All language subtitles for The Last Horror Film (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,500 Saudações! Não de Tromaville, mas de Park City, Utah. 2 00:00:06,510 --> 00:00:09,510 Park City, Utah, como vocês devem saber é o epicentro do ... 3 00:00:09,520 --> 00:00:13,000 ...festival de cinema 'Dança da Troma'. Este é o ano 2009, um dia após... 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,360 ...o presidente Obama decidir agir. 5 00:00:15,370 --> 00:00:19,000 E também o epicentro da décima ediçaõ do Festival de cinema anual Dança da Troma. 6 00:00:19,010 --> 00:00:23,500 Há também algum outro festival aqui... Estou certo? Como é chamado? 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,500 - Opss... - Star... 8 00:00:26,700 --> 00:00:30,000 - Stardance! Stardance! Um festival muito grande... 9 00:00:30,010 --> 00:00:33,000 ... com um cara chamado...Paul Newman. Acho que ele é coordenador... 10 00:00:33,010 --> 00:00:36,900 Troma Dance, como você sabe, tem fanáticos fanáticos por filmes... 11 00:00:36,910 --> 00:00:41,600 ... e eu estou aqui para apresentar o digitalmente remasterizado, DVD versão do diretor de... 12 00:00:41,620 --> 00:00:44,900 O ÚLTIMO FILME DE HORROR. Também conhecido como, 13 00:00:44,910 --> 00:00:48,000 eu não sei o que isso quer dizer, O FANÁTICO. 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,300 O ÚLTIMO FILME DE HORROR é um filme maravilhoso, feito em 1978... 15 00:00:51,900 --> 00:00:54,900 "Devido ao ar rarefeito das montanhas alcançando o cérebro de Lloyd, 16 00:00:54,910 --> 00:00:58,120 ele quis dizer que O ÚLTIMO FILME DE HORROR foi feito em 1982. 17 00:01:00,800 --> 00:01:02,700 O ÚLTIMO FILME DE HORROR foi dirigido por ninguém menos que... 18 00:01:04,430 --> 00:01:07,000 - Alguém Winters... - Sim! Muito bem! Muito bem! 19 00:01:08,690 --> 00:01:12,800 por David Winters. David Winters dançou e dançou duro e rápido... 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,800 por ninguém menos que Leonard Bernesitein 21 00:01:15,810 --> 00:01:17,800 na produção da Broadway do original West Side Story. 22 00:01:17,810 --> 00:01:22,800 e então David Winters foi dançar denovo e do mesmo jeito 23 00:01:22,810 --> 00:01:24,800 mas ele dançou pelo nome de... seu personagem... 24 00:01:24,810 --> 00:01:26,800 tinha o nome de Ahab. e ele dançou... 25 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 e estrelado por, ninguém menos que Joe Spinell. 26 00:01:33,810 --> 00:01:35,800 - Porque eu tenho talento, mãe! Eu ainda serei um grande diretor algum dia! 27 00:01:35,810 --> 00:01:39,500 Por falar em Joe Spinell, eu tive o prazer de trabalhar com ele 28 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 nos tempos do Rocky, quando eu era bem mais novo 29 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Eu tive o prazer de trabalhar no filme Rocky 30 00:01:49,100 --> 00:01:51,300 Joe Spinell também. 31 00:01:51,320 --> 00:01:55,300 Ele fez o cara para quem Rocky ou Silvester Stalonne trabalhava. 32 00:01:55,310 --> 00:01:59,300 e eu costumava almoçar com Spinell, jogavámos conversa fora, 33 00:01:59,310 --> 00:02:01,300 andava de carro com ele. Ele entendia a Troma. Ele sabia. 34 00:02:01,310 --> 00:02:04,000 Ele gostava do fato que estávamos fazendo uma companhia de cinema 35 00:02:04,010 --> 00:02:09,000 em que tinhámos de viver num frigorífico, para conseguir... 36 00:02:09,010 --> 00:02:11,000 para conseguirmos conseguir. Você sabe... 37 00:02:13,450 --> 00:02:16,000 E ele era um cara muito simpático. Pelo que eu entendo... 38 00:02:16,010 --> 00:02:20,000 ele e Silvester Stallone eram ótimo amigos. 39 00:02:20,010 --> 00:02:23,000 Spinell, é claro, esteve no Poderoso Chefão. Ele teve um papel pequeno. 40 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 O ápice de Joe Spinell, claro, 41 00:02:25,900 --> 00:02:27,000 foi O MANÍACO. Um filme violento... 42 00:02:27,700 --> 00:02:31,000 um filme muito bonito quase como um filme Noir... 43 00:02:31,010 --> 00:02:33,500 Joe Spinell interpreta, é claro, um maníaco. 44 00:02:33,510 --> 00:02:40,000 De fato. E ele corta os escalpos das pessoas e os coloca em manequins. 45 00:02:42,410 --> 00:02:46,000 O ÚLTIMO FILME DE HORROR é um daqueles títulos que a Troma resgatou do limbo... 46 00:02:46,010 --> 00:02:50,400 porque a equipe da Troma é de fanáticos por filmes e não queremos... 47 00:02:50,410 --> 00:02:53,000 que haja um último filme de horror. 48 00:02:53,010 --> 00:02:55,000 Este é um filme muito bom. Foi feito em 1978... 49 00:02:55,010 --> 00:02:57,500 durante o festival de cinema de Cannes. 50 00:02:57,510 --> 00:03:01,500 Se você assistir ao adorável documentário All The love You Cannes... 51 00:03:01,510 --> 00:03:05,300 você verá como a Troma Entreteiment funciona festival de cinema de Cannes. 52 00:03:07,700 --> 00:03:12,150 Então se prepare para assistir o adoravelmente recriado , digitalmente remasterizado, DVD versão do diretor de... 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 da produção de 1978... 54 00:03:15,010 --> 00:03:18,800 de David Winters... O ÚLTIMO FILME DE HORROR. 55 00:03:18,810 --> 00:03:23,000 também chamado de FANÁTICO, estrelado pelo falecido Joe Spinell... 56 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 agora...vamos assistir!!! 57 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 Para apresentar a versão inegral e sem cortes de O ÚLTIMO FILME DE HORROR... 58 00:03:43,010 --> 00:03:45,500 algumas cenas tiveram de ser tiradas de elementos de qualidade inferior. 59 00:03:45,510 --> 00:03:47,000 Nos esperamos que isso não incomde sua experiência. 60 00:03:47,010 --> 00:03:49,000 - A Equipe da Troma. 61 00:04:11,440 --> 00:04:15,000 O ÚLTIMO FILME DE HORROR (O FANÁTICO) 62 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Tradução & Sincronia: Willba Dissidente 63 00:04:30,010 --> 00:04:35,010 Legenda em Português-BR: http://www.youtube.com/WillbaDissidente 64 00:06:05,720 --> 00:06:07,010 FIM. 65 00:06:15,770 --> 00:06:18,510 -Esquisitão. -Esquisitão!!! 66 00:06:48,010 --> 00:06:56,010 "Último filme de Horror" 67 00:07:54,010 --> 00:07:56,560 "Fim dos Créditos" 68 00:08:06,010 --> 00:08:09,820 - Hey, Vinnie! Sobre o que cê tá lendo? É Jana? Como ela está, hein? 69 00:08:10,010 --> 00:08:14,010 - Ele é doido mesmo, sabe? - Por que cê não para de sonhar, Vinnie? 70 00:08:14,010 --> 00:08:17,000 Pelo amor de Deus, acorde e veja se endireita! 71 00:08:17,010 --> 00:08:19,490 - Jana Bates, claro que ela é a rainha dos filmes de horror. 72 00:08:20,000 --> 00:08:25,750 Ela é fantástica! Não por causa do Allan Cunningham, a coisa não é o diretor. 73 00:08:25,760 --> 00:08:27,500 Espere até ela trabalhar comigo. Então, nós dois vamos ganhar um Oscar. 74 00:08:27,800 --> 00:08:31,760 - Luzes... Camera... Ação!! 75 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 "A Vida de Vinny Durand". Tomada Final! 76 00:08:35,900 --> 00:08:43,000 - Senhoras e senhores, a acadêmia de cinema orgulhosamente apresenta a Sr.ª Jana Bates! 