All language subtitles for The Man Who Killed Don Quixote (2018)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh Download
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,150 --> 00:01:08,192 I was born by the will of Heaven 2 00:01:08,400 --> 00:01:10,817 in this iron age 3 00:01:11,234 --> 00:01:15,150 to revive the lost age of cavalry. 4 00:01:16,525 --> 00:01:21,525 I am the one to whom the dangers are reserved, 5 00:01:22,942 --> 00:01:25,067 large companies 6 00:01:25,275 --> 00:01:28,067 and heroic facts. 7 00:01:29,775 --> 00:01:34,400 I am Don Quixote of the Mancha. 8 00:01:44,734 --> 00:01:49,234 This is a perfect day for adventures, Sancho. 9 00:01:50,025 --> 00:01:52,359 I feel it in my bones. 10 00:01:55,192 --> 00:01:57,150 Good God, Sancho! 11 00:01:57,484 --> 00:01:59,150 - A giant! - Where is it? 12 00:01:59,400 --> 00:02:00,359 Over there! 13 00:02:01,150 --> 00:02:03,609 With arms of two leagues! 14 00:02:03,942 --> 00:02:08,067 Feel like grinding your teeth. 15 00:02:08,484 --> 00:02:12,359 I swore to free the Earth from these giants, 16 00:02:12,609 --> 00:02:14,609 repugnant and scary. 17 00:02:15,400 --> 00:02:17,150 I'm Don Quixote of the Mancha! 18 00:02:17,400 --> 00:02:21,359 - It's just a windmill. - Get ready to die! 19 00:02:28,775 --> 00:02:30,609 Oh God! 20 00:02:32,359 --> 00:02:33,900 Help! 21 00:02:35,609 --> 00:02:37,817 And... stop! Good job. 22 00:02:40,775 --> 00:02:42,734 Let it be understood, for the love of God! 23 00:02:42,942 --> 00:02:45,192 It is not '' We can mess up the world '', 24 00:02:45,400 --> 00:02:48,984 is '' We can fuck the world '' and so we turn it around. 25 00:02:49,400 --> 00:02:52,067 I move the strings, you are the puppet. No agua, thank you. 26 00:02:52,234 --> 00:02:56,234 - This was good, do we keep it? - It's not up to you to decide, right? 27 00:02:56,484 --> 00:02:59,359 I said I wanted happy people, smiling and joyful. 28 00:02:59,567 --> 00:03:02,984 White, black, yellow, green, LGBT, GLBT, 29 00:03:03,150 --> 00:03:06,609 GT, ass, tits... I do not care, as long as they are in equal proportions. 30 00:03:06,900 --> 00:03:08,567 I have to go and shake hands. 31 00:03:09,025 --> 00:03:13,234 Oh, Toby! What is this thing I hear? 32 00:03:13,609 --> 00:03:16,025 I do not know, your 15%? 33 00:03:16,192 --> 00:03:19,400 So much tension that needs to be melted, 34 00:03:19,609 --> 00:03:22,609 reduced to dust and dispersed in the wind. 35 00:03:22,859 --> 00:03:25,067 - Go on. - Good idea. 36 00:03:26,025 --> 00:03:28,150 Toby, I'm so sorry. 37 00:03:28,359 --> 00:03:31,609 Cursed Spaniards, they are not up to it. 38 00:03:31,817 --> 00:03:33,400 Can you let me down, honey? 39 00:03:33,609 --> 00:03:35,567 We redo it, all in position. 40 00:03:35,775 --> 00:03:37,484 The crank is broken. 41 00:03:37,609 --> 00:03:40,609 - We'll never make it. - No, I delete a few scenes. 42 00:03:41,817 --> 00:03:43,234 Yup! 43 00:03:43,609 --> 00:03:46,275 - Are you sure? Why? - Because it does not work. 44 00:03:46,525 --> 00:03:48,400 Because my client is not happy. 45 00:03:48,609 --> 00:03:50,484 Because the whole concept is ridiculous. 46 00:03:50,609 --> 00:03:52,859 Because we become what we hold on to. 47 00:03:53,067 --> 00:03:54,275 True. 48 00:03:54,525 --> 00:03:58,192 It was your idea, your intuition to come to Spain. 49 00:03:58,400 --> 00:04:01,359 I know, the smell, the sweat, 50 00:04:01,567 --> 00:04:03,234 the real Spain. 51 00:04:03,817 --> 00:04:06,067 - So? - I was wrong. 52 00:04:07,942 --> 00:04:10,900 - Sarah! How are you, Sarah? - Melissa. 53 00:04:11,067 --> 00:04:13,400 - How are you, Melissa? - Toby, I can not. 54 00:04:13,900 --> 00:04:16,359 You can, you must... 55 00:04:17,192 --> 00:04:18,609 you will do it. 56 00:05:04,400 --> 00:05:05,942 Wait! 57 00:05:06,150 --> 00:05:09,984 What if we did the giant in computer graphics, in London? 58 00:05:10,150 --> 00:05:11,484 Wonderful idea! 59 00:05:11,609 --> 00:05:14,192 We have all paid to come here. 60 00:05:14,400 --> 00:05:17,484 Toby hates computer graphics, he wants everything done by hand. 61 00:05:17,609 --> 00:05:20,817 I'm worried about the negative connotation, the Power Grid... 62 00:05:21,025 --> 00:05:23,067 It is the world seen by Don Quixote... 63 00:05:23,275 --> 00:05:26,150 - It's a national giant... - Just like in the book... 64 00:05:27,067 --> 00:05:30,609 The bottle is open, bastard! 65 00:05:30,859 --> 00:05:32,734 Take another one. 66 00:05:32,942 --> 00:05:36,942 If anything happens to me, I come here and suck you in the throat. 67 00:05:39,901 --> 00:05:42,859 Well... Now that our producer 68 00:05:43,067 --> 00:05:46,151 has thwarted the terrorist attack on our water reserves, 69 00:05:46,359 --> 00:05:48,067 I tell you buenas noches. 70 00:05:48,276 --> 00:05:49,984 Toby, we need you, right? 71 00:05:50,151 --> 00:05:51,859 - We all need you. - It's not true. 72 00:05:52,067 --> 00:05:55,276 You're not going anywhere, you're the super genius! 73 00:06:01,609 --> 00:06:03,151 Fuck you too. 74 00:06:03,526 --> 00:06:06,067 Noli me tangere! 75 00:06:07,234 --> 00:06:09,192 Genuflettetevi everyone! 76 00:06:09,609 --> 00:06:12,151 It's adorable, transparent, 77 00:06:12,401 --> 00:06:13,901 an open book. 78 00:06:14,067 --> 00:06:17,484 A bit worn out, a shabby back, a little faded... 79 00:06:21,359 --> 00:06:24,067 - They say so around here, are not they? - I do not know? I will not talk to you. 80 00:06:24,276 --> 00:06:24,942 Jacqui... 81 00:06:25,484 --> 00:06:28,484 Do not give him too much trouble, right? 82 00:06:28,609 --> 00:06:29,859 Of course not! 83 00:06:30,067 --> 00:06:31,859 - We can trust him. - Exactly. 84 00:06:32,609 --> 00:06:34,151 My family! 85 00:06:35,234 --> 00:06:39,151 To the countryside, to the Power Grid, to us, that others get fucked. 86 00:06:39,359 --> 00:06:41,609 - They fuck each other. - Let's fuck them with impunity! 87 00:06:47,026 --> 00:06:51,151 I leave for Nice to see a potential client, Russian vodka. 88 00:06:53,151 --> 00:06:55,192 He gave me his jet. 89 00:06:55,942 --> 00:06:59,151 There is still someone who likes to show how big he is. 90 00:07:00,192 --> 00:07:02,609 Keep an eye on her while I'm gone. 91 00:07:03,026 --> 00:07:05,067 - You will do it? - Of course he will. 92 00:07:05,276 --> 00:07:06,276 Sure. 93 00:07:10,817 --> 00:07:12,776 What's the problem? 94 00:07:12,984 --> 00:07:15,401 It's all wrong, we cancel the campaign. 95 00:07:15,609 --> 00:07:18,026 Stop it, you have talent to sell. 96 00:07:18,192 --> 00:07:19,734 - He's a genius! - So do not help me. 97 00:07:19,942 --> 00:07:22,901 Maybe you need a little inspiration. You come here. 98 00:07:24,359 --> 00:07:25,609 Yup. 99 00:07:30,942 --> 00:07:33,776 - Maybe there's an idea here that you could... - Steal? 100 00:07:34,734 --> 00:07:35,859 Use. 101 00:07:37,901 --> 00:07:39,776 Maybe this? 102 00:07:40,359 --> 00:07:42,192 How strange! 103 00:07:43,567 --> 00:07:45,151 It's perfect. 104 00:07:45,567 --> 00:07:47,984 Is not our friend from La Mancha? 105 00:07:55,901 --> 00:07:56,901 This is done! 106 00:07:57,901 --> 00:07:59,067 Family... 107 00:07:59,276 --> 00:08:01,234 It will be great. 108 00:08:02,817 --> 00:08:04,276 Money. 109 00:08:09,609 --> 00:08:13,026 - You stay. - I will not leave you, you're strange. 110 00:08:13,484 --> 00:08:14,942 Sitting. 111 00:08:17,401 --> 00:08:19,401 Where did you get it? 112 00:08:19,609 --> 00:08:21,609 Good question. 113 00:08:26,609 --> 00:08:28,401 Where are you going? 114 00:08:30,234 --> 00:08:32,734 You do not have to look after me tonight? 115 00:08:32,942 --> 00:08:34,609 You do not know how much I need it. 116 00:08:35,859 --> 00:08:37,526 Do you have a DVD player? 117 00:09:03,067 --> 00:09:06,609 You are a bad child. 118 00:09:08,484 --> 00:09:11,609 A bad boy... 119 00:09:13,026 --> 00:09:14,401 Stop this way. 120 00:09:21,609 --> 00:09:24,151 I am Don Quixote of the Mancha. 121 00:09:24,776 --> 00:09:27,901 I was born by the will of Heaven 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,817 to revive the lost age of cavalry. 123 00:09:31,192 --> 00:09:33,567 To protect the weak 124 00:09:33,776 --> 00:09:35,942 and to make great adventures. 125 00:09:36,526 --> 00:09:39,484 - What's this? - '' The man who killed Don Quixote ''. 126 00:09:40,984 --> 00:09:42,609 I did it, 127 00:09:43,401 --> 00:09:45,234 a long time ago, 128 00:09:46,151 --> 00:09:47,609 as a thesis. 129 00:09:48,276 --> 00:09:50,234 I won prizes. 130 00:09:50,484 --> 00:09:52,484 That old is fantastic. 131 00:09:52,609 --> 00:09:57,276 I did not use actors, but real people, locals. 132 00:09:58,151 --> 00:10:00,734 He was a cobbler. 133 00:10:02,276 --> 00:10:05,192 Now I understand why they wanted you to advertise. 134 00:10:05,734 --> 00:10:08,776 It must have been my trampoline for Hollywood! 135 00:10:10,942 --> 00:10:13,942 Toby, I'm the boss's wife. 136 00:10:15,901 --> 00:10:17,609 Are you the boss's wife? 137 00:10:17,859 --> 00:10:19,942 Yes, I'm the boss's wife. 138 00:10:20,234 --> 00:10:21,817 The boss's wife... 139 00:10:22,026 --> 00:10:23,609 You're the boss's wife. 140 00:10:25,609 --> 00:10:27,192 The boss's wife. 141 00:10:30,067 --> 00:10:32,067 Do not look, Sancho, he's crazy. 142 00:10:32,609 --> 00:10:34,526 Crazy about love. 143 00:10:34,734 --> 00:10:37,067 - I'm the boss's wife. - The boss's wife. 144 00:10:41,067 --> 00:10:43,067 - The boss's wife. - The boss's wife! 145 00:10:43,234 --> 00:10:44,609 Yes beautiful. 146 00:10:52,484 --> 00:10:54,151 It had to be in Nice! 147 00:10:54,526 --> 00:10:56,192 - It kills me. - And I? 148 00:10:59,859 --> 00:11:00,484 Shit! 149 00:11:03,359 --> 00:11:05,276 - Shit! - I'm back. 150 00:11:05,776 --> 00:11:07,859 - Everyone for himself. - Thing? 151 00:11:10,026 --> 00:11:11,192 Come on! 152 00:11:11,401 --> 00:11:12,859 Hurry up! 153 00:11:13,567 --> 00:11:15,234 The rosary! 154 00:11:16,734 --> 00:11:18,942 Shit! Fuck! 155 00:11:29,276 --> 00:11:32,067 I kill you, filthy gypsy! 156 00:11:36,859 --> 00:11:37,609 Hello sweetheart. 157 00:12:00,234 --> 00:12:01,609 Angelica! 158 00:12:26,276 --> 00:12:28,526 Toby, come see. 159 00:12:31,818 --> 00:12:33,401 Damn misery! 160 00:12:35,609 --> 00:12:37,359 It's perfect. 161 00:13:00,401 --> 00:13:02,484 We are Americans, I am American. 162 00:13:02,609 --> 00:13:04,359 They are Jimmy and Joe. 163 00:13:04,609 --> 00:13:06,026 We are doing... 164 00:13:12,776 --> 00:13:14,943 What do you do in the next two months? 165 00:13:17,568 --> 00:13:19,609 Javier, you're not making shoes. 166 00:13:19,859 --> 00:13:21,568 My shoes! 167 00:13:24,609 --> 00:13:27,609 No, forget the shoes! These are banned! 168 00:13:29,609 --> 00:13:30,901 You are angry. 169 00:13:31,068 --> 00:13:32,984 Your woman is in danger. 170 00:13:35,609 --> 00:13:37,026 No, so... 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,568 I'm Don Quixote of the Mancha! 172 00:13:42,401 --> 00:13:45,193 And it goes down. Hit him and go down... 173 00:13:46,151 --> 00:13:47,401 I got it? 174 00:13:50,193 --> 00:13:51,859 Dead, understand? 175 00:13:55,193 --> 00:13:58,609 Forget your shoes, you are Don Quixote. 176 00:14:00,276 --> 00:14:02,526 No... Javier? 