All language subtitles for The Strange Countess (DT-1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,850 --> 00:00:09,816 Hallo. Hier spricht Edgar Wallace. 2 00:01:53,150 --> 00:01:55,753 Ja? - "Miss Margaret Reedle, bitte." 3 00:01:56,270 --> 00:01:59,269 Ja? Wer spricht dort? - Hallo? Miss Reedle? 4 00:02:00,910 --> 00:02:03,589 Dies wird Ihre letzte ruhige Nacht. 5 00:02:04,110 --> 00:02:07,869 "Was soll der Unsinn?" - Ihr Schicksal ist besiegelt. 6 00:02:08,389 --> 00:02:11,668 "Morgen schon, übermorgen. Ihre Frist ist kurz." 7 00:02:12,189 --> 00:02:15,188 Was reden Sie da? - "Sie werden es erleben." 8 00:02:15,709 --> 00:02:16,748 "Oder auch nicht mehr." 9 00:02:18,429 --> 00:02:20,988 Was war denn das? - Ein Verrückter. 10 00:02:21,509 --> 00:02:25,828 Aber er hat meinen Namen genannt. Was hat denn das zu bedeuten? 11 00:02:26,349 --> 00:02:30,108 Er macht sich einen Spaß draus, nachts Leute zu erschrecken. 12 00:02:46,228 --> 00:02:47,187 * Zugsignal * 13 00:02:53,228 --> 00:02:54,387 * sanfte Musik * 14 00:03:04,187 --> 00:03:07,826 Margaret, du musst dich beeilen. * Es klingelt. * 15 00:03:14,907 --> 00:03:18,946 Ein Expressbrief für dich. - Wahrscheinlich von der Gräfin. 16 00:03:25,706 --> 00:03:29,345 Die Gräfin Moron erhielt mit Vergnügen die Nachricht, 17 00:03:29,866 --> 00:03:33,945 dass Miss Reedle am 17. des Monats als Privatsekretärin eintritt. 18 00:03:34,466 --> 00:03:38,265 Sie erwartet Sie zur Vorstellung. Ich bin ja so glücklich! 19 00:03:38,786 --> 00:03:41,545 Ich muss mir eine neue Mitbewohnerin suchen. 20 00:03:42,660 --> 00:03:44,250 Die Letzte vor dir schnarchte. 21 00:03:44,546 --> 00:03:47,225 Das kannst du aber von mir nicht behaupten. 22 00:03:47,746 --> 00:03:50,505 Ich beneide dich. Du kommst in die große Welt, 23 00:03:51,260 --> 00:03:53,625 lernst bei der Gräfin vornehme Leute kennen, 24 00:03:54,145 --> 00:03:57,864 machst vielleicht 'ne gute Partie. Prinz heiratet Mannequin! 25 00:03:58,385 --> 00:03:59,584 Aber ich gönne es dir. 26 00:04:00,105 --> 00:04:03,224 * Das Telefon klingelt. * Lass es klingeln. 27 00:04:05,250 --> 00:04:07,824 Aber vielleicht ist es was Wichtiges. 28 00:04:10,385 --> 00:04:13,744 Ja, bitte?- "Endlich! Warum dauert das so lange?" 29 00:04:14,265 --> 00:04:16,704 Da ist er wieder. Dieselbe Stimme. 30 00:04:17,225 --> 00:04:20,744 "Hallo, hören Sie? Warum antworten Sie nicht, Miss Reedle?" 31 00:04:21,264 --> 00:04:24,703 "Ihre Minuten sind gezählt. Bald sind Sie nicht mehr am Leben." 32 00:04:27,104 --> 00:04:31,503 Was will dieser Kerl bloß von mir? - Ein Verrückter. Hör nicht drauf. 33 00:04:32,424 --> 00:04:36,263 Miss Reedle? Haben Sie verstanden, was ich gesagt habe? 34 00:04:36,784 --> 00:04:38,463 Es ist aus mit Ihnen. Aus. 35 00:04:40,240 --> 00:04:42,503 Eher als Sie glauben. Heute schon. 36 00:04:52,543 --> 00:04:53,742 * Telefon * 37 00:04:54,263 --> 00:04:58,582 Das kann einem auf die Nerven gehen. - Reg dich nicht auf, vergiss es. 38 00:04:59,103 --> 00:05:01,182 * Das Telefon läutet weiter. * 39 00:05:01,703 --> 00:05:05,620 Gar nicht rangehen. - Was sagte er? Bald bin ich tot? 40 00:05:05,583 --> 00:05:09,902 Bald lebst du auf einem Schloss und ich immer noch hinter der Kasse. 41 00:05:10,423 --> 00:05:14,102 Na ja, also bis heut Abend, tschüss. - Wiedersehen, Margaret. 42 00:05:50,501 --> 00:05:51,460 Vorsicht. 43 00:05:52,581 --> 00:05:54,740 Seid ihr wahnsinnig geworden? 44 00:05:55,261 --> 00:05:58,660 Da muss jemand das Halteseil gelöst haben. Schweinerei. 45 00:06:06,100 --> 00:06:08,939 Beinah. Ist gerade noch mal gut gegangen. 46 00:06:09,580 --> 00:06:12,339 Ich danke Ihnen. - Kann ich Ihnen helfen? 47 00:06:12,860 --> 00:06:16,590 Sie mit dem Wagen ins Büro bringen? Ich bin Michael Dorn. 48 00:06:17,500 --> 00:06:22,659 Morgen! Der Chef hat schon zweimal nach Ihnen gefragt. 49 00:06:24,860 --> 00:06:26,739 * Sie klopft an. * Bitte! 50 00:06:27,260 --> 00:06:31,379 Entschuldigen Sie meine Verspätung. - Guten Morgen, Miss Reedle. 51 00:06:31,899 --> 00:06:35,298 Ich habe einen Auftrag für Sie. Fahren Sie nach Telsbury. 52 00:06:35,819 --> 00:06:38,258 * Das Telefon klingelt. * Ja? Shaddle. 53 00:06:38,939 --> 00:06:40,738 Um vier Uhr? Augenblick. 54 00:06:42,539 --> 00:06:44,498 Ja, das geht. Ich notiere. 55 00:06:47,590 --> 00:06:50,778 Was haben Sie? Ist Ihnen nicht gut? - Doch, Mr Shaddle. 56 00:06:51,299 --> 00:06:54,658 Bitte setzen Sie sich. - Nein, danke, ich bin in Ordnung. 57 00:06:55,259 --> 00:06:59,580 Aber wenn Sie sich nicht wohlfühlen? - Doch, ich kann fahren. 58 00:06:59,578 --> 00:07:03,537 Nehmen Sie den Wagen und melden Sie sich bei der Gefängnisdirektion. 59 00:07:04,580 --> 00:07:07,297 Lassen Sie sich von der Strafgefangenen Mary Pinder 60 00:07:07,818 --> 00:07:09,697 diese Vollmacht unterschreiben. 61 00:07:10,498 --> 00:07:12,657 Augenblick noch, Miss Reedle. 62 00:07:14,498 --> 00:07:17,457 Am Montag werden Sie mich also verlassen?- Ja! 63 00:07:19,580 --> 00:07:23,257 Wenn ich Ihnen das Gleiche zahle, was Sie bei der Gräfin bekommen, 64 00:07:23,937 --> 00:07:28,416 könnten Sie sich dann entschließen, doch bei mir zu bleiben? 65 00:07:30,977 --> 00:07:34,176 Mr Shaddle ... - Oder sind Sie fest entschlossen? 66 00:07:34,697 --> 00:07:38,896 Ich habe der Gräfin fest zugesagt. - Es war auch nur eine Frage. 67 00:07:39,417 --> 00:07:41,416 Danke! Es ist gut, fahren Sie. 68 00:07:43,697 --> 00:07:46,296 Das ist also Ihr letzter Auftrag. 69 00:07:55,256 --> 00:07:56,815 * dramatische Musik * 70 00:08:02,376 --> 00:08:05,775 Diesmal haben Sie sicher keine Lust, mich zu begleiten. 71 00:08:06,296 --> 00:08:09,150 Ich muss ins Gefängnis. - Hoffentlich nicht lange. 72 00:08:09,536 --> 00:08:12,735 In welches denn? - Telsbury, Frauengefängnis. 73 00:08:15,895 --> 00:08:19,140 Miss Reedle! Kommen Sie raus, schnell! Los, weg! 74 00:08:33,895 --> 00:08:37,414 Miss Reedle, um Himmels willen, sind Sie verletzt? 75 00:08:38,695 --> 00:08:43,414 Ich bringe Sie ins Büro. Ist Ihnen wirklich nichts geschehen?- Nein. 76 00:08:43,934 --> 00:08:46,293 Sie sollten die Polizei verständigen. 77 00:08:46,814 --> 00:08:49,333 Wozu Polizei? Ich will kein Aufsehen. 78 00:08:50,614 --> 00:08:52,853 Es wurde ja niemandem geschadet. 79 00:08:53,614 --> 00:08:56,493 Lassen Sie mich los, ich kann allein gehen! 80 00:08:57,934 --> 00:08:59,413 Lassen Sie mich los. 81 00:09:01,414 --> 00:09:04,213 Ich helfe Ihnen, noch mal auszubrechen. 82 00:09:04,734 --> 00:09:06,533 Ich habe nur Ärger Ihretwegen. 83 00:09:07,294 --> 00:09:11,693 Herr Doktor, ich hab's geschafft! Sie ist in die Luft geflogen! 84 00:09:12,213 --> 00:09:14,772 Sperren Sie ihn ein, er hat einen Anfall! 85 00:09:15,293 --> 00:09:16,772 - Nein, nicht einsperren. 86 00:09:17,293 --> 00:09:20,652 Ich habe Ihnen den Beweis gegeben. Ich bin gesund. 87 00:09:21,173 --> 00:09:22,572 Ich bin doch völlig gesund. 88 00:09:25,573 --> 00:09:29,920 Ich musste es doch tun. Ich musste es doch tun ... 89 00:09:32,530 --> 00:09:33,520 * Er stöhnt. * 90 00:09:35,612 --> 00:09:36,691 * Er schreit. * 91 00:09:38,572 --> 00:09:41,931 * Er jammert unverständlich. * 92 00:09:45,372 --> 00:09:46,611 * Er schluchzt. * 93 00:10:07,971 --> 00:10:09,690 Ich musste es doch tun! 94 00:10:10,371 --> 00:10:12,370 Ich musste es ... doch tun! 95 00:10:14,910 --> 00:10:18,500 Ich musste ihm den Beweis geben, dass ich gesund bin. 96 00:10:18,891 --> 00:10:20,890 Ich musste ... es doch tun. 97 00:10:32,730 --> 00:10:35,490 Lassen Sie mich mit ihm allein. 98 00:10:41,530 --> 00:10:42,489 Pinder! 99 00:10:45,130 --> 00:10:46,890 Zum Direktor! 100 00:10:51,330 --> 00:10:55,569 Man sieht's Ihnen an, dass Sie nicht gern hierherkommen. 101 00:10:56,890 --> 00:11:00,168 Es ist heute das letzte Mal. Ich kündige bei Mr Shaddle. 102 00:11:04,129 --> 00:11:08,408 Mrs Pinder, das ist Miss Reedle, die Sekretärin von Mr Shaddle. 103 00:11:08,929 --> 00:11:13,728 Es handelt sich um eine Vollmacht, die er für Ihre Entlassung benötigt. 104 00:11:14,329 --> 00:11:16,128 Bitte, wie war Ihr Name? 105 00:11:17,489 --> 00:11:19,288 Reedle, Margaret Reedle. 106 00:11:20,528 --> 00:11:22,887 Margaret ... Lois Reedle? 107 00:11:25,880 --> 00:11:28,767 Ja! Woher wissen Sie meine beiden Vornamen? 108 00:11:29,648 --> 00:11:31,967 Mr Shaddle nannte Ihren Namen. 109 00:11:32,488 --> 00:11:35,527 Er sagte, dass Sie mit den Papieren kommen würden. 110 00:11:40,568 --> 00:11:41,527 Bitte. 111 00:11:47,807 --> 00:11:48,766 Hier unten. 112 00:12:02,487 --> 00:12:03,446 Vielen Dank. 113 00:12:05,607 --> 00:12:08,606 Ich hoffe, dass wir uns wiedersehen. - Tja. 114 00:12:09,127 --> 00:12:13,606 Die Anweisung für Ihre Entlassung habe ich schon hier. - Kommen Sie! 115 00:12:17,366 --> 00:12:19,245 Wiedersehen, Miss Reedle! 116 00:12:20,646 --> 00:12:21,605 Wiedersehen. 117 00:12:28,366 --> 00:12:32,565 Warum ist diese Frau hier? - Mary Pinder ist eine Giftmörderin! 118 00:12:33,206 --> 00:12:36,645 Eine Giftmörderin? Kaum zu glauben! 119 00:12:37,206 --> 00:12:38,685 Ja, kaum zu glauben. 120 00:12:39,685 --> 00:12:42,484 Das Urteil lautete sogar auf Todesstrafe. 