77 00:08:43,010 --> 00:08:48,610 - E agora, senhoras e senhores, o prêmio de melhor diretor... 78 00:08:49,000 --> 00:08:55,200 ... e agora, esse importante prêmio vai para um homem que é um verdadeiro gênio... 79 00:08:55,210 --> 00:08:59,000 um mago das artes cinematográficas, o senhor Vinny Durand! 80 00:09:18,000 --> 00:09:22,980 - Veja se endireita! Hei, Vinny! Quando cê vai fazer aquele filme com Jana, hein? 81 00:09:23,150 --> 00:09:26,000 - Vinny... - Calados! 82 00:09:26,200 --> 00:09:28,000 - Vamos lá, Vinny! 83 00:09:28,500 --> 00:09:33,000 - Saiam daqui! Vocês não passam de um bando de aberrações! 84 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 - Aonde ele vai agora? - Olha o trânsito... 85 00:09:41,000 --> 00:09:42,900 - Tchau! Tchau! 86 00:09:52,900 --> 00:09:54,600 "É só o sonho... 87 00:09:56,790 --> 00:09:59,000 "Você é só o sonhador..." 88 00:09:59,220 --> 00:10:05,000 - Vinny Durand, cê tá no caminho, cara! Festival de cinema de Cannes, ai vou eu! 89 00:10:07,540 --> 00:10:10,930 "Sonhe o sonho intensamente... 90 00:10:14,000 --> 00:10:17,710 "Não importa o que as pessoas digam... 91 00:10:19,290 --> 00:10:22,680 "Sonhe com todo seu coração... 92 00:10:29,050 --> 00:10:34,970 "Você é só o sonhador... Você é só o sonhador..." 93 00:10:39,010 --> 00:10:43,000 - Oi, mãe! - Oi! 94 00:10:43,010 --> 00:10:48,200 - Você chegou cedo, está tudo bem? - Sim. Bem. Não poderia estar melhor. 95 00:10:48,210 --> 00:10:52,200 - Tenho minha passagem para o sul da França. Vou ao festival de Cannes, Mãe. 96 00:10:52,300 --> 00:10:55,760 E eu vou fazer meu filme com Jana Bates. 97 00:10:55,990 --> 00:10:59,110 - Vinny, pare de pensar nessas idéias loucas. 98 00:10:59,330 --> 00:11:01,560 - Você só vai se chatear de novo. 99 00:11:01,570 --> 00:11:04,010 Eu fiz macarão com bacon. Você não come direito. 100 00:11:04,010 --> 00:11:07,100 Com mais proteinas você não terá tantas idéias loucas. 101 00:11:07,110 --> 00:11:11,370 - Não sei porque minhas idéias são tão loucas, sabe? Só porque quero fazer meu filme com Jana Bates. 102 00:11:11,380 --> 00:11:14,120 Ela não vai achar que minhas idéias são loucas, mãe. 103 00:11:14,120 --> 00:11:18,210 - É errado você ficar pensando em Jana Bates dia e noite. 104 00:11:18,810 --> 00:11:21,450 Por que você não é feliz só dirigindo o Táxi? 105 00:11:21,780 --> 00:11:25,370 - Porque eu tenho talento, mãe! Eu ainda serei um grande diretor algum dia! 106 00:11:25,500 --> 00:11:27,650 - Não grite com sua mãe. - Ninguém... 107 00:11:27,650 --> 00:11:31,820 ... ninguém vai ficar no meu caminho! 108 00:11:35,970 --> 00:11:40,010 - Aqui tem macarrão com bacon. - Obrigado, mãe, mas não estou com fome agora. 109 00:11:40,020 --> 00:11:43,600 - Por favor entenda. Pode ser que eu não volte. 110 00:11:43,970 --> 00:11:47,910 - Lou Lewis vai cuidar do Táxi e, não se preocupe, eu vou enviar dinheiro e tudo, ok? 111 00:11:47,910 --> 00:11:49,910 - Por que você está me fazendo isso, Vinny? 112 00:11:49,910 --> 00:11:53,860 - Não sei porque tenho de fazer qualquer coisa a não pela minha vontade. 113 00:11:54,410 --> 00:12:00,550 Então me prove mais uma vez... Eu te amo, mãe! 114 00:12:03,560 --> 00:12:05,340 - Adeus! 115 00:12:07,610 --> 00:12:11,060 Oh Vinny, volte de novo... 116 00:12:21,060 --> 00:12:23,060 "34º Festival Internacional de Cinema" 117 00:13:04,060 --> 00:13:09,530 - Tô te dizendo Vinny, eu vim pelas garotas. Isso é melhor que Hollywood jamais será. 118 00:13:10,980 --> 00:13:14,730 Todas elas pensam que sou um texano rico! - Valeu pela carona! 119 00:13:15,000 --> 00:13:20,450 - Fique por aqui cara, é a diversão de uma vida! - Valeu, mas de toda forma tenho coisas a fazer. 120 00:13:21,010 --> 00:13:26,550 - Certeza que não vai mudar de idéia? - Olha, eu curti a carona... 121 00:13:26,700 --> 00:13:32,090 - Hei, cara, eu bem poderia usar um parceiro. Essas gatas aqui sempre andam em dupla. 122 00:13:33,610 --> 00:13:35,770 - Cavalga, cowboy! 123 00:13:39,850 --> 00:13:42,940 - Eu amo os filmes!!! 124 00:13:58,940 --> 00:14:02,940 "Cannes: a cidade". "Saiba o que acontece"."Quem está onde". 125 00:14:05,240 --> 00:14:10,940 - "E agora no rádio as notícas em inglês do festival Francês. 126 00:14:10,940 --> 00:14:16,320 "O mundo ainda está em choqueapós a tentativa de assassinato do presidente Ronald Regan. 127 00:14:16,320 --> 00:14:23,190 "Os médicos dizem que seu estado é preocupante mas o Sr. Regan deve se recuperar completamente. 128 00:14:23,190 --> 00:14:29,660 "Nesse meio tempo, informes do F.B.I. ligam o atirador com a atriz Jodie Foster. 129 00:14:29,770 --> 00:14:36,710 "Fontes do F.B.I. afirman que o agressor escreveu e ligou para a atriz de sua residência na Universidade de Yale. 130 00:14:36,710 --> 00:14:43,410 "A obssessão dele por Jodie Foster começou no filme Taxi Driver no qual ela faz uma prostituta adolescente. 131 00:14:43,450 --> 00:14:45,710 "A Sr.ª Foster estava indisponível para comentar". "Sala de projeção dos Jurados". 132 00:14:50,990 --> 00:14:56,440 - A perfomance dela é de longe a melhor. - Estou impressionada. 133 00:14:58,350 --> 00:15:02,960 - Então você foi brilhante! 134 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 FIM. 135 00:15:24,290 --> 00:15:29,010 "Indicadas ao prêmio de melhor atriz". "Jana Bates". 136 00:15:30,390 --> 00:15:33,390 "Parabéns Jana" "Te amamos Jana" 137 00:15:43,840 --> 00:15:48,230 - Jana Bates é a rainha dos filmes de Horror! 138 00:15:49,300 --> 00:15:52,590 "Eu quero ser sua dublê. Sou Janice" 139 00:16:42,080 --> 00:16:48,960 "Agora a rádio lhe traz as notícias do festival de Cannes... 140 00:16:48,960 --> 00:16:53,270 "As luminárias das industrias internacionais de filmes estão na cidade... 141 00:16:53,300 --> 00:16:59,630 "Devido aos atentados terroristas que chocaram a Europa como os tiros ao Papa João Pedro II na praça do Vaticano... 142 00:16:59,630 --> 00:17:02,300 "As autoridades do festival intensificaram as precauções de segurança. 143 00:17:02,490 --> 00:17:06,350 "Agora mudamos para os reportes do showbiss em cena... 144 00:17:06,540 --> 00:17:14,310 "A garota mais quente da cidade foi convidada para a conferência de imprensa que os produtores deram essa noite. 145 00:17:14,310 --> 00:17:17,390 "Para ganhar uma estrela, era uma vez Jana Bates! 146 00:17:17,390 --> 00:17:23,820 "Jana está indicada para melhor atriz, por seu desempenho ótimo no filme de horror 'Scream'. 147 00:17:23,830 --> 00:17:30,030 "Produzido por Bret Bates, mas dirigido pelo novo amor de Jana e companhia constante Allan Cunninhgham. 148 00:17:30,250 --> 00:17:34,790 "Por falar em triangulo amoroso... eles se encontrarão essa noite na festa do estúdio. 149 00:17:34,790 --> 00:17:39,770 "Quem você acha que estará lá para recolher os pedaços da carreira de Jana com o ex-marido descobrir? 150 00:17:39,770 --> 00:17:43,520 "Tudo que essa reporter pode dizer é: CUIDADO JANA!!!" 151 00:18:00,520 --> 00:18:06,000 - Com licença Sr. Bates. O Sr. lembra de mim? Meu nome é Susan Archer. 