177 00:14:03,609 --> 00:14:05,026 You are Don Quixote. 178 00:14:14,193 --> 00:14:16,068 And... action. 179 00:14:25,609 --> 00:14:28,943 This does not work, it does not pit the screen. 180 00:14:29,151 --> 00:14:30,609 - This? - No. 181 00:14:30,859 --> 00:14:32,609 - She? It is my favourite. - No nobody. 182 00:14:32,984 --> 00:14:36,193 It is his Dulcinea, his ideal. 183 00:14:36,401 --> 00:14:39,193 It must be beautiful and pure. 184 00:14:39,901 --> 00:14:42,484 As the book says: '' Dulcinea looked up, 185 00:14:42,943 --> 00:14:45,776 their looks met and from that moment... 186 00:14:46,609 --> 00:14:50,234 Don Quixote of La Mancha was free of all fear ". 187 00:14:53,984 --> 00:14:56,401 Careful, she is Raul's daughter. 188 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 You could do cinema, I mean it. 189 00:15:07,151 --> 00:15:10,609 - Really? - Yes why not? I'm serious. 190 00:15:10,901 --> 00:15:13,151 A country girl like me? 191 00:15:13,734 --> 00:15:16,068 Yes. Do not break it, I beg you. 192 00:15:16,401 --> 00:15:19,901 - And if I let her fall? - No! 193 00:15:20,068 --> 00:15:22,151 Please! Why? 194 00:15:23,568 --> 00:15:25,568 Seriously, you would become famous. 195 00:15:26,151 --> 00:15:29,401 Or you are very naive 196 00:15:30,901 --> 00:15:33,276 or you're very crazy. 197 00:15:33,859 --> 00:15:36,193 An artist must be. 198 00:15:39,401 --> 00:15:41,984 Are you an artist now? 199 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Yup. 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,484 An artist must be cruel. 201 00:15:48,151 --> 00:15:50,276 - Are you cruel? - Wait up... 202 00:15:58,068 --> 00:15:59,609 What do you see? 203 00:16:01,068 --> 00:16:02,609 A star. 204 00:16:05,026 --> 00:16:07,068 Angelica, where are you? 205 00:16:07,609 --> 00:16:08,984 It's late! 206 00:16:09,151 --> 00:16:10,359 I'm hungry! 207 00:16:12,401 --> 00:16:14,568 I love you. 208 00:16:17,193 --> 00:16:20,401 It was as if I were there again, I felt the smells. 209 00:16:20,818 --> 00:16:23,026 Then I woke up. 210 00:16:24,234 --> 00:16:27,359 - A wonderful dream! - But I never dream. 211 00:16:27,901 --> 00:16:31,609 Of course, you do not need it, you have everything. 212 00:16:32,068 --> 00:16:35,984 I did not know we were so close, Los Sueños is over the hill... 213 00:16:37,193 --> 00:16:38,359 over there. 214 00:16:38,568 --> 00:16:41,151 The engine does not work, we have to turn something. 215 00:16:41,359 --> 00:16:43,276 We can not sit down. 216 00:16:44,359 --> 00:16:48,068 Prepare a roundup of wind turbines, long track. 217 00:16:48,526 --> 00:16:50,901 - The crane is on the other set. - Yup. 218 00:16:51,068 --> 00:16:53,276 - It will take hours. - Perfect. 219 00:17:01,234 --> 00:17:03,234 You're back! 220 00:17:06,026 --> 00:17:07,609 Surprise! 221 00:17:08,901 --> 00:17:12,026 You did not need to go over there, they have a castle here. 222 00:17:12,193 --> 00:17:14,734 The Russians are buying everything. 223 00:17:15,234 --> 00:17:18,068 It is good for the vodka contract. 224 00:17:18,776 --> 00:17:21,151 We'll know in a couple of days. 225 00:17:23,484 --> 00:17:26,276 I asked you to look after my wife. 226 00:17:27,609 --> 00:17:30,068 - I did it. - No, not good. 227 00:17:30,609 --> 00:17:32,901 A thief entered our suite. 228 00:17:33,818 --> 00:17:37,526 What? A thief? Are you sure? 229 00:17:38,151 --> 00:17:39,609 This is what she says. 230 00:17:39,818 --> 00:17:42,984 But I think it was that filthy gypsy last night. 231 00:17:43,484 --> 00:17:45,776 - I found his hat. - Yup! 232 00:17:45,984 --> 00:17:47,609 He looked suspicious. 233 00:17:47,901 --> 00:17:49,151 Already! 234 00:17:49,609 --> 00:17:51,526 They're all like that, are not they? 235 00:17:54,734 --> 00:17:57,734 - You look tired. - No, it's just... 236 00:17:58,401 --> 00:18:01,609 - I looked at that old DVD. - Yes, Jacqui told me. 237 00:18:03,609 --> 00:18:05,984 - Did he tell you? - Yup. 238 00:18:07,026 --> 00:18:10,151 Your old job, what a coincidence! 239 00:18:10,401 --> 00:18:14,359 It's been a long time, it does not even seem to be done by me. 240 00:18:14,568 --> 00:18:18,401 Why do not you brush up on some of your old ideas? 241 00:18:18,984 --> 00:18:20,526 Maybe I could. 242 00:18:25,401 --> 00:18:27,068 Do you know what? 243 00:18:28,943 --> 00:18:31,068 As you prepare the set, I go for a ride. 244 00:18:31,609 --> 00:18:33,859 - You clear your ideas. - Exactly. 245 00:18:34,068 --> 00:18:35,193 - I'll take you there. - It does not matter. 246 00:18:36,276 --> 00:18:38,943 Dan buddy, lend me the bike. 247 00:18:41,984 --> 00:18:43,776 Are you coming, my love? 248 00:18:44,276 --> 00:18:45,818 No. 249 00:18:46,151 --> 00:18:49,026 I do not have a helmet. 250 00:18:49,484 --> 00:18:50,984 - You do not need it. - Be careful. 251 00:20:42,068 --> 00:20:45,568 All right, perfect, thanks, stop! 252 00:20:45,776 --> 00:20:47,485 Thanks, stop! 253 00:20:50,068 --> 00:20:51,485 Thanks a lot. 254 00:21:11,151 --> 00:21:14,276 You want something else? 255 00:21:15,776 --> 00:21:17,276 Yup. 256 00:21:17,568 --> 00:21:21,151 I would like many things, to know how to write better, above all. 257 00:21:22,401 --> 00:21:23,776 Christ! 258 00:21:26,276 --> 00:21:27,735 Sancho! 259 00:21:35,401 --> 00:21:39,485 Run away, you'll be safe with my scu... 260 00:21:42,068 --> 00:21:43,568 whip! 261 00:21:43,901 --> 00:21:46,068 We're just acting, Javier! 262 00:21:47,068 --> 00:21:49,151 Javier, that's great. 263 00:21:49,485 --> 00:21:54,526 For the second clapperboard, todo en inglés, please? 264 00:21:58,526 --> 00:21:59,943 Action? 265 00:22:01,735 --> 00:22:03,901 Let her, 266 00:22:04,276 --> 00:22:06,735 lurid bandit! 267 00:22:07,610 --> 00:22:09,901 Fight, deal with justice! 268 00:22:19,818 --> 00:22:21,026 Stop! 269 00:22:22,151 --> 00:22:24,776 Quixote lives! 270 00:22:30,276 --> 00:22:33,068 I'm Don Quixote. 271 00:22:33,276 --> 00:22:34,610 You are Don Quixote! 272 00:22:39,485 --> 00:22:41,068 I am... 273 00:22:42,026 --> 00:22:43,985 Don chisciotte. 274 00:23:40,735 --> 00:23:42,485 Raùl? 275 00:23:45,360 --> 00:23:47,610 How are you? How much time! 276 00:24:35,276 --> 00:24:37,151 We do not need these! 277 00:24:37,276 --> 00:24:39,068 We understand each other perfectly. 278 00:24:39,276 --> 00:24:40,943 Beautiful boy! 279 00:24:41,943 --> 00:24:44,610 Did Piccolo Pedro also play in your film? 280 00:24:44,818 --> 00:24:46,276 Yes, Piccolo Pedro, exactly! 281 00:24:46,568 --> 00:24:49,943 Sancho Panza, he and his 1 1 pounds! 282 00:24:50,151 --> 00:24:51,610 How are you? 283 00:24:51,901 --> 00:24:53,901 Little Pedro? Is dead. 284 00:24:54,276 --> 00:24:56,610 - Shit! - He liked to drink. 285 00:24:57,151 --> 00:24:59,151 He did not like drinking. 286 00:25:00,151 --> 00:25:01,610 I'm sorry. 287 00:25:01,901 --> 00:25:03,151 In Little Pedro. 288 00:25:03,360 --> 00:25:06,193 Many things have changed since your movie. 289 00:25:07,818 --> 00:25:09,401 And Javier? 290 00:25:10,360 --> 00:25:13,276 The old man who played Quixote, he is... 291 00:25:15,568 --> 00:25:17,151 Is he still alive? 292 00:25:17,360 --> 00:25:19,526 I live? And how! 293 00:25:20,776 --> 00:25:23,401 Don Quixote lives, if we want to say so. 294 00:25:23,776 --> 00:25:25,276 Well! 295 00:25:29,401 --> 00:25:30,818 And Angelica? 296 00:25:34,610 --> 00:25:37,068 Angelica, your daughter. 297 00:25:38,235 --> 00:25:39,818 Come. 298 00:25:40,193 --> 00:25:42,610 Follow me, I'll show you. 299 00:25:43,568 --> 00:25:45,151 - It's here? - Yup. 300 00:25:45,360 --> 00:25:47,526 Fantastic! She was so good in the movie. 301 00:25:59,151 --> 00:26:01,068 It was a flower. 302 00:26:10,818 --> 00:26:14,151 God, Raul, grow up, 303 00:26:14,276 --> 00:26:16,193 that's life. 304 00:26:16,860 --> 00:26:18,485 My daughter? 305 00:26:19,026 --> 00:26:20,485 The whore? 306 00:26:22,193 --> 00:26:23,568 No! 307 00:26:23,943 --> 00:26:26,193 What do you say? She was a very sweet girl. 308 00:26:26,485 --> 00:26:28,151 Not anymore. 309 00:26:28,401 --> 00:26:31,277 He pursued your dream in Madrid. 310 00:26:32,777 --> 00:26:34,277 Is escaped. 311 00:26:49,610 --> 00:26:51,610 What the fuck are you doing? 312 00:26:52,777 --> 00:26:53,402 Give me that. 313 00:26:57,027 --> 00:26:58,485 Fuck! 314 00:26:58,902 --> 00:27:00,610 Ugly little shit! 315 00:27:04,777 --> 00:27:06,902 How did you call my son? 316 00:27:07,277 --> 00:27:08,610 Christ! 317 00:27:09,027 --> 00:27:11,152 Come back here, worm! 318 00:27:28,527 --> 00:27:30,735 Quixote lives. 319 00:28:04,277 --> 00:28:05,985 Hey there? 320 00:28:14,193 --> 00:28:17,777 There is a sign, '' Quixote lives ''. 321 00:28:18,193 --> 00:28:20,068 Do you want to see it? 322 00:28:20,235 --> 00:28:22,902 Do you want to see Don Quixote della Mancha? 323 00:28:23,068 --> 00:28:25,777 - The real Don Quixote? - Yup. 324 00:28:42,610 --> 00:28:44,193 Come. 325 00:28:45,235 --> 00:28:46,277 Come. 326 00:29:34,068 --> 00:29:37,027 I am Don Quixote of the Mancha. 327 00:29:37,777 --> 00:29:42,360 I was born in the year of the Lord 1 605, 328 00:29:42,902 --> 00:29:44,735 at the behest of Heaven, 329 00:29:45,068 --> 00:29:48,152 to revive the lost age of cavalry. 330 00:29:49,485 --> 00:29:54,277 I am the one to whom the dangers are reserved, 331 00:29:56,068 --> 00:30:00,360 big businesses and heroic facts. 332 00:30:01,860 --> 00:30:03,985 I am four hundred years old. 333 00:30:06,193 --> 00:30:08,360 It is not easy to live that long, 334 00:30:09,610 --> 00:30:11,568 but I can not die. 335 00:30:13,152 --> 00:30:15,860 But maybe... 336 00:30:17,402 --> 00:30:20,610 I could get rid of my dreams. 337 00:30:21,527 --> 00:30:23,610 Damn bitch! Javier? 338 00:30:25,152 --> 00:30:26,568 Sancho? 339 00:30:27,193 --> 00:30:28,902 It is you? 340 00:30:29,610 --> 00:30:31,610 - Sancho! - No... 341 00:30:34,735 --> 00:30:36,193 You're back! 342 00:30:36,402 --> 00:30:38,985 You came back to save me! 343 00:30:39,402 --> 00:30:41,485 A peasant's rogue! 344 00:30:44,735 --> 00:30:47,902 I'm not Sancho and you're not Don Quixote. 345 00:30:48,068 --> 00:30:50,818 No, you Sancho. 346 00:30:52,610 --> 00:30:54,027 Sancho, listen, 347 00:30:54,193 --> 00:30:58,610 you must save me from these enchanters. 348 00:30:58,860 --> 00:31:01,610 Please save me, take me away. 349 00:31:01,818 --> 00:31:03,985 Yes, now I have to do, but maybe later... 350 00:31:04,152 --> 00:31:07,152 - No, please, Sancho! - Quiet, Javier, leave me. 351 00:31:07,277 --> 00:31:10,360 Let me out! I have to go. 352 00:31:14,068 --> 00:31:15,985 What are you doing? Leave me! 353 00:31:17,277 --> 00:31:19,193 Leave me! 354 00:31:49,277 --> 00:31:50,610 Sancho! 355 00:32:08,235 --> 00:32:10,610 Look at reality, Rupert, 356 00:32:10,860 --> 00:32:14,943 we brought a troupe to Spain and he vanishes on a fucking motorcycle. 357 00:32:15,152 --> 00:32:20,152 - There's only one genius here and it's not you. - He is not a genius, he is a child. 358 00:32:22,360 --> 00:32:24,735 Where the hell were you? 359 00:32:25,152 --> 00:32:28,568 We're waiting for hours, we're not fucking! 360 00:32:28,777 --> 00:32:31,193 Calm, my darling! 361 00:32:31,610 --> 00:32:34,027 Toby needs a moment. 362 00:32:34,193 --> 00:32:36,735 The agency is blood-thirsty. 