121 00:12:43,500 --> 00:12:47,324 Nur weil sie ein Kind erwartete, bekam sie Kerkerhaft. 122 00:12:49,485 --> 00:12:52,604 Sie sieht nicht wie eine Giftmörderin aus. 123 00:12:53,125 --> 00:12:57,840 Wenn Sie der Fall interessiert, Mr Shaddle hat ja noch die Akten. 124 00:12:57,605 --> 00:12:58,804 Er hat sie verteidigt. 125 00:13:08,964 --> 00:13:10,523 Ist was? - Nein, nein. 126 00:13:11,484 --> 00:13:15,243 Es bedrückt mich nur immer sehr, wenn ich diese Frauen sehe. 127 00:13:20,244 --> 00:13:22,403 Nach Hause? - Bitte, Mr Dorn! 128 00:13:23,484 --> 00:13:26,683 Sagen Sie Mike. Meine Freunde nennen mich so. 129 00:13:28,724 --> 00:13:29,683 Ja, Mike. 130 00:13:43,483 --> 00:13:45,682 Also, leben Sie wohl, Miss Reedle! 131 00:13:46,963 --> 00:13:49,722 Darf ich Sie wiedersehen? - Wenn Sie wollen. 132 00:13:51,403 --> 00:13:52,402 Dann auf bald! 133 00:13:55,300 --> 00:13:56,642 * sanfte Jazz-Musik * 134 00:14:09,922 --> 00:14:12,841 Wer war denn das? Der sieht großartig aus. 135 00:14:13,362 --> 00:14:16,161 Wo hast du den denn kennengelernt? Was ist denn? 136 00:14:16,682 --> 00:14:19,810 Ich hab 'n furchtbaren Tag hinter mir. 137 00:14:19,602 --> 00:14:22,801 Wenn du wüsstet, was alles passiert ist. Was ist das? 138 00:14:23,322 --> 00:14:27,810 Da steht nur: Für Miss Reedle von einem stillen Verehrer. 139 00:14:27,601 --> 00:14:31,160 Wer hat's denn abgegeben? - Keine Ahnung. Das lag schon da. 140 00:14:31,681 --> 00:14:34,760 Vermutlich durchs Fenster geworfen. * Telefon * 141 00:14:36,761 --> 00:14:37,720 Ja, bitte? 142 00:14:38,961 --> 00:14:40,600 "Miss Reedle, sind Sie es?" 143 00:14:41,121 --> 00:14:44,800 War es wieder er? - Nein, es war falsch verbunden. 144 00:14:44,601 --> 00:14:47,840 Erzähl nichts. Ich hab's gehört. Es war dieselbe Stimme. 145 00:14:48,361 --> 00:14:50,800 Ich hab nicht auf sein Gerede gehört. 146 00:14:51,320 --> 00:14:55,839 Lebt Miss Reedle noch? Hören Sie mich? Ich bin es wieder, die Stimme! 147 00:14:56,360 --> 00:14:58,439 Sagen Sie, ist sie tot? 148 00:14:59,480 --> 00:15:02,639 Lassen Sie mich, ich muss Gewissheit haben. 149 00:15:03,160 --> 00:15:07,919 Ich muss wissen, ob sie noch lebt. - Ich werde Ihnen helfen! Ausrücken! 150 00:15:08,440 --> 00:15:09,919 Diesmal habe ich dich erwischt. 151 00:15:10,720 --> 00:15:14,799 Ich halte das nicht mehr aus. Unheimliches kommt auf mich zu. 152 00:15:15,880 --> 00:15:20,679 Irgendetwas Unfassbares. - Bei Gräfin Moron bist du sicher. 153 00:15:21,859 --> 00:15:25,958 Da hast du vielleicht recht. - Ich lasse das Telefon überwachen, 154 00:15:26,479 --> 00:15:29,878 und wenn ich den Kerl erwische, dreh ich ihm den Hals um. 155 00:15:36,390 --> 00:15:37,438 * spannende Musik * 156 00:15:56,518 --> 00:16:09,117 * nervenzerfetzende Musik * 157 00:16:22,370 --> 00:16:23,196 * Sie schreit. * 158 00:16:25,877 --> 00:16:30,156 Was ist denn los, Margaret? - Ein Mann war hier, an meinem Bett. 159 00:16:30,677 --> 00:16:34,356 Das hast du geträumt. - Ich hab nicht geträumt. Hör doch. 160 00:16:34,877 --> 00:16:36,556 * Ein Auto fährt weg. * 161 00:16:39,156 --> 00:16:44,235 Da ist doch gar nichts zu sehen. - Es war Mike Dorn. Ich irre nicht. 162 00:16:44,756 --> 00:16:48,195 Wer ist denn Dorn? - Er hat mich doch heimgefahren. 163 00:16:48,716 --> 00:16:52,755 Ich hab sein Gesicht kurz gesehen. - Das bildest du dir doch ein. 164 00:16:53,276 --> 00:16:56,995 Du bist sowieso durcheinander. - Ich hab ihn genau erkannt. 165 00:16:57,516 --> 00:17:00,155 Was bedeutet das alles? - Nun überleg doch mal. 166 00:17:00,676 --> 00:17:04,995 Erst schickt er Pralinen und jetzt soll er plötzlich nachts hier sein? 167 00:17:05,515 --> 00:17:06,274 Lizzy! - Ja? 168 00:17:07,235 --> 00:17:10,954 Die Pralinen sind weg! - Wo hast du sie denn hingelegt? 169 00:17:11,475 --> 00:17:11,994 Na, hier. 170 00:17:15,755 --> 00:17:20,234 Blausäure, Zyanwasserstoff. Reicht, um 10 Personen zu vergiften. 171 00:17:22,235 --> 00:17:25,314 Vielen Dank! - Ich beneide Sie nicht, Mike. 172 00:17:28,874 --> 00:17:30,330 * sanfte Musik * 173 00:17:49,514 --> 00:18:03,592 Guten Morgen, Mr Shaddle! 174 00:18:04,833 --> 00:18:08,752 Selwyn, steig runter! Es schickt sich nicht für Lord Moron, 175 00:18:09,273 --> 00:18:10,912 niedrige Arbeiten zu verrichten. 176 00:18:12,593 --> 00:18:14,392 Miss Reedle? - Ja! Guten Tag. 177 00:18:14,913 --> 00:18:16,192 Guten Tag. - Gräfin. 178 00:18:17,113 --> 00:18:19,592 Das ist mein Sohn Selwyn. Miss Reedle. 179 00:18:20,113 --> 00:18:24,832 Sehr erfreut. Meine Mutter hat einen guten Geschmack beim Personal. 180 00:18:25,352 --> 00:18:27,871 Addams, bitte bringen Sie Erfrischungen. 181 00:18:28,392 --> 00:18:30,111 Mr Chesney Praye, Miss Reedle. 182 00:18:30,632 --> 00:18:34,311 Sie ist meine neue Sekretärin, Sie werden sie häufig sehen. 183 00:18:34,832 --> 00:18:38,831 Mr Praye ist mein Finanzberater, so wie Mr Shaddle mein Anwalt ist. 184 00:18:39,352 --> 00:18:41,791 Die Leiter muss weg! Bitte. - Danke schön! 185 00:18:45,152 --> 00:18:49,391 Dieser Junge. Dabei ist er sehr begabt. Ein halber Elektriker. 186 00:18:49,911 --> 00:18:53,150 Den ganzen Tag experimentiert er, und sogar mit Erfolg. 187 00:18:53,671 --> 00:18:55,790 Treten Sie Ihre Stellung sofort an? 188 00:18:56,311 --> 00:19:00,350 Erst nächste Woche. Wir sind heute nur zum Antrittsbesuch hier. 189 00:19:00,871 --> 00:19:02,510 Selwyn, setz dich. - Danke. 190 00:19:03,111 --> 00:19:05,550 Waren Sie Schauspielerin? - Nein. 191 00:19:06,710 --> 00:19:08,470 Ich dachte. Ihre Haltung, Ihre Stimme ... 192 00:19:08,991 --> 00:19:13,550 Das ist kein anständiger Beruf. - Ich würde gern zur Bühne gehen! 193 00:19:14,700 --> 00:19:16,469 Die Nacht hat ihre Kerzen ausgebrannt, 194 00:19:16,990 --> 00:19:19,869 der muntre Tag erklimmt die dunst'gen Höh'n. 195 00:19:20,390 --> 00:19:22,709 Nur Eile rettet mich, Verzug ist Tod! 196 00:19:23,230 --> 00:19:25,709 Was soll Miss Reedle von dir denken? 197 00:19:26,230 --> 00:19:29,789 Lass das. Du weißt genau, dass du nie zur Bühne gehen wirst. 198 00:19:30,310 --> 00:19:34,429 Der Romeo ist nichts für Sie. - Schon mein Großvater sagte ... 199 00:19:36,300 --> 00:19:40,189 Addams, mein Butler. Ich hoffe, Sie werden sich wohl fühlen. 200 00:19:40,709 --> 00:19:44,348 Sie haben keine Pflichten, die eine Dame nicht erfüllen könnte. 201 00:19:44,869 --> 00:19:48,668 Bringen Sie die Dame nach oben und zeigen sie ihr das Zimmer. 202 00:19:49,189 --> 00:19:53,308 Sehr wohl, Mylady! Darf ich bitten? - Was sagst du dazu, Chesney? 203 00:19:53,829 --> 00:19:58,148 Shaddle hat tatsächlich versucht, mir Miss Reedle noch auszuspannen. 204 00:19:58,669 --> 00:20:00,948 Ich hielt ihn immer für einen Ehrenmann. 205 00:20:01,469 --> 00:20:03,948 Was ich von Ihnen nicht behaupten kann. 206 00:20:04,469 --> 00:20:07,228 Ihr übertrefft euch mal wieder in Komplimenten! 207 00:20:12,468 --> 00:20:13,707 * düstere Musik * 208 00:20:33,347 --> 00:20:36,626 Bitte. 209 00:20:37,827 --> 00:20:39,466 Guten Tag! - Guten Tag! 210 00:20:39,987 --> 00:20:43,706 Ich heiße Margaret Reedle! - Felicitas, aber sie sagt Mary. 211 00:20:44,227 --> 00:20:47,266 Ein Tick von der Gräfin. Haben Sie den Butler gesehen? 212 00:20:47,907 --> 00:20:51,666 Haben Sie den Butler gesehen? - Ja. Gefällt er Ihnen? 213 00:20:52,307 --> 00:20:56,660 Ich weiß nicht recht. - Überall steckt er seine Nase rein. 214 00:20:56,587 --> 00:20:59,226 Warum vertraut die Gräfin ihm das Haus an? 215 00:20:59,746 --> 00:21:02,465 Haben Sie seine Hände gesehen? - Nein. 216 00:21:02,986 --> 00:21:07,665 Die Gräfin sitzt einer Gruppe vor, die sich um Vorbestrafte kümmert. 217 00:21:08,186 --> 00:21:12,185 War er früher im Gefängnis? - Bestimmt. So was erkenne ich. 218 00:21:12,786 --> 00:21:16,745 Hier, probieren Sie mal! Ich besorge Ihnen einen Kranz. 219 00:21:17,266 --> 00:21:18,905 Was sollen diese Scherze? 220 00:21:19,426 --> 00:21:22,345 Miss Reedle sollte heute Nacht vergiftet werden! 221 00:21:22,866 --> 00:21:24,785 Nicht so laut. Sie ist nebenan. 222 00:21:26,305 --> 00:21:29,624 Was sagen Sie? Man wollte sie vergiften?- Ja! 223 00:21:30,145 --> 00:21:31,184 Unmöglich! - Doch! 224 00:21:31,785 --> 00:21:34,264 Wer? - Wer, wer? Sagen Sie es mir! 225 00:21:35,225 --> 00:21:36,704 Ich? - Ja, Sie. 226 00:21:37,225 --> 00:21:38,184 Wieso ich? 227 00:21:38,705 --> 00:21:42,864 Seit gestern sind 3 Mordanschläge auf Miss Reedle verübt worden. 228 00:21:43,385 --> 00:21:47,824 Ich übernehme keine Verantwortung, wenn Sie nicht die Wahrheit sagen! 229 00:21:48,345 --> 00:21:50,184 Ich habe Ihnen alles gesagt. 230 00:21:50,705 --> 00:21:54,240 Sie haben mich beauftragt, das Mädchen zu überwachen. 231 00:21:54,544 --> 00:21:57,463 Sagen Sie mir, wer ihr nach dem Leben trachtet. 232 00:21:57,984 --> 00:22:01,623 Wenn ich das wüsste, brauchte ich Sie nicht, Mike Dorn. 233 00:22:02,144 --> 00:22:05,543 Warum entließen Sie sie? - Es war ihr Wunsch. 234 00:22:06,144 --> 00:22:10,583 Bei Gräfin Moron hat sie es gut. - Vorausgesetzt, dass sie noch lebt. 235 00:22:29,263 --> 00:22:48,981 "Die einzige Entlastungszeugin: Nachbarin Reedle. 236 00:22:49,782 --> 00:22:53,421 Wird ihre Aussage die erdrückenden Indizien entkräften?" 