152 00:18:06,820 --> 00:18:11,060 - Claro Susan. - Eu estou estreiando no novo filme de Stanley Kline. 153 00:18:11,560 --> 00:18:18,080 - Eu tenho um novo projeto a discutir c/ você, caso tenha tempo. - Eu adoraria discutí-lo contigo Susan. 154 00:18:18,080 --> 00:18:23,810 - Sr. Bates, eu estou falando de negócios... - Eu também querida! 155 00:18:24,000 --> 00:18:29,490 - Me solte. Não sou uma das suas estrelas. Não sou uma puta de topless descendo a rua... 156 00:18:29,530 --> 00:18:36,000 - Você pode contar comigo nisso... - Boa sorte doçura. 157 00:18:39,820 --> 00:18:44,990 - Sim, é verdade. Alan e eu estamos apaixonados. E eu tenho de dizer que ele é um diretor maravilhoso. 158 00:18:45,150 --> 00:18:50,790 - Então, o que isso faz de Bret Bates? - O Sr. Bates ainda é o produtor de Jana. 159 00:18:51,000 --> 00:18:55,100 - Agora, se nos derem lincença, gostaríamos de dançar. Obrigado. - Obrigado. 160 00:19:05,100 --> 00:19:13,810 - Não pode... Desculpe, não. 161 00:19:14,100 --> 00:19:19,110 - E por aqui? Vamo lá... - Não, não. Você não pode entrar. 162 00:19:19,150 --> 00:19:20,890 - Maldição! 163 00:19:24,910 --> 00:19:29,480 - Ei, seu bando de aloprados! Quem precisa disso? Eu não. Eu tenho um lugar melhor! 164 00:19:29,600 --> 00:19:33,100 - Boa noite senhorita. Estou fazendo um estudo para artigos. 165 00:19:33,100 --> 00:19:37,030 - Eu quero estudar o efeito psicológico dos filmes de horror na população. 166 00:19:37,030 --> 00:19:41,710 - Há quem acredite que assistir muito a esses filmes pode afetar a mente das pessoas mais jovens... 167 00:19:41,800 --> 00:19:45,310 - Hei Lisa, vamos perder a festa! 168 00:19:45,310 --> 00:19:47,800 - Sua merdinha! 169 00:19:55,800 --> 00:19:59,300 - Sabe Marty, acho que meu último filme é perfeito. 170 00:19:59,300 --> 00:20:03,080 O mais brilhante até agora... Bret Bates deu sorte. 171 00:20:03,080 --> 00:20:07,210 - Umas fotinhos com Jana antes da coisa toda desabar. 172 00:20:07,210 --> 00:20:12,070 - Stanley... eu sei, você sabe. Bret Bates é um asno sortudo. 173 00:20:12,500 --> 00:20:18,620 - Até onde eu sei, ele encena essa de machão forçado demais e muito frequentemente. 174 00:20:18,700 --> 00:20:27,460 - Você não sabe, mas ele tem uma coisa no meu escritório... pelo que eu ouvi, ele odeia a raça do Alan. 175 00:20:28,320 --> 00:20:31,920 - Vocês agentes, vocês sempre precisam acabar com o amor, né? 176 00:20:32,000 --> 00:20:39,830 - Você acha isso relevante, Stanley? Você não acreditaria as coisas que sei de você! 177 00:20:56,080 --> 00:21:00,390 - Bando de bastardos decadentes... Com quem eles acham que tão lidando? 178 00:21:00,990 --> 00:21:05,630 - Sou Vinny Durand, cara! Sou o Vinny Durand. 179 00:21:05,850 --> 00:21:11,060 Algum dia eles vão arrempender. Não preciso dessa festa trouxa. Eles vão se arrepender! 180 00:21:59,190 --> 00:22:06,880 - Olha pra eles. Fingindo que realmente se gostam. Só para sair nas fotos. Na verdade, se odeiam! 181 00:22:06,990 --> 00:22:09,190 Vou te falar uma coisa... - O quê? 182 00:22:09,190 --> 00:22:14,610 - Bret vai pegá-los com as próprias unhas! - Isso vai fazer muita gente feliz! 183 00:22:31,210 --> 00:22:34,310 "Super estrela Jana Bates..." 184 00:23:19,000 --> 00:23:21,920 - Alô? - Sr.ª Jana Bates por favor. 185 00:23:22,110 --> 00:23:26,270 - Ela não está aqui. - Olha, eu sei que ela tá ai. Eu preciso falar com ela. 186 00:23:26,900 --> 00:23:32,400 Diga que ela precisa falar comigo, pois farei dela a maior estrela viva.Tenho o filme perfeito para ela. 187 00:23:32,400 --> 00:23:41,920 - Se isso for sobre um scrip, esqueça. Eu produzo os filmes da Jana e não aceito nada que não venha por um agente. 188 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 - Eu não tenho agente... - Entendeu? 189 00:23:43,920 --> 00:23:50,090 - O que há de errado no switchboard? Eu disse que todas ligações ligações sobre Jana deixam um equívoco. 190 00:24:08,450 --> 00:24:11,950 - Isso é para Jana Bates. - Merci. 191 00:24:14,440 --> 00:24:18,790 - "Você fez seu último filme de horror. Adeus"? 192 00:24:21,240 --> 00:24:28,860 Que nota estranha! Alan, certeza que não vai comigo ver o Bret? - Não nesta vida. Se ele quisesse me ver, me convidaria. 193 00:24:28,860 --> 00:24:34,030 - Além do que, pressinto que ele tá chateado por estarmos juntos... 194 00:24:34,030 --> 00:24:39,410 - Ele não tá chateado. Desde que tenha dinheiro e suas menininhas ele estará feliz. Acredite em mim. 195 00:24:39,410 --> 00:24:42,130 - Eu reparei. - É! 196 00:24:55,130 --> 00:24:58,130 - Para o Sr. Bates. - Pode subir lá. 197 00:25:14,870 --> 00:25:19,700 - Sr. Bates? - Sim. Tire isso fora. 198 00:25:23,050 --> 00:25:25,760 "Você fez seu último filme de horror. Adeus". - O que é isso? Uma ameaça? 199 00:25:25,760 --> 00:25:28,510 Quem mandou isso? - Não sei senhor. Adeus 200 00:25:34,610 --> 00:25:36,950 - Parece que será um festival interessante. 201 00:26:04,950 --> 00:26:07,950 - Obrigado. Olá. Obrigado. 202 00:26:35,560 --> 00:26:37,950 - Bret? 203 00:26:47,420 --> 00:26:49,240 Bret? É Jana! 204 00:27:14,240 --> 00:27:17,240 Alô? 205 00:27:53,240 --> 00:27:56,240 "Você fez seu último filme de horror. Adeus" 206 00:28:22,240 --> 00:28:26,240 - Você não pode saber do é até ler o scrip. É um fato. 207 00:28:26,300 --> 00:28:29,810 É parte do serviço. Não é um filme de horror. 208 00:28:30,000 --> 00:28:34,490 - Olhe, este é o acordo, ok? Nós distribuiremos o filme com outro financiador. 209 00:28:34,700 --> 00:28:40,510 Eu produzo o filme. Você dirige. Jana estrela, mas sem Bret Bateis. Não lidaremos com Bret Bates. 210 00:28:40,770 --> 00:28:43,450 - Acho que não tem como fazer. 211 00:28:43,790 --> 00:28:47,460 - Acredite, nós temos como nos livrar do Bret Bates. 212 00:28:48,020 --> 00:28:51,260 - Beba! Saúde! 213 00:29:00,000 --> 00:29:02,630 - Com licensa! Com licensa! 214 00:29:02,700 --> 00:29:05,300 O que está acontecendo? O que houve com o Bret? 215 00:29:05,500 --> 00:29:09,130 - Eu não sei... a cabeça dele...Oh! 216 00:29:09,210 --> 00:29:12,400 - Nós chamamos o médico do Hotel quando a Sr.ª Bates chegou. 217 00:29:12,500 --> 00:29:18,570 E o gerente, que é meu amigo, checou pessoalmente o quarto do Sr. Bates. 218 00:29:18,800 --> 00:29:22,850 Mas não havia Sr. Bates... fosse vivo ou morto. 219 00:29:22,900 --> 00:29:29,090 - Sei lá, mas eu sei que ví... - Jana! Jana! Você tem certeza, quero dizer, ele tava morto? 220 00:29:29,300 --> 00:29:32,060 Você sabe e eu sei que ele é muito brincalhão. 221 00:29:32,060 --> 00:29:36,970 - Eu sei... Alan eu juro que ele tava morto. Eu já ví mortes suficiientes... 222 00:29:36,970 --> 00:29:41,430 ... para reconhecer uma de verdade quando a ver. - Ok. Você teve um choque e tanto... 223 00:29:41,500 --> 00:29:46,340 ...só espero que ele não esteja fazendo um jogo besta. - O que faremos? 224 00:29:46,500 --> 00:29:49,610 - Tenho certeza que a polícia fará o que puder. Vamos só sair daqui! 225 00:29:49,700 --> 00:29:53,310 Tenho algo que fará você se acalmar... Do que você tá falando??? 