:16:28,960 --> 00:16:31,880 S� n�o me recordo do nome dela. 237 00:16:31,960 --> 00:16:36,440 Francamente! Uma senhora gostou de si, at� lhe deu um medalh�o, e esqueceu-a. 238 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Eu tenho algu�m que gosta de mim. A minha m�e. 239 00:16:40,960 --> 00:16:43,400 Vai deixar-me esquec�-la? 240 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 Posso ajudar-te a ir para l�. 241 00:16:49,320 --> 00:16:50,440 Boa! 242 00:16:52,320 --> 00:16:56,680 Foi uma das melhores noites de confraterniza��o que tivemos. 243 00:16:57,720 --> 00:17:01,720 Quando a Prof.� Cackle fez desaparecer o chap�u da Prof.� Hardbroom... 244 00:17:02,440 --> 00:17:04,839 A mim ningu�m convidou! 245 00:17:06,520 --> 00:17:10,079 Deve ter sido sem querer, Prof.� Gullett. 246 00:17:10,680 --> 00:17:12,480 Sem querer, sem d�vida. 247 00:17:13,880 --> 00:17:15,920 Precisarei de testemunhas daqui a cinco minutos 248 00:17:16,000 --> 00:17:19,240 para o que ser� um espet�culo degradante. 249 00:17:19,319 --> 00:17:23,319 Tenho uma po��o importante para preparar 250 00:17:23,400 --> 00:17:25,880 para a pr�xima aula, Prof.� Hardbroom! 251 00:17:27,040 --> 00:17:30,640 De certeza que fica bem sem mim. 252 00:17:34,320 --> 00:17:36,680 De que espet�culo falas, Hecate? 253 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 Duas palavras, Prof.� Cackle, e a segunda � Hubble. 254 00:17:40,160 --> 00:17:43,200 Caramba. O que fez ela agora? 255 00:17:43,280 --> 00:17:44,760 � mais o que n�o fez. 256 00:17:45,480 --> 00:17:49,400 A compet�ncia em tarefas m�gicas � um requisito de acesso � academia. 257 00:17:49,480 --> 00:17:52,360 Se a rapariga n�o estiver preparada e disposta, 258 00:17:52,440 --> 00:17:56,920 seremos, claro, obrigadas a chumb�-la automaticamente. 259 00:17:57,920 --> 00:18:00,240 Como me deixei ir na tua conversa? 260 00:18:00,320 --> 00:18:02,080 � a �nica maneira. 261 00:18:03,000 --> 00:18:06,480 O corredor n�o tarda a ficar vazio. Est� a tocar para a quarta aula. 262 00:18:06,560 --> 00:18:09,480 E os gatos? Agora tamb�m t�m aulas? 263 00:18:09,560 --> 00:18:13,560 As r�s s�o mais r�pidas a saltar do que os gatos a correr, certo? 264 00:18:13,640 --> 00:18:14,720 Certo! 265 00:18:15,400 --> 00:18:17,440 - Agora! - Sim, Mildred Hubble! 266 00:18:17,520 --> 00:18:19,920 Os unic�rnios tamb�m existem. 267 00:18:20,000 --> 00:18:21,960 - Est� bem. - Mexe-te! 268 00:18:22,040 --> 00:18:24,640 - Vais rever a mat�ria? - Sim. E tu, reveste? 269 00:18:24,720 --> 00:18:27,560 - Estou a acabar. - Eu s� estou a reler. 270 00:18:32,200 --> 00:18:34,680 Sentem-se, bruxinhas. 271 00:18:34,760 --> 00:18:36,120 Socorro! 272 00:18:36,200 --> 00:18:38,560 Gato! 273 00:18:38,640 --> 00:18:40,520 N�o! 274 00:18:44,440 --> 00:18:46,520 Vem buscar-me, bola de pelo. 275 00:18:51,680 --> 00:18:54,240 Pareceu-me uma ideia t�o boa... 276 00:18:58,840 --> 00:19:00,040 Ethel! 