237 00:22:54,142 --> 00:22:56,461 Meine Mutter Entlastungszeugin? 238 00:22:57,982 --> 00:23:00,741 'n Abend, Miss Reedle. So spät noch im Büro? 239 00:23:05,182 --> 00:23:08,341 Mike. Ich erwarte eine Erklärung von Ihnen. 240 00:23:08,862 --> 00:23:11,181 Was machen Sie nachts in meinem Zimmer? 241 00:23:11,701 --> 00:23:14,900 Ich? Wie kommen Sie darauf? - Ich habe Sie erkannt. 242 00:23:15,421 --> 00:23:19,740 Ich bin Ihnen sehr dankbar, aber ich begreife Ihr Verhalten nicht. 243 00:23:20,261 --> 00:23:24,500 Ich kann Ihnen nicht versprechen, dass das nicht wieder passiert. 244 00:23:25,210 --> 00:23:28,820 Mike, im Ernst. Warum haben Sie die Bonbonniere genommen? 245 00:23:29,341 --> 00:23:31,660 Margaret, bitte vertrauen Sie mir. 246 00:23:32,181 --> 00:23:36,100 Und versprechen Sie mir v. a., dass Sie nachts alles verriegeln. 247 00:23:36,621 --> 00:23:38,420 Verriegeln? - Ja, wo Sie auch sind. 248 00:23:39,740 --> 00:23:43,739 Übrigens, wann treten Sie Ihre Stellung bei Gräfin Moron an? 249 00:23:44,260 --> 00:23:44,779 Am Montag. 250 00:23:47,940 --> 00:23:51,859 Danke, Margaret. Wiedersehen. - Auf Wiedersehen, Mr Dorn. 251 00:24:01,860 --> 00:24:03,579 * Das Telefon klingelt. * 252 00:24:05,190 --> 00:24:08,138 Ja, bitte? Hallo, wer ist denn dort? 253 00:24:08,979 --> 00:24:11,778 "Ich bin es!" - Was ist? Was wollen Sie? 254 00:24:12,339 --> 00:24:16,898 Miss Reedle. Ich muss Ihnen etwas Wichtiges mitteilen. 255 00:24:17,419 --> 00:24:21,478 Das kann ich Ihnen am Telefon nicht sagen, nur persönlich. 256 00:24:21,979 --> 00:24:25,578 Ja, aber ich kann doch nicht mitten in der Nacht ... 257 00:24:26,990 --> 00:24:28,138 "Ja, Miss Reedle, sofort! Es eilt!" 258 00:24:28,859 --> 00:24:33,378 Sagen Sie mal, Sie Komiker, warum kommen Sie nicht einfach zu mir? 259 00:24:34,298 --> 00:24:36,970 "Sie kränken mich." - Wieso? 260 00:24:36,618 --> 00:24:40,777 "Weil Sie kein Vertrauen haben. Man darf uns nicht zusammen sehen." 261 00:24:41,858 --> 00:24:42,817 Wo sind Sie? 262 00:24:43,738 --> 00:24:46,537 Nicht weit von Ihrem Haus am Jefferson Park. 263 00:24:47,218 --> 00:24:49,537 Ich erwarte Sie da an der Sonnenuhr. 264 00:25:08,657 --> 00:25:19,336 * spannende Musik * 265 00:25:38,816 --> 00:25:49,575 * Sie schreit laut. * 266 00:25:57,455 --> 00:25:59,140 * sehr flotte Musik * 267 00:26:18,694 --> 00:26:25,533 * lauter Schrei * 268 00:26:44,130 --> 00:27:24,410 Lizzy! - Ach, du bist es! 269 00:27:25,920 --> 00:27:29,371 Ich dachte, weil Licht war ... Sag mal, wie siehst du denn aus? 270 00:27:30,412 --> 00:27:33,651 Ich wär beinahe überfahren worden. - Von wem? 271 00:27:34,171 --> 00:27:36,890 Ich weiß es nicht. - Du, ich hab ihn gesehen. 272 00:27:37,411 --> 00:27:38,490 Du hast ihn gesehen? 273 00:27:39,110 --> 00:27:41,370 Es war schrecklich, als er mich würgte. 274 00:27:42,510 --> 00:27:43,100 Margaret. 275 00:27:44,611 --> 00:27:45,570 Komm. 276 00:27:57,110 --> 00:28:02,610 Ich halt das nicht mehr aus. 277 00:28:04,210 --> 00:28:06,129 Ich bleib nicht länger hier. 278 00:28:07,690 --> 00:28:12,809 Morgen geh ich zur Gräfin Moron. - Ja. Das wird das Beste sein. 279 00:28:14,330 --> 00:28:16,529 Warum passiert mir das nur alles? 280 00:28:17,250 --> 00:28:18,969 Lizzy, sag doch, warum? 281 00:28:19,890 --> 00:28:22,849 Ich hab doch keinem Menschen was getan. 282 00:28:30,689 --> 00:28:33,880 Die Prozessakte der Mary Pinder. 283 00:28:35,409 --> 00:28:37,968 Vielleicht liegt hier das Geheimnis. 284 00:28:42,529 --> 00:28:43,848 Du, guck doch mal. 285 00:28:44,369 --> 00:28:48,568 "Die Todesstrafe der Mary Pinder wurde in 20 Jahre Haft umgewandelt, 286 00:28:49,529 --> 00:28:53,480 da Mrs Pinder jung verheiratet war und ein Baby bekam. 287 00:28:53,688 --> 00:28:54,647 Das Kind ... 288 00:28:58,728 --> 00:29:04,167 Das Kind Margaret Lois wurde von der Zeugin Reedle adoptiert." 289 00:29:05,488 --> 00:29:08,327 Mrs Reedle? Das ist doch aber deine Mutter. 290 00:29:08,928 --> 00:29:12,167 Ja, verstehst du denn nicht? Margaret Lois. 291 00:29:17,328 --> 00:29:18,807 Ich bin dieses Kind. 292 00:29:22,327 --> 00:29:24,806 Ich bin die Tochter der Mary Pinder. 293 00:29:25,847 --> 00:29:28,326 Mrs Reedle war meine Adoptivmutter. 294 00:29:28,847 --> 00:29:30,606 Die Tochter einer Mörderin? 295 00:29:31,127 --> 00:29:32,846 Das ist ja entsetzlich. 296 00:29:34,967 --> 00:29:36,926 Nein. Das glaube ich nicht. 297 00:29:37,447 --> 00:29:40,566 Das glaub ich nicht, dass sie das getan haben soll. 298 00:29:43,687 --> 00:29:48,606 Chesney Praye, Brite, geboren 10.06.08 in Southampton. 299 00:29:50,460 --> 00:29:52,765 Betrug, 11 Monate Gefängnis. Rückfällig. 300 00:29:53,286 --> 00:29:55,885 Urkundenfälschung, 4 Jahre und 2 Monate Knast. 301 00:29:56,606 --> 00:29:59,685 Heiratsschwindel, Freispruch mangels Beweis. 302 00:30:00,326 --> 00:30:04,450 Das sind bestimmt nicht die einzigen krummen Dinger. 303 00:30:04,566 --> 00:30:07,605 Was ist mit ihm? - Das möchte ich auch gern wissen. 304 00:30:08,126 --> 00:30:11,285 Er verkehrt auf Schloss Cornerflett. Seltsamerweise. 305 00:30:28,645 --> 00:30:32,324 Post, Mylady. Ihre Unterschriften, bitte.- Gerne. 306 00:30:50,524 --> 00:30:55,300 Oh. Einen Brief möchte ich Ihnen noch diktieren.- Ja, gerne. 307 00:30:55,724 --> 00:30:57,363 Also schreiben Sie ... 308 00:30:58,124 --> 00:31:01,763 An die Direktion des Frauengefängnisses Telsbury. 309 00:31:03,524 --> 00:31:08,163 Sehr geehrter Direktor Duffon. Ihre Liste der Strafgefangenen 310 00:31:08,683 --> 00:31:13,762 habe ich vom Komitee des Vereins zur Betreuung Vorbestrafter erhalten. 311 00:31:15,363 --> 00:31:20,602 Wir tragen für die Einordnung der Frauen in Arbeitsverhältnisse Sorge. 312 00:31:21,123 --> 00:31:24,682 Für die erste Zeit stellt die Organisation Humanitas 313 00:31:25,203 --> 00:31:27,162 Geld und Kleidung zur Verfügung. 314 00:31:27,803 --> 00:31:31,842 Die Namen der 4 Frauen, die entlassen werden, sind: 315 00:31:32,602 --> 00:31:35,321 Audry Miller, Ann Hurley ... 316 00:31:35,842 --> 00:31:38,561 Warum schreiben Sie nicht, Miss Reedle? 317 00:31:39,820 --> 00:31:41,481 Verzeihung. - Audry Miller, Ann Hurley. 318 00:31:42,200 --> 00:31:47,281 Hurley schreibt sich H-U-R-L-E-Y, Elizabeth Wright und Mary Pinder. 319 00:31:48,522 --> 00:31:51,841 Wir bitten Sie, den Entlassungstermin möglichst ... 320 00:31:53,562 --> 00:31:56,801 Was haben Sie? - Verzeihung, der letzte Name? 321 00:31:59,810 --> 00:32:00,400 Mary Pinder. 322 00:32:02,100 --> 00:32:03,320 Fehlt Ihnen etwas? 323 00:32:04,641 --> 00:32:07,120 Sie können mir ruhig alles sagen. 324 00:32:08,241 --> 00:32:11,240 Nein, danke, - Also schreiben Sie weiter. 325 00:32:12,641 --> 00:32:16,720 Im Fall Pinder, über deren gute Führung Sie mir berichtet haben, 326 00:32:17,241 --> 00:32:20,480 möchte ich etwas Besonderes tun. Ich bin bereit, 327 00:32:21,100 --> 00:32:25,400 sie, Klammer, ähnlich wie Addams als Butler, Klammer zu, 328 00:32:26,240 --> 00:32:29,479 als Hausdame in meine Dienste zu übernehmen. 329 00:32:32,880 --> 00:32:36,359 Nanu, Selwyn, was hast du vor? Wo willst du hin? 330 00:32:36,880 --> 00:32:40,559 Ins Theater, Mutter. Hamlet! - Ohne meine Erlaubnis? 331 00:32:41,800 --> 00:32:44,239 Mein Reisegut ist eingeschifft. Leb wohl! Schwester, 332 00:32:44,760 --> 00:32:48,599 wenn die Winde günstig sind ... - So hör schon endlich auf, Selwyn. 333 00:32:49,120 --> 00:32:53,399 Dr. Tappatt hat doch gesagt, du musst auf deine Gesundheit achten. 334 00:32:53,919 --> 00:32:58,780 Ich lass mir von diesem betrunkenen, irren Doktor nichts vorschreiben. 335 00:32:58,599 --> 00:33:01,718 Glaub nur nicht, dass ich mich vor diesem Kerl fürchte. 336 00:33:02,679 --> 00:33:07,380 Geh auf dein Zimmer und beschäftige dich mit deinen Experimenten. 337 00:33:07,559 --> 00:33:11,278 Tut mir leid, dass Sie Zeugin dieser Szene geworden sind. 338 00:33:11,799 --> 00:33:15,678 Aber sobald die Rede aufs Theater kommt, ist er nicht mehr normal. 339 00:33:16,198 --> 00:33:17,957 Schon Großvater hat immer ... 340 00:33:19,558 --> 00:33:22,517 Ich kann dir nicht alle Wünsche erfüllen. 341 00:33:23,380 --> 00:33:28,770 Ich befolge streng die Anordnungen, die für deine Gesundheit nötig sind. 342 00:33:30,238 --> 00:33:33,557 Sel ... - Lass ihn! Er beruhigt sich wieder. 343 00:33:34,780 --> 00:33:36,557 Du siehst heute wieder aus ... Bezaubernd. 344 00:33:37,780 --> 00:33:40,717 Streng dich nicht an, aber nichtsdestotrotz, danke schön. 345 00:33:42,717 --> 00:33:45,116 Addams, ich verlasse mich auf Sie. 346 00:33:45,637 --> 00:33:48,196 Mein Sohn darf das Haus nicht verlassen. 347 00:33:49,797 --> 00:33:51,116 Sehr wohl, Mylady. 348 00:34:00,277 --> 00:34:03,156 Lizzy! Gut, dass du gleich gekommen bist. 349 00:34:03,677 --> 00:34:07,236 Komm, wir gehen zu mir rauf. Ich habe dir viel zu erzählen. 350 00:34:07,757 --> 00:34:09,716 Alles hat sich zum Guten gewendet. 351 00:34:10,236 --> 00:34:12,350 Die Gräfin muss sehr nett sein, 352 00:34:12,556 --> 00:34:16,275 sonst hätte sie dir nicht gestattet, mich so bald einzuladen. 353 00:34:23,716 --> 00:34:26,675 Je später der Abend, je schöner die Gäste. 