363 00:32:37,777 --> 00:32:39,402 Bill needs a lineup, 364 00:32:39,610 --> 00:32:41,902 I need, thanks to you, a doctor. 365 00:32:42,068 --> 00:32:43,610 I'm serious. 366 00:32:43,860 --> 00:32:46,610 Toby, what happened to you? Look what state you are. 367 00:32:46,818 --> 00:32:49,818 And there is also the police. Do you know something, Bill? 368 00:32:50,527 --> 00:32:53,735 It's all yours, all this fucking nightmare. 369 00:32:53,943 --> 00:32:56,277 You're promoted, I'm leaving. 370 00:32:58,735 --> 00:33:01,193 Toby, they found the thief. 371 00:33:01,818 --> 00:33:03,777 It's that gypsy, obviously. 372 00:33:03,985 --> 00:33:06,152 Please come and identify it. 373 00:33:06,527 --> 00:33:07,985 Yup. 374 00:33:14,235 --> 00:33:16,277 It's beautiful. 375 00:33:24,235 --> 00:33:25,527 There he is. 376 00:33:26,527 --> 00:33:30,027 He's the worm that was bothering my wife at the restaurant, right? 377 00:33:30,610 --> 00:33:31,819 Yes, it's him. 378 00:33:32,027 --> 00:33:33,235 Typical! 379 00:33:49,735 --> 00:33:51,860 Is that bike hers? 380 00:33:56,027 --> 00:33:57,610 Mia, in what sense? 381 00:33:57,819 --> 00:34:00,902 There was a... fire in a village nearby. 382 00:34:01,985 --> 00:34:05,735 The plate... matches. 383 00:34:06,152 --> 00:34:08,277 I'm sorry, it's not mine. 384 00:34:08,777 --> 00:34:11,235 I... is from... 385 00:34:11,610 --> 00:34:14,277 Who is that... Here it is! 386 00:34:14,610 --> 00:34:17,610 Toby, do not you remember? You borrowed it. 387 00:34:17,860 --> 00:34:20,235 He took it to look for inspiration. 388 00:34:22,402 --> 00:34:24,860 Come with us, to help us. 389 00:34:25,069 --> 00:34:28,027 I do not know of any fire, that is, I know what a fire is, 390 00:34:28,194 --> 00:34:29,860 but I do not know what you're talking about. 391 00:34:30,069 --> 00:34:33,777 Go, it's better not to stand against the locals. 392 00:34:37,152 --> 00:34:39,527 Do not worry about the delay, 393 00:34:39,735 --> 00:34:41,860 we will put ourselves in God's hands. 394 00:34:42,277 --> 00:34:44,069 One moment. 395 00:34:44,735 --> 00:34:47,569 I found this out of the suite. 396 00:34:50,610 --> 00:34:52,277 It's yours, right? 397 00:34:53,360 --> 00:34:55,069 Fuck, thank you! 398 00:34:57,527 --> 00:35:00,152 If you have problems, send me a message. 399 00:35:25,360 --> 00:35:28,569 You put me in trouble, Señor Toby. 400 00:35:30,610 --> 00:35:34,277 You should behave like a man and tell the truth. 401 00:35:35,735 --> 00:35:36,402 Fuck! 402 00:35:36,610 --> 00:35:41,194 What would I give to get my hands on these bastards! 403 00:35:41,402 --> 00:35:44,819 They are animals, they still live in the Middle Ages. 404 00:35:45,485 --> 00:35:47,027 Shit! 405 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Fuck... the... Week... holy. 406 00:35:50,485 --> 00:35:51,819 Holy Week! 407 00:36:03,819 --> 00:36:06,610 - I know an alternative way. - Sure? 408 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 - Of course... - Move. 409 00:36:20,944 --> 00:36:23,152 We'll be... of... new... 410 00:36:23,277 --> 00:36:25,360 on the main road... in a moment. 411 00:36:25,610 --> 00:36:28,610 One moment? How long does a moment last for you? 412 00:36:28,944 --> 00:36:31,985 - I do not know... - Shut up. And that? 413 00:36:33,610 --> 00:36:35,235 What the fuck is he doing? 414 00:36:36,069 --> 00:36:37,777 Get out of the way! 415 00:36:38,610 --> 00:36:41,610 The carnival is over, old. 416 00:36:45,860 --> 00:36:48,027 Why are these men chained? 417 00:36:49,235 --> 00:36:51,277 - Sancho! - Shit! 418 00:36:52,027 --> 00:36:54,069 I'm Don Quixote from La Mancha 419 00:36:54,277 --> 00:36:58,610 and I order you to free my whip, Sancho Panza. 420 00:36:58,944 --> 00:37:00,944 Don chisciotte? 421 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 One would say that one of you is... safe. 422 00:37:05,860 --> 00:37:07,235 I have nothing to do with it. 423 00:37:07,485 --> 00:37:11,777 I am dedicated to cavalry and the protection of the weak. 424 00:37:16,277 --> 00:37:19,277 Your infernal lamentation does not scare me. 425 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 Free these innocents. 426 00:37:22,069 --> 00:37:23,985 The carnival is over... 427 00:37:26,069 --> 00:37:28,069 What the fuck! Get off your horse. 428 00:37:29,069 --> 00:37:31,569 Remove your hands from Rocinante! 429 00:37:37,069 --> 00:37:37,819 Help! 430 00:37:38,569 --> 00:37:40,277 No, no... help! 431 00:37:40,527 --> 00:37:42,235 What the fuck are you doing? 432 00:37:44,360 --> 00:37:45,902 You almost killed him. 433 00:37:58,610 --> 00:38:00,360 - Please! - Stop! 434 00:38:00,610 --> 00:38:02,152 Oh my God, no! 435 00:38:05,235 --> 00:38:08,610 Sancho, the dark forces are defeated! 436 00:38:08,985 --> 00:38:11,194 It was not me, I did not do it. 437 00:38:15,944 --> 00:38:17,735 Fuck! Shit! 438 00:38:45,360 --> 00:38:46,902 I lose blood! 439 00:38:49,860 --> 00:38:51,860 Thank God it's not mine! 440 00:38:56,610 --> 00:38:57,527 No! 441 00:38:57,985 --> 00:38:59,527 Fuck! 442 00:38:59,985 --> 00:39:02,152 Please, do not let it be true! 443 00:39:08,152 --> 00:39:08,985 Fuck! 444 00:39:09,735 --> 00:39:11,277 Fuck! 445 00:39:22,819 --> 00:39:24,402 Shit! 446 00:39:25,152 --> 00:39:26,485 Shit, shit... 447 00:39:27,069 --> 00:39:28,610 Shit, shit... 448 00:39:30,235 --> 00:39:32,360 Fucking battery! 449 00:39:35,610 --> 00:39:37,610 I'm a dead man! 450 00:39:38,069 --> 00:39:40,402 Do not lose control, Toby. 451 00:39:42,194 --> 00:39:44,277 Do not lose control and everything will settle down. 452 00:39:44,527 --> 00:39:47,277 Do not lose control and everything will settle... 453 00:39:55,610 --> 00:39:56,819 Sancho! 454 00:39:57,027 --> 00:39:58,610 Here you are! 455 00:39:59,027 --> 00:40:03,069 Crazy of a farmer, always making jokes. 456 00:40:03,569 --> 00:40:05,360 Do you think I can escape? 457 00:40:05,610 --> 00:40:07,360 No, stay away from me. 458 00:40:07,610 --> 00:40:10,402 - You are free. "The cops are dead, are not they? 459 00:40:10,902 --> 00:40:12,860 No, no, no... 460 00:40:13,069 --> 00:40:15,527 Dark forces never die. 461 00:40:15,735 --> 00:40:18,860 - You killed them, did not you? - You were very brave. 462 00:40:19,360 --> 00:40:21,069 The way you attacked the coachman 463 00:40:21,277 --> 00:40:23,860 and put the screaming beast to flight... 464 00:40:24,069 --> 00:40:27,944 - I have not done anything. - Humility is a gift. 465 00:40:28,277 --> 00:40:32,027 We will sing your courage tonight. 466 00:40:35,486 --> 00:40:37,944 I brought you your clothes. 467 00:40:38,611 --> 00:40:40,569 Remove that disguise. 468 00:40:42,569 --> 00:40:43,986 You are free! 469 00:40:46,486 --> 00:40:51,277 Sancho, great adventures await us. 470 00:40:52,277 --> 00:40:55,527 A wandering knight and his loyal whip. 471 00:41:10,069 --> 00:41:14,611 It's a perfect day for adventures, I feel it in my bones. 472 00:41:15,027 --> 00:41:17,069 I have to call the office. 473 00:41:18,277 --> 00:41:21,152 - Where do we go? - Who knows! 474 00:41:22,194 --> 00:41:25,527 Destiny leads our way. 475 00:41:30,611 --> 00:41:32,736 They are eating me alive. 476 00:41:33,527 --> 00:41:36,902 Maybe we should go back and face the sad reality. 477 00:41:37,194 --> 00:41:40,069 - You can explain everything to the authorities. - Explain? 478 00:41:40,236 --> 00:41:42,611 Do you believe that explaining explains everything? 479 00:41:43,027 --> 00:41:44,986 Well yes. 480 00:41:45,527 --> 00:41:49,027 You have a very simple vision of life, you are moving. 481 00:41:49,277 --> 00:41:52,777 - And you're really Don Quixote. - Do you doubt it? 482 00:41:56,611 --> 00:41:59,861 Do you remember that I was shooting a movie ten years ago? 483 00:42:00,236 --> 00:42:03,069 You were just an old man I had found. 484 00:42:03,277 --> 00:42:06,069 I was lost, forgotten. 485 00:42:06,611 --> 00:42:08,527 Then I found you and I told myself: 486 00:42:08,736 --> 00:42:12,486 '' That man has a perfect face to sell insurance policies ''. 487 00:42:13,027 --> 00:42:17,152 I owe you, you brought me back to life. 488 00:42:17,486 --> 00:42:19,277 You really do not remember? 489 00:42:20,027 --> 00:42:21,902 Don Quixote of the Mancha, 490 00:42:22,069 --> 00:42:24,069 the knight with the sad figure! 491 00:42:24,277 --> 00:42:27,819 Come to revive the lost age of the cavalry. 492 00:42:28,277 --> 00:42:30,611 I was born by the will of Heaven. 493 00:42:31,277 --> 00:42:33,069 Yes, I wrote it. 494 00:42:35,069 --> 00:42:37,944 I adapted it, a script has a different language from a novel. 495 00:42:44,194 --> 00:42:45,777 Blasphemous! 496 00:42:45,986 --> 00:42:49,069 The hand of the Lord has written to me, 497 00:42:49,236 --> 00:42:51,902 not the dirty paw of a farmer! 498 00:42:52,069 --> 00:42:53,944 All right, I beg your pardon. 499 00:42:54,569 --> 00:42:58,361 You can beg forgiveness at the feet of the gentle Dulcinea. 500 00:42:58,611 --> 00:43:00,277 Mrs. Dulcinea, of course. 501 00:43:01,861 --> 00:43:05,152 '' One day, like in a dream, 502 00:43:06,194 --> 00:43:09,902 Don Quixote glimpsed Mrs. Dulcinea. 503 00:43:13,194 --> 00:43:14,736 He sat on a lawn... 504 00:43:14,944 --> 00:43:17,361 Near a stream, in front of a crystal dwelling ''. 505 00:43:17,611 --> 00:43:20,736 - I know, of course. - Write again, Sancho? 506 00:43:20,944 --> 00:43:21,819 No. 507 00:43:22,027 --> 00:43:22,861 No, 508 00:43:23,069 --> 00:43:28,027 because they are the words of the great Arab historian Cide Hamete Ben-Engeli. 509 00:43:28,194 --> 00:43:29,611 Yes, right, I had forgotten. 510 00:43:31,277 --> 00:43:32,944 I have here... 511 00:43:34,194 --> 00:43:37,277 its rare volume on my businesses. 512 00:43:39,361 --> 00:43:41,611 A little flowery, perhaps, 513 00:43:42,194 --> 00:43:44,069 but the spirit is the right one. 514 00:43:44,277 --> 00:43:45,611 Can I read it? 515 00:43:50,069 --> 00:43:52,611 A farmer like you who pretends to be interested 516 00:43:52,902 --> 00:43:55,277 for a book that can not read! 517 00:43:57,944 --> 00:43:59,944 ''I can read?'' 518 00:44:01,194 --> 00:44:02,361 But I can read. 519 00:44:02,986 --> 00:44:05,152 It is in English, Sancho. 520 00:44:05,611 --> 00:44:07,486 English! 521 00:44:08,777 --> 00:44:10,902 A very difficult language. 522 00:44:11,527 --> 00:44:12,944 A Protestant language. 523 00:44:14,277 --> 00:44:15,819 Come on... 524 00:44:16,861 --> 00:44:18,236 Sit next to me. 525 00:44:20,402 --> 00:44:22,069 We read it together. 526 00:44:24,486 --> 00:44:27,402 I read aloud 527 00:44:27,819 --> 00:44:30,611 and you can look at the illustrations. 528 00:44:32,027 --> 00:44:33,527 Here... 529 00:44:37,611 --> 00:44:39,527 This is me, 530 00:44:39,736 --> 00:44:43,277 on my warhorse, Rocinante. 531 00:44:44,152 --> 00:44:46,069 This is you, Sancho. 532 00:44:46,277 --> 00:44:48,194 It's here... 533 00:44:48,527 --> 00:44:49,944 Here... 534 00:44:50,902 --> 00:44:52,819 Here is a sweet princess, 535 00:44:54,819 --> 00:44:56,819 that shines on his steed. 536 00:45:12,027 --> 00:45:13,236 A giant! 537 00:45:13,986 --> 00:45:14,986 Which giant? 538 00:45:16,361 --> 00:45:20,569 A giant, with arms of two leagues! 539 00:45:20,777 --> 00:45:23,152 - She is in danger! - It's a windmill. 