277 00:19:00,120 --> 00:19:03,920 N�o serei gozada por algo do qual n�o tenho culpa. 278 00:19:05,720 --> 00:19:09,560 Quem olhar para o meu nariz vai direitinho para o charco. 279 00:19:09,640 --> 00:19:13,320 Ningu�m est� a olhar nem desconfia do que fizeste. 280 00:19:13,400 --> 00:19:17,840 Como poderiam desconfiar? Eu n�o disse nada a ningu�m. 281 00:19:27,080 --> 00:19:28,200 Ethel? 282 00:19:29,440 --> 00:19:31,120 Uma palavrinha, por favor. 283 00:19:31,200 --> 00:19:35,480 Foste apanhada, cara de porca. 284 00:20:04,160 --> 00:20:08,560 Olhos de r� frescos nunca s�o demais. 285 00:20:12,920 --> 00:20:14,760 Olha que bem que correu. 286 00:20:16,760 --> 00:20:18,520 Desculpe. 287 00:20:19,760 --> 00:20:22,480 Devia ter ficado quietinho na seguran�a do charco. 288 00:20:22,560 --> 00:20:24,320 - Como esperava... - HB! 289 00:20:24,400 --> 00:20:26,280 Ela n�o est� c�. 290 00:20:26,360 --> 00:20:27,960 Estou sim! Aqui! 291 00:20:28,040 --> 00:20:30,960 Fui muito clara em rela��o �s horas. 292 00:20:31,040 --> 00:20:33,200 - Hecate, acho que... - Parem! 293 00:20:33,280 --> 00:20:37,240 A Mildred n�o pode vir e ela sabe porqu�. 294 00:20:37,320 --> 00:20:40,680 - Socorro! - Tens de lhes mostrar que �s tu. 295 00:20:40,760 --> 00:20:43,760 Prof.� Cackle, n�o fa�o ideia do que se passa. 296 00:20:44,440 --> 00:20:48,080 Ela transformou a Mildred em algo e, agora, n�s n�o sabemos onde est�. 297 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 O qu�? 298 00:20:52,480 --> 00:20:54,800 Um e um s�o dois 299 00:20:55,360 --> 00:20:57,480 Um e um s�o dois 300 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 - Seja como for, a Mildred Hubble... - Olhos de r�! 301 00:21:00,360 --> 00:21:03,680 ... � incapaz de fazer at� os feiti�os mais b�sicos. 302 00:21:03,760 --> 00:21:07,080 - Mas... Prof.� Hardbroom! - Est� a questionar-me? 303 00:21:10,960 --> 00:21:12,360 Eu nunca... 304 00:21:15,000 --> 00:21:17,200 O que pensa que est� a fazer? 305 00:21:17,280 --> 00:21:19,840 - Esta � a Mildred! - N�o seja rid�cula. 306 00:21:19,920 --> 00:21:22,640 Maud, � ela! � mesmo. 307 00:21:23,720 --> 00:21:25,560 A Ethel transformou-te, n�o foi? 308 00:21:29,080 --> 00:21:30,920 Fa�a o favor de desfazer o feiti�o. 309 00:21:35,760 --> 00:21:40,520 Charco, lago ou p�ntano de Sat�, de hoje em diante deixar�s de ser r�. 310 00:21:42,480 --> 00:21:43,760 Millie! 311 00:21:44,400 --> 00:21:46,160 Mil! Millie! 312 00:21:46,240 --> 00:21:48,040 Millie! Millie! 313 00:21:48,120 --> 00:21:49,600 Voltaste. 314 00:21:49,680 --> 00:21:51,560 J� ao meu gabinete. 315 00:21:51,640 --> 00:21:54,520 Haver� consequ�ncias graves por esta viola��o do C�digo. 316 00:21:54,600 --> 00:21:58,520 Prof.� Cackle, eu fui ao charco e outra r� ajudou-me a voltar. 317 00:21:58,600 --> 00:22:02,520 Tamb�m era humano. Um mago chamado Algernon Rowan Webb. 318 00:22:04,560 --> 00:22:07,720 - Est� ali! N�o! - Qual qu�, � s� mais uma r�. 