354 00:34:27,196 --> 00:34:30,715 Darf ich bekannt machen? Lord Moron, meine Freundin Lizzy Smith. 355 00:34:31,236 --> 00:34:34,875 Herzlich willkommen. Darf ich die Damen vielleicht herumführen? 356 00:34:35,395 --> 00:34:36,554 Nein, danke! - Ja, bitte! 357 00:34:37,750 --> 00:34:41,474 Pardon, muss ich "Ihre Lordschaft" oder "Eure Hoheit" sagen? 358 00:34:41,995 --> 00:34:44,474 Reizend! Sagen Sie Selly! - Selly? 359 00:34:44,995 --> 00:34:47,954 So nennen mich Freunde. - Bemühen Sie sich nicht. 360 00:34:48,475 --> 00:34:49,874 Es ist mir ein Vergnügen! 361 00:34:50,555 --> 00:34:54,434 Der Stammbaum der Morons reicht zurück bis ins 14. Jh. 362 00:34:54,955 --> 00:34:57,554 Das ist die russische Prinzessin Daschkow, 363 00:34:58,750 --> 00:35:00,794 die mein Großvater heiratete. Er sagte damals ... 364 00:35:01,315 --> 00:35:04,154 Das eignet sich nicht für die Ohren junger Damen. 365 00:35:04,674 --> 00:35:08,233 Der Earl of Moron, mein Vater. Er ist in Indien gefallen. 366 00:35:08,754 --> 00:35:12,330 Na, der ist aber hübsch! - Finden Sie? Das ist William, 367 00:35:12,554 --> 00:35:16,553 mein verstorbener Onkel. Wollen Sie auch die Waffensammlung sehen? 368 00:35:17,740 --> 00:35:20,233 Danke. Wir haben uns viel zu erzählen.- Ich verstehe. 369 00:35:20,754 --> 00:35:24,473 Ein anderes Mal vielleicht. Ich wünsche einen schönen Abend. 370 00:35:24,994 --> 00:35:26,513 Danke schön. - Guten Abend. 371 00:35:27,340 --> 00:35:31,433 Wenn wir uns wiedersehen, werden wir lächeln. Cäsar, 3. Akt. 372 00:35:34,393 --> 00:35:35,792 * spannende Musik * 373 00:35:39,393 --> 00:35:40,472 Hier wären wir. 374 00:35:42,273 --> 00:35:45,720 Hübsch. Du hast das große Los gezogen. 375 00:35:45,593 --> 00:35:46,552 * Poltern * 376 00:35:47,153 --> 00:35:48,912 Was war das? - Nur die Tür. 377 00:35:49,433 --> 00:35:51,312 Komm, setz dich. - Schieß los. 378 00:35:52,473 --> 00:35:55,272 Stell dir vor, ein solcher Zufall. 379 00:35:56,192 --> 00:35:59,671 Die Gräfin nimmt meine Mutter als Hausdame auf. 380 00:36:00,192 --> 00:36:03,751 Ich fasse es nicht. Meine Mutter wird hier mit mir leben. 381 00:36:04,272 --> 00:36:06,831 Kannst du dir vorstellen, wie es mir geht? 382 00:36:07,352 --> 00:36:10,711 Woher weiß sie, dass ... - Ich habe es ihr nicht gesagt. 383 00:36:11,752 --> 00:36:14,951 Und ich glaube nicht, dass sie das getan hat. 384 00:36:15,472 --> 00:36:16,431 Wenn du sie sehen ... 385 00:36:23,631 --> 00:36:25,300 * Strom knistert. * 386 00:36:25,551 --> 00:36:27,870 Sag mal, hat dieser Kerl wieder angerufen? 387 00:36:28,391 --> 00:36:31,630 Seit du weg bist, nicht mehr. Hab mich auch gewundert. 388 00:36:32,471 --> 00:36:35,190 Ich bin froh, dass das alles vorbei ist. 389 00:36:35,711 --> 00:36:38,110 Kannst du auch. Hier hast du es herrlich. 390 00:36:38,631 --> 00:36:41,670 Ich dachte immer, solche Stellungen bei Gräfinnen 391 00:36:42,191 --> 00:36:44,910 auf einem Schloss gibt es nur in Romanen. 392 00:36:45,431 --> 00:36:46,790 * spannende Musik * 393 00:36:49,390 --> 00:36:50,869 Ach, eine herrliche ... 394 00:36:51,910 --> 00:36:57,829 Ah! 395 00:37:00,700 --> 00:37:01,309 Margaret! - Hilfe! 396 00:37:02,700 --> 00:37:04,149 * unverständliches Geschrei * 397 00:37:06,710 --> 00:37:07,669 Hilfe! 398 00:37:08,390 --> 00:37:10,949 Margaret, halt dich fest! Ich hole Hilfe. 399 00:37:18,589 --> 00:37:20,680 * Margaret stöhnt. * 400 00:37:31,589 --> 00:37:32,548 Margaret! 401 00:37:35,869 --> 00:37:36,828 Ah! 402 00:37:37,349 --> 00:37:40,628 Das war aber in letzter Sekunde. - Was ist los? 403 00:37:41,148 --> 00:37:43,707 Miss Reedle wär beinah abgestürzt. - Was? 404 00:37:46,668 --> 00:37:50,627 Ich kann das gar nicht sehen. Das war ja fast ein Unglück. 405 00:37:51,148 --> 00:37:54,270 Sie hing an dem Balken. Der Butler hat sie gerettet. 406 00:37:58,708 --> 00:38:00,427 Das ist ja entsetzlich. 407 00:38:01,748 --> 00:38:05,827 Armes Kind. Ich bin ganz außer mir. Wie konnte das geschehen? 408 00:38:06,347 --> 00:38:09,106 Der Balkon ist baufällig, Mylady. - Natürlich. 409 00:38:09,627 --> 00:38:12,946 Deshalb war abgeschlossen, und der Schlüssel wurde entfernt. 410 00:38:14,347 --> 00:38:16,906 Wer hat den Schlüssel in die Tür gesteckt? 411 00:38:17,427 --> 00:38:18,546 Ich wünsche Auskunft. 412 00:38:19,587 --> 00:38:21,906 Wer sind Sie? - Das ist Miss Smith. 413 00:38:22,427 --> 00:38:26,146 Eine Freundin von Miss Reedle. - Wo warst zu, als es geschah? 414 00:38:26,667 --> 00:38:30,186 In meinem Zimmer. Ich hörte Lärm und lief gleich rauf. 415 00:38:30,707 --> 00:38:34,746 Irgendwer muss doch den Schlüssel reingesteckt haben. Wer? 416 00:38:36,146 --> 00:38:37,105 Niemand? 417 00:38:38,186 --> 00:38:39,145 Antwort! 418 00:38:40,186 --> 00:38:41,145 Addams? 419 00:38:41,826 --> 00:38:44,705 Mr Addams kam zur rechten Zeit, Mylady. 420 00:38:46,666 --> 00:38:50,585 Was haben Sie zu dieser Zeit in der obersten Etage zu tun? 421 00:38:51,106 --> 00:38:54,465 Wäre er nicht gewesen, wär ich jetzt tot. - Stimmt. 422 00:38:54,986 --> 00:38:58,705 Wäre er nicht gewesen, wären Sie nie in Gefahr gewesen. 423 00:39:00,185 --> 00:39:04,584 Addams. Haben Sie den Schlüssel in die Balkontür gesteckt? 424 00:39:05,105 --> 00:39:05,944 Nein, Mylady. 425 00:39:07,305 --> 00:39:10,144 Dahinter steckt mehr, als ich zu vermuten wage. 426 00:39:10,665 --> 00:39:13,304 Miss Reedle, Sie bleiben nicht in diesem Zimmer. 427 00:39:13,825 --> 00:39:14,544 Selwyn. - Mutter? 428 00:39:15,650 --> 00:39:19,184 Du bist so nett, dein Zimmer zur Verfügung zu stellen. - Ich? 429 00:39:21,505 --> 00:39:22,464 Ja, natürlich. 430 00:39:23,585 --> 00:39:28,224 Ich habe nichts dagegen, dass Ihre Freundin heute Nacht hierbleibt. 431 00:39:28,744 --> 00:39:32,903 Ich? Ja, ich weiß nicht, aber wenn Margaret es wünscht ... 432 00:39:33,584 --> 00:39:35,543 Also, ich möchte sagen ... 433 00:39:36,544 --> 00:39:37,503 Was? 434 00:39:39,640 --> 00:39:40,630 Nichts weiter. 435 00:39:42,584 --> 00:39:45,983 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie leid mir das tut. 436 00:39:46,504 --> 00:39:49,343 Wie schrecklich das alles für mich ist. 437 00:39:50,584 --> 00:39:53,703 Ich kann niemandem hier im Haus trauen. 438 00:39:55,543 --> 00:39:57,542 Sie müssen bei mir bleiben. 439 00:39:58,630 --> 00:40:00,302 Hören Sie? Ich habe Angst. 440 00:40:01,383 --> 00:40:02,702 Angst? - Angst. 441 00:40:04,703 --> 00:40:05,662 Angst! 442 00:40:10,343 --> 00:40:11,582 * Er klopft an. * 443 00:40:14,230 --> 00:40:15,422 * spannende Musik * 444 00:40:27,620 --> 00:40:31,701 Versprechen Sie, dass Sie nachts stets Fenster und Türen abriegeln. 445 00:40:32,222 --> 00:40:33,341 Überall, wo Sie sind. 446 00:40:34,582 --> 00:40:35,981 Was hast du gesagt? 447 00:40:37,502 --> 00:40:41,381 Das hat Mike Dorn gesagt, als wir uns zuletzt sahen. 448 00:40:43,222 --> 00:40:45,981 Hilf mir. - Du willst die Tür verrammeln? 449 00:40:46,501 --> 00:40:47,380 * Jemand klopft. * 450 00:40:48,301 --> 00:40:50,100 Ja? - Schlafen Sie schon? 451 00:40:51,221 --> 00:40:54,740 Wer ist denn da? - Ich bin es. Bitte machen Sie auf. 452 00:40:55,261 --> 00:40:56,500 Ich habe etwas vergessen. 453 00:40:57,101 --> 00:40:58,580 Es ist der junge Lord. 454 00:40:59,501 --> 00:41:03,100 Was haben Sie vergessen? - Kann ich nicht reinkommen? 455 00:41:03,621 --> 00:41:05,600 Das ist leider unmöglich. 456 00:41:06,210 --> 00:41:09,940 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen soll ... - Schon gut. 457 00:41:10,460 --> 00:41:15,179 Erschrecken Sie nicht, wenn Ihnen etwas wunderlich erscheinen sollte. 458 00:41:15,700 --> 00:41:19,339 Sagen Sie der Gräfin nichts. Gute Nacht. - Gute Nacht. 459 00:41:20,700 --> 00:41:23,990 Was wollte er denn? - Keine Ahnung! 460 00:41:30,300 --> 00:41:34,779 Kann ich Ihnen helfen, Mylord? - Nein, danke, ist schon gut. 461 00:41:53,859 --> 00:42:17,137 (Gräfin:) Komm her, setz dich doch. Hier, neben mich. 462 00:42:18,178 --> 00:42:22,417 Ach, ich bin nervös und bedrückt. - (Praye:) Vertrau mir. 463 00:42:22,938 --> 00:42:27,497 Das muss ich wohl, aber die Sache mit Selwyn quält mich. - Ach was! 464 00:42:28,180 --> 00:42:31,537 (Gräfin:) Er weiß mehr, als ich für möglich hielt. 465 00:42:32,570 --> 00:42:32,616 * Knall * 466 00:42:33,137 --> 00:42:34,576 Was war das? - Ein Schuss. 467 00:42:35,970 --> 00:42:37,176 (Payne:) Möchtest du Sekt? - Ja. 468 00:42:37,697 --> 00:42:40,736 Hörst du? - Was für ein unheimliches Schloss. 469 00:42:41,257 --> 00:42:43,376 Die Neue ist im Haus. - Miss Reedle? 470 00:42:43,897 --> 00:42:47,456 Ich muss sie unbedingt sprechen. - Das wird schwer sein. 471 00:42:47,977 --> 00:42:51,560 * Eine Tür fällt zu. * Weißt du, wer da spricht? 472 00:42:51,577 --> 00:42:52,376 Wer? - Mike Dorn. 473 00:42:52,897 --> 00:42:55,536 Wie soll der herkommen mitten in der Nacht? 474 00:42:56,560 --> 00:42:58,255 Er ist hier und will mich sprechen. 475 00:43:00,536 --> 00:43:01,775 Ein Lautsprecher. 476 00:43:02,416 --> 00:43:06,655 Eine Abhöranlage. Der junge Lord hat vergessen, sie abzustellen. 