540 00:45:24,194 --> 00:45:25,861 Rocinante! 541 00:45:29,402 --> 00:45:30,611 Rocinante! 542 00:45:30,902 --> 00:45:33,361 I will save you, beautiful girl! 543 00:45:33,777 --> 00:45:35,986 Come back here, you misunderstood! 544 00:45:36,152 --> 00:45:38,611 Get ready to die, demon! 545 00:45:39,486 --> 00:45:41,277 Do not do it! 546 00:45:43,819 --> 00:45:45,236 Take this! 547 00:45:49,277 --> 00:45:51,361 And... stop. 548 00:45:53,819 --> 00:45:56,361 Giant, where are you? 549 00:45:59,902 --> 00:46:02,152 Here you are, demon! 550 00:46:03,861 --> 00:46:04,944 Take this! 551 00:46:12,194 --> 00:46:14,152 Stop, stay down. 552 00:46:15,361 --> 00:46:18,027 You're safe, my dear lady. 553 00:46:18,861 --> 00:46:20,861 I'm at your orders. 554 00:46:26,152 --> 00:46:29,902 I see the light of love in your eyes, it's understandable. 555 00:46:32,027 --> 00:46:33,736 I'm honored, 556 00:46:33,944 --> 00:46:38,611 but alas my heart is of another. 557 00:46:42,069 --> 00:46:44,486 Does the squirrels in the head? 558 00:46:45,819 --> 00:46:47,777 Only the squirrels were! 559 00:46:48,402 --> 00:46:50,361 Do you have a phone by chance? 560 00:46:50,569 --> 00:46:54,236 - My father will help you. - Does the builder or... 561 00:46:54,611 --> 00:46:57,361 It's all broken. 562 00:46:58,152 --> 00:47:00,402 No, señor, it's oiled. 563 00:47:00,944 --> 00:47:03,861 The oil works great. 564 00:47:04,194 --> 00:47:05,569 Thing? 565 00:47:05,944 --> 00:47:08,361 No broken. 566 00:47:09,361 --> 00:47:10,486 Ah, the bicycle! 567 00:47:10,611 --> 00:47:14,236 Yes, it's well oiled, it's all very greasy. 568 00:47:14,402 --> 00:47:16,611 - Yes. - More odor than that. 569 00:47:23,486 --> 00:47:25,152 Wait, do you live here? 570 00:47:25,486 --> 00:47:28,278 - To live? - Yes, this is where you live? 571 00:47:28,736 --> 00:47:31,611 I live here, I die here. 572 00:47:32,236 --> 00:47:33,194 Well very well. 573 00:47:34,403 --> 00:47:36,528 I live... I die. 574 00:47:37,278 --> 00:47:39,069 I live, I die. 575 00:47:39,903 --> 00:47:42,069 - I live... - Living and dying. 576 00:47:46,861 --> 00:47:49,611 Someone... before others. 577 00:48:02,153 --> 00:48:03,569 What do you think you are doing? Send them away! 578 00:48:03,778 --> 00:48:06,069 What a beautiful castle! 579 00:48:06,778 --> 00:48:08,153 Challenge gravity. 580 00:48:09,569 --> 00:48:10,903 May I use the phone? 581 00:48:11,153 --> 00:48:15,736 Who is this angelic messenger who welcomes us... 582 00:48:15,944 --> 00:48:17,778 We do not want trouble. 583 00:48:19,194 --> 00:48:21,486 My divine lady, 584 00:48:21,611 --> 00:48:27,194 I will always keep his kindness in my memory. 585 00:48:28,819 --> 00:48:30,903 Take it away, come on! 586 00:48:31,153 --> 00:48:34,611 Please, dear, do not behave like a good Christian. 587 00:48:34,944 --> 00:48:37,569 Remember, it's Holy Week. 588 00:48:40,236 --> 00:48:43,736 This old man certainly plays a holy martyr. 589 00:48:44,611 --> 00:48:46,194 Look, the halo! 590 00:48:46,944 --> 00:48:49,153 - So devoted... - Is there a telephone? 591 00:48:49,361 --> 00:48:50,736 Which elephant? 592 00:48:50,944 --> 00:48:53,236 - Well, I'm leaving. - No! 593 00:48:53,403 --> 00:48:57,069 No, stay, out there it's very dangerous. 594 00:48:57,403 --> 00:49:01,153 Bad men! Here everything is okay. 595 00:49:01,403 --> 00:49:04,069 Here we are all good Samaritans. 596 00:49:04,819 --> 00:49:08,069 We will turn the other cheek to heal the brave martyr. 597 00:49:09,403 --> 00:49:11,194 We must take care of these pilgrims. 598 00:49:11,403 --> 00:49:13,819 A good host takes care of his hostages. 599 00:49:14,194 --> 00:49:17,069 - Do you say that? - No, you do not say that. 600 00:49:27,028 --> 00:49:30,403 Rest, brave and holy martyr. 601 00:49:31,611 --> 00:49:33,611 We'll be back soon. 602 00:49:41,944 --> 00:49:45,236 "Shall I be a knight, unfortunate? - What trouble did you put me in? 603 00:49:45,403 --> 00:49:48,528 There is no maiden who looks at me 604 00:49:48,736 --> 00:49:50,361 and do not fall in love with me. 605 00:49:50,569 --> 00:49:51,611 Poor you! 606 00:50:03,153 --> 00:50:08,403 The incomparable Dulcinea is unlucky 607 00:50:08,611 --> 00:50:13,278 that you are not allowed to enjoy in peace my incomparable firmness! 608 00:50:13,611 --> 00:50:16,361 I knew it, they are not Spaniards. 609 00:50:19,819 --> 00:50:21,403 We will die! 610 00:50:22,819 --> 00:50:25,903 Or queens, what do you expect of her? 611 00:50:26,153 --> 00:50:28,778 Why do you persecute her? Leave it alone! 612 00:50:29,028 --> 00:50:30,611 Close that fucking mouth. 613 00:50:30,819 --> 00:50:32,611 Do you know what the terrorists are? 614 00:50:32,903 --> 00:50:36,069 They will send us back to bits to our families! 615 00:50:36,236 --> 00:50:38,611 I do not have a family, Sancho. 616 00:50:41,028 --> 00:50:43,194 But we will fight. 617 00:50:52,278 --> 00:50:54,278 Open the gates! 618 00:50:55,069 --> 00:50:56,528 Help! 619 00:51:00,903 --> 00:51:03,819 Open the gates, in the name of the law! 620 00:51:29,194 --> 00:51:31,403 I cleaned the old carpet. 621 00:51:33,069 --> 00:51:35,486 There's another stain, see? 622 00:51:49,611 --> 00:51:51,194 All right, that's enough. 623 00:51:51,403 --> 00:51:54,153 Let me go and it will be as if nothing had happened. 624 00:51:54,611 --> 00:51:57,778 I respect all religions, my maternal grandmother was Jewish. 625 00:51:58,236 --> 00:51:59,903 Help, I'm here! 626 00:52:00,153 --> 00:52:01,944 No Please! 627 00:52:03,278 --> 00:52:06,569 If the Inquisition discovers that we are Muslims 628 00:52:06,778 --> 00:52:10,278 we will be whipped, castrated or worse! 629 00:52:10,736 --> 00:52:11,903 Please! 630 00:52:12,153 --> 00:52:14,778 What do you say? We are in the 21st century, you are in the European Union. 631 00:52:15,278 --> 00:52:16,278 Help! 632 00:52:16,486 --> 00:52:18,611 In the name of the Holy Brotherhood. 633 00:52:19,528 --> 00:52:21,611 Open the gates! 634 00:52:22,528 --> 00:52:23,861 Open the door! 635 00:52:25,611 --> 00:52:27,736 Welcome! 636 00:52:28,903 --> 00:52:29,819 Fuck! 637 00:52:30,611 --> 00:52:32,153 Welcome. 638 00:52:32,778 --> 00:52:34,611 Our Christian hospitality 639 00:52:34,903 --> 00:52:37,903 it is available to the Holy Brotherhood. 640 00:52:38,153 --> 00:52:40,278 One of our patrols has been attacked. 641 00:52:40,486 --> 00:52:42,861 Ferocious prisoners are on the loose. 642 00:52:43,069 --> 00:52:45,819 - We have a des... - Description! 643 00:52:50,819 --> 00:52:53,153 We'll find all the criminals here, 644 00:52:53,278 --> 00:52:57,069 maybe we'll even find a couple of Jews. 645 00:52:57,278 --> 00:52:58,403 Show yourself! 646 00:53:04,028 --> 00:53:05,611 Sancho? 647 00:53:06,361 --> 00:53:09,153 Come out, in the name of the Holy Brotherhood. 648 00:53:09,278 --> 00:53:13,403 If you do not hide anything, you have nothing from you... mere! 649 00:53:15,403 --> 00:53:17,278 Sancho, where are you? 650 00:53:24,153 --> 00:53:26,069 Look, a weapon! 651 00:53:26,278 --> 00:53:27,944 Deliver the weapons! 652 00:53:46,903 --> 00:53:48,528 Help me! 653 00:53:49,403 --> 00:53:54,361 Malambruno the charmer and his evil servants are here. 654 00:53:54,569 --> 00:53:56,278 They came to get me. 655 00:54:01,069 --> 00:54:04,778 Where are you going? We have to talk, my liar friend. 656 00:54:05,028 --> 00:54:07,611 Do not trust anyone, not even yourselves. 657 00:54:10,236 --> 00:54:11,861 Stop! 658 00:54:14,403 --> 00:54:16,569 Blood... 659 00:54:17,528 --> 00:54:19,861 Murder! Lock the doors! 660 00:54:20,194 --> 00:54:24,069 And do not upset the living anymore, Malambruno! 661 00:54:24,861 --> 00:54:26,236 Take this! 662 00:54:26,403 --> 00:54:29,070 Die, charmer! 663 00:54:32,070 --> 00:54:33,528 My wine! 664 00:54:34,153 --> 00:54:36,153 Fermo, bastard! 665 00:54:36,486 --> 00:54:37,861 I kill you. 666 00:54:41,028 --> 00:54:43,153 Almighty God! 667 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Here we go! 668 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop! 669 00:54:51,736 --> 00:54:53,611 - And he! - Stop! 670 00:54:53,903 --> 00:54:56,945 - Stop the gypsy! - And he! 671 00:55:02,736 --> 00:55:04,070 And he! 672 00:55:07,778 --> 00:55:09,403 And he! 673 00:55:49,528 --> 00:55:50,861 Hello. 674 00:55:51,070 --> 00:55:52,611 All right. 675 00:56:08,153 --> 00:56:10,195 Did you sleep well? 676 00:56:10,403 --> 00:56:11,611 Yup! 677 00:56:11,861 --> 00:56:13,861 Come with me. 678 00:56:14,861 --> 00:56:18,528 While I kept the spellcasters at bay with my mighty sword, 679 00:56:19,070 --> 00:56:21,611 Sancho, my loyal whip, 680 00:56:21,861 --> 00:56:24,820 bravely attacked the dark forces, 681 00:56:26,070 --> 00:56:29,403 with only a basket as a helmet. 682 00:56:29,861 --> 00:56:33,736 And so we saved the castle. 683 00:56:35,403 --> 00:56:39,403 You were afraid of those poor Moroccans. 684 00:56:40,611 --> 00:56:42,611 It's just poor people, illegal immigrants. 685 00:56:43,361 --> 00:56:46,195 They are scared and he lifts their spirits. 686 00:56:46,403 --> 00:56:48,903 - He's a saint. - He's crazy. 687 00:56:52,528 --> 00:56:54,611 The story you were telling, 688 00:56:54,903 --> 00:56:56,861 me with the basket on his head 689 00:56:57,070 --> 00:56:59,403 and you who defeated the spellcasters, 690 00:56:59,736 --> 00:57:01,361 I dreamed of it tonight. 691 00:57:01,903 --> 00:57:05,528 Why do you always have to be the center of attention? 692 00:57:05,945 --> 00:57:08,236 You are so childish, self-centered. 693 00:57:08,945 --> 00:57:10,278 Me, me, I... 694 00:57:14,528 --> 00:57:17,070 Adiós, stubborn old man! 695 00:57:17,403 --> 00:57:20,486 If you find your Dulcinea, stick it up your ass. 696 00:57:20,611 --> 00:57:23,236 They will show me the nearest city, I have a half. 697 00:57:34,153 --> 00:57:38,236 It's a perfect day for adventures, Sancho. 698 00:57:39,028 --> 00:57:42,820 It could happen, that before six days spent together, 699 00:57:43,070 --> 00:57:45,861 I conquer different kingdoms 700 00:57:46,070 --> 00:57:48,736 and that you are crowned king of one of them. 701 00:57:49,403 --> 00:57:50,945 King, Sancho! 702 00:57:51,153 --> 00:57:55,153 The profession of wandering knight has incredible things in it. 703 00:58:05,070 --> 00:58:06,361 Fuck! 704 00:58:11,236 --> 00:58:14,153 Leave it, you'll eat it later. 705 00:58:21,361 --> 00:58:23,236 Spanish coins. 706 00:58:25,528 --> 00:58:27,236 Spanish coins! 707 00:58:28,403 --> 00:58:30,778 Don! Look here. 708 00:58:32,403 --> 00:58:35,236 To the devil! What do you know about what they are worth today. 709 00:58:46,070 --> 00:58:49,611 I take them to the police, I deliver, 710 00:58:50,611 --> 00:58:54,486 they will understand that I am honest, I will explain how things went. 711 00:58:54,903 --> 00:58:56,278 Yup! 712 00:58:58,611 --> 00:59:01,153 No, I must find a good lawyer. 713 00:59:09,528 --> 00:59:11,278 I hide them. 714 00:59:14,611 --> 00:59:17,070 Attention mine 715 00:59:18,361 --> 00:59:20,153 They are all mine! 716 01:00:38,070 --> 01:00:38,820 Hi! 717 01:00:39,611 --> 01:00:41,486 Sorry if I scared you. 718 01:00:42,153 --> 01:00:43,528 No... 719 01:00:44,528 --> 01:00:47,070 I come in peace. 