226 00:29:53,620 --> 00:29:56,880 - Vai se ferrar! Você também não acredita em mim, né? - Ok, Ok... 227 00:29:56,880 --> 00:30:02,980 Tô dizendo que ele deve estar no quarto com uma garrafa de champanhe e um sorriso idiota de gorila no rosto. 228 00:30:16,690 --> 00:30:18,680 - Você gostaria de um drink? 229 00:30:21,720 --> 00:30:25,960 - Alan, acho que havia uma nota pregada nele! 230 00:30:27,330 --> 00:30:33,390 - Eu ainda acho que era uma piada. Uma piada doentia. Típica da falta de noção do Bret. 231 00:30:34,650 --> 00:30:41,380 Acredite em mim, eu vou até o fundo disso. Por ora esqueça o Bret e esqueça efeitos especiais. 232 00:30:58,630 --> 00:31:02,230 "Você está com a notícias do rádio. 233 00:31:02,230 --> 00:31:07,690 "Hoje seguindo a eleição do primeiro presidente socialista desde a fundação da república popular... 234 00:31:07,690 --> 00:31:14,090 ...o custo da segurança aumentou e o preço do ouro subiu. 235 00:31:14,150 --> 00:31:18,990 "Agora nossa reportagem de showbiss em cena" 236 00:31:53,990 --> 00:31:55,990 - Te peguei! 237 00:31:56,150 --> 00:32:00,730 Seu safadinho! A sua mãe sabe o que você tá fazendo? 238 00:32:05,730 --> 00:32:11,730 Não tenha medo. Nós não vamos te machucar. Oh, eu entendi... 239 00:32:11,770 --> 00:32:18,720 ...todo ação e bico calado. Por que não trouxe seu amigo? Você sabe, o Cowboy? 240 00:32:18,830 --> 00:32:25,600 Então a gente nadaria um pouco... Esqueça, aberração! Cai fora! 241 00:32:27,380 --> 00:32:34,180 Esqueçam garotas! Ele não passa de um menininho! Não quer saber de brincar, só de observar! 242 00:32:35,070 --> 00:32:37,150 - Seu filme deve tê-lo deixado louco! 243 00:32:39,790 --> 00:32:44,290 - Hei, esquisitão! - Ele é só um homem frustrado! 244 00:32:44,920 --> 00:32:49,840 - Eu sei que ví Bret assassinado...e você mais todo mundo tão fingindo que não aconteceu! 245 00:32:49,900 --> 00:32:52,650 Dê uma olhada nisso. "Famoso produtor desaparecido". 246 00:32:52,700 --> 00:32:57,630 Oh sim. Definitivamente ele tá na manchete. Acho que o pior a fazer agora é reagir em exagero. 247 00:32:59,750 --> 00:33:06,070 - Então eu não acredito nos meus próprios olhos, e todos vivem felizes para sempre. 248 00:33:06,070 --> 00:33:10,310 - É isso que você quer? - Jana, você mesmo disse ter corrido logo... 249 00:33:10,310 --> 00:33:12,310 Como você sabe o que viu mesmo? 250 00:33:12,410 --> 00:33:17,180 Tudo relacionado ao Bret é automaticamente suspeito Especialmente seu ato de desaparecimento. 251 00:33:19,410 --> 00:33:25,360 - Estou começando a duvidar de mim mesma. Mas por que Bret faria algo assim? Por quê? 252 00:33:25,470 --> 00:33:29,500 - Você sabe que eu acho mesmo que poderia ser um dublê promocional. É bem do feitio dele. 253 00:33:32,800 --> 00:33:37,130 "Você fez o seu último filme de horror...Jana, eu te amo". 254 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 - Alan, vamos sair daqu por favor. 255 00:34:42,820 --> 00:34:47,250 - Prontos? Mais um sorriso! - Mais um sorriso. 256 00:34:47,280 --> 00:34:51,740 - Mantenham a pose! Prontos? Ótimo! 257 00:34:53,700 --> 00:34:56,600 - Sr. Bernstein? A sua ligação está pronta para Stanley Kline. 258 00:34:56,600 --> 00:34:58,600 - Obrigado. 259 00:35:01,880 --> 00:35:04,600 - Sim. Sua ligação será a próxima. 260 00:35:05,970 --> 00:35:10,840 - Alô? Alô? Sou eu, Marty! E você? Fantástico! 261 00:35:11,040 --> 00:35:17,120 - Ouça,sobre aquele acordo quanto ao filme de Lily Mars... Eu preciso de 35 e ela precisará de um carro e motorista. 262 00:35:17,310 --> 00:35:20,350 - Cê tá de brincadeira? Ela adora esses filmes! 263 00:35:20,400 --> 00:35:26,190 - Ouça Stanley, se quiser bancar o espertalhão... 264 00:35:26,230 --> 00:35:29,420 - Ok, ok, ok, ok! Vinte e cinco. 265 00:35:29,980 --> 00:35:35,410 - E eu quero toda quantia no banco antes dela estrelar. É um trato. 266 00:35:36,970 --> 00:35:38,790 - Bastardo safado! 267 00:35:40,570 --> 00:35:44,470 - Com licensa Sr. Bernstein, você é o agente de Lily Mars,né? 268 00:35:44,500 --> 00:35:50,830 - Ela é ótima! Eu estou fazendo esse filme que acho perfeito para ela... - Sai fora daqui, sim! 269 00:35:50,940 --> 00:35:55,660 - Sr. Durant? Sua ligação está pronta. Você deve ligar ou ceder seu lugar. 270 00:36:06,000 --> 00:36:11,090 - Oh sim, ah. Operadora, pode fazer minha ligação p/ os EUA? Não para California. 271 00:36:11,570 --> 00:36:16,740 ... sim, para Nova York. 212-392304. 272 00:36:17,110 --> 00:36:23,350 Merci Bocu. 273 00:36:23,400 --> 00:36:28,070 Alô Mãe! A senhora está sentada? Alô, Vinny? 274 00:36:28,480 --> 00:36:33,980 - Porque tenho ótimas notícias. Jana Bates estrelarámeu próximo filme, já está tudo certo. 275 00:36:33,990 --> 00:36:37,920 - Vinny, você tem certeza que está fazendo um filme? - Olhe, mãe... 276 00:36:38,110 --> 00:36:42,860 ..você poderia acreditar em mim só essa vez? - Você foi longe demais agora, Vinny! 277 00:36:42,960 --> 00:36:46,540 Você está cheio de idéias loucas! Você tem certeza que está bem? 278 00:36:46,730 --> 00:36:52,120 - Você parece tão assustado... - Não consigo ouví-lo Vinny, fale mais alto! 279 00:36:52,860 --> 00:36:55,800 - Quem é você? - Assim está melhor! 280 00:36:55,870 --> 00:37:00,180 Agora nos diga porque você é tão fracassado. Eu sou um gênio. 281 00:37:00,330 --> 00:37:03,450 Jana Bates estrelará meu filme. Ela me ama! 282 00:37:03,530 --> 00:37:09,210 - Você não consegue que Jana Bates fale com você... - Alô? 283 00:37:09,330 --> 00:37:12,490 - Vinny? Vinny! 284 00:37:12,710 --> 00:37:21,000 "Aqui estou eu sozinho..." 285 00:37:35,080 --> 00:37:42,090 "O festival de Cannes de 1981 dá as boas vindas à Jana Bates" 286 00:38:38,920 --> 00:38:42,690 - Inspetor Marret...Marreti...Marré, tanto faz... - Marré... 287 00:38:42,690 --> 00:38:46,370 - Bret Davis recebeu um bilhete desses antes de desaparecer. 288 00:38:46,370 --> 00:38:50,750 Agora nós queremos é proteção ... protecion... 289 00:38:50,750 --> 00:38:56,030 Você não que estamos inventando isso, acha? Bem francamente... sim! 290 00:38:56,250 --> 00:39:04,990 Ele é um famoso produtor de cinema, sua exposa é uma famosa estrela de filmes. 291 00:39:05,000 --> 00:39:10,490 E só ela viu o corpo. Agora fica todo mundo falando a respeito... 292 00:39:10,680 --> 00:39:15,770 Então, se você me perguntar eu acho que é uma campanha publicitária. 293 00:39:15,990 --> 00:39:23,010 Talvez a maior que já houve. Agora fique satisfeito e nos deixe voltar aos problemas reais. 294 00:39:23,240 --> 00:39:26,470 Como o congestionamento de trânsito. 295 00:39:58,150 --> 00:40:01,470 - Marty Bernstein...Marty Bernstein! 296 00:40:03,470 --> 00:40:06,470 Marty Bernstein! Mensagem para Marty Bernstein! 297 00:40:06,910 --> 00:40:08,210 - Estou aqui! 298 00:40:12,450 --> 00:40:14,450 Obrigado! 299 00:40:20,290 --> 00:40:23,860 Suite noThorne Branella. Seu bastardo escorregadio. 300 00:40:23,970 --> 00:40:29,390 Desaparecimento o cacete! Ele planejou tudo o tempo todo! 301 00:40:40,430 --> 00:40:43,390 Obrigado... Quer dizer, merci! 302 00:41:01,000 --> 00:41:04,390 Cinema Estrela... 