477 00:43:07,176 --> 00:43:09,735 Deshalb wollte er rein. - Komm, hilf mir. 478 00:43:10,256 --> 00:43:13,455 Wo willst du denn hin? - Ich muss zu Mike Dorn. 479 00:43:18,560 --> 00:43:19,150 Du, komm mit. 480 00:43:19,536 --> 00:43:22,935 Nein ich halte die Stellung, bis du zurückkommst. 481 00:43:27,735 --> 00:43:29,134 * spannende Musik * 482 00:43:36,655 --> 00:43:37,614 Keinen Ton. 483 00:43:44,895 --> 00:43:47,174 Ich bin froh, dass Sie hier sind. 484 00:43:47,695 --> 00:43:50,174 Ich wusste nicht, dass so viel passieren würde. 485 00:43:50,694 --> 00:43:53,453 Dann die vergifteten Pralinen ... - Vergiftet? 486 00:43:53,974 --> 00:43:57,613 Deswegen war ich in Ihrem Zimmer. Sie müssen schnell weg hier. 487 00:43:58,134 --> 00:44:01,653 Ich habe der Gräfin versprochen, dass ich bei ihr bleibe. 488 00:44:02,174 --> 00:44:04,893 Sie will sich um meine Mutter kümmern.- Ihre Mutter? 489 00:44:05,854 --> 00:44:09,733 (Praye:) Ich will dir etwas sagen, das dich beruhigt, Leonora. 490 00:44:10,254 --> 00:44:14,613 Der Doktor hat 'ne Möglichkeit, die ich ihm nicht zugetraut hätte. 491 00:44:15,133 --> 00:44:17,852 Dein gutes Herz ist sicher einverstanden. 492 00:44:18,373 --> 00:44:22,920 Da bin ich aber gespannt. - Wenn morgen alles klappt ... 493 00:44:35,293 --> 00:44:39,852 Sie müssen hier raus! Sind Sie tot, hat Ihre Mutter nichts von Ihnen. 494 00:44:40,373 --> 00:44:44,132 Aber wer will meinen Tod und warum? - Ich weiß es nicht. 495 00:44:54,652 --> 00:44:58,211 Was wollen Sie hier? Machen Sie doch Licht. 496 00:44:59,252 --> 00:45:00,211 Ich ... 497 00:45:03,132 --> 00:45:05,931 Ich habe Stimmen gehört und ging runter. 498 00:45:06,452 --> 00:45:09,110 Stimmen? Hier unten? Das ist nicht möglich. 499 00:45:09,651 --> 00:45:12,370 Was haben Sie denn? Sie sind nervös. 500 00:45:12,891 --> 00:45:14,250 Ihre Hände zittern ja. 501 00:45:15,451 --> 00:45:17,250 Meine zittern auch sehr oft. 502 00:45:18,451 --> 00:45:21,450 Soll ich einen Arzt rufen? - Nein, danke. 503 00:45:21,971 --> 00:45:25,900 Geht schon. Ich bin ein bisschen durcheinander. 504 00:45:25,611 --> 00:45:26,770 Das ist sehr verständlich. 505 00:45:27,291 --> 00:45:29,410 Kommen Sie, gehen Sie wieder ins Bett. 506 00:45:29,931 --> 00:45:33,500 Aber Kind, Sie brauchen sich nicht zu fürchten. 507 00:45:34,250 --> 00:45:35,209 Sehen Sie. 508 00:45:48,450 --> 00:45:52,529 Gut, dass du wieder da bist. - Mike sagt, ich soll weg hier. 509 00:45:53,500 --> 00:45:57,329 Gut. Ich hab die Stimmen gehört, aber auf einmal waren sie weg. 510 00:46:17,369 --> 00:46:44,727 * Telefon* 511 00:46:46,888 --> 00:46:48,207 Wer kann das sein? 512 00:46:51,488 --> 00:46:55,687 "Hallo, wie geht es Ihnen? Fühlen Sie sich wohl auf dem Schloss?" 513 00:46:56,207 --> 00:46:59,446 "Sie haben sich verbessert, gratuliere! Antworten Sie." 514 00:46:59,967 --> 00:47:03,600 "Diesmal sind Sie es selbst, Miss Reedle, nicht wahr?" 515 00:47:03,527 --> 00:47:06,366 Glauben Sie ja nicht, Sie könnten mir entwischen. 516 00:47:06,887 --> 00:47:10,726 Nicht aufhängen! Ich finde Sie. Ich finde Sie immer. Überall. 517 00:47:15,700 --> 00:47:16,846 Ich halte das nicht mehr aus. 518 00:47:20,600 --> 00:47:21,485 Ich kann nicht mehr. 519 00:47:23,966 --> 00:47:26,765 Margaret, komm. - Ich kann nicht mehr. 520 00:47:28,606 --> 00:47:31,605 Margret, beruhige dich doch. - Lass mich! 521 00:47:32,486 --> 00:47:33,445 Nein! 522 00:47:37,886 --> 00:47:40,485 Darf ich noch mal einschenken? * Klopfen * 523 00:47:41,600 --> 00:47:41,885 Ja, bitte? 524 00:47:43,126 --> 00:47:46,445 Was wollen Sie denn? - Mylady, Margaret. Sie weint. 525 00:47:46,965 --> 00:47:49,804 Was ist denn mit ihr? - Ein Nervenzusammenbruch. 526 00:47:50,325 --> 00:47:51,404 Ein Arzt wäre hilfreich. 527 00:47:51,925 --> 00:47:54,724 Das habe ich bereits veranlasst. Ich komme mit. 528 00:48:10,725 --> 00:48:12,884 Wo ist die Patientin? - Oben. 529 00:48:13,404 --> 00:48:16,523 Hoffentlich können Sie helfen. Es geht ihr nicht gut. 530 00:48:17,440 --> 00:48:20,323 * Margaret schreit. * Kommen Sie schnell, Doktor. 531 00:48:23,840 --> 00:48:24,430 Was ist denn? 532 00:48:25,124 --> 00:48:27,683 Sie wäre fast vom Balkon gestürzt. 533 00:48:28,204 --> 00:48:31,363 Sie sagt, sie hat Stimmen gehört. - Waren es Töne? 534 00:48:31,884 --> 00:48:34,563 War es Musik oder waren es Menschenstimmen? 535 00:48:35,840 --> 00:48:36,923 Was war es? - Menschenstimmen. 536 00:48:37,444 --> 00:48:40,683 Ich sagte ihr, es sei Einbildung. - Interessant. 537 00:48:41,443 --> 00:48:44,820 Sie wollten sich vom Balkon stürzen? 538 00:48:44,603 --> 00:48:47,322 Nein, Margaret trat auf den Balkon ... 539 00:48:47,843 --> 00:48:51,202 Haben Ihnen die Stimmen befohlen, hinabzuspringen? 540 00:48:51,883 --> 00:48:55,682 Nun heißt es erst einmal schlafen. * Margret stöhnt. * 541 00:48:56,363 --> 00:48:57,722 Tief schlafen. 542 00:48:58,883 --> 00:49:03,242 Alle Einbildungen und Stimmen vergessen. 543 00:49:04,642 --> 00:49:07,361 Sie bleiben hier, Doktor, nicht wahr? 544 00:49:09,820 --> 00:49:10,241 Ich bleibe hier. 545 00:49:15,602 --> 00:49:16,761 Morgen. - Morgen. 546 00:49:19,820 --> 00:49:21,401 Mr Shaddle will nicht gestört sein! 547 00:49:24,682 --> 00:49:26,100 Mr Shaddle! - Bitte? 548 00:49:26,522 --> 00:49:30,801 Miss Reedle wäre heute Nacht beinah mit einem Balkon abgestürzt. 549 00:49:31,521 --> 00:49:35,400 Das war kein Zufall, sondern ein neuer Mordanschlag. 550 00:49:36,121 --> 00:49:40,360 Ich habe mich um die Familien- geschichte der Morons gekümmert. 551 00:49:40,921 --> 00:49:45,480 Das gehörte nicht zu Ihrem Auftrag. - Warum eigentlich nicht? 552 00:49:46,361 --> 00:49:49,600 Mir sind interessante Sachen dabei aufgefallen. 553 00:49:50,121 --> 00:49:54,480 Das gesamte Familienvermögen der Morons gehört Lord Selwyn. 554 00:49:55,410 --> 00:49:56,000 Mir bekannt. 555 00:49:56,521 --> 00:49:59,560 Dann wissen Sie, dass der eigentliche Erbe sein Onkel war. 556 00:50:00,800 --> 00:50:03,199 Der ist leider verschwunden und für tot erklärt. 557 00:50:03,920 --> 00:50:06,999 Ich weiß nicht, worauf Sie hinaus wollen. 558 00:50:07,520 --> 00:50:10,639 Sie verirren sich in abwegigen Kombinationen. 559 00:50:11,360 --> 00:50:16,790 Ich bin seit 30 Jahren deren Anwalt. Ich kenne die Verhältnisse genau. 560 00:50:16,600 --> 00:50:20,519 Ich habe Miss Reedle gebeten, das Schloss sofort zu verlassen. 561 00:50:21,400 --> 00:50:24,790 Ihr Interesse scheint über Ihren Auftrag hinaus 562 00:50:24,599 --> 00:50:26,478 recht persönlicher Art zu sein. 563 00:50:30,839 --> 00:50:31,798 Mr Shaddle. 564 00:50:34,390 --> 00:50:36,278 Warum sagen Sie nicht die Wahrheit? 565 00:50:36,799 --> 00:50:39,838 Also, du kündigst? Pack deine Koffer und komm zu mir. 566 00:50:40,359 --> 00:50:43,198 Ich spreche gleich mit der Gräfin. - Sie wollen gehen? 567 00:50:43,719 --> 00:50:47,278 Hier bleibe ich nicht. - Ja, es ist ein seltsames Haus. 568 00:50:47,799 --> 00:50:50,158 Man könnte glauben, dass es hier spukt. 569 00:50:50,678 --> 00:50:54,677 Oh, Verzeihung... Wie fühlen Sie sich?- Nicht besonders. 570 00:50:55,198 --> 00:50:58,957 Kann ich verstehen. Haben Sie gut in meinem Zimmer schlafen können? 571 00:50:59,478 --> 00:51:00,997 Oder sind Sie gestört worden? 572 00:51:01,518 --> 00:51:04,637 Gestört? Nein, wir sind nicht gestört worden. - Freut mich. 573 00:51:05,158 --> 00:51:08,117 Ich begleite Sie ein Stück, wenn Sie möchten. - Danke. 574 00:51:10,358 --> 00:51:11,837 * Es klopft * Herein. 575 00:51:15,957 --> 00:51:20,876 Oh, Miss Reedle, wie schön! Geht es Ihnen wieder gut? 576 00:51:21,397 --> 00:51:25,236 Lassen Sie sich mal anschauen. Setzen Sie sich, mein Kind! 577 00:51:25,757 --> 00:51:26,276 Danke schön. 578 00:51:28,637 --> 00:51:29,596 Mylady ... 579 00:51:30,277 --> 00:51:34,396 Ich möchte Sie bitten, mich aus Ihren Diensten zu entlassen. 580 00:51:34,917 --> 00:51:37,716 Was soll das heißen? - Ich möchte noch heute gehen. 581 00:51:38,237 --> 00:51:41,716 Sie dürfen nicht gehen. Ich brauche Sie doch. 582 00:51:42,516 --> 00:51:46,475 Ich habe Sie nötig. Sie allein haben mein Vertrauen. 583 00:51:46,996 --> 00:51:50,635 Enttäuschen Sie mich nicht. - Das ehrt mich sehr, Mylady. 584 00:51:51,156 --> 00:51:54,515 Ich hab mich auf die Arbeit gefreut. - Tun Sie es weiter. 585 00:51:55,360 --> 00:51:58,395 Verlassen Sie mich nicht. Um mich sind nur Menschen, 586 00:51:58,916 --> 00:52:02,195 die darauf warten, dass ich einmal nicht mehr bin. 587 00:52:02,716 --> 00:52:04,955 Ja, ja, ja, alle um mich sind schlecht. 588 00:52:06,276 --> 00:52:09,155 Nicht einmal meinem Sohn kann ich noch trauen. 589 00:52:09,955 --> 00:52:13,674 Wir beide müssen zusammenhalten. Sie bleiben, nicht wahr? 590 00:52:17,675 --> 00:52:20,314 Erzählen Sie mir, was Sie bedrückt. 591 00:52:26,795 --> 00:52:27,754 Ah! 592 00:52:46,194 --> 00:52:47,353 Was ist mit ihm? 593 00:52:50,740 --> 00:52:51,330 Exitus. 594 00:52:54,154 --> 00:52:58,313 Selwyn, geh raus, ich wünsche nicht, dass du so etwas siehst. 595 00:52:58,834 --> 00:53:01,473 Verdammt noch mal, wie konnte das passieren? 596 00:53:01,993 --> 00:53:02,712 Geh. 597 00:53:11,673 --> 00:53:14,432 Mein Schmuck. Schmuck lockt immer. 