720 01:00:49,153 --> 01:00:51,195 By chance, do you know where the exit is? 721 01:00:55,611 --> 01:00:58,403 - I can not believe! - Thing? 722 01:01:03,528 --> 01:01:06,945 - It is you. - Yes I hope so. 723 01:01:07,278 --> 01:01:11,278 - Do not you recognise me? - No, I'm sorry, but I'd like a lot. 724 01:01:11,486 --> 01:01:13,570 You've changed, Toby. 725 01:01:14,611 --> 01:01:16,736 At a party? In a club? 726 01:01:18,028 --> 01:01:21,611 I was too small for the locals. 727 01:01:24,945 --> 01:01:27,528 Damn bitch, yes I know you. 728 01:01:28,528 --> 01:01:30,903 The Chiaro di Luna shampoo campaign. 729 01:01:31,153 --> 01:01:33,903 I won first prize in 2009. 730 01:01:34,612 --> 01:01:36,487 Are you, Sally? 731 01:01:36,612 --> 01:01:39,403 The year is the right one, I was fifteen. 732 01:01:39,612 --> 01:01:42,570 - Fifteen? So it was not me. - You promised me. 733 01:01:43,820 --> 01:01:46,612 - You mistook me for another one. - You said I could become famous. 734 01:01:46,820 --> 01:01:49,612 - It's not me. - That I could become a star. 735 01:01:49,862 --> 01:01:52,403 I just had to be myself. 736 01:01:54,528 --> 01:01:55,487 Angelica? 737 01:01:58,278 --> 01:02:01,028 - Are you sure? - Yup. 738 01:02:02,862 --> 01:02:04,820 Hell, I can not believe it's you. 739 01:02:08,153 --> 01:02:09,070 Hello. 740 01:02:09,237 --> 01:02:11,070 Oh God! 741 01:02:11,487 --> 01:02:13,153 You stink. 742 01:02:15,153 --> 01:02:17,945 Just the other day, I watched our movie. 743 01:02:18,612 --> 01:02:21,195 I had not seen him for so long, you were so young. 744 01:02:22,362 --> 01:02:24,820 I'm not saying you're old now... 745 01:02:25,237 --> 01:02:27,820 - I heard you went to Madrid. - Yup. 746 01:02:28,070 --> 01:02:30,570 Madrid, Barcelona, 747 01:02:31,237 --> 01:02:34,070 Marseille, in many places. 748 01:02:34,570 --> 01:02:36,278 A country girl 749 01:02:36,528 --> 01:02:39,570 he can not go back to work in a bar after making a film. 750 01:02:41,070 --> 01:02:42,945 Did not you go as you wanted? 751 01:02:43,153 --> 01:02:46,945 I was a model, but above all the escort. 752 01:02:49,862 --> 01:02:52,153 Is not it beautiful here? 753 01:02:53,570 --> 01:02:56,403 It's the place on Earth that I prefer. 754 01:02:59,028 --> 01:03:02,570 My father took me here for my birthday. 755 01:03:03,862 --> 01:03:08,278 He said that the cave was the secret entrance to paradise, 756 01:03:08,528 --> 01:03:11,862 for the poor, and that there was an angel in the waterfall... 757 01:03:12,070 --> 01:03:14,820 I screwed up your life, did not you? 758 01:03:15,903 --> 01:03:18,028 Do not take all the credit. 759 01:03:18,195 --> 01:03:21,612 Do you think I wanted to wash clothes all my life? 760 01:03:27,153 --> 01:03:30,153 Now I'm doing well, I'm having a good life, 761 01:03:30,862 --> 01:03:33,612 I have a special person next to me. 762 01:03:36,278 --> 01:03:38,612 Is he the one who does this to you? 763 01:03:39,945 --> 01:03:42,070 It's part of the package. 764 01:03:44,612 --> 01:03:47,070 - I'm sorry. - Why? 765 01:03:47,237 --> 01:03:49,612 It's just a job, like for you. 766 01:03:49,820 --> 01:03:52,153 I do not get beaten... 767 01:03:52,737 --> 01:03:54,528 Forgive him, kind lady. 768 01:03:55,153 --> 01:03:58,570 He is an ignorant peasant, he does not know what he is doing. 769 01:03:59,278 --> 01:04:04,403 I am Don Quixote della Mancha, at your service. 770 01:04:04,945 --> 01:04:06,403 Of course! 771 01:04:06,612 --> 01:04:08,778 Please, get up, knight. 772 01:04:11,237 --> 01:04:15,153 I know of your valiant businesses. 773 01:04:15,903 --> 01:04:19,778 I know you're looking for Mrs. Dulcinea. 774 01:04:20,028 --> 01:04:21,820 Why are you talking like that? 775 01:04:22,070 --> 01:04:26,570 I know this gentleman has the manners of a true knight. 776 01:04:28,070 --> 01:04:30,903 - Rustic, eh? - I heard. 777 01:04:32,070 --> 01:04:36,487 What ears! Maybe you took them from your mule. 778 01:04:38,070 --> 01:04:42,403 "Yes, Sancho has always been stubborn. - And greedy. 779 01:04:42,612 --> 01:04:45,612 But also fascinating, a true charmer. 780 01:04:46,195 --> 01:04:47,737 Do not say that word. 781 01:04:47,945 --> 01:04:49,778 - Enchanter? - Yup! 782 01:04:50,528 --> 01:04:52,862 No, not a charmer! 783 01:04:53,070 --> 01:04:56,403 Sancho, are you? Speaks! 784 01:04:56,612 --> 01:04:58,195 Of course it's me! 785 01:04:58,403 --> 01:05:02,778 - I mean, I'm not Sancho, I'm... - Malambruno, the charmer? 786 01:05:03,028 --> 01:05:05,070 The demon disguised. 787 01:05:06,570 --> 01:05:08,278 All right, you know what? 788 01:05:08,528 --> 01:05:10,612 I'm Sancho! Do not you recognise me? 789 01:05:10,903 --> 01:05:12,487 I'm Sancho! 790 01:05:13,070 --> 01:05:16,070 And he did not say '' charmer '', but '' singer ''. 791 01:05:16,820 --> 01:05:19,237 - I said '' charmer ''. - I'm a singer... 792 01:05:19,403 --> 01:05:23,028 Eddie Canter, the singer actor! Even if I do not look Jewish! 793 01:05:24,028 --> 01:05:24,820 To the devil! 794 01:05:26,028 --> 01:05:29,945 If you knew Susie as I know her 795 01:05:32,070 --> 01:05:33,903 Oh what a girl 796 01:05:34,153 --> 01:05:36,945 There is no more classy woman than this blonde full of joy 797 01:05:38,362 --> 01:05:40,403 Oh my God that bodywork 798 01:05:40,737 --> 01:05:43,278 We went horseback did not pull back 799 01:05:43,820 --> 01:05:46,612 From the countryside it was my turn to walk back 800 01:05:46,820 --> 01:05:49,820 If you knew Susie as I know her 801 01:05:51,278 --> 01:05:53,612 Oh what a girl 802 01:05:57,070 --> 01:05:59,820 You made me worry for a moment, Sancho. 803 01:06:00,612 --> 01:06:02,945 I have to go, goodbye, Toby. 804 01:06:03,153 --> 01:06:05,737 - Stay, my lady. - I come with you. 805 01:06:05,945 --> 01:06:08,070 No, you need a real stock, 806 01:06:08,278 --> 01:06:10,070 a knight, made aside. 807 01:06:12,612 --> 01:06:15,903 Dear lady, let me help you. 808 01:06:16,945 --> 01:06:19,278 Take your hands off you, Sancho. 809 01:06:22,278 --> 01:06:24,403 You touched it with those dirty peasant hands. 810 01:06:24,612 --> 01:06:26,278 Dirty? You are a dirty old man. 811 01:06:26,528 --> 01:06:28,195 How dare you? I'll break you up. 812 01:06:28,487 --> 01:06:30,612 All right, stop! 813 01:06:30,903 --> 01:06:33,403 Follow her, she needs our help. 814 01:06:33,945 --> 01:06:36,903 Love is a cruel jailer. 815 01:06:38,278 --> 01:06:40,820 - Thing? - Did you see his look? 816 01:06:41,070 --> 01:06:43,362 Let me guess, she fell in love with you. 817 01:06:43,570 --> 01:06:45,612 It's a curse. 818 01:06:47,570 --> 01:06:48,945 It's a curse. 819 01:06:49,570 --> 01:06:52,237 Power! They do not go faster, these like that? 820 01:06:52,403 --> 01:06:54,403 How do we follow her? 821 01:06:55,362 --> 01:06:58,862 A wandering wandering vagabond, 822 01:06:59,070 --> 01:07:02,195 search, never follow. 823 01:07:13,403 --> 01:07:15,528 Angelica's scarf. 824 01:07:23,070 --> 01:07:24,403 Shit! 825 01:07:28,403 --> 01:07:30,153 We will never find it. 826 01:07:30,362 --> 01:07:34,278 It's a godsend, we have a mission. 827 01:07:34,612 --> 01:07:38,612 - One thing? - An impossible mission. 828 01:07:38,903 --> 01:07:40,362 Fantastic! 829 01:07:40,570 --> 01:07:42,362 Listen, do you hear it? 830 01:07:43,403 --> 01:07:45,487 The call of the muezzin. 831 01:07:46,820 --> 01:07:48,153 What? 832 01:07:48,362 --> 01:07:50,820 The Muslim call to prayer. 833 01:07:52,153 --> 01:07:54,028 Listen. 834 01:07:54,195 --> 01:07:55,528 Listen! 835 01:08:07,820 --> 01:08:10,070 We are on a consecrated ground. 836 01:08:11,612 --> 01:08:13,945 China the chief, Sancho. 837 01:08:14,403 --> 01:08:16,153 China the boss. 838 01:08:17,528 --> 01:08:19,945 Sancho, bent his head. 839 01:08:21,362 --> 01:08:25,903 Our research led us to al-Zahrā ', 840 01:08:26,154 --> 01:08:28,862 the lost citadel of the Moorish kings. 841 01:08:29,070 --> 01:08:31,070 See there? 842 01:08:31,404 --> 01:08:32,612 Here they are, 843 01:08:32,820 --> 01:08:37,029 the wise scholars with their white tunics, 844 01:08:37,195 --> 01:08:39,945 the heads bowed to pray to Allah. 845 01:08:40,154 --> 01:08:43,779 - Those are sheep. - Ignorant of a farmer! 846 01:08:43,987 --> 01:08:47,195 You speak badly of them, just because you worship a pagan god! 847 01:08:49,404 --> 01:08:50,820 Here we go. 848 01:08:51,237 --> 01:08:54,029 Follow me, with humility. 849 01:08:55,070 --> 01:08:57,862 Al-Zahrā ', the great dark warrior, 850 01:08:58,070 --> 01:09:01,404 once he trampled these magnificent places. 851 01:09:02,820 --> 01:09:07,529 Who knows, perhaps these sages know something of the lady we seek. 852 01:09:08,612 --> 01:09:10,029 Fantastic. 853 01:09:10,404 --> 01:09:13,487 So we can take ourselves out of this shit sun. 854 01:09:15,154 --> 01:09:17,404 They welcome us. 855 01:09:17,612 --> 01:09:19,612 Gentlemen, you do not need to bow down. 856 01:09:20,154 --> 01:09:23,195 I'm just a miserable Christian knight, 857 01:09:23,404 --> 01:09:24,612 on a mission. 858 01:09:26,820 --> 01:09:29,154 '' In the perfumed court of the Sultan, 859 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 the days are accompanied by sweet music and sweet pleasures, 860 01:09:34,820 --> 01:09:38,737 in the company of noble gentlemen and refined ladies ''. 861 01:09:39,820 --> 01:09:42,862 - I'm starving! - Then eat. 862 01:09:43,404 --> 01:09:45,820 The food rejoices the peasant's heart. 863 01:09:46,070 --> 01:09:47,737 What is this? 864 01:09:48,862 --> 01:09:52,862 A puzzle... is it one of your riddles? 865 01:09:53,404 --> 01:09:56,487 I like riddles, let's see... 866 01:09:58,070 --> 01:10:00,237 Horse and carriage? 867 01:10:00,404 --> 01:10:03,029 - No, what's inside. - What's inside? 868 01:10:03,779 --> 01:10:05,279 Let's see. 869 01:10:05,529 --> 01:10:07,945 There is a... a goose! 870 01:10:11,279 --> 01:10:13,362 Or a hippogriff! 871 01:10:19,612 --> 01:10:21,279 You're pathetic. 872 01:10:24,612 --> 01:10:28,612 Yes... it would be easy, if I were. 873 01:10:29,612 --> 01:10:33,570 It would be easy if I were allowed to be a poor old man. 874 01:10:34,362 --> 01:10:39,737 But I must honor the code of knights errant. 875 01:10:40,279 --> 01:10:43,070 Cavalry is dead and buried, I'm sorry. 876 01:10:43,237 --> 01:10:45,154 Perhaps it never even existed. 877 01:10:47,945 --> 01:10:52,612 Never was a knight 878 01:10:52,862 --> 01:10:54,570 Sadder than him 879 01:10:54,779 --> 01:10:57,612 Who had lost his beloved... 880 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Close 881 01:10:59,529 --> 01:11:02,237 that fucking mouth! 882 01:11:05,945 --> 01:11:09,070 The sun indicated... 883 01:11:13,487 --> 01:11:19,820 But he carelessly attacked the horse in the search wagon... 884 01:11:24,529 --> 01:11:27,820 Oh, divine and cruel girl! 885 01:11:28,404 --> 01:11:31,570 Allow your knight to die 886 01:11:31,779 --> 01:11:34,279 in this infinite wandering. 887 01:11:34,820 --> 01:11:36,820 Dead and buried, Sancho? 888 01:11:39,237 --> 01:11:41,612 Free me from the spell! 889 01:11:47,737 --> 01:11:51,529 It is not enough for you that I have forced the famous Don Quixote of La Mancha 890 01:11:51,737 --> 01:11:53,862 to kneel before your beauty? 