319 00:22:07,800 --> 00:22:10,040 Prof.� Cackle, por favor, acredite! 320 00:22:10,960 --> 00:22:16,720 Ela est� a dizer a verdade. H� muito que espero por ele. 321 00:22:16,800 --> 00:22:19,920 - Reconheceria o Algy em qualquer lado. - Fique com ele! 322 00:22:24,720 --> 00:22:27,680 Nada de correr. Vai contra as normas de seguran�a. 323 00:22:27,760 --> 00:22:30,640 Comece a falar, Prof.� Gullett. 324 00:22:30,720 --> 00:22:32,760 A culpa n�o � minha! 325 00:22:32,840 --> 00:22:37,640 Eu precisava do emprego. N�o o ia perder para um mago! 326 00:22:38,640 --> 00:22:40,160 Desfa�a j� o feiti�o. 327 00:22:42,160 --> 00:22:47,840 Rabo de ratazana e lagarto aziago, que esta r� volte a ser um mago. 328 00:22:58,560 --> 00:23:01,240 A rapariga da fotografia era a Prof.� Bat. 329 00:23:04,560 --> 00:23:06,200 J� me lembro! 330 00:23:07,440 --> 00:23:09,920 Lembro-me de tudo. 331 00:23:11,520 --> 00:23:13,320 Especialmente do que ela fez. 332 00:23:15,080 --> 00:23:19,400 � com desagrado que digo que est� despedida, Prof.� Gullett. 333 00:23:20,520 --> 00:23:23,480 � mesmo a pior professora. 334 00:23:25,000 --> 00:23:29,040 Acho isto tudo muito bem, mas ainda h� a quest�o do teste da... 335 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 Mildred Hubble! 336 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 Como � que apareceu a�? 337 00:23:44,680 --> 00:23:46,160 Sou um mago. 338 00:23:46,240 --> 00:23:49,880 O que vos ensinam hoje em dia? 339 00:23:50,560 --> 00:23:53,040 Vou embora, Sr. Rowan Webb. Por isso... 340 00:23:53,120 --> 00:23:58,240 N�o me pareces rapariga de optar pela seguran�a do charco, 341 00:23:58,320 --> 00:23:59,360 Mildred Hubble. 342 00:23:59,440 --> 00:24:01,640 Tamb�m n�o sou bruxa. 343 00:24:01,720 --> 00:24:03,480 Conhe�o essa desculpa. 344 00:24:03,560 --> 00:24:08,880 Fui o primeiro mago numa academia de bruxas 345 00:24:09,480 --> 00:24:11,840 e bem v�s como � dif�cil. 346 00:24:13,040 --> 00:24:16,200 Uma n�o bruxa pode n�o passar. 347 00:24:17,120 --> 00:24:18,880 E eu n�o passei. 348 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 Ent�o, vai para casa. 349 00:24:22,920 --> 00:24:24,680 Mas, na tua cabecinha, 350 00:24:25,680 --> 00:24:31,240 haver� sempre uma vozinha a perguntar se n�o terias passado. 351 00:24:31,320 --> 00:24:32,520 Eu que o diga. 352 00:24:33,360 --> 00:24:36,960 Ou�o essa vozinha 353 00:24:38,040 --> 00:24:41,000 h� muito, muito tempo. 354 00:24:41,080 --> 00:24:42,120 Millie! 355 00:24:43,920 --> 00:24:45,040 O teste! 356 00:24:45,120 --> 00:24:47,360 N�o podes desistir agora. 357 00:24:47,440 --> 00:24:50,280 Queres tanto ser bruxa. 358 00:24:50,360 --> 00:24:56,000 Fazemos assim: se tu tentares, eu tamb�m tento. 359 00:24:58,200 --> 00:25:01,320 Pensei que, pelo menos, ela tentasse. 360 00:25:03,040 --> 00:25:07,160 N�o perdeu o jeito, Sr. Rowan Webb! 361 00:25:08,960 --> 00:25:10,760 Estou preparada para o teste. 