598 00:53:14,953 --> 00:53:17,432 Wenn jetzt die Polizei kommt ... - Wozu? 599 00:53:17,953 --> 00:53:19,832 ICH stelle den Totenschein aus. 600 00:53:22,753 --> 00:53:24,552 * sehr spannende Musik * 601 00:53:43,552 --> 00:53:53,151 Mrs Pinder? Ich soll Sie abholen. Bitte. 602 00:54:04,951 --> 00:54:08,430 Margaret, was ist denn los? - Der Butler ist tot. 603 00:54:08,951 --> 00:54:12,550 Es muss mit den Experimenten des Lords zusammenhängen. 604 00:54:13,710 --> 00:54:15,230 Ich bin gleich zu dir. - 2,50, bitte. 605 00:54:15,751 --> 00:54:18,710 Augenblick. Setz dich hin, ich komme sofort. 606 00:54:20,700 --> 00:54:21,829 * Musik der 60er Jahre * 607 00:54:41,350 --> 00:55:15,828 Wie ist denn das passiert? 608 00:55:16,708 --> 00:55:20,947 Lizzy. Lizzy! Lizzy ... - Entschuldige mich, ich muss. 609 00:55:23,188 --> 00:55:27,307 Bitte folgen Sie mir und machen Sie kein Aufsehen. Polizei. 610 00:55:27,828 --> 00:55:29,267 Was ... - Los, kommen Sie. 611 00:55:38,988 --> 00:55:42,227 Das muss ein Irrtum sein. - Nein, Miss Reedle. 612 00:55:42,947 --> 00:55:46,346 Ich beschuldige Sie des Mordes an John Addams. 613 00:55:46,867 --> 00:55:48,586 Wessen beschuldigen Sie mich? 614 00:55:51,387 --> 00:55:54,266 Das ist doch Wahnsinn, was Sie da machen. 615 00:55:54,787 --> 00:55:55,986 So? Glauben Sie? 616 00:56:16,106 --> 00:56:18,650 Was? Sind Sie ganz sicher? 617 00:56:18,906 --> 00:56:21,105 Ist sie da? Zunächst die Nr. 1! 618 00:56:21,626 --> 00:56:26,465 Bresset! Kommen Sie sofort zurück! Nein, Sie haben keinen Ausgang mehr! 619 00:56:26,986 --> 00:56:28,865 Sie sollen sofort zurückkommen. 620 00:56:32,225 --> 00:56:35,704 Der Doktor ist nicht zu sprechen. - Welcher Doktor? 621 00:56:36,225 --> 00:56:38,984 Er wird gleich kommen. Wenn Sie warten wollen. 622 00:56:57,945 --> 00:57:05,624 Ich muss mit Miss Reedle sprechen. - Hab nichts dagegen. 623 00:57:06,144 --> 00:57:08,183 Na fein, kann ich zu ihr? - Bitte. 624 00:57:08,704 --> 00:57:11,863 Was heißt "bitte"? Wo ist sie? - Keine Ahnung. 625 00:57:12,384 --> 00:57:15,663 Sie ist seit einer Stunde auf freiem Fuß.- Was? 626 00:57:16,184 --> 00:57:17,183 Moment noch, Mike. 627 00:57:19,640 --> 00:57:22,423 Wir haben Sie für einen Sonderauftrag abgestellt. 628 00:57:22,944 --> 00:57:25,703 Warum haben Sie sie so einfach verhaften lassen? 629 00:57:26,223 --> 00:57:29,902 Sie hat nicht das Geringste mit dem Tod des Butlers zu tun. 630 00:57:30,423 --> 00:57:34,620 Der wollte den Schmuck stehlen, der mit Strom gesichert war. 631 00:57:34,583 --> 00:57:38,102 Alles richtig, aber wissen Sie, wer der Butler war?- Wer? 632 00:57:38,623 --> 00:57:42,142 Oliver Frank. Kriminalassistent. Ein Mitarbeiter von mir. 633 00:57:42,663 --> 00:57:45,862 Er sollte mir gewisse Verdachtsmomente bestätigen. 634 00:57:46,383 --> 00:57:49,862 Im Zusammenhang mit dem Mordfall Pinder vor 20 Jahren. 635 00:57:50,383 --> 00:57:51,102 * Telefon * 636 00:57:51,622 --> 00:57:54,541 Polizeirevier Chelsea, Inspektor Lighton. 637 00:57:55,620 --> 00:57:59,501 "Hier spricht Gräfin Moron." - Nein, Miss Reedle wollte zu Ihnen. 638 00:58:00,220 --> 00:58:03,941 "Sie müsste schon längst hier sein. Ich mache mir Sorgen um sie." 639 00:58:04,622 --> 00:58:09,341 "Aber dieses schändliche Unrecht wird ein böses Nachspiel haben." 640 00:58:11,382 --> 00:58:12,341 * Hupen * 641 00:58:26,941 --> 00:58:31,500 Lassen Sie mich los! Ich weiß, wohin man mich verschleppt hat. 642 00:58:32,210 --> 00:58:35,460 Man will mich wieder einsperren. Das ist ein Irrenhaus. 643 00:58:35,981 --> 00:58:39,740 Niemand hat ein Recht, mich hier festzuhalten. Loslassen! 644 00:58:40,661 --> 00:58:45,700 Hilfe! - Was war das? 645 00:58:46,220 --> 00:58:48,259 Bitte? - Haben Sie nichts gehört? 646 00:58:48,780 --> 00:58:50,259 Da war nichts. Kommen Sie. 647 00:58:52,940 --> 00:58:56,379 Wer wohnt hier? - Ein guter Freund unserer Gräfin. 648 00:58:56,900 --> 00:58:58,939 Es ist alles in Ordnung. Kommen Sie. 649 00:59:00,580 --> 00:59:02,990 * spannende Musik * 650 00:59:13,739 --> 00:59:15,298 Einen Augenblick, ja? 651 00:59:21,190 --> 00:59:23,180 Ach bitte, wo bin ich hier? 652 00:59:25,579 --> 00:59:29,258 Was ist denn los? - Nicht so laut! Miss Reedle ist da. 653 00:59:29,779 --> 00:59:30,738 Verdammt noch mal. 654 00:59:31,579 --> 00:59:33,698 Miss Reedle, darf ich bitten? 655 00:59:34,219 --> 00:59:38,498 Hallo, meine liebe gute Freundin! Die Spritze hat Ihnen gut getan? 656 00:59:39,180 --> 00:59:42,337 Die Gräfin möchte, dass Miss Reedle hier bleibt. 657 00:59:42,858 --> 00:59:46,170 Was? Davon hat sie nichts gesagt. -Nur ein paar Tage. 658 00:59:46,538 --> 00:59:47,577 Sie ist sehr besorgt. 659 00:59:48,980 --> 00:59:50,977 Dr. Tappatt soll Ihnen helfen. - Das machen wir. 660 00:59:51,498 --> 00:59:55,777 Nein, nein. Ich bin ganz gesund. - Sie bekommen ein schönes Zimmer. 661 00:59:56,298 --> 00:59:58,137 Sie werden viel schlafen. 662 00:59:59,378 --> 01:00:00,377 Tief schlafen. 663 01:00:02,697 --> 01:00:04,336 Öffnen Sie Ihre Bluse. 664 01:00:05,137 --> 01:00:06,960 Bitte! 665 01:00:10,457 --> 01:00:12,160 * dramatische Musik * 666 01:00:16,537 --> 01:00:20,296 Miss Reedle muss völlige Ruhe haben, Mrs Rooks. Zimmer 4. 667 01:00:20,897 --> 01:00:21,856 Kommen Sie! 668 01:00:23,257 --> 01:00:25,496 Ich wünsche Ihnen gute Besserung. 669 01:00:27,817 --> 01:00:29,256 Was wollen Sie von mir? 670 01:00:29,776 --> 01:00:33,455 Ihr wollt mich umbringen. Ihr wollt mich umbringen! 671 01:00:38,960 --> 01:00:41,575 Wo ist Mrs Pinder? - Sicher untergebracht. 672 01:00:42,960 --> 01:00:45,815 Die zwei dürfen sich nicht begegnen. - Werden sie nicht. 673 01:00:46,336 --> 01:00:49,135 Wenn etwas schiefgeht ... - Was sollte schiefgehen? 674 01:00:49,656 --> 01:00:52,455 .. sitzen Sie mit Ihrem Sanatorium in der Tinte. 675 01:00:52,976 --> 01:00:54,335 Das ist doch klar, oder? 676 01:00:55,560 --> 01:00:56,150 Ah! 677 01:01:04,455 --> 01:01:05,414 Hilfe! 678 01:01:06,455 --> 01:01:08,140 Aufmachen! Aufmachen! 679 01:01:10,495 --> 01:01:14,294 Das ist ja nicht zum Aushalten. Nicht zum Aushalten. 680 01:01:18,695 --> 01:01:20,494 Die Gräfin lässt bitten. 681 01:01:21,734 --> 01:01:23,213 Warten Sie auf mich. 682 01:01:29,134 --> 01:01:31,373 Das nenne ich eine Überraschung. 683 01:01:31,894 --> 01:01:34,693 Großvater pflegte bei ... - Wo ist Margaret? 684 01:01:35,214 --> 01:01:36,333 Miss Reedle? - Ja. 685 01:01:36,854 --> 01:01:41,930 Sie lief Hals über Kopf davon. - Wir sorgen uns sehr um sie. 686 01:01:42,854 --> 01:01:46,973 Mr Dorn. Gut, dass Sie kommen. Nehmen Sie doch Platz. 687 01:01:47,494 --> 01:01:50,653 Nein, danke. Ich möchte Miss Reedle sprechen. 688 01:01:51,173 --> 01:01:54,120 Keine Entschuldigung wegen der späten Stunde. 689 01:01:54,533 --> 01:01:57,892 Ich begrüße es, über Miss Reedle sprechen zu können. 690 01:01:58,453 --> 01:01:59,532 Und wo ist sie? 691 01:02:00,530 --> 01:02:03,532 Ich fürchte, das arme Ding ist in keiner guten Verfassung. 692 01:02:04,530 --> 01:02:06,892 Ich bin in Sorge um sie. Sie helfen ihr, nicht wahr? 693 01:02:07,773 --> 01:02:10,212 Ja, das werde ich. - Ich danke Ihnen. 694 01:02:10,733 --> 01:02:13,252 Sie hat mir viel Schönes von Ihnen erzählt. 695 01:02:13,773 --> 01:02:18,520 Es beruhigt mich zu wissen, dass Sie das Mädchen beschützen. 696 01:02:19,572 --> 01:02:22,910 Wollen Sie sich nicht doch setzen? 697 01:02:22,612 --> 01:02:26,971 Mylady, Sie haben keinen Hinweis, wo sie sich derzeit aufhält? 698 01:02:27,492 --> 01:02:30,251 Leider nein. Deswegen bin ich so in Unruhe. 699 01:02:30,772 --> 01:02:34,110 Das liebe Ding. Ich war so glücklich, sie zu haben. 700 01:02:34,532 --> 01:02:36,531 Sie hatte sofort mein Vertrauen. 701 01:02:37,520 --> 01:02:40,531 Ich wäre untröstlich, wenn ihr etwas zustoßen würde. 702 01:02:41,510 --> 01:02:43,890 Bitte tun Sie alles, was in Ihren Kräften steht, 703 01:02:44,411 --> 01:02:46,530 und bringen Sie sie wieder zu mir. 704 01:02:47,491 --> 01:02:50,130 Genau das werde ich nicht tun, Mylady. 705 01:02:52,131 --> 01:02:54,610 Was heißt das? Verstehe ich Sie recht? 706 01:02:55,131 --> 01:02:59,130 Von all dem, was Sie da daherreden, glaube ich Ihnen kein Wort. 707 01:03:00,331 --> 01:03:01,290 Mr Dorn? 708 01:03:02,611 --> 01:03:05,810 Ich finde sie auch ohne Ihre Hilfe. 709 01:03:06,331 --> 01:03:10,450 Wie können Sie es wagen, in einem solchen Ton mit mir zu sprechen? 710 01:03:10,970 --> 01:03:13,900 Ich wage noch ganz andere Dinge. 711 01:03:13,530 --> 01:03:15,769 Ich zerreiße das Netz um Miss Reedle. 712 01:03:16,290 --> 01:03:20,209 Wer gibt Ihnen das Recht zu solchen Verdächtigungen gegen mich? 713 01:03:21,250 --> 01:03:22,209 Gegen Sie? 714 01:03:23,650 --> 01:03:25,329 Wie kommen Sie darauf? 715 01:03:26,530 --> 01:03:29,490 Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen. 716 01:03:29,570 --> 01:03:32,490 Die Unterredung ist beendet. * Telefon * 717 01:03:36,490 --> 01:03:37,800 Ja, bitte? 718 01:03:37,809 --> 01:03:40,288 Oh, Dr. Tappatt. Was ist? 719 01:03:41,609 --> 01:03:45,888 "Gräfin, ich wollte Ihnen nur sagen, dem Kind geht es sehr gut." 720 01:03:46,649 --> 01:03:49,128 Da machen Sie mir eine große Freude. 