891 01:11:57,195 --> 01:11:58,737 Who is there? 892 01:11:58,945 --> 01:12:00,570 A wandering knight, 893 01:12:00,779 --> 01:12:05,029 accompanied by his faithful whip, San Panza. 894 01:12:05,237 --> 01:12:07,070 Loyal squire! 895 01:12:07,279 --> 01:12:10,904 Accompanied by his faithful whip, Sancho Panza. 896 01:12:13,279 --> 01:12:17,404 I doubt you have defeated Don Quixote. 897 01:12:18,195 --> 01:12:20,862 Someone who pretended to be him, maybe. 898 01:12:21,070 --> 01:12:24,862 For a day and a night, I struggled with Don Quixote, hand to hand. 899 01:12:25,070 --> 01:12:28,362 In the end I forced him to bow to my lady. 900 01:12:29,737 --> 01:12:31,070 Liar! 901 01:12:31,529 --> 01:12:34,612 I'm the real Don Quixote, 902 01:12:35,279 --> 01:12:36,612 in person! 903 01:12:37,195 --> 01:12:41,070 Do you doubt my word, old man? You'd better get back to bed. 904 01:12:43,487 --> 01:12:44,945 See, Sancho, 905 01:12:45,154 --> 01:12:47,612 before the purity of a true knight, 906 01:12:48,279 --> 01:12:50,570 the fake knight retreats. 907 01:12:53,070 --> 01:12:55,404 It will be done below. 908 01:12:55,612 --> 01:12:57,404 Shut up and let's go. 909 01:13:03,070 --> 01:13:06,987 Yes, that the conquered is at the mercy of the conqueror. 910 01:13:07,779 --> 01:13:09,237 Agree. 911 01:13:11,612 --> 01:13:14,195 And true to the laws of chivalry. 912 01:13:15,820 --> 01:13:17,195 Agree. 913 01:13:20,862 --> 01:13:22,279 It's ridiculous. 914 01:13:28,362 --> 01:13:30,362 My old friend. 915 01:13:34,279 --> 01:13:36,154 Do not fear. 916 01:13:37,279 --> 01:13:39,404 We have passed 917 01:13:40,404 --> 01:13:42,612 much worse, my friend. 918 01:13:47,279 --> 01:13:49,279 Sancho, come! 919 01:13:50,070 --> 01:13:52,070 Bring me as a stirrup. 920 01:13:56,529 --> 01:13:58,070 My spear. 921 01:14:00,237 --> 01:14:01,362 Thank you. 922 01:14:01,570 --> 01:14:04,070 Do not do it, you could hurt yourself a lot. 923 01:14:04,279 --> 01:14:05,612 Thank you my loyal... 924 01:14:06,862 --> 01:14:08,987 my loyal squire. 925 01:14:13,487 --> 01:14:16,529 I entrust my heart to my Dulcinea. 926 01:14:20,904 --> 01:14:21,612 Wait up! 927 01:14:23,070 --> 01:14:25,779 What is a squire required to do if you are killed? 928 01:14:33,487 --> 01:14:35,862 Come on, knight! 929 01:14:37,237 --> 01:14:39,820 And I? 930 01:14:40,612 --> 01:14:42,154 Stop! 931 01:14:47,612 --> 01:14:49,487 You, cowardly farmer, whining, 932 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 fainthearted! 933 01:14:51,862 --> 01:14:53,154 Attention seeker! 934 01:14:54,070 --> 01:14:55,237 Me, me, I... 935 01:15:05,820 --> 01:15:08,070 Fermo, Rocinante! 936 01:15:09,945 --> 01:15:10,945 Yup! 937 01:15:16,404 --> 01:15:18,529 Let's go away. 938 01:15:19,070 --> 01:15:21,779 No! He is not dead! 939 01:15:25,487 --> 01:15:27,779 Surrender, knight, 940 01:15:27,987 --> 01:15:30,737 or you'll hear Don Quixote del Mancia's sword 941 01:15:30,946 --> 01:15:32,404 stuck in the teeth. 942 01:15:32,612 --> 01:15:34,154 - Don! - Stop it! 943 01:15:34,987 --> 01:15:36,862 Do not let him kill you! Stop him! 944 01:15:37,071 --> 01:15:38,404 Just give up! 945 01:15:41,237 --> 01:15:42,279 Don! 946 01:15:42,487 --> 01:15:44,029 All right, I give up! 947 01:15:44,237 --> 01:15:45,237 It is made. 948 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 He swears to pay tribute to Dulcinea. 949 01:15:48,071 --> 01:15:49,362 I swear. 950 01:15:49,571 --> 01:15:51,987 - He swears to tell her of my courage. - I swear! 951 01:15:52,196 --> 01:15:54,404 - Of my audacity. - I swear! 952 01:15:55,946 --> 01:15:57,154 Of my love. 953 01:15:59,362 --> 01:16:01,071 Yes, I swear. 954 01:16:02,029 --> 01:16:03,987 I swear on my blood. 955 01:16:05,862 --> 01:16:07,362 Raùl? 956 01:16:08,862 --> 01:16:11,071 Raùl Fernández? 957 01:16:13,904 --> 01:16:15,487 It's me. 958 01:16:17,237 --> 01:16:18,612 My friends! 959 01:16:19,862 --> 01:16:21,821 What are you doing here? 960 01:16:22,404 --> 01:16:25,821 Father! Why are not you at the village? 961 01:16:29,821 --> 01:16:30,946 What happens? 962 01:16:34,571 --> 01:16:35,612 Stay away! 963 01:16:35,904 --> 01:16:37,821 Spells! 964 01:16:38,071 --> 01:16:41,904 Spells! I will not return. 965 01:16:43,362 --> 01:16:45,612 You will not blind me with your mirrors. 966 01:16:45,862 --> 01:16:48,404 - Back home. - No, stay away! 967 01:16:49,862 --> 01:16:53,404 - You made him crazy! - What did I do? 968 01:16:53,612 --> 01:16:55,612 Can not you see how much you drove him crazy? 969 01:16:56,237 --> 01:16:58,737 Javier, come back here! 970 01:16:59,196 --> 01:17:01,487 We must indulge his fantasies. 971 01:17:01,612 --> 01:17:03,904 Before he does other damage, but he's gone! 972 01:17:04,071 --> 01:17:06,279 He left me on foot, how should I feel? 973 01:17:06,487 --> 01:17:09,487 You and your movie have destroyed good people. 974 01:17:09,612 --> 01:17:11,862 You destroyed my beautiful daughter. 975 01:17:22,487 --> 01:17:24,987 Sancho, what's up? 976 01:17:25,612 --> 01:17:29,404 They take you back to the village, there you will be safe. 977 01:17:29,612 --> 01:17:31,487 No, I will die! 978 01:17:32,237 --> 01:17:33,737 Help me! 979 01:17:34,279 --> 01:17:35,862 Help me! 980 01:17:36,071 --> 01:17:38,279 I'm sorry I can not. 981 01:17:46,612 --> 01:17:48,279 Oh, stop it! 982 01:17:48,821 --> 01:17:51,529 What are you doing? Exit the frame. 983 01:17:56,279 --> 01:17:58,612 All right, illuminate your face. 984 01:17:59,612 --> 01:18:00,987 Ready? 985 01:18:09,404 --> 01:18:10,529 Well! 986 01:18:13,737 --> 01:18:14,987 Beautiful! 987 01:18:18,404 --> 01:18:21,404 Beautiful movements... the film is over. 988 01:18:21,612 --> 01:18:23,529 The film is over. 989 01:18:27,196 --> 01:18:28,946 Very beautiful. 990 01:18:42,821 --> 01:18:45,071 Will you come to my rescue, Toby? 991 01:18:48,529 --> 01:18:50,404 You will do... 992 01:18:51,029 --> 01:18:53,154 that everything is settled? 993 01:19:06,362 --> 01:19:07,821 Fuck! 994 01:19:20,196 --> 01:19:21,612 Where is everybody? 995 01:19:22,987 --> 01:19:24,571 The old man is back? 996 01:20:27,737 --> 01:20:30,279 Who the fuck wrote this final? 997 01:20:33,779 --> 01:20:37,071 What did I do to deserve this? 998 01:20:56,821 --> 01:20:59,071 At least I will be dead rich. 999 01:21:07,904 --> 01:21:13,529 I will cut myself with boar's teeth. 1000 01:21:18,071 --> 01:21:20,404 I will crumble mountains! 1001 01:21:24,237 --> 01:21:28,779 I will throw myself naked from a very high cliff. 1002 01:21:32,404 --> 01:21:36,279 I will shoot trees with only teeth! 1003 01:21:37,404 --> 01:21:41,196 I will crumble mountains with my fists! 1004 01:21:43,612 --> 01:21:45,946 - What are you doing? - Penance. 1005 01:21:46,154 --> 01:21:48,612 I have not done enough 1006 01:21:48,862 --> 01:21:54,279 to show my immeasurable love for Dulcinea. 1007 01:21:55,071 --> 01:21:58,362 I will go crazy for love. 1008 01:22:00,821 --> 01:22:03,279 Stop! Do not be ridiculous. 1009 01:22:03,529 --> 01:22:05,237 Not so strong. 1010 01:22:05,779 --> 01:22:08,196 You do not understand, Sancho, do you? 1011 01:22:09,779 --> 01:22:14,154 If you see how crazy I can be without a reason, 1012 01:22:15,404 --> 01:22:18,071 think about how crazy she will imagine that I can be 1013 01:22:18,987 --> 01:22:20,279 with a reason. 1014 01:22:21,529 --> 01:22:23,029 Repeat... 1015 01:22:23,237 --> 01:22:27,404 - Sancho, you must go to her! - No, stop it! 1016 01:22:29,154 --> 01:22:32,404 - It's crazy! - Crazy? Are you sure? 1017 01:22:33,238 --> 01:22:34,238 Yup! 1018 01:22:34,404 --> 01:22:37,404 Do not you just say it to please me? 1019 01:22:38,613 --> 01:22:39,529 No! 1020 01:22:39,738 --> 01:22:42,363 Are not you trying to summarize yourself? 1021 01:22:42,863 --> 01:22:44,404 Thing? 1022 01:22:45,238 --> 01:22:47,154 Damn bitch! 1023 01:22:48,613 --> 01:22:52,404 You got out of your mind, you're a deranged one, 1024 01:22:52,738 --> 01:22:55,529 you fucked your brain, you drank it! 1025 01:22:55,738 --> 01:22:57,404 Oh, Sancho! 1026 01:22:59,071 --> 01:23:02,404 Thank you thank you! 1027 01:23:09,154 --> 01:23:11,196 What if your friends told the truth? 1028 01:23:12,613 --> 01:23:16,238 The spellcasters have stuck their claws inside of you. 1029 01:23:17,363 --> 01:23:19,488 Never doubt. 1030 01:23:19,946 --> 01:23:21,613 It's what they want. 1031 01:23:22,779 --> 01:23:24,904 We must always... 1032 01:23:25,071 --> 01:23:28,029 believe in ourselves... 1033 01:23:30,363 --> 01:23:32,404 at any cost. 1034 01:23:33,404 --> 01:23:35,988 It's our story, Sancho, 1035 01:23:36,196 --> 01:23:38,071 not a fiction. 1036 01:23:40,529 --> 01:23:42,613 Sancho, my son, 1037 01:23:43,071 --> 01:23:45,529 luck smiles at us. 1038 01:23:49,571 --> 01:23:53,404 Look, the reward for my penance. 1039 01:23:54,196 --> 01:23:56,738 My beautiful lady has forgiven me. 1040 01:23:58,904 --> 01:24:00,613 Go to her, 1041 01:24:00,988 --> 01:24:03,613 tell her that Don Quixote della Mancha, 1042 01:24:03,988 --> 01:24:06,613 the Knight from the Sad Figure 1043 01:24:06,821 --> 01:24:09,154 he humbly awaits his command. 1044 01:24:15,279 --> 01:24:19,154 - Wait and how do I tell you? - Did you learn anything from me? 1045 01:24:34,488 --> 01:24:36,071 Hi! 1046 01:24:37,279 --> 01:24:39,363 Your Highness, beautiful... 1047 01:24:39,571 --> 01:24:40,904 beautiful huntress. 1048 01:24:42,238 --> 01:24:44,071 Your Highness! 1049 01:24:45,404 --> 01:24:46,863 My master... 1050 01:24:47,154 --> 01:24:49,738 My master begs me... Mrs. Dulcinea! 1051 01:24:49,946 --> 01:24:52,363 - My master begs me... - Toby? 1052 01:24:53,238 --> 01:24:55,279 - Thing? - You're really you! 1053 01:24:56,404 --> 01:24:58,529 Jacqui? 1054 01:25:01,154 --> 01:25:03,279 Leave it, work for us. 1055 01:25:03,821 --> 01:25:06,279 It's ok. Where were you? 1056 01:25:06,988 --> 01:25:08,779 We were very worried. 1057 01:25:10,571 --> 01:25:12,154 You look horrible. 1058 01:25:14,738 --> 01:25:17,279 - I'm in trouble. - Yes, we heard about it. 1059 01:25:18,071 --> 01:25:20,154 But do not worry about the police, 1060 01:25:20,363 --> 01:25:22,404 Alexei holds the law for the balls, around here. 1061 01:25:23,904 --> 01:25:26,279 Alexei Mishkin, the vodka customer. 1062 01:25:26,529 --> 01:25:28,238 We are his guests. 1063 01:25:28,404 --> 01:25:32,029 It's the festival of Holy Week and tonight gives a costume party. 1064 01:25:32,613 --> 01:25:34,071 Many games. 1065 01:25:34,279 --> 01:25:36,779 You'll have fun, come on, come and give yourself a clean. 1066 01:25:38,904 --> 01:25:40,613 I'm not alone. 1067 01:25:43,821 --> 01:25:46,279 You found your star! 1068 01:25:48,029 --> 01:25:49,946 Yes I know... 1069 01:25:50,363 --> 01:25:53,738 But the problem is that Don Quixote is believed. 1070 01:25:53,946 --> 01:25:54,946 Perfect! 1071 01:25:55,154 --> 01:25:59,238 Just what we need, something truly authentic. 1072 01:26:00,196 --> 01:26:03,238 - How sweet! - No, it's sad, he needs help. 1073 01:26:03,404 --> 01:26:07,279 No, please do not get involved in the sentimental. 1074 01:26:08,488 --> 01:26:10,404 It will be fun. 1075 01:26:33,738 --> 01:26:36,154 I'm still very angry with you. 1076 01:26:36,613 --> 01:26:39,279 You'd better be nice to me. 1077 01:26:41,988 --> 01:26:43,154 Hey there! 