303 00:41:04,850 --> 00:41:11,060 Olá? Olá? Bret? 304 00:41:11,100 --> 00:41:16,410 Sou eu, Marty! Hei, eu peguei sua mensagem, cara. 305 00:41:16,670 --> 00:41:21,240 Eu vim pela minha grana, vamos lá. Apareça para mim! 306 00:41:21,840 --> 00:41:27,560 Você sempre foi teatral, Bret mas agora cê tá me cegando. Bret?!? 307 00:41:28,940 --> 00:41:33,470 Hei, você sabe que enganou todos nós. Devo admitir, sua raposa lisa. 308 00:41:36,330 --> 00:41:41,010 Muita gente recebeu aquelas notas."Você fez seu último filme de Horror". Muito assustador, Bret! 309 00:41:50,710 --> 00:41:53,800 "Há perigo no Paraíso..." 310 00:42:25,800 --> 00:42:29,330 - Alô, mãe? Não. Nada errado. Só queria dizer "alô" 311 00:42:29,480 --> 00:42:33,870 - Estou super bem agora. Todos querem o meu filme. Eles o adoram! 312 00:42:34,010 --> 00:42:37,730 Jana ficou feliz em me ver ontem... Ah, você vai amar! 313 00:42:37,880 --> 00:42:40,890 Verdade. Estamos cada vez mais próximos. 314 00:42:40,910 --> 00:42:45,050 Sim, mãe, estou ótimo... Olha, preciso ir! 315 00:42:45,160 --> 00:42:48,810 Isso, estou fazendo um entrevista... Também te amo, mãe! 316 00:42:48,920 --> 00:42:54,050 - Obrigado. - Obrigado. 317 00:42:56,430 --> 00:43:00,400 - Vamos, me deixe passar...! Não senhor... não, não! 318 00:43:00,440 --> 00:43:04,080 - O que você quer? Me deixe entrar ai! 319 00:43:05,350 --> 00:43:06,940 Vai se ferrar! 320 00:43:20,990 --> 00:43:22,410 - Obrigada! 321 00:43:24,950 --> 00:43:27,720 - Obrigado por virem. Senhoras e senhores... A senhora Jana Bates! 322 00:43:28,460 --> 00:43:32,220 - Essa violência toda nos filmes de horror não te afetam? 323 00:43:32,400 --> 00:43:37,050 Você sabe que é tudo faz de conta e ilusão mas, às vezes, parece ser muito real. 324 00:43:37,230 --> 00:43:43,810 -Bem, muitas pessoas gostam de assistir ao jornal, que é muito mais terrorífico que qualquer filme que eu já ví. 325 00:43:43,920 --> 00:43:49,460 A violência na vida que é inacreditavél. - Mas Sr.ª Bates, você é incrivelmente popular... 326 00:43:49,720 --> 00:43:54,700 ...você não teme se tornar a obsessão de algum fanático? 327 00:43:54,850 --> 00:43:59,130 Se sim, você tem tomado preocauções de segurança? 328 00:43:59,460 --> 00:44:06,820 - Não mesmo. Acho que as pessoas diferenciam vida e ficção. Sabem que sou uma atriz interpretando num filme. 329 00:44:08,380 --> 00:44:12,690 - Mas você acha que a arte às vezes é imitada na vida real? 330 00:44:12,730 --> 00:44:17,230 Digo, veja esse incidente do presidente Regan, ou o do cara que matou Lennon. 331 00:44:17,300 --> 00:44:21,800 A arte é uma imitação da vida. Não importa como você a enxergue... 332 00:44:21,800 --> 00:44:25,030 tem um lado definitivamente animal em todo ser humano. 333 00:44:25,140 --> 00:44:31,240 Acho que esse cara que tentou matar o presidente depois de assistir Taxi Driver é louco. 334 00:44:31,350 --> 00:44:35,550 - Você está dizendo que os filmes não tem efeito na violência que vemos na sociedade? 335 00:44:35,700 --> 00:44:39,410 Eu não acho que filmes criam violência. Na melhor das hipóteses apenas a refletem. 336 00:44:40,080 --> 00:44:45,470 - Você está em Cannes promovendo um filme de horror, correto? - Sim é isso mesmo. O nome do filme é "Scream". 337 00:44:45,550 --> 00:44:47,960 - Bom, isso deve vender muita pipoca. 338 00:44:49,340 --> 00:44:55,620 - Ok, muito obrigado por virem. Nós gostamos muito e os veremos em breve. 339 00:44:55,700 --> 00:44:59,260 - Uma foto por favor Miss Bates? Por favor sorria... 340 00:45:01,260 --> 00:45:05,020 - Adorável, adorável... 341 00:45:13,020 --> 00:45:16,990 - Obrigada! - Muito obrigado! 342 00:45:21,340 --> 00:45:25,500 - Você acha que eles gostaram de mim? - Ah, eles te amam! Você é a estrela! 343 00:45:25,610 --> 00:45:29,400 - Por que todos sairam? - Ah, eles foram amar outra estrela. 344 00:45:29,400 --> 00:45:32,410 "Estrela da Sorte" "Cerveja e Vinho" 345 00:45:35,280 --> 00:45:38,920 - Por favor... um dólar! 346 00:45:54,920 --> 00:46:01,930 "Me diga querida, você nunca está satisfeita?" - Esqueça, aberração! 347 00:47:15,920 --> 00:47:20,030 - Te amo, Jana! - Caralho! 348 00:47:21,200 --> 00:47:27,630 - Jana, por favor! Eu te amo, Jana, por favor... 349 00:47:34,320 --> 00:47:39,120 "Essas são as notícias do rádio... A Violência é machete no mundo... 350 00:47:39,150 --> 00:47:44,170 "Dois policiais foram mortos à bomba e há um complo contra a vida do Rei Juan Carlos. 351 00:47:44,360 --> 00:47:50,120 "Em Nova York, três bombas foram encontradas em 12 horas no terminal internacional de Kennedy. 352 00:47:50,230 --> 00:47:57,330 "Uma bomba explodiu matando um homem de 20 anos. Em Roma, o acusado de tentar matar o Papa João Paulo II falou ao juíz... 353 00:47:57,480 --> 00:48:02,050 "...que ele havia considerado matar a Rainha da Inglaterra. O Secretário das Nações Unidas... 354 00:48:02,160 --> 00:48:08,850 "e o presidente do parlamente europeu decidiram iniciar diálogo. Agora, as notícias locais... 355 00:48:12,640 --> 00:48:14,240 "O desaparecimento de duas importantes celebridades esse ano no Festival de Cannes faz as autoridades tremerem. 356 00:48:14,540 --> 00:48:19,400 "Dois estadunidenses. O produtor Bret Davis e o agente de atores Mark Bernestein... 357 00:48:19,440 --> 00:48:24,980 "parecem ter desaparecido sob circustâncias misteriosas. Ambos parecem ter recebido mensagens anônimas de ameaças. 358 00:48:25,460 --> 00:48:30,700 "E agora, mudando para a reportagem de showbizz na em cima da hora..." 359 00:48:43,710 --> 00:48:48,100 Um filme de Stanley Kline. 360 00:50:10,100 --> 00:50:15,180 - Ótima cena. Uma morte infernal. - Você é mal! 361 00:50:27,180 --> 00:50:31,940 - Oh, desculpe! Espera um minuto. Você não é Stanley Kline, o diretor? 362 00:50:32,010 --> 00:50:40,410 - Você vai perder meu filme... -Eu ví seu filme! É nojento! Me fez passar mal!Todo mundo passou mal! 363 00:50:41,120 --> 00:50:47,590 -Cê é louco, cara... cê é louco! -Você que deve ser para fazer filmes assim, Stanley! 364 00:50:50,670 --> 00:50:52,600 Você vai levar a sua. 365 00:51:01,180 --> 00:51:08,090 "E agora as notícas da manhã. A polícia de Cannes pediu ajuda a Paris após a descoberta do corpo mutilado..." 366 00:51:08,110 --> 00:51:12,930 "... do famoso produtor de cinema Marty Bernestein, que desapareceu recentemente sob cicurstânceas misteriosas". 367 00:51:13,020 --> 00:51:17,080 "Um amigo veio de Los Angeles, chamado pela polícia para identificar o corpo". 368 00:51:17,350 --> 00:51:23,950 "A possibilidade real de um assassino estar a solta no festival soltou uma onde de pânico em Cannes. 369 00:51:24,040 --> 00:51:27,480 "Muitos hóspedes estão fazendo as malas e indo embora mais cedo". 370 00:51:27,610 --> 00:51:33,670 "Os organizadores do festival fazem o que podem para aumentar a segurança e evitar o pânico". 371 00:51:33,750 --> 00:51:40,310 - Stanley, reservei o avião. Vou para casa. - O que cê tá falando? A gente chegou faz dois dias... 372 00:51:41,940 --> 00:51:49,210 - Acho que devemos ir com calma e relaxar, voltar é loucura. - Tem um maníaco à solta... 