721 01:03:49,649 --> 01:03:52,688 Ich war schon in Sorge um die Kleine. Danke. 722 01:04:09,528 --> 01:04:13,847 Lord Selwyn will uns helfen. Sagte die Gräfin, wo sie ist? 723 01:04:14,368 --> 01:04:16,487 Nein, aber sie ist bei Dr. Tappatt. 724 01:04:17,800 --> 01:04:20,247 Im Gallow-Sanatorium. Ich kann Ihnen den Weg zeigen. 725 01:04:20,768 --> 01:04:24,700 Nein, aber sorgen Sie dafür, dass niemand telefoniert. 726 01:04:24,528 --> 01:04:25,567 Mache ich. - Danke. 727 01:04:26,870 --> 01:04:28,566 Wenn ich bis Mitternacht nicht zurück bin, 728 01:04:29,870 --> 01:04:30,926 rufen Sie Inspektor Lighton an. 729 01:04:31,447 --> 01:04:34,526 Sie trauen mir nicht, wie? - Er meint es ehrlich. 730 01:04:35,470 --> 01:04:38,446 Mein Großvater hätte gesagt ... - Auf Wiedersehen. 731 01:04:40,407 --> 01:04:41,726 * spannende Musik * 732 01:05:01,600 --> 01:05:29,564 Ich will den Doktor sprechen. - Ist nicht da. 733 01:05:30,765 --> 01:05:34,440 Halten Sie den Mund, essen Sie und schlafen Sie. 734 01:05:34,565 --> 01:05:38,444 Warum sperrt man mich hier ein? - Weil Sie nicht richtig ticken. 735 01:05:50,644 --> 01:05:52,203 * dramatische Musik * 736 01:05:59,644 --> 01:06:02,403 Ist es noch weit zum Gallow-Sanatorium? 737 01:06:02,924 --> 01:06:05,963 Geradeaus und links den Weg hoch. - Danke. 738 01:06:15,443 --> 01:06:20,202 Ein Wagen mit einer Londoner Nummer? Zu mir? Na, vielen Dank, Sammy! 739 01:06:20,723 --> 01:06:24,682 Wer ist die Frau neben meinem Zimmer? Ich hab sie erkannt. 740 01:06:25,203 --> 01:06:28,922 Sie haben gesagt, dass ich erlöst bin, wenn ich es tue. 741 01:06:29,443 --> 01:06:33,420 Quatschen Sie nicht! - Warum lassen Sie mich nicht zu ihr? 742 01:06:33,563 --> 01:06:36,522 Sie haben immer gesagt, dass ich es ausführen muss. 743 01:06:37,430 --> 01:06:41,820 Sie gaben mir immer den Schlüssel, damit ich raus konnte! 744 01:06:41,602 --> 01:06:44,321 Bresset, später. Alles nach unten! 745 01:06:50,642 --> 01:06:54,721 Zimmer 4 übernehme ich! - Doktor, lassen Sie mich zu ihr! 746 01:06:55,242 --> 01:06:55,961 Hau ab. - Bitte! 747 01:06:56,482 --> 01:06:59,921 Bitte, bitte, Dr. Tappatt ... Lassen Sie mich zu ihr. 748 01:07:04,410 --> 01:07:08,600 Wie geht's unserer jungen Freundin? Ach, nichts gegessen? 749 01:07:09,121 --> 01:07:12,200 Warum schließt mich die Frau ein? - Tut sie das? 750 01:07:12,721 --> 01:07:14,600 Sie muss Angst vor Ihnen haben. 751 01:07:15,121 --> 01:07:18,720 Wessen Gesicht starrt da zu mir herauf? - Ein Gesicht? 752 01:07:19,241 --> 01:07:21,920 Ich kenne diesen Menschen von irgendwo her. 753 01:07:22,441 --> 01:07:25,440 Was reden Sie? Haben Sie auch wieder Stimmen gehört? 754 01:07:25,961 --> 01:07:28,880 Sind Sie im Traum wieder auf einem Balkon balanciert? 755 01:07:29,401 --> 01:07:31,000 Ich will hier raus, bitte! 756 01:07:31,520 --> 01:07:33,999 Ich will hier raus! Ich will hier raus! 757 01:07:34,520 --> 01:07:35,390 Kommen Sie. 758 01:07:37,400 --> 01:07:38,879 Gehen Sie hinaus. 759 01:07:41,640 --> 01:07:42,879 Nein, nein. 760 01:07:44,400 --> 01:07:45,839 Hier. Gehen Sie hinunter. 761 01:07:47,320 --> 01:07:50,679 Sie müssen tun, was ich Ihnen sage, Miss Reedle. 762 01:07:55,320 --> 01:07:56,599 Los. 763 01:07:59,719 --> 01:08:02,518 * Eine Frau schreit gellend. * Vorwärts. 764 01:08:05,959 --> 01:08:06,918 * Schreie * 765 01:08:08,159 --> 01:08:09,118 Los. 766 01:08:11,159 --> 01:08:12,158 * Schreie * 767 01:08:14,559 --> 01:08:15,598 Los! 768 01:08:16,119 --> 01:08:17,558 * gequälte Schreie * 769 01:08:25,318 --> 01:08:27,437 Zurück, Zuchthäuslerin! 770 01:08:32,780 --> 01:08:34,117 * nervenzerreißende Musik * 771 01:08:38,278 --> 01:08:40,357 Da! Hinein! Hinein! 772 01:08:43,238 --> 01:08:45,437 Ruhe! Sie bleiben hier! 773 01:08:45,958 --> 01:08:49,770 Keinen Lärm. Sie wissen, was Sie zu tun haben. 774 01:09:04,797 --> 01:09:06,796 * spannungsgeladene Musik * 775 01:09:15,516 --> 01:09:19,115 Ich hab schon immer gewusst, dass du kommen würdest. 776 01:09:19,636 --> 01:09:20,555 Wie schön du bist. 777 01:09:22,360 --> 01:09:25,155 Du darfst auch in meinem Bettchen schlafen. 778 01:09:45,750 --> 01:09:46,514 * spannende Musik * 779 01:10:06,555 --> 01:10:28,393 Hände hoch! 780 01:10:29,514 --> 01:10:31,673 Guten Abend. - Was wollen Sie? 781 01:10:32,714 --> 01:10:36,233 Wo ist Miss Reedle? - Miss Reedle? Wer ist das? 782 01:10:38,730 --> 01:10:41,832 Wollen wir das hier ... Ich bin Inspektor Michael Dorn. 783 01:10:42,353 --> 01:10:42,912 Na schön. 784 01:10:47,330 --> 01:10:48,432 Bitte. - Nach Ihnen. 785 01:10:50,153 --> 01:10:51,392 Wie Sie wünschen. 786 01:10:54,513 --> 01:10:57,952 Ich suche Miss Reedle und ihre Mutter.- Bei mir? 787 01:10:58,473 --> 01:11:01,752 Ich weiß nichts von den Frauen, von denen Sie faseln. 788 01:11:02,272 --> 01:11:03,791 Sie irren sich, Inspektor. 789 01:11:04,312 --> 01:11:07,271 Außerdem: Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? 790 01:11:07,792 --> 01:11:09,711 Sonderdezernat Scotand Yard. 791 01:11:10,392 --> 01:11:14,710 Schön. Vielleicht habe ich wirklich jemanden versteckt. 792 01:11:14,752 --> 01:11:15,711 Da. Oder da. 793 01:11:18,112 --> 01:11:20,271 Gestatten Sie? - Schön, bitte. 794 01:11:24,992 --> 01:11:25,951 Bitte. 795 01:11:37,911 --> 01:11:40,870 Augenblicklich habe ich keine Patienten. 796 01:11:46,671 --> 01:11:48,230 * dramatische Musik * 797 01:11:50,951 --> 01:11:54,270 Sie müssen Ihre Frauen schon woanders suchen. 798 01:11:55,190 --> 01:11:59,589 Wenn es Ihnen recht ist, bleibe ich ein bisschen hier.- Bitte. 799 01:12:05,300 --> 01:12:06,269 Nehmen Sie Platz. 800 01:12:07,870 --> 01:12:09,290 Whisky? - Danke. 801 01:12:15,750 --> 01:12:18,149 Sie erlauben. - Ach so. 802 01:12:20,309 --> 01:12:21,348 Prost. - Prost. 803 01:12:27,690 --> 01:12:31,148 Ich werde so lange bleiben, bis die beiden Frauen eintreffen. 804 01:12:32,349 --> 01:12:35,280 Wenn ich Ihnen mein Ehrenwort gebe ... 805 01:12:35,549 --> 01:12:36,668 * dumpfer Knall * 806 01:12:42,829 --> 01:12:45,588 Sie sind sehr misstrauisch, Inspektor. 807 01:12:46,268 --> 01:12:49,267 Sie hätten das Glas ruhig stehen lassen können. 808 01:12:49,788 --> 01:12:53,270 Glauben Sie, ich hätte Ihnen etwas hineingetan? - Ja. 809 01:12:53,708 --> 01:12:55,347 Das glaube ich. Prost. 810 01:12:58,188 --> 01:12:59,147 Prost. 811 01:13:00,308 --> 01:13:02,387 Sie täuschen mich nicht, Doktor. 812 01:13:02,908 --> 01:13:07,467 Sie wussten, dass ich komme und haben die zwei verschwinden lassen. 813 01:13:07,988 --> 01:13:09,547 Schon wieder Ihre fixe Idee. 814 01:13:10,708 --> 01:13:14,947 Draußen auf dem Hof steht der Wagen, mit dem Sie Mrs Pinder ... 815 01:13:15,467 --> 01:13:18,466 .. mit dem Sie Miss Reedle überfahren wollten. 816 01:13:18,987 --> 01:13:20,466 Wie wollen Sie das beweisen? 817 01:13:21,227 --> 01:13:26,660 Mit demselben Wagen ließen Sie Mrs Pinder vom Gefängnis abholen. 818 01:13:26,587 --> 01:13:27,266 Wie bitte? 819 01:13:29,467 --> 01:13:32,306 Können Sie das noch einmal wiederholen? 820 01:13:34,187 --> 01:13:35,146 Los! 821 01:13:36,467 --> 01:13:39,546 Wiederholen Sie, was Sie eben gesagt haben. 822 01:13:42,826 --> 01:13:44,145 Widerholen Sie! 823 01:14:01,666 --> 01:14:03,145 * spannende Musik * 824 01:14:11,250 --> 01:14:13,824 Sie müssen Inspektor Lighton anrufen. 825 01:14:21,305 --> 01:14:25,424 Bei mir hat man es ganz raffiniert eingefädelt, wissen Sie. 826 01:14:26,145 --> 01:14:31,240 Wegen zwei Mietshäusern, die mir gehören, hat man mich entmündigt. 827 01:14:32,624 --> 01:14:35,423 Auf das Gutachten dieses Doktors hin. 828 01:14:36,584 --> 01:14:40,863 Aber ich bin völlig normal, glauben Sie mir. Völlig normal. 829 01:14:41,384 --> 01:14:47,303 # Es blühen drei Rosen auf einem Zweig, halli, hallo. 830 01:14:48,184 --> 01:14:53,903 # Sie blühen alle drei ins Himmelreich, halli, hallo. 831 01:14:54,784 --> 01:15:00,223 # Es blühen drei Rosen auf einem Zweig, halli, hallo. 832 01:15:06,143 --> 01:15:07,542 * spannende Musik * 833 01:15:27,742 --> 01:15:43,260 Inspektor Dorn war hier? Glauben Sie, dass er zurückkommt? 834 01:15:43,782 --> 01:15:45,261 Er ist schon zurück. - Was? 835 01:15:45,782 --> 01:15:47,981 Liegt auf Zelle 4 und hat Kopfschmerzen. 836 01:15:48,502 --> 01:15:50,141 Was haben Sie mit ihm vor? 837 01:15:50,661 --> 01:15:53,740 Sein Wagen steht an der Mauer. Wir setzen ihn hinein 838 01:15:54,261 --> 01:15:57,380 und fahren ihn zum Steinbruch. Und da: Unfall! 839 01:15:58,621 --> 01:16:01,980 Ich werde Miss Reedle mitnehmen! - Wohin? 840 01:16:02,501 --> 01:16:05,100 Weiß ich noch nicht. Ich will sie sprechen. 841 01:16:05,621 --> 01:16:09,140 Ich soll sie holen. - Ja, schnell, wenn ich bitten darf. 842 01:16:16,621 --> 01:16:17,780 * Mike stöhnt. * 843 01:16:37,420 --> 01:17:15,258 * spannende Musik * 844 01:17:22,298 --> 01:17:24,970 Nur nicht nervös werden. 845 01:17:26,578 --> 01:17:28,137 * spannende Musik * 846 01:17:44,177 --> 01:17:59,815 Miss Reedle, ich... - Meine Gäste müssen ruhig bleiben. 847 01:18:00,337 --> 01:18:02,296 Wollen Sie bitte Platz nehmen? 848 01:18:02,816 --> 01:18:06,775 Bringen Sie mich fort, bitte! - Deswegen bin ich ja hier. 849 01:18:07,296 --> 01:18:10,335 Ja? - Aber unter gewissen Bedingungen. 