1078 01:26:46,613 --> 01:26:48,904 You know it's not Dulcinea, right? 1079 01:26:49,071 --> 01:26:51,571 What made you think it was? 1080 01:26:51,779 --> 01:26:54,238 I'm starting to worry about you. 1081 01:26:54,488 --> 01:26:56,196 Behave yourself. 1082 01:27:11,613 --> 01:27:13,571 Do not be nervous. 1083 01:27:13,779 --> 01:27:16,904 This is the reward for all our suffering. 1084 01:27:18,029 --> 01:27:21,071 Did not I tell you I would make you king? 1085 01:27:22,613 --> 01:27:25,238 Welcome, Don Quixote, 1086 01:27:25,613 --> 01:27:29,071 the flower and cream of wandering cavalry. 1087 01:27:29,779 --> 01:27:33,154 Please accept our hospitality 1088 01:27:33,738 --> 01:27:36,529 and to honor our building 1089 01:27:36,863 --> 01:27:40,488 with your famous presence. 1090 01:27:45,404 --> 01:27:47,613 Sancho, at the foot! 1091 01:27:48,488 --> 01:27:49,613 What's up? 1092 01:27:50,738 --> 01:27:53,154 Sancho, let me get off! 1093 01:27:53,404 --> 01:27:54,529 Do your duty! 1094 01:28:33,154 --> 01:28:35,613 Where the fuck were you, little prodigy? 1095 01:28:35,821 --> 01:28:37,571 You, disappear, slip away. 1096 01:28:38,238 --> 01:28:41,571 I'm trying to close the contract, the agency is on me. 1097 01:28:41,779 --> 01:28:43,613 I find myself in this nightmare at Disney, 1098 01:28:43,821 --> 01:28:46,279 dressed as a woman to eat and drink like I was Elvis 1099 01:28:46,529 --> 01:28:48,904 and to please that Russian asshole, Alexei. 1100 01:28:49,071 --> 01:28:51,613 I'll introduce you, try to get into the part. 1101 01:28:51,988 --> 01:28:55,279 - Which part? - He wants a continuous entertainment. 1102 01:28:55,529 --> 01:28:58,863 It looks like a child in full discharge of sugars, it seems Trump. 1103 01:29:08,154 --> 01:29:10,779 My prodigal director has returned. 1104 01:29:11,279 --> 01:29:13,363 Señor Tobías Grummett. 1105 01:29:14,279 --> 01:29:17,279 I've heard a lot about you, Toby. 1106 01:29:17,571 --> 01:29:19,738 You are, how do you say? 1107 01:29:20,196 --> 01:29:22,154 A creative cazzutissimo. 1108 01:29:23,238 --> 01:29:24,613 Yes, all right! 1109 01:29:26,405 --> 01:29:28,405 Sell ​​your vodka to Muslims. 1110 01:29:28,613 --> 01:29:30,071 And the old man? 1111 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 He... 1112 01:29:33,196 --> 01:29:35,071 has a face that... 1113 01:29:36,071 --> 01:29:39,030 I think it's perfect for Don Quixote. 1114 01:29:39,405 --> 01:29:41,071 I see you are fond of it. 1115 01:29:41,780 --> 01:29:45,488 Yes, he's just an old man who has nothing better to do. 1116 01:29:45,613 --> 01:29:47,571 And you take care of him. 1117 01:29:47,821 --> 01:29:48,613 No! 1118 01:29:54,821 --> 01:29:56,613 I see everything. 1119 01:29:57,613 --> 01:29:58,946 All. 1120 01:30:00,613 --> 01:30:02,363 I envy you. 1121 01:30:02,613 --> 01:30:06,821 You met Angelica when she was very young. 1122 01:30:10,405 --> 01:30:13,613 - It did not happen that way. - I asked you, honey? 1123 01:30:14,280 --> 01:30:16,071 We were both very young. 1124 01:30:17,863 --> 01:30:19,821 It was a student's film... 1125 01:30:21,071 --> 01:30:24,780 If we can call it that, that is, we can call it that... 1126 01:30:24,988 --> 01:30:26,613 Yes, I was right... 1127 01:30:26,821 --> 01:30:29,530 It was a project born of a passion. 1128 01:30:30,196 --> 01:30:33,613 What role did Angelica play in this project? 1129 01:30:34,155 --> 01:30:35,780 She was... 1130 01:30:37,530 --> 01:30:40,280 - She was a girl. - A girl? 1131 01:30:41,405 --> 01:30:44,780 - Just a girl? - Yes, we've never... 1132 01:30:46,155 --> 01:30:48,071 We never gave her a name. 1133 01:30:49,196 --> 01:30:51,530 You must be a movie star. 1134 01:30:53,155 --> 01:30:54,530 Sure. 1135 01:31:05,613 --> 01:31:07,780 I can not believe I'm saying it: it's not as it seems. 1136 01:31:08,238 --> 01:31:10,780 I understand that extrapolated from the context, 1137 01:31:11,488 --> 01:31:14,488 it may seem wrong, but it's not... 1138 01:31:15,155 --> 01:31:18,280 It's true, she was in a bra, but what you see 1139 01:31:18,530 --> 01:31:19,905 it did not happen, that is, yes, but... 1140 01:31:20,071 --> 01:31:21,946 Stop talking. 1141 01:31:42,363 --> 01:31:43,613 Clean up. 1142 01:31:52,530 --> 01:31:54,405 Clean up. 1143 01:31:56,238 --> 01:31:57,780 I'll do it. 1144 01:32:01,155 --> 01:32:02,738 Now. 1145 01:32:31,405 --> 01:32:33,613 Keep... I have to overthrow something else. 1146 01:32:56,530 --> 01:32:59,405 Why are you here? Go away. 1147 01:33:12,196 --> 01:33:14,155 What do you want? 1148 01:33:15,946 --> 01:33:17,780 Save me? 1149 01:33:19,988 --> 01:33:21,238 Yup. 1150 01:33:22,071 --> 01:33:24,863 - From what? - From that Russian pig. 1151 01:33:25,071 --> 01:33:27,613 From this, that... 1152 01:33:27,905 --> 01:33:29,363 from everything. 1153 01:33:29,571 --> 01:33:31,280 Yes, I understand what you mean. 1154 01:33:32,738 --> 01:33:35,071 It's a bit extravagant, 1155 01:33:36,405 --> 01:33:38,196 too good. 1156 01:33:40,780 --> 01:33:42,613 But I'm getting used to it. 1157 01:33:43,238 --> 01:33:45,780 Toby, I'm happy here. 1158 01:33:47,238 --> 01:33:50,405 I have everything you promised me. 1159 01:33:50,613 --> 01:33:53,405 Will you let him treat you like that again? 1160 01:33:53,613 --> 01:33:56,488 He just reminded me who I belong to, 1161 01:33:57,280 --> 01:33:58,988 that's all. 1162 01:34:04,071 --> 01:34:05,863 You have... 1163 01:34:06,863 --> 01:34:11,488 the cojones to steal an Alexei property? 1164 01:34:16,780 --> 01:34:19,613 Yeah, I knew not. 1165 01:34:21,488 --> 01:34:23,155 Fuck you! 1166 01:34:24,821 --> 01:34:27,238 Only Alexei can do it. 1167 01:34:29,280 --> 01:34:31,613 All right, what's your rate? 1168 01:34:31,905 --> 01:34:33,363 That's enough? 1169 01:34:35,196 --> 01:34:37,280 What the fuck! 1170 01:34:59,071 --> 01:35:01,071 Naughty! 1171 01:35:01,821 --> 01:35:04,613 - They are not true. - Nothing is true, Toby. 1172 01:35:04,863 --> 01:35:07,613 A little 'attitude, make me nervous. 1173 01:35:07,905 --> 01:35:09,863 There must be a way! 1174 01:35:10,071 --> 01:35:12,405 The boss gave me the entertainment tonight. 1175 01:35:12,613 --> 01:35:15,821 I have a fantastic idea, as you had it, you will adore it. 1176 01:35:16,030 --> 01:35:18,196 What's up? Tell me. 1177 01:35:20,946 --> 01:35:22,530 Would you massage your back? 1178 01:35:24,196 --> 01:35:26,155 Come on, like the good old days, 1179 01:35:26,363 --> 01:35:29,613 so much tension to melt. 1180 01:35:34,071 --> 01:35:37,071 You'll feel a lot better when you're dressed. 1181 01:35:37,280 --> 01:35:39,405 Come on, who do you want to interpret? 1182 01:35:44,613 --> 01:35:46,613 Nasdrovia! 1183 01:35:46,863 --> 01:35:48,613 Thank you! 1184 01:35:49,280 --> 01:35:52,196 I hope you like my humble home. 1185 01:35:53,030 --> 01:35:54,613 It's beautiful! 1186 01:35:54,905 --> 01:35:57,405 I bought it two weeks ago. 1187 01:35:58,571 --> 01:36:00,155 Joke! 1188 01:36:01,280 --> 01:36:04,780 I thought I'd paint it all purple. 1189 01:36:04,988 --> 01:36:07,238 We Russians worship purple. 1190 01:36:08,155 --> 01:36:13,071 You know, I love your adventures, Don Quixote. 1191 01:36:13,488 --> 01:36:15,905 Did you read my businesses? 1192 01:36:16,071 --> 01:36:19,280 Of course, all the castle is reading them! 1193 01:36:19,530 --> 01:36:21,071 Book! 1194 01:36:23,905 --> 01:36:25,863 Take a seat. 1195 01:36:29,363 --> 01:36:32,822 I hope you enjoy my show. 1196 01:36:54,280 --> 01:36:56,780 Hi, we have to talk. 1197 01:36:57,530 --> 01:36:59,530 Not now, Sarah. 1198 01:37:00,280 --> 01:37:02,030 Stay here. 1199 01:37:03,572 --> 01:37:04,905 Melissa. 1200 01:37:12,947 --> 01:37:15,155 Make room for Sancho. 1201 01:37:22,280 --> 01:37:24,947 Alexei seems to like the old dotball. 1202 01:37:25,155 --> 01:37:25,947 Well. 1203 01:37:42,863 --> 01:37:44,280 Is it the gypsy? 1204 01:37:46,155 --> 01:37:48,155 It was all a misunderstanding. 1205 01:37:48,363 --> 01:37:49,905 Here is a lady 1206 01:37:50,072 --> 01:37:54,405 who hopes to find the brave and noble Don Quixote. 1207 01:37:58,947 --> 01:38:02,280 I am Mrs. Dolorida, princess of Candaia. 1208 01:38:02,613 --> 01:38:05,905 I bow before the invincible knight. 1209 01:38:06,280 --> 01:38:08,072 I beg you! 1210 01:38:08,238 --> 01:38:12,197 I should bow before you. 1211 01:38:12,780 --> 01:38:15,738 Please, my sad lady, tell me your story. 1212 01:38:15,947 --> 01:38:18,905 Mine is an ancient Muslim family, 1213 01:38:19,572 --> 01:38:23,488 that when the Catholic monarchs banished the Moors from Spain, 1214 01:38:23,738 --> 01:38:25,405 he fled to Morocco. 1215 01:38:25,613 --> 01:38:28,822 He was poor, but over the years he grew rich 1216 01:38:29,030 --> 01:38:31,613 and I grew up in pomp. 1217 01:38:32,738 --> 01:38:37,613 I was beautiful, desired by all men. 1218 01:38:39,155 --> 01:38:43,905 One day, a dirty beggar came to the palace 1219 01:38:44,072 --> 01:38:46,530 and he asked me in marriage 1220 01:38:47,405 --> 01:38:49,863 and he ordered me to convert to Christianity. 1221 01:38:50,780 --> 01:38:53,947 - And you? - Can you imagine? 1222 01:38:54,155 --> 01:38:56,905 My ladies and I burst out laughing. 1223 01:38:57,947 --> 01:39:01,863 He was furious, his eyes burned 1224 01:39:02,613 --> 01:39:06,780 and while he cursed us, he pronounced his name... 1225 01:39:07,530 --> 01:39:09,155 Malambruno! 1226 01:39:10,072 --> 01:39:13,280 The charmer, my sworn enemy! 1227 01:39:13,572 --> 01:39:17,613 My skin was suddenly pierced by a thousand pins, 1228 01:39:17,947 --> 01:39:21,988 I put my hands to my face 1229 01:39:23,238 --> 01:39:25,572 and I found him... like that! 1230 01:39:27,613 --> 01:39:29,947 OMG! A suicide bomber! 1231 01:39:33,197 --> 01:39:35,405 It's all under control, calm. 1232 01:39:36,988 --> 01:39:39,072 I'm sure Don knows what to do. 1233 01:39:41,363 --> 01:39:43,155 My dear lady, 1234 01:39:44,072 --> 01:39:49,072 What must I do to free you from this abominable enchantment? 1235 01:39:50,155 --> 01:39:51,988 Thank you! 1236 01:39:55,155 --> 01:39:57,988 I knew you would not disappoint us. 1237 01:40:35,280 --> 01:40:37,155 I do not like. 1238 01:40:37,905 --> 01:40:42,197 You'll feel like you're in heaven, a farmer like you. 1239 01:40:42,405 --> 01:40:44,738 Trust me, I know these people. 1240 01:40:45,405 --> 01:40:48,905 How dare you insinuate such a thing? You will remain silent! 1241 01:40:50,363 --> 01:40:53,072 Do nothing without my permission. 1242 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Anyone who is brave enough 1243 01:40:58,280 --> 01:41:00,363 ride this car! 1244 01:41:01,238 --> 01:41:02,488 Do not do it. 1245 01:41:02,738 --> 01:41:04,572 Sancho, sitting! 1246 01:41:05,280 --> 01:41:07,280 With a real rider on the back, 1247 01:41:07,488 --> 01:41:09,530 Clavilegno hovers in flight, 1248 01:41:09,780 --> 01:41:14,863 light, as if it were the devil himself to guide him. 1249 01:41:21,363 --> 01:41:23,613 My lady, I'm ready. 1250 01:41:24,238 --> 01:41:28,197 Where should I go to free you from this spell? 