373 00:51:49,300 --> 00:51:52,690 ...na cidade e eu obviamente estou na lista dele! 374 00:51:52,870 --> 00:51:57,480 A nota que recebi é igual a que Bret Davis recebeu e ele está desaparecido! 375 00:51:59,920 --> 00:52:08,420 Eles acharam a mesma nota no quarto de Marty! - Ok. Amanhã de manhã a gente sai daqui. 376 00:52:09,550 --> 00:52:14,610 Mas antes de ir, tenho um lugar especial que eu quero te levar. 377 00:53:03,770 --> 00:53:06,080 - É incrivél! O que é isso? 378 00:53:06,210 --> 00:53:11,000 - Não faça perguntas. Você está arruinando minha surpresa. Vamos! 379 00:53:12,950 --> 00:53:17,600 - Stanley, por que a pressa? - Vamos! Vamos! 380 00:53:19,270 --> 00:53:27,770 - Stanley, você tá estranho! O que fazemos aqui? O lugar tá fechado. Não devíamos estar aqui! 381 00:53:27,800 --> 00:53:31,110 - É tão especial! Nós estamos sozinhos. 382 00:53:31,150 --> 00:53:35,130 Olhe aquela torre. - É. Essa é minha surpresa? 383 00:53:38,110 --> 00:53:42,090 - Só o começo dela. Vamos. 384 00:53:42,360 --> 00:53:47,510 Você vai adora minha surpresa, Susan! Vamos! 385 00:53:48,010 --> 00:53:54,340 Feche os olhos. É sua últuma noite. Feche os olhos... Olhe onde anda... 386 00:53:54,400 --> 00:53:58,130 Tem um banco aqui, quero que você se sente. - Onde? 387 00:53:58,200 --> 00:54:03,060 - Sente ai com os olhos fechados. - Isso é ridículo... 388 00:54:03,100 --> 00:54:06,080 ...eu não quero ficar de olhos fechados, Stanley! 389 00:54:07,060 --> 00:54:10,740 O que cê tá fazendo com isso? - Nada! 390 00:54:11,150 --> 00:54:14,720 Eu só ia colocar nossas inciais nesse banco. 391 00:54:14,940 --> 00:54:20,140 Igual quando éramos crianças. Não olhe. Se concentre nessa linda vista. 392 00:54:20,250 --> 00:54:24,880 A surpresa é, se você quiser sua surpresa, você precisará me encontrar! 393 00:54:24,930 --> 00:54:29,900 - Stanley, não quero brincar disso. Stanley! 394 00:54:30,300 --> 00:54:35,820 Stanley, cadê você? Vamos sair daqui! 395 00:54:38,390 --> 00:54:41,960 Isso não é mais divertido. Quero... - Hey, Susan! 396 00:54:42,820 --> 00:54:45,130 - Vai se ferrar, Stanley! 397 00:55:06,500 --> 00:55:13,140 Pare com isso Stanley, eu sei que você está aqui. 398 00:55:13,220 --> 00:55:16,440 Caralho, Stanley! Nunca vou te perdoar por isso. 399 00:55:24,440 --> 00:55:28,460 - Vamos Susan, subindo as escadas... 400 00:55:41,460 --> 00:55:44,460 - Stanley, sei que você tá ai... 401 00:55:49,560 --> 00:55:52,950 Eu quero ir para casa. Por favor, Stanley. 402 00:55:55,270 --> 00:55:59,960 Stanley, você tá me assustando. Por favor volte... 403 00:56:02,080 --> 00:56:06,690 Ah... então havia uma surpresa, afinal. 404 00:56:07,370 --> 00:56:12,700 Você podia ter me contado. Eu tava assustada. Mas, cadê você? 405 00:56:12,800 --> 00:56:16,310 Oh Stanley, dramático até o fim... 406 00:56:42,310 --> 00:56:45,820 - Alô, mãe! - Vinny, eu lí da Jana em todos jornais. 407 00:56:45,830 --> 00:56:51,330 Por que não mencionam seu nome Vinny? - Todo mundo quer falar com a gente, eles nos amam. 408 00:56:51,330 --> 00:56:53,330 - O que você tá fazendo ai? 409 00:56:53,500 --> 00:56:58,290 Por que você tá demorando tanto? Mãe, confie em mim só dessa vez. 410 00:56:58,380 --> 00:57:04,480 Espere, mãe... Ok, já que eu chego ai. Olha mãe, eu preciso ir agora. 411 00:57:04,670 --> 00:57:08,910 Sim, eu juro, está tudo bem... 412 00:57:08,910 --> 00:57:10,910 Eu vou ser famoso. 413 00:57:23,910 --> 00:57:27,440 Parem de rir de mim! 414 00:57:30,980 --> 00:57:34,990 - Vinny Durant, não o contrataria nem para lustrar meus sapatos. 415 00:57:35,050 --> 00:57:40,450 - O cara não tem talento. - Estúpido idiota não dirige nem de brincadeira. 416 00:57:40,500 --> 00:57:50,080 Vinny Durant, seu argumento não romance, alma, estilo é sem graça! Sem graça, Vinny! 417 00:57:50,300 --> 00:57:54,910 ... sem graça! - Odeio vocês. 418 00:57:55,000 --> 00:58:02,780 Odeio vocês. Odeio vocês. Odeio vocês. 419 00:58:02,960 --> 00:58:08,110 Você verá. Terá orgulho de mim. - Eu te amo, Vinny! 420 00:58:08,290 --> 00:58:13,210 - Te amo também. Tchau, mãe! - Se cuide e não se esqueça de ligar. 421 00:58:48,630 --> 00:58:54,240 "Há algo na noite que faz meu coração queimar..." 422 01:00:02,790 --> 01:00:06,350 - O que é isso?!? - Calma... 423 01:00:07,670 --> 01:00:13,230 - Por favor não tenha medo. Não vou te machucar. Só quero falar sobre o filme. 424 01:00:16,710 --> 01:00:21,100 Eu lí que você gosta desse tipo de Champanhe. - Quem é você? 425 01:00:21,140 --> 01:00:26,790 Cai fora! | - Eu pensei num drink e conversamos sobre o filme. Você estará perfeita nele. 426 01:00:27,110 --> 01:00:34,430 Sabe? Tentei tanto falar contigo, mas eles não deixavam. Eles não percebem o seu enorme talento. 427 01:00:34,920 --> 01:00:43,010 Eles a usam mal. Acredite em mim. Vou consertar isso. - Por favor, saia! 428 01:00:43,240 --> 01:00:50,290 - Não, você não entendeu. Há tempos... - Eu disse saia, agora! Saia! Saia! 429 01:00:55,630 --> 01:00:59,690 - Sr.ª Bates, por favor... - Saia! 430 01:01:08,140 --> 01:01:11,710 - Você não me entende! 431 01:01:20,710 --> 01:01:25,850 Sempre foi assim pra mim. Só quero te contar do filme. 432 01:01:30,590 --> 01:01:36,200 Esse olhar ficará fantástico... Na cena do cemitério... 433 01:01:36,600 --> 01:01:42,300 E eu acho que cada lado do seu rosto tem o melhor ângulo. 434 01:01:42,880 --> 01:01:50,700 Ví centenas de fotos suas milhares de vezes mas é claro, sou seu diretor, esse é meu trabalho! 435 01:01:52,510 --> 01:01:57,620 Pode virar o rosto um pouco para a direita, Sr.ª Bates? 436 01:01:57,750 --> 01:02:03,940 Perfeito. Simplesmente perfeito. Você toma as direções perfeitamente. 437 01:02:06,470 --> 01:02:08,510 Você é minha estrela! 438 01:02:08,600 --> 01:02:14,200 - Não...! - O que é isso? O que acontece? Sr.ª Bates! 439 01:02:16,320 --> 01:02:19,760 - Socorro! Socorro! 440 01:02:26,770 --> 01:02:28,290 Socorro!!! 441 01:02:31,730 --> 01:02:32,910 - Jana, por favor! 442 01:02:37,920 --> 01:02:41,540 Jana, me deixe entrar! Jana! Você não entende! 443 01:02:48,540 --> 01:02:51,800 - Ninguém me escuta?!?!?! 444 01:03:00,800 --> 01:03:02,990 - Jana, não queria te fazer mal! 445 01:03:04,220 --> 01:03:06,300 Espere! - Socorro! 446 01:03:13,170 --> 01:03:19,360 - Olhem, outra campanha publicitária. -Que ótima idéia! | - Ótimo! Ótimo! 447 01:03:19,450 --> 01:03:22,300 - Ele tentou me matar! Me ajudem! 448 01:03:31,020 --> 01:03:35,940 - Saia daqui! Não! 449 01:03:52,330 --> 01:03:54,940 - Alguém me ajude! 450 01:03:55,000 --> 01:04:02,160 Pare! Ele tentou me matar! Ele está atrás de mim! 451 01:04:02,160 --> 01:04:04,910 -...estamos eperando a Sr.ª Bates chegar. 452 01:04:05,000 --> 01:04:10,200 - Socorro! 453 01:04:17,200 --> 01:04:22,170 - Caramba! É Jana Bates! 454 01:04:24,380 --> 01:04:27,500 - Ele tentou me matar? - Que loucura cê tá fazendo? 455 01:04:27,590 --> 01:04:31,800 - Ele tentou me matar! - Quem tentou? 456 01:04:32,070 --> 01:04:34,870 - Que entrada fabulosa! - Você não tá falando coisa com coisa. 