850 01:18:11,216 --> 01:18:14,550 Bedingungen? - Unter gewissen Bedingungen. 851 01:18:14,576 --> 01:18:18,695 Was für Bedingungen, Mr Praye? - Miss Reedle, bitte hören Sie zu. 852 01:18:19,416 --> 01:18:23,495 Ich kann Sie und Ihre Mutter retten. - Wo ist meine Mutter? 853 01:18:24,160 --> 01:18:25,735 Auch hier. - Auch hier? 854 01:18:27,416 --> 01:18:31,535 Sie und Ihre Mutter sind sofort frei, wenn Sie mich heiraten! 855 01:18:32,550 --> 01:18:32,894 Heiraten? 856 01:18:33,695 --> 01:18:36,734 Sie? - Alle Vorbereitungen sind getroffen. 857 01:18:37,255 --> 01:18:40,374 Ich mache Sie und Ihre Mutter zu reichen Frauen. 858 01:18:40,895 --> 01:18:44,654 Ich habe mit den schrecklichen Dingen hier nichts zu tun. 859 01:18:45,175 --> 01:18:48,614 Wenn ich gewusst hätte, was mit Ihnen hier geschieht ... 860 01:18:49,495 --> 01:18:51,654 Nein, ich glaube Ihnen nicht. 861 01:18:52,495 --> 01:18:54,974 Meine Mutter ist nicht hier. - So? 862 01:18:55,654 --> 01:18:56,893 Einen Augenblick. 863 01:19:00,940 --> 01:19:02,253 Führen Sie Mrs Pinder hierher. 864 01:19:04,214 --> 01:19:07,733 Ich erkläre Ihnen alles, sobald Sie meine Frau sind. 865 01:19:08,254 --> 01:19:09,573 Ich kann Sie nicht heiraten. 866 01:19:10,940 --> 01:19:13,413 Dann werden Sie und Ihre Mutter morgen nicht mehr leben. 867 01:19:14,214 --> 01:19:15,653 * spannende Musik * 868 01:19:29,333 --> 01:19:30,292 Margaret! 869 01:19:35,573 --> 01:19:39,572 Ich heiße Chesney Praye. Ich bin ein Freund Ihrer Tochter. 870 01:19:41,653 --> 01:19:43,652 Sie wollen uns helfen? - Ja. 871 01:19:44,173 --> 01:19:46,572 Sobald eine kleine Formalität erfüllt ist. 872 01:19:47,930 --> 01:19:49,852 Bitte lassen Sie uns einen Augenblick allein. 873 01:19:50,412 --> 01:19:52,891 Nur einen Augenblick, Mrs Pinder. 874 01:19:59,812 --> 01:20:04,171 Habe ich die Wahrheit gesagt? - Lassen Sie mich zu meiner Mutter. 875 01:20:04,692 --> 01:20:05,211 Ich will zu ihr! 876 01:20:05,892 --> 01:20:08,691 Sie wollen meine Bedingungen erfüllen? 877 01:20:12,572 --> 01:20:16,211 Lassen Sie mir Zeit. - Nur für Ihre Unterschrift. 878 01:20:36,110 --> 01:20:42,530 Ich will nicht. 879 01:20:43,500 --> 01:20:47,490 Damit entscheiden Sie, dass Sie und Ihre Mutter hier umkommen. 880 01:20:47,570 --> 01:20:50,649 Wollen Sie das? Es geht um das Leben Ihrer Mutter. 881 01:20:51,170 --> 01:20:54,769 Ich kann es Ihnen geben. - Irrtum, Mr Praye! Hände hoch! 882 01:20:55,290 --> 01:20:58,449 Bitte. Nur irren Sie sich in der Person, Inspektor. 883 01:20:58,970 --> 01:21:02,900 Hören Sie ... - Sie sagen an anderer Stelle aus. 884 01:21:02,530 --> 01:21:03,489 Höher die Hände. 885 01:21:06,569 --> 01:21:09,928 Ich habe mit der Sache nichts zu tun. - Wer denn? 886 01:21:10,449 --> 01:21:14,648 Wer will die beiden Frauen töten? - Ich werde es Ihnen sagen. 887 01:21:27,369 --> 01:21:29,128 Wer ist es? Reden Sie! 888 01:21:30,169 --> 01:21:31,648 Es ist ... - Na los! 889 01:21:42,688 --> 01:21:44,870 * Motorengeräusch * 890 01:21:44,608 --> 01:21:47,870 Warten Sie, bis ich wiederkomme. 891 01:21:53,768 --> 01:21:55,847 * Draußen fallen Schüsse. * 892 01:22:03,167 --> 01:22:04,126 Ah. 893 01:22:04,967 --> 01:22:05,926 Endlich. 894 01:22:25,167 --> 01:22:33,206 Ah! 895 01:22:34,126 --> 01:22:35,685 * dramatische Musik * 896 01:22:55,725 --> 01:23:19,123 Komm, schnell.- Meine Mutter. Die hat Tappatt im Wagen. 897 01:23:27,684 --> 01:23:31,923 Da drin sind zwei für Sie. Holen Sie die Menschen aus dem Keller. 898 01:23:50,723 --> 01:23:52,762 Mary Pinder, nicht wahr? 899 01:23:53,723 --> 01:23:57,962 Ich freue mich, Sie auf Schloss Cornerflett zu begrüßen. 900 01:23:58,483 --> 01:24:01,962 Die Umstände mögen Ihnen etwas eigenartig erscheinen, 901 01:24:02,483 --> 01:24:04,242 aber das war nicht zu umgehen. 902 01:24:05,483 --> 01:24:06,442 Wer sind Sie? 903 01:24:07,363 --> 01:24:08,642 Eleanora Moron. 904 01:24:10,830 --> 01:24:12,882 Sie kennen mich. Ich sehe es Ihnen an. 905 01:24:13,562 --> 01:24:18,441 Sie erinnern sich gut, diesen Namen oft gehört zu haben, nicht wahr? 906 01:24:20,842 --> 01:24:24,561 Sie haben meinen Bruder William geheiratet. Heimlich. 907 01:24:25,820 --> 01:24:26,801 Damals. In Gretna Green. 908 01:24:27,522 --> 01:24:32,810 Ohne Erlaubnis unserer Familie. Man hat Sie ins Gefängnis gesteckt. 909 01:24:33,402 --> 01:24:34,881 Sie wissen, warum. 910 01:24:36,200 --> 01:24:39,681 Ich habe Sie herbringen lassen, um Ihnen zu helfen. 911 01:24:40,961 --> 01:24:43,880 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. - Oh, doch. 912 01:24:44,401 --> 01:24:46,760 Sie sind gesellschaftlich erledigt. 913 01:24:47,641 --> 01:24:50,800 Vorbestraft. Eine Mörderin. 914 01:24:51,121 --> 01:24:55,640 Man wird in der Öffentlichkeit mit Fingern auf Sie zeigen. 915 01:24:57,681 --> 01:25:01,840 Davor möchte ich Sie bewahren. Wollen wir uns nicht setzen? 916 01:25:03,480 --> 01:25:08,519 Ich habe einzelne Punkte notiert. Geben Sie mir die Ausführungen her. 917 01:25:12,160 --> 01:25:14,359 Freie Fahrt nach Südamerika. 918 01:25:14,880 --> 01:25:17,479 Eine Rente, deren Höhe Sie bestimmen. 919 01:25:18,360 --> 01:25:20,439 Ein Haus, einen großen Garten. 920 01:25:21,680 --> 01:25:23,359 Wollen Sie Schmuck? - Danke. 921 01:25:24,160 --> 01:25:26,519 Ich will nicht nach Südamerika! 922 01:25:27,400 --> 01:25:28,759 Sie wollen nicht? - Nein. 923 01:25:29,280 --> 01:25:33,599 Glauben Sie, Sie könnten mich jetzt in ein anderes Land abschieben? 924 01:25:34,119 --> 01:25:37,758 So wie damals ins Zuchthaus? Um wieder mundtot zu sein? Nein. 925 01:25:39,390 --> 01:25:42,598 Jetzt bleibe ich hier. Zusammen mit meiner Tochter. 926 01:25:43,119 --> 01:25:46,478 Ich muss den wirklichen Mörder den Gerichten ausliefern. 927 01:25:47,479 --> 01:25:49,478 Den wirklichen Mörder? - Ja. 928 01:25:49,999 --> 01:25:53,998 Für den ich 20 Jahre unschuldig im Zuchthaus saß. 929 01:25:54,519 --> 01:25:56,380 Ja, unschuldig. 930 01:25:56,798 --> 01:25:59,117 Sie wissen genauso gut wie ich, 931 01:25:59,638 --> 01:26:03,117 dass ich an dem Mord und dem Juwelenraub unschuldig bin. 932 01:26:03,878 --> 01:26:07,397 Wissen Sie denn, wer der wirkliche Mörder ist? 933 01:26:07,918 --> 01:26:10,477 Wollen Sie den Namen? - Sie sind krank. 934 01:26:10,998 --> 01:26:14,317 Sie waren zu viel allein. Eingesperrt hinter Mauern ... 935 01:26:14,838 --> 01:26:16,997 Der Name ist Gräfin Leonora Moron. 936 01:26:17,718 --> 01:26:20,117 Sie sind die wahrhaft Schuldige. 937 01:26:21,358 --> 01:26:24,477 Was reden Sie denn da? Sie sind ja verrückt. 938 01:26:24,997 --> 01:26:29,876 Ja. Ja, Sie! Und Ihre Helfershelfer. Dort, der Arzt! Es ging um das Erbe. 939 01:26:30,597 --> 01:26:33,956 Nachdem mein Mann, Lord William, sterben musste. 940 01:26:34,477 --> 01:26:39,360 Geheimnisvoll, durch eine Giftnadel, wie die Besitzerin des Schmucks. 941 01:26:39,557 --> 01:26:41,556 Mich steckte man ins Zuchthaus. 942 01:26:42,770 --> 01:26:46,360 20 Jahre war ich ungefährlich. Aber meine Tochter war noch da. 943 01:26:46,557 --> 01:26:51,760 Die sollte es ebenso wenig geben wie mich. Aber nun sind wir beide da. 944 01:26:51,596 --> 01:26:56,350 20 Jahre mit schlechtem Gewissen leben, das ist schwer zu ertragen. 945 01:26:56,956 --> 01:27:01,755 Jetzt werden SIE vorm Richter stehen. Jetzt kommen SIE ins Gefängnis. 946 01:27:02,476 --> 01:27:04,195 Gefängnis? - Mit dem da. 947 01:27:04,716 --> 01:27:07,435 Lassen Sie das! Weiter! Weiter! 948 01:27:08,316 --> 01:27:10,795 Stören wir Mrs Pinder nicht. 949 01:27:11,676 --> 01:27:15,750 Hören wir ihren interessanten Ausführungen zu. 950 01:27:15,595 --> 01:27:17,740 * Reifen quietschen. * 951 01:27:23,755 --> 01:27:24,714 Los! 952 01:27:27,435 --> 01:27:30,594 Sie bleiben hier. Nehmen Sie die Pistole. 953 01:27:31,115 --> 01:27:32,794 Passen Sie gut auf sich auf. 954 01:27:38,955 --> 01:27:40,354 * spannende Musik * 955 01:27:59,234 --> 01:28:09,793 Aufstehen. Aufstehen! 956 01:28:14,833 --> 01:28:20,712 Hände hoch! 957 01:28:22,330 --> 01:28:22,992 Auf! - Nein! 958 01:28:45,512 --> 01:28:47,710 Ich hab ihn getötet. 959 01:28:50,872 --> 01:28:54,551 Oh, Miss Reedle. Ich freue mich, Sie wiederzusehen! 960 01:28:55,232 --> 01:28:56,951 Guten Tag, Miss Reedle. 961 01:28:57,672 --> 01:29:00,431 Warum schaut ihr mich denn alle so an? 962 01:29:00,951 --> 01:29:02,590 Ihr wollt mir Böses antun. 963 01:29:03,511 --> 01:29:04,710 Du auch, Selwyn! 964 01:29:08,271 --> 01:29:11,870 Sie auch, Miss Reedle? Ich bin sehr enttäuscht. 965 01:29:13,471 --> 01:29:18,300 Ihr wollt mich umbringen, mich, eine Wohltäterin der Menschheit. 966 01:29:18,551 --> 01:29:22,350 Ich habe immer nur Gutes getan. Niemals etwas Böses. 967 01:29:22,991 --> 01:29:24,150 Immer nur Gutes. 968 01:29:24,671 --> 01:29:28,950 Darf ich Sie auf Ihr Zimmer führen? - Rühren Sie mich nicht an! 969 01:29:29,710 --> 01:29:32,469 Ich bin die Gräfin Leonora Moron! 970 01:29:33,950 --> 01:29:36,909 Niemand hat das Recht, mich anzurühren. 971 01:29:39,950 --> 01:29:40,909 Niemand! 74253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.