1251 01:41:29,072 --> 01:41:31,572 Until the moon and back. 1252 01:41:32,280 --> 01:41:34,738 Because of the extreme altitude, 1253 01:41:35,530 --> 01:41:37,905 the rider will have to cover his eyes. 1254 01:41:39,363 --> 01:41:40,280 Then... 1255 01:41:41,905 --> 01:41:45,363 I will sell them close. 1256 01:41:55,405 --> 01:41:58,405 God guide you, valiant knight. 1257 01:42:00,488 --> 01:42:03,363 - I do not see him anymore! - It's so high! 1258 01:42:07,405 --> 01:42:09,863 No doubt we find ourselves in the second region of the air, 1259 01:42:10,155 --> 01:42:13,072 where hail and snow are generated. 1260 01:42:14,030 --> 01:42:16,738 No, thunder and lightning! 1261 01:42:18,280 --> 01:42:21,197 We are certainly in the third region. 1262 01:42:22,863 --> 01:42:25,780 In a moment, we will reach the moon. 1263 01:42:26,197 --> 01:42:28,988 I feel his cold aura. 1264 01:42:31,155 --> 01:42:35,905 Don Quixote of La Mancha, the moon welcomes you. 1265 01:42:36,238 --> 01:42:38,072 I recognize this voice! 1266 01:42:38,488 --> 01:42:40,530 Malambruno! 1267 01:42:43,155 --> 01:42:46,238 Yes... Malambruno! 1268 01:42:47,363 --> 01:42:49,072 What a surprise. 1269 01:42:49,280 --> 01:42:53,613 You succeeded in the enterprise, so I must cancel the spell. 1270 01:42:54,280 --> 01:42:58,072 This time you won, little sad man. 1271 01:42:58,530 --> 01:43:00,280 How dare you? 1272 01:43:00,530 --> 01:43:04,280 Certainly I am the first to have made this amazing journey. 1273 01:43:04,488 --> 01:43:07,405 Yes, the first... after me. 1274 01:43:08,572 --> 01:43:11,613 Prepare to be eclipsed 1275 01:43:12,238 --> 01:43:15,405 and look how high I can fly. 1276 01:43:15,738 --> 01:43:18,405 Higher than you could ever dream of arriving. 1277 01:43:18,822 --> 01:43:20,155 Until the sun! 1278 01:43:27,072 --> 01:43:29,364 Clavilegno, slow down! 1279 01:43:32,030 --> 01:43:34,864 Leave it, I have to make sure this contract. 1280 01:43:35,947 --> 01:43:37,155 Fantastic! 1281 01:43:38,614 --> 01:43:40,072 It's too hot! 1282 01:44:04,155 --> 01:44:07,197 My dear ladies, I'm back. 1283 01:44:10,155 --> 01:44:11,864 You are free. 1284 01:44:16,572 --> 01:44:18,905 You do not need to thank me. 1285 01:44:46,614 --> 01:44:50,739 Congratulations, the contract is ours. 1286 01:45:12,822 --> 01:45:14,072 Old fool! 1287 01:45:18,905 --> 01:45:21,280 What will they have thought of you? 1288 01:45:30,280 --> 01:45:32,614 I only found some black thread. 1289 01:45:33,989 --> 01:45:35,530 Do you think they will notice it? 1290 01:45:37,864 --> 01:45:38,989 It'll be fine. 1291 01:45:41,739 --> 01:45:44,197 Next time, 1292 01:45:45,197 --> 01:45:47,614 make sure you listen to me. 1293 01:45:50,155 --> 01:45:51,364 I'll try. 1294 01:45:51,947 --> 01:45:53,614 Goodnight, my lord. 1295 01:46:17,864 --> 01:46:19,405 You humiliated him. 1296 01:46:20,197 --> 01:46:21,614 You could stop them. 1297 01:46:22,030 --> 01:46:23,780 You did not. 1298 01:46:27,280 --> 01:46:31,072 Is not it wonderful? So dramatic, so Spanish. 1299 01:46:31,530 --> 01:46:34,614 I promised her a major part in the vodka campaign. 1300 01:46:36,280 --> 01:46:38,489 We did it, what a team! 1301 01:46:39,572 --> 01:46:41,739 Partner, hug me! 1302 01:47:25,239 --> 01:47:27,947 See what they do? 1303 01:47:28,489 --> 01:47:32,905 They gather old, broken, ugly things. 1304 01:47:34,614 --> 01:47:36,989 Tonight we sacrifice the past year. 1305 01:47:37,989 --> 01:47:42,405 Everything will be destroyed by the flames, purified. 1306 01:47:47,239 --> 01:47:49,280 - Shit! - What the fuck are you doing? 1307 01:47:49,489 --> 01:47:52,030 It's not my fault, the valves are corroded. 1308 01:48:07,030 --> 01:48:08,614 Angelica, are you talking to me? 1309 01:48:13,405 --> 01:48:15,405 Do you like being treated like a beast? 1310 01:48:19,780 --> 01:48:21,072 Being paid? 1311 01:48:22,239 --> 01:48:23,822 Being the whore of Alexei? 1312 01:48:29,155 --> 01:48:31,614 Come on, I deserve it. 1313 01:49:13,072 --> 01:49:16,030 - He will kill us. - We'll be far away, before I know it. 1314 01:49:17,197 --> 01:49:18,614 Which? 1315 01:49:18,822 --> 01:49:21,155 The one before the white horse. 1316 01:49:36,405 --> 01:49:38,155 Shit! 1317 01:49:44,489 --> 01:49:46,405 Toby, let's go! 1318 01:49:46,614 --> 01:49:47,864 I can not. 1319 01:49:56,905 --> 01:49:58,280 Don, let's get out of here. 1320 01:49:58,614 --> 01:50:01,572 A worthy guest must know how to repay the guest. 1321 01:50:01,780 --> 01:50:04,614 No, you are a wandering knight! 1322 01:50:05,614 --> 01:50:08,489 You save the bridesmaids, so let's do it now. 1323 01:50:13,614 --> 01:50:15,572 No, leave me alone! 1324 01:50:15,780 --> 01:50:18,572 You said you had to listen to me, well, let's go. 1325 01:50:19,614 --> 01:50:22,822 Now. Come on, the spellcasters are on us. 1326 01:50:23,614 --> 01:50:26,072 - I like it here. - It's not true. 1327 01:50:26,281 --> 01:50:28,614 - Here they are all happy. - We have to go. 1328 01:50:28,822 --> 01:50:31,156 - It's not true. - It's what I dreamed of. 1329 01:50:38,281 --> 01:50:40,031 You're pathetic. 1330 01:50:42,489 --> 01:50:44,072 Help! 1331 01:51:09,739 --> 01:51:11,989 What did you think you were doing? 1332 01:51:25,031 --> 01:51:26,572 Shit jerk! 1333 01:51:29,364 --> 01:51:31,947 These sticky fingers! 1334 01:51:32,906 --> 01:51:36,614 It's time for someone to take care of this bad girl. 1335 01:51:44,364 --> 01:51:47,364 I can not help it, I have a company to carry on. 1336 01:51:47,572 --> 01:51:50,072 A lot of people depend on me. 1337 01:51:56,406 --> 01:51:59,197 You have shown great courage. 1338 01:52:00,906 --> 01:52:02,614 Crazy and in love. 1339 01:52:04,364 --> 01:52:06,572 You made me proud. 1340 01:52:08,364 --> 01:52:10,406 But it's over. 1341 01:52:12,072 --> 01:52:15,239 - It's time to go home. - What do you say? 1342 01:52:15,531 --> 01:52:17,822 Look into my eyes. 1343 01:52:19,739 --> 01:52:22,739 There are no more birds in the nests of the past year. 1344 01:52:22,947 --> 01:52:24,364 No! 1345 01:52:30,572 --> 01:52:32,072 Stay away from me. 1346 01:52:32,989 --> 01:52:35,031 Stay away from me! 1347 01:52:36,031 --> 01:52:37,364 But... 1348 01:53:29,072 --> 01:53:32,406 Alexei! Where are you, son of a bitch? 1349 01:53:33,531 --> 01:53:35,531 Piece of shit! 1350 01:55:09,781 --> 01:55:11,406 I can bring you to her. 1351 01:55:35,156 --> 01:55:37,197 Trust me. 1352 01:55:49,406 --> 01:55:51,197 Are you OK? 1353 01:56:00,489 --> 01:56:02,572 We recover the lost time. 1354 01:56:05,781 --> 01:56:08,156 I'll make you forget that bitch. 1355 01:56:13,864 --> 01:56:15,822 Come, my love. 1356 01:56:50,864 --> 01:56:51,614 My God! 1357 01:56:57,406 --> 01:56:59,072 I'm the boss's wife. 1358 01:57:02,614 --> 01:57:03,822 Kiss Me. 1359 01:57:04,031 --> 01:57:05,406 Kiss Me. 1360 01:57:08,989 --> 01:57:11,364 We send the whore to hell. 1361 01:57:11,572 --> 01:57:13,031 It's burning! 1362 01:57:20,489 --> 01:57:22,406 Shit! He is killing her. 1363 01:57:32,823 --> 01:57:34,906 Shit! And he! 1364 01:57:37,073 --> 01:57:38,739 Everyone for himself. 1365 01:58:00,281 --> 01:58:02,073 Don! 1366 01:58:32,406 --> 01:58:33,906 I'm here. 1367 01:58:37,406 --> 01:58:39,073 My name... 1368 01:58:39,281 --> 01:58:41,614 My name is Javier... 1369 01:58:43,864 --> 01:58:46,073 Javier Sanchez. 1370 01:58:47,031 --> 01:58:48,573 I'm a cobbler. 1371 01:58:51,614 --> 01:58:54,073 I'm a forgotten old man. 1372 01:58:54,614 --> 01:58:56,531 No, do not say that! 1373 01:58:57,823 --> 01:59:00,031 An interesting face, 1374 01:59:01,073 --> 01:59:04,406 perfect for selling insurance policies. 1375 01:59:08,739 --> 01:59:10,739 Please! 1376 01:59:16,281 --> 01:59:17,864 Here. 1377 01:59:18,073 --> 01:59:19,531 You... 1378 01:59:27,614 --> 01:59:30,031 I always knew that you... 1379 01:59:31,948 --> 01:59:35,198 that you were more than only Sancho. 1380 01:59:58,489 --> 02:00:00,281 An accident. 1381 02:00:00,739 --> 02:00:03,781 Old people often stumble. 1382 02:00:05,073 --> 02:00:07,156 It's no longer fun. 1383 02:00:07,406 --> 02:00:08,573 You... 1384 02:00:09,614 --> 02:00:11,573 get away from my house. 1385 02:00:13,281 --> 02:00:14,781 Melissa! 1386 02:00:15,614 --> 02:00:17,281 - Sarah. - What is it? 1387 02:00:24,906 --> 02:00:28,406 They said that in this month it never rains! 1388 02:00:28,614 --> 02:00:31,073 This sends the shooting away. 1389 02:00:35,198 --> 02:00:37,989 You went too heavy, my dear. 1390 02:00:42,073 --> 02:00:44,781 Trust me, come with me. 1391 02:00:48,614 --> 02:00:50,281 Don? 1392 02:00:56,614 --> 02:00:58,573 He said he could not die. 1393 02:01:16,864 --> 02:01:20,031 The village is not far from here, we are almost there. 1394 02:01:21,073 --> 02:01:23,948 He will be buried with all honors. 1395 02:01:27,239 --> 02:01:30,031 Trust me, everything will be fine. 1396 02:01:32,281 --> 02:01:33,989 Everything is alright. 1397 02:01:37,614 --> 02:01:40,406 It's a perfect day for adventures. 1398 02:01:42,364 --> 02:01:43,239 Toby? 1399 02:01:44,281 --> 02:01:46,573 I feel it in my bones. 1400 02:01:50,406 --> 02:01:51,406 What was it? 1401 02:01:53,239 --> 02:01:54,864 Only a thunder. 1402 02:01:56,489 --> 02:01:58,281 Something is about to happen. 1403 02:02:04,489 --> 02:02:06,073 Escape! Go away! 1404 02:02:06,823 --> 02:02:08,823 Escape from this place! 1405 02:02:10,281 --> 02:02:13,156 Stay back, you're in danger! 1406 02:02:16,406 --> 02:02:18,073 Come back here! 1407 02:02:20,281 --> 02:02:22,906 Get ready to die! 1408 02:03:13,406 --> 02:03:17,364 I entrust my heart and soul to you, Dulcinea! 1409 02:03:25,281 --> 02:03:27,614 Die evil devil! 1410 02:04:02,948 --> 02:04:04,864 Here you are... 1411 02:04:06,073 --> 02:04:08,406 my loyal squire. 1412 02:04:09,073 --> 02:04:11,406 It's me, Angelica. 1413 02:04:12,614 --> 02:04:13,989 Sancho? 1414 02:04:15,614 --> 02:04:17,864 I'm not Sancho Panza. 1415 02:04:19,864 --> 02:04:22,531 You and your rough jokes! 1416 02:04:23,906 --> 02:04:26,240 Someone says I'm crazy, 1417 02:04:27,823 --> 02:04:30,490 that I live only in my dreams. 1418 02:04:31,406 --> 02:04:35,073 But then how is it that I see you, Sancho? 1419 02:04:35,865 --> 02:04:37,073 I'm Angelica! 1420 02:04:37,615 --> 02:04:39,281 You always doubt me. 1421 02:04:40,615 --> 02:04:43,198 Alexei's whore, remember? 1422 02:04:48,406 --> 02:04:50,531 I forgive you, Sancho. 1423 02:05:00,615 --> 02:05:02,198 Please! 1424 02:05:02,406 --> 02:05:04,406 It's me... Please! 1425 02:05:06,615 --> 02:05:08,490 I'm here, it's me! 1426 02:05:17,865 --> 02:05:21,615 I am Sancho Panza, your loyal squire! 1427 02:05:32,740 --> 02:05:35,198 This is the beginning 1428 02:05:35,406 --> 02:05:38,365 of a new and very interesting bond. 1429 02:05:55,198 --> 02:05:58,781 I was born at the behest of Heaven, 1430 02:05:59,615 --> 02:06:02,031 in this iron age 1431 02:06:02,240 --> 02:06:05,573 to revive the lost age of cavalry. 1432 02:06:07,406 --> 02:06:11,906 I am the one to whom the dangers are reserved... 1433 02:06:14,031 --> 02:06:18,740 big businesses and heroic facts. 1434 02:06:20,406 --> 02:06:24,156 I am Don Quixote of the Mancha. 1435 02:06:26,948 --> 02:06:29,615 And I will live forever. 1436 02:12:44,573 --> 02:12:48,198 subtitles Valérie Giardini Ombre Digital - Rome 97182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.