362 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 Muito bem. 363 00:25:22,960 --> 00:25:24,480 R�. 364 00:25:32,360 --> 00:25:37,960 Todos ver�o que n�o sou tolinha quando lhes mostrar esta r�zinha. 365 00:25:40,960 --> 00:25:42,000 R�zinha! 366 00:25:45,280 --> 00:25:46,360 R�zinha! 367 00:25:50,760 --> 00:25:51,840 R�zinha! 368 00:25:52,920 --> 00:25:53,960 R�! 369 00:25:54,080 --> 00:25:55,360 R�! 370 00:25:56,240 --> 00:25:57,640 - R�! - Chega. 371 00:25:57,720 --> 00:26:03,160 Acho que vimos o suficiente. � �bvio que a Mildred Hubble... 372 00:26:03,240 --> 00:26:05,280 A Mildred Hubble � uma grande bruxa. 373 00:26:05,360 --> 00:26:09,160 H� muito que n�o via uma transforma��o m�ltipla. 374 00:26:09,240 --> 00:26:11,880 - E a Prof.� Cackle? - � verdade, Prof.� Bat. 375 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 Excelente demonstra��o, Mildred Hubble. 376 00:26:16,520 --> 00:26:19,600 Agora, volte �s aulas. 377 00:26:19,680 --> 00:26:21,120 Obrigada, Prof.� Cackle. 378 00:26:24,520 --> 00:26:30,160 E a Ethel e o nariz dela? 379 00:26:30,240 --> 00:26:31,560 Eu trato do nariz, 380 00:26:31,640 --> 00:26:35,000 mas o castigo ser� equivalente � infra��o. 381 00:26:35,880 --> 00:26:39,440 Diga �s outras meninas que n�o a ver�o durante um ou dois dias. 382 00:26:42,960 --> 00:26:45,720 N�o sou uma r�! 383 00:26:45,800 --> 00:26:48,440 Vais pagar caro, Mildred Hubble! 384 00:26:48,520 --> 00:26:52,520 O pior de tudo � este s�tio ser um po�o de doen�as e inseguro. 385 00:26:54,320 --> 00:26:55,640 Esque�a, Prof.� Gullett. 386 00:26:56,400 --> 00:26:59,160 - N�o � preciso pedires desculpa. - Sim, �. 387 00:26:59,240 --> 00:27:01,280 Foste tu que salvaste a Millie, n�o eu. 388 00:27:01,360 --> 00:27:04,600 Se n�o tivesses reconhecido a m�sica, nem sei o que teria acontecido. 389 00:27:04,680 --> 00:27:06,800 Tamb�m estiveste muito bem. 390 00:27:06,880 --> 00:27:09,680 Faz sempre falta mais do que um amigo. 391 00:27:11,760 --> 00:27:16,760 Agora, s� sincera: subiste com a Drusilla a 2000 m de altura? 392 00:27:16,840 --> 00:27:18,400 Subi! 393 00:27:19,640 --> 00:27:23,280 Meninas, ainda n�o vos tinha agradecido por me terem salvo. 394 00:27:23,360 --> 00:27:25,120 Tu terias feito o mesmo. 395 00:27:25,200 --> 00:27:28,400 Se bem que terias arranjado muito mais confus�es. 396 00:27:29,240 --> 00:27:31,360 Somos uma equipa brux�stica! 397 00:27:31,440 --> 00:27:32,520 Sim. 398 00:27:33,480 --> 00:27:36,680 V�, meninas, v�o sentar-se. 399 00:27:36,760 --> 00:27:39,200 - Sr. Rowan Webb! - Despachem-se. 400 00:27:39,280 --> 00:27:42,760 Sou o novo professor de Ci�ncias dos Feiti�os. 401 00:27:42,840 --> 00:27:48,040 E espero tornar as coisas mais interessantes... 402 00:27:48,120 --> 00:27:50,360 ... por aqui. 403 00:28:09,520 --> 00:28:11,800 Legendas: Ana Filipa Vieira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.