457 01:04:34,900 --> 01:04:39,700 - Jana? Vamos te tirar daqui. Venha. - O que tá acontecendo? 458 01:04:49,600 --> 01:04:53,440 - Jana, o que acontece ai? - Para o Hotel, rápido! 459 01:04:54,030 --> 01:04:59,590 - Ela está indo embora! 460 01:05:10,340 --> 01:05:17,570 "O prazer de alguém... ... a dor de alguém..." 461 01:06:16,720 --> 01:06:19,430 - Aqui. Tome esses. 462 01:06:29,640 --> 01:06:36,110 Oi Jonathan. É o Allan. Não. Receio ter um problema sério. 463 01:06:36,290 --> 01:06:44,210 Não. Estamos bem, mas preciso de alguns seguranças. Certo. Ótimo. Tentaremos explicar depois. 464 01:06:44,970 --> 01:06:47,630 Yeah. Até mais! 465 01:06:48,710 --> 01:06:51,790 Cê tá bem. - Estou.. 466 01:06:53,730 --> 01:06:59,560 - Acho que fui um paspalhão nisso, né? Você conseguirá falar com a polícia? 467 01:07:00,540 --> 01:07:02,180 - Eu acho que sim... 468 01:07:04,030 --> 01:07:11,130 - Amanhã iremos ao Castelo do Jonathan. É lindo. Lá poderemos relaxar e depois voltar. 469 01:07:22,110 --> 01:07:26,350 - Bom dia Sr. Cunningham. Sr.ª Bates. - Bom dia, obrigada. | - Obrigado. 470 01:07:28,700 --> 01:07:34,220 Ok, vamos decolar! - Não dirijam tão rápido... 471 01:08:58,090 --> 01:09:05,220 - Que lugar incrivél! - Né? Vamos encontrar o Jonathan! 472 01:09:19,100 --> 01:09:23,530 - Hey, olhem quem chegou! Jana! Allan! Que bom vê-los! 473 01:09:23,800 --> 01:09:29,220 - Certo, garotas! Hey, Jana, Allan! - Como vai Jonathan? | - Muito Bem! 474 01:09:29,310 --> 01:09:36,900 - Como vão os negócios do rock'n'roll? - De fato, muito bem. Foi ótimo vocês virem hoje, estamos de folga. 475 01:09:37,080 --> 01:09:41,830 - Ficaremos fechados aqui. Vocês podem ficar também. - Temos de voltar amanhã para as premiações. 476 01:09:41,850 --> 01:09:46,480 - Obrigada por nos deixar ficar aqui. - Afinal, o que aconteceu em Cannes? 477 01:09:51,590 --> 01:09:53,530 - Desculpe... 478 01:09:53,670 --> 01:09:57,330 - Preciso de um lugar p/ Jana deitar. Cê se importa? - Claro! Sem problemas! 479 01:09:57,420 --> 01:10:02,300 Meninas, me façam um favor! Levem-os para cima e mostrem o quarto deles. 480 01:10:02,400 --> 01:10:06,910 - Brigadão amores. Nos falmos depois, ok? - Ok, muito obrigado Jonathan. 481 01:10:28,050 --> 01:10:37,680 - Primeiro a coisa do Bret. Depois o maluco ontem. Acho que agora você acredita em mim. 482 01:10:38,400 --> 01:10:42,150 Será que tudo isso vale a pena? 483 01:11:22,190 --> 01:11:25,670 - Tudo bem ai? - Sim senhor. Está tudo ok. 484 01:11:27,880 --> 01:11:33,260 - Por que vc não vai comer? Vou andar e pegar um ar fresco. - Obrigado Sr. Voltarei em meia hora; 485 01:11:34,250 --> 01:11:40,760 - Como você conheceu o Jonathan? Não boto fé nele. - Por que não? Ele é um tipo bom. 486 01:11:40,900 --> 01:11:45,600 Fez uma fortuna no ramo musical. Agora quer gastar uma fortuna no ramo de cinema. 487 01:11:51,020 --> 01:11:55,630 - Sei lá, esse lugar me dá arrepios. - Cê tem arrepios até mixando. 488 01:12:01,770 --> 01:12:08,420 - É simplesmente perfeito! - O que foi isso? | - Vamos verificar! 489 01:12:18,360 --> 01:12:20,980 Olhe, por ali! 490 01:12:23,280 --> 01:12:26,540 Cuidado! Ele está armado! 491 01:12:27,260 --> 01:12:30,870 - Mantenha a porta fechada e não deixe ninguém entrar. 492 01:12:40,720 --> 01:12:43,800 Em o que vocês tão atirando? Nos o surpreendemos. Ele tá armado. 493 01:12:43,930 --> 01:12:47,590 - Você viu como ele era? - Não. Tá muito escuro! 494 01:12:48,000 --> 01:12:49,590 Certo, vamos sair daqui. 495 01:12:54,550 --> 01:12:58,660 Não entendo o porquê da Pressa. Não nos despedimos nem agradecemos os Jonathan. 496 01:12:58,750 --> 01:13:03,950 - Não encane. Quero você focada na cerimônia de hoje. - Oh Allan, não sei se consigo... 497 01:13:04,090 --> 01:13:09,600 - Já cuidamos de tudo querida. Lembra da garota no aeroporto que era igualzinha você? | - Sim. 498 01:13:09,780 --> 01:13:17,330 - Ela vai se passar por você. A polícia tomou cuidados especiais. Estamos levando isso muito a sério. 499 01:13:26,090 --> 01:13:29,800 "E agora, as notíciais. Segurança pesada na cerimônia de entrega dos prêmios, 500 01:13:29,930 --> 01:13:33,280 após mais dois convidados terem sido encontrados brutalmente assassinados. 501 01:13:33,370 --> 01:13:39,020 "Os corpos do diretor Stanley Kline e da atriz Susan Archer , ambos americanos, foram encontrados mutilados 502 01:13:39,100 --> 01:13:41,820 e escondidos junto ao lixo da cozinha de um restaurante. 503 01:13:41,910 --> 01:13:46,520 "As autoridades estão agora considerando que as ameaças anônimas recebidas pelas vítimas antes de desaparecerem, 504 01:13:46,550 --> 01:13:49,950 não eram uma campanha publicitária, mas o aviso de um assassino. 505 01:13:49,990 --> 01:13:55,190 Ainda está desaparecido o produtor Bret Davis, que a polícia acredita ter sido a primeira vítima do assassino". 506 01:13:55,920 --> 01:14:03,820 "Do pó ao pó Das cinzas às cinzas" 507 01:14:04,410 --> 01:14:11,460 Hahahaha É uma obra-prima! 508 01:14:27,550 --> 01:14:35,820 "Querida mãe, essa noite concluirei meu trabalho. O mais elevado feito de minha genialidade. 509 01:14:35,870 --> 01:14:41,920 Agora todos meus sonhos estão prestes a ser tornar realidade. 510 01:14:41,980 --> 01:14:47,480 Não importa o que acontecerá comigo, mamãe. Meu filme será minha imortalidade. 511 01:14:47,600 --> 01:14:54,070 Encontrei um Castelo lindo para a última cena. de meu filme: "Os amores de Drácula". 512 01:14:54,250 --> 01:14:59,720 Ele será o maior filme de horror já feito. Jana... 513 01:14:59,900 --> 01:15:06,000 ...será a minha noiva. Com amor de seu filho, Vinny". 514 01:15:33,160 --> 01:15:37,500 Não se preocupe Sr.ª Bates. A senhora precisa de proteção. 515 01:15:39,890 --> 01:15:47,390 Alguém esta tentando a ferir. Hahahahaha! 516 01:16:02,390 --> 01:16:08,950 - Olhe, é Jana Bates! 517 01:17:00,150 --> 01:17:03,010 - Oi. - Ótimo. Você chegou. Tá tudo bem? 518 01:17:03,030 --> 01:17:06,110 - Tá tudo ótimo. - Vou verificar. 519 01:17:06,200 --> 01:17:10,270 Está muito bem. Ok, Jana, está é Michelle Wagner... 520 01:17:10,300 --> 01:17:15,150 Michelle, esta é Jana Bates. - Estou tão feliz de a conhecer! Não é empolgante? 521 01:17:15,200 --> 01:17:20,340 - Obrigado. Tome muito cuidado. | - Oh, eu vou. - Não te disse que ia ficar tudo bem? 522 01:17:20,930 --> 01:17:26,040 - Yeah. - Se você puder me aconpanhar Sr.ª Bates... 523 01:17:26,200 --> 01:17:28,040 - Ok. - Ok. 524 01:17:31,730 --> 01:17:35,390 - Ok mocinha, pronta para seu grande papel? - Sim. 525 01:17:39,640 --> 01:17:43,070 - Este é o caminho p/ o Backstage. A sr.ª estará segura aqui. 526 01:17:43,500 --> 01:17:45,070 - Obrigada. 527 01:17:54,910 --> 01:18:01,200 - E agora, senhoras e senhores, poderiam gentilmente me dar sua atenção? 528 01:18:01,220 --> 01:18:04,000 Vamos começar as cerimônias de hoje. 529 01:18:04,990 --> 01:18:09,190 Nossa primeira atração. Os juizes irão... 530 01:18:09,210 --> 01:18:16,330 apresentar prêmios selecionados de distintos produtores, diretores... 531 01:18:16,400 --> 01:18:23,650 ... escolher os vencedores de hoje foi uma tarefa muito ardua... 532 01:18:23,830 --> 01:18:27,540 O prêmio deste ano... 533 01:18:27,720 --> 01:18:33,050 de melhor roteiro vai para a equipe... 534 01:18:34,050 --> 01:18:40,820 ... da Alemanha ocidental pela ficção... do moderno sofrimento ambiental... 535 01:18:41,000 --> 01:18:43,040 !!! IRON MAIDEN !!! 536 01:18:51,130 --> 01:18:54,180 - Obrigado. Obrigado. 537 01:18:54,520 --> 01:18:58,180 - Joey, me pegue um copo d'água por favor? Obrigada! - Claro! 538 01:19:01,200 --> 01:19:08,610 - Agora o prêmio da melhor produção no campo do cinema documental... 539 01:19:08,700 --> 01:19:15,260 os vencedores deste ano são os cineastras britânicos Elizabeth & John Khelly... 540 01:19:15,440 --> 01:19:20,090 pelo seu filme fabuloso... 541 01:19:40,730 --> 01:19:47,250 Agora, senhoras e senhores, chegou a hora do prêmio de melhor atriz! 542 01:19:47,380 --> 01:19:53,710 E quero salientar que, pela 1ª vez, em toda história do festival de Cannes... 543 01:19:53,850 --> 01:20:00,940 ...este prêmio será dado para uma atriz de filmes de terror. Tenho o prazer de chamar... 544 01:20:01,120 --> 01:20:02,940 ... Jana Bates!!! 545 01:20:22,500 --> 01:20:30,310 Parece haver um problema para achar Jana Bates ...Sr. Allan Cuningham, favor vir ao backstage agora... 546 01:20:30,320 --> 01:20:31,530 Allan Cunningham, backstage por favor. 547 01:20:43,910 --> 01:20:47,480 Sr.ª's e Sr., por favor permanecem sentados... 548 01:20:47,500 --> 01:20:51,960 - Parece o dela? | - É a mesma cor... - Achamos uma jaqueta com essa nota... 549 01:20:54,580 --> 01:20:59,190 - Você entende? -"...Encontrei um Castelo lindo para a última cena de meu filme. 550 01:20:59,320 --> 01:21:05,380 'Os amores de Drácula' será o maior filme de horror já feito e Jana será minha noiva!?! 551 01:21:06,460 --> 01:21:09,350 "Com amor de seu filho, Vinny". 552 01:21:25,710 --> 01:21:32,630 - Eu espero que você me perdoe Sr.ª Bates, mas alguém está tentando te matar. 553 01:21:32,720 --> 01:21:35,560 E o único modo de ajudar é te deixando longe de lá. 554 01:21:35,790 --> 01:21:41,080 - Vinny Durant? Hahahahaha! - Eu te mato, seu maldito! 555 01:21:43,610 --> 01:21:46,860 - Você nunca vai fugir de mim! - Eu não sou você! 556 01:21:47,400 --> 01:21:51,970 - Sou Vinny Durant! - Você nunca escapará de mim, Vinny... 557 01:21:52,150 --> 01:21:55,580 - Não sou você... -...eu sou o que você quer ser! 558 01:21:55,760 --> 01:21:57,580 - Isso é burice, Vinny! 559 01:22:00,330 --> 01:22:03,080 Ele não passa de um fã maluco! 560 01:22:03,260 --> 01:22:07,870 Eu prometo Sr.ª Bates: ele não a incomodará mais! 561 01:22:09,800 --> 01:22:13,880 Mal posso esperar para que veja o set da última cena. É incrível! 562 01:22:14,330 --> 01:22:19,850 Nunca teria a encontrado se vocês não fosse ao Castelo e todos saissem de lá ontem. 563 01:22:20,660 --> 01:22:24,640 Mas eu fiz uma decoração tão linda para você! 564 01:22:24,950 --> 01:22:29,200 Seu caixão está prontindo com veludo preto... 565 01:22:29,970 --> 01:22:36,160 É muito importante Sr.ª Bates que a cena de sua morte seja absolutamente real! 566 01:23:36,760 --> 01:23:40,370 Luzes... 567 01:23:40,640 --> 01:23:42,370 ..Câmera... 568 01:23:42,590 --> 01:23:44,370 ...Ação! 569 01:23:49,730 --> 01:23:55,830 Agora, minha bela noiva, na presença deste sacrifício humano em chamas... 570 01:23:56,100 --> 01:24:03,190 ...eu, Drácula, o príncipe das trevas, te libero para sempre do sofrimento humano aqui na Terra! 571 01:24:15,210 --> 01:24:18,990 Corta. Fim da tomada um. 572 01:24:24,430 --> 01:24:29,400 Você foi perfeita Sr.ª Bates. Queria que você visse os efeitos especiais. 573 01:24:29,800 --> 01:24:34,820 Não poderia ter feito esse filme sem você, tão magnífica! 574 01:24:37,620 --> 01:24:41,830 Desculpe fazê-la passar por este desconforto. 575 01:24:42,010 --> 01:24:46,750 Sabe? Talvez te arrume um copo d´água... você deve estar com sede... 576 01:24:46,880 --> 01:24:48,560 ...mas valeu a pena! 577 01:24:48,580 --> 01:24:51,360 - Esse não é um filme doce? - Quem está ai? 578 01:24:51,450 --> 01:24:55,920 - Ok, Durant, cai fora! - Bret Bates?!? 579 01:24:56,150 --> 01:24:59,590 - Você foi muito bem, mas agora tudo acabou. 580 01:24:59,810 --> 01:25:04,740 Acho que é hora de lhes pagar por me ajudarem a dar cabo daqueles malditos... 581 01:25:04,800 --> 01:25:08,760 Qual o problema, Jana querida? Supreza em me ver? 582 01:25:08,940 --> 01:25:12,420 Sim, eu! Seu amado ex-marido! 583 01:25:12,640 --> 01:25:16,490 Você devia saber que nunca a deixaria. Eu mataria a todos no meu caminho. 584 01:25:16,500 --> 01:25:21,790 - Bret, o que cê tá fazendo? - Agora vou terminar o que começei. 585 01:25:22,500 --> 01:25:28,230 - Você está prester a ser a última vitima desse louco e ele prestes a ser suicida! 586 01:25:28,280 --> 01:25:33,430 E ninguém ira desconfiar. Você não adorou meus efeitos especiais? 587 01:25:33,460 --> 01:25:35,430 Queria que você tivesse visto a sua cara... 588 01:25:35,500 --> 01:25:38,900 ...ao me ver com a cabeça cortada! - Pare por favor! 589 01:25:39,010 --> 01:25:42,420 Eu nunca vou esquecer! De fato, tá tudo filmado! 590 01:25:42,500 --> 01:25:46,440 Filmagem fantástica que seria minha obra-prima do horror! 591 01:25:46,530 --> 01:25:51,280 Quando chegou esse esquisito obscecado por você tive o bode espiatório perfeito! 592 01:25:51,420 --> 01:25:56,570 - Você não irá machucá-la! - Ele tentava mesmo fazer um filme com você! 593 01:25:58,870 --> 01:26:02,030 - O quê...? - Corra, Jana, fuja! 594 01:26:07,640 --> 01:26:10,300 - Corajoso, né? 595 01:26:12,020 --> 01:26:13,240 Pra fora! 596 01:26:14,050 --> 01:26:17,130 - Me solta! 597 01:26:17,130 --> 01:26:21,330 - Fugindo assim, Vinny? Eu tô com a Jana! Quer sua rainha do grito? 598 01:26:21,400 --> 01:26:23,930 Venha pega-la!!! 599 01:26:24,360 --> 01:26:29,010 Mostre sua cara feia para eu estourá-la! Vem Vinny, é a cena final! 600 01:26:29,460 --> 01:26:32,670 - Corra, Jana, fuja! 601 01:27:14,380 --> 01:27:20,670 - Cê acabou com tudo Vinny... ...Cê fudeu com tudo... 602 01:27:36,390 --> 01:27:38,460 "O FIM...\de um filme de Vinnie Durand" 603 01:27:38,650 --> 01:27:43,250 - Estou orgulhosa de você Vinny. Você finalmente fez seu filme. | - Brigado, mãe! 604 01:27:43,440 --> 01:27:45,250 Há uma moral no meu filme. 605 01:27:45,690 --> 01:27:48,900 Vou te falar do meu próximo filme. Cê tem comida | - Não. 606 01:27:49,040 --> 01:27:52,340 Ainda assim... tenho uma idéia... Eu vou para o espaço... 607 01:27:52,430 --> 01:27:56,540 Jana Bates e eu sozinhos lá no espaço... - Vinny! 608 01:27:56,600 --> 01:27:58,750 ...será um filme de arrasar! - Vinny! 609 01:27:58,900 --> 01:28:02,410 - Vinny! | Que foi mãe? - Cê tem um baseado? 610 01:28:12,670 --> 01:28:15,020 "...ando um milhão de milhas pelo seu sorriso..." 611 01:28:45,020 --> 01:28:53,020 "Me diga querida... você nunca fica satisfeita..." 612 01:31:01,